Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:03,335
2
00:02:26,229 --> 00:02:28,522
3
00:02:32,110 --> 00:02:33,777
Thank you.
4
00:02:43,621 --> 00:02:45,706
5
00:02:48,376 --> 00:02:50,043
Mr. Peter Kleist.
6
00:02:50,169 --> 00:02:54,506
Mr. Peter Kleist, please report
to the central information desk.
7
00:02:54,632 --> 00:02:56,466
'Thank you.'
8
00:03:03,808 --> 00:03:06,268
Excuse me.
You called Peter Kleist?
9
00:03:06,394 --> 00:03:09,313
Ah, yes. This gentleman here
is Looking for you.
10
00:03:09,439 --> 00:03:11,398
Ah, Peter!
11
00:03:11,524 --> 00:03:13,942
- I'm Karl Hummel.
- Uncle Karl!
12
00:03:14,068 --> 00:03:16,653
I really didn't expect you
to meet me personally.
13
00:03:16,779 --> 00:03:20,574
A nephew I've never seen -
my curiosity got the better of me.
14
00:03:20,700 --> 00:03:22,701
- Any more bags?
- No, just these.
15
00:03:22,827 --> 00:03:24,202
Oh, but you...
16
00:03:24,329 --> 00:03:26,496
Welcome to Austria, Peter.
17
00:03:26,623 --> 00:03:29,708
- And how's my sister?
- Mother's fine. She sends you her best.
18
00:03:29,834 --> 00:03:32,502
She wrote saying that you were
awarded your master's degree.
19
00:03:32,629 --> 00:03:37,090
We're all very proud. Education is a Long
and honoured tradition in our family.
20
00:03:37,216 --> 00:03:39,885
Yeah, Uncle,
but I've had enough of it for a while.
21
00:03:40,011 --> 00:03:42,387
Then you're not going on
for your doctorate degree?
22
00:03:42,513 --> 00:03:44,598
I'm going on for some rest.
23
00:03:44,724 --> 00:03:48,685
Some relaxation, some fun.
Back to the earth, back to my roots.
24
00:03:48,811 --> 00:03:50,979
So that's why
you've come here to Austria, hmm?
25
00:03:51,105 --> 00:03:53,357
We all want to know
where we come from,
26
00:03:53,483 --> 00:03:55,067
and from whom.
27
00:03:55,193 --> 00:03:59,279
I'm particularly fascinated by that
ghoulish baron on my father's side.
28
00:04:01,282 --> 00:04:04,034
Hmm... Otto von Kleist.
29
00:04:06,496 --> 00:04:09,623
The baron's name is not exactly popular
around these parts.
30
00:04:09,749 --> 00:04:13,710
To the villagers, he was not
a fictional character, but real,
31
00:04:13,836 --> 00:04:16,254
and his victims were real people.
32
00:04:17,632 --> 00:04:22,511
Even now, they all go out of their way
to avoid going to the castle at night.
33
00:04:22,637 --> 00:04:25,138
I heard the castle's being made
into a hotel.
34
00:04:25,264 --> 00:04:27,349
Yes, that's so.
35
00:04:27,475 --> 00:04:30,102
But a hotel for foreigners,
not for the Locals.
36
00:04:30,228 --> 00:04:32,020
How do you feel about it?
37
00:04:32,146 --> 00:04:34,523
We pass it along the way.
Would you Like to take a Look?
38
00:04:34,649 --> 00:04:38,485
Yeah, between us we might even
conjure up an ancestral ghost or two.
39
00:04:38,611 --> 00:04:40,362
40
00:04:41,739 --> 00:04:43,949
41
00:04:51,165 --> 00:04:53,750
Hey, Uncle,
what are they gonna call the hotel?
42
00:04:53,876 --> 00:04:56,962
- Von Kleist Horror House?
- No.
43
00:04:57,088 --> 00:04:59,798
But the castle has always been called
Schloss des Teufels.
44
00:04:59,924 --> 00:05:00,924
Schloss what?
45
00:05:01,050 --> 00:05:04,136
Schloss des Teufels,
Castle of the Devils.
46
00:05:04,262 --> 00:05:06,179
That's not
too inviting either, is it?
47
00:05:06,305 --> 00:05:07,681
It's good for tourists.
48
00:05:37,503 --> 00:05:39,546
Look, there's your castle.
49
00:05:39,672 --> 00:05:41,506
Schloss des Teufels.
50
00:05:41,632 --> 00:05:43,967
Could we go up, do you think?
51
00:05:44,093 --> 00:05:46,845
Yes, we have a Little time.
52
00:06:22,131 --> 00:06:24,800
Eva, did they
put up those partitions yet?
53
00:06:24,926 --> 00:06:26,343
Eva, please, please.
54
00:06:26,469 --> 00:06:30,722
No, no, no, no, and I say you cannot
make these changes in the cellar.
55
00:06:30,848 --> 00:06:32,516
Fraulein, you're just a child,
56
00:06:32,642 --> 00:06:34,976
an attractive child,
but I don't Like you threatening me.
57
00:06:35,103 --> 00:06:38,605
I am not threatening you, Herr Dortmundt,
it's only that the Law says...
58
00:06:38,731 --> 00:06:42,526
- Herr Dortmundt. Eva. Good day.
- How are you?
59
00:06:42,652 --> 00:06:45,028
May I present my nephew,
Peter Kleist, from America.
60
00:06:45,154 --> 00:06:46,988
- Herr Dortmundt.
- It's a pleasure.
61
00:06:47,115 --> 00:06:48,949
- Fraulein. Nice to meet you.
- And you.
62
00:06:49,075 --> 00:06:51,535
Eva's one of my
prized architectural students.
63
00:06:51,661 --> 00:06:54,746
She represents me on the Commission for
the Preservation of National Monuments.
64
00:06:54,872 --> 00:06:56,456
Kleist? Peter Kleist?
65
00:06:56,582 --> 00:06:59,918
Peter is a direct descendant
of Baron von Kleist.
66
00:07:00,044 --> 00:07:01,753
- Oh, really?
- Yes.
67
00:07:01,879 --> 00:07:04,005
Several great-grandfathers back,
of course.
68
00:07:04,132 --> 00:07:06,883
Baron Blood, they called him.
69
00:07:07,009 --> 00:07:09,427
Well, I hope you haven't inherited
his disposition.
70
00:07:09,554 --> 00:07:10,720
One never knows!
71
00:07:10,847 --> 00:07:13,265
They say
one of his favourite pastimes
72
00:07:13,391 --> 00:07:16,810
was to impale anyone who incurred
his displeasure on stakes,
73
00:07:16,936 --> 00:07:19,396
planting their bodies up on this tower
74
00:07:19,522 --> 00:07:21,773
- as a warning to others.
- Sweet guy!
75
00:07:21,899 --> 00:07:26,361
I imagine if he was around to see what
Herr Dortmundt was doing to his castle
76
00:07:26,487 --> 00:07:28,530
he might get the same idea again.
77
00:07:28,656 --> 00:07:31,825
Hey, that might be a good gimmick
to attract people to the castle again.
78
00:07:31,951 --> 00:07:33,326
Oh, sure, sure.
79
00:07:33,452 --> 00:07:37,330
Herr Dortmundt Likes the idea.
He would stick all of womanhood up there.
80
00:07:37,456 --> 00:07:39,291
I think I'd better go and check
81
00:07:39,417 --> 00:07:41,626
what his workers are destroying
in this part of the castle.
82
00:07:42,461 --> 00:07:45,630
Go on, busybody.
Go ahead and spy on me!
83
00:07:45,756 --> 00:07:47,883
Ah, she can be
so exasperating at times.
84
00:08:06,861 --> 00:08:10,155
Will you please close that door!
Why do you keep opening it all the time?
85
00:08:10,281 --> 00:08:13,909
- To see you come in.
- Really now...
86
00:08:22,293 --> 00:08:24,502
87
00:08:31,469 --> 00:08:34,137
Hey... hey!
88
00:08:34,722 --> 00:08:38,141
Somebody!
Open the door!
89
00:08:40,144 --> 00:08:41,603
Do you hear me?
90
00:08:42,271 --> 00:08:43,772
Somebody, please!
91
00:08:44,815 --> 00:08:46,316
Open the door!
92
00:08:46,442 --> 00:08:48,193
93
00:08:55,701 --> 00:08:57,911
94
00:09:00,414 --> 00:09:02,749
95
00:09:07,088 --> 00:09:09,547
Fritz!
96
00:09:15,638 --> 00:09:20,016
Fritz! Don't you ever, ever dare
do that to me again!
97
00:09:20,142 --> 00:09:22,310
Eva, what is it?
98
00:09:22,436 --> 00:09:25,814
That stupid fiend,
he frightened me out of my mind.
99
00:09:25,940 --> 00:09:27,357
100
00:09:27,483 --> 00:09:29,567
Oh, that's just Fritz,
the caretaker.
101
00:09:29,694 --> 00:09:32,153
He's gotten into the bad habit
of scaring intruders.
102
00:09:32,280 --> 00:09:34,531
Fritz, come back here!
103
00:09:37,368 --> 00:09:42,080
I wonder how many victims
the baron tortured with these trinkets.
104
00:09:42,206 --> 00:09:45,292
- Are you all right now?
- I'm sorry, I know.
105
00:09:45,418 --> 00:09:47,168
Err, Peter...
106
00:09:47,295 --> 00:09:50,380
If you think you can tear
yourself away for the time being,
107
00:09:50,506 --> 00:09:52,215
my wife has been waiting to give you
108
00:09:52,341 --> 00:09:55,427
a sample of some
truly Austrian home cooking.
109
00:09:55,553 --> 00:09:56,886
Eva, how about you joining us?
110
00:09:57,013 --> 00:09:58,722
Not you, buddy.
111
00:10:02,852 --> 00:10:04,936
- Some more cheesecake, Peter?
- Oh, no, thank you.
112
00:10:05,062 --> 00:10:07,480
If I eat any more,
I'II get as fat as the old baron.
113
00:10:07,606 --> 00:10:11,401
The baron was a tall man,
but he wasn't fat.
114
00:10:11,527 --> 00:10:13,987
Well, Listen to her now.
How would you know?
115
00:10:14,113 --> 00:10:16,114
The child is right.
116
00:10:16,240 --> 00:10:18,533
Von Kleist was tall and thin.
117
00:10:18,659 --> 00:10:20,952
She must have seen
a painting of him somewhere.
118
00:10:21,078 --> 00:10:22,495
No, I didn't.
119
00:10:23,539 --> 00:10:26,499
Well then, child,
how do you know what he Looked Like?
120
00:10:26,625 --> 00:10:28,251
I've seen him at the castle.
121
00:10:28,377 --> 00:10:31,129
Gretchen, I don't Like you
telling stories Like that.
122
00:10:31,255 --> 00:10:36,426
But I have seen him,
sometimes on my way home from school.
123
00:10:36,552 --> 00:10:39,846
I can see him
Looking out from the castle wall,
124
00:10:39,972 --> 00:10:41,931
just Like the nice witch said.
125
00:10:42,058 --> 00:10:44,184
Ah, so, that explains it.
126
00:10:44,310 --> 00:10:47,187
She's been hearing too many stories
about Elisabeth HรถIIe.
127
00:10:47,313 --> 00:10:48,897
Then you, too, know about her.
128
00:10:49,023 --> 00:10:51,358
When the baron
had her burned to death...
129
00:10:51,484 --> 00:10:54,194
Karl! Such talk at the dinner table.
130
00:10:54,820 --> 00:10:57,113
Martha's right, I'm sorry.
131
00:10:57,239 --> 00:10:59,991
Come, Gretchen,
time to go to bed.
132
00:11:00,117 --> 00:11:02,035
- Excuse us. Peter...
- Of course.
133
00:11:02,161 --> 00:11:03,703
- Eva...
- Good night, Mrs. Hummel.
134
00:11:03,829 --> 00:11:06,122
- Good night.
- Good night, Gretchen.
135
00:11:06,248 --> 00:11:08,541
- Good night.
- Good night.
136
00:11:08,667 --> 00:11:11,211
- Good night.
- Bye!
137
00:11:11,337 --> 00:11:13,505
Well, I'm glad
the name of Elisabeth HรถIIe came up.
138
00:11:13,631 --> 00:11:16,132
There's something I want to show you.
139
00:11:16,258 --> 00:11:17,926
Oh, but before I show you this,
140
00:11:18,052 --> 00:11:22,055
suppose you tell me
what you know about Elisabeth HรถIIe?
141
00:11:22,181 --> 00:11:24,015
As Legend has it, she was a witch,
142
00:11:24,141 --> 00:11:27,852
put at the stake by the baron,
because he was afraid of her.
143
00:11:27,978 --> 00:11:29,270
Is that all?
144
00:11:29,397 --> 00:11:32,107
Well, no, before she died
she put a curse on him,
145
00:11:32,233 --> 00:11:37,362
promising he would suffer a hundred times
as much as any of his victims, and...
146
00:11:37,488 --> 00:11:40,073
he did die a horrible death.
147
00:11:40,199 --> 00:11:44,828
They tortured him,
then burned him in his own chambers.
148
00:11:44,954 --> 00:11:47,455
Fortunately for the castle,
a storm extinguished the fire
149
00:11:47,581 --> 00:11:49,666
before it spread too far.
150
00:11:50,709 --> 00:11:52,460
The baron's body was never found.
151
00:11:52,586 --> 00:11:56,673
But Elisabeth HรถIIe Left an incantation
that would bring him back
152
00:11:56,799 --> 00:11:58,383
to suffer again and again.
153
00:11:59,468 --> 00:12:01,970
This is it.
Looks authentic enough.
154
00:12:05,599 --> 00:12:07,892
Kunik Sator Holmat...
155
00:12:09,603 --> 00:12:12,522
- Where did you get this?
- Up at my grandfather's place.
156
00:12:12,648 --> 00:12:15,608
I was just a kid then,
but I never threw it away.
157
00:12:15,734 --> 00:12:18,153
Since I was coming here to Austria,
I thought I'd bring it along
158
00:12:18,279 --> 00:12:20,697
and scare up a Little family history
while I was at it.
159
00:12:20,823 --> 00:12:23,074
Hmm... very interesting.
160
00:12:23,200 --> 00:12:24,742
Seems authentically old.
161
00:12:24,869 --> 00:12:27,328
Worth trying out,
or too dangerous?
162
00:12:29,081 --> 00:12:32,041
We Live in an enlightened age, Peter,
163
00:12:32,168 --> 00:12:36,129
where science not only reveals
the old mysteries as mere superstitions
164
00:12:36,255 --> 00:12:41,259
but, Little by Little, discovers
the true mysteries of the universe.
165
00:12:42,845 --> 00:12:43,845
However...
166
00:12:45,264 --> 00:12:48,850
I would not play with the occult,
if I were you.
167
00:12:50,436 --> 00:12:53,730
One's obsession with it
could be the real danger.
168
00:12:53,856 --> 00:12:57,025
It's getting late, and I still have
my Lectures to prepare for tomorrow.
169
00:12:57,151 --> 00:13:01,237
- No, don't get up.
- I'll get Eva home safely.
170
00:13:01,363 --> 00:13:04,949
No, no, that won't be necessary,
because I Live right close by.
171
00:13:05,075 --> 00:13:07,994
Well then, stay as Long as you Like,
unless you have to rush off somewhere.
172
00:13:08,120 --> 00:13:10,788
- Oh, no, no, no...
- Good night, then.
173
00:13:10,915 --> 00:13:13,541
- Good night. Thanks, Uncle.
- Good night, Doctor.
174
00:13:18,214 --> 00:13:19,964
May I?
175
00:13:20,090 --> 00:13:21,758
Thank you.
176
00:13:22,885 --> 00:13:24,886
7 XGR...
177
00:13:25,012 --> 00:13:27,055
No, no, no, no! No, not here!
178
00:13:27,181 --> 00:13:28,765
Don't read it now.
179
00:13:28,891 --> 00:13:30,892
Well, you don't really
believe in that, do you?
180
00:13:31,018 --> 00:13:32,769
Do you still have the keys
to the castle?
181
00:13:32,895 --> 00:13:36,689
- Look, as a trustee of the government...
- Yeah, Listen to this for a second.
182
00:13:36,815 --> 00:13:39,609
They say the only place
the incantation will work
183
00:13:39,735 --> 00:13:42,278
is in the room
where the baron was killed.
184
00:13:42,404 --> 00:13:44,781
Well, that should be
the "burned room", then.
185
00:13:44,907 --> 00:13:47,116
It's starting to make sense now.
186
00:13:47,243 --> 00:13:48,576
Let's go to the castle.
187
00:13:48,702 --> 00:13:52,580
Come on, Peter. You want me to run
off in the night as your "guide"?
188
00:13:52,706 --> 00:13:54,541
Have no fear, mein Fraulein,
189
00:13:54,667 --> 00:13:57,502
if the ancient baron should wake up
on the wrong side of the bed,
190
00:13:57,628 --> 00:13:59,170
I'II be there to protect you.
191
00:13:59,296 --> 00:14:01,172
- OK?
- Mm-hmm.
192
00:14:01,298 --> 00:14:02,840
Does that mean yes or no?
193
00:14:02,967 --> 00:14:05,718
It only means that I wonder
with whom I would be safer -
194
00:14:05,844 --> 00:14:07,387
with the baron's ghost or with you?
195
00:14:07,513 --> 00:14:08,805
Oh, good,
then that means "yes".
196
00:14:08,931 --> 00:14:10,848
Are you always
so sure of yourself?
197
00:14:10,975 --> 00:14:13,142
Huh? No.
That's good.
198
00:14:13,269 --> 00:14:15,395
Let's go...
After you, Fraulein.
199
00:14:36,000 --> 00:14:38,334
Hurry!
The witching hour is almost here.
200
00:14:45,342 --> 00:14:46,968
Nothing to worry about.
201
00:14:47,094 --> 00:14:49,429
The second incantation will put
the old boy back where he came from.
202
00:14:49,555 --> 00:14:51,973
I mean, if we don't dig him,
we'll ditch him.
203
00:14:52,099 --> 00:14:53,600
Come on!
204
00:15:04,987 --> 00:15:07,113
205
00:15:08,490 --> 00:15:10,283
206
00:15:25,758 --> 00:15:27,967
207
00:15:28,093 --> 00:15:29,260
Damn!
208
00:15:30,220 --> 00:15:32,347
Are you all right?
Yeah.
209
00:15:32,473 --> 00:15:36,059
Oh, if you feel to your right,
there's an oil Lamp on the table.
210
00:15:36,185 --> 00:15:39,520
Uh-huh. Got it.
Now all I have to do is light it.
211
00:15:39,647 --> 00:15:41,272
And then we'll be set.
212
00:15:43,567 --> 00:15:45,401
Let's go.
213
00:15:55,287 --> 00:15:56,579
It's up in the turret.
214
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
- Over there?
- Mm-hmm.
215
00:16:40,499 --> 00:16:43,084
- Well? Where to?
- There's a table inside.
216
00:16:43,210 --> 00:16:44,669
Go ahead.
217
00:17:11,655 --> 00:17:16,617
- And now the incantation!
- Woo...
218
00:17:16,744 --> 00:17:19,078
The parchment!
Oh, I have it here.
219
00:17:25,461 --> 00:17:29,005
- What's that?
- It's an original plan of the castle.
220
00:17:31,550 --> 00:17:35,052
Oh, the incantation
of Elisabeth HรถIIe.
221
00:17:35,179 --> 00:17:37,680
Kunik Sator Hol...
222
00:17:37,806 --> 00:17:39,932
- Don't kid around!
- Why not?
223
00:17:40,058 --> 00:17:42,894
Because you'll invoke
Elisabeth HรถIIe's anger.
224
00:17:43,020 --> 00:17:45,021
Only if we do it solemnly
shall the bells toll,
225
00:17:45,147 --> 00:17:47,732
- announcing the baron's spirit.
- How nice!
226
00:17:47,858 --> 00:17:49,066
227
00:17:49,193 --> 00:17:51,235
- Ready?
- Ready!
228
00:17:53,363 --> 00:17:56,324
Kunik Sator Holmat!
229
00:17:57,409 --> 00:18:00,036
I beseech thee, oh,
Elisabeth Halle,
230
00:18:00,162 --> 00:18:01,871
reach the fiery depths of hell,
231
00:18:01,997 --> 00:18:05,833
and bring forth the evil spirit
of Baron Otto von Kleist
232
00:18:05,959 --> 00:18:09,045
to this,
the chamber of his tortured death.
233
00:18:09,171 --> 00:18:10,880
Wow!
234
00:18:11,465 --> 00:18:13,007
What is he waiting for?
235
00:18:13,133 --> 00:18:15,384
Maybe he doesn't Like us, huh?
236
00:18:15,511 --> 00:18:17,428
237
00:18:25,979 --> 00:18:30,274
Well, that er... That must be
the bell of the church of St Stefan.
238
00:18:30,400 --> 00:18:34,153
Huh! It's midnight,
but the bell only rang twice.
239
00:18:34,780 --> 00:18:36,989
Twice. Two o'clock.
240
00:18:37,699 --> 00:18:40,660
Two o'clock was the hour
that von Kleist was killed.
241
00:18:42,371 --> 00:18:43,830
Peter...
242
00:18:44,957 --> 00:18:48,751
Peter, if the curse really worked,
then...
243
00:18:48,877 --> 00:18:52,171
if he really were to come back,
he'd be a monster.
244
00:18:53,131 --> 00:18:55,758
- The way he was... killed and...
- Yeah, I know.
245
00:18:55,884 --> 00:18:58,719
With his skull all crushed,
tortured, burned...
246
00:18:58,846 --> 00:19:01,472
Peter, he'd be a monster.
I want to go, please.
247
00:19:01,598 --> 00:19:03,307
- Don't worry. Come on.
248
00:19:12,985 --> 00:19:15,027
249
00:19:26,415 --> 00:19:28,666
250
00:19:50,606 --> 00:19:52,023
Peter, make it go away!
251
00:19:52,149 --> 00:19:55,526
- Break the incantation! I beg you!
- All right! All right!
252
00:19:55,652 --> 00:19:57,153
Kunik Sator Holmat!
253
00:19:57,279 --> 00:19:59,488
Change thy heart,
and take him away.
254
00:19:59,615 --> 00:20:00,990
Holmat Sator Kunik.
255
00:20:01,783 --> 00:20:06,162
Take him away to the darkest depths,
and break thy incantation.
256
00:20:08,957 --> 00:20:12,209
I bet it was Fritz
with one of his pranks.
257
00:20:33,649 --> 00:20:35,775
I'II bet anything it was Fritz.
It had to be.
258
00:20:35,901 --> 00:20:39,028
- It couldn't have been anyone else.
- I hope so!
259
00:21:15,857 --> 00:21:18,192
- That's 16, huh?
- Yes, sir.
260
00:21:24,366 --> 00:21:26,033
- Good morning.
- Good morning.
261
00:21:27,077 --> 00:21:29,328
Good morning, Herr Dortmundt.
Is Fritz around?
262
00:21:29,454 --> 00:21:31,747
Fritz? No, I fired him yesterday.
263
00:21:32,541 --> 00:21:34,417
Then he wasn't here Last night?
264
00:21:34,543 --> 00:21:37,336
No, at Least he shouldn't have been.
Why do you ask?
265
00:21:37,462 --> 00:21:41,173
Herr Dortmundt, would you mind
if I brought him to the castle?
266
00:21:41,299 --> 00:21:44,719
- Herr Dortmundt, bitte.
- I'II be with you in a second.
267
00:21:44,845 --> 00:21:47,847
I'd Like to show you around myself
if I weren't so busy.
268
00:21:47,973 --> 00:21:51,517
Maybe you'll come up with more gimmicks
to attract American tourists!
269
00:21:51,643 --> 00:21:53,310
Well, what is it?
270
00:21:54,980 --> 00:21:58,607
Eva, Let's go back in,
to the "burned room" again.
271
00:21:59,151 --> 00:22:02,194
Along one of these walls,
there's got to be a hidden passage.
272
00:22:02,320 --> 00:22:04,321
I was up half the night
studying this thing.
273
00:22:04,448 --> 00:22:07,324
The plan shows a corridor
Leading into another room.
274
00:22:27,345 --> 00:22:29,013
That could be it.
275
00:22:31,141 --> 00:22:33,434
- What on earth are you doing?
- Here, hold this a second.
276
00:22:33,560 --> 00:22:35,144
- Why...?
- Just hold it!
277
00:22:35,270 --> 00:22:37,313
What are you going to do,
break the whole castle down?
278
00:22:37,439 --> 00:22:39,356
There's got to be another room here.
279
00:23:57,018 --> 00:23:59,520
- Who could that be?
- Hmm...
280
00:24:02,149 --> 00:24:06,110
It's probably a painting
of von Kleist.
281
00:24:06,945 --> 00:24:08,863
But why those scratches?
282
00:24:08,989 --> 00:24:13,242
Maybe one of his enemies
Let his hatred out in the painting.
283
00:24:13,368 --> 00:24:14,785
There's something about his eyes.
284
00:24:15,662 --> 00:24:18,873
I'd swear they were following me.
He's Looping at me!
285
00:24:20,500 --> 00:24:23,127
Eva, Let's try the incantation again.
286
00:24:23,253 --> 00:24:27,047
- What for?
- I must find out what happened.
287
00:24:27,174 --> 00:24:29,300
But you told me nothing happened.
288
00:24:29,426 --> 00:24:31,177
I know I did,
but I want to make sure.
289
00:24:31,303 --> 00:24:33,596
Oh, Peter, it was at night
and spooky and frightening,
290
00:24:33,722 --> 00:24:35,848
but today everything seems so unreal.
291
00:24:36,349 --> 00:24:40,394
Does it? What if the ghost of Elisabeth
Halle is stronger than the centuries?
292
00:24:40,520 --> 00:24:42,271
What if it could bring
the baron back?
293
00:24:42,397 --> 00:24:45,524
Oh, come on!
You don't believe that yourself.
294
00:24:46,526 --> 00:24:49,904
It's not Likely,
but I must find out.
295
00:24:51,865 --> 00:24:53,866
What are you thinking?
296
00:24:53,992 --> 00:24:59,163
That to come face to face with
my ancestor from the 16th century,
297
00:24:59,289 --> 00:25:03,542
monster or not, is an experience
I wouldn't want to pass up.
298
00:25:05,420 --> 00:25:07,463
299
00:25:19,976 --> 00:25:21,477
You feel better now?
300
00:25:21,603 --> 00:25:24,730
Yes, thank you.
I felt chills going right through me.
301
00:25:27,025 --> 00:25:29,151
Are you ready to start?
302
00:25:35,325 --> 00:25:38,035
Kunik Sator Holmat.
303
00:25:38,161 --> 00:25:42,039
I command you -
return, wherever you may be.
304
00:25:42,165 --> 00:25:44,667
Kunik Sator Holmat.
305
00:25:44,793 --> 00:25:49,046
I call the body and soul
of Otto von Kleist!
306
00:26:09,067 --> 00:26:10,693
307
00:26:19,411 --> 00:26:21,704
308
00:26:30,213 --> 00:26:33,173
Peter, no.
No, Let's stop it while we can.
309
00:26:33,300 --> 00:26:35,592
Peter, Let's stop it, please.
310
00:26:37,429 --> 00:26:39,513
311
00:26:39,639 --> 00:26:41,140
312
00:27:00,618 --> 00:27:03,037
313
00:27:13,506 --> 00:27:16,216
Peter... Peter, hurry,
it will be too late.
314
00:27:16,343 --> 00:27:18,552
315
00:27:26,353 --> 00:27:29,021
No! Peter!
316
00:27:29,147 --> 00:27:32,274
Peter! The door!
He's coming in!
317
00:27:33,443 --> 00:27:35,277
The door, Peter!
318
00:27:35,403 --> 00:27:38,739
Peter, make him go away!
Make him go away, please!
319
00:27:39,824 --> 00:27:42,159
The parchment!
It's burning, it's burning!
320
00:27:42,285 --> 00:27:45,704
Peter! The parchment is burning!
321
00:27:48,792 --> 00:27:51,293
Hurry! Hurry!
322
00:27:57,967 --> 00:27:58,967
Blood!
323
00:27:59,677 --> 00:28:01,720
There's blood, Peter!
324
00:28:01,846 --> 00:28:04,014
There's blood under the door!
325
00:28:04,140 --> 00:28:05,808
326
00:28:11,064 --> 00:28:13,524
What have we done?
327
00:28:19,030 --> 00:28:20,864
Peter?
328
00:28:22,283 --> 00:28:24,034
Peter.
329
00:28:53,481 --> 00:28:55,607
I can't understand it.
It's impossible.
330
00:28:56,818 --> 00:29:00,988
Peter, there's something horrible
and terrifying out there,
331
00:29:01,114 --> 00:29:03,282
and we have released it!
332
00:29:15,837 --> 00:29:17,713
333
00:29:55,752 --> 00:29:57,711
334
00:30:01,007 --> 00:30:02,799
Madeleine?
335
00:30:03,843 --> 00:30:06,345
Madeleine,
is there someone at the door?
336
00:30:08,264 --> 00:30:10,224
Never mind, I'II go.
337
00:30:19,067 --> 00:30:20,817
Yes?
338
00:30:21,277 --> 00:30:22,653
Who is it?
339
00:30:25,240 --> 00:30:27,908
Come in.
Hurry! Hurry!
340
00:30:28,868 --> 00:30:31,286
I haven't seen such a gale in years.
341
00:30:31,412 --> 00:30:33,497
It blew the Lights out.
342
00:30:38,044 --> 00:30:39,545
What happened to you?
343
00:30:40,004 --> 00:30:42,589
Good Lord! In here, quickly!
344
00:30:43,758 --> 00:30:46,009
Come! Hurry! Hurry!
345
00:30:46,135 --> 00:30:50,013
Madeleine, bring some hot water.
Hurry up!
346
00:30:51,891 --> 00:30:53,016
347
00:30:53,142 --> 00:30:55,394
I forgot. There's no Light.
348
00:30:56,938 --> 00:30:58,772
Wait! Wait there!
349
00:30:58,898 --> 00:31:01,233
I have a flashlight here somewhere.
350
00:31:05,363 --> 00:31:06,947
Oh, God in heaven.
351
00:31:07,073 --> 00:31:09,032
Lie down, please.
352
00:31:10,243 --> 00:31:11,618
I'II be right with you.
353
00:31:16,249 --> 00:31:18,667
- Werner?
- Wait outside!
354
00:31:21,212 --> 00:31:24,506
- Here.
- No, Madeleine, you wait outside.
355
00:31:28,052 --> 00:31:29,344
Hmm.
356
00:31:43,026 --> 00:31:44,860
357
00:31:46,571 --> 00:31:49,448
I've applied a disinfectant
and stopped the bleeding.
358
00:31:49,574 --> 00:31:52,284
Now we've got to get you
to a hospital.
359
00:31:53,286 --> 00:31:56,079
Listen, it's a miracle if you're alive.
360
00:31:57,457 --> 00:32:01,293
It's my duty as a doctor
to call an ambulance.
361
00:32:01,419 --> 00:32:03,920
You need to be in a hospital.
362
00:32:11,679 --> 00:32:15,098
Hello? Dr Werner Hesse, here.
Schloss des Teufels, ja.
363
00:32:15,224 --> 00:32:17,225
I need an ambulance.
364
00:32:17,352 --> 00:32:19,311
Ja, it's urgent, I...
365
00:32:21,564 --> 00:32:23,732
366
00:32:23,858 --> 00:32:25,400
367
00:32:25,526 --> 00:32:28,236
Hello?
Hello, Dr Hesse?
368
00:32:30,990 --> 00:32:33,533
'Hello, Dr Hesse?
369
00:32:34,077 --> 00:32:36,787
'Hello? Dr Hesse?'
370
00:32:46,339 --> 00:32:52,344
Werner?
371
00:32:53,763 --> 00:32:55,013
372
00:33:02,397 --> 00:33:04,815
373
00:33:26,587 --> 00:33:28,213
Who's there?
374
00:33:29,966 --> 00:33:31,925
375
00:33:35,346 --> 00:33:37,347
Nein! Nein!
376
00:33:41,144 --> 00:33:43,395
Hilfe! Nein!
377
00:33:43,521 --> 00:33:44,730
Nein!
378
00:33:44,856 --> 00:33:47,357
Hilfe! Nein!
379
00:33:49,527 --> 00:33:51,528
(Screams)
380
00:34:09,630 --> 00:34:10,630
Uncle Karl!
381
00:34:15,678 --> 00:34:17,929
- So, wie geht's, Peter?
- Not bad.
382
00:34:18,055 --> 00:34:20,557
- Good morning.
- Morning, Eva.
383
00:34:20,683 --> 00:34:22,350
Do you have a few minutes
you can spare us?
384
00:34:22,477 --> 00:34:24,770
Well, I have a class,
but I guess it can wait.
385
00:34:24,896 --> 00:34:27,647
Well... you remember
our talking about Elisabeth Halle
386
00:34:27,774 --> 00:34:29,483
and the curse
she put on Baron von KIeist?
387
00:34:29,609 --> 00:34:30,859
Yes?
388
00:34:30,985 --> 00:34:33,069
Well, Last night at the caste,
I invoked the curse.
389
00:34:34,322 --> 00:34:36,156
Did you bring the baron
back from his grave?
390
00:34:36,282 --> 00:34:37,657
Oh no, it's true, Professor.
391
00:34:37,784 --> 00:34:40,452
According to the curse,
the baron was supposed to come back
392
00:34:40,578 --> 00:34:41,995
with blood flowing from his wounds,
393
00:34:42,121 --> 00:34:44,581
and Last night, Professor,
there was blood under the door.
394
00:34:44,707 --> 00:34:47,375
And the door,
a big, heavy oak door,
395
00:34:47,502 --> 00:34:50,545
gave away Like a supernatural force
was trying to crush through it.
396
00:34:51,172 --> 00:34:54,883
A spooky castle, a dark night,
a witch's curse...
397
00:34:55,009 --> 00:34:57,636
It can play strange tricks
on our imagination.
398
00:34:57,762 --> 00:34:59,930
And Last night, a doctor was killed.
399
00:35:00,056 --> 00:35:03,099
Yes, I know.
I read about it in the paper.
400
00:35:03,226 --> 00:35:06,186
You see Professor,
if the baron should have come back,
401
00:35:06,312 --> 00:35:08,146
he would have needed
medical attention,
402
00:35:08,272 --> 00:35:10,857
and he could have killed
the doctor, no?
403
00:35:10,983 --> 00:35:14,194
If you really think the baron is here,
why don't you send him back?
404
00:35:14,320 --> 00:35:16,947
- But we can't!
- The parchment blew into the fire.
405
00:35:35,258 --> 00:35:37,050
406
00:36:17,717 --> 00:36:20,093
407
00:36:31,188 --> 00:36:32,647
Ah!
408
00:36:41,282 --> 00:36:48,246
409
00:36:52,877 --> 00:36:54,336
410
00:37:29,705 --> 00:37:31,539
411
00:39:46,383 --> 00:39:48,259
412
00:40:28,384 --> 00:40:30,176
413
00:41:40,706 --> 00:41:42,582
414
00:42:28,712 --> 00:42:30,546
415
00:42:43,894 --> 00:42:46,354
- Good morning, Inspector.
- Good morning.
416
00:42:46,480 --> 00:42:49,816
Eva called
and told me about Dortmundt.
417
00:42:49,942 --> 00:42:53,236
Strange. Why would a man Like that
want to commit suicide?
418
00:42:53,362 --> 00:42:57,615
He just wasn't the type -
always active, thinking of money...
419
00:42:57,741 --> 00:42:59,534
Hm. I don't think it was suicide.
420
00:43:00,452 --> 00:43:03,329
The noose was tied by an expert
and there were signs of a struggle,
421
00:43:03,455 --> 00:43:07,417
which Leads us to suppose
that someone else was present.
422
00:43:08,252 --> 00:43:11,212
But if it wasn't suicide,
423
00:43:11,338 --> 00:43:13,381
- then who...? I mean...
- Who killed him?
424
00:43:13,507 --> 00:43:16,092
- Why would anyone want to kill him?
- Fritz.
425
00:43:17,720 --> 00:43:20,096
- Fritz?
- He was discharged just recently
426
00:43:20,222 --> 00:43:22,724
and was seen in this area Last night.
427
00:43:22,850 --> 00:43:25,351
We have yet to check it out,
but we're Looking for him.
428
00:44:07,061 --> 00:44:09,437
AUCTION OF THE CASTLE HOTEL
SEALED BIDS ONLY
429
00:44:11,315 --> 00:44:13,524
Sold for 90,000 schillings.
430
00:44:13,650 --> 00:44:16,778
And now we come to the next item,
lot number 1 5,
431
00:44:16,904 --> 00:44:21,115
consisting of 20 Large-screen
colour television sets,
432
00:44:21,241 --> 00:44:24,077
all brand new, all still crated.
433
00:44:24,536 --> 00:44:28,081
We start the opening bid
with 1 35,000 schillings.
434
00:44:28,832 --> 00:44:32,460
Who's going to up that bid?
Now, Ladies and gentlemen.
435
00:44:32,586 --> 00:44:36,756
145,000.
Are you bidding there, sir?
436
00:44:36,882 --> 00:44:38,841
1 55,000.
437
00:44:38,967 --> 00:44:42,678
1 55,000? 165,000!
438
00:44:42,805 --> 00:44:44,847
175,000 schillings.
439
00:44:44,973 --> 00:44:47,392
We're at 175,000.
440
00:44:47,518 --> 00:44:49,685
175,000 once...
441
00:44:49,812 --> 00:44:52,730
175,000 twice...
442
00:44:52,856 --> 00:44:57,235
175,000 for the third...
443
00:44:57,861 --> 00:45:00,321
Sold at 175!
444
00:45:00,447 --> 00:45:04,784
And now the next
and Last item of this auction.
445
00:45:04,910 --> 00:45:07,412
Ladies and gentlemen,
the caste and its grounds.
446
00:45:08,372 --> 00:45:10,748
447
00:45:10,874 --> 00:45:13,167
How much do you think
the caste will go for?
448
00:45:13,293 --> 00:45:16,254
I'm not sure.
I would say, in American money...
449
00:45:16,380 --> 00:45:17,839
at Least 600,000 dollars.
450
00:45:17,965 --> 00:45:19,841
You're including the dungeon.
Yeah, at Least.
451
00:45:19,967 --> 00:45:22,301
For this bid we have asked you
452
00:45:22,428 --> 00:45:27,348
to submit sealed bids
prior to the start of this auction.
453
00:45:27,474 --> 00:45:30,810
Now I'm going to announce
the result of these bids.
454
00:45:33,105 --> 00:45:34,772
Thank you.
455
00:45:38,068 --> 00:45:41,237
I beg your attention,
Ladies and gentlemen.
456
00:45:42,030 --> 00:45:47,368
The winning bid was submitted
by Mr Alfred Becker.
457
00:45:49,455 --> 00:45:52,832
- Is Mr Alfred Becker in the audience?
- Yes, I am.
458
00:46:13,812 --> 00:46:16,731
My sincerest congratulations,
Mr Becker!
459
00:46:16,857 --> 00:46:18,733
Congratulations!
460
00:46:18,859 --> 00:46:21,402
The caste could not have been placed
in better hands.
461
00:46:21,528 --> 00:46:22,528
Thank you.
462
00:46:22,654 --> 00:46:25,865
- You know him, Doctor?
- No.
463
00:46:25,991 --> 00:46:29,452
- Maybe we should introduce ourselves.
- Why not?
464
00:46:31,121 --> 00:46:33,956
- The documents will be here shortly.
- Thank you.
465
00:46:35,042 --> 00:46:38,294
Mr Becker? I'm Doctor Hummel.
466
00:46:38,420 --> 00:46:40,630
This is Eva Arnold
and my nephew, Peter KIeist.
467
00:46:40,756 --> 00:46:42,006
How do you do, sir?
468
00:46:42,132 --> 00:46:45,551
We'd all Like to offer
our congratulations.
469
00:46:45,677 --> 00:46:49,013
- Thank you very much.
- Thank you, sir.
470
00:46:50,182 --> 00:46:51,891
- Peter KIeist?
- Yes.
471
00:46:52,017 --> 00:46:54,477
Baron Otto von KIeist
was an ancestor of mine.
472
00:46:54,603 --> 00:46:56,437
It might interest you to know,
Doctor,
473
00:46:56,563 --> 00:46:59,524
that Mr Becker intends
to Live in this caste
474
00:46:59,650 --> 00:47:02,652
and plans to restore it
to its original condition.
475
00:47:02,778 --> 00:47:04,153
- Oh, really?
- Yes.
476
00:47:04,279 --> 00:47:07,573
That's Eva's special field.
Perhaps she could be of some help.
477
00:47:07,699 --> 00:47:09,951
I'm sure she could.
478
00:47:10,744 --> 00:47:12,620
When you have a moment,
young Lady,
479
00:47:12,746 --> 00:47:15,248
I would be delighted
if you would pay me a visit
480
00:47:15,374 --> 00:47:18,751
and share
some of your knowledge with me.
481
00:47:18,877 --> 00:47:21,462
Er... well, thank you very much.
482
00:47:21,588 --> 00:47:24,507
Excuse me, Mr Becker, if you'd be
good enough to sign this document
483
00:47:24,633 --> 00:47:27,802
you shall take Legal title
to the caste.
484
00:47:27,928 --> 00:47:31,222
- Er... good day, Mr Becker.
- Nice to have met you.
485
00:47:37,354 --> 00:47:41,816
Fraulein, don't forget -
I shall be expecting you.
486
00:47:41,942 --> 00:47:45,611
487
00:48:12,347 --> 00:48:14,056
Mr Becker?
488
00:48:21,023 --> 00:48:22,607
Herr Becker?
489
00:48:41,918 --> 00:48:43,711
490
00:48:43,837 --> 00:48:45,504
491
00:48:45,631 --> 00:48:47,923
Herr Becker, you...
you frightened me.
492
00:48:48,050 --> 00:48:50,301
I'm sorry.
493
00:48:50,427 --> 00:48:55,765
I couldn't help but admire
that beautiful tapestry.
494
00:48:55,891 --> 00:48:59,185
- Where did you find it?
- Oh, in a Little antique shop.
495
00:48:59,311 --> 00:49:01,687
It was a stroke of pure Luck.
496
00:49:01,813 --> 00:49:03,856
They didn't even know
it belonged to the caste.
497
00:49:03,982 --> 00:49:07,151
Of course it does.
How clever of you to find it.
498
00:49:08,028 --> 00:49:09,487
Well, thank you.
499
00:49:09,613 --> 00:49:12,573
Herr Becker, there's something
I would Like to tell you.
500
00:49:12,699 --> 00:49:14,909
Oh? Go ahead, dear.
501
00:49:15,035 --> 00:49:20,831
Yes, it seems that a curse has been put
on Baron von KIeist by a witch.
502
00:49:20,957 --> 00:49:23,709
Now, she vowed that he would suffer
a horrible death
503
00:49:23,835 --> 00:49:28,089
and be returned only
to go through all the agonies again.
504
00:49:28,215 --> 00:49:31,258
A witch?
You... you believe this?
505
00:49:32,427 --> 00:49:34,845
Well, but... Let me finish, please.
506
00:49:34,971 --> 00:49:38,641
You see, when Peter first arrived,
we invoked the curse.
507
00:49:38,767 --> 00:49:41,852
We said the words that would
bring the baron back to Life.
508
00:49:41,978 --> 00:49:43,813
And?
509
00:49:45,107 --> 00:49:47,191
I don't know...
510
00:49:47,317 --> 00:49:50,986
So many terrible things have
happened here after that, that I...
511
00:49:51,988 --> 00:49:54,073
I know it all sounds foolish, but...
512
00:49:55,951 --> 00:49:58,661
Let me be the judge of that,
my dear.
513
00:49:58,787 --> 00:50:00,246
Go ahead.
514
00:50:00,372 --> 00:50:02,748
Horrible things
have happened since then.
515
00:50:02,874 --> 00:50:05,042
A doctor was killed in his home.
516
00:50:05,168 --> 00:50:08,295
Herr Dortmundt was murdered
right here in this castle.
517
00:50:08,422 --> 00:50:10,881
- And now Fritz is missing.
- Fritz?
518
00:50:11,007 --> 00:50:14,135
Oh, he's the caretaker
here in the caste.
519
00:50:19,349 --> 00:50:22,601
- If only we could send him back!
- Send him back?
520
00:50:22,728 --> 00:50:25,730
Well, yes. You see, the parchment
with Elisabeth Halle's curse
521
00:50:25,856 --> 00:50:28,899
also contained an invocation
to send the baron back.
522
00:50:29,025 --> 00:50:30,985
Where is the parchment now?
523
00:50:31,570 --> 00:50:36,073
Well, er... that is the trouble.
It burned in the fireplace.
524
00:50:36,992 --> 00:50:39,076
What a pity!
525
00:50:39,202 --> 00:50:41,620
But there is another way.
526
00:50:41,747 --> 00:50:43,247
I just can't remember it.
527
00:50:43,373 --> 00:50:45,541
- Another way?
- There must be another way.
528
00:50:46,168 --> 00:50:48,127
You know, I remember
when I was a child,
529
00:50:48,253 --> 00:50:50,254
there were other similar Legends.
530
00:50:50,380 --> 00:50:52,673
But now I search and search
and search my mind,
531
00:50:52,799 --> 00:50:55,843
and I just don't...
don't seem to remember it.
532
00:50:55,969 --> 00:50:58,471
- And yet...
- Eva!
533
00:50:58,597 --> 00:51:00,347
Yes, Herr Becker?
534
00:51:01,683 --> 00:51:04,977
Please... enough of that! Eva!
535
00:51:05,103 --> 00:51:06,562
Oh yes, sir.
536
00:51:06,688 --> 00:51:09,482
Would you drape
the tapestry over the railing?
537
00:51:09,608 --> 00:51:13,444
- I'd Like to see how it Looks hanging.
- Certainly.
538
00:51:13,570 --> 00:51:15,279
Like this?
539
00:52:10,877 --> 00:52:13,170
Eva, is something wrong?
540
00:52:13,296 --> 00:52:17,258
No, it is that... It's just that for...
for a moment, I thought that...
541
00:52:17,384 --> 00:52:21,470
Why not put it in your work room
until we decide where to hang it?
542
00:52:23,598 --> 00:52:24,890
Yes, sir.
543
00:52:25,016 --> 00:52:29,103
After which, you'd better get
some rest, don't you think?
544
00:52:29,229 --> 00:52:31,230
Yes, sir.
545
00:52:33,149 --> 00:52:35,651
- Forgive me.
- Certainly, my dear.
546
00:52:35,777 --> 00:52:37,862
Certainly.
547
00:53:41,927 --> 00:54:39,775
548
00:54:43,655 --> 00:54:47,491
No!
549
00:54:48,118 --> 00:54:49,660
No, go away!
550
00:54:49,786 --> 00:54:51,286
No!
551
00:54:53,123 --> 00:54:56,208
No!
552
00:54:57,919 --> 00:55:00,087
No! No!
553
00:55:00,922 --> 00:55:03,215
Eva! Eva!
554
00:55:04,342 --> 00:55:07,052
- Where are you?
- No! No!
555
00:55:08,138 --> 00:55:11,390
Eva, where are you?
Answer me!
556
00:55:11,516 --> 00:55:13,392
Eva!
557
00:55:18,565 --> 00:55:19,773
Eva!
558
00:55:20,483 --> 00:55:22,276
Eva!
559
00:55:29,951 --> 00:55:32,286
Eva! Eva!
560
00:55:37,500 --> 00:55:38,917
Where are you?
561
00:55:43,381 --> 00:55:45,257
Eva!
562
00:55:47,802 --> 00:55:49,636
- Where's Eva?
- She's in trouble, Peter.
563
00:55:49,763 --> 00:55:52,306
Go help her. Hurry! Hurry!
564
00:55:52,432 --> 00:55:55,559
- Where is she?
- The tower. Up in the tower!
565
00:55:57,729 --> 00:55:59,855
566
00:56:01,941 --> 00:56:03,317
Eva!
567
00:56:03,443 --> 00:56:06,653
- Eva!
- Peter! Oh, Peter!
568
00:56:06,780 --> 00:56:08,739
Peter, please take me
away from here.
569
00:56:08,865 --> 00:56:11,450
I never want to come back here again.
Please!
570
00:56:11,576 --> 00:56:14,036
- Please... never. Peter, please!
- AII right, darling.
571
00:56:20,877 --> 00:56:24,213
HALLS OF RESIDENCE
572
00:56:26,382 --> 00:56:28,675
- Eva, I...
- Don't say anything.
573
00:56:28,802 --> 00:56:30,761
We don't need words.
574
00:56:30,887 --> 00:56:33,555
No matter, darling,
what Becker or anyone else says, I...
575
00:56:33,681 --> 00:56:36,225
Look, I don't care about
anybody else.
576
00:56:36,351 --> 00:56:39,353
- I believe you.
- The only one who matters is you.
577
00:56:42,273 --> 00:56:45,317
I'd still feel better if you stayed
at my uncle's place for a few days.
578
00:56:45,443 --> 00:56:47,861
Oh no, I'II be all right.
Don't worry about me.
579
00:56:47,987 --> 00:56:51,824
I won't be alone there. There are Lots
of students who stay over the weekend.
580
00:56:51,950 --> 00:56:55,994
Listen, I'II give you my car, and then
you pick me up in the morning, OK?
581
00:56:56,121 --> 00:56:58,413
A kiss first.
582
00:57:01,417 --> 00:57:03,919
No, no, no, don't get out.
583
00:57:04,045 --> 00:57:08,715
And... well, thank you for...
for everything.
584
00:58:14,324 --> 00:58:15,949
585
00:58:34,594 --> 00:58:37,012
586
00:59:34,195 --> 00:59:36,029
587
01:00:21,326 --> 01:00:26,204
Taxi!
588
01:00:31,252 --> 01:00:33,128
Oh!
589
01:01:31,896 --> 01:01:34,398
Open! Open the door!
590
01:01:35,066 --> 01:01:37,943
The door! The door, please!
591
01:01:38,069 --> 01:01:40,278
Open the door!
592
01:01:42,740 --> 01:01:44,991
Eva, what is it?
593
01:01:45,118 --> 01:01:47,661
- The monster! My God!
- What's wrong? What happened?
594
01:01:47,787 --> 01:01:52,040
It was the monster! The baron!
It was the baron! The baron!
595
01:01:52,166 --> 01:01:54,459
I know it was.
No, no! He's still out there!
596
01:01:54,585 --> 01:01:57,212
- Eva, you must get a hold of yourself.
- It was the monster!
597
01:01:57,338 --> 01:02:00,590
It was!
598
01:02:05,471 --> 01:02:09,766
- No, don't, Eva. Don't.
- Easy, easy.
599
01:02:24,490 --> 01:02:26,867
- May we?
- Oh, come in, come in.
600
01:02:27,994 --> 01:02:30,579
- How are you?
- Fine. Finishing a few assignments.
601
01:02:30,705 --> 01:02:33,790
- If you're busy, we can...
- No, I'm almost finished.
602
01:02:38,171 --> 01:02:40,589
As you know, part of my work
here at the university
603
01:02:40,715 --> 01:02:44,092
involves research
in extrasensory perception.
604
01:02:44,218 --> 01:02:47,846
Each card
shows either a circle,
605
01:02:47,972 --> 01:02:49,806
a Line
606
01:02:49,932 --> 01:02:52,184
or a rectangle.
607
01:02:52,310 --> 01:02:55,312
My average score
is one out of three,
608
01:02:55,438 --> 01:02:57,647
and that's exactly
what chance predicts, and...
609
01:02:57,773 --> 01:03:02,486
Do these equations have anything to do
with your calling about, er...
610
01:03:02,612 --> 01:03:05,113
about what happened Last night?
611
01:03:06,991 --> 01:03:09,659
Just my way
of Leading up to the subject.
612
01:03:10,578 --> 01:03:14,706
The fact is, I haven't been thinking
of anything else.
613
01:03:14,832 --> 01:03:17,709
Then you do believe
that I saw someone or something
614
01:03:17,835 --> 01:03:19,544
in my room and on the streets?
615
01:03:19,670 --> 01:03:22,422
I'm convinced that you did.
616
01:03:23,508 --> 01:03:27,219
- Do you believe it was the baron?
- I believe that it could have been.
617
01:03:27,345 --> 01:03:29,095
Do you realise what that means?
618
01:03:29,222 --> 01:03:32,516
A human spirit brought back to Life
after centuries.
619
01:03:32,642 --> 01:03:36,520
It makes the greatest discovery
Look trivial by comparison.
620
01:03:36,646 --> 01:03:39,147
Try to remember -
what did he Look Like?
621
01:03:39,273 --> 01:03:41,066
Oh, it was just horrible.
622
01:03:41,192 --> 01:03:45,237
I really don't want to talk about it, Peter,
if you don't mind.
623
01:03:45,363 --> 01:03:49,741
I don't blame you.
You really had a terrifying experience.
624
01:03:49,867 --> 01:03:53,662
If it was the baron, then both your lives
are in danger. He'll try again.
625
01:03:53,788 --> 01:03:56,498
- But why?
- Because he fears you'll send him back.
626
01:03:56,624 --> 01:03:58,416
But we can't!
627
01:03:58,543 --> 01:04:01,836
The parchment with Elisabeth Halle's
curse burned. It is gone.
628
01:04:01,963 --> 01:04:05,173
There may be still another way.
629
01:04:06,467 --> 01:04:08,593
You know of one?
630
01:04:10,721 --> 01:04:12,514
About a year ago,
631
01:04:12,640 --> 01:04:17,269
we were interviewing subjects for ESP
right here in this classroom.
632
01:04:18,396 --> 01:04:23,400
For the most part, we came up
with results that were about average,
633
01:04:23,526 --> 01:04:26,069
but with one very notable exception.
634
01:04:26,195 --> 01:04:29,573
A woman
named Christina Hoffmann.
635
01:04:30,616 --> 01:04:34,077
- A former teacher.
- Did you test her with these, Uncle?
636
01:04:34,203 --> 01:04:35,954
Yes.
637
01:04:36,080 --> 01:04:38,498
And by many other methods.
638
01:04:38,624 --> 01:04:40,709
Her results were astounding.
639
01:04:40,835 --> 01:04:43,795
Far surpassing random
or chance probabilities.
640
01:04:43,921 --> 01:04:47,382
But what makes you think
that she can help us?
641
01:04:47,508 --> 01:04:51,469
Because Christina Hoffmann claims,
and I believe her,
642
01:04:51,596 --> 01:04:53,638
that she is not only clairvoyant,
643
01:04:53,764 --> 01:04:57,225
but a medium
between the Living and the dead.
644
01:04:58,436 --> 01:05:00,895
Why did you come here?
645
01:05:01,606 --> 01:05:04,941
I feel... I feel something.
646
01:05:06,402 --> 01:05:08,653
No, I don't want to talk to you.
647
01:05:08,779 --> 01:05:12,949
Christina, you're the only one
who may be able to help us.
648
01:05:14,076 --> 01:05:15,744
No.
649
01:05:15,870 --> 01:05:17,329
No.
650
01:05:23,252 --> 01:05:25,420
It may be too Late...
651
01:05:27,757 --> 01:05:28,965
...for all of us.
652
01:05:49,236 --> 01:05:51,529
So, you've come to talk to me...
653
01:05:52,782 --> 01:05:54,949
...about the baron.
654
01:05:57,745 --> 01:05:58,953
Remarkable!
655
01:05:59,080 --> 01:06:01,289
It was a foolish thing you did.
656
01:06:02,083 --> 01:06:04,376
And a dangerous thing.
657
01:06:06,754 --> 01:06:09,714
He will destroy you, if he can.
658
01:06:09,840 --> 01:06:11,466
But why?
659
01:06:13,928 --> 01:06:18,932
Only those present
the day the spell was invoked
660
01:06:19,058 --> 01:06:21,518
have the power to eliminate it.
661
01:06:21,644 --> 01:06:23,895
You mean, Eva and I...
662
01:06:25,064 --> 01:06:28,817
Thus the baron
has only you two to fear.
663
01:06:28,943 --> 01:06:30,694
Christina, can you help us?
664
01:06:32,196 --> 01:06:34,948
No, I cannot.
665
01:06:35,866 --> 01:06:37,325
I must not.
666
01:06:37,451 --> 01:06:40,745
But the parchment with Elisabeth HรถIIe's
invocation burned,
667
01:06:40,871 --> 01:06:43,790
and with it
the order to send him back.
668
01:06:44,709 --> 01:06:46,584
Please.
669
01:06:46,711 --> 01:06:49,921
Please, you're the only one
who can help us. Please.
670
01:06:50,047 --> 01:06:52,799
I told you I can do nothing.
671
01:06:52,925 --> 01:06:55,385
Elisabeth Halle invoked the curse.
672
01:06:55,511 --> 01:06:57,387
Only she can tell you its secret.
673
01:06:57,513 --> 01:06:59,889
But she's dead!
674
01:07:00,891 --> 01:07:03,643
Oh, mortals are such fools!
675
01:07:04,520 --> 01:07:08,064
Once you killed innocent witches,
676
01:07:08,190 --> 01:07:11,067
and now you bring murderers
back to Life.
677
01:07:11,193 --> 01:07:13,820
It was my ancestor
who burned her at the stake.
678
01:07:13,946 --> 01:07:16,865
I can make amends,
with your help.
679
01:07:35,551 --> 01:07:38,470
This once belonged to
Elisabeth Halle.
680
01:07:40,806 --> 01:07:44,350
Tonight, we'll go to the place
where she was burned at the stake.
681
01:07:51,442 --> 01:07:53,735
682
01:08:45,371 --> 01:08:47,580
Peter. Eva.
683
01:09:05,391 --> 01:09:07,475
Elisabeth,
684
01:09:07,601 --> 01:09:11,938
these two who brought back
your murderer would speak with you.
685
01:09:13,274 --> 01:09:17,902
The will of thy tortured spirit has been
placed in these unknowing hands.
686
01:09:18,028 --> 01:09:20,613
Come, speak to us, Elisabeth.
687
01:09:20,739 --> 01:09:25,493
Come before the rock that shall
forever mark the place of thy death.
688
01:09:25,619 --> 01:09:27,745
Come, Elisabeth.
689
01:10:16,754 --> 01:10:19,505
690
01:10:28,641 --> 01:10:30,934
You Lost the parchment.
691
01:10:31,060 --> 01:10:33,227
Fools!
692
01:10:37,191 --> 01:10:39,108
The curse shall stand...
693
01:10:40,527 --> 01:10:42,403
...forever.
694
01:10:45,616 --> 01:10:47,492
695
01:10:48,285 --> 01:10:50,036
And the baron...
696
01:10:52,122 --> 01:10:55,333
...shall suffer forever!
697
01:10:58,504 --> 01:11:01,255
The baron can be destroyed...
698
01:11:02,549 --> 01:11:06,260
...only by those
he has himself destroyed.
699
01:11:10,891 --> 01:11:15,728
Now because of you
I have made him suffer again.
700
01:11:17,189 --> 01:11:20,483
And for that, I'm in your debt.
701
01:11:23,237 --> 01:11:24,821
702
01:11:26,031 --> 01:11:27,991
I will tell you this...
703
01:11:29,118 --> 01:11:32,912
You have the power to destroy him,
704
01:11:33,038 --> 01:11:35,581
to make him suffer again...
705
01:11:38,085 --> 01:11:40,044
...the agonies of hell!
706
01:11:40,170 --> 01:11:44,716
Use it!
707
01:11:44,842 --> 01:11:46,843
Before it's too Late!
708
01:11:46,969 --> 01:11:49,262
709
01:12:05,696 --> 01:12:07,905
Death awaits.
710
01:12:10,826 --> 01:12:16,497
Death.
711
01:12:20,044 --> 01:12:22,837
You knew he sees Elisabeth Halle.
712
01:12:27,259 --> 01:12:29,969
You cannot escape him, Christina.
713
01:12:30,679 --> 01:12:32,930
You cannot escape him.
714
01:13:31,532 --> 01:13:34,659
I appreciate your coming here today,
715
01:13:34,785 --> 01:13:36,869
and I promise
I will not keep you Long.
716
01:13:37,538 --> 01:13:39,622
But Fraulein Arnold...
717
01:13:42,918 --> 01:13:44,919
Can't you tell me something more
718
01:13:45,045 --> 01:13:47,505
about the man you saw
in your room the other night?
719
01:13:48,340 --> 01:13:50,550
No, Inspector, I cannot!
720
01:13:50,676 --> 01:13:52,802
I hardly saw his face.
721
01:13:52,928 --> 01:13:58,474
I only saw his hands, and they were
crushed and burned and bloodied!
722
01:13:58,600 --> 01:14:00,268
It was a nightmare, Inspector.
723
01:14:00,394 --> 01:14:03,271
Inspector, is it really necessary
to make Eva go through this again?
724
01:14:03,397 --> 01:14:04,772
I'm afraid so.
725
01:14:04,898 --> 01:14:09,819
You see, the murderer of Dortmundt
is still at Large.
726
01:14:10,779 --> 01:14:13,823
- And Fritz?
- My men are still Looking for him.
727
01:14:15,075 --> 01:14:17,743
Inspector, what if we told you
that we had another theory
728
01:14:17,870 --> 01:14:22,456
as to what happened to Herr Dortmundt
and possibly Fritz as well?
729
01:14:24,001 --> 01:14:25,585
I'd be most interested.
730
01:14:25,711 --> 01:14:27,837
You see, Inspector,
it involves a curse,
731
01:14:27,963 --> 01:14:32,383
a curse put on Baron von KIeist
300 years ago.
732
01:14:33,385 --> 01:14:37,221
- Von Kleist? Baron Blood?
- Exactly!
733
01:14:37,347 --> 01:14:38,764
300 years ago!
734
01:14:38,891 --> 01:14:42,602
Yes, and we believe the curse
has brought him back to Life.
735
01:14:42,728 --> 01:14:45,313
And that he killed Dortmundt
and attacked Eva in the caste.
736
01:14:45,439 --> 01:14:49,483
- And then he tried to kill her.
- Yes, I'm certain of it.
737
01:14:54,448 --> 01:14:59,327
Fraulein, we are well aware of
your interest in historical archives.
738
01:15:00,370 --> 01:15:02,622
Mr KIeist, we're aware also
739
01:15:02,748 --> 01:15:05,416
of your emotional involvement
in this particular caste.
740
01:15:05,542 --> 01:15:09,462
You're both young, impressionable...
741
01:15:11,506 --> 01:15:15,051
But you, Herr Professor...
742
01:15:15,177 --> 01:15:18,471
You said yourself there have been
other disappearances -
743
01:15:18,597 --> 01:15:21,182
a fisherman,
a villager on his way home,
744
01:15:21,308 --> 01:15:23,851
and then that peddler,
all gone without a trace.
745
01:15:23,977 --> 01:15:27,730
Yes, and of course
all in the vicinity of the caste.
746
01:15:29,399 --> 01:15:32,735
I'm afraid your theories
are not of much use to me.
747
01:15:32,861 --> 01:15:36,072
- Is that all, Inspector?
- For the moment, yes.
748
01:15:36,198 --> 01:15:39,158
- Thank you.
- Thank you for your assistance.
749
01:15:46,750 --> 01:15:48,793
I just don't understand
that inspector.
750
01:15:48,919 --> 01:15:50,920
Four people disappear,
and he doesn't care.
751
01:15:51,046 --> 01:15:53,798
- And all in the vicinity of the caste.
- I don't get it.
752
01:15:53,924 --> 01:15:56,342
My God, I never stopped
to think that...
753
01:15:56,468 --> 01:15:59,178
She passes by there every day,
on her way from school!
754
01:15:59,304 --> 01:16:01,514
- Who?
- Gretchen!
755
01:18:09,226 --> 01:18:10,518
756
01:18:47,848 --> 01:18:50,349
How stupid of me
not to think of it. Hurry!
757
01:19:29,681 --> 01:19:30,681
Gretchen!
758
01:19:39,357 --> 01:19:40,941
Gretchen!
759
01:19:41,651 --> 01:19:44,487
- Are you all right?
- I fell off my bike.
760
01:19:44,613 --> 01:19:46,530
Oh Look, she's bleeding.
Do you have a handkerchief?
761
01:19:46,656 --> 01:19:48,532
It doesn't hurt much.
762
01:19:48,658 --> 01:19:51,285
- Thank God it's only a scratch.
- What happened, Gretchen?
763
01:19:51,411 --> 01:19:55,456
I stopped to Look at the caste,
and I hurt myself when I...
764
01:19:55,582 --> 01:19:58,042
I tried to jump on my bike.
765
01:19:58,168 --> 01:19:59,627
Well, thank goodness that's all!
766
01:19:59,753 --> 01:20:03,839
I saw the bushes move
because a ghost was there.
767
01:20:04,799 --> 01:20:07,218
Look, Doctor.
Mr Becker is there all by himself.
768
01:20:07,344 --> 01:20:08,928
Don't you think
we should warn him of this?
769
01:20:11,473 --> 01:20:15,184
I appreciate your concern,
Doctor Hummel.
770
01:20:15,310 --> 01:20:19,104
I respect your opinion,
though I do think it's a bit far-fetched.
771
01:20:19,231 --> 01:20:21,315
I'm afraid
Eva can't consider it far-fetched.
772
01:20:21,441 --> 01:20:24,068
I understand your apprehension, sir.
773
01:20:24,194 --> 01:20:28,197
In view of the strange things
she appears to have seen -
774
01:20:28,323 --> 01:20:31,825
strange enough to cause her
to Leave my employment.
775
01:20:33,078 --> 01:20:37,706
I hope this talk isn't going to give
this young Lady nightmares.
776
01:20:37,832 --> 01:20:40,000
She's my daughter, Gretchen.
777
01:20:40,126 --> 01:20:42,461
Hello, Gretchen.
778
01:20:43,922 --> 01:20:46,507
Lovely child!
779
01:20:46,633 --> 01:20:49,677
Oh, I am very happy to announce
780
01:20:49,803 --> 01:20:53,597
that I have completed
the restoration of the caste,
781
01:20:53,723 --> 01:21:00,521
including a few items
that may surprise even you, dear Eva.
782
01:21:01,565 --> 01:21:04,191
Why don't you drop by this evening?
783
01:21:04,317 --> 01:21:08,028
- Well, I don't know, sir...
- AII of you! AII of you, of course.
784
01:21:08,154 --> 01:21:10,739
I promise you won't be disappointed,
Doctor Hummel.
785
01:21:10,865 --> 01:21:12,700
Thank you.
786
01:21:12,826 --> 01:21:17,788
Oh, and do be careful
of these mountain roads.
787
01:21:17,914 --> 01:21:23,127
As you know, they can be
quite treacherous after dark.
788
01:21:24,421 --> 01:21:26,880
Until tonight, then!
789
01:21:35,140 --> 01:21:37,141
Mr Becker is the ghost.
790
01:21:41,479 --> 01:21:44,356
- What do you mean, darling?
- I'd know him anywhere.
791
01:21:46,109 --> 01:21:48,569
His eyes burn Like fire.
792
01:21:48,695 --> 01:21:51,405
AII right, Gretchen,
that's enough now.
793
01:21:51,531 --> 01:21:53,407
Go out and play, yeah?
794
01:21:53,533 --> 01:21:55,659
Let's go and wash up first.
795
01:21:55,785 --> 01:21:58,871
Then you can go out
and play in the garden.
796
01:22:03,835 --> 01:22:05,919
- Wait a moment!
- Hmm?
797
01:22:07,964 --> 01:22:11,342
- What do we really know about Becker?
- Personally, nothing.
798
01:22:11,468 --> 01:22:14,011
Who is he?
Where did he come from?
799
01:22:14,137 --> 01:22:16,013
Why did he...
800
01:22:16,139 --> 01:22:18,682
How is it he suddenly appeared
at the auction?
801
01:22:20,185 --> 01:22:21,727
And where did he get his money?
802
01:22:21,853 --> 01:22:24,855
It's true, his background
has a Little mystery about it.
803
01:22:24,981 --> 01:22:26,398
And another thing,
804
01:22:26,524 --> 01:22:29,526
he's the only one who's not afraid
to stay by himself in the caste.
805
01:22:29,653 --> 01:22:31,945
And then his invitation for tonight
was pretty weird.
806
01:22:32,072 --> 01:22:34,698
- And yet, what about his face?
- What do you mean?
807
01:22:34,824 --> 01:22:38,077
You know, the man who was in my room,
who chased me all over the caste,
808
01:22:38,203 --> 01:22:39,703
he wasn't even human-Looking.
809
01:22:39,829 --> 01:22:41,914
I don't know.
810
01:22:42,040 --> 01:22:45,417
If he is the baron, it's possible that he has
the power to change his appearance.
811
01:22:45,543 --> 01:22:47,378
But you know, I remember now
812
01:22:47,504 --> 01:22:50,714
that when I mentioned the name
of Elisabeth Halle for the first time,
813
01:22:50,840 --> 01:22:53,092
Herr Becker Looked...
well, he Looked stricken.
814
01:22:53,218 --> 01:22:55,636
If Becker is the baron,
815
01:22:55,762 --> 01:22:59,515
then you must realise how dangerous it is
to go to the caste tonight.
816
01:23:00,642 --> 01:23:03,519
There are too many unknown quantities
to this mystery,
817
01:23:03,645 --> 01:23:06,313
and there's no Logical procedure
to its solution.
818
01:23:06,439 --> 01:23:08,649
We can't drop everything
right now, just when...
819
01:23:08,775 --> 01:23:11,652
Just when it may seem
too dangerous to go further, Peter?
820
01:23:11,778 --> 01:23:14,446
But Uncle, we must go!
It's the only way we can get the proof.
821
01:23:14,572 --> 01:23:16,990
If only we knew
what Elisabeth Halle meant
822
01:23:17,117 --> 01:23:20,077
when she said
we had the power to destroy him.
823
01:23:20,203 --> 01:23:23,914
Maybe she meant the amulet.
824
01:23:28,128 --> 01:23:30,003
The amulet!
825
01:23:51,526 --> 01:23:53,485
Peter, Look!
What?
826
01:23:53,611 --> 01:23:55,237
Up there, that painting!
827
01:23:56,406 --> 01:23:59,992
- Isn't that the one we saw...?
- The night of the incantation, exactly!
828
01:24:01,578 --> 01:24:04,163
Good evening,
my dear friends.
829
01:24:07,417 --> 01:24:10,669
Please... please come in.
830
01:24:12,589 --> 01:24:15,758
I am really delighted
to see you.
831
01:24:17,343 --> 01:24:21,138
I was afraid
you might have changed your minds.
832
01:24:21,264 --> 01:24:22,723
Come!
833
01:24:23,516 --> 01:24:27,227
- Good evening, Mr Becker.
- I'm so glad you could come, Doctor.
834
01:24:27,353 --> 01:24:29,772
- Um, Herr Becker...
- Isn't that Baron von KIeist?
835
01:24:29,898 --> 01:24:35,736
Yes, I believe it to be the only true portrait
of the baron in existence.
836
01:24:35,862 --> 01:24:38,614
Well, it really seems very odd to me,
Herr Becker,
837
01:24:38,740 --> 01:24:41,033
that the whole painting was restored,
except for the face.
838
01:24:42,285 --> 01:24:44,912
Artistic integrity, dear Eva.
839
01:24:45,038 --> 01:24:48,165
Since no one knows
what the baron actually Looked Like,
840
01:24:48,291 --> 01:24:51,251
would you have a painter give him a face
that wasn't truly his own?
841
01:24:51,377 --> 01:24:53,670
I understand
that he was a sadist and a murderer.
842
01:24:53,797 --> 01:24:55,714
And quite probably insane.
843
01:24:55,840 --> 01:24:58,884
Sadist? Murderer?
844
01:24:59,010 --> 01:25:01,428
Matters of terminology.
845
01:25:02,222 --> 01:25:03,972
Insane?
846
01:25:04,098 --> 01:25:05,808
Hmm...
847
01:25:07,268 --> 01:25:09,603
I rather think not.
He was much too clever.
848
01:25:09,729 --> 01:25:12,773
But such cleverness goes hand in hand
with insanity, don't you think?
849
01:25:13,942 --> 01:25:16,527
You are the scientist, Doctor.
850
01:25:16,653 --> 01:25:20,781
But Let's not bore these children
with clinical analyses!
851
01:25:20,907 --> 01:25:23,200
I'd Like to show you
something more realistic.
852
01:25:23,326 --> 01:25:25,911
Excuse me, dear Eva.
853
01:25:27,247 --> 01:25:30,541
Now, if you'll all just follow me,
please.
854
01:25:46,641 --> 01:25:49,393
- Well, what do you think?
- Did you see that?
855
01:25:49,519 --> 01:25:53,897
My God, it's pretty startling, even for
a caste Like Schloss des Teufels.
856
01:26:08,705 --> 01:26:11,123
But they seem so life-like.
857
01:26:11,249 --> 01:26:14,084
Anybody would think they were real.
858
01:26:14,210 --> 01:26:17,838
- A magnificent effect, Herr Becker.
- If it is just an effect!
859
01:26:17,964 --> 01:26:22,384
Oh, Peter. I've restored
not only the furniture of the caste,
860
01:26:22,510 --> 01:26:29,641
I've tried to recreate the atmosphere,
the personality of its original owner.
861
01:26:29,767 --> 01:26:33,395
The baron's will
not only dominated this castle,
862
01:26:33,521 --> 01:26:35,564
but all the valley below.
863
01:26:35,690 --> 01:26:41,737
The people were necessary
only for his convenience.
864
01:26:43,740 --> 01:26:47,242
Those whom he found inconvenient...
865
01:26:48,703 --> 01:26:50,287
Follow me.
866
01:27:15,355 --> 01:27:17,189
I'm particularly pleased
867
01:27:17,315 --> 01:27:21,818
with the meticulous and exacting
restoration of this dungeon.
868
01:27:21,945 --> 01:27:26,239
With a Little imagination you should
be able to envision the tortures
869
01:27:26,366 --> 01:27:30,535
and hear the screams
that echoed through here.
870
01:27:35,208 --> 01:27:37,709
871
01:27:50,807 --> 01:27:55,435
Those recorded screams
in the baron's day were real.
872
01:27:55,561 --> 01:27:58,855
Hours perhaps. Entertaining?
873
01:27:58,982 --> 01:28:05,070
It's disgusting and horrible, and I...
I'd Like to Leave, please.
874
01:28:05,196 --> 01:28:08,865
It's all very fascinating,
but I'm afraid, we must be going.
875
01:28:08,992 --> 01:28:11,576
- May we assist you upstairs?
- Thank you, no.
876
01:28:11,703 --> 01:28:13,704
But please come back.
877
01:28:13,830 --> 01:28:17,416
There are many more things
I would Like to ask you, Herr Becker.
878
01:28:17,542 --> 01:28:21,461
- Perhaps you would Like to stay.
- Peter, please.
879
01:28:21,587 --> 01:28:24,589
- I understand.
- Let's go.
880
01:28:24,716 --> 01:28:27,592
It was a pleasure.
Good night.
881
01:28:28,344 --> 01:28:32,973
Do come back soon
for a Longer visit.
882
01:28:34,350 --> 01:28:37,269
A much Longer visit...
883
01:28:41,149 --> 01:28:43,567
Auf Wiedersehen.
884
01:28:50,199 --> 01:28:51,783
I'm sure he's the baron.
885
01:28:51,909 --> 01:28:54,411
But if he is,
why did he Let us go?
886
01:28:54,537 --> 01:28:56,872
Possibly he's just playing a game.
887
01:28:56,998 --> 01:28:59,249
- Do you have the amulet?
- Oh yes, it's here.
888
01:28:59,375 --> 01:29:02,878
We've got to try to send his ghost back.
Hurry! Let's go.
889
01:29:03,963 --> 01:29:06,089
But Let's talk to him
before sending him back.
890
01:29:06,215 --> 01:29:08,717
This opportunity
is never gonna come again.
891
01:29:08,843 --> 01:29:12,054
Think what it would mean to actually
speak with someone from the past.
892
01:29:12,180 --> 01:29:14,431
- Peter, please.
- Peter!
893
01:29:14,557 --> 01:29:16,641
You've unleashed
a monster on the world.
894
01:29:16,768 --> 01:29:20,395
- You must try to send him back.
- Oh...
895
01:29:20,521 --> 01:29:23,315
I am disappointed, Doctor.
896
01:29:24,609 --> 01:29:27,069
Is your scientific interest waning?
897
01:29:36,496 --> 01:29:39,164
For a man in your position,
898
01:29:39,290 --> 01:29:45,212
I would have expected
more intellectual curiosity.
899
01:29:48,132 --> 01:29:51,176
- Baron Otto von KIeist!
- What a pity...
900
01:29:51,302 --> 01:29:53,762
You are Baron von KIeist!
901
01:29:53,888 --> 01:29:58,391
...that circumstances
oblige me to eliminate
902
01:29:58,518 --> 01:30:03,605
my only Living male descendant.
903
01:30:07,819 --> 01:30:10,112
Go back! Go back!
904
01:30:12,615 --> 01:30:14,699
Go back!
905
01:30:14,826 --> 01:30:17,536
Go back to wherever you came from!
906
01:30:17,662 --> 01:30:20,080
- Go back!
- Child...
907
01:30:20,206 --> 01:30:24,417
Do you think you can destroy me
with a trinket?
908
01:30:37,098 --> 01:30:38,181
Good shot, Doctor!
909
01:30:40,768 --> 01:30:41,768
910
01:31:17,263 --> 01:31:19,514
911
01:31:25,479 --> 01:31:27,314
912
01:31:46,042 --> 01:31:48,376
913
01:31:49,337 --> 01:31:51,254
No! No!
914
01:31:52,423 --> 01:31:55,717
Now you shall taste the pain,
the exquisite agony...
915
01:31:57,261 --> 01:31:59,304
...the fate you'd planned for me.
916
01:31:59,430 --> 01:32:03,391
Only, Luckily for you,
there will be no coming back.
917
01:32:03,517 --> 01:32:04,517
No!
918
01:32:05,186 --> 01:32:07,270
919
01:32:09,357 --> 01:32:11,274
You shall join the others -
920
01:32:11,400 --> 01:32:15,820
the miserable beings
who dared to oppose my will.
921
01:32:15,947 --> 01:32:19,241
- You shall die!
- No! No!
922
01:32:19,367 --> 01:32:21,284
923
01:32:30,378 --> 01:32:42,847
924
01:33:22,555 --> 01:33:24,097
Eva!
925
01:33:25,016 --> 01:33:26,725
Hurry!
926
01:33:51,375 --> 01:33:53,460
927
01:33:56,672 --> 01:33:59,966
The baron of
blood and evil shall be destroyed...
928
01:34:02,094 --> 01:34:05,805
'...only by those
he has himself destroyed.
929
01:34:07,391 --> 01:34:09,851
'You, his victims,
have the power to crush him
930
01:34:09,977 --> 01:34:12,520
'and make him suffer
the agonies of hell.
931
01:34:12,646 --> 01:34:15,523
'Use it, before it's too Late.'
932
01:34:21,906 --> 01:34:23,782
It's the monster!
933
01:34:23,908 --> 01:34:25,742
He's coming!
934
01:34:25,868 --> 01:34:28,620
Eva, don't!
It's the monster!
935
01:34:28,746 --> 01:34:31,206
No!
936
01:34:38,798 --> 01:34:40,799
937
01:34:49,809 --> 01:34:51,726
Get a hold of yourself!
938
01:34:51,852 --> 01:34:53,937
939
01:34:57,316 --> 01:35:00,860
No!
940
01:35:00,986 --> 01:35:03,363
No! No!
941
01:35:03,906 --> 01:35:05,323
Hurry, hurry, Peter.
942
01:35:06,784 --> 01:35:08,910
943
01:35:29,265 --> 01:35:31,641
Come! Hurry! Hurry!
944
01:35:31,767 --> 01:35:33,810
945
01:35:37,106 --> 01:35:40,191
946
01:35:42,486 --> 01:35:46,114
Are you OK?
No, don't Look back, Evie.
947
01:35:49,577 --> 01:35:53,830
Leave
the Last blow for me, Elisabeth Halle.
948
01:35:53,956 --> 01:35:56,791
'Let me taste sweet revenge.
949
01:35:56,917 --> 01:36:00,420
'Let me please, please...
950
01:36:00,546 --> 01:36:02,589
'Let me cut into his heart.
951
01:36:02,715 --> 01:36:04,340
'Please!'
952
01:36:04,467 --> 01:36:06,551
953
01:36:28,657 --> 01:36:30,158
70884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.