All language subtitles for Baron.Blood.1972.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:03,335 2 00:02:26,229 --> 00:02:28,522 3 00:02:32,110 --> 00:02:33,777 Thank you. 4 00:02:43,621 --> 00:02:45,706 5 00:02:48,376 --> 00:02:50,043 Mr. Peter Kleist. 6 00:02:50,169 --> 00:02:54,506 Mr. Peter Kleist, please report to the central information desk. 7 00:02:54,632 --> 00:02:56,466 'Thank you.' 8 00:03:03,808 --> 00:03:06,268 Excuse me. You called Peter Kleist? 9 00:03:06,394 --> 00:03:09,313 Ah, yes. This gentleman here is Looking for you. 10 00:03:09,439 --> 00:03:11,398 Ah, Peter! 11 00:03:11,524 --> 00:03:13,942 - I'm Karl Hummel. - Uncle Karl! 12 00:03:14,068 --> 00:03:16,653 I really didn't expect you to meet me personally. 13 00:03:16,779 --> 00:03:20,574 A nephew I've never seen - my curiosity got the better of me. 14 00:03:20,700 --> 00:03:22,701 - Any more bags? - No, just these. 15 00:03:22,827 --> 00:03:24,202 Oh, but you... 16 00:03:24,329 --> 00:03:26,496 Welcome to Austria, Peter. 17 00:03:26,623 --> 00:03:29,708 - And how's my sister? - Mother's fine. She sends you her best. 18 00:03:29,834 --> 00:03:32,502 She wrote saying that you were awarded your master's degree. 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,090 We're all very proud. Education is a Long and honoured tradition in our family. 20 00:03:37,216 --> 00:03:39,885 Yeah, Uncle, but I've had enough of it for a while. 21 00:03:40,011 --> 00:03:42,387 Then you're not going on for your doctorate degree? 22 00:03:42,513 --> 00:03:44,598 I'm going on for some rest. 23 00:03:44,724 --> 00:03:48,685 Some relaxation, some fun. Back to the earth, back to my roots. 24 00:03:48,811 --> 00:03:50,979 So that's why you've come here to Austria, hmm? 25 00:03:51,105 --> 00:03:53,357 We all want to know where we come from, 26 00:03:53,483 --> 00:03:55,067 and from whom. 27 00:03:55,193 --> 00:03:59,279 I'm particularly fascinated by that ghoulish baron on my father's side. 28 00:04:01,282 --> 00:04:04,034 Hmm... Otto von Kleist. 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,623 The baron's name is not exactly popular around these parts. 30 00:04:09,749 --> 00:04:13,710 To the villagers, he was not a fictional character, but real, 31 00:04:13,836 --> 00:04:16,254 and his victims were real people. 32 00:04:17,632 --> 00:04:22,511 Even now, they all go out of their way to avoid going to the castle at night. 33 00:04:22,637 --> 00:04:25,138 I heard the castle's being made into a hotel. 34 00:04:25,264 --> 00:04:27,349 Yes, that's so. 35 00:04:27,475 --> 00:04:30,102 But a hotel for foreigners, not for the Locals. 36 00:04:30,228 --> 00:04:32,020 How do you feel about it? 37 00:04:32,146 --> 00:04:34,523 We pass it along the way. Would you Like to take a Look? 38 00:04:34,649 --> 00:04:38,485 Yeah, between us we might even conjure up an ancestral ghost or two. 39 00:04:38,611 --> 00:04:40,362 40 00:04:41,739 --> 00:04:43,949 41 00:04:51,165 --> 00:04:53,750 Hey, Uncle, what are they gonna call the hotel? 42 00:04:53,876 --> 00:04:56,962 - Von Kleist Horror House? - No. 43 00:04:57,088 --> 00:04:59,798 But the castle has always been called Schloss des Teufels. 44 00:04:59,924 --> 00:05:00,924 Schloss what? 45 00:05:01,050 --> 00:05:04,136 Schloss des Teufels, Castle of the Devils. 46 00:05:04,262 --> 00:05:06,179 That's not too inviting either, is it? 47 00:05:06,305 --> 00:05:07,681 It's good for tourists. 48 00:05:37,503 --> 00:05:39,546 Look, there's your castle. 49 00:05:39,672 --> 00:05:41,506 Schloss des Teufels. 50 00:05:41,632 --> 00:05:43,967 Could we go up, do you think? 51 00:05:44,093 --> 00:05:46,845 Yes, we have a Little time. 52 00:06:22,131 --> 00:06:24,800 Eva, did they put up those partitions yet? 53 00:06:24,926 --> 00:06:26,343 Eva, please, please. 54 00:06:26,469 --> 00:06:30,722 No, no, no, no, and I say you cannot make these changes in the cellar. 55 00:06:30,848 --> 00:06:32,516 Fraulein, you're just a child, 56 00:06:32,642 --> 00:06:34,976 an attractive child, but I don't Like you threatening me. 57 00:06:35,103 --> 00:06:38,605 I am not threatening you, Herr Dortmundt, it's only that the Law says... 58 00:06:38,731 --> 00:06:42,526 - Herr Dortmundt. Eva. Good day. - How are you? 59 00:06:42,652 --> 00:06:45,028 May I present my nephew, Peter Kleist, from America. 60 00:06:45,154 --> 00:06:46,988 - Herr Dortmundt. - It's a pleasure. 61 00:06:47,115 --> 00:06:48,949 - Fraulein. Nice to meet you. - And you. 62 00:06:49,075 --> 00:06:51,535 Eva's one of my prized architectural students. 63 00:06:51,661 --> 00:06:54,746 She represents me on the Commission for the Preservation of National Monuments. 64 00:06:54,872 --> 00:06:56,456 Kleist? Peter Kleist? 65 00:06:56,582 --> 00:06:59,918 Peter is a direct descendant of Baron von Kleist. 66 00:07:00,044 --> 00:07:01,753 - Oh, really? - Yes. 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,005 Several great-grandfathers back, of course. 68 00:07:04,132 --> 00:07:06,883 Baron Blood, they called him. 69 00:07:07,009 --> 00:07:09,427 Well, I hope you haven't inherited his disposition. 70 00:07:09,554 --> 00:07:10,720 One never knows! 71 00:07:10,847 --> 00:07:13,265 They say one of his favourite pastimes 72 00:07:13,391 --> 00:07:16,810 was to impale anyone who incurred his displeasure on stakes, 73 00:07:16,936 --> 00:07:19,396 planting their bodies up on this tower 74 00:07:19,522 --> 00:07:21,773 - as a warning to others. - Sweet guy! 75 00:07:21,899 --> 00:07:26,361 I imagine if he was around to see what Herr Dortmundt was doing to his castle 76 00:07:26,487 --> 00:07:28,530 he might get the same idea again. 77 00:07:28,656 --> 00:07:31,825 Hey, that might be a good gimmick to attract people to the castle again. 78 00:07:31,951 --> 00:07:33,326 Oh, sure, sure. 79 00:07:33,452 --> 00:07:37,330 Herr Dortmundt Likes the idea. He would stick all of womanhood up there. 80 00:07:37,456 --> 00:07:39,291 I think I'd better go and check 81 00:07:39,417 --> 00:07:41,626 what his workers are destroying in this part of the castle. 82 00:07:42,461 --> 00:07:45,630 Go on, busybody. Go ahead and spy on me! 83 00:07:45,756 --> 00:07:47,883 Ah, she can be so exasperating at times. 84 00:08:06,861 --> 00:08:10,155 Will you please close that door! Why do you keep opening it all the time? 85 00:08:10,281 --> 00:08:13,909 - To see you come in. - Really now... 86 00:08:22,293 --> 00:08:24,502 87 00:08:31,469 --> 00:08:34,137 Hey... hey! 88 00:08:34,722 --> 00:08:38,141 Somebody! Open the door! 89 00:08:40,144 --> 00:08:41,603 Do you hear me? 90 00:08:42,271 --> 00:08:43,772 Somebody, please! 91 00:08:44,815 --> 00:08:46,316 Open the door! 92 00:08:46,442 --> 00:08:48,193 93 00:08:55,701 --> 00:08:57,911 94 00:09:00,414 --> 00:09:02,749 95 00:09:07,088 --> 00:09:09,547 Fritz! 96 00:09:15,638 --> 00:09:20,016 Fritz! Don't you ever, ever dare do that to me again! 97 00:09:20,142 --> 00:09:22,310 Eva, what is it? 98 00:09:22,436 --> 00:09:25,814 That stupid fiend, he frightened me out of my mind. 99 00:09:25,940 --> 00:09:27,357 100 00:09:27,483 --> 00:09:29,567 Oh, that's just Fritz, the caretaker. 101 00:09:29,694 --> 00:09:32,153 He's gotten into the bad habit of scaring intruders. 102 00:09:32,280 --> 00:09:34,531 Fritz, come back here! 103 00:09:37,368 --> 00:09:42,080 I wonder how many victims the baron tortured with these trinkets. 104 00:09:42,206 --> 00:09:45,292 - Are you all right now? - I'm sorry, I know. 105 00:09:45,418 --> 00:09:47,168 Err, Peter... 106 00:09:47,295 --> 00:09:50,380 If you think you can tear yourself away for the time being, 107 00:09:50,506 --> 00:09:52,215 my wife has been waiting to give you 108 00:09:52,341 --> 00:09:55,427 a sample of some truly Austrian home cooking. 109 00:09:55,553 --> 00:09:56,886 Eva, how about you joining us? 110 00:09:57,013 --> 00:09:58,722 Not you, buddy. 111 00:10:02,852 --> 00:10:04,936 - Some more cheesecake, Peter? - Oh, no, thank you. 112 00:10:05,062 --> 00:10:07,480 If I eat any more, I'II get as fat as the old baron. 113 00:10:07,606 --> 00:10:11,401 The baron was a tall man, but he wasn't fat. 114 00:10:11,527 --> 00:10:13,987 Well, Listen to her now. How would you know? 115 00:10:14,113 --> 00:10:16,114 The child is right. 116 00:10:16,240 --> 00:10:18,533 Von Kleist was tall and thin. 117 00:10:18,659 --> 00:10:20,952 She must have seen a painting of him somewhere. 118 00:10:21,078 --> 00:10:22,495 No, I didn't. 119 00:10:23,539 --> 00:10:26,499 Well then, child, how do you know what he Looked Like? 120 00:10:26,625 --> 00:10:28,251 I've seen him at the castle. 121 00:10:28,377 --> 00:10:31,129 Gretchen, I don't Like you telling stories Like that. 122 00:10:31,255 --> 00:10:36,426 But I have seen him, sometimes on my way home from school. 123 00:10:36,552 --> 00:10:39,846 I can see him Looking out from the castle wall, 124 00:10:39,972 --> 00:10:41,931 just Like the nice witch said. 125 00:10:42,058 --> 00:10:44,184 Ah, so, that explains it. 126 00:10:44,310 --> 00:10:47,187 She's been hearing too many stories about Elisabeth HรถIIe. 127 00:10:47,313 --> 00:10:48,897 Then you, too, know about her. 128 00:10:49,023 --> 00:10:51,358 When the baron had her burned to death... 129 00:10:51,484 --> 00:10:54,194 Karl! Such talk at the dinner table. 130 00:10:54,820 --> 00:10:57,113 Martha's right, I'm sorry. 131 00:10:57,239 --> 00:10:59,991 Come, Gretchen, time to go to bed. 132 00:11:00,117 --> 00:11:02,035 - Excuse us. Peter... - Of course. 133 00:11:02,161 --> 00:11:03,703 - Eva... - Good night, Mrs. Hummel. 134 00:11:03,829 --> 00:11:06,122 - Good night. - Good night, Gretchen. 135 00:11:06,248 --> 00:11:08,541 - Good night. - Good night. 136 00:11:08,667 --> 00:11:11,211 - Good night. - Bye! 137 00:11:11,337 --> 00:11:13,505 Well, I'm glad the name of Elisabeth HรถIIe came up. 138 00:11:13,631 --> 00:11:16,132 There's something I want to show you. 139 00:11:16,258 --> 00:11:17,926 Oh, but before I show you this, 140 00:11:18,052 --> 00:11:22,055 suppose you tell me what you know about Elisabeth HรถIIe? 141 00:11:22,181 --> 00:11:24,015 As Legend has it, she was a witch, 142 00:11:24,141 --> 00:11:27,852 put at the stake by the baron, because he was afraid of her. 143 00:11:27,978 --> 00:11:29,270 Is that all? 144 00:11:29,397 --> 00:11:32,107 Well, no, before she died she put a curse on him, 145 00:11:32,233 --> 00:11:37,362 promising he would suffer a hundred times as much as any of his victims, and... 146 00:11:37,488 --> 00:11:40,073 he did die a horrible death. 147 00:11:40,199 --> 00:11:44,828 They tortured him, then burned him in his own chambers. 148 00:11:44,954 --> 00:11:47,455 Fortunately for the castle, a storm extinguished the fire 149 00:11:47,581 --> 00:11:49,666 before it spread too far. 150 00:11:50,709 --> 00:11:52,460 The baron's body was never found. 151 00:11:52,586 --> 00:11:56,673 But Elisabeth HรถIIe Left an incantation that would bring him back 152 00:11:56,799 --> 00:11:58,383 to suffer again and again. 153 00:11:59,468 --> 00:12:01,970 This is it. Looks authentic enough. 154 00:12:05,599 --> 00:12:07,892 Kunik Sator Holmat... 155 00:12:09,603 --> 00:12:12,522 - Where did you get this? - Up at my grandfather's place. 156 00:12:12,648 --> 00:12:15,608 I was just a kid then, but I never threw it away. 157 00:12:15,734 --> 00:12:18,153 Since I was coming here to Austria, I thought I'd bring it along 158 00:12:18,279 --> 00:12:20,697 and scare up a Little family history while I was at it. 159 00:12:20,823 --> 00:12:23,074 Hmm... very interesting. 160 00:12:23,200 --> 00:12:24,742 Seems authentically old. 161 00:12:24,869 --> 00:12:27,328 Worth trying out, or too dangerous? 162 00:12:29,081 --> 00:12:32,041 We Live in an enlightened age, Peter, 163 00:12:32,168 --> 00:12:36,129 where science not only reveals the old mysteries as mere superstitions 164 00:12:36,255 --> 00:12:41,259 but, Little by Little, discovers the true mysteries of the universe. 165 00:12:42,845 --> 00:12:43,845 However... 166 00:12:45,264 --> 00:12:48,850 I would not play with the occult, if I were you. 167 00:12:50,436 --> 00:12:53,730 One's obsession with it could be the real danger. 168 00:12:53,856 --> 00:12:57,025 It's getting late, and I still have my Lectures to prepare for tomorrow. 169 00:12:57,151 --> 00:13:01,237 - No, don't get up. - I'll get Eva home safely. 170 00:13:01,363 --> 00:13:04,949 No, no, that won't be necessary, because I Live right close by. 171 00:13:05,075 --> 00:13:07,994 Well then, stay as Long as you Like, unless you have to rush off somewhere. 172 00:13:08,120 --> 00:13:10,788 - Oh, no, no, no... - Good night, then. 173 00:13:10,915 --> 00:13:13,541 - Good night. Thanks, Uncle. - Good night, Doctor. 174 00:13:18,214 --> 00:13:19,964 May I? 175 00:13:20,090 --> 00:13:21,758 Thank you. 176 00:13:22,885 --> 00:13:24,886 7 XGR... 177 00:13:25,012 --> 00:13:27,055 No, no, no, no! No, not here! 178 00:13:27,181 --> 00:13:28,765 Don't read it now. 179 00:13:28,891 --> 00:13:30,892 Well, you don't really believe in that, do you? 180 00:13:31,018 --> 00:13:32,769 Do you still have the keys to the castle? 181 00:13:32,895 --> 00:13:36,689 - Look, as a trustee of the government... - Yeah, Listen to this for a second. 182 00:13:36,815 --> 00:13:39,609 They say the only place the incantation will work 183 00:13:39,735 --> 00:13:42,278 is in the room where the baron was killed. 184 00:13:42,404 --> 00:13:44,781 Well, that should be the "burned room", then. 185 00:13:44,907 --> 00:13:47,116 It's starting to make sense now. 186 00:13:47,243 --> 00:13:48,576 Let's go to the castle. 187 00:13:48,702 --> 00:13:52,580 Come on, Peter. You want me to run off in the night as your "guide"? 188 00:13:52,706 --> 00:13:54,541 Have no fear, mein Fraulein, 189 00:13:54,667 --> 00:13:57,502 if the ancient baron should wake up on the wrong side of the bed, 190 00:13:57,628 --> 00:13:59,170 I'II be there to protect you. 191 00:13:59,296 --> 00:14:01,172 - OK? - Mm-hmm. 192 00:14:01,298 --> 00:14:02,840 Does that mean yes or no? 193 00:14:02,967 --> 00:14:05,718 It only means that I wonder with whom I would be safer - 194 00:14:05,844 --> 00:14:07,387 with the baron's ghost or with you? 195 00:14:07,513 --> 00:14:08,805 Oh, good, then that means "yes". 196 00:14:08,931 --> 00:14:10,848 Are you always so sure of yourself? 197 00:14:10,975 --> 00:14:13,142 Huh? No. That's good. 198 00:14:13,269 --> 00:14:15,395 Let's go... After you, Fraulein. 199 00:14:36,000 --> 00:14:38,334 Hurry! The witching hour is almost here. 200 00:14:45,342 --> 00:14:46,968 Nothing to worry about. 201 00:14:47,094 --> 00:14:49,429 The second incantation will put the old boy back where he came from. 202 00:14:49,555 --> 00:14:51,973 I mean, if we don't dig him, we'll ditch him. 203 00:14:52,099 --> 00:14:53,600 Come on! 204 00:15:04,987 --> 00:15:07,113 205 00:15:08,490 --> 00:15:10,283 206 00:15:25,758 --> 00:15:27,967 207 00:15:28,093 --> 00:15:29,260 Damn! 208 00:15:30,220 --> 00:15:32,347 Are you all right? Yeah. 209 00:15:32,473 --> 00:15:36,059 Oh, if you feel to your right, there's an oil Lamp on the table. 210 00:15:36,185 --> 00:15:39,520 Uh-huh. Got it. Now all I have to do is light it. 211 00:15:39,647 --> 00:15:41,272 And then we'll be set. 212 00:15:43,567 --> 00:15:45,401 Let's go. 213 00:15:55,287 --> 00:15:56,579 It's up in the turret. 214 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 - Over there? - Mm-hmm. 215 00:16:40,499 --> 00:16:43,084 - Well? Where to? - There's a table inside. 216 00:16:43,210 --> 00:16:44,669 Go ahead. 217 00:17:11,655 --> 00:17:16,617 - And now the incantation! - Woo... 218 00:17:16,744 --> 00:17:19,078 The parchment! Oh, I have it here. 219 00:17:25,461 --> 00:17:29,005 - What's that? - It's an original plan of the castle. 220 00:17:31,550 --> 00:17:35,052 Oh, the incantation of Elisabeth HรถIIe. 221 00:17:35,179 --> 00:17:37,680 Kunik Sator Hol... 222 00:17:37,806 --> 00:17:39,932 - Don't kid around! - Why not? 223 00:17:40,058 --> 00:17:42,894 Because you'll invoke Elisabeth HรถIIe's anger. 224 00:17:43,020 --> 00:17:45,021 Only if we do it solemnly shall the bells toll, 225 00:17:45,147 --> 00:17:47,732 - announcing the baron's spirit. - How nice! 226 00:17:47,858 --> 00:17:49,066 227 00:17:49,193 --> 00:17:51,235 - Ready? - Ready! 228 00:17:53,363 --> 00:17:56,324 Kunik Sator Holmat! 229 00:17:57,409 --> 00:18:00,036 I beseech thee, oh, Elisabeth Halle, 230 00:18:00,162 --> 00:18:01,871 reach the fiery depths of hell, 231 00:18:01,997 --> 00:18:05,833 and bring forth the evil spirit of Baron Otto von Kleist 232 00:18:05,959 --> 00:18:09,045 to this, the chamber of his tortured death. 233 00:18:09,171 --> 00:18:10,880 Wow! 234 00:18:11,465 --> 00:18:13,007 What is he waiting for? 235 00:18:13,133 --> 00:18:15,384 Maybe he doesn't Like us, huh? 236 00:18:15,511 --> 00:18:17,428 237 00:18:25,979 --> 00:18:30,274 Well, that er... That must be the bell of the church of St Stefan. 238 00:18:30,400 --> 00:18:34,153 Huh! It's midnight, but the bell only rang twice. 239 00:18:34,780 --> 00:18:36,989 Twice. Two o'clock. 240 00:18:37,699 --> 00:18:40,660 Two o'clock was the hour that von Kleist was killed. 241 00:18:42,371 --> 00:18:43,830 Peter... 242 00:18:44,957 --> 00:18:48,751 Peter, if the curse really worked, then... 243 00:18:48,877 --> 00:18:52,171 if he really were to come back, he'd be a monster. 244 00:18:53,131 --> 00:18:55,758 - The way he was... killed and... - Yeah, I know. 245 00:18:55,884 --> 00:18:58,719 With his skull all crushed, tortured, burned... 246 00:18:58,846 --> 00:19:01,472 Peter, he'd be a monster. I want to go, please. 247 00:19:01,598 --> 00:19:03,307 - Don't worry. Come on. 248 00:19:12,985 --> 00:19:15,027 249 00:19:26,415 --> 00:19:28,666 250 00:19:50,606 --> 00:19:52,023 Peter, make it go away! 251 00:19:52,149 --> 00:19:55,526 - Break the incantation! I beg you! - All right! All right! 252 00:19:55,652 --> 00:19:57,153 Kunik Sator Holmat! 253 00:19:57,279 --> 00:19:59,488 Change thy heart, and take him away. 254 00:19:59,615 --> 00:20:00,990 Holmat Sator Kunik. 255 00:20:01,783 --> 00:20:06,162 Take him away to the darkest depths, and break thy incantation. 256 00:20:08,957 --> 00:20:12,209 I bet it was Fritz with one of his pranks. 257 00:20:33,649 --> 00:20:35,775 I'II bet anything it was Fritz. It had to be. 258 00:20:35,901 --> 00:20:39,028 - It couldn't have been anyone else. - I hope so! 259 00:21:15,857 --> 00:21:18,192 - That's 16, huh? - Yes, sir. 260 00:21:24,366 --> 00:21:26,033 - Good morning. - Good morning. 261 00:21:27,077 --> 00:21:29,328 Good morning, Herr Dortmundt. Is Fritz around? 262 00:21:29,454 --> 00:21:31,747 Fritz? No, I fired him yesterday. 263 00:21:32,541 --> 00:21:34,417 Then he wasn't here Last night? 264 00:21:34,543 --> 00:21:37,336 No, at Least he shouldn't have been. Why do you ask? 265 00:21:37,462 --> 00:21:41,173 Herr Dortmundt, would you mind if I brought him to the castle? 266 00:21:41,299 --> 00:21:44,719 - Herr Dortmundt, bitte. - I'II be with you in a second. 267 00:21:44,845 --> 00:21:47,847 I'd Like to show you around myself if I weren't so busy. 268 00:21:47,973 --> 00:21:51,517 Maybe you'll come up with more gimmicks to attract American tourists! 269 00:21:51,643 --> 00:21:53,310 Well, what is it? 270 00:21:54,980 --> 00:21:58,607 Eva, Let's go back in, to the "burned room" again. 271 00:21:59,151 --> 00:22:02,194 Along one of these walls, there's got to be a hidden passage. 272 00:22:02,320 --> 00:22:04,321 I was up half the night studying this thing. 273 00:22:04,448 --> 00:22:07,324 The plan shows a corridor Leading into another room. 274 00:22:27,345 --> 00:22:29,013 That could be it. 275 00:22:31,141 --> 00:22:33,434 - What on earth are you doing? - Here, hold this a second. 276 00:22:33,560 --> 00:22:35,144 - Why...? - Just hold it! 277 00:22:35,270 --> 00:22:37,313 What are you going to do, break the whole castle down? 278 00:22:37,439 --> 00:22:39,356 There's got to be another room here. 279 00:23:57,018 --> 00:23:59,520 - Who could that be? - Hmm... 280 00:24:02,149 --> 00:24:06,110 It's probably a painting of von Kleist. 281 00:24:06,945 --> 00:24:08,863 But why those scratches? 282 00:24:08,989 --> 00:24:13,242 Maybe one of his enemies Let his hatred out in the painting. 283 00:24:13,368 --> 00:24:14,785 There's something about his eyes. 284 00:24:15,662 --> 00:24:18,873 I'd swear they were following me. He's Looping at me! 285 00:24:20,500 --> 00:24:23,127 Eva, Let's try the incantation again. 286 00:24:23,253 --> 00:24:27,047 - What for? - I must find out what happened. 287 00:24:27,174 --> 00:24:29,300 But you told me nothing happened. 288 00:24:29,426 --> 00:24:31,177 I know I did, but I want to make sure. 289 00:24:31,303 --> 00:24:33,596 Oh, Peter, it was at night and spooky and frightening, 290 00:24:33,722 --> 00:24:35,848 but today everything seems so unreal. 291 00:24:36,349 --> 00:24:40,394 Does it? What if the ghost of Elisabeth Halle is stronger than the centuries? 292 00:24:40,520 --> 00:24:42,271 What if it could bring the baron back? 293 00:24:42,397 --> 00:24:45,524 Oh, come on! You don't believe that yourself. 294 00:24:46,526 --> 00:24:49,904 It's not Likely, but I must find out. 295 00:24:51,865 --> 00:24:53,866 What are you thinking? 296 00:24:53,992 --> 00:24:59,163 That to come face to face with my ancestor from the 16th century, 297 00:24:59,289 --> 00:25:03,542 monster or not, is an experience I wouldn't want to pass up. 298 00:25:05,420 --> 00:25:07,463 299 00:25:19,976 --> 00:25:21,477 You feel better now? 300 00:25:21,603 --> 00:25:24,730 Yes, thank you. I felt chills going right through me. 301 00:25:27,025 --> 00:25:29,151 Are you ready to start? 302 00:25:35,325 --> 00:25:38,035 Kunik Sator Holmat. 303 00:25:38,161 --> 00:25:42,039 I command you - return, wherever you may be. 304 00:25:42,165 --> 00:25:44,667 Kunik Sator Holmat. 305 00:25:44,793 --> 00:25:49,046 I call the body and soul of Otto von Kleist! 306 00:26:09,067 --> 00:26:10,693 307 00:26:19,411 --> 00:26:21,704 308 00:26:30,213 --> 00:26:33,173 Peter, no. No, Let's stop it while we can. 309 00:26:33,300 --> 00:26:35,592 Peter, Let's stop it, please. 310 00:26:37,429 --> 00:26:39,513 311 00:26:39,639 --> 00:26:41,140 312 00:27:00,618 --> 00:27:03,037 313 00:27:13,506 --> 00:27:16,216 Peter... Peter, hurry, it will be too late. 314 00:27:16,343 --> 00:27:18,552 315 00:27:26,353 --> 00:27:29,021 No! Peter! 316 00:27:29,147 --> 00:27:32,274 Peter! The door! He's coming in! 317 00:27:33,443 --> 00:27:35,277 The door, Peter! 318 00:27:35,403 --> 00:27:38,739 Peter, make him go away! Make him go away, please! 319 00:27:39,824 --> 00:27:42,159 The parchment! It's burning, it's burning! 320 00:27:42,285 --> 00:27:45,704 Peter! The parchment is burning! 321 00:27:48,792 --> 00:27:51,293 Hurry! Hurry! 322 00:27:57,967 --> 00:27:58,967 Blood! 323 00:27:59,677 --> 00:28:01,720 There's blood, Peter! 324 00:28:01,846 --> 00:28:04,014 There's blood under the door! 325 00:28:04,140 --> 00:28:05,808 326 00:28:11,064 --> 00:28:13,524 What have we done? 327 00:28:19,030 --> 00:28:20,864 Peter? 328 00:28:22,283 --> 00:28:24,034 Peter. 329 00:28:53,481 --> 00:28:55,607 I can't understand it. It's impossible. 330 00:28:56,818 --> 00:29:00,988 Peter, there's something horrible and terrifying out there, 331 00:29:01,114 --> 00:29:03,282 and we have released it! 332 00:29:15,837 --> 00:29:17,713 333 00:29:55,752 --> 00:29:57,711 334 00:30:01,007 --> 00:30:02,799 Madeleine? 335 00:30:03,843 --> 00:30:06,345 Madeleine, is there someone at the door? 336 00:30:08,264 --> 00:30:10,224 Never mind, I'II go. 337 00:30:19,067 --> 00:30:20,817 Yes? 338 00:30:21,277 --> 00:30:22,653 Who is it? 339 00:30:25,240 --> 00:30:27,908 Come in. Hurry! Hurry! 340 00:30:28,868 --> 00:30:31,286 I haven't seen such a gale in years. 341 00:30:31,412 --> 00:30:33,497 It blew the Lights out. 342 00:30:38,044 --> 00:30:39,545 What happened to you? 343 00:30:40,004 --> 00:30:42,589 Good Lord! In here, quickly! 344 00:30:43,758 --> 00:30:46,009 Come! Hurry! Hurry! 345 00:30:46,135 --> 00:30:50,013 Madeleine, bring some hot water. Hurry up! 346 00:30:51,891 --> 00:30:53,016 347 00:30:53,142 --> 00:30:55,394 I forgot. There's no Light. 348 00:30:56,938 --> 00:30:58,772 Wait! Wait there! 349 00:30:58,898 --> 00:31:01,233 I have a flashlight here somewhere. 350 00:31:05,363 --> 00:31:06,947 Oh, God in heaven. 351 00:31:07,073 --> 00:31:09,032 Lie down, please. 352 00:31:10,243 --> 00:31:11,618 I'II be right with you. 353 00:31:16,249 --> 00:31:18,667 - Werner? - Wait outside! 354 00:31:21,212 --> 00:31:24,506 - Here. - No, Madeleine, you wait outside. 355 00:31:28,052 --> 00:31:29,344 Hmm. 356 00:31:43,026 --> 00:31:44,860 357 00:31:46,571 --> 00:31:49,448 I've applied a disinfectant and stopped the bleeding. 358 00:31:49,574 --> 00:31:52,284 Now we've got to get you to a hospital. 359 00:31:53,286 --> 00:31:56,079 Listen, it's a miracle if you're alive. 360 00:31:57,457 --> 00:32:01,293 It's my duty as a doctor to call an ambulance. 361 00:32:01,419 --> 00:32:03,920 You need to be in a hospital. 362 00:32:11,679 --> 00:32:15,098 Hello? Dr Werner Hesse, here. Schloss des Teufels, ja. 363 00:32:15,224 --> 00:32:17,225 I need an ambulance. 364 00:32:17,352 --> 00:32:19,311 Ja, it's urgent, I... 365 00:32:21,564 --> 00:32:23,732 366 00:32:23,858 --> 00:32:25,400 367 00:32:25,526 --> 00:32:28,236 Hello? Hello, Dr Hesse? 368 00:32:30,990 --> 00:32:33,533 'Hello, Dr Hesse? 369 00:32:34,077 --> 00:32:36,787 'Hello? Dr Hesse?' 370 00:32:46,339 --> 00:32:52,344 Werner? 371 00:32:53,763 --> 00:32:55,013 372 00:33:02,397 --> 00:33:04,815 373 00:33:26,587 --> 00:33:28,213 Who's there? 374 00:33:29,966 --> 00:33:31,925 375 00:33:35,346 --> 00:33:37,347 Nein! Nein! 376 00:33:41,144 --> 00:33:43,395 Hilfe! Nein! 377 00:33:43,521 --> 00:33:44,730 Nein! 378 00:33:44,856 --> 00:33:47,357 Hilfe! Nein! 379 00:33:49,527 --> 00:33:51,528 (Screams) 380 00:34:09,630 --> 00:34:10,630 Uncle Karl! 381 00:34:15,678 --> 00:34:17,929 - So, wie geht's, Peter? - Not bad. 382 00:34:18,055 --> 00:34:20,557 - Good morning. - Morning, Eva. 383 00:34:20,683 --> 00:34:22,350 Do you have a few minutes you can spare us? 384 00:34:22,477 --> 00:34:24,770 Well, I have a class, but I guess it can wait. 385 00:34:24,896 --> 00:34:27,647 Well... you remember our talking about Elisabeth Halle 386 00:34:27,774 --> 00:34:29,483 and the curse she put on Baron von KIeist? 387 00:34:29,609 --> 00:34:30,859 Yes? 388 00:34:30,985 --> 00:34:33,069 Well, Last night at the caste, I invoked the curse. 389 00:34:34,322 --> 00:34:36,156 Did you bring the baron back from his grave? 390 00:34:36,282 --> 00:34:37,657 Oh no, it's true, Professor. 391 00:34:37,784 --> 00:34:40,452 According to the curse, the baron was supposed to come back 392 00:34:40,578 --> 00:34:41,995 with blood flowing from his wounds, 393 00:34:42,121 --> 00:34:44,581 and Last night, Professor, there was blood under the door. 394 00:34:44,707 --> 00:34:47,375 And the door, a big, heavy oak door, 395 00:34:47,502 --> 00:34:50,545 gave away Like a supernatural force was trying to crush through it. 396 00:34:51,172 --> 00:34:54,883 A spooky castle, a dark night, a witch's curse... 397 00:34:55,009 --> 00:34:57,636 It can play strange tricks on our imagination. 398 00:34:57,762 --> 00:34:59,930 And Last night, a doctor was killed. 399 00:35:00,056 --> 00:35:03,099 Yes, I know. I read about it in the paper. 400 00:35:03,226 --> 00:35:06,186 You see Professor, if the baron should have come back, 401 00:35:06,312 --> 00:35:08,146 he would have needed medical attention, 402 00:35:08,272 --> 00:35:10,857 and he could have killed the doctor, no? 403 00:35:10,983 --> 00:35:14,194 If you really think the baron is here, why don't you send him back? 404 00:35:14,320 --> 00:35:16,947 - But we can't! - The parchment blew into the fire. 405 00:35:35,258 --> 00:35:37,050 406 00:36:17,717 --> 00:36:20,093 407 00:36:31,188 --> 00:36:32,647 Ah! 408 00:36:41,282 --> 00:36:48,246 409 00:36:52,877 --> 00:36:54,336 410 00:37:29,705 --> 00:37:31,539 411 00:39:46,383 --> 00:39:48,259 412 00:40:28,384 --> 00:40:30,176 413 00:41:40,706 --> 00:41:42,582 414 00:42:28,712 --> 00:42:30,546 415 00:42:43,894 --> 00:42:46,354 - Good morning, Inspector. - Good morning. 416 00:42:46,480 --> 00:42:49,816 Eva called and told me about Dortmundt. 417 00:42:49,942 --> 00:42:53,236 Strange. Why would a man Like that want to commit suicide? 418 00:42:53,362 --> 00:42:57,615 He just wasn't the type - always active, thinking of money... 419 00:42:57,741 --> 00:42:59,534 Hm. I don't think it was suicide. 420 00:43:00,452 --> 00:43:03,329 The noose was tied by an expert and there were signs of a struggle, 421 00:43:03,455 --> 00:43:07,417 which Leads us to suppose that someone else was present. 422 00:43:08,252 --> 00:43:11,212 But if it wasn't suicide, 423 00:43:11,338 --> 00:43:13,381 - then who...? I mean... - Who killed him? 424 00:43:13,507 --> 00:43:16,092 - Why would anyone want to kill him? - Fritz. 425 00:43:17,720 --> 00:43:20,096 - Fritz? - He was discharged just recently 426 00:43:20,222 --> 00:43:22,724 and was seen in this area Last night. 427 00:43:22,850 --> 00:43:25,351 We have yet to check it out, but we're Looking for him. 428 00:44:07,061 --> 00:44:09,437 AUCTION OF THE CASTLE HOTEL SEALED BIDS ONLY 429 00:44:11,315 --> 00:44:13,524 Sold for 90,000 schillings. 430 00:44:13,650 --> 00:44:16,778 And now we come to the next item, lot number 1 5, 431 00:44:16,904 --> 00:44:21,115 consisting of 20 Large-screen colour television sets, 432 00:44:21,241 --> 00:44:24,077 all brand new, all still crated. 433 00:44:24,536 --> 00:44:28,081 We start the opening bid with 1 35,000 schillings. 434 00:44:28,832 --> 00:44:32,460 Who's going to up that bid? Now, Ladies and gentlemen. 435 00:44:32,586 --> 00:44:36,756 145,000. Are you bidding there, sir? 436 00:44:36,882 --> 00:44:38,841 1 55,000. 437 00:44:38,967 --> 00:44:42,678 1 55,000? 165,000! 438 00:44:42,805 --> 00:44:44,847 175,000 schillings. 439 00:44:44,973 --> 00:44:47,392 We're at 175,000. 440 00:44:47,518 --> 00:44:49,685 175,000 once... 441 00:44:49,812 --> 00:44:52,730 175,000 twice... 442 00:44:52,856 --> 00:44:57,235 175,000 for the third... 443 00:44:57,861 --> 00:45:00,321 Sold at 175! 444 00:45:00,447 --> 00:45:04,784 And now the next and Last item of this auction. 445 00:45:04,910 --> 00:45:07,412 Ladies and gentlemen, the caste and its grounds. 446 00:45:08,372 --> 00:45:10,748 447 00:45:10,874 --> 00:45:13,167 How much do you think the caste will go for? 448 00:45:13,293 --> 00:45:16,254 I'm not sure. I would say, in American money... 449 00:45:16,380 --> 00:45:17,839 at Least 600,000 dollars. 450 00:45:17,965 --> 00:45:19,841 You're including the dungeon. Yeah, at Least. 451 00:45:19,967 --> 00:45:22,301 For this bid we have asked you 452 00:45:22,428 --> 00:45:27,348 to submit sealed bids prior to the start of this auction. 453 00:45:27,474 --> 00:45:30,810 Now I'm going to announce the result of these bids. 454 00:45:33,105 --> 00:45:34,772 Thank you. 455 00:45:38,068 --> 00:45:41,237 I beg your attention, Ladies and gentlemen. 456 00:45:42,030 --> 00:45:47,368 The winning bid was submitted by Mr Alfred Becker. 457 00:45:49,455 --> 00:45:52,832 - Is Mr Alfred Becker in the audience? - Yes, I am. 458 00:46:13,812 --> 00:46:16,731 My sincerest congratulations, Mr Becker! 459 00:46:16,857 --> 00:46:18,733 Congratulations! 460 00:46:18,859 --> 00:46:21,402 The caste could not have been placed in better hands. 461 00:46:21,528 --> 00:46:22,528 Thank you. 462 00:46:22,654 --> 00:46:25,865 - You know him, Doctor? - No. 463 00:46:25,991 --> 00:46:29,452 - Maybe we should introduce ourselves. - Why not? 464 00:46:31,121 --> 00:46:33,956 - The documents will be here shortly. - Thank you. 465 00:46:35,042 --> 00:46:38,294 Mr Becker? I'm Doctor Hummel. 466 00:46:38,420 --> 00:46:40,630 This is Eva Arnold and my nephew, Peter KIeist. 467 00:46:40,756 --> 00:46:42,006 How do you do, sir? 468 00:46:42,132 --> 00:46:45,551 We'd all Like to offer our congratulations. 469 00:46:45,677 --> 00:46:49,013 - Thank you very much. - Thank you, sir. 470 00:46:50,182 --> 00:46:51,891 - Peter KIeist? - Yes. 471 00:46:52,017 --> 00:46:54,477 Baron Otto von KIeist was an ancestor of mine. 472 00:46:54,603 --> 00:46:56,437 It might interest you to know, Doctor, 473 00:46:56,563 --> 00:46:59,524 that Mr Becker intends to Live in this caste 474 00:46:59,650 --> 00:47:02,652 and plans to restore it to its original condition. 475 00:47:02,778 --> 00:47:04,153 - Oh, really? - Yes. 476 00:47:04,279 --> 00:47:07,573 That's Eva's special field. Perhaps she could be of some help. 477 00:47:07,699 --> 00:47:09,951 I'm sure she could. 478 00:47:10,744 --> 00:47:12,620 When you have a moment, young Lady, 479 00:47:12,746 --> 00:47:15,248 I would be delighted if you would pay me a visit 480 00:47:15,374 --> 00:47:18,751 and share some of your knowledge with me. 481 00:47:18,877 --> 00:47:21,462 Er... well, thank you very much. 482 00:47:21,588 --> 00:47:24,507 Excuse me, Mr Becker, if you'd be good enough to sign this document 483 00:47:24,633 --> 00:47:27,802 you shall take Legal title to the caste. 484 00:47:27,928 --> 00:47:31,222 - Er... good day, Mr Becker. - Nice to have met you. 485 00:47:37,354 --> 00:47:41,816 Fraulein, don't forget - I shall be expecting you. 486 00:47:41,942 --> 00:47:45,611 487 00:48:12,347 --> 00:48:14,056 Mr Becker? 488 00:48:21,023 --> 00:48:22,607 Herr Becker? 489 00:48:41,918 --> 00:48:43,711 490 00:48:43,837 --> 00:48:45,504 491 00:48:45,631 --> 00:48:47,923 Herr Becker, you... you frightened me. 492 00:48:48,050 --> 00:48:50,301 I'm sorry. 493 00:48:50,427 --> 00:48:55,765 I couldn't help but admire that beautiful tapestry. 494 00:48:55,891 --> 00:48:59,185 - Where did you find it? - Oh, in a Little antique shop. 495 00:48:59,311 --> 00:49:01,687 It was a stroke of pure Luck. 496 00:49:01,813 --> 00:49:03,856 They didn't even know it belonged to the caste. 497 00:49:03,982 --> 00:49:07,151 Of course it does. How clever of you to find it. 498 00:49:08,028 --> 00:49:09,487 Well, thank you. 499 00:49:09,613 --> 00:49:12,573 Herr Becker, there's something I would Like to tell you. 500 00:49:12,699 --> 00:49:14,909 Oh? Go ahead, dear. 501 00:49:15,035 --> 00:49:20,831 Yes, it seems that a curse has been put on Baron von KIeist by a witch. 502 00:49:20,957 --> 00:49:23,709 Now, she vowed that he would suffer a horrible death 503 00:49:23,835 --> 00:49:28,089 and be returned only to go through all the agonies again. 504 00:49:28,215 --> 00:49:31,258 A witch? You... you believe this? 505 00:49:32,427 --> 00:49:34,845 Well, but... Let me finish, please. 506 00:49:34,971 --> 00:49:38,641 You see, when Peter first arrived, we invoked the curse. 507 00:49:38,767 --> 00:49:41,852 We said the words that would bring the baron back to Life. 508 00:49:41,978 --> 00:49:43,813 And? 509 00:49:45,107 --> 00:49:47,191 I don't know... 510 00:49:47,317 --> 00:49:50,986 So many terrible things have happened here after that, that I... 511 00:49:51,988 --> 00:49:54,073 I know it all sounds foolish, but... 512 00:49:55,951 --> 00:49:58,661 Let me be the judge of that, my dear. 513 00:49:58,787 --> 00:50:00,246 Go ahead. 514 00:50:00,372 --> 00:50:02,748 Horrible things have happened since then. 515 00:50:02,874 --> 00:50:05,042 A doctor was killed in his home. 516 00:50:05,168 --> 00:50:08,295 Herr Dortmundt was murdered right here in this castle. 517 00:50:08,422 --> 00:50:10,881 - And now Fritz is missing. - Fritz? 518 00:50:11,007 --> 00:50:14,135 Oh, he's the caretaker here in the caste. 519 00:50:19,349 --> 00:50:22,601 - If only we could send him back! - Send him back? 520 00:50:22,728 --> 00:50:25,730 Well, yes. You see, the parchment with Elisabeth Halle's curse 521 00:50:25,856 --> 00:50:28,899 also contained an invocation to send the baron back. 522 00:50:29,025 --> 00:50:30,985 Where is the parchment now? 523 00:50:31,570 --> 00:50:36,073 Well, er... that is the trouble. It burned in the fireplace. 524 00:50:36,992 --> 00:50:39,076 What a pity! 525 00:50:39,202 --> 00:50:41,620 But there is another way. 526 00:50:41,747 --> 00:50:43,247 I just can't remember it. 527 00:50:43,373 --> 00:50:45,541 - Another way? - There must be another way. 528 00:50:46,168 --> 00:50:48,127 You know, I remember when I was a child, 529 00:50:48,253 --> 00:50:50,254 there were other similar Legends. 530 00:50:50,380 --> 00:50:52,673 But now I search and search and search my mind, 531 00:50:52,799 --> 00:50:55,843 and I just don't... don't seem to remember it. 532 00:50:55,969 --> 00:50:58,471 - And yet... - Eva! 533 00:50:58,597 --> 00:51:00,347 Yes, Herr Becker? 534 00:51:01,683 --> 00:51:04,977 Please... enough of that! Eva! 535 00:51:05,103 --> 00:51:06,562 Oh yes, sir. 536 00:51:06,688 --> 00:51:09,482 Would you drape the tapestry over the railing? 537 00:51:09,608 --> 00:51:13,444 - I'd Like to see how it Looks hanging. - Certainly. 538 00:51:13,570 --> 00:51:15,279 Like this? 539 00:52:10,877 --> 00:52:13,170 Eva, is something wrong? 540 00:52:13,296 --> 00:52:17,258 No, it is that... It's just that for... for a moment, I thought that... 541 00:52:17,384 --> 00:52:21,470 Why not put it in your work room until we decide where to hang it? 542 00:52:23,598 --> 00:52:24,890 Yes, sir. 543 00:52:25,016 --> 00:52:29,103 After which, you'd better get some rest, don't you think? 544 00:52:29,229 --> 00:52:31,230 Yes, sir. 545 00:52:33,149 --> 00:52:35,651 - Forgive me. - Certainly, my dear. 546 00:52:35,777 --> 00:52:37,862 Certainly. 547 00:53:41,927 --> 00:54:39,775 548 00:54:43,655 --> 00:54:47,491 No! 549 00:54:48,118 --> 00:54:49,660 No, go away! 550 00:54:49,786 --> 00:54:51,286 No! 551 00:54:53,123 --> 00:54:56,208 No! 552 00:54:57,919 --> 00:55:00,087 No! No! 553 00:55:00,922 --> 00:55:03,215 Eva! Eva! 554 00:55:04,342 --> 00:55:07,052 - Where are you? - No! No! 555 00:55:08,138 --> 00:55:11,390 Eva, where are you? Answer me! 556 00:55:11,516 --> 00:55:13,392 Eva! 557 00:55:18,565 --> 00:55:19,773 Eva! 558 00:55:20,483 --> 00:55:22,276 Eva! 559 00:55:29,951 --> 00:55:32,286 Eva! Eva! 560 00:55:37,500 --> 00:55:38,917 Where are you? 561 00:55:43,381 --> 00:55:45,257 Eva! 562 00:55:47,802 --> 00:55:49,636 - Where's Eva? - She's in trouble, Peter. 563 00:55:49,763 --> 00:55:52,306 Go help her. Hurry! Hurry! 564 00:55:52,432 --> 00:55:55,559 - Where is she? - The tower. Up in the tower! 565 00:55:57,729 --> 00:55:59,855 566 00:56:01,941 --> 00:56:03,317 Eva! 567 00:56:03,443 --> 00:56:06,653 - Eva! - Peter! Oh, Peter! 568 00:56:06,780 --> 00:56:08,739 Peter, please take me away from here. 569 00:56:08,865 --> 00:56:11,450 I never want to come back here again. Please! 570 00:56:11,576 --> 00:56:14,036 - Please... never. Peter, please! - AII right, darling. 571 00:56:20,877 --> 00:56:24,213 HALLS OF RESIDENCE 572 00:56:26,382 --> 00:56:28,675 - Eva, I... - Don't say anything. 573 00:56:28,802 --> 00:56:30,761 We don't need words. 574 00:56:30,887 --> 00:56:33,555 No matter, darling, what Becker or anyone else says, I... 575 00:56:33,681 --> 00:56:36,225 Look, I don't care about anybody else. 576 00:56:36,351 --> 00:56:39,353 - I believe you. - The only one who matters is you. 577 00:56:42,273 --> 00:56:45,317 I'd still feel better if you stayed at my uncle's place for a few days. 578 00:56:45,443 --> 00:56:47,861 Oh no, I'II be all right. Don't worry about me. 579 00:56:47,987 --> 00:56:51,824 I won't be alone there. There are Lots of students who stay over the weekend. 580 00:56:51,950 --> 00:56:55,994 Listen, I'II give you my car, and then you pick me up in the morning, OK? 581 00:56:56,121 --> 00:56:58,413 A kiss first. 582 00:57:01,417 --> 00:57:03,919 No, no, no, don't get out. 583 00:57:04,045 --> 00:57:08,715 And... well, thank you for... for everything. 584 00:58:14,324 --> 00:58:15,949 585 00:58:34,594 --> 00:58:37,012 586 00:59:34,195 --> 00:59:36,029 587 01:00:21,326 --> 01:00:26,204 Taxi! 588 01:00:31,252 --> 01:00:33,128 Oh! 589 01:01:31,896 --> 01:01:34,398 Open! Open the door! 590 01:01:35,066 --> 01:01:37,943 The door! The door, please! 591 01:01:38,069 --> 01:01:40,278 Open the door! 592 01:01:42,740 --> 01:01:44,991 Eva, what is it? 593 01:01:45,118 --> 01:01:47,661 - The monster! My God! - What's wrong? What happened? 594 01:01:47,787 --> 01:01:52,040 It was the monster! The baron! It was the baron! The baron! 595 01:01:52,166 --> 01:01:54,459 I know it was. No, no! He's still out there! 596 01:01:54,585 --> 01:01:57,212 - Eva, you must get a hold of yourself. - It was the monster! 597 01:01:57,338 --> 01:02:00,590 It was! 598 01:02:05,471 --> 01:02:09,766 - No, don't, Eva. Don't. - Easy, easy. 599 01:02:24,490 --> 01:02:26,867 - May we? - Oh, come in, come in. 600 01:02:27,994 --> 01:02:30,579 - How are you? - Fine. Finishing a few assignments. 601 01:02:30,705 --> 01:02:33,790 - If you're busy, we can... - No, I'm almost finished. 602 01:02:38,171 --> 01:02:40,589 As you know, part of my work here at the university 603 01:02:40,715 --> 01:02:44,092 involves research in extrasensory perception. 604 01:02:44,218 --> 01:02:47,846 Each card shows either a circle, 605 01:02:47,972 --> 01:02:49,806 a Line 606 01:02:49,932 --> 01:02:52,184 or a rectangle. 607 01:02:52,310 --> 01:02:55,312 My average score is one out of three, 608 01:02:55,438 --> 01:02:57,647 and that's exactly what chance predicts, and... 609 01:02:57,773 --> 01:03:02,486 Do these equations have anything to do with your calling about, er... 610 01:03:02,612 --> 01:03:05,113 about what happened Last night? 611 01:03:06,991 --> 01:03:09,659 Just my way of Leading up to the subject. 612 01:03:10,578 --> 01:03:14,706 The fact is, I haven't been thinking of anything else. 613 01:03:14,832 --> 01:03:17,709 Then you do believe that I saw someone or something 614 01:03:17,835 --> 01:03:19,544 in my room and on the streets? 615 01:03:19,670 --> 01:03:22,422 I'm convinced that you did. 616 01:03:23,508 --> 01:03:27,219 - Do you believe it was the baron? - I believe that it could have been. 617 01:03:27,345 --> 01:03:29,095 Do you realise what that means? 618 01:03:29,222 --> 01:03:32,516 A human spirit brought back to Life after centuries. 619 01:03:32,642 --> 01:03:36,520 It makes the greatest discovery Look trivial by comparison. 620 01:03:36,646 --> 01:03:39,147 Try to remember - what did he Look Like? 621 01:03:39,273 --> 01:03:41,066 Oh, it was just horrible. 622 01:03:41,192 --> 01:03:45,237 I really don't want to talk about it, Peter, if you don't mind. 623 01:03:45,363 --> 01:03:49,741 I don't blame you. You really had a terrifying experience. 624 01:03:49,867 --> 01:03:53,662 If it was the baron, then both your lives are in danger. He'll try again. 625 01:03:53,788 --> 01:03:56,498 - But why? - Because he fears you'll send him back. 626 01:03:56,624 --> 01:03:58,416 But we can't! 627 01:03:58,543 --> 01:04:01,836 The parchment with Elisabeth Halle's curse burned. It is gone. 628 01:04:01,963 --> 01:04:05,173 There may be still another way. 629 01:04:06,467 --> 01:04:08,593 You know of one? 630 01:04:10,721 --> 01:04:12,514 About a year ago, 631 01:04:12,640 --> 01:04:17,269 we were interviewing subjects for ESP right here in this classroom. 632 01:04:18,396 --> 01:04:23,400 For the most part, we came up with results that were about average, 633 01:04:23,526 --> 01:04:26,069 but with one very notable exception. 634 01:04:26,195 --> 01:04:29,573 A woman named Christina Hoffmann. 635 01:04:30,616 --> 01:04:34,077 - A former teacher. - Did you test her with these, Uncle? 636 01:04:34,203 --> 01:04:35,954 Yes. 637 01:04:36,080 --> 01:04:38,498 And by many other methods. 638 01:04:38,624 --> 01:04:40,709 Her results were astounding. 639 01:04:40,835 --> 01:04:43,795 Far surpassing random or chance probabilities. 640 01:04:43,921 --> 01:04:47,382 But what makes you think that she can help us? 641 01:04:47,508 --> 01:04:51,469 Because Christina Hoffmann claims, and I believe her, 642 01:04:51,596 --> 01:04:53,638 that she is not only clairvoyant, 643 01:04:53,764 --> 01:04:57,225 but a medium between the Living and the dead. 644 01:04:58,436 --> 01:05:00,895 Why did you come here? 645 01:05:01,606 --> 01:05:04,941 I feel... I feel something. 646 01:05:06,402 --> 01:05:08,653 No, I don't want to talk to you. 647 01:05:08,779 --> 01:05:12,949 Christina, you're the only one who may be able to help us. 648 01:05:14,076 --> 01:05:15,744 No. 649 01:05:15,870 --> 01:05:17,329 No. 650 01:05:23,252 --> 01:05:25,420 It may be too Late... 651 01:05:27,757 --> 01:05:28,965 ...for all of us. 652 01:05:49,236 --> 01:05:51,529 So, you've come to talk to me... 653 01:05:52,782 --> 01:05:54,949 ...about the baron. 654 01:05:57,745 --> 01:05:58,953 Remarkable! 655 01:05:59,080 --> 01:06:01,289 It was a foolish thing you did. 656 01:06:02,083 --> 01:06:04,376 And a dangerous thing. 657 01:06:06,754 --> 01:06:09,714 He will destroy you, if he can. 658 01:06:09,840 --> 01:06:11,466 But why? 659 01:06:13,928 --> 01:06:18,932 Only those present the day the spell was invoked 660 01:06:19,058 --> 01:06:21,518 have the power to eliminate it. 661 01:06:21,644 --> 01:06:23,895 You mean, Eva and I... 662 01:06:25,064 --> 01:06:28,817 Thus the baron has only you two to fear. 663 01:06:28,943 --> 01:06:30,694 Christina, can you help us? 664 01:06:32,196 --> 01:06:34,948 No, I cannot. 665 01:06:35,866 --> 01:06:37,325 I must not. 666 01:06:37,451 --> 01:06:40,745 But the parchment with Elisabeth HรถIIe's invocation burned, 667 01:06:40,871 --> 01:06:43,790 and with it the order to send him back. 668 01:06:44,709 --> 01:06:46,584 Please. 669 01:06:46,711 --> 01:06:49,921 Please, you're the only one who can help us. Please. 670 01:06:50,047 --> 01:06:52,799 I told you I can do nothing. 671 01:06:52,925 --> 01:06:55,385 Elisabeth Halle invoked the curse. 672 01:06:55,511 --> 01:06:57,387 Only she can tell you its secret. 673 01:06:57,513 --> 01:06:59,889 But she's dead! 674 01:07:00,891 --> 01:07:03,643 Oh, mortals are such fools! 675 01:07:04,520 --> 01:07:08,064 Once you killed innocent witches, 676 01:07:08,190 --> 01:07:11,067 and now you bring murderers back to Life. 677 01:07:11,193 --> 01:07:13,820 It was my ancestor who burned her at the stake. 678 01:07:13,946 --> 01:07:16,865 I can make amends, with your help. 679 01:07:35,551 --> 01:07:38,470 This once belonged to Elisabeth Halle. 680 01:07:40,806 --> 01:07:44,350 Tonight, we'll go to the place where she was burned at the stake. 681 01:07:51,442 --> 01:07:53,735 682 01:08:45,371 --> 01:08:47,580 Peter. Eva. 683 01:09:05,391 --> 01:09:07,475 Elisabeth, 684 01:09:07,601 --> 01:09:11,938 these two who brought back your murderer would speak with you. 685 01:09:13,274 --> 01:09:17,902 The will of thy tortured spirit has been placed in these unknowing hands. 686 01:09:18,028 --> 01:09:20,613 Come, speak to us, Elisabeth. 687 01:09:20,739 --> 01:09:25,493 Come before the rock that shall forever mark the place of thy death. 688 01:09:25,619 --> 01:09:27,745 Come, Elisabeth. 689 01:10:16,754 --> 01:10:19,505 690 01:10:28,641 --> 01:10:30,934 You Lost the parchment. 691 01:10:31,060 --> 01:10:33,227 Fools! 692 01:10:37,191 --> 01:10:39,108 The curse shall stand... 693 01:10:40,527 --> 01:10:42,403 ...forever. 694 01:10:45,616 --> 01:10:47,492 695 01:10:48,285 --> 01:10:50,036 And the baron... 696 01:10:52,122 --> 01:10:55,333 ...shall suffer forever! 697 01:10:58,504 --> 01:11:01,255 The baron can be destroyed... 698 01:11:02,549 --> 01:11:06,260 ...only by those he has himself destroyed. 699 01:11:10,891 --> 01:11:15,728 Now because of you I have made him suffer again. 700 01:11:17,189 --> 01:11:20,483 And for that, I'm in your debt. 701 01:11:23,237 --> 01:11:24,821 702 01:11:26,031 --> 01:11:27,991 I will tell you this... 703 01:11:29,118 --> 01:11:32,912 You have the power to destroy him, 704 01:11:33,038 --> 01:11:35,581 to make him suffer again... 705 01:11:38,085 --> 01:11:40,044 ...the agonies of hell! 706 01:11:40,170 --> 01:11:44,716 Use it! 707 01:11:44,842 --> 01:11:46,843 Before it's too Late! 708 01:11:46,969 --> 01:11:49,262 709 01:12:05,696 --> 01:12:07,905 Death awaits. 710 01:12:10,826 --> 01:12:16,497 Death. 711 01:12:20,044 --> 01:12:22,837 You knew he sees Elisabeth Halle. 712 01:12:27,259 --> 01:12:29,969 You cannot escape him, Christina. 713 01:12:30,679 --> 01:12:32,930 You cannot escape him. 714 01:13:31,532 --> 01:13:34,659 I appreciate your coming here today, 715 01:13:34,785 --> 01:13:36,869 and I promise I will not keep you Long. 716 01:13:37,538 --> 01:13:39,622 But Fraulein Arnold... 717 01:13:42,918 --> 01:13:44,919 Can't you tell me something more 718 01:13:45,045 --> 01:13:47,505 about the man you saw in your room the other night? 719 01:13:48,340 --> 01:13:50,550 No, Inspector, I cannot! 720 01:13:50,676 --> 01:13:52,802 I hardly saw his face. 721 01:13:52,928 --> 01:13:58,474 I only saw his hands, and they were crushed and burned and bloodied! 722 01:13:58,600 --> 01:14:00,268 It was a nightmare, Inspector. 723 01:14:00,394 --> 01:14:03,271 Inspector, is it really necessary to make Eva go through this again? 724 01:14:03,397 --> 01:14:04,772 I'm afraid so. 725 01:14:04,898 --> 01:14:09,819 You see, the murderer of Dortmundt is still at Large. 726 01:14:10,779 --> 01:14:13,823 - And Fritz? - My men are still Looking for him. 727 01:14:15,075 --> 01:14:17,743 Inspector, what if we told you that we had another theory 728 01:14:17,870 --> 01:14:22,456 as to what happened to Herr Dortmundt and possibly Fritz as well? 729 01:14:24,001 --> 01:14:25,585 I'd be most interested. 730 01:14:25,711 --> 01:14:27,837 You see, Inspector, it involves a curse, 731 01:14:27,963 --> 01:14:32,383 a curse put on Baron von KIeist 300 years ago. 732 01:14:33,385 --> 01:14:37,221 - Von Kleist? Baron Blood? - Exactly! 733 01:14:37,347 --> 01:14:38,764 300 years ago! 734 01:14:38,891 --> 01:14:42,602 Yes, and we believe the curse has brought him back to Life. 735 01:14:42,728 --> 01:14:45,313 And that he killed Dortmundt and attacked Eva in the caste. 736 01:14:45,439 --> 01:14:49,483 - And then he tried to kill her. - Yes, I'm certain of it. 737 01:14:54,448 --> 01:14:59,327 Fraulein, we are well aware of your interest in historical archives. 738 01:15:00,370 --> 01:15:02,622 Mr KIeist, we're aware also 739 01:15:02,748 --> 01:15:05,416 of your emotional involvement in this particular caste. 740 01:15:05,542 --> 01:15:09,462 You're both young, impressionable... 741 01:15:11,506 --> 01:15:15,051 But you, Herr Professor... 742 01:15:15,177 --> 01:15:18,471 You said yourself there have been other disappearances - 743 01:15:18,597 --> 01:15:21,182 a fisherman, a villager on his way home, 744 01:15:21,308 --> 01:15:23,851 and then that peddler, all gone without a trace. 745 01:15:23,977 --> 01:15:27,730 Yes, and of course all in the vicinity of the caste. 746 01:15:29,399 --> 01:15:32,735 I'm afraid your theories are not of much use to me. 747 01:15:32,861 --> 01:15:36,072 - Is that all, Inspector? - For the moment, yes. 748 01:15:36,198 --> 01:15:39,158 - Thank you. - Thank you for your assistance. 749 01:15:46,750 --> 01:15:48,793 I just don't understand that inspector. 750 01:15:48,919 --> 01:15:50,920 Four people disappear, and he doesn't care. 751 01:15:51,046 --> 01:15:53,798 - And all in the vicinity of the caste. - I don't get it. 752 01:15:53,924 --> 01:15:56,342 My God, I never stopped to think that... 753 01:15:56,468 --> 01:15:59,178 She passes by there every day, on her way from school! 754 01:15:59,304 --> 01:16:01,514 - Who? - Gretchen! 755 01:18:09,226 --> 01:18:10,518 756 01:18:47,848 --> 01:18:50,349 How stupid of me not to think of it. Hurry! 757 01:19:29,681 --> 01:19:30,681 Gretchen! 758 01:19:39,357 --> 01:19:40,941 Gretchen! 759 01:19:41,651 --> 01:19:44,487 - Are you all right? - I fell off my bike. 760 01:19:44,613 --> 01:19:46,530 Oh Look, she's bleeding. Do you have a handkerchief? 761 01:19:46,656 --> 01:19:48,532 It doesn't hurt much. 762 01:19:48,658 --> 01:19:51,285 - Thank God it's only a scratch. - What happened, Gretchen? 763 01:19:51,411 --> 01:19:55,456 I stopped to Look at the caste, and I hurt myself when I... 764 01:19:55,582 --> 01:19:58,042 I tried to jump on my bike. 765 01:19:58,168 --> 01:19:59,627 Well, thank goodness that's all! 766 01:19:59,753 --> 01:20:03,839 I saw the bushes move because a ghost was there. 767 01:20:04,799 --> 01:20:07,218 Look, Doctor. Mr Becker is there all by himself. 768 01:20:07,344 --> 01:20:08,928 Don't you think we should warn him of this? 769 01:20:11,473 --> 01:20:15,184 I appreciate your concern, Doctor Hummel. 770 01:20:15,310 --> 01:20:19,104 I respect your opinion, though I do think it's a bit far-fetched. 771 01:20:19,231 --> 01:20:21,315 I'm afraid Eva can't consider it far-fetched. 772 01:20:21,441 --> 01:20:24,068 I understand your apprehension, sir. 773 01:20:24,194 --> 01:20:28,197 In view of the strange things she appears to have seen - 774 01:20:28,323 --> 01:20:31,825 strange enough to cause her to Leave my employment. 775 01:20:33,078 --> 01:20:37,706 I hope this talk isn't going to give this young Lady nightmares. 776 01:20:37,832 --> 01:20:40,000 She's my daughter, Gretchen. 777 01:20:40,126 --> 01:20:42,461 Hello, Gretchen. 778 01:20:43,922 --> 01:20:46,507 Lovely child! 779 01:20:46,633 --> 01:20:49,677 Oh, I am very happy to announce 780 01:20:49,803 --> 01:20:53,597 that I have completed the restoration of the caste, 781 01:20:53,723 --> 01:21:00,521 including a few items that may surprise even you, dear Eva. 782 01:21:01,565 --> 01:21:04,191 Why don't you drop by this evening? 783 01:21:04,317 --> 01:21:08,028 - Well, I don't know, sir... - AII of you! AII of you, of course. 784 01:21:08,154 --> 01:21:10,739 I promise you won't be disappointed, Doctor Hummel. 785 01:21:10,865 --> 01:21:12,700 Thank you. 786 01:21:12,826 --> 01:21:17,788 Oh, and do be careful of these mountain roads. 787 01:21:17,914 --> 01:21:23,127 As you know, they can be quite treacherous after dark. 788 01:21:24,421 --> 01:21:26,880 Until tonight, then! 789 01:21:35,140 --> 01:21:37,141 Mr Becker is the ghost. 790 01:21:41,479 --> 01:21:44,356 - What do you mean, darling? - I'd know him anywhere. 791 01:21:46,109 --> 01:21:48,569 His eyes burn Like fire. 792 01:21:48,695 --> 01:21:51,405 AII right, Gretchen, that's enough now. 793 01:21:51,531 --> 01:21:53,407 Go out and play, yeah? 794 01:21:53,533 --> 01:21:55,659 Let's go and wash up first. 795 01:21:55,785 --> 01:21:58,871 Then you can go out and play in the garden. 796 01:22:03,835 --> 01:22:05,919 - Wait a moment! - Hmm? 797 01:22:07,964 --> 01:22:11,342 - What do we really know about Becker? - Personally, nothing. 798 01:22:11,468 --> 01:22:14,011 Who is he? Where did he come from? 799 01:22:14,137 --> 01:22:16,013 Why did he... 800 01:22:16,139 --> 01:22:18,682 How is it he suddenly appeared at the auction? 801 01:22:20,185 --> 01:22:21,727 And where did he get his money? 802 01:22:21,853 --> 01:22:24,855 It's true, his background has a Little mystery about it. 803 01:22:24,981 --> 01:22:26,398 And another thing, 804 01:22:26,524 --> 01:22:29,526 he's the only one who's not afraid to stay by himself in the caste. 805 01:22:29,653 --> 01:22:31,945 And then his invitation for tonight was pretty weird. 806 01:22:32,072 --> 01:22:34,698 - And yet, what about his face? - What do you mean? 807 01:22:34,824 --> 01:22:38,077 You know, the man who was in my room, who chased me all over the caste, 808 01:22:38,203 --> 01:22:39,703 he wasn't even human-Looking. 809 01:22:39,829 --> 01:22:41,914 I don't know. 810 01:22:42,040 --> 01:22:45,417 If he is the baron, it's possible that he has the power to change his appearance. 811 01:22:45,543 --> 01:22:47,378 But you know, I remember now 812 01:22:47,504 --> 01:22:50,714 that when I mentioned the name of Elisabeth Halle for the first time, 813 01:22:50,840 --> 01:22:53,092 Herr Becker Looked... well, he Looked stricken. 814 01:22:53,218 --> 01:22:55,636 If Becker is the baron, 815 01:22:55,762 --> 01:22:59,515 then you must realise how dangerous it is to go to the caste tonight. 816 01:23:00,642 --> 01:23:03,519 There are too many unknown quantities to this mystery, 817 01:23:03,645 --> 01:23:06,313 and there's no Logical procedure to its solution. 818 01:23:06,439 --> 01:23:08,649 We can't drop everything right now, just when... 819 01:23:08,775 --> 01:23:11,652 Just when it may seem too dangerous to go further, Peter? 820 01:23:11,778 --> 01:23:14,446 But Uncle, we must go! It's the only way we can get the proof. 821 01:23:14,572 --> 01:23:16,990 If only we knew what Elisabeth Halle meant 822 01:23:17,117 --> 01:23:20,077 when she said we had the power to destroy him. 823 01:23:20,203 --> 01:23:23,914 Maybe she meant the amulet. 824 01:23:28,128 --> 01:23:30,003 The amulet! 825 01:23:51,526 --> 01:23:53,485 Peter, Look! What? 826 01:23:53,611 --> 01:23:55,237 Up there, that painting! 827 01:23:56,406 --> 01:23:59,992 - Isn't that the one we saw...? - The night of the incantation, exactly! 828 01:24:01,578 --> 01:24:04,163 Good evening, my dear friends. 829 01:24:07,417 --> 01:24:10,669 Please... please come in. 830 01:24:12,589 --> 01:24:15,758 I am really delighted to see you. 831 01:24:17,343 --> 01:24:21,138 I was afraid you might have changed your minds. 832 01:24:21,264 --> 01:24:22,723 Come! 833 01:24:23,516 --> 01:24:27,227 - Good evening, Mr Becker. - I'm so glad you could come, Doctor. 834 01:24:27,353 --> 01:24:29,772 - Um, Herr Becker... - Isn't that Baron von KIeist? 835 01:24:29,898 --> 01:24:35,736 Yes, I believe it to be the only true portrait of the baron in existence. 836 01:24:35,862 --> 01:24:38,614 Well, it really seems very odd to me, Herr Becker, 837 01:24:38,740 --> 01:24:41,033 that the whole painting was restored, except for the face. 838 01:24:42,285 --> 01:24:44,912 Artistic integrity, dear Eva. 839 01:24:45,038 --> 01:24:48,165 Since no one knows what the baron actually Looked Like, 840 01:24:48,291 --> 01:24:51,251 would you have a painter give him a face that wasn't truly his own? 841 01:24:51,377 --> 01:24:53,670 I understand that he was a sadist and a murderer. 842 01:24:53,797 --> 01:24:55,714 And quite probably insane. 843 01:24:55,840 --> 01:24:58,884 Sadist? Murderer? 844 01:24:59,010 --> 01:25:01,428 Matters of terminology. 845 01:25:02,222 --> 01:25:03,972 Insane? 846 01:25:04,098 --> 01:25:05,808 Hmm... 847 01:25:07,268 --> 01:25:09,603 I rather think not. He was much too clever. 848 01:25:09,729 --> 01:25:12,773 But such cleverness goes hand in hand with insanity, don't you think? 849 01:25:13,942 --> 01:25:16,527 You are the scientist, Doctor. 850 01:25:16,653 --> 01:25:20,781 But Let's not bore these children with clinical analyses! 851 01:25:20,907 --> 01:25:23,200 I'd Like to show you something more realistic. 852 01:25:23,326 --> 01:25:25,911 Excuse me, dear Eva. 853 01:25:27,247 --> 01:25:30,541 Now, if you'll all just follow me, please. 854 01:25:46,641 --> 01:25:49,393 - Well, what do you think? - Did you see that? 855 01:25:49,519 --> 01:25:53,897 My God, it's pretty startling, even for a caste Like Schloss des Teufels. 856 01:26:08,705 --> 01:26:11,123 But they seem so life-like. 857 01:26:11,249 --> 01:26:14,084 Anybody would think they were real. 858 01:26:14,210 --> 01:26:17,838 - A magnificent effect, Herr Becker. - If it is just an effect! 859 01:26:17,964 --> 01:26:22,384 Oh, Peter. I've restored not only the furniture of the caste, 860 01:26:22,510 --> 01:26:29,641 I've tried to recreate the atmosphere, the personality of its original owner. 861 01:26:29,767 --> 01:26:33,395 The baron's will not only dominated this castle, 862 01:26:33,521 --> 01:26:35,564 but all the valley below. 863 01:26:35,690 --> 01:26:41,737 The people were necessary only for his convenience. 864 01:26:43,740 --> 01:26:47,242 Those whom he found inconvenient... 865 01:26:48,703 --> 01:26:50,287 Follow me. 866 01:27:15,355 --> 01:27:17,189 I'm particularly pleased 867 01:27:17,315 --> 01:27:21,818 with the meticulous and exacting restoration of this dungeon. 868 01:27:21,945 --> 01:27:26,239 With a Little imagination you should be able to envision the tortures 869 01:27:26,366 --> 01:27:30,535 and hear the screams that echoed through here. 870 01:27:35,208 --> 01:27:37,709 871 01:27:50,807 --> 01:27:55,435 Those recorded screams in the baron's day were real. 872 01:27:55,561 --> 01:27:58,855 Hours perhaps. Entertaining? 873 01:27:58,982 --> 01:28:05,070 It's disgusting and horrible, and I... I'd Like to Leave, please. 874 01:28:05,196 --> 01:28:08,865 It's all very fascinating, but I'm afraid, we must be going. 875 01:28:08,992 --> 01:28:11,576 - May we assist you upstairs? - Thank you, no. 876 01:28:11,703 --> 01:28:13,704 But please come back. 877 01:28:13,830 --> 01:28:17,416 There are many more things I would Like to ask you, Herr Becker. 878 01:28:17,542 --> 01:28:21,461 - Perhaps you would Like to stay. - Peter, please. 879 01:28:21,587 --> 01:28:24,589 - I understand. - Let's go. 880 01:28:24,716 --> 01:28:27,592 It was a pleasure. Good night. 881 01:28:28,344 --> 01:28:32,973 Do come back soon for a Longer visit. 882 01:28:34,350 --> 01:28:37,269 A much Longer visit... 883 01:28:41,149 --> 01:28:43,567 Auf Wiedersehen. 884 01:28:50,199 --> 01:28:51,783 I'm sure he's the baron. 885 01:28:51,909 --> 01:28:54,411 But if he is, why did he Let us go? 886 01:28:54,537 --> 01:28:56,872 Possibly he's just playing a game. 887 01:28:56,998 --> 01:28:59,249 - Do you have the amulet? - Oh yes, it's here. 888 01:28:59,375 --> 01:29:02,878 We've got to try to send his ghost back. Hurry! Let's go. 889 01:29:03,963 --> 01:29:06,089 But Let's talk to him before sending him back. 890 01:29:06,215 --> 01:29:08,717 This opportunity is never gonna come again. 891 01:29:08,843 --> 01:29:12,054 Think what it would mean to actually speak with someone from the past. 892 01:29:12,180 --> 01:29:14,431 - Peter, please. - Peter! 893 01:29:14,557 --> 01:29:16,641 You've unleashed a monster on the world. 894 01:29:16,768 --> 01:29:20,395 - You must try to send him back. - Oh... 895 01:29:20,521 --> 01:29:23,315 I am disappointed, Doctor. 896 01:29:24,609 --> 01:29:27,069 Is your scientific interest waning? 897 01:29:36,496 --> 01:29:39,164 For a man in your position, 898 01:29:39,290 --> 01:29:45,212 I would have expected more intellectual curiosity. 899 01:29:48,132 --> 01:29:51,176 - Baron Otto von KIeist! - What a pity... 900 01:29:51,302 --> 01:29:53,762 You are Baron von KIeist! 901 01:29:53,888 --> 01:29:58,391 ...that circumstances oblige me to eliminate 902 01:29:58,518 --> 01:30:03,605 my only Living male descendant. 903 01:30:07,819 --> 01:30:10,112 Go back! Go back! 904 01:30:12,615 --> 01:30:14,699 Go back! 905 01:30:14,826 --> 01:30:17,536 Go back to wherever you came from! 906 01:30:17,662 --> 01:30:20,080 - Go back! - Child... 907 01:30:20,206 --> 01:30:24,417 Do you think you can destroy me with a trinket? 908 01:30:37,098 --> 01:30:38,181 Good shot, Doctor! 909 01:30:40,768 --> 01:30:41,768 910 01:31:17,263 --> 01:31:19,514 911 01:31:25,479 --> 01:31:27,314 912 01:31:46,042 --> 01:31:48,376 913 01:31:49,337 --> 01:31:51,254 No! No! 914 01:31:52,423 --> 01:31:55,717 Now you shall taste the pain, the exquisite agony... 915 01:31:57,261 --> 01:31:59,304 ...the fate you'd planned for me. 916 01:31:59,430 --> 01:32:03,391 Only, Luckily for you, there will be no coming back. 917 01:32:03,517 --> 01:32:04,517 No! 918 01:32:05,186 --> 01:32:07,270 919 01:32:09,357 --> 01:32:11,274 You shall join the others - 920 01:32:11,400 --> 01:32:15,820 the miserable beings who dared to oppose my will. 921 01:32:15,947 --> 01:32:19,241 - You shall die! - No! No! 922 01:32:19,367 --> 01:32:21,284 923 01:32:30,378 --> 01:32:42,847 924 01:33:22,555 --> 01:33:24,097 Eva! 925 01:33:25,016 --> 01:33:26,725 Hurry! 926 01:33:51,375 --> 01:33:53,460 927 01:33:56,672 --> 01:33:59,966 The baron of blood and evil shall be destroyed... 928 01:34:02,094 --> 01:34:05,805 '...only by those he has himself destroyed. 929 01:34:07,391 --> 01:34:09,851 'You, his victims, have the power to crush him 930 01:34:09,977 --> 01:34:12,520 'and make him suffer the agonies of hell. 931 01:34:12,646 --> 01:34:15,523 'Use it, before it's too Late.' 932 01:34:21,906 --> 01:34:23,782 It's the monster! 933 01:34:23,908 --> 01:34:25,742 He's coming! 934 01:34:25,868 --> 01:34:28,620 Eva, don't! It's the monster! 935 01:34:28,746 --> 01:34:31,206 No! 936 01:34:38,798 --> 01:34:40,799 937 01:34:49,809 --> 01:34:51,726 Get a hold of yourself! 938 01:34:51,852 --> 01:34:53,937 939 01:34:57,316 --> 01:35:00,860 No! 940 01:35:00,986 --> 01:35:03,363 No! No! 941 01:35:03,906 --> 01:35:05,323 Hurry, hurry, Peter. 942 01:35:06,784 --> 01:35:08,910 943 01:35:29,265 --> 01:35:31,641 Come! Hurry! Hurry! 944 01:35:31,767 --> 01:35:33,810 945 01:35:37,106 --> 01:35:40,191 946 01:35:42,486 --> 01:35:46,114 Are you OK? No, don't Look back, Evie. 947 01:35:49,577 --> 01:35:53,830 Leave the Last blow for me, Elisabeth Halle. 948 01:35:53,956 --> 01:35:56,791 'Let me taste sweet revenge. 949 01:35:56,917 --> 01:36:00,420 'Let me please, please... 950 01:36:00,546 --> 01:36:02,589 'Let me cut into his heart. 951 01:36:02,715 --> 01:36:04,340 'Please!' 952 01:36:04,467 --> 01:36:06,551 953 01:36:28,657 --> 01:36:30,158 70884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.