Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:07,590
Vincent:
This is where the wealthy
and the powerful rule.
2
00:00:07,674 --> 00:00:13,430
It is her world,
a world apart from mine.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,474
Her name is Catherine.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,273
From the moment I saw her,
she captured my heart
5
00:00:23,356 --> 00:00:30,655
with her beauty, her warmth
and her courage.
6
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
I knew then as I know now,
7
00:00:33,742 --> 00:00:38,580
she would change
my life... forever.
8
00:00:41,916 --> 00:00:47,589
Catherine:
He comes from a secret place,
far below the city streets.
9
00:00:47,672 --> 00:00:53,636
Hiding his face from strangers,
safe from hate and harm.
10
00:00:53,720 --> 00:00:56,473
He brought me there
to save my life.
11
00:00:56,556 --> 00:01:02,437
And now, wherever I go,
he is with me in spirit,
12
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
for we have a bond stronger
than friendship or love.
13
00:01:06,566 --> 00:01:09,027
And although we cannot
be together,
14
00:01:09,110 --> 00:01:11,237
we will never ever be apart.
15
00:01:38,640 --> 00:01:40,934
(People conversing)
16
00:01:56,324 --> 00:01:59,911
Man:
Oh, yes. Oh, yes.
Wonderful, wonderful.
17
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
What are the rest
of you having?
18
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
(Laughter)
19
00:02:45,123 --> 00:02:46,749
I think it's
a legitimate write-off,
20
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
in spite of the new law.
21
00:02:48,167 --> 00:02:49,919
Wouldn't you agree, William?
22
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
(Weakly):
Yes...
23
00:03:00,305 --> 00:03:03,266
You're, you're
absolutely right, Arthur.
24
00:03:03,349 --> 00:03:05,518
It happens occasionally.
25
00:03:05,602 --> 00:03:06,769
(Light laughter)
26
00:03:06,853 --> 00:03:09,606
Is it hot in here?
27
00:03:09,689 --> 00:03:10,940
I don't think so.
28
00:03:11,024 --> 00:03:14,152
I'm absolutely burning up.
29
00:03:27,165 --> 00:03:30,793
-Are you all right?
-I'd like to propose a toast.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,254
Stop it! Stop it! Stop it!
31
00:03:33,338 --> 00:03:34,255
(Gasping)
32
00:03:34,339 --> 00:03:36,341
Sit down and relax!
William!
33
00:03:36,424 --> 00:03:38,968
He'll kill me! He'll kill me!
He'll kill all of you!
34
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
(Gasping)
35
00:03:41,930 --> 00:03:43,389
Get 'em off!
36
00:03:46,893 --> 00:03:49,312
(Screaming)
37
00:03:49,395 --> 00:03:52,815
(Horns honking)
38
00:03:59,781 --> 00:04:02,533
Got a choice one,
Radcliffe.
39
00:04:02,617 --> 00:04:04,827
Wealthy socialite throws
himself out a window.
40
00:04:04,911 --> 00:04:06,829
Turns out he was poisoned
by a loyal servant.
41
00:04:06,913 --> 00:04:10,333
You mean I finally get a case
where the Butler did it?
42
00:04:10,416 --> 00:04:11,876
Hey, good help's hard to find.
43
00:04:11,960 --> 00:04:14,837
Suspect's name's Hector ocala.
44
00:04:14,921 --> 00:04:16,839
Cops found the poison
in his room.
45
00:04:16,923 --> 00:04:20,009
Lab says it was Haitian,
just like Hector.
46
00:04:20,093 --> 00:04:23,012
Awfully damning.
Do we have a motive?
47
00:04:23,096 --> 00:04:25,223
His boss left him
$50,000 in his will.
48
00:04:25,306 --> 00:04:26,849
That'll do.
49
00:04:26,933 --> 00:04:28,559
Sounds like this one's
open and shut.
50
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
Yeah, well, up until
about an hour ago.
51
00:04:30,478 --> 00:04:34,357
Now the public defender claims
Hector ocala is incapacitated.
52
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Unable to stand trial.
53
00:04:35,525 --> 00:04:36,401
On what grounds?
54
00:04:36,484 --> 00:04:37,902
Get this.
55
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
Pd says Hector ocala's
some kind of voodoo priest.
56
00:04:41,322 --> 00:04:43,866
They says he's
gone into a trance.
57
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Go check it out.
58
00:04:48,121 --> 00:04:54,002
Ocala:
N'oublie pas moin, papa ougan.
N'oublie pas moin, grand bois.
59
00:04:54,085 --> 00:04:57,922
Officer:
We get all types,
but this guy's too much.
60
00:04:58,006 --> 00:04:58,923
See for yourself.
61
00:05:01,926 --> 00:05:04,262
He's been like that
ever since he got here.
62
00:05:04,345 --> 00:05:08,558
He don't eat, he don't sleep.
63
00:05:08,641 --> 00:05:09,559
Mr. Ocala?
64
00:05:09,642 --> 00:05:11,769
He don't talk either.
65
00:05:11,853 --> 00:05:14,605
He's spooking everybody
with that crazy talk.
66
00:05:14,689 --> 00:05:19,027
The word is it's
some kind of voodoo spell.
67
00:05:19,110 --> 00:05:20,570
Who told you that?
68
00:05:20,653 --> 00:05:23,114
A couple of pd's
were down here yesterday.
69
00:05:23,197 --> 00:05:24,907
I heard 'em talking.
70
00:05:24,991 --> 00:05:29,120
Don't believe
everything you hear.
71
00:05:29,203 --> 00:05:32,957
...pas moin, papa ougan.
72
00:05:36,878 --> 00:05:38,046
(Knocking)
73
00:05:38,129 --> 00:05:39,839
Man:
Yes, come in.
74
00:05:45,178 --> 00:05:46,262
Professor Ross?
75
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Yes.
76
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
I'm Catherine Chandler.
Chandler.
77
00:05:49,891 --> 00:05:52,769
Yeah, my secretary said
you phoned.
78
00:05:52,852 --> 00:05:55,438
Have I caught you
at a bad time?
79
00:05:55,521 --> 00:05:56,981
No, no, not at all.
80
00:05:57,065 --> 00:06:01,027
Sit down. Let me...
I'll take this.
81
00:06:04,030 --> 00:06:07,283
So, what can I do for you,
Catherine Chandler?
82
00:06:07,366 --> 00:06:09,786
Well, I've been told
83
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
that you're an authority
on voodoo.
84
00:06:11,412 --> 00:06:16,834
Yeah. Yeah, much to the chagrin
of my colleagues in science.
85
00:06:16,918 --> 00:06:18,836
We have a murder suspect
in custody.
86
00:06:18,920 --> 00:06:21,631
His defense attorneys claim
that he's a voodoo priest.
87
00:06:21,714 --> 00:06:23,007
Well,
88
00:06:23,091 --> 00:06:26,135
if he's committed a murder,
he's not a priest.
89
00:06:26,219 --> 00:06:29,305
More likely a sorcerer,
a "boko,"
90
00:06:29,388 --> 00:06:30,431
a servant of evil.
91
00:06:30,515 --> 00:06:33,017
Voodoo is full
of dualisms:
92
00:06:33,101 --> 00:06:34,310
White magic,
black magic,
93
00:06:34,393 --> 00:06:35,937
and each has its cult.
94
00:06:36,020 --> 00:06:38,815
If you're inside the cult,
then you're protected,
95
00:06:38,898 --> 00:06:42,485
bit of you are outside,
then you are the enemy
96
00:06:42,568 --> 00:06:44,821
and their gods and
demons are everywhere.
97
00:06:44,904 --> 00:06:46,823
"Loa," they are called.
98
00:06:46,906 --> 00:06:52,995
And they can assume any form:
Birds, clouds, beasts.
99
00:06:53,079 --> 00:06:57,125
Well... they do possess people.
100
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
Scientifically speaking,
of course.
101
00:07:02,046 --> 00:07:03,005
Well,
102
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
I can explain it
in medical terms
103
00:07:05,550 --> 00:07:07,510
if you prefer, yeah.
104
00:07:07,593 --> 00:07:11,514
Voodoo, long ago,
discovered a truth
105
00:07:11,597 --> 00:07:13,141
that modern medicine
still resists:
106
00:07:13,224 --> 00:07:18,729
The mind rules the body.
107
00:07:18,813 --> 00:07:22,650
If faith can heal,
then fear can paralyze.
108
00:07:22,733 --> 00:07:25,528
Or kill,
all in your point of view.
109
00:07:25,611 --> 00:07:27,905
I don't know if I believe that.
110
00:07:29,949 --> 00:07:32,869
Here, look at this.
111
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
What do you see?
112
00:07:34,954 --> 00:07:37,039
A shell.
113
00:07:37,123 --> 00:07:39,417
No, it is the key
to the universe.
114
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
It is a beacon to the gods.
115
00:07:41,586 --> 00:07:45,339
You see, in voodoo, nothing
is what it appears to be.
116
00:07:45,423 --> 00:07:47,049
Really?
117
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Is this intrinsically any less
powerful than the sacred images
118
00:07:51,137 --> 00:07:53,181
of all the other religions?
119
00:07:53,264 --> 00:07:56,225
I guess not.
120
00:07:59,020 --> 00:08:00,938
No, no, you keep it
121
00:08:01,022 --> 00:08:02,690
for good luck.
122
00:08:04,984 --> 00:08:07,361
Look, forgive me.
123
00:08:07,445 --> 00:08:08,613
You gotta forgive me
124
00:08:08,696 --> 00:08:10,323
for carrying on like this
about this stuff.
125
00:08:10,406 --> 00:08:11,908
I mean, I have this bad habit
126
00:08:11,991 --> 00:08:13,910
of lecturing all the time
and I know
127
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
you didn't come her
for a seminar.
128
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
No, I didn't.
129
00:08:16,996 --> 00:08:21,751
I need to determine if Hector
ocala's trance is a put-on,
130
00:08:21,834 --> 00:08:23,961
a maneuver to avoid prosecution.
131
00:08:24,045 --> 00:08:25,671
See, I couldn't possibly
tell you that
132
00:08:25,755 --> 00:08:26,756
without seeing him in person.
133
00:08:26,839 --> 00:08:30,092
Would you be willing
to go the tombs and have a look?
134
00:08:30,176 --> 00:08:32,094
I was hoping that you would ask.
135
00:08:33,888 --> 00:08:35,932
♪ ♪
136
00:09:28,401 --> 00:09:30,236
♪ ♪
137
00:09:45,710 --> 00:09:47,378
No!
138
00:09:47,461 --> 00:09:49,714
No... no...
139
00:09:52,925 --> 00:09:55,011
How is he?
The same.
140
00:09:55,094 --> 00:09:57,805
Ocala:
N'oublie pas moin, papa ougan.
141
00:09:57,888 --> 00:10:06,981
N'oublie pas moin, papa ougan.
N'oublie pas moin, papa ougan.
142
00:10:07,064 --> 00:10:08,816
Do you think
he knows we're here?
143
00:10:08,899 --> 00:10:11,902
It's hard to tell.
144
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
Hey, you got company.
145
00:10:14,447 --> 00:10:15,906
Hey!
146
00:10:15,990 --> 00:10:18,117
(Chanting stops)
147
00:10:22,913 --> 00:10:24,540
Beast!
148
00:10:24,623 --> 00:10:27,710
Beast of the night!
149
00:10:27,793 --> 00:10:30,171
Revoquer la magiqu,
revoquer wang.
150
00:10:30,254 --> 00:10:31,839
Beast of the night!
151
00:10:31,922 --> 00:10:35,968
Revoquer la magiqu,
revoquer wang.
152
00:10:36,052 --> 00:10:37,553
What is he saying?
153
00:10:37,636 --> 00:10:39,055
It was a chant
of protection;
154
00:10:39,138 --> 00:10:41,599
an invocation
against evil spirits.
155
00:10:41,682 --> 00:10:42,600
Most of it, anyway.
156
00:10:42,683 --> 00:10:44,727
And the part
about the beast?
157
00:10:44,810 --> 00:10:46,729
That was a hallucination.
158
00:10:46,812 --> 00:10:48,606
A projection
of his fear.
159
00:10:48,689 --> 00:10:50,524
Only, to him,
it was really there.
160
00:10:56,489 --> 00:10:59,116
Now, look.
161
00:10:59,200 --> 00:11:01,118
Look, I know you don't
want to hear this,
162
00:11:01,202 --> 00:11:04,872
but I think your
suspect is for real.
163
00:11:04,955 --> 00:11:08,125
(Soft music playing)
164
00:11:35,569 --> 00:11:38,239
Lindsey gates?
165
00:11:38,322 --> 00:11:40,825
I'm Catherine Chandler
with the district attorney.
166
00:11:40,908 --> 00:11:42,243
I'd like to talk to you
167
00:11:42,326 --> 00:11:43,828
about the William Coleman
murder.
168
00:11:43,911 --> 00:11:44,787
You were sitting
next to him
169
00:11:44,870 --> 00:11:46,956
at the party on
the night of his death.
170
00:11:47,039 --> 00:11:49,417
I've already talked
to the police.
171
00:11:49,500 --> 00:11:52,253
Can you tell me anything
about Hector ocala
172
00:11:52,336 --> 00:11:54,630
and his involvement with voodoo?
173
00:11:54,713 --> 00:11:58,801
I tried to tell the police,
and they thought I was crazy.
174
00:11:58,884 --> 00:12:01,137
I'm not the police.
175
00:12:01,220 --> 00:12:02,513
You'll still think
I'm crazy.
176
00:12:02,596 --> 00:12:04,306
Try me.
177
00:12:04,390 --> 00:12:06,976
All right.
Hector was a boko.
178
00:12:07,059 --> 00:12:09,311
A voodoo sorcerer.
179
00:12:09,395 --> 00:12:10,813
Even though Hector
was his servant,
180
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
William was terrified of him.
181
00:12:13,065 --> 00:12:16,277
We first met when
he came into the store,
182
00:12:16,360 --> 00:12:17,778
looking for help.
183
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
A spell, a charm, anything
that might guard him
184
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
against Hector's power.
185
00:12:21,907 --> 00:12:24,034
I tried to help him,
186
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
but I'm no expert.
187
00:12:27,746 --> 00:12:29,874
Everyone thinks I know
more than I do.
188
00:12:29,957 --> 00:12:31,917
What happened the night
of the murder?
189
00:12:32,001 --> 00:12:35,963
William phoned me and insisted
that I come to the party.
190
00:12:36,046 --> 00:12:38,966
It was as though he thought
my being there
191
00:12:39,049 --> 00:12:40,676
would protect him
from Hector's power.
192
00:12:40,759 --> 00:12:41,844
It didn't.
193
00:12:41,927 --> 00:12:43,721
Coleman was poisoned.
194
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
He didn't die of a curse.
195
00:12:44,930 --> 00:12:48,100
It wasn't poison that threw him
through that window.
196
00:12:50,603 --> 00:12:51,729
You got to be kidding me.
197
00:12:51,812 --> 00:12:55,983
We roll over on this one,
we'll never hear the end of it.
198
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
Do you want to go down
in legal history
199
00:12:57,943 --> 00:12:58,986
next to the twinkie
defense?
200
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
All I'm saying is the p.D.
Might have a bona fide claim.
201
00:13:02,448 --> 00:13:03,824
Radcliffe, please...
202
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
My expert says it's
a protective chant.
203
00:13:06,243 --> 00:13:08,871
Yeah, he's protecting himself
against a long jail term.
204
00:13:08,954 --> 00:13:10,664
Now will you get
back down there.
205
00:13:10,748 --> 00:13:12,458
He can't keep up
the zombie act forever.
206
00:13:15,753 --> 00:13:19,590
(Wolf whistles)
207
00:13:19,673 --> 00:13:21,842
What happened?
208
00:13:21,926 --> 00:13:26,180
He dropped dead.
No marks, nothing.
209
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
Drugs?
210
00:13:27,806 --> 00:13:29,016
No sign of it.
211
00:13:29,099 --> 00:13:30,851
We're taking him down
for an autopsy.
212
00:13:30,935 --> 00:13:33,521
I want a copy
in the da's office
213
00:13:33,604 --> 00:13:35,523
as soon it's done.
214
00:14:04,510 --> 00:14:08,013
♪ ♪
215
00:14:29,994 --> 00:14:32,913
Oh, my god.
216
00:14:52,850 --> 00:14:55,102
♪ ♪
217
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
Vincent:
Catherine.
218
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
Are you all right?
219
00:15:18,417 --> 00:15:20,085
I am now.
220
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Did you see what they did?
221
00:15:25,924 --> 00:15:28,844
Who would have done this?
222
00:15:28,927 --> 00:15:34,224
I was investigating a man
who belonged to a voodoo cult.
223
00:15:34,308 --> 00:15:36,560
He died this afternoon,
224
00:15:36,644 --> 00:15:39,980
but I'm sure it's related.
225
00:15:40,064 --> 00:15:43,817
You can't stay long,
the police are on their way.
226
00:15:43,901 --> 00:15:47,237
Whoever did this to you
was trying to frighten you.
227
00:15:47,321 --> 00:15:49,740
Control you with fear.
228
00:15:49,823 --> 00:15:53,494
I'm not afraid.
229
00:15:53,577 --> 00:15:56,330
Good.
230
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
The drawing...
231
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Yes.
232
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
What do you think it means?
233
00:16:07,007 --> 00:16:10,219
It's a picture of what
they're most afraid of.
234
00:16:10,302 --> 00:16:13,931
For them it has power.
235
00:16:14,014 --> 00:16:17,393
You must not
surrender to it.
236
00:16:17,476 --> 00:16:19,395
(Siren wailing)
237
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
I won't.
238
00:16:22,648 --> 00:16:24,525
Ross:
If you hadn't
phoned this morning,
239
00:16:24,608 --> 00:16:27,361
I was going to call you
and warn you.
240
00:16:27,444 --> 00:16:30,656
You ought to see what
they did to my place.
241
00:16:33,701 --> 00:16:35,536
But why?
242
00:16:35,619 --> 00:16:37,913
And who?
243
00:16:37,996 --> 00:16:40,457
Ocala's followers,
I imagine.
244
00:16:40,541 --> 00:16:42,084
Catherine, I don't
want to frighten you,
245
00:16:42,167 --> 00:16:43,377
but this thing isn't over yet.
246
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
Ocala's followers will
avenge his death.
247
00:16:45,504 --> 00:16:49,049
They liken themselves
to the stars, working at night,
248
00:16:49,133 --> 00:16:54,638
touching everything-- and
invisible during the day.
249
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
Well, if they think they can
frighten me off, they're wrong.
250
00:16:57,349 --> 00:17:00,102
Catherine, I don't
think you understand.
251
00:17:00,185 --> 00:17:03,272
They're not just trying
to scare you off the case.
252
00:17:03,355 --> 00:17:04,982
They're trying to scare you
to death.
253
00:17:05,065 --> 00:17:07,401
I will not drop this.
254
00:17:07,484 --> 00:17:09,820
I have two suspicious deaths
255
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
and more questions
than answers.
256
00:17:12,865 --> 00:17:17,953
Well, then obviously I will do
everything I can to help you.
257
00:17:18,037 --> 00:17:21,582
Thanks, I appreciate it.
258
00:17:21,665 --> 00:17:25,002
Oh, yeah, look...
259
00:17:25,085 --> 00:17:27,254
I have a class, now.
260
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Maybe we could have
dinner, tonight.
261
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
Around 8:00?
262
00:17:32,593 --> 00:17:33,802
Okay.
263
00:17:33,886 --> 00:17:35,846
Good.
264
00:17:35,929 --> 00:17:40,142
Father:
You'll find it under several
different names-- chango,
265
00:17:40,225 --> 00:17:44,480
saneria, macumba, voodoo.
266
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
The rulers of Haiti have
always used voodoo
267
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
in order to stay in power...
268
00:17:48,525 --> 00:17:50,861
But why this, uh,
sudden interest
269
00:17:50,944 --> 00:17:52,821
in such a primitive
superstition?
270
00:17:52,905 --> 00:17:54,948
Someone is trying
to harm Catherine.
271
00:17:55,032 --> 00:17:58,160
What with incantations
and sorcery?
272
00:17:58,243 --> 00:18:00,370
With fear.
273
00:18:07,127 --> 00:18:09,046
I'm going to see Narcissa.
274
00:18:09,129 --> 00:18:11,089
For what possible reason?
275
00:18:11,173 --> 00:18:13,467
I can tell you all you
need to know.
276
00:18:13,550 --> 00:18:16,136
I have dozens of books
on voodoo folklore...
277
00:18:16,220 --> 00:18:18,055
Histories, case studies.
278
00:18:18,138 --> 00:18:22,226
Scholarship and belief are two
very different things, father.
279
00:18:22,309 --> 00:18:25,229
Narcissa is irrational.
280
00:18:25,312 --> 00:18:29,900
She lives in a fantasy world
of spirits and demons.
281
00:18:29,983 --> 00:18:31,693
Perhaps, but to save Catherine
282
00:18:31,777 --> 00:18:33,320
that's the world
I shall have to visit.
283
00:18:37,950 --> 00:18:40,118
(Distant train passing)
284
00:18:43,121 --> 00:18:46,041
Catherine:
He was your brother,
he was in perfect health.
285
00:18:46,125 --> 00:18:48,710
Do you believe he
simply dropped dead?
286
00:18:48,794 --> 00:18:51,046
The autopsy said it
was a heart attack.
287
00:18:51,129 --> 00:18:52,881
Not if you believe in voodoo.
288
00:18:52,965 --> 00:18:54,883
I don't buy
into any of it.
289
00:18:54,967 --> 00:18:55,717
Your brother did.
290
00:18:55,801 --> 00:19:00,055
Hector believed
in a lot of things.
291
00:19:00,138 --> 00:19:03,392
Me, I believe in oil changes
and seat belts.
292
00:19:03,475 --> 00:19:05,269
I know how to stay
out of the way.
293
00:19:05,352 --> 00:19:07,020
Out of whose way?
294
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
You ask too many questions.
295
00:19:08,897 --> 00:19:10,816
Maybe you would rather
talk to the police.
296
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
Hector must've had an enemy--
297
00:19:30,210 --> 00:19:33,088
a very powerful one.
298
00:19:33,172 --> 00:19:35,215
Some people believe that Hector
299
00:19:35,299 --> 00:19:38,427
was a very powerful
sorcerer-- a boko.
300
00:19:38,510 --> 00:19:40,637
Do you think
a powerful sorcerer
301
00:19:40,721 --> 00:19:42,139
would have to work
as a servant?
302
00:19:42,222 --> 00:19:43,599
No.
303
00:19:43,682 --> 00:19:46,310
A boko uses his strength
for selfish ends.
304
00:19:46,393 --> 00:19:48,103
Hector was no boko.
305
00:19:48,186 --> 00:19:50,063
Did Hector poison
William Coleman?
306
00:19:50,147 --> 00:19:52,733
Coleman was Hector's friend.
307
00:19:52,816 --> 00:19:54,151
No.
308
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Hector's enemy killed Coleman
309
00:19:56,153 --> 00:20:00,115
to get at Hector, to steal
his power, to destroy him.
310
00:20:00,198 --> 00:20:04,620
Just like they'll do you if you
keep asking questions.
311
00:20:07,581 --> 00:20:10,083
(Wind whistling)
312
00:20:43,408 --> 00:20:46,036
♪ ♪
313
00:21:18,068 --> 00:21:21,446
♪ ♪
314
00:21:35,460 --> 00:21:38,839
Welcome, Vincent.
315
00:21:38,922 --> 00:21:42,050
You remember me?
316
00:21:42,134 --> 00:21:44,428
When you were a young boy,
317
00:21:44,511 --> 00:21:48,223
you would play in
the chamber of the winds.
318
00:21:48,307 --> 00:21:50,058
I remember.
319
00:21:50,142 --> 00:21:52,227
Narcissa...
320
00:21:55,647 --> 00:21:59,359
I need your help,
your knowledge.
321
00:21:59,443 --> 00:22:01,069
I am a crazy old woman.
322
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Hasn't father told you so?
323
00:22:04,156 --> 00:22:06,241
(Chuckles)
324
00:22:06,324 --> 00:22:08,535
How can I help you?
325
00:22:08,618 --> 00:22:11,580
I have a friend
who's in danger.
326
00:22:14,541 --> 00:22:17,044
Her name is Catherine.
327
00:22:17,127 --> 00:22:19,921
She lives in the world above.
328
00:22:20,005 --> 00:22:23,425
Men have broken into her home,
329
00:22:23,508 --> 00:22:26,178
shattered her mirrors,
defaced her walls.
330
00:22:26,261 --> 00:22:29,973
She's afraid it is the work
of those who believe in voodoo.
331
00:22:30,057 --> 00:22:31,892
The bizago.
332
00:22:31,975 --> 00:22:34,603
La culte des mortes.
333
00:22:34,686 --> 00:22:41,443
They have placed
your friend under a curse.
334
00:22:41,526 --> 00:22:43,445
There was a drawing on the wall
335
00:22:43,528 --> 00:22:46,782
drawing is veve.
336
00:22:46,865 --> 00:22:50,744
It is used to summon
the demon baka,
337
00:22:50,827 --> 00:22:57,084
the great beast,
the devourer.
338
00:22:57,167 --> 00:23:01,129
No magic is as great
as baka's--
339
00:23:01,213 --> 00:23:08,345
no magic is as evil.
340
00:23:08,428 --> 00:23:12,265
The magic can only touch those
who believe in its power.
341
00:23:12,349 --> 00:23:13,975
No! Magic is power...
342
00:23:14,059 --> 00:23:18,980
Power of the words,
of the powder,
343
00:23:19,064 --> 00:23:26,863
of the fear that curls in the
heart like a black worm.
344
00:23:29,199 --> 00:23:33,495
Watch your friend, Vincent.
345
00:23:33,578 --> 00:23:37,833
Guard her close.
346
00:23:37,916 --> 00:23:45,006
The way is dark
before her.
347
00:23:45,090 --> 00:23:52,055
Man:
Ayida-wedo, ma déese
des serpents,
348
00:23:52,139 --> 00:23:59,896
quand vous venez, c'est comme
UN coup de foudre.
349
00:23:59,980 --> 00:24:06,862
Ayida-wedo, ma déese des
serpents,
350
00:24:10,991 --> 00:24:18,290
quand vous venez, c'est comme
UN coup de foudre.
351
00:24:20,625 --> 00:24:23,753
Hey, Radcliffe, how
did your lead pan out?
352
00:24:23,837 --> 00:24:25,755
I'm working on it.
353
00:24:25,839 --> 00:24:28,008
We put an extra
patrol on your block.
354
00:24:28,091 --> 00:24:30,719
Don't want anyone else
redecorating your apartment.
355
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
Thanks. I'll
keep you posted.
356
00:24:32,762 --> 00:24:34,389
See you later.
357
00:24:49,446 --> 00:24:52,032
(Engine starts)
358
00:25:03,210 --> 00:25:05,670
(Brakes squealing)
359
00:25:07,672 --> 00:25:10,342
(Screaming)
360
00:25:17,015 --> 00:25:20,435
(Rapid footsteps
moving away)
361
00:25:32,530 --> 00:25:36,076
(Indistinct conversations)
362
00:25:41,623 --> 00:25:44,292
Catherine:
Look at me.
I'm still shaking.
363
00:25:44,376 --> 00:25:46,962
I heard footsteps running away.
364
00:25:47,045 --> 00:25:48,964
I must have just missed them.
365
00:25:49,047 --> 00:25:51,383
I think you need
some more champagne.
366
00:25:55,929 --> 00:25:59,099
I may not be afraid
of voodoo curses,
367
00:25:59,182 --> 00:26:02,519
but I'm terrified
of snakes.
368
00:26:07,565 --> 00:26:09,693
Hector ocala's
brother believes
369
00:26:09,776 --> 00:26:12,862
one of Hector's enemies
killed William Coleman.
370
00:26:12,946 --> 00:26:16,324
Ah! Well, he
may be right.
371
00:26:16,408 --> 00:26:19,619
Because, you see, I did some
checking this afternoon,
372
00:26:19,703 --> 00:26:21,830
and ocala apparently
had worked himself in
373
00:26:21,913 --> 00:26:26,167
with a powerful circle
of wall street financiers.
374
00:26:26,251 --> 00:26:30,463
I mean, he... he was advising
these guys on business matters.
375
00:26:30,547 --> 00:26:32,841
Now, I'm sure that
there are some people
376
00:26:32,924 --> 00:26:34,884
that would envy
his position.
377
00:26:34,968 --> 00:26:37,012
The autopsy says he died
of natural causes--
378
00:26:37,095 --> 00:26:39,639
a massive coronary.
379
00:26:39,723 --> 00:26:43,018
It just seems like
such an unlikely coincidence.
380
00:26:43,101 --> 00:26:45,228
In voodoo,
there are no coincidences.
381
00:26:45,312 --> 00:26:50,191
His brother believes
he was killed by a rival.
382
00:26:50,275 --> 00:26:53,069
How could they get to him
inside of the tombs?
383
00:26:53,153 --> 00:26:56,323
Brick and iron
can't stop a curse, Catherine.
384
00:26:56,406 --> 00:26:59,868
I don't believe in curses.
385
00:26:59,951 --> 00:27:01,703
Yeah, but Hector ocala did.
386
00:27:01,786 --> 00:27:05,248
If you believe that magic
can kill, then it can.
387
00:27:11,129 --> 00:27:17,385
Alexander, that drawing
on the wall of my apartment..
388
00:27:17,469 --> 00:27:19,095
The creature...
389
00:27:19,179 --> 00:27:22,015
The beast. La bete noire.
390
00:27:22,098 --> 00:27:25,018
Or baka,
as he is sometimes called.
391
00:27:25,101 --> 00:27:27,520
A terrible demon
who rends men apart
392
00:27:27,604 --> 00:27:29,230
and feasts on their flesh.
393
00:27:29,314 --> 00:27:30,940
Why?
394
00:27:31,024 --> 00:27:32,442
I mean, the rest of it
395
00:27:32,525 --> 00:27:35,111
makes a certain kind
of twisted sense,
396
00:27:35,195 --> 00:27:36,863
but why that drawing?
397
00:27:36,946 --> 00:27:38,907
To make you afraid,
Catherine.
398
00:27:38,990 --> 00:27:43,578
To show you the face of baka,
the demon that will destroy you.
399
00:27:45,663 --> 00:27:47,415
But then, if you don't believe,
400
00:27:47,499 --> 00:27:50,043
then no harm
can come to you.
401
00:27:50,126 --> 00:27:53,046
And there are much nicer
things to believe in.
402
00:28:01,805 --> 00:28:03,431
Is it hot in here?
403
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
Um... not particularly.
404
00:28:05,016 --> 00:28:08,436
Oh, I feel like I'm burning up.
405
00:28:08,520 --> 00:28:10,063
Well, you've had a long day.
406
00:28:10,146 --> 00:28:11,731
I'll take you home.
407
00:28:15,652 --> 00:28:17,112
Okay.
408
00:28:17,195 --> 00:28:18,988
Nous nous rassemblons.
409
00:28:19,072 --> 00:28:23,618
Nous arrivons au bassin.
410
00:28:23,701 --> 00:28:29,207
Nous ne savons pas
ce qui se passe.
411
00:28:31,209 --> 00:28:35,088
Mais nous ferons le travail.
412
00:28:38,049 --> 00:28:44,097
Oh, lord baka, your strength
is our strength.
413
00:28:47,058 --> 00:28:50,854
Under your protection,
nothing can harm US.
414
00:28:53,898 --> 00:28:55,859
Nothing can affect US.
415
00:28:59,070 --> 00:29:01,406
Your magic is invincible.
416
00:29:10,748 --> 00:29:13,543
Come to US, lord baka.
417
00:29:21,092 --> 00:29:24,721
Help US to destroy our enemies!
418
00:29:43,615 --> 00:29:45,074
(Screams)
419
00:29:48,786 --> 00:29:52,207
(Screaming)
420
00:29:55,835 --> 00:29:57,962
(Screaming)
421
00:30:34,499 --> 00:30:36,668
(Knocking on door)
422
00:30:47,345 --> 00:30:48,888
Hi.
Hi.
423
00:30:48,972 --> 00:30:50,098
Thanks for coming.
424
00:30:50,181 --> 00:30:52,600
It's all right.
425
00:30:52,684 --> 00:30:55,937
Oh, I'm sorry.
I'm a wreck.
426
00:30:56,020 --> 00:30:58,815
I didn't sleep
last night at all.
427
00:30:58,898 --> 00:31:00,942
I made some tea.
Let me get it.
428
00:31:01,025 --> 00:31:01,985
No, no, no, no.
429
00:31:02,068 --> 00:31:03,111
Look, why don't you
430
00:31:03,194 --> 00:31:05,905
sit right down
here and relax?
431
00:31:05,989 --> 00:31:08,157
That's right.
Sit. Yeah.
432
00:31:08,241 --> 00:31:12,787
And I'm going to bring
you a hot cup of tea.
433
00:31:12,870 --> 00:31:16,958
I don't know
what to do.
434
00:31:17,041 --> 00:31:19,127
How are
they getting in?
435
00:31:19,210 --> 00:31:21,421
How are they getting
past security?
436
00:31:21,504 --> 00:31:23,756
Well, I'm going
to do all I can today
437
00:31:23,840 --> 00:31:25,466
to find you some answers.
438
00:31:32,724 --> 00:31:36,311
Here. This will
make you feel better.
439
00:31:36,394 --> 00:31:38,313
Thanks.
440
00:31:45,653 --> 00:31:47,363
Good?
441
00:31:47,447 --> 00:31:49,324
Good.
442
00:31:49,407 --> 00:31:54,037
I must have sounded pretty
hysterical when I called.
443
00:31:54,120 --> 00:31:56,080
Under the
circumstances,
444
00:31:56,164 --> 00:32:00,251
I thought you sounded
remarkably cool.
445
00:32:03,921 --> 00:32:06,341
Mmm...
446
00:32:10,094 --> 00:32:12,972
Oh, that feels good.
447
00:32:13,056 --> 00:32:14,807
Good.
448
00:32:21,230 --> 00:32:23,024
That's good.
449
00:32:35,453 --> 00:32:37,038
I do feel better.
450
00:32:37,121 --> 00:32:38,873
Well, I'm glad.
451
00:32:38,956 --> 00:32:42,210
And I would really
like to stay here,
452
00:32:42,293 --> 00:32:45,213
but I can't miss this
department meeting today.
453
00:32:49,801 --> 00:32:51,761
I'll call you later.
454
00:32:51,844 --> 00:32:52,929
Okay.
455
00:33:05,191 --> 00:33:08,027
I'm here if you need me.
456
00:33:08,111 --> 00:33:09,862
Remember that.
457
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Spiders in your bed?
458
00:33:43,855 --> 00:33:45,732
You got to be kidding me.
459
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
I mean, tell me
you're kidding me, Radcliffe.
460
00:33:47,358 --> 00:33:49,277
It had to be a dream.
461
00:33:49,360 --> 00:33:51,904
It was no dream.
462
00:33:51,988 --> 00:33:53,614
Real spiders?
463
00:33:53,698 --> 00:33:55,241
You don't believe me.
464
00:33:55,324 --> 00:33:57,452
Well, just listen to yourself
for a minute.
465
00:33:57,535 --> 00:33:58,995
I might as well.
466
00:33:59,078 --> 00:34:01,080
No one else will listen to me.
467
00:34:01,164 --> 00:34:02,957
Look, we're trying to find out
468
00:34:03,040 --> 00:34:04,125
who trashed your
apartment, Cathy.
469
00:34:04,208 --> 00:34:05,585
Give me a break, huh?
470
00:34:05,668 --> 00:34:07,837
I'm going to put you
on something else.
471
00:34:07,920 --> 00:34:09,338
We got a heavy
caseload here.
472
00:34:09,422 --> 00:34:12,300
What about
the William Coleman murder?
473
00:34:12,383 --> 00:34:13,843
You're beating a dead horse.
474
00:34:13,926 --> 00:34:15,803
Hector ocala killed Coleman.
475
00:34:15,887 --> 00:34:18,014
Ocala is dead-- natural causes.
476
00:34:18,097 --> 00:34:20,349
That's all she wrote.
477
00:34:20,433 --> 00:34:21,809
It was a coincidence.
478
00:34:21,893 --> 00:34:25,146
Next case.
Let's move on, huh?
479
00:34:35,072 --> 00:34:36,657
What's wrong?
480
00:34:36,741 --> 00:34:39,118
Don't you see it?
481
00:34:39,202 --> 00:34:41,788
What?
482
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
On your desk.
483
00:34:49,670 --> 00:34:50,630
What?
484
00:34:50,713 --> 00:34:52,173
Are you all right?
485
00:34:52,256 --> 00:34:55,009
Are you okay?
486
00:35:02,767 --> 00:35:05,144
I'm fine.
487
00:35:05,228 --> 00:35:07,021
Cathy, I think
you need to sit down.
488
00:35:07,105 --> 00:35:08,105
(Screams)
Don't touch me!
489
00:35:08,189 --> 00:35:09,857
What the hell
is wrong with you?
490
00:35:09,941 --> 00:35:11,192
Cathy?!
491
00:36:00,992 --> 00:36:03,911
Professor Ross, please.
492
00:36:03,995 --> 00:36:07,123
He has to be there.
493
00:36:07,206 --> 00:36:09,959
This is Catherine Chandler.
494
00:36:10,042 --> 00:36:12,753
If you would have him
call me right away?
495
00:36:12,837 --> 00:36:14,547
Yes, it's an emergency.
496
00:36:17,216 --> 00:36:22,930
Hey, girlfriend,
you okay?
497
00:36:27,518 --> 00:36:30,563
I'm just tired.
498
00:36:30,646 --> 00:36:33,190
Didn't get
much sleep last night.
499
00:36:40,364 --> 00:36:42,992
If you would just let me
get back to work.
500
00:36:43,075 --> 00:36:44,285
The work can wait,
Cathy.
501
00:36:44,368 --> 00:36:46,746
Maybe you should take
the rest of the day off.
502
00:36:46,829 --> 00:36:47,788
Yeah, that's right.
503
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
Come on. I'll go with you.
We'll get some ice cream
504
00:36:50,374 --> 00:36:51,584
and watch the soaps.
Let's go.
505
00:36:51,667 --> 00:36:53,127
Joe:
Go ahead. It'll
do you some good.
506
00:36:53,210 --> 00:36:55,254
Why are you both trying
to get rid of me?!
507
00:36:57,214 --> 00:37:01,427
Okay. Okay, I'll go.
508
00:37:01,510 --> 00:37:03,304
But I don't need
any help.
509
00:37:06,098 --> 00:37:08,100
Man:
He's talking
about turning himself in.
510
00:37:10,102 --> 00:37:11,520
(Shrieks)
511
00:37:43,094 --> 00:37:44,720
♪ ♪
512
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
(Gasps)
513
00:38:02,530 --> 00:38:04,699
(Sobbing)
514
00:38:06,826 --> 00:38:08,286
(Tapping on window)
515
00:38:18,087 --> 00:38:19,088
(Tapping continues)
516
00:38:25,553 --> 00:38:27,430
Look at me!
517
00:38:27,513 --> 00:38:29,181
Look at what's happened!
518
00:38:29,265 --> 00:38:31,058
It's in your mind.
519
00:38:31,142 --> 00:38:32,727
It isn't real.
520
00:38:32,810 --> 00:38:35,730
Of course it's real!
521
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
(Sobbing)
522
00:38:40,109 --> 00:38:43,029
Oh, look at my hands!
523
00:38:43,112 --> 00:38:45,114
What is that?
524
00:38:47,992 --> 00:38:50,453
No, my shell.
525
00:38:50,536 --> 00:38:52,288
(Echoing):
Let me see the shell.
526
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
You must let me help you.
527
00:39:01,172 --> 00:39:03,758
You're doing this to me.
528
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
How?
529
00:39:06,010 --> 00:39:07,553
I could never hurt you.
530
00:39:07,636 --> 00:39:11,307
I don't know you.
531
00:39:11,390 --> 00:39:14,101
Catherine, it's Vincent.
532
00:39:14,185 --> 00:39:16,270
You're one of their demons.
533
00:39:16,353 --> 00:39:19,273
You are. You are.
534
00:39:19,356 --> 00:39:22,943
I saw the picture in my room!
535
00:39:23,027 --> 00:39:24,445
Stay away!
536
00:39:24,528 --> 00:39:26,113
Don't come any closer!
Catherine!
537
00:39:26,197 --> 00:39:29,950
Catherine!
538
00:39:30,034 --> 00:39:32,078
You're my life.
539
00:39:32,161 --> 00:39:34,330
Tell me what I can do.
540
00:39:38,793 --> 00:39:40,461
Don't you ever come back.
541
00:39:40,544 --> 00:39:42,963
I can't.
542
00:39:43,047 --> 00:39:45,966
I hate you.
543
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
I hate you!
544
00:39:48,886 --> 00:39:50,137
I hate you.
545
00:39:50,221 --> 00:39:51,972
I hate you!
546
00:39:56,060 --> 00:39:59,396
Even in this terrible darkness,
I'm with you.
547
00:40:01,649 --> 00:40:04,026
I'll never leave you.
548
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
You stay away!
549
00:40:33,097 --> 00:40:35,683
Hello, Alexander.
550
00:40:35,766 --> 00:40:39,436
Please, help me!
551
00:41:06,130 --> 00:41:07,631
(Knocking)
552
00:41:11,677 --> 00:41:13,262
Ah.
553
00:41:16,265 --> 00:41:17,266
Where is she?
554
00:41:17,349 --> 00:41:19,059
She'll be here soon.
555
00:41:19,143 --> 00:41:20,227
What, what, what?
556
00:41:20,311 --> 00:41:21,729
What's the matter?
557
00:41:21,812 --> 00:41:23,022
Nothing.
558
00:41:23,105 --> 00:41:25,107
Good.
559
00:41:25,191 --> 00:41:27,693
Now is no time
to lose your faith.
560
00:41:27,776 --> 00:41:30,946
We're so close.
561
00:41:31,030 --> 00:41:32,865
I can feel it.
562
00:41:36,452 --> 00:41:38,120
I'll light the candles.
563
00:41:38,204 --> 00:41:39,663
Yes.
564
00:42:12,947 --> 00:42:14,114
It's the powder.
565
00:42:14,198 --> 00:42:17,993
The powder takes
away the soul.
566
00:42:18,077 --> 00:42:20,454
The powder.
567
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
Is it a drug?
568
00:42:21,872 --> 00:42:25,125
The shell opens
the door.
569
00:42:25,209 --> 00:42:27,753
She clings to it.
570
00:42:27,836 --> 00:42:29,964
Believes in it.
571
00:42:30,047 --> 00:42:34,843
She will die, Vincent.
572
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
She is already dead.
573
00:42:36,720 --> 00:42:38,472
I must go to her.
574
00:42:38,556 --> 00:42:40,474
No!
575
00:42:40,557 --> 00:42:45,145
The evil one will take away
your soul!
576
00:42:45,229 --> 00:42:46,981
He has great power.
577
00:42:47,064 --> 00:42:48,440
He preys on weakness.
578
00:42:48,524 --> 00:42:50,484
He has no power.
579
00:43:11,422 --> 00:43:15,009
For those who
wish to harm US,
580
00:43:15,092 --> 00:43:17,928
there is no escape.
581
00:43:25,060 --> 00:43:27,396
(Knocking)
582
00:43:35,237 --> 00:43:36,447
Come.
583
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Help me.
584
00:43:37,948 --> 00:43:40,868
I will.
585
00:43:40,951 --> 00:43:43,370
I will free you.
586
00:43:43,454 --> 00:43:47,082
I will fill you
with power.
587
00:43:47,166 --> 00:43:49,168
You will never
need fear again.
588
00:43:49,251 --> 00:43:50,210
I feel so dizzy.
589
00:43:50,294 --> 00:43:51,587
It's all right.
590
00:43:53,005 --> 00:43:55,549
It's all right.
591
00:43:55,632 --> 00:44:00,054
What is she doing here?
592
00:44:00,137 --> 00:44:01,597
She's a friend.
593
00:44:01,680 --> 00:44:03,390
A helper.
594
00:44:14,651 --> 00:44:17,738
Ocala.
595
00:44:17,821 --> 00:44:18,906
Drink
596
00:44:18,989 --> 00:44:20,908
this.
597
00:44:20,991 --> 00:44:23,160
Drink it!
598
00:44:24,495 --> 00:44:27,414
No. No!
599
00:44:27,498 --> 00:44:29,625
No!
600
00:44:29,708 --> 00:44:30,709
No!
601
00:44:30,793 --> 00:44:32,461
It's all right.
602
00:44:32,544 --> 00:44:34,713
Look at her.
603
00:44:34,797 --> 00:44:37,091
Can you feel
the power in her?
604
00:44:37,174 --> 00:44:41,136
Erzuli coeur-noir..
605
00:44:41,220 --> 00:44:42,554
Erzuli je-Rouge..
606
00:44:43,514 --> 00:44:47,935
Father baka, she is here.
607
00:44:48,018 --> 00:44:50,646
She is yours.
Body and soul.
608
00:44:52,856 --> 00:44:56,235
Come to her now,
father baka,
609
00:44:56,318 --> 00:44:57,778
and possess her.
610
00:44:57,861 --> 00:44:59,446
(Roaring)
611
00:45:04,701 --> 00:45:05,953
Doctor!
612
00:45:06,036 --> 00:45:06,995
(Roaring)
613
00:45:07,079 --> 00:45:09,081
Alexander!
614
00:45:09,164 --> 00:45:11,583
Oh, baka.
615
00:45:11,667 --> 00:45:12,918
(Roars)
616
00:45:19,758 --> 00:45:21,802
Come on. We've got
to get out of here.
617
00:45:21,885 --> 00:45:22,970
Alexander:
Baka.
618
00:45:23,053 --> 00:45:25,097
Baka came to me.
619
00:45:25,180 --> 00:45:26,515
Filled me
with his power.
620
00:45:28,559 --> 00:45:30,018
The fire!
621
00:45:30,102 --> 00:45:31,979
Fire can't harm me now.
622
00:45:35,899 --> 00:45:39,069
(Alexander gasping)
623
00:46:04,052 --> 00:46:06,555
Man:
How can you be sure
that he'll take the stand?
624
00:46:08,307 --> 00:46:10,142
Man 2:
We've notified the FBI.
625
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
5:00. No excuses.
626
00:46:17,900 --> 00:46:19,985
How you feeling?
627
00:46:20,068 --> 00:46:21,403
Much better.
628
00:46:21,487 --> 00:46:23,697
I was worried
about you for a while.
629
00:46:23,780 --> 00:46:26,533
I know.
630
00:46:26,617 --> 00:46:27,910
You stuck with it.
631
00:46:27,993 --> 00:46:30,329
You did good work.
632
00:46:30,412 --> 00:46:33,165
Thanks, Joe.
633
00:46:33,248 --> 00:46:35,375
Lindsey gates
just rolled over.
634
00:46:35,459 --> 00:46:36,752
She's giving US the names
635
00:46:36,835 --> 00:46:38,670
of Alexander Ross'
other followers.
636
00:46:38,754 --> 00:46:41,006
And she copped
to poisoning Coleman.
637
00:46:41,089 --> 00:46:43,383
Alexander Ross was right.
638
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Hector ocala did have
a powerful rival.
639
00:46:46,386 --> 00:46:47,387
Can you believe that?
640
00:46:47,471 --> 00:46:50,224
A tweed-suit type
like Ross?
641
00:46:50,307 --> 00:46:53,101
Makes you wonder what they're
teaching in college these days.
642
00:47:22,172 --> 00:47:25,092
♪ ♪
643
00:47:35,185 --> 00:47:36,144
(Crackling)
43136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.