All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S01E09.Dark.Spirit.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:07,590 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:07,674 --> 00:00:13,430 It is her world, a world apart from mine. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 Her name is Catherine. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,273 From the moment I saw her, she captured my heart 5 00:00:23,356 --> 00:00:30,655 with her beauty, her warmth and her courage. 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 I knew then as I know now, 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,580 she would change my life... forever. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,589 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets. 9 00:00:47,672 --> 00:00:53,636 Hiding his face from strangers, safe from hate and harm. 10 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 He brought me there to save my life. 11 00:00:56,556 --> 00:01:02,437 And now, wherever I go, he is with me in spirit, 12 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 for we have a bond stronger than friendship or love. 13 00:01:06,566 --> 00:01:09,027 And although we cannot be together, 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,237 we will never ever be apart. 15 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 (People conversing) 16 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 Man: Oh, yes. Oh, yes. Wonderful, wonderful. 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 What are the rest of you having? 18 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 (Laughter) 19 00:02:45,123 --> 00:02:46,749 I think it's a legitimate write-off, 20 00:02:46,833 --> 00:02:48,084 in spite of the new law. 21 00:02:48,167 --> 00:02:49,919 Wouldn't you agree, William? 22 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 (Weakly): Yes... 23 00:03:00,305 --> 00:03:03,266 You're, you're absolutely right, Arthur. 24 00:03:03,349 --> 00:03:05,518 It happens occasionally. 25 00:03:05,602 --> 00:03:06,769 (Light laughter) 26 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Is it hot in here? 27 00:03:09,689 --> 00:03:10,940 I don't think so. 28 00:03:11,024 --> 00:03:14,152 I'm absolutely burning up. 29 00:03:27,165 --> 00:03:30,793 -Are you all right? -I'd like to propose a toast. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 Stop it! Stop it! Stop it! 31 00:03:33,338 --> 00:03:34,255 (Gasping) 32 00:03:34,339 --> 00:03:36,341 Sit down and relax! William! 33 00:03:36,424 --> 00:03:38,968 He'll kill me! He'll kill me! He'll kill all of you! 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 (Gasping) 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Get 'em off! 36 00:03:46,893 --> 00:03:49,312 (Screaming) 37 00:03:49,395 --> 00:03:52,815 (Horns honking) 38 00:03:59,781 --> 00:04:02,533 Got a choice one, Radcliffe. 39 00:04:02,617 --> 00:04:04,827 Wealthy socialite throws himself out a window. 40 00:04:04,911 --> 00:04:06,829 Turns out he was poisoned by a loyal servant. 41 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 You mean I finally get a case where the Butler did it? 42 00:04:10,416 --> 00:04:11,876 Hey, good help's hard to find. 43 00:04:11,960 --> 00:04:14,837 Suspect's name's Hector ocala. 44 00:04:14,921 --> 00:04:16,839 Cops found the poison in his room. 45 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Lab says it was Haitian, just like Hector. 46 00:04:20,093 --> 00:04:23,012 Awfully damning. Do we have a motive? 47 00:04:23,096 --> 00:04:25,223 His boss left him $50,000 in his will. 48 00:04:25,306 --> 00:04:26,849 That'll do. 49 00:04:26,933 --> 00:04:28,559 Sounds like this one's open and shut. 50 00:04:28,643 --> 00:04:30,395 Yeah, well, up until about an hour ago. 51 00:04:30,478 --> 00:04:34,357 Now the public defender claims Hector ocala is incapacitated. 52 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Unable to stand trial. 53 00:04:35,525 --> 00:04:36,401 On what grounds? 54 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Get this. 55 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 Pd says Hector ocala's some kind of voodoo priest. 56 00:04:41,322 --> 00:04:43,866 They says he's gone into a trance. 57 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Go check it out. 58 00:04:48,121 --> 00:04:54,002 Ocala: N'oublie pas moin, papa ougan. N'oublie pas moin, grand bois. 59 00:04:54,085 --> 00:04:57,922 Officer: We get all types, but this guy's too much. 60 00:04:58,006 --> 00:04:58,923 See for yourself. 61 00:05:01,926 --> 00:05:04,262 He's been like that ever since he got here. 62 00:05:04,345 --> 00:05:08,558 He don't eat, he don't sleep. 63 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 Mr. Ocala? 64 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 He don't talk either. 65 00:05:11,853 --> 00:05:14,605 He's spooking everybody with that crazy talk. 66 00:05:14,689 --> 00:05:19,027 The word is it's some kind of voodoo spell. 67 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Who told you that? 68 00:05:20,653 --> 00:05:23,114 A couple of pd's were down here yesterday. 69 00:05:23,197 --> 00:05:24,907 I heard 'em talking. 70 00:05:24,991 --> 00:05:29,120 Don't believe everything you hear. 71 00:05:29,203 --> 00:05:32,957 ...pas moin, papa ougan. 72 00:05:36,878 --> 00:05:38,046 (Knocking) 73 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 Man: Yes, come in. 74 00:05:45,178 --> 00:05:46,262 Professor Ross? 75 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Yes. 76 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 I'm Catherine Chandler. Chandler. 77 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 Yeah, my secretary said you phoned. 78 00:05:52,852 --> 00:05:55,438 Have I caught you at a bad time? 79 00:05:55,521 --> 00:05:56,981 No, no, not at all. 80 00:05:57,065 --> 00:06:01,027 Sit down. Let me... I'll take this. 81 00:06:04,030 --> 00:06:07,283 So, what can I do for you, Catherine Chandler? 82 00:06:07,366 --> 00:06:09,786 Well, I've been told 83 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 that you're an authority on voodoo. 84 00:06:11,412 --> 00:06:16,834 Yeah. Yeah, much to the chagrin of my colleagues in science. 85 00:06:16,918 --> 00:06:18,836 We have a murder suspect in custody. 86 00:06:18,920 --> 00:06:21,631 His defense attorneys claim that he's a voodoo priest. 87 00:06:21,714 --> 00:06:23,007 Well, 88 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 if he's committed a murder, he's not a priest. 89 00:06:26,219 --> 00:06:29,305 More likely a sorcerer, a "boko," 90 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 a servant of evil. 91 00:06:30,515 --> 00:06:33,017 Voodoo is full of dualisms: 92 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 White magic, black magic, 93 00:06:34,393 --> 00:06:35,937 and each has its cult. 94 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 If you're inside the cult, then you're protected, 95 00:06:38,898 --> 00:06:42,485 bit of you are outside, then you are the enemy 96 00:06:42,568 --> 00:06:44,821 and their gods and demons are everywhere. 97 00:06:44,904 --> 00:06:46,823 "Loa," they are called. 98 00:06:46,906 --> 00:06:52,995 And they can assume any form: Birds, clouds, beasts. 99 00:06:53,079 --> 00:06:57,125 Well... they do possess people. 100 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 Scientifically speaking, of course. 101 00:07:02,046 --> 00:07:03,005 Well, 102 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 I can explain it in medical terms 103 00:07:05,550 --> 00:07:07,510 if you prefer, yeah. 104 00:07:07,593 --> 00:07:11,514 Voodoo, long ago, discovered a truth 105 00:07:11,597 --> 00:07:13,141 that modern medicine still resists: 106 00:07:13,224 --> 00:07:18,729 The mind rules the body. 107 00:07:18,813 --> 00:07:22,650 If faith can heal, then fear can paralyze. 108 00:07:22,733 --> 00:07:25,528 Or kill, all in your point of view. 109 00:07:25,611 --> 00:07:27,905 I don't know if I believe that. 110 00:07:29,949 --> 00:07:32,869 Here, look at this. 111 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 What do you see? 112 00:07:34,954 --> 00:07:37,039 A shell. 113 00:07:37,123 --> 00:07:39,417 No, it is the key to the universe. 114 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 It is a beacon to the gods. 115 00:07:41,586 --> 00:07:45,339 You see, in voodoo, nothing is what it appears to be. 116 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 Really? 117 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Is this intrinsically any less powerful than the sacred images 118 00:07:51,137 --> 00:07:53,181 of all the other religions? 119 00:07:53,264 --> 00:07:56,225 I guess not. 120 00:07:59,020 --> 00:08:00,938 No, no, you keep it 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,690 for good luck. 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 Look, forgive me. 123 00:08:07,445 --> 00:08:08,613 You gotta forgive me 124 00:08:08,696 --> 00:08:10,323 for carrying on like this about this stuff. 125 00:08:10,406 --> 00:08:11,908 I mean, I have this bad habit 126 00:08:11,991 --> 00:08:13,910 of lecturing all the time and I know 127 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 you didn't come her for a seminar. 128 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 No, I didn't. 129 00:08:16,996 --> 00:08:21,751 I need to determine if Hector ocala's trance is a put-on, 130 00:08:21,834 --> 00:08:23,961 a maneuver to avoid prosecution. 131 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 See, I couldn't possibly tell you that 132 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 without seeing him in person. 133 00:08:26,839 --> 00:08:30,092 Would you be willing to go the tombs and have a look? 134 00:08:30,176 --> 00:08:32,094 I was hoping that you would ask. 135 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 ♪ ♪ 136 00:09:28,401 --> 00:09:30,236 ♪ ♪ 137 00:09:45,710 --> 00:09:47,378 No! 138 00:09:47,461 --> 00:09:49,714 No... no... 139 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 How is he? The same. 140 00:09:55,094 --> 00:09:57,805 Ocala: N'oublie pas moin, papa ougan. 141 00:09:57,888 --> 00:10:06,981 N'oublie pas moin, papa ougan. N'oublie pas moin, papa ougan. 142 00:10:07,064 --> 00:10:08,816 Do you think he knows we're here? 143 00:10:08,899 --> 00:10:11,902 It's hard to tell. 144 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Hey, you got company. 145 00:10:14,447 --> 00:10:15,906 Hey! 146 00:10:15,990 --> 00:10:18,117 (Chanting stops) 147 00:10:22,913 --> 00:10:24,540 Beast! 148 00:10:24,623 --> 00:10:27,710 Beast of the night! 149 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 Revoquer la magiqu, revoquer wang. 150 00:10:30,254 --> 00:10:31,839 Beast of the night! 151 00:10:31,922 --> 00:10:35,968 Revoquer la magiqu, revoquer wang. 152 00:10:36,052 --> 00:10:37,553 What is he saying? 153 00:10:37,636 --> 00:10:39,055 It was a chant of protection; 154 00:10:39,138 --> 00:10:41,599 an invocation against evil spirits. 155 00:10:41,682 --> 00:10:42,600 Most of it, anyway. 156 00:10:42,683 --> 00:10:44,727 And the part about the beast? 157 00:10:44,810 --> 00:10:46,729 That was a hallucination. 158 00:10:46,812 --> 00:10:48,606 A projection of his fear. 159 00:10:48,689 --> 00:10:50,524 Only, to him, it was really there. 160 00:10:56,489 --> 00:10:59,116 Now, look. 161 00:10:59,200 --> 00:11:01,118 Look, I know you don't want to hear this, 162 00:11:01,202 --> 00:11:04,872 but I think your suspect is for real. 163 00:11:04,955 --> 00:11:08,125 (Soft music playing) 164 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 Lindsey gates? 165 00:11:38,322 --> 00:11:40,825 I'm Catherine Chandler with the district attorney. 166 00:11:40,908 --> 00:11:42,243 I'd like to talk to you 167 00:11:42,326 --> 00:11:43,828 about the William Coleman murder. 168 00:11:43,911 --> 00:11:44,787 You were sitting next to him 169 00:11:44,870 --> 00:11:46,956 at the party on the night of his death. 170 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 I've already talked to the police. 171 00:11:49,500 --> 00:11:52,253 Can you tell me anything about Hector ocala 172 00:11:52,336 --> 00:11:54,630 and his involvement with voodoo? 173 00:11:54,713 --> 00:11:58,801 I tried to tell the police, and they thought I was crazy. 174 00:11:58,884 --> 00:12:01,137 I'm not the police. 175 00:12:01,220 --> 00:12:02,513 You'll still think I'm crazy. 176 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 Try me. 177 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 All right. Hector was a boko. 178 00:12:07,059 --> 00:12:09,311 A voodoo sorcerer. 179 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 Even though Hector was his servant, 180 00:12:10,896 --> 00:12:12,982 William was terrified of him. 181 00:12:13,065 --> 00:12:16,277 We first met when he came into the store, 182 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 looking for help. 183 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 A spell, a charm, anything that might guard him 184 00:12:20,781 --> 00:12:21,824 against Hector's power. 185 00:12:21,907 --> 00:12:24,034 I tried to help him, 186 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 but I'm no expert. 187 00:12:27,746 --> 00:12:29,874 Everyone thinks I know more than I do. 188 00:12:29,957 --> 00:12:31,917 What happened the night of the murder? 189 00:12:32,001 --> 00:12:35,963 William phoned me and insisted that I come to the party. 190 00:12:36,046 --> 00:12:38,966 It was as though he thought my being there 191 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 would protect him from Hector's power. 192 00:12:40,759 --> 00:12:41,844 It didn't. 193 00:12:41,927 --> 00:12:43,721 Coleman was poisoned. 194 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 He didn't die of a curse. 195 00:12:44,930 --> 00:12:48,100 It wasn't poison that threw him through that window. 196 00:12:50,603 --> 00:12:51,729 You got to be kidding me. 197 00:12:51,812 --> 00:12:55,983 We roll over on this one, we'll never hear the end of it. 198 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 Do you want to go down in legal history 199 00:12:57,943 --> 00:12:58,986 next to the twinkie defense? 200 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 All I'm saying is the p.D. Might have a bona fide claim. 201 00:13:02,448 --> 00:13:03,824 Radcliffe, please... 202 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 My expert says it's a protective chant. 203 00:13:06,243 --> 00:13:08,871 Yeah, he's protecting himself against a long jail term. 204 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Now will you get back down there. 205 00:13:10,748 --> 00:13:12,458 He can't keep up the zombie act forever. 206 00:13:15,753 --> 00:13:19,590 (Wolf whistles) 207 00:13:19,673 --> 00:13:21,842 What happened? 208 00:13:21,926 --> 00:13:26,180 He dropped dead. No marks, nothing. 209 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Drugs? 210 00:13:27,806 --> 00:13:29,016 No sign of it. 211 00:13:29,099 --> 00:13:30,851 We're taking him down for an autopsy. 212 00:13:30,935 --> 00:13:33,521 I want a copy in the da's office 213 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 as soon it's done. 214 00:14:04,510 --> 00:14:08,013 ♪ ♪ 215 00:14:29,994 --> 00:14:32,913 Oh, my god. 216 00:14:52,850 --> 00:14:55,102 ♪ ♪ 217 00:15:08,073 --> 00:15:09,992 Vincent: Catherine. 218 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 Are you all right? 219 00:15:18,417 --> 00:15:20,085 I am now. 220 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Did you see what they did? 221 00:15:25,924 --> 00:15:28,844 Who would have done this? 222 00:15:28,927 --> 00:15:34,224 I was investigating a man who belonged to a voodoo cult. 223 00:15:34,308 --> 00:15:36,560 He died this afternoon, 224 00:15:36,644 --> 00:15:39,980 but I'm sure it's related. 225 00:15:40,064 --> 00:15:43,817 You can't stay long, the police are on their way. 226 00:15:43,901 --> 00:15:47,237 Whoever did this to you was trying to frighten you. 227 00:15:47,321 --> 00:15:49,740 Control you with fear. 228 00:15:49,823 --> 00:15:53,494 I'm not afraid. 229 00:15:53,577 --> 00:15:56,330 Good. 230 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 The drawing... 231 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 Yes. 232 00:16:04,755 --> 00:16:06,924 What do you think it means? 233 00:16:07,007 --> 00:16:10,219 It's a picture of what they're most afraid of. 234 00:16:10,302 --> 00:16:13,931 For them it has power. 235 00:16:14,014 --> 00:16:17,393 You must not surrender to it. 236 00:16:17,476 --> 00:16:19,395 (Siren wailing) 237 00:16:19,478 --> 00:16:21,105 I won't. 238 00:16:22,648 --> 00:16:24,525 Ross: If you hadn't phoned this morning, 239 00:16:24,608 --> 00:16:27,361 I was going to call you and warn you. 240 00:16:27,444 --> 00:16:30,656 You ought to see what they did to my place. 241 00:16:33,701 --> 00:16:35,536 But why? 242 00:16:35,619 --> 00:16:37,913 And who? 243 00:16:37,996 --> 00:16:40,457 Ocala's followers, I imagine. 244 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 Catherine, I don't want to frighten you, 245 00:16:42,167 --> 00:16:43,377 but this thing isn't over yet. 246 00:16:43,460 --> 00:16:45,421 Ocala's followers will avenge his death. 247 00:16:45,504 --> 00:16:49,049 They liken themselves to the stars, working at night, 248 00:16:49,133 --> 00:16:54,638 touching everything-- and invisible during the day. 249 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 Well, if they think they can frighten me off, they're wrong. 250 00:16:57,349 --> 00:17:00,102 Catherine, I don't think you understand. 251 00:17:00,185 --> 00:17:03,272 They're not just trying to scare you off the case. 252 00:17:03,355 --> 00:17:04,982 They're trying to scare you to death. 253 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 I will not drop this. 254 00:17:07,484 --> 00:17:09,820 I have two suspicious deaths 255 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 and more questions than answers. 256 00:17:12,865 --> 00:17:17,953 Well, then obviously I will do everything I can to help you. 257 00:17:18,037 --> 00:17:21,582 Thanks, I appreciate it. 258 00:17:21,665 --> 00:17:25,002 Oh, yeah, look... 259 00:17:25,085 --> 00:17:27,254 I have a class, now. 260 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Maybe we could have dinner, tonight. 261 00:17:30,215 --> 00:17:32,509 Around 8:00? 262 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Okay. 263 00:17:33,886 --> 00:17:35,846 Good. 264 00:17:35,929 --> 00:17:40,142 Father: You'll find it under several different names-- chango, 265 00:17:40,225 --> 00:17:44,480 saneria, macumba, voodoo. 266 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 The rulers of Haiti have always used voodoo 267 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 in order to stay in power... 268 00:17:48,525 --> 00:17:50,861 But why this, uh, sudden interest 269 00:17:50,944 --> 00:17:52,821 in such a primitive superstition? 270 00:17:52,905 --> 00:17:54,948 Someone is trying to harm Catherine. 271 00:17:55,032 --> 00:17:58,160 What with incantations and sorcery? 272 00:17:58,243 --> 00:18:00,370 With fear. 273 00:18:07,127 --> 00:18:09,046 I'm going to see Narcissa. 274 00:18:09,129 --> 00:18:11,089 For what possible reason? 275 00:18:11,173 --> 00:18:13,467 I can tell you all you need to know. 276 00:18:13,550 --> 00:18:16,136 I have dozens of books on voodoo folklore... 277 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 Histories, case studies. 278 00:18:18,138 --> 00:18:22,226 Scholarship and belief are two very different things, father. 279 00:18:22,309 --> 00:18:25,229 Narcissa is irrational. 280 00:18:25,312 --> 00:18:29,900 She lives in a fantasy world of spirits and demons. 281 00:18:29,983 --> 00:18:31,693 Perhaps, but to save Catherine 282 00:18:31,777 --> 00:18:33,320 that's the world I shall have to visit. 283 00:18:37,950 --> 00:18:40,118 (Distant train passing) 284 00:18:43,121 --> 00:18:46,041 Catherine: He was your brother, he was in perfect health. 285 00:18:46,125 --> 00:18:48,710 Do you believe he simply dropped dead? 286 00:18:48,794 --> 00:18:51,046 The autopsy said it was a heart attack. 287 00:18:51,129 --> 00:18:52,881 Not if you believe in voodoo. 288 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 I don't buy into any of it. 289 00:18:54,967 --> 00:18:55,717 Your brother did. 290 00:18:55,801 --> 00:19:00,055 Hector believed in a lot of things. 291 00:19:00,138 --> 00:19:03,392 Me, I believe in oil changes and seat belts. 292 00:19:03,475 --> 00:19:05,269 I know how to stay out of the way. 293 00:19:05,352 --> 00:19:07,020 Out of whose way? 294 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 You ask too many questions. 295 00:19:08,897 --> 00:19:10,816 Maybe you would rather talk to the police. 296 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Hector must've had an enemy-- 297 00:19:30,210 --> 00:19:33,088 a very powerful one. 298 00:19:33,172 --> 00:19:35,215 Some people believe that Hector 299 00:19:35,299 --> 00:19:38,427 was a very powerful sorcerer-- a boko. 300 00:19:38,510 --> 00:19:40,637 Do you think a powerful sorcerer 301 00:19:40,721 --> 00:19:42,139 would have to work as a servant? 302 00:19:42,222 --> 00:19:43,599 No. 303 00:19:43,682 --> 00:19:46,310 A boko uses his strength for selfish ends. 304 00:19:46,393 --> 00:19:48,103 Hector was no boko. 305 00:19:48,186 --> 00:19:50,063 Did Hector poison William Coleman? 306 00:19:50,147 --> 00:19:52,733 Coleman was Hector's friend. 307 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 No. 308 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Hector's enemy killed Coleman 309 00:19:56,153 --> 00:20:00,115 to get at Hector, to steal his power, to destroy him. 310 00:20:00,198 --> 00:20:04,620 Just like they'll do you if you keep asking questions. 311 00:20:07,581 --> 00:20:10,083 (Wind whistling) 312 00:20:43,408 --> 00:20:46,036 ♪ ♪ 313 00:21:18,068 --> 00:21:21,446 ♪ ♪ 314 00:21:35,460 --> 00:21:38,839 Welcome, Vincent. 315 00:21:38,922 --> 00:21:42,050 You remember me? 316 00:21:42,134 --> 00:21:44,428 When you were a young boy, 317 00:21:44,511 --> 00:21:48,223 you would play in the chamber of the winds. 318 00:21:48,307 --> 00:21:50,058 I remember. 319 00:21:50,142 --> 00:21:52,227 Narcissa... 320 00:21:55,647 --> 00:21:59,359 I need your help, your knowledge. 321 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 I am a crazy old woman. 322 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Hasn't father told you so? 323 00:22:04,156 --> 00:22:06,241 (Chuckles) 324 00:22:06,324 --> 00:22:08,535 How can I help you? 325 00:22:08,618 --> 00:22:11,580 I have a friend who's in danger. 326 00:22:14,541 --> 00:22:17,044 Her name is Catherine. 327 00:22:17,127 --> 00:22:19,921 She lives in the world above. 328 00:22:20,005 --> 00:22:23,425 Men have broken into her home, 329 00:22:23,508 --> 00:22:26,178 shattered her mirrors, defaced her walls. 330 00:22:26,261 --> 00:22:29,973 She's afraid it is the work of those who believe in voodoo. 331 00:22:30,057 --> 00:22:31,892 The bizago. 332 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 La culte des mortes. 333 00:22:34,686 --> 00:22:41,443 They have placed your friend under a curse. 334 00:22:41,526 --> 00:22:43,445 There was a drawing on the wall 335 00:22:43,528 --> 00:22:46,782 drawing is veve. 336 00:22:46,865 --> 00:22:50,744 It is used to summon the demon baka, 337 00:22:50,827 --> 00:22:57,084 the great beast, the devourer. 338 00:22:57,167 --> 00:23:01,129 No magic is as great as baka's-- 339 00:23:01,213 --> 00:23:08,345 no magic is as evil. 340 00:23:08,428 --> 00:23:12,265 The magic can only touch those who believe in its power. 341 00:23:12,349 --> 00:23:13,975 No! Magic is power... 342 00:23:14,059 --> 00:23:18,980 Power of the words, of the powder, 343 00:23:19,064 --> 00:23:26,863 of the fear that curls in the heart like a black worm. 344 00:23:29,199 --> 00:23:33,495 Watch your friend, Vincent. 345 00:23:33,578 --> 00:23:37,833 Guard her close. 346 00:23:37,916 --> 00:23:45,006 The way is dark before her. 347 00:23:45,090 --> 00:23:52,055 Man: Ayida-wedo, ma déese des serpents, 348 00:23:52,139 --> 00:23:59,896 quand vous venez, c'est comme UN coup de foudre. 349 00:23:59,980 --> 00:24:06,862 Ayida-wedo, ma déese des serpents, 350 00:24:10,991 --> 00:24:18,290 quand vous venez, c'est comme UN coup de foudre. 351 00:24:20,625 --> 00:24:23,753 Hey, Radcliffe, how did your lead pan out? 352 00:24:23,837 --> 00:24:25,755 I'm working on it. 353 00:24:25,839 --> 00:24:28,008 We put an extra patrol on your block. 354 00:24:28,091 --> 00:24:30,719 Don't want anyone else redecorating your apartment. 355 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 Thanks. I'll keep you posted. 356 00:24:32,762 --> 00:24:34,389 See you later. 357 00:24:49,446 --> 00:24:52,032 (Engine starts) 358 00:25:03,210 --> 00:25:05,670 (Brakes squealing) 359 00:25:07,672 --> 00:25:10,342 (Screaming) 360 00:25:17,015 --> 00:25:20,435 (Rapid footsteps moving away) 361 00:25:32,530 --> 00:25:36,076 (Indistinct conversations) 362 00:25:41,623 --> 00:25:44,292 Catherine: Look at me. I'm still shaking. 363 00:25:44,376 --> 00:25:46,962 I heard footsteps running away. 364 00:25:47,045 --> 00:25:48,964 I must have just missed them. 365 00:25:49,047 --> 00:25:51,383 I think you need some more champagne. 366 00:25:55,929 --> 00:25:59,099 I may not be afraid of voodoo curses, 367 00:25:59,182 --> 00:26:02,519 but I'm terrified of snakes. 368 00:26:07,565 --> 00:26:09,693 Hector ocala's brother believes 369 00:26:09,776 --> 00:26:12,862 one of Hector's enemies killed William Coleman. 370 00:26:12,946 --> 00:26:16,324 Ah! Well, he may be right. 371 00:26:16,408 --> 00:26:19,619 Because, you see, I did some checking this afternoon, 372 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 and ocala apparently had worked himself in 373 00:26:21,913 --> 00:26:26,167 with a powerful circle of wall street financiers. 374 00:26:26,251 --> 00:26:30,463 I mean, he... he was advising these guys on business matters. 375 00:26:30,547 --> 00:26:32,841 Now, I'm sure that there are some people 376 00:26:32,924 --> 00:26:34,884 that would envy his position. 377 00:26:34,968 --> 00:26:37,012 The autopsy says he died of natural causes-- 378 00:26:37,095 --> 00:26:39,639 a massive coronary. 379 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 It just seems like such an unlikely coincidence. 380 00:26:43,101 --> 00:26:45,228 In voodoo, there are no coincidences. 381 00:26:45,312 --> 00:26:50,191 His brother believes he was killed by a rival. 382 00:26:50,275 --> 00:26:53,069 How could they get to him inside of the tombs? 383 00:26:53,153 --> 00:26:56,323 Brick and iron can't stop a curse, Catherine. 384 00:26:56,406 --> 00:26:59,868 I don't believe in curses. 385 00:26:59,951 --> 00:27:01,703 Yeah, but Hector ocala did. 386 00:27:01,786 --> 00:27:05,248 If you believe that magic can kill, then it can. 387 00:27:11,129 --> 00:27:17,385 Alexander, that drawing on the wall of my apartment.. 388 00:27:17,469 --> 00:27:19,095 The creature... 389 00:27:19,179 --> 00:27:22,015 The beast. La bete noire. 390 00:27:22,098 --> 00:27:25,018 Or baka, as he is sometimes called. 391 00:27:25,101 --> 00:27:27,520 A terrible demon who rends men apart 392 00:27:27,604 --> 00:27:29,230 and feasts on their flesh. 393 00:27:29,314 --> 00:27:30,940 Why? 394 00:27:31,024 --> 00:27:32,442 I mean, the rest of it 395 00:27:32,525 --> 00:27:35,111 makes a certain kind of twisted sense, 396 00:27:35,195 --> 00:27:36,863 but why that drawing? 397 00:27:36,946 --> 00:27:38,907 To make you afraid, Catherine. 398 00:27:38,990 --> 00:27:43,578 To show you the face of baka, the demon that will destroy you. 399 00:27:45,663 --> 00:27:47,415 But then, if you don't believe, 400 00:27:47,499 --> 00:27:50,043 then no harm can come to you. 401 00:27:50,126 --> 00:27:53,046 And there are much nicer things to believe in. 402 00:28:01,805 --> 00:28:03,431 Is it hot in here? 403 00:28:03,515 --> 00:28:04,933 Um... not particularly. 404 00:28:05,016 --> 00:28:08,436 Oh, I feel like I'm burning up. 405 00:28:08,520 --> 00:28:10,063 Well, you've had a long day. 406 00:28:10,146 --> 00:28:11,731 I'll take you home. 407 00:28:15,652 --> 00:28:17,112 Okay. 408 00:28:17,195 --> 00:28:18,988 Nous nous rassemblons. 409 00:28:19,072 --> 00:28:23,618 Nous arrivons au bassin. 410 00:28:23,701 --> 00:28:29,207 Nous ne savons pas ce qui se passe. 411 00:28:31,209 --> 00:28:35,088 Mais nous ferons le travail. 412 00:28:38,049 --> 00:28:44,097 Oh, lord baka, your strength is our strength. 413 00:28:47,058 --> 00:28:50,854 Under your protection, nothing can harm US. 414 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 Nothing can affect US. 415 00:28:59,070 --> 00:29:01,406 Your magic is invincible. 416 00:29:10,748 --> 00:29:13,543 Come to US, lord baka. 417 00:29:21,092 --> 00:29:24,721 Help US to destroy our enemies! 418 00:29:43,615 --> 00:29:45,074 (Screams) 419 00:29:48,786 --> 00:29:52,207 (Screaming) 420 00:29:55,835 --> 00:29:57,962 (Screaming) 421 00:30:34,499 --> 00:30:36,668 (Knocking on door) 422 00:30:47,345 --> 00:30:48,888 Hi. Hi. 423 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 Thanks for coming. 424 00:30:50,181 --> 00:30:52,600 It's all right. 425 00:30:52,684 --> 00:30:55,937 Oh, I'm sorry. I'm a wreck. 426 00:30:56,020 --> 00:30:58,815 I didn't sleep last night at all. 427 00:30:58,898 --> 00:31:00,942 I made some tea. Let me get it. 428 00:31:01,025 --> 00:31:01,985 No, no, no, no. 429 00:31:02,068 --> 00:31:03,111 Look, why don't you 430 00:31:03,194 --> 00:31:05,905 sit right down here and relax? 431 00:31:05,989 --> 00:31:08,157 That's right. Sit. Yeah. 432 00:31:08,241 --> 00:31:12,787 And I'm going to bring you a hot cup of tea. 433 00:31:12,870 --> 00:31:16,958 I don't know what to do. 434 00:31:17,041 --> 00:31:19,127 How are they getting in? 435 00:31:19,210 --> 00:31:21,421 How are they getting past security? 436 00:31:21,504 --> 00:31:23,756 Well, I'm going to do all I can today 437 00:31:23,840 --> 00:31:25,466 to find you some answers. 438 00:31:32,724 --> 00:31:36,311 Here. This will make you feel better. 439 00:31:36,394 --> 00:31:38,313 Thanks. 440 00:31:45,653 --> 00:31:47,363 Good? 441 00:31:47,447 --> 00:31:49,324 Good. 442 00:31:49,407 --> 00:31:54,037 I must have sounded pretty hysterical when I called. 443 00:31:54,120 --> 00:31:56,080 Under the circumstances, 444 00:31:56,164 --> 00:32:00,251 I thought you sounded remarkably cool. 445 00:32:03,921 --> 00:32:06,341 Mmm... 446 00:32:10,094 --> 00:32:12,972 Oh, that feels good. 447 00:32:13,056 --> 00:32:14,807 Good. 448 00:32:21,230 --> 00:32:23,024 That's good. 449 00:32:35,453 --> 00:32:37,038 I do feel better. 450 00:32:37,121 --> 00:32:38,873 Well, I'm glad. 451 00:32:38,956 --> 00:32:42,210 And I would really like to stay here, 452 00:32:42,293 --> 00:32:45,213 but I can't miss this department meeting today. 453 00:32:49,801 --> 00:32:51,761 I'll call you later. 454 00:32:51,844 --> 00:32:52,929 Okay. 455 00:33:05,191 --> 00:33:08,027 I'm here if you need me. 456 00:33:08,111 --> 00:33:09,862 Remember that. 457 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Spiders in your bed? 458 00:33:43,855 --> 00:33:45,732 You got to be kidding me. 459 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 I mean, tell me you're kidding me, Radcliffe. 460 00:33:47,358 --> 00:33:49,277 It had to be a dream. 461 00:33:49,360 --> 00:33:51,904 It was no dream. 462 00:33:51,988 --> 00:33:53,614 Real spiders? 463 00:33:53,698 --> 00:33:55,241 You don't believe me. 464 00:33:55,324 --> 00:33:57,452 Well, just listen to yourself for a minute. 465 00:33:57,535 --> 00:33:58,995 I might as well. 466 00:33:59,078 --> 00:34:01,080 No one else will listen to me. 467 00:34:01,164 --> 00:34:02,957 Look, we're trying to find out 468 00:34:03,040 --> 00:34:04,125 who trashed your apartment, Cathy. 469 00:34:04,208 --> 00:34:05,585 Give me a break, huh? 470 00:34:05,668 --> 00:34:07,837 I'm going to put you on something else. 471 00:34:07,920 --> 00:34:09,338 We got a heavy caseload here. 472 00:34:09,422 --> 00:34:12,300 What about the William Coleman murder? 473 00:34:12,383 --> 00:34:13,843 You're beating a dead horse. 474 00:34:13,926 --> 00:34:15,803 Hector ocala killed Coleman. 475 00:34:15,887 --> 00:34:18,014 Ocala is dead-- natural causes. 476 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 That's all she wrote. 477 00:34:20,433 --> 00:34:21,809 It was a coincidence. 478 00:34:21,893 --> 00:34:25,146 Next case. Let's move on, huh? 479 00:34:35,072 --> 00:34:36,657 What's wrong? 480 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 Don't you see it? 481 00:34:39,202 --> 00:34:41,788 What? 482 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 On your desk. 483 00:34:49,670 --> 00:34:50,630 What? 484 00:34:50,713 --> 00:34:52,173 Are you all right? 485 00:34:52,256 --> 00:34:55,009 Are you okay? 486 00:35:02,767 --> 00:35:05,144 I'm fine. 487 00:35:05,228 --> 00:35:07,021 Cathy, I think you need to sit down. 488 00:35:07,105 --> 00:35:08,105 (Screams) Don't touch me! 489 00:35:08,189 --> 00:35:09,857 What the hell is wrong with you? 490 00:35:09,941 --> 00:35:11,192 Cathy?! 491 00:36:00,992 --> 00:36:03,911 Professor Ross, please. 492 00:36:03,995 --> 00:36:07,123 He has to be there. 493 00:36:07,206 --> 00:36:09,959 This is Catherine Chandler. 494 00:36:10,042 --> 00:36:12,753 If you would have him call me right away? 495 00:36:12,837 --> 00:36:14,547 Yes, it's an emergency. 496 00:36:17,216 --> 00:36:22,930 Hey, girlfriend, you okay? 497 00:36:27,518 --> 00:36:30,563 I'm just tired. 498 00:36:30,646 --> 00:36:33,190 Didn't get much sleep last night. 499 00:36:40,364 --> 00:36:42,992 If you would just let me get back to work. 500 00:36:43,075 --> 00:36:44,285 The work can wait, Cathy. 501 00:36:44,368 --> 00:36:46,746 Maybe you should take the rest of the day off. 502 00:36:46,829 --> 00:36:47,788 Yeah, that's right. 503 00:36:47,872 --> 00:36:50,291 Come on. I'll go with you. We'll get some ice cream 504 00:36:50,374 --> 00:36:51,584 and watch the soaps. Let's go. 505 00:36:51,667 --> 00:36:53,127 Joe: Go ahead. It'll do you some good. 506 00:36:53,210 --> 00:36:55,254 Why are you both trying to get rid of me?! 507 00:36:57,214 --> 00:37:01,427 Okay. Okay, I'll go. 508 00:37:01,510 --> 00:37:03,304 But I don't need any help. 509 00:37:06,098 --> 00:37:08,100 Man: He's talking about turning himself in. 510 00:37:10,102 --> 00:37:11,520 (Shrieks) 511 00:37:43,094 --> 00:37:44,720 ♪ ♪ 512 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 (Gasps) 513 00:38:02,530 --> 00:38:04,699 (Sobbing) 514 00:38:06,826 --> 00:38:08,286 (Tapping on window) 515 00:38:18,087 --> 00:38:19,088 (Tapping continues) 516 00:38:25,553 --> 00:38:27,430 Look at me! 517 00:38:27,513 --> 00:38:29,181 Look at what's happened! 518 00:38:29,265 --> 00:38:31,058 It's in your mind. 519 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 It isn't real. 520 00:38:32,810 --> 00:38:35,730 Of course it's real! 521 00:38:35,813 --> 00:38:38,024 (Sobbing) 522 00:38:40,109 --> 00:38:43,029 Oh, look at my hands! 523 00:38:43,112 --> 00:38:45,114 What is that? 524 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 No, my shell. 525 00:38:50,536 --> 00:38:52,288 (Echoing): Let me see the shell. 526 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 You must let me help you. 527 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 You're doing this to me. 528 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 How? 529 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 I could never hurt you. 530 00:39:07,636 --> 00:39:11,307 I don't know you. 531 00:39:11,390 --> 00:39:14,101 Catherine, it's Vincent. 532 00:39:14,185 --> 00:39:16,270 You're one of their demons. 533 00:39:16,353 --> 00:39:19,273 You are. You are. 534 00:39:19,356 --> 00:39:22,943 I saw the picture in my room! 535 00:39:23,027 --> 00:39:24,445 Stay away! 536 00:39:24,528 --> 00:39:26,113 Don't come any closer! Catherine! 537 00:39:26,197 --> 00:39:29,950 Catherine! 538 00:39:30,034 --> 00:39:32,078 You're my life. 539 00:39:32,161 --> 00:39:34,330 Tell me what I can do. 540 00:39:38,793 --> 00:39:40,461 Don't you ever come back. 541 00:39:40,544 --> 00:39:42,963 I can't. 542 00:39:43,047 --> 00:39:45,966 I hate you. 543 00:39:46,050 --> 00:39:47,885 I hate you! 544 00:39:48,886 --> 00:39:50,137 I hate you. 545 00:39:50,221 --> 00:39:51,972 I hate you! 546 00:39:56,060 --> 00:39:59,396 Even in this terrible darkness, I'm with you. 547 00:40:01,649 --> 00:40:04,026 I'll never leave you. 548 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 You stay away! 549 00:40:33,097 --> 00:40:35,683 Hello, Alexander. 550 00:40:35,766 --> 00:40:39,436 Please, help me! 551 00:41:06,130 --> 00:41:07,631 (Knocking) 552 00:41:11,677 --> 00:41:13,262 Ah. 553 00:41:16,265 --> 00:41:17,266 Where is she? 554 00:41:17,349 --> 00:41:19,059 She'll be here soon. 555 00:41:19,143 --> 00:41:20,227 What, what, what? 556 00:41:20,311 --> 00:41:21,729 What's the matter? 557 00:41:21,812 --> 00:41:23,022 Nothing. 558 00:41:23,105 --> 00:41:25,107 Good. 559 00:41:25,191 --> 00:41:27,693 Now is no time to lose your faith. 560 00:41:27,776 --> 00:41:30,946 We're so close. 561 00:41:31,030 --> 00:41:32,865 I can feel it. 562 00:41:36,452 --> 00:41:38,120 I'll light the candles. 563 00:41:38,204 --> 00:41:39,663 Yes. 564 00:42:12,947 --> 00:42:14,114 It's the powder. 565 00:42:14,198 --> 00:42:17,993 The powder takes away the soul. 566 00:42:18,077 --> 00:42:20,454 The powder. 567 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 Is it a drug? 568 00:42:21,872 --> 00:42:25,125 The shell opens the door. 569 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 She clings to it. 570 00:42:27,836 --> 00:42:29,964 Believes in it. 571 00:42:30,047 --> 00:42:34,843 She will die, Vincent. 572 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 She is already dead. 573 00:42:36,720 --> 00:42:38,472 I must go to her. 574 00:42:38,556 --> 00:42:40,474 No! 575 00:42:40,557 --> 00:42:45,145 The evil one will take away your soul! 576 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 He has great power. 577 00:42:47,064 --> 00:42:48,440 He preys on weakness. 578 00:42:48,524 --> 00:42:50,484 He has no power. 579 00:43:11,422 --> 00:43:15,009 For those who wish to harm US, 580 00:43:15,092 --> 00:43:17,928 there is no escape. 581 00:43:25,060 --> 00:43:27,396 (Knocking) 582 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 Come. 583 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Help me. 584 00:43:37,948 --> 00:43:40,868 I will. 585 00:43:40,951 --> 00:43:43,370 I will free you. 586 00:43:43,454 --> 00:43:47,082 I will fill you with power. 587 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 You will never need fear again. 588 00:43:49,251 --> 00:43:50,210 I feel so dizzy. 589 00:43:50,294 --> 00:43:51,587 It's all right. 590 00:43:53,005 --> 00:43:55,549 It's all right. 591 00:43:55,632 --> 00:44:00,054 What is she doing here? 592 00:44:00,137 --> 00:44:01,597 She's a friend. 593 00:44:01,680 --> 00:44:03,390 A helper. 594 00:44:14,651 --> 00:44:17,738 Ocala. 595 00:44:17,821 --> 00:44:18,906 Drink 596 00:44:18,989 --> 00:44:20,908 this. 597 00:44:20,991 --> 00:44:23,160 Drink it! 598 00:44:24,495 --> 00:44:27,414 No. No! 599 00:44:27,498 --> 00:44:29,625 No! 600 00:44:29,708 --> 00:44:30,709 No! 601 00:44:30,793 --> 00:44:32,461 It's all right. 602 00:44:32,544 --> 00:44:34,713 Look at her. 603 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 Can you feel the power in her? 604 00:44:37,174 --> 00:44:41,136 Erzuli coeur-noir.. 605 00:44:41,220 --> 00:44:42,554 Erzuli je-Rouge.. 606 00:44:43,514 --> 00:44:47,935 Father baka, she is here. 607 00:44:48,018 --> 00:44:50,646 She is yours. Body and soul. 608 00:44:52,856 --> 00:44:56,235 Come to her now, father baka, 609 00:44:56,318 --> 00:44:57,778 and possess her. 610 00:44:57,861 --> 00:44:59,446 (Roaring) 611 00:45:04,701 --> 00:45:05,953 Doctor! 612 00:45:06,036 --> 00:45:06,995 (Roaring) 613 00:45:07,079 --> 00:45:09,081 Alexander! 614 00:45:09,164 --> 00:45:11,583 Oh, baka. 615 00:45:11,667 --> 00:45:12,918 (Roars) 616 00:45:19,758 --> 00:45:21,802 Come on. We've got to get out of here. 617 00:45:21,885 --> 00:45:22,970 Alexander: Baka. 618 00:45:23,053 --> 00:45:25,097 Baka came to me. 619 00:45:25,180 --> 00:45:26,515 Filled me with his power. 620 00:45:28,559 --> 00:45:30,018 The fire! 621 00:45:30,102 --> 00:45:31,979 Fire can't harm me now. 622 00:45:35,899 --> 00:45:39,069 (Alexander gasping) 623 00:46:04,052 --> 00:46:06,555 Man: How can you be sure that he'll take the stand? 624 00:46:08,307 --> 00:46:10,142 Man 2: We've notified the FBI. 625 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 5:00. No excuses. 626 00:46:17,900 --> 00:46:19,985 How you feeling? 627 00:46:20,068 --> 00:46:21,403 Much better. 628 00:46:21,487 --> 00:46:23,697 I was worried about you for a while. 629 00:46:23,780 --> 00:46:26,533 I know. 630 00:46:26,617 --> 00:46:27,910 You stuck with it. 631 00:46:27,993 --> 00:46:30,329 You did good work. 632 00:46:30,412 --> 00:46:33,165 Thanks, Joe. 633 00:46:33,248 --> 00:46:35,375 Lindsey gates just rolled over. 634 00:46:35,459 --> 00:46:36,752 She's giving US the names 635 00:46:36,835 --> 00:46:38,670 of Alexander Ross' other followers. 636 00:46:38,754 --> 00:46:41,006 And she copped to poisoning Coleman. 637 00:46:41,089 --> 00:46:43,383 Alexander Ross was right. 638 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Hector ocala did have a powerful rival. 639 00:46:46,386 --> 00:46:47,387 Can you believe that? 640 00:46:47,471 --> 00:46:50,224 A tweed-suit type like Ross? 641 00:46:50,307 --> 00:46:53,101 Makes you wonder what they're teaching in college these days. 642 00:47:22,172 --> 00:47:25,092 ♪ ♪ 643 00:47:35,185 --> 00:47:36,144 (Crackling) 43136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.