All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S01E07.Nor.Iron.Bars.a.Cage.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:07,257 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,718 It is her world, 3 00:00:09,801 --> 00:00:13,221 a world apart from mine. 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,058 Her name... is Catherine. 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,939 From the moment I saw her, she captured my heart. 6 00:00:23,022 --> 00:00:25,442 With her beauty, 7 00:00:25,525 --> 00:00:30,113 her warmth and her courage. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,949 I knew then, as I know now, 9 00:00:33,032 --> 00:00:35,952 she would change my life... 10 00:00:36,035 --> 00:00:38,913 Forever. 11 00:00:42,000 --> 00:00:46,629 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:46,713 --> 00:00:50,258 hiding his face from strangers, 13 00:00:50,341 --> 00:00:53,136 safe from hate and harm. 14 00:00:53,219 --> 00:00:56,598 He brought me there to save my life. 15 00:00:56,681 --> 00:01:01,770 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:01,853 --> 00:01:05,774 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,857 --> 00:01:08,318 And although we cannot be together, 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,571 we will never, ever be apart. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,355 ♪ ♪ 20 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 (Growling) 21 00:02:25,436 --> 00:02:29,440 ♪ ♪ 22 00:03:10,356 --> 00:03:15,445 ♪ ♪ 23 00:03:17,322 --> 00:03:20,325 (Device clicks) 24 00:03:39,052 --> 00:03:43,389 (Distant siren wailing) 25 00:03:45,016 --> 00:03:47,018 (Telephone ringing) 26 00:03:50,104 --> 00:03:52,440 There were also bruises on her back. 27 00:03:56,069 --> 00:03:57,820 For god's sake, Joe, 28 00:03:57,904 --> 00:03:59,948 they've been married 12 years! All right. 29 00:04:00,031 --> 00:04:02,116 I'll have an arrest warrant out for alberti 30 00:04:02,200 --> 00:04:04,285 before he can put down another six-pack, all right? 31 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 Hey, stick around. 32 00:04:06,245 --> 00:04:07,330 I have a deposition. 33 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 There's something we need to talk about. 34 00:04:16,464 --> 00:04:19,175 Just came in this morning. 35 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 Providence, Rhode Island? 36 00:04:24,389 --> 00:04:27,141 The d.A. Up there is a good friend of moreno's. 37 00:04:27,225 --> 00:04:28,685 He's been looking for someone outside his office 38 00:04:28,768 --> 00:04:30,311 to head his domestic violence bureau. 39 00:04:30,395 --> 00:04:33,022 Go ahead, open it. 40 00:04:37,235 --> 00:04:39,654 I don't understand. 41 00:04:39,737 --> 00:04:41,239 What's not to understand? 42 00:04:41,322 --> 00:04:42,699 You got an impressive record, 43 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 moreno's word is like gold with the guy. 44 00:04:44,784 --> 00:04:49,080 He wants you in Providence, a week from yesterday. 45 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 I'm very flattered, but... 46 00:04:55,837 --> 00:04:57,296 This is very sudden, isn't it? 47 00:04:57,380 --> 00:04:59,382 Well, yeah, like everything else in life. 48 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 But we're not just talking about a promotion here; 49 00:05:01,926 --> 00:05:03,928 we're talking about a quantum leap in your career. 50 00:05:04,012 --> 00:05:05,555 Go ahead, read the job profile. 51 00:05:05,638 --> 00:05:08,474 You'd be coordinating everything from counseling services 52 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 to court appearances. 53 00:05:10,643 --> 00:05:12,770 That's right up your alley, kiddo. 54 00:05:12,854 --> 00:05:13,938 Joe... 55 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Not to mention 56 00:05:15,148 --> 00:05:17,525 a 50% salary hike, minimum. 57 00:05:17,608 --> 00:05:20,236 Which I know to you isn't exactly a top priority, 58 00:05:20,319 --> 00:05:23,239 but it would certainly make me smile. 59 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Look, nobody knows better than me 60 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 how good you've been for this office. 61 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 But let's be honest-- 62 00:05:30,663 --> 00:05:33,207 here, you're just another foot soldier, 63 00:05:33,291 --> 00:05:37,462 anonymous and underpaid. 64 00:05:40,840 --> 00:05:42,592 I'll need some time. 65 00:05:42,675 --> 00:05:44,260 Fine. 66 00:05:44,343 --> 00:05:46,262 Only moreno needs to know by tomorrow. 67 00:05:46,346 --> 00:05:48,306 Tomorrow? 68 00:05:48,389 --> 00:05:49,557 Cathy, look, 69 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 you don't say "no" to this kind of job 70 00:05:52,685 --> 00:05:54,270 because it doesn't come up again. 71 00:05:54,353 --> 00:05:55,772 Not like this. 72 00:05:55,855 --> 00:06:00,068 And if it does, it won't be for a long time. 73 00:06:05,323 --> 00:06:09,410 Edie: Well, if you ask me, we should be celebrating at 21 74 00:06:09,494 --> 00:06:11,120 over dom perignon, 75 00:06:11,204 --> 00:06:13,956 as opposed to having this great debate 76 00:06:14,040 --> 00:06:17,460 over a couple of diet pepsis. 77 00:06:17,543 --> 00:06:20,505 I don't know, Edie, it's just... 78 00:06:20,588 --> 00:06:22,256 More complicated. 79 00:06:22,340 --> 00:06:23,382 It is? 80 00:06:23,466 --> 00:06:25,843 (Sighs) 81 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 Leaving my father's firm was easy, 82 00:06:28,429 --> 00:06:31,182 you know, I felt it. 83 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 This is different. 84 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 You made your list yet? 85 00:06:35,394 --> 00:06:37,271 What list? You know, your list 86 00:06:37,355 --> 00:06:38,481 where you take the issue, 87 00:06:38,564 --> 00:06:40,191 you write out the pros and cons. 88 00:06:40,274 --> 00:06:42,485 Little trick my therapist taught me. 89 00:06:42,568 --> 00:06:44,028 Does it work? 90 00:06:44,112 --> 00:06:46,906 For $75 an hour, it better work. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Okay, we know it's the right career move, 92 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 so we must consider 93 00:06:53,913 --> 00:06:56,999 the emotional-slash... 94 00:06:57,083 --> 00:07:00,294 Romantic side of things. 95 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 (Chuckling): And what are those? 96 00:07:02,463 --> 00:07:04,173 Well, let's face it, for eight million people, 97 00:07:04,257 --> 00:07:06,300 New York is a hell of a lonely place. 98 00:07:06,384 --> 00:07:08,010 Who knows? 99 00:07:08,094 --> 00:07:10,179 Maybe a new city would be good for you. 100 00:07:10,263 --> 00:07:12,849 Give you a chance to meet somebody worthwhile. 101 00:07:12,932 --> 00:07:14,809 Maybe. 102 00:07:14,892 --> 00:07:16,185 Okay, okay, 103 00:07:16,269 --> 00:07:17,311 I know what to do. 104 00:07:17,395 --> 00:07:18,729 We chill a couple of days 105 00:07:18,813 --> 00:07:20,690 until the right decision comes to you. 106 00:07:20,773 --> 00:07:24,026 Moreno needs an answer by tomorrow. 107 00:07:24,110 --> 00:07:27,196 Nice of him to let you sleep on it. 108 00:07:27,280 --> 00:07:30,408 This is a hard one, huh? 109 00:07:30,491 --> 00:07:32,368 If you want, I know this astrologer. 110 00:07:32,451 --> 00:07:33,494 Have you ever heard of 111 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 madame sharonova? 112 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 I don't think so, Edie. 113 00:07:40,751 --> 00:07:44,046 If I do decide to go, I'm going to miss you. 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 I know. 115 00:07:47,300 --> 00:07:49,927 Who else you gonna get to do all your work? 116 00:07:58,311 --> 00:07:59,729 Man: This is the best shot. 117 00:07:59,812 --> 00:08:02,565 Extraordinary, isn't it? 118 00:08:04,317 --> 00:08:05,902 You have something more? 119 00:08:05,985 --> 00:08:07,528 You can't seriously 120 00:08:07,612 --> 00:08:09,238 expect me to go to the provost 121 00:08:09,322 --> 00:08:10,865 with this, Edward. 122 00:08:10,948 --> 00:08:11,991 A research team? 123 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Funding? 124 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 For what? 125 00:08:14,368 --> 00:08:17,079 Our own Loch Ness monster? 126 00:08:17,163 --> 00:08:18,372 I'd be laughed out of the office. 127 00:08:18,456 --> 00:08:20,374 I'm not asking for a Grant. 128 00:08:20,458 --> 00:08:21,918 I know you're not. I'm asking for a week, 129 00:08:22,001 --> 00:08:24,086 maybe two, 130 00:08:24,170 --> 00:08:25,504 in our own backyard. 131 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 I'm sorry, Edward. 132 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 But you saw the evidence. 133 00:08:32,136 --> 00:08:34,263 A four-second video clip 134 00:08:34,347 --> 00:08:36,933 and some inconclusive enlargements? 135 00:08:37,016 --> 00:08:38,267 I was there, Leland. 136 00:08:38,351 --> 00:08:40,603 I saw the creature, I looked into his eyes. 137 00:08:40,686 --> 00:08:44,440 You're wasting your time, imagining things. 138 00:08:44,524 --> 00:08:46,525 At least I'm not blind to them. 139 00:08:48,778 --> 00:08:51,030 Forgive me, I didn't mean that. 140 00:08:52,406 --> 00:08:53,741 You're here largely 141 00:08:53,824 --> 00:08:57,286 because this university has chosen to humor you. 142 00:08:57,370 --> 00:09:00,498 This university owes me something. 143 00:09:00,581 --> 00:09:03,292 We owe you nothing. 144 00:09:03,376 --> 00:09:06,921 You haven't published in god knows how long. 145 00:09:07,004 --> 00:09:09,340 You're still full of self-pity 146 00:09:09,423 --> 00:09:11,467 because someone else received the credit 147 00:09:11,550 --> 00:09:13,844 for your work 15 years ago. 148 00:09:13,928 --> 00:09:15,763 Stole the credit. 149 00:09:17,890 --> 00:09:21,686 Well, I'm sorry, Edward, but it's ancient history. 150 00:10:00,433 --> 00:10:04,061 You look like an angel standing there. 151 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 I wanted to see you. 152 00:10:05,646 --> 00:10:11,569 I have a decision to make... And I need your help. 153 00:10:23,622 --> 00:10:27,001 I've been offered another job, Vincent. 154 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 A much better job... 155 00:10:30,421 --> 00:10:33,382 With more responsibility. 156 00:10:33,466 --> 00:10:36,761 A chance to use my training... 157 00:10:36,844 --> 00:10:41,849 And to help people more than I'm able to now. 158 00:10:45,519 --> 00:10:48,356 But it would mean leaving New York. 159 00:10:48,439 --> 00:10:51,233 Where would you go? 160 00:10:51,317 --> 00:10:54,695 Providence, Rhode Island. 161 00:10:56,947 --> 00:11:01,619 Providence is when... 162 00:11:01,702 --> 00:11:04,330 Something is meant to be. 163 00:11:04,413 --> 00:11:07,500 I don't know what's meant to be. 164 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 Vincent, I care about you so deeply. 165 00:11:15,758 --> 00:11:20,429 But a part of me is unhappy. 166 00:11:20,513 --> 00:11:22,473 And we both know why. 167 00:11:22,556 --> 00:11:26,060 Well, then you don't have any choice. 168 00:11:26,143 --> 00:11:29,438 But I do. 169 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 That's why I'm here. 170 00:11:32,358 --> 00:11:36,445 You didn't come this far, Catherine, to turn back now. 171 00:11:36,529 --> 00:11:40,908 I came this far because of you. 172 00:11:40,991 --> 00:11:44,995 I don't want to leave you behind. 173 00:11:45,079 --> 00:11:52,294 Beyond these tunnels, beyond this city, 174 00:11:52,378 --> 00:11:59,301 is a world of possibilities and wonders, 175 00:11:59,385 --> 00:12:04,223 and things calling out to be done. 176 00:12:04,306 --> 00:12:10,438 These things I could only dream about 177 00:12:10,521 --> 00:12:14,817 until you came into my life. 178 00:12:14,900 --> 00:12:21,240 Catherine, don't you understand? 179 00:12:21,323 --> 00:12:23,325 You must go. 180 00:12:23,409 --> 00:12:27,663 You must see... You must do 181 00:12:27,746 --> 00:12:29,707 everything you were meant to do. 182 00:12:29,790 --> 00:12:32,710 For me, for both of US. 183 00:12:35,796 --> 00:12:41,677 And then, I can truly be with you. 184 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Always. 185 00:12:48,225 --> 00:12:51,854 There's no other way? 186 00:12:51,937 --> 00:12:55,483 No. 187 00:12:55,566 --> 00:12:58,694 Not for US. 188 00:13:29,642 --> 00:13:33,562 ♪ ♪ 189 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 (Gasping) 190 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 (Knock at door) 191 00:14:03,342 --> 00:14:05,219 Come in. 192 00:14:09,974 --> 00:14:12,101 Oh, you look terrific. 193 00:14:12,184 --> 00:14:15,729 You look pretty good yourself. 194 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 The alberti case, believe it or not. 195 00:14:18,315 --> 00:14:20,442 Guy's got a pair of pit bulls for attorneys, 196 00:14:20,526 --> 00:14:22,278 but we'll beat 'em. 197 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 We were a pretty good team, weren't we? 198 00:14:26,657 --> 00:14:30,244 I'm going to Providence, Joe. 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 What? 200 00:14:35,374 --> 00:14:38,335 I don't know, I guess I was kind of half hoping 201 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 you'd go the other way. 202 00:14:40,045 --> 00:14:43,507 Yesterday you said... Yeah, I know what I said yesterday. 203 00:14:43,591 --> 00:14:46,468 I even meant it. 204 00:14:48,887 --> 00:14:51,432 I'm not too crazy about losing you. 205 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 Thanks, Joe. 206 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 For everything. 207 00:14:57,396 --> 00:14:59,481 You made the right call, Radcliffe. 208 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 I'm going to miss you. 209 00:15:21,295 --> 00:15:25,007 Vincent, the pain you feel now-- 210 00:15:25,090 --> 00:15:27,384 will lessen in time 211 00:15:27,468 --> 00:15:29,303 and finally pass. 212 00:15:29,386 --> 00:15:31,764 That I promise. 213 00:15:31,847 --> 00:15:35,351 So the best I can hope for is to forget her? 214 00:15:35,434 --> 00:15:37,853 Forget everything? 215 00:15:38,979 --> 00:15:42,024 Mine was another life before Catherine! 216 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 I'm changed... forever. 217 00:15:44,777 --> 00:15:46,362 All right. 218 00:15:46,445 --> 00:15:48,906 Then accept the change. 219 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 Learn from it. 220 00:15:51,116 --> 00:15:53,661 But you must let 221 00:15:53,744 --> 00:15:56,038 the woman follow her own path. 222 00:15:56,121 --> 00:15:58,332 Vincent. 223 00:16:00,125 --> 00:16:01,335 For your sake. 224 00:16:01,418 --> 00:16:06,048 Those are just words, father, 225 00:16:06,131 --> 00:16:09,385 shadows of feelings. 226 00:16:09,468 --> 00:16:12,805 They offer no consolation. 227 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Vincent. 228 00:16:20,479 --> 00:16:23,065 (Knock at door) 229 00:16:23,148 --> 00:16:24,942 Come in. 230 00:16:26,985 --> 00:16:28,821 Professor Hughes. 231 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Yes. 232 00:16:29,988 --> 00:16:31,532 My name's Jonathan gould. 233 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 I'm a grad student. 234 00:16:33,283 --> 00:16:34,868 I'm in your section 235 00:16:34,952 --> 00:16:37,413 this semester. Yes, how can I help you? 236 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 You may have that backward. 237 00:16:47,339 --> 00:16:49,800 I was here yesterday 238 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 in your office, dropping off a paper. 239 00:16:53,679 --> 00:16:56,432 Leland quint is a fool. 240 00:16:56,515 --> 00:16:59,351 Do you mind if I sit? 241 00:17:05,315 --> 00:17:08,277 So, um, what is 242 00:17:08,360 --> 00:17:10,279 your interest in this matter exactly? 243 00:17:10,362 --> 00:17:11,780 The truth. 244 00:17:11,864 --> 00:17:14,616 I'm only interested in finding out the truth. 245 00:17:14,700 --> 00:17:16,410 The truth is an abstraction. 246 00:17:16,493 --> 00:17:18,537 Yes, but that creature is no abstraction. 247 00:17:20,205 --> 00:17:22,332 It's real, isn't it? 248 00:17:22,416 --> 00:17:27,504 I appreciate your enthusiasm, Mr. Gould. 249 00:17:27,588 --> 00:17:32,009 I once felt that way myself, believe me. 250 00:17:32,092 --> 00:17:34,344 Probably before you were born. 251 00:17:36,889 --> 00:17:40,309 But I think it would be wise to... 252 00:17:40,392 --> 00:17:41,310 Forget it. 253 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 I can't do that. 254 00:17:43,395 --> 00:17:46,190 Think of what you saw. 255 00:17:46,273 --> 00:17:49,985 What it would mean. 256 00:17:50,068 --> 00:17:51,487 I've already jeopardized 257 00:17:51,570 --> 00:17:54,156 what little is left of my career. 258 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Take my advice-- you're young... 259 00:17:57,576 --> 00:17:59,369 Don't make the same mistakes I did. 260 00:17:59,453 --> 00:18:02,998 I guess I'm wasting my time. 261 00:18:03,081 --> 00:18:05,459 You don't understand. 262 00:18:05,542 --> 00:18:09,004 There's uh, no support, no funding. 263 00:18:09,087 --> 00:18:12,633 With all due respect, professor Hughes, 264 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 I do understand. 265 00:18:14,927 --> 00:18:18,347 That's why I'm here. 266 00:18:47,459 --> 00:18:50,754 ♪ ♪ 267 00:19:03,475 --> 00:19:04,726 (Grunts) 268 00:19:08,313 --> 00:19:09,356 (Engine starts) 269 00:19:09,439 --> 00:19:10,732 Let's get him! 270 00:19:31,670 --> 00:19:35,632 (Panting) 271 00:19:48,353 --> 00:19:51,106 (Vincent roaring) 272 00:20:02,534 --> 00:20:03,577 (Gun cocking) 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,458 (Dart gun fires) 274 00:20:22,512 --> 00:20:24,348 (Dart gun firing) 275 00:20:48,789 --> 00:20:51,375 I'll kill the lights. 276 00:21:11,561 --> 00:21:15,399 (Subway train chugging) 277 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 It's for Catherine. 278 00:21:41,591 --> 00:21:43,385 Vincent: With love's light wins 279 00:21:43,468 --> 00:21:46,221 did I o'erperch these walls; 280 00:21:46,304 --> 00:21:49,391 for stony limits cannot hold love out. 281 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Vincent. 282 00:21:56,356 --> 00:21:58,525 (Knock at door) 283 00:22:29,014 --> 00:22:31,725 ♪ ♪ 284 00:22:56,208 --> 00:22:59,002 ♪ ♪ 285 00:23:07,511 --> 00:23:11,139 Your message said it was urgent. 286 00:23:11,223 --> 00:23:13,475 Vincent is missing. 287 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 He's been gone since night before last. 288 00:23:15,394 --> 00:23:17,437 But I saw him that night. 289 00:23:17,521 --> 00:23:18,980 I know. 290 00:23:19,064 --> 00:23:20,524 Is there somewhere he might have gone? 291 00:23:20,607 --> 00:23:23,485 No, he would never cause me such undue worry. 292 00:23:23,568 --> 00:23:25,487 We've searched everywhere. 293 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 He's nowhere below. 294 00:23:27,781 --> 00:23:33,829 Vincent was not himself after he spoke with you. 295 00:23:33,912 --> 00:23:36,456 About my going away? 296 00:23:36,540 --> 00:23:38,834 Mm-hmm. 297 00:23:38,917 --> 00:23:42,295 I'm only doing what we both thought best. 298 00:23:44,214 --> 00:23:47,384 Once, I thought I knew the answer. 299 00:23:47,467 --> 00:23:50,512 No longer. 300 00:23:50,595 --> 00:23:53,348 We must find Vincent, quickly. 301 00:23:53,431 --> 00:23:54,975 What can we do? 302 00:23:55,058 --> 00:23:56,017 Our friends above 303 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 are searching the city. 304 00:23:57,477 --> 00:24:01,565 Beyond that... I don't know. 305 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Why did you come 306 00:24:05,360 --> 00:24:07,320 to tell me? 307 00:24:10,949 --> 00:24:13,451 Because I know you care. 308 00:24:19,166 --> 00:24:22,377 The tranquillizer seems to be wearing off. 309 00:24:22,460 --> 00:24:27,382 Heartbeat still constant. 310 00:24:27,465 --> 00:24:29,509 21 beats a minute. 311 00:24:29,593 --> 00:24:31,428 Remarkable. 312 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 His lungs are just as powerful 313 00:24:34,306 --> 00:24:39,769 and the blood is so highly oxygenated. 314 00:24:39,853 --> 00:24:43,315 He's a miracle. 315 00:24:43,398 --> 00:24:47,694 Like nothing I even dreamed of. 316 00:24:47,777 --> 00:24:50,030 Jonathan, we saw him running. 317 00:24:50,113 --> 00:24:52,407 Complete bipedal locomotion. 318 00:24:52,490 --> 00:24:54,910 That can only suggest one thing. 319 00:24:54,993 --> 00:24:57,537 Human? 320 00:24:57,621 --> 00:24:59,289 You think he's human? 321 00:24:59,372 --> 00:25:02,918 He's clothed, he stood upright. 322 00:25:03,001 --> 00:25:05,045 What other conclusion could you draw? 323 00:25:05,128 --> 00:25:06,421 Large lower canine teeth, 324 00:25:06,504 --> 00:25:08,423 exaggerated musculature, 325 00:25:08,506 --> 00:25:10,926 extensive facial and body hair. 326 00:25:11,009 --> 00:25:12,552 An animal. 327 00:25:12,636 --> 00:25:14,888 But with anthropomorphic features. 328 00:25:14,971 --> 00:25:16,306 Even if you're right, 329 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 we'd have to do a complete cellular analysis 330 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 to determine his DNA code. 331 00:25:20,519 --> 00:25:22,270 And we don't have that kind of equipment here. 332 00:25:22,354 --> 00:25:24,814 We don't need it... yet. 333 00:25:24,898 --> 00:25:28,068 We run all the preliminary tests first; 334 00:25:28,151 --> 00:25:29,736 we compile a body of knowledge. 335 00:25:29,819 --> 00:25:30,654 Why wait? 336 00:25:30,737 --> 00:25:34,908 Why not issue a public statement right now? 337 00:25:34,991 --> 00:25:36,409 Tomorrow 338 00:25:36,493 --> 00:25:38,411 we could have the entire scientific 339 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 community at our feet. 340 00:25:40,038 --> 00:25:41,373 I can't risk it. 341 00:25:41,456 --> 00:25:42,958 What's at risk? 342 00:25:43,041 --> 00:25:44,793 Jonathan, don't you see? 343 00:25:44,876 --> 00:25:47,254 It could happen again. 344 00:25:47,337 --> 00:25:50,257 They could take him away. 345 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 They could steal my work, 346 00:25:52,884 --> 00:25:56,304 the benefit of my research... 347 00:25:56,388 --> 00:25:58,473 Like they did before. 348 00:25:58,556 --> 00:26:00,600 He's ours, professor. 349 00:26:00,684 --> 00:26:06,815 And we will decide what to do with him. 350 00:26:06,898 --> 00:26:09,109 Remember that. 351 00:26:35,635 --> 00:26:40,432 Vincent, be well. 352 00:26:47,605 --> 00:26:49,649 (Beeping) 353 00:26:57,449 --> 00:27:00,952 (Grunting softly) 354 00:27:26,144 --> 00:27:29,814 ♪ ♪ 355 00:27:59,636 --> 00:28:03,014 ♪ ♪ 356 00:28:32,544 --> 00:28:36,673 ♪ ♪ 357 00:29:03,366 --> 00:29:05,368 Catherine. 358 00:29:20,091 --> 00:29:22,677 I'm telling you, he spoke. 359 00:29:22,760 --> 00:29:25,346 The name of a woman: Catherine. 360 00:29:25,430 --> 00:29:27,515 It's probably mimicry. 361 00:29:27,599 --> 00:29:29,434 He heard the name somewhere, 362 00:29:29,517 --> 00:29:31,227 and learned to reproduce it. 363 00:29:31,311 --> 00:29:32,812 But the cortical areas 364 00:29:32,896 --> 00:29:35,690 of his brain are developed enough for language. (Grunting) 365 00:29:35,773 --> 00:29:37,150 If what you're saying is true, 366 00:29:37,233 --> 00:29:40,695 why doesn't he speak now and explain himself? 367 00:29:40,778 --> 00:29:42,572 He's disoriented. And dangerous. 368 00:29:42,655 --> 00:29:45,366 Who knows the extent of his strength? 369 00:29:45,450 --> 00:29:46,868 Don't. 370 00:29:46,951 --> 00:29:49,078 We have to keep him sedated. 371 00:29:49,162 --> 00:29:50,538 He has intelligence, Jonathan. 372 00:29:50,622 --> 00:29:51,706 You're romanticizing him. 373 00:29:51,789 --> 00:29:54,209 We don't know that. 374 00:29:54,292 --> 00:29:56,419 I'm telling you, he's not what you think. 375 00:29:56,503 --> 00:29:58,213 What, you think he fell from the sky? 376 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Jonathan! 377 00:30:00,256 --> 00:30:02,592 (Roars) 378 00:30:30,370 --> 00:30:32,497 Intelligent, all right. 379 00:30:37,502 --> 00:30:39,045 Change your mind? 380 00:30:39,128 --> 00:30:41,798 More like second thoughts. 381 00:30:41,881 --> 00:30:44,259 I just thought I'd come by on my way to work, 382 00:30:44,342 --> 00:30:46,261 find out for myself what's what, 383 00:30:46,344 --> 00:30:49,722 so I don't have to rely on nasty rumors. 384 00:30:49,806 --> 00:30:51,724 Well, I'm still here. 385 00:30:51,808 --> 00:30:53,601 I noticed. 386 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 You want some coffee? 387 00:30:54,894 --> 00:30:56,271 I just made a fresh pot. 388 00:30:56,354 --> 00:30:58,481 Yeah. Long as it's the real thing. 389 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 That decaf makes me nervous. 390 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 So who's this Vincent? 391 00:31:18,543 --> 00:31:19,627 A friend. 392 00:31:19,711 --> 00:31:21,296 Does this friend 393 00:31:21,379 --> 00:31:23,798 have anything to do with these second thoughts you're having? 394 00:31:23,881 --> 00:31:26,301 Sort of. 395 00:31:26,384 --> 00:31:28,469 You want to talk about it? 396 00:31:28,553 --> 00:31:31,556 Not especially. 397 00:31:38,021 --> 00:31:38,813 Now, don't give me 398 00:31:38,896 --> 00:31:40,023 a hard time about that. 399 00:31:40,106 --> 00:31:40,940 I only read that 400 00:31:41,024 --> 00:31:43,151 to keep up with the soaps for my aunt. 401 00:31:43,234 --> 00:31:45,403 She's deaf. 402 00:32:07,425 --> 00:32:10,386 Gould: You can't possibly be that na ve, professor. 403 00:32:10,470 --> 00:32:12,347 What do you mean? 404 00:32:12,430 --> 00:32:13,681 When the research is completed 405 00:32:13,765 --> 00:32:14,849 and the articles published, 406 00:32:14,932 --> 00:32:16,184 what do you think happens then? 407 00:32:16,267 --> 00:32:18,102 I won't allow it. There won't be any choice. 408 00:32:18,186 --> 00:32:19,187 When you first introduced yourself to me, 409 00:32:19,270 --> 00:32:21,481 you said you were only interested only in the truth. 410 00:32:21,564 --> 00:32:22,273 Yes. 411 00:32:22,357 --> 00:32:23,608 Well, there it is. 412 00:32:23,691 --> 00:32:27,320 Why do you insist on perverting and degrading it? 413 00:32:27,403 --> 00:32:30,073 The truth isn't meant to be hoarded like a secret. 414 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 Nor is it meant to be twisted and exploited. 415 00:32:31,908 --> 00:32:33,368 Yes, the creature is extraordinary, 416 00:32:33,451 --> 00:32:35,328 and should be shared, but only when we know 417 00:32:35,411 --> 00:32:37,330 what we're dealing with first. I'll tell you what 418 00:32:37,413 --> 00:32:38,873 we're dealing with-- a freak of nature, 419 00:32:38,956 --> 00:32:40,833 a genetic accident. 420 00:32:40,917 --> 00:32:42,502 You saw what he was capable of. 421 00:32:42,585 --> 00:32:44,253 He was provoked. 422 00:32:44,337 --> 00:32:47,715 You really believe this thing has a conscience, don't you? 423 00:32:51,010 --> 00:32:54,055 Well, for his sake, I hope you're wrong. 424 00:32:54,138 --> 00:32:58,685 For his sake, I hope he's an imbecile. 425 00:33:00,812 --> 00:33:03,022 Because like it or not, the world's about to make 426 00:33:03,106 --> 00:33:04,607 a circus act out of him. 427 00:33:04,691 --> 00:33:06,651 Where are you going? 428 00:33:08,486 --> 00:33:11,406 You and I made a deal, professor. 429 00:33:11,489 --> 00:33:14,534 Now it's time to see it through. 430 00:33:14,617 --> 00:33:16,911 Please! 431 00:33:16,994 --> 00:33:18,246 Out of my way, Hughes. 432 00:33:18,329 --> 00:33:19,539 Hughes: I won't let you do this! 433 00:33:55,742 --> 00:33:57,785 Well? 434 00:34:00,997 --> 00:34:02,582 Then ask the bloody doorman. 435 00:34:04,167 --> 00:34:05,251 Of course he'll tell you. 436 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 For $2,000, 437 00:34:06,669 --> 00:34:09,047 he damn well better tell you. 438 00:34:10,465 --> 00:34:14,302 Excuse me, are you Byron trask? 439 00:34:17,388 --> 00:34:19,307 Yes, I am. 440 00:34:19,390 --> 00:34:22,310 I'm Catherine Chandler with the district attorney's office. 441 00:34:22,393 --> 00:34:24,312 See my editor or my lawyer, but leave me alone; I'm busy. 442 00:34:24,395 --> 00:34:25,521 Wait a minute. You don't understand. 443 00:34:25,605 --> 00:34:26,814 I'm not here for that. 444 00:34:34,906 --> 00:34:36,574 What about it? 445 00:34:36,657 --> 00:34:38,326 Did it happen? 446 00:34:38,409 --> 00:34:40,620 It's there in black and white, isn't it? 447 00:34:44,123 --> 00:34:46,918 Ms. Chandler, we may not be 448 00:34:47,001 --> 00:34:49,504 the New York times, but we are a newspaper. 449 00:34:53,090 --> 00:34:57,220 Did you know that this morning at the Bronx zoo, 450 00:34:57,303 --> 00:35:01,307 an orangutan saved his keeper from choking on a bagel 451 00:35:01,390 --> 00:35:02,642 by applying the heimlich maneuver? 452 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 Now, where do you think an orangutan 453 00:35:04,644 --> 00:35:06,229 learned the heimlich maneuver? 454 00:35:06,312 --> 00:35:08,481 Hmm? 455 00:35:08,564 --> 00:35:10,691 Television. 456 00:35:10,775 --> 00:35:13,194 It's the truth. 457 00:35:13,277 --> 00:35:16,697 It's the whole truth and nothing but the truth. 458 00:35:16,781 --> 00:35:18,699 Did you believe this woman, 459 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 the Anna lausch that you mention? 460 00:35:20,952 --> 00:35:22,662 It's my job to believe her. 461 00:35:22,745 --> 00:35:25,331 Did you believe her? 462 00:35:25,414 --> 00:35:28,042 I've come to know the old woman quite well. 463 00:35:28,125 --> 00:35:31,003 She's what you might call a voyeur. 464 00:35:31,087 --> 00:35:33,297 But she's not a liar. 465 00:35:34,966 --> 00:35:36,342 I need to talk to her. 466 00:35:40,638 --> 00:35:43,558 Anna lausch: Better than the movies. 467 00:35:43,641 --> 00:35:48,437 You would be surprised the things you see 468 00:35:48,521 --> 00:35:51,732 if you sit here long enough. 469 00:35:51,816 --> 00:35:54,318 Winnie knows, don't you, winnie? 470 00:35:55,653 --> 00:36:00,783 With this, I can see all over the park. 471 00:36:00,867 --> 00:36:03,786 Many different people. 472 00:36:03,870 --> 00:36:07,623 I look down on all of them. 473 00:36:07,707 --> 00:36:09,750 Here. Try for yourself. 474 00:36:09,834 --> 00:36:11,377 No, thank you. 475 00:36:11,460 --> 00:36:13,421 Go on. 476 00:36:17,675 --> 00:36:19,260 Did you know 477 00:36:19,343 --> 00:36:22,889 I once saw Greta garbo? 478 00:36:22,972 --> 00:36:24,891 She was walking... 479 00:36:24,974 --> 00:36:29,061 Mrs. Lausch, I need to know what you saw that night. 480 00:36:29,145 --> 00:36:32,440 The night? 481 00:36:32,523 --> 00:36:36,569 I watch the night, too. 482 00:36:36,652 --> 00:36:42,116 When the noises hush like children... 483 00:36:42,199 --> 00:36:45,494 And on come the street lamps... 484 00:36:45,578 --> 00:36:48,956 And the people of the dark. 485 00:36:49,040 --> 00:36:50,833 Mrs. Lausch, try to remember. 486 00:36:50,917 --> 00:36:52,293 What did you see? 487 00:36:52,376 --> 00:36:57,298 Two men were running... 488 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 And a truck was following... 489 00:37:00,176 --> 00:37:05,306 With a bright light... fast. 490 00:37:05,389 --> 00:37:07,266 And they go down by the tunnel, 491 00:37:07,350 --> 00:37:08,643 and the man 492 00:37:08,726 --> 00:37:16,817 turns, and I see his face-- 493 00:37:16,901 --> 00:37:23,282 a terrible animal face-- 494 00:37:23,366 --> 00:37:26,869 with such pain. 495 00:37:26,953 --> 00:37:30,831 And then the other man in the truck, he comes... 496 00:37:30,915 --> 00:37:33,668 And he... 497 00:37:33,751 --> 00:37:35,378 He what? 498 00:37:35,461 --> 00:37:37,171 Shoots at him. 499 00:37:37,254 --> 00:37:39,215 Shoots at him? 500 00:37:42,301 --> 00:37:43,886 Could you show me where? 501 00:37:50,643 --> 00:37:52,937 There. 502 00:38:01,737 --> 00:38:03,364 Thank you. 503 00:38:03,447 --> 00:38:06,534 You will come back to see US, won't you? 504 00:38:44,321 --> 00:38:48,701 ♪ ♪ 505 00:39:19,815 --> 00:39:21,609 Speak to me. 506 00:39:21,692 --> 00:39:23,402 Please. 507 00:39:26,655 --> 00:39:28,783 I know you can; I heard you. 508 00:39:32,536 --> 00:39:34,955 You've got to let me help you. 509 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 Then release me. 510 00:39:41,253 --> 00:39:43,297 So you can speak. 511 00:39:46,384 --> 00:39:50,387 And you can understand what I say? 512 00:39:50,471 --> 00:39:53,015 Yes. 513 00:39:53,099 --> 00:39:56,102 Why did you keep silent in front of gould? 514 00:39:56,185 --> 00:40:00,606 The other man means me harm. 515 00:40:00,689 --> 00:40:02,942 No words would change that. 516 00:40:03,025 --> 00:40:06,320 I never meant you harm. 517 00:40:06,403 --> 00:40:08,531 You must believe that. 518 00:40:11,450 --> 00:40:13,369 Do you have a name? 519 00:40:13,452 --> 00:40:16,413 Vincent. 520 00:40:17,873 --> 00:40:20,000 Vincent. 521 00:40:22,795 --> 00:40:26,382 My name is Hughes. 522 00:40:26,465 --> 00:40:29,343 I have so many questions. 523 00:40:32,221 --> 00:40:34,473 You spoke the name Catherine. 524 00:40:34,557 --> 00:40:38,144 Who is Catherine? 525 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 She is everything... 526 00:40:46,068 --> 00:40:47,736 But she lives... 527 00:40:50,823 --> 00:40:53,367 ...only in my heart. 528 00:40:53,451 --> 00:40:55,161 Is she like you? 529 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Another of your kind? 530 00:40:59,832 --> 00:41:02,251 There is only me. 531 00:41:02,334 --> 00:41:09,300 Vincent... what are you? 532 00:41:11,719 --> 00:41:14,054 I am only what I am. 533 00:41:17,516 --> 00:41:20,102 If you cut me, I will bleed. 534 00:41:20,186 --> 00:41:28,194 If you strike me, I will strike back. 535 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 And if you keep me in chains... 536 00:41:35,284 --> 00:41:36,952 ...i will die. 537 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 Look at me. 538 00:41:47,963 --> 00:41:49,256 I don't know 539 00:41:49,340 --> 00:41:51,008 what to do. 540 00:41:53,510 --> 00:41:55,095 Let me go. 541 00:41:55,179 --> 00:41:56,138 I can't. 542 00:41:56,222 --> 00:42:00,100 Not now, not yet. 543 00:42:00,184 --> 00:42:01,560 I still have 544 00:42:01,644 --> 00:42:04,063 so many unanswered questions. 545 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Hughes... 546 00:42:08,525 --> 00:42:10,986 I am dying. 547 00:42:39,723 --> 00:42:41,267 Leave me alone! 548 00:42:41,350 --> 00:42:43,811 Professor Hughes? 549 00:42:43,894 --> 00:42:45,271 Who is it? 550 00:42:45,354 --> 00:42:47,690 My name is Catherine Chandler. 551 00:42:47,773 --> 00:42:49,733 Please, may I speak with you? 552 00:42:57,032 --> 00:42:58,617 Catherine. 553 00:43:03,664 --> 00:43:05,416 Thank you. 554 00:43:12,298 --> 00:43:13,757 How can I help you? 555 00:43:20,472 --> 00:43:22,016 I traced the serial number 556 00:43:22,099 --> 00:43:24,351 to the supplier in Albany, 557 00:43:24,435 --> 00:43:28,230 to the university, and then to you. 558 00:43:31,775 --> 00:43:34,111 He's here, isn't he? 559 00:43:36,280 --> 00:43:38,532 Is he alive? 560 00:43:40,784 --> 00:43:43,996 He's spoken of you. 561 00:43:44,079 --> 00:43:45,831 Take me to him. 562 00:43:45,914 --> 00:43:47,249 I can't do that. I'm sorry. Please. 563 00:43:47,333 --> 00:43:49,668 I need time! 564 00:43:49,752 --> 00:43:52,212 Everything's happening too quickly. 565 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 There's more at stake here than you think. 566 00:43:54,256 --> 00:43:56,925 No. 567 00:43:57,009 --> 00:43:58,761 There is only Vincent. 568 00:43:58,844 --> 00:43:59,928 If you've spoken with him, I know 569 00:44:00,012 --> 00:44:01,221 you understand that. 570 00:44:01,305 --> 00:44:04,224 My whole career, my reputation, the respect of my colleagues... 571 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Is that worth the pain he must be suffering? 572 00:44:07,144 --> 00:44:08,312 There's still so much to learn from him. 573 00:44:08,395 --> 00:44:09,521 So much we don't know. 574 00:44:09,605 --> 00:44:11,732 Who gave you the right?! 575 00:44:11,815 --> 00:44:13,067 It's too late! 576 00:44:13,150 --> 00:44:14,860 Don't you understand? 577 00:44:14,943 --> 00:44:17,237 Another man has already seen him! 578 00:44:18,989 --> 00:44:21,408 Professor Hughes, 579 00:44:21,492 --> 00:44:23,577 I don't know how to explain this to you-- 580 00:44:23,660 --> 00:44:26,246 I don't even pretend to understand it-- 581 00:44:26,330 --> 00:44:30,584 but Vincent and I are connected. 582 00:44:30,667 --> 00:44:34,088 I know him. 583 00:44:34,171 --> 00:44:36,256 And I know that, whatever he is, 584 00:44:36,340 --> 00:44:40,552 he is also the best part of what it means to be human. 585 00:44:40,636 --> 00:44:42,805 And if you take away his freedom, 586 00:44:42,888 --> 00:44:46,558 then you take away that very part that makes him most human. 587 00:44:58,987 --> 00:45:00,739 Vincent. 588 00:45:02,699 --> 00:45:04,368 Let him out of here. Now! 589 00:45:04,451 --> 00:45:05,577 Where will you take him? 590 00:45:06,578 --> 00:45:09,456 He's not going anywhere. 591 00:45:09,540 --> 00:45:12,334 Give me the key. No. 592 00:45:12,418 --> 00:45:13,919 Give me the key! No. 593 00:45:14,002 --> 00:45:16,255 Give me the key! No! 594 00:45:16,338 --> 00:45:18,173 Listen to me, will you? We've gone 595 00:45:18,257 --> 00:45:19,800 too far, Hughes, both of US. 596 00:45:19,883 --> 00:45:21,927 You don't understand. 597 00:45:22,010 --> 00:45:23,470 He does speak! 598 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Jonathan: Give me the keys! 599 00:45:28,517 --> 00:45:30,185 I'm sorry, Jonathan, 600 00:45:30,269 --> 00:45:31,979 but I can't allow you to do this! 601 00:45:32,062 --> 00:45:33,522 Not now! Not with what we know! 602 00:45:33,605 --> 00:45:36,150 We have no right... 603 00:45:36,233 --> 00:45:37,484 (Screams) 604 00:45:51,748 --> 00:45:53,375 Give me the keys. 605 00:46:22,696 --> 00:46:24,490 Hughes. 606 00:46:34,041 --> 00:46:36,877 Forget me. 607 00:46:36,960 --> 00:46:39,505 Take him away. 608 00:46:39,588 --> 00:46:41,340 Far away. 609 00:46:41,423 --> 00:46:42,674 I will. 610 00:46:42,758 --> 00:46:47,971 I wish I could have known him better. 611 00:46:51,892 --> 00:46:58,357 Vincent, forgive me. 612 00:46:58,440 --> 00:47:02,027 Forgive me. 613 00:47:19,127 --> 00:47:21,755 Catherine: "But how could I forget thee? 614 00:47:21,838 --> 00:47:26,301 "Through what power, even for the least division of an hour, 615 00:47:26,385 --> 00:47:29,596 "have I been so beguiled as to be blind 616 00:47:29,680 --> 00:47:32,599 "to my most grievous loss? 617 00:47:32,683 --> 00:47:34,977 "That thought's return 618 00:47:35,060 --> 00:47:38,272 "was the worst pang that sorrow ever bore, 619 00:47:38,355 --> 00:47:44,570 "save one, one only, when I stood forlorn, 620 00:47:44,653 --> 00:47:49,408 "knowing my heart's best treasure was no more. 621 00:47:49,491 --> 00:47:54,288 "That neither present time nor years unborn 622 00:47:54,371 --> 00:47:59,960 could to my sight that heavenly face restore." 41188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.