All language subtitles for Anjaam (1994) pt-Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,730 --> 00:00:34,096 O tempo l� fora, � de 32 graus. 2 00:00:34,705 --> 00:00:38,471 Por todos da Air India, estou aqui para dizer adeus. 3 00:00:39,156 --> 00:00:41,870 Esperamos que o seu v�o, tenha sido relaxante. 4 00:00:47,818 --> 00:00:49,837 Shivani, voc� vem hoje � noite? 5 00:00:49,738 --> 00:00:53,096 Onde? - voc� n�o se lembra, hoje � a festa de anivers�rio de Kavita 6 00:00:55,872 --> 00:00:58,863 Se minha irm� quiser ir, eu vou. -Ok 7 00:01:00,317 --> 00:01:02,899 A planta que voc� me deu da �ltima vez, cresceu e deu belas flores. 8 00:01:03,700 --> 00:01:05,511 Aqui pra voc�. 9 00:01:16,656 --> 00:01:17,806 O que voc� est� fazendo? 10 00:01:17,717 --> 00:01:18,695 Pegando o dinheiro. 11 00:01:18,796 --> 00:01:21,085 N�o pegue este dinheiro, o meu rem�dio est� acabando. 12 00:01:21,086 --> 00:01:22,568 Ent�o o que devo fazer? 13 00:01:22,659 --> 00:01:25,208 Eu n�o tenho dinheiro, para apostar na corrida, e voc� quer rem�dio? 14 00:01:26,129 --> 00:01:28,150 J� lhe disse muitas vezes. 15 00:01:28,151 --> 00:01:30,643 A loja em casa, traz menos clientes. 16 00:01:30,644 --> 00:01:36,158 Se fosse na rua, todas as plantas, j� teriam sido vendidas em um dia. 17 00:01:37,889 --> 00:01:42,133 Voc� pode come�ar com seu tratamento, e posso fazer o meu trabalho. 18 00:01:42,134 --> 00:01:45,705 Eu estou doente, voc� deve pensar em algo. 19 00:01:45,705 --> 00:01:48,469 Eu sempre acho que � por isso, que eu aposto na corrida 20 00:01:48,470 --> 00:01:52,708 Me deixe apenas, come�ar o jackpot, quando eu ganhar, n�o ter� mais preocupa��es. 21 00:01:53,456 --> 00:01:56,487 Eu pagarei sua opera��o, ela ser� realizada. - Cunhado. 22 00:01:56,488 --> 00:02:00,521 Voc� deveria se envergonhar, ela est� doente e voc� quer apostar em corrida. 23 00:02:01,274 --> 00:02:05,249 Que lhe importa, se eu apostar ou comprar um cavalo? 24 00:02:05,250 --> 00:02:08,479 N�o me repreenda, eu j� lhe avisei. 25 00:02:09,360 --> 00:02:10,673 Qual estress, � que voc� tem? 26 00:02:10,674 --> 00:02:13,099 Tenho um monte de stress, na minha cabe�a. 27 00:02:13,100 --> 00:02:18,353 Durante 6 meses, o meu cavalo n�o venceu e tenho cuidado das despesas. 28 00:02:19,097 --> 00:02:22,266 As despesas para a casa, e os rem�dios de sua irm�. 29 00:02:22,267 --> 00:02:25,498 Voc� � �nico na casa, que trabalha. 30 00:02:25,499 --> 00:02:27,319 Todos as outras, apenas se sentam e comem. 31 00:02:27,320 --> 00:02:30,891 A cadela est� em minha casa, e me ridiculariza. 32 00:02:30,892 --> 00:02:34,328 Eu pago, por suas despesas tamb�m. 33 00:02:34,329 --> 00:02:36,652 Lhe dou, 2000 rupias todo m�s. 34 00:02:36,653 --> 00:02:40,090 Todo m�s, hoje � dia 10 do m�s. 35 00:02:40,091 --> 00:02:42,044 Onde est� meu dinheiro? 36 00:02:42,045 --> 00:02:43,829 Eu estava em um v�o. 37 00:02:43,830 --> 00:02:46,357 E n�o pode, falar comigo assim. 38 00:02:46,359 --> 00:02:51,471 Ent�o, por que voc� n�o bota, o dinheiro para fora, e joga isso na minha cara. 39 00:02:56,971 --> 00:02:58,555 E traga o rem�dio, da irm�. 40 00:02:58,556 --> 00:03:01,991 Voc� est� me dizendo, que deu o dinheiro tamb�m para o rem�dio. 41 00:03:02,869 --> 00:03:04,957 Isto � para a despesa da casa 42 00:03:04,958 --> 00:03:09,000 Se eu comprar rem�dio, como vou pagar as contas. 43 00:03:09,001 --> 00:03:13,919 Agora posso comprar o rem�dio, e ganhar o jackpot. 44 00:03:15,806 --> 00:03:17,724 Ele n�o pensa em nada, s� em corrida de cavalo 45 00:03:17,725 --> 00:03:21,393 � todas as vezes a corrida. Porque voc� n�o conversa a ele? 46 00:03:22,310 --> 00:03:25,608 Que devo lhe dizer. Este agora, � o meu destino. 47 00:03:26,153 --> 00:03:28,241 N�o culpe o destino. 48 00:03:28,242 --> 00:03:33,630 A verdade, � que um passo errado, arru�na a vida inteira da pessoa. 49 00:04:41,879 --> 00:04:42,879 Me veja um drinque. 50 00:04:42,880 --> 00:04:45,068 Meu nome � Vijay Agnihothory. 51 00:04:45,069 --> 00:04:46,956 Voc� provavelmente n�o sabe... 52 00:04:46,957 --> 00:04:48,977 ... que todas as meninas daqui... 53 00:04:48,978 --> 00:04:52,683 ... elas v�m aqui, pensando que eu vou dan�ar com elas. 54 00:04:52,684 --> 00:04:56,660 Mas hoje eu pensei, que vou lhe dar essa oportunidade. 55 00:05:03,299 --> 00:05:04,868 Vamos. 56 00:05:05,485 --> 00:05:06,585 V� pro inferno! 57 00:05:06,669 --> 00:05:11,810 Iremos para l� tamb�m, mas ... 58 00:05:11,220 --> 00:05:12,420 Feliz anivers�rio! 59 00:05:12,521 --> 00:05:13,821 N�o � meu anivers�rio. 60 00:05:15,753 --> 00:05:16,953 Feliz anivers�rio! 61 00:05:17,054 --> 00:05:18,254 N�o � meu anivers�rio. 62 00:05:19,896 --> 00:05:20,896 Desculpe! 63 00:05:24,935 --> 00:05:27,335 Feliz anivers�rio...para mim. 64 00:05:27,674 --> 00:05:31,140 Isso n�o tem sentido! -Que absurdo! 65 00:05:31,144 --> 00:05:34,983 Eu pensei, que n�o era o seu anivers�rio, nem o dela, ent�o eu resolvi comemorar o meu. 66 00:05:35,194 --> 00:05:36,562 Voc� ter� algum tamb�m, est� muito bom. 67 00:05:37,962 --> 00:05:40,962 Senhor Vijay Agnihothory... 68 00:05:41,063 --> 00:05:44,074 ...voc� disse, que � seu anivers�rio hoje? -Sim 69 00:05:46,130 --> 00:05:51,530 Feliz anivers�rio para voc�... Feliz anivers�rio para voc�... 70 00:05:55,861 --> 00:05:57,561 Obrigado! Muito obrigado! 71 00:06:02,632 --> 00:06:05,883 Esse tolo, nunca comeu um bolo como esse antes. 72 00:06:16,469 --> 00:06:18,369 Feliz anivers�rio para voc�... 73 00:06:22,840 --> 00:06:23,840 Estupido! 74 00:06:34,429 --> 00:06:35,429 Idiota! 75 00:08:16,631 --> 00:08:18,024 O que aconteceu? 76 00:08:18,451 --> 00:08:22,168 Quando eu cheguei l�, o carro ainda estava queimando. 77 00:08:23,170 --> 00:08:25,998 As 3 lojas em torno dele, tamb�m queimaram. 78 00:08:25,999 --> 00:08:30,285 Inspetor, voc� sabe quanto custou aquele carro? 79 00:08:30,986 --> 00:08:36,844 Se voc� vender o carro como est�, conseguir� o bastante para come�ar novas lojas. 80 00:08:38,736 --> 00:08:41,228 E sobre a queixa, que foi feita? 81 00:08:41,229 --> 00:08:44,227 Eu n�o sei de nada, tome... 82 00:08:44,228 --> 00:08:46,214 ...d� aos propriet�rios das lojas. 83 00:08:46,215 --> 00:08:48,105 E isto? - Pra voc�! 84 00:08:48,206 --> 00:08:49,106 Vijay... 85 00:08:51,506 --> 00:08:54,134 ...esta demonstra��o de dinheiro, que voc� sempre faz ... 86 00:08:54,135 --> 00:08:55,453 ... eu n�o gosto nada disso. 87 00:08:55,553 --> 00:08:56,253 Mam�e... 88 00:08:56,354 --> 00:09:00,959 ...uma pessoa demonstra o que tem. 89 00:09:01,480 --> 00:09:03,366 Basta olhar para ele agora... 90 00:09:03,367 --> 00:09:07,411 ...o inspetor, ele tem este uniforme. 91 00:09:07,412 --> 00:09:10,913 Que lhe deu for�a suficiente para chegar aqui? 92 00:09:10,914 --> 00:09:13,273 E n�s temos o dinheiro 93 00:09:13,274 --> 00:09:18,053 Que nos d� poder, para acabar com isso, junto com o oficial, e para calar a boca do dono das lojas. 94 00:09:19,454 --> 00:09:20,754 Tchau mam�e. 95 00:09:20,827 --> 00:09:21,673 Vou pro escrit�rio. 96 00:09:21,774 --> 00:09:22,774 Inspetor... 97 00:09:43,292 --> 00:09:45,985 O que � isto? 98 00:09:45,986 --> 00:09:49,626 N�o h� a uma menina, que possa se tornar uma modelo. 99 00:09:49,627 --> 00:09:54,739 Olhando para elas, parece n�o existir belezas nas �ndianas. 100 00:09:55,491 --> 00:09:57,139 Estas s�o modelos, muito famosas. 101 00:09:57,140 --> 00:10:02,995 Eu n�o preciso de nenhuma modelo famosa, preciso que seja bonita.. 102 00:10:19,581 --> 00:10:22,671 Eu quero esta menina. 103 00:10:23,692 --> 00:10:27,863 Estas s�o aeromo�as, que n�o trabalham para fora, de sua empresa. 104 00:10:28,611 --> 00:10:30,726 O dinheiro, pode fazer qualquer coisa acontecer. 105 00:10:35,316 --> 00:10:37,487 Preciso de seu endere�o. 106 00:10:37,887 --> 00:10:38,787 Shivani... 107 00:10:38,888 --> 00:10:40,370 ...aqui est� seu ch�. 108 00:10:42,690 --> 00:10:43,390 Al�... 109 00:10:45,991 --> 00:10:46,991 Bom dia! 110 00:10:48,590 --> 00:10:52,088 Voc�? -Pelo menos, voc� me reconheceu. 111 00:10:52,757 --> 00:10:54,710 Como poderia esquecer, seu rosto? 112 00:10:54,711 --> 00:10:56,597 Agora, voc� nunca ir� esquecer do meu nome. 113 00:10:56,698 --> 00:10:58,898 Meu nome � Vijay Agnihothory... 114 00:10:59,498 --> 00:11:02,662 ... �nico propriet�rio da Agnihothory Grupo de ind�strias. 115 00:11:02,663 --> 00:11:04,787 Mas o que lhe traz aqui? 116 00:11:04,788 --> 00:11:06,809 Para lhe dar, uma boa not�cia. 117 00:11:06,810 --> 00:11:09,901 Eu lhe escolhi como um modelo, para o nosso novo produto. 118 00:11:14,357 --> 00:11:16,470 Ent�o voc� tomou a decis�o, que vou ser modelo. 119 00:11:16,571 --> 00:11:17,271 Sim! 120 00:11:18,728 --> 00:11:19,728 Senhor Vijay Agnihothory... 121 00:11:19,829 --> 00:11:21,529 ...eu n�o estou interessada. 122 00:11:23,725 --> 00:11:28,328 Ent�o, provavelmente, voc� gostar� de ganhar dinheiro. 123 00:11:28,442 --> 00:11:35,852 � s� papel para mim, mas eles podem transformar qualquer n�o, em um sim. 124 00:11:38,046 --> 00:11:41,632 S�rio? -Se isso n�o for bastante, eu tenho mais. 125 00:11:43,233 --> 00:11:45,726 Voc� tem que muito orgulho, do seu dinheiro. 126 00:11:45,727 --> 00:11:50,369 N�o orgulho, mas orgulhoso, como voc� sente da sua beleza. 127 00:11:51,591 --> 00:11:54,857 E voc� veio oferecer um lance, por minha beleza. 128 00:11:54,858 --> 00:11:57,319 Pense o que quiser. 129 00:11:57,320 --> 00:12:01,967 Mas eu preciso de sua resposta. 130 00:12:01,968 --> 00:12:05,675 Eu n�o tenho, uma resposta melhor do que essa. 131 00:12:05,676 --> 00:12:09,650 Voc� � um garoto rico mimado. Eu soube naquele dia ... 132 00:12:09,651 --> 00:12:13,119 ... mas � tamb�m um rude e detest�vel, eu sei agora. 133 00:12:21,613 --> 00:12:25,048 Que menina � essa, que sai em seguida. 134 00:12:24,236 --> 00:12:26,393 Ela � a tola n�mero um. 135 00:12:26,394 --> 00:12:30,234 O que ela sabe sobre dinheiro? 136 00:12:30,235 --> 00:12:33,464 Ela acabou de chutar, seu futuro. 137 00:12:34,549 --> 00:12:38,792 Voc� parece um idiota, mas � muito inteligente. 138 00:12:38,793 --> 00:12:41,691 Eu sou muito inteligente! 139 00:12:41,692 --> 00:12:45,722 Voc� precisa de um modelo. Que h� de errado comigo? 140 00:12:46,780 --> 00:12:50,755 Os meus dentes s� saem para fora, mas podem ser fixos. 141 00:12:50,756 --> 00:12:55,202 Me d�, 10.000 rupias e eu vou coloca-los fixos. 142 00:12:56,686 --> 00:13:02,077 Posso p�r os seus dentes, para dentro, sem qualquer dinheiro. 143 00:13:02,078 --> 00:13:03,899 Voc� n�o pode fazer, uma coisa certa, um dia? 144 00:13:05,299 --> 00:13:06,299 Vijay ... 145 00:13:06,400 --> 00:13:10,231 ...a conversa que tive com o London Star Exporta��o ... 146 00:13:10,232 --> 00:13:12,185 ...todas as informa��es, est�o neste arquivo. 147 00:13:12,187 --> 00:13:14,475 Basta passar para eles, vou ler sobre o plano. 148 00:13:14,476 --> 00:13:17,543 Este � um neg�cio muito bom, mas deve ser em nossos termos. 149 00:13:17,644 --> 00:13:18,844 N�o se preocupe m�e. 150 00:13:18,419 --> 00:13:22,325 Qualquer coisa que eu fa�a, farei nos meus pr�prios termos. 151 00:13:22,426 --> 00:13:24,126 Bom, fa�a o melhor. 152 00:13:45,174 --> 00:13:46,993 Para onde est� indo, esse pessoal? 153 00:13:46,994 --> 00:13:51,541 Eles est�o indo para o Dubai. 154 00:13:51,542 --> 00:13:56,325 Ent�o, altere minha passagem, de Londres para Dubai. 155 00:13:56,326 --> 00:14:02,376 Esta n�o � uma passagem da Air India. N�o posso mudar este. 156 00:14:02,460 --> 00:14:07,503 Certo, me d� uma passagem da Air India, para Dubai. 157 00:14:23,957 --> 00:14:25,555 Voc�? -Sim, eu. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,301 O que voc� est� fazendo aqui? 159 00:14:29,302 --> 00:14:31,391 Eu vim aqui, para jogar cr�quete! 160 00:14:31,392 --> 00:14:33,759 Este v�o vai para Dubai, que �, para onde eu vou. 161 00:14:33,860 --> 00:14:37,070 Preciso de uma bebida, pode pegar. - Claro. 162 00:14:40,973 --> 00:14:41,873 Sim, senhor? 163 00:14:42,174 --> 00:14:48,466 A bebida deve ser forte. 164 00:14:50,046 --> 00:14:50,946 Sim? 165 00:14:52,147 --> 00:14:56,073 Deve ser picante como a sua l�ngua. 166 00:14:58,774 --> 00:14:59,674 Sim, senhor? 167 00:15:02,291 --> 00:15:05,684 Salgada como voc�. 168 00:15:05,785 --> 00:15:06,685 Certo! 169 00:15:10,040 --> 00:15:15,930 Muito forte ... 170 00:15:16,646 --> 00:15:22,167 ... mais picante, do que minha l�ngua ... 171 00:15:22,168 --> 00:15:28,325 ... e mais salgada do que eu. 172 00:15:34,742 --> 00:15:35,642 Seu drinque senhor. 173 00:15:36,743 --> 00:15:37,643 Obrigado. 174 00:15:43,706 --> 00:15:46,106 Est� muito bom. 175 00:15:46,138 --> 00:15:47,320 Voc� gostou? 176 00:15:47,566 --> 00:15:49,586 Claro que eu gostei. 177 00:15:49,587 --> 00:15:51,529 Voc� fez esse com amor. 178 00:15:53,430 --> 00:15:55,406 Realmente, est� muito bom. 179 00:15:55,707 --> 00:15:56,307 Tem certeza? 180 00:15:56,508 --> 00:15:57,908 Sim, tenho certeza, muito bom! 181 00:16:05,437 --> 00:16:06,337 Sim, senhor? 182 00:16:06,538 --> 00:16:09,573 Quero um outro drinque, como este. 183 00:16:09,574 --> 00:16:14,923 Exatamente como este? -Esse, n�o tem sal suficiente. 184 00:16:56,511 --> 00:16:58,240 Voc� est� aqui, de novo? 185 00:16:58,941 --> 00:17:02,302 Porque, eu cometi um crime? -Voc� acabou de chegar a Dubai, � 2 horas atr�s! 186 00:17:03,050 --> 00:17:05,879 Agora, voc� est� voltando Bombaim! 187 00:17:05,881 --> 00:17:09,719 Existe uma lei dizendo, que eu n�o possa ir, e voltar no mesmo v�o. 188 00:17:23,644 --> 00:17:25,177 Se sente no seu lugar, estamos enfrentando um mau tempo. 189 00:17:25,278 --> 00:17:26,178 Calada. 190 00:17:27,078 --> 00:17:28,764 Voc� n�o ouviu, o tempo esta ruim, sente no seu lugar. 191 00:17:28,864 --> 00:17:30,321 Fique quieto e se sente. 192 00:17:31,522 --> 00:17:34,958 Se sente, quando o tempo melhorar, lhe fa�o um drinque. 193 00:17:34,959 --> 00:17:37,802 Eu n�o bebo drinque, preparado por ningu�m. 194 00:17:38,458 --> 00:17:39,795 Voc� acabou de derrubar tudo. 195 00:17:39,840 --> 00:17:41,140 Calada! Calada! Calada! 196 00:17:42,125 --> 00:17:47,616 Quem � voc�, para me deter? Se quebro, uma garrafa ou um copo? 197 00:17:47,617 --> 00:17:51,457 Voc� aqui, � uma empregada, assim, que permane�a como uma. 198 00:17:51,458 --> 00:17:53,411 Voc� � muito rude! 199 00:17:53,412 --> 00:17:56,915 N�o sabe, como tratar uma mulher? 200 00:17:56,916 --> 00:18:00,352 Voc� comprou uma passagem, n�o n�s. 201 00:18:01,365 --> 00:18:04,927 Estamos aqui para lhe servir, n�o para aturar seu comportamento rude. 202 00:18:06,014 --> 00:18:09,951 Pe�a desculpas, para ela! Pe�a desculpas! 203 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 Me desculpe! 204 00:18:13,428 --> 00:18:15,518 E agora se sente, quietamente. 205 00:18:30,161 --> 00:18:31,961 Algu�m me ajude... 206 00:18:37,047 --> 00:18:40,346 � s� uma pequena ferida. 207 00:18:42,901 --> 00:18:43,801 Fique quieto! 208 00:18:43,902 --> 00:18:44,502 Fique quieto, o que... 209 00:18:44,664 --> 00:18:46,515 ...se uma pessoa for ferida, gritar�. 210 00:18:46,616 --> 00:18:47,416 Calado! 211 00:19:01,679 --> 00:19:05,014 O curativo soltou. 212 00:19:05,015 --> 00:19:10,538 Venha fix�-lo, estou morrendo. 213 00:19:11,990 --> 00:19:16,467 Voc� est� bem agora? 214 00:19:24,280 --> 00:19:29,780 H� muita dificuldade, o meu cora��o est� perdido. 215 00:19:32,125 --> 00:19:35,525 H� muita dificuldade, o meu cora��o est� perdido. 216 00:19:36,174 --> 00:19:39,274 Algu�m n�o a encontrar�, e a trar� aqui? 217 00:19:39,937 --> 00:19:43,237 H� muita dificuldade, o meu cora��o est� perdido. 218 00:19:43,238 --> 00:19:46,538 Algu�m n�o a encontrar�, e a trar� aqui? 219 00:19:47,314 --> 00:19:50,314 Onde vou, e escrevo uma reclama��o? 220 00:19:50,932 --> 00:19:52,432 Ningu�m me dir�? 221 00:19:53,730 --> 00:19:59,330 Choro ou rio, o que fa�o? 222 00:20:00,983 --> 00:20:06,083 Choro ou rio, o que fa�o? 223 00:20:09,457 --> 00:20:12,657 H� muita dificuldade, o meu cora��o est� perdido. 224 00:20:13,131 --> 00:20:15,831 Algu�m n�o a encontrar�, e a trar� aqui? 225 00:20:16,760 --> 00:20:19,960 Onde vou, e escrevo uma reclama��o? 226 00:20:20,695 --> 00:20:22,295 Ningu�m me dir�? 227 00:20:23,004 --> 00:20:27,904 Choro ou rio, o que fa�o? 228 00:20:30,317 --> 00:20:35,617 Choro ou rio, o que fa�o? 229 00:21:06,969 --> 00:21:13,269 Aquela que vem para os meus sonhos, quando ela vir� para meus bra�os? 230 00:21:14,270 --> 00:21:20,470 Por quantos dias, ela me torturar� com isto? 231 00:21:25,101 --> 00:21:30,301 Aquela que vem para os meus sonhos, quando ela vir� para meus bra�os? 232 00:21:32,523 --> 00:21:38,323 Por quantos dias, ela me torturar� com isto? 233 00:21:39,282 --> 00:21:45,582 Onde quer que eu vire e olhe, s� vejo ela. 234 00:21:46,402 --> 00:21:51,902 Ela � meu caminho, a minha viagem, o meu destino. 235 00:21:52,652 --> 00:21:57,552 A atmosfera � louca, as minhas esperan�as s�o despertadas. 236 00:22:00,146 --> 00:22:02,346 Choro ou rio, o que fa�o? 237 00:22:02,390 --> 00:22:03,390 Por quantos dias, ela me torturar� com isto? 238 00:22:03,339 --> 00:22:05,939 Choro ou rio, o que fa�o? 239 00:22:10,555 --> 00:22:13,554 O Sr. Bhattia est� vendendo, sua f�brica de Deli. 240 00:22:13,555 --> 00:22:16,249 Ser� bom para n�s, se n�s a comprarmos. 241 00:22:16,250 --> 00:22:18,944 Tudo bem, mas terei de falar com Vijay. 242 00:22:18,945 --> 00:22:23,892 Ele estar� de volta de Londres, em uma semana. 243 00:22:29,431 --> 00:22:31,655 Voc� n�o foi para Londres? -N�o 244 00:22:31,657 --> 00:22:33,944 Somente porque... 245 00:22:33,945 --> 00:22:36,507 O que aconteceu? -Eu colidi em algu�m. 246 00:22:36,508 --> 00:22:40,212 Fiquei machucado. 247 00:22:40,213 --> 00:22:41,254 Que loucura � essa? 248 00:22:41,615 --> 00:22:47,515 A atmosfera � louca, as minhas esperan�as s�o despertadas. 249 00:22:48,762 --> 00:22:54,862 Nos meus olhos est� seu rosto, como posso descrev�-la? 250 00:23:00,263 --> 00:23:06,163 A atmosfera � louca, as minhas esperan�as s�o despertadas. 251 00:23:07,206 --> 00:23:13,306 Aquela que vem para os meus sonhos, quando ela vir� para meus bra�os? 252 00:23:15,478 --> 00:23:20,378 Ela � mais encantadora do que todas, como ela n�o existe mais ningu�m. 253 00:23:21,204 --> 00:23:26,804 Meu Deus, seu estilo � muito mortal. 254 00:23:28,160 --> 00:23:32,660 N�o sei como, a intoxica��o espalhou. 255 00:23:34,515 --> 00:23:41,015 Choro ou rio, o que fa�o? 256 00:23:43,254 --> 00:23:46,154 H� muita dificuldade, meu cora��o est� perdido. 257 00:23:47,164 --> 00:23:49,364 Onde quer que eu vire e olhe, s� vejo ela. 258 00:23:50,454 --> 00:23:53,554 H� muita dificuldade, meu cora��o est� perdido. 259 00:23:54,200 --> 00:23:56,700 Algu�m n�o a encontrar�, e a trar� aqui? 260 00:23:57,457 --> 00:24:00,757 Onde vou e escrevo uma reclama��o? 261 00:24:00,758 --> 00:24:03,658 Algu�m n�o me dir�? 262 00:24:04,244 --> 00:24:09,044 Choro ou rio, o que fa�o? 263 00:24:11,616 --> 00:24:17,916 Choro ou rio, o que fa�o? 264 00:24:23,399 --> 00:24:26,868 Quem � a menina? -Lembra quando eu era jovem, que eu costumava cantar uma can��o. 265 00:24:46,950 --> 00:24:50,151 Eu encontrei essa estrela. 266 00:24:50,252 --> 00:24:52,951 E se essa estrela, se tornar sua nora? 267 00:24:53,552 --> 00:24:55,437 Todos os meus desejos, se tornariam realidade.. 268 00:24:55,438 --> 00:24:56,676 Mas a estrela, deve ter um nome? 269 00:24:57,477 --> 00:24:58,677 Shivani. 270 00:24:57,877 --> 00:24:59,727 � um nome muito bonito. 271 00:25:00,328 --> 00:25:01,981 Quando vou conhec�-la? Quando voc� quiser. 272 00:25:02,082 --> 00:25:04,367 Mam�e, existe um problema. 273 00:25:04,368 --> 00:25:05,832 Ela � uma simples aeromo�a. 274 00:25:06,354 --> 00:25:09,991 Tudo bem, ap�s o casamento, ela ser� minha nora. 275 00:25:10,069 --> 00:25:11,593 Ent�o, vamos agora. 276 00:25:11,594 --> 00:25:12,594 Espere, espere! 277 00:25:13,294 --> 00:25:16,869 Voc� n�o deve ir, de m�os vazias. 278 00:25:17,269 --> 00:25:19,924 Eu chamarei o "pundit" e veremos o dia. 279 00:25:20,025 --> 00:25:20,925 Obrigado, Mam�e. 280 00:25:29,505 --> 00:25:31,551 Senhor, esta � a sua m�e? 281 00:25:32,342 --> 00:25:35,113 N�o havia necesidade do presente, mas receberei. 282 00:25:36,114 --> 00:25:40,214 O que est� acontecendo? - Shivani est� se casando. 283 00:26:09,249 --> 00:26:14,903 Eu n�o gostei, nada disso. 284 00:26:15,104 --> 00:26:17,463 O rapaz � um piloto. 285 00:27:15,326 --> 00:27:16,556 Esque�a Shivani. 286 00:27:16,897 --> 00:27:19,061 O tempo, cura todas as feridas. 287 00:27:19,608 --> 00:27:24,351 Tudo ficar� bem. 288 00:27:25,202 --> 00:27:29,313 Voc� deve ir, para Londres por uns dias. 289 00:27:29,314 --> 00:27:31,132 Voc� vai se sentir melhor. 290 00:27:33,145 --> 00:27:35,029 Eu vou verificar. 291 00:27:35,030 --> 00:27:37,253 Vou lhe telefonar di�riamente. 292 00:27:37,254 --> 00:27:39,388 Eu quero ver meu filho feliz. 293 00:27:41,052 --> 00:27:43,375 Para onde voc� est� indo? 294 00:27:43,376 --> 00:27:50,702 Para onde voc� est� indo? - Londres... -Voc� est� brincando comigo, nos encontramos aqui no aeroporto. 295 00:27:51,807 --> 00:27:54,897 Shivani vai para Nova York com o seu marido 296 00:27:55,514 --> 00:27:57,419 Eles foram transferidos para l� por 4 anos 297 00:27:59,186 --> 00:28:01,974 Eu tenho que ir, j� est�o embarcando. 298 00:30:10,056 --> 00:30:11,372 Para que � este arquivo? 299 00:30:11,673 --> 00:30:15,042 T�nhamos um acordo com a Star Export Londres, para 5 anos ... 300 00:30:15,043 --> 00:30:16,668 ... que termina este ano 301 00:30:17,059 --> 00:30:19,577 Estes s�o os pap�is da renova��o 302 00:30:21,512 --> 00:30:24,479 N�s necessitamos da assinatura de Vijay nestes tamb�m. 303 00:30:24,880 --> 00:30:28,383 Ele n�o est� aqui -Onde ele foi? 304 00:30:28,384 --> 00:30:34,911 Ele mudou muito, nestes 4 anos. 305 00:30:36,370 --> 00:30:39,604 N�o sei por que, ele � t�o louco com a sua vida. 306 00:30:39,605 --> 00:30:43,462 Voc� deveria conseguir, um casamento para ele. 307 00:30:44,518 --> 00:30:50,240 � isso o que eu quero. Que ele tenha, uma vida amorosa. 308 00:30:55,299 --> 00:30:59,331 Existe um cervo no carro, voc� pode cozinh�-lo e com�-lo. 309 00:31:02,848 --> 00:31:05,871 Vijay porque � que mata, animais inocentes? 310 00:31:08,272 --> 00:31:11,652 Eu gosto disso. 311 00:31:12,653 --> 00:31:16,087 Fique em casa esta noite. 312 00:31:16,696 --> 00:31:19,440 Sr. Sharma e sua filha, est�o vindo para o jantar. 313 00:31:20,941 --> 00:31:23,501 Esta noite h� uma festa na casa do Comiss�rio. 314 00:31:23,502 --> 00:31:25,455 � importante que eu v�. 315 00:31:25,456 --> 00:31:27,815 � tamb�m importante, se encontrar com o Sr. Sharma. 316 00:31:27,816 --> 00:31:30,106 Porque ele estar�, embarcando para a Am�rica amanh�. 317 00:31:30,107 --> 00:31:33,339 E eu tenho conversado com ele, sobre o seu casamento... 318 00:31:33,340 --> 00:31:37,856 ...� por isso, que voc� deve se encontrar com... - M�e, j� lhe disse muitas vezes, que eu n�o quero me casar. 319 00:31:37,857 --> 00:31:40,521 Ent�o, por que voc� continua, falando com as pessoas. 320 00:31:40,251 --> 00:31:44,630 Eu n�o quero ouvir nada. V� para a festa, mas venha cedo 321 00:31:56,228 --> 00:31:58,795 Eu ficaria chateado, se voc� n�o viesse. 322 00:31:58,796 --> 00:32:02,667 Esta festa foi feita, somente para voc�. 323 00:32:04,872 --> 00:32:07,772 Ai est� voc�, seja bem vindo. 324 00:32:07,945 --> 00:32:10,294 Quero lhe apresentar, o Sr. Vijay Nehotri. Esse � o senhor Chopra. 325 00:32:10,922 --> 00:32:13,122 Al�, senhor Vijay. Como est� voc�? 326 00:32:13,223 --> 00:32:15,023 � um prazer, lhe conhecer. 327 00:32:15,275 --> 00:32:18,111 Ashok, onde est� Shivani? -Ela est� provavelmente, com Geeta. 328 00:32:18,512 --> 00:32:22,039 Ela n�o est� l�. -Ela deve estar aqui, em algum lugar. 329 00:32:50,186 --> 00:32:53,486 Fui uma garota ing�nua de dezoito anos. 330 00:32:53,587 --> 00:32:56,587 Que escondia meu rosto em um v�u. 331 00:32:58,328 --> 00:33:01,828 Fui uma garota ing�nua de dezoito anos. 332 00:33:01,929 --> 00:33:05,529 Que escondia meu rosto em um v�u. 333 00:33:06,079 --> 00:33:07,079 Fui apanhada numa armadilha. 334 00:33:08,186 --> 00:33:10,986 Fui apanhada numa armadilha , na fazenda de gr�o-de-bico. 335 00:33:11,187 --> 00:33:15,287 Fui apanhada numa armadilha , na fazenda de gr�o-de-bico. 336 00:33:16,727 --> 00:33:19,627 Houve um roubo na fazenda de gr�o-de-bico. 337 00:33:21,205 --> 00:33:24,405 Primeiro o malvado, agarrou o meu pulso. 338 00:33:25,174 --> 00:33:28,674 Ent�o ele silenciosamente, apertou o meu dedo. 339 00:33:29,565 --> 00:33:32,765 Primeiro o malvado, agarrou o meu pulso. 340 00:33:33,566 --> 00:33:36,366 Ent�o ele silenciosamente, apertou o meu dedo. 341 00:33:36,467 --> 00:33:38,167 Fui agredida. 342 00:33:38,268 --> 00:33:42,468 Houve uma briga, na fazenda de gr�o-de-bico 343 00:33:43,085 --> 00:33:45,385 Houve um roubo, na fazenda de gr�o-de-bico. 344 00:34:25,130 --> 00:34:28,730 Houve ca�adores todos em volta de mim 345 00:34:28,731 --> 00:34:32,931 Como se eles devessem pilhar fora a juventude. 346 00:34:37,980 --> 00:34:41,180 Houve ca�adores todos em volta de mim 347 00:34:41,281 --> 00:34:45,681 Como se eles devessem pilhar fora a juventude. 348 00:34:45,782 --> 00:34:49,282 Perdi, perdi, gritei roucamente em v�o. 349 00:34:49,312 --> 00:34:53,212 Esperan�osamente olhei todos em volta. 350 00:34:53,313 --> 00:34:57,013 Esperan�osamente olhei todos em volta. 351 00:34:58,566 --> 00:35:02,166 Escondi, a minha juventude com meu len�o. 352 00:35:03,967 --> 00:35:08,167 Sim, escondi, a minha juventude com meu len�o. 353 00:35:08,912 --> 00:35:11,912 Eu tinha adornado os meus pulsos com braceletes. 354 00:35:12,113 --> 00:35:13,813 Mas os braceletes quebraram. 355 00:35:13,914 --> 00:35:17,714 Mas os braceletes quebraram, na fazenda de gr�o-de-bico. 356 00:35:18,390 --> 00:35:21,790 Houve uma briga, fazenda de gr�o-de-bico 357 00:36:04,762 --> 00:36:08,062 Oh que preocupa��o, n�o encontrarei outros ohares. 358 00:36:08,774 --> 00:36:13,574 Como posso contar, a todo mundo esta hist�ria. 359 00:36:16,921 --> 00:36:20,321 Oh que preocupa��o, n�o encontrarei outros ohares. 360 00:36:21,432 --> 00:36:24,032 Como posso contar, a todo mundo esta hist�ria. Do que me aconteceu. 361 00:36:25,436 --> 00:36:28,336 Do que me aconteceu. 362 00:36:29,595 --> 00:36:33,095 Ningu�m veio para ajudar de qualquer maneira. 363 00:36:33,096 --> 00:36:36,796 Ningu�m veio para ajudar de qualquer maneira. 364 00:36:38,061 --> 00:36:41,561 Eu andava enla�ando, um n� na minha saia. 365 00:36:44,051 --> 00:36:47,551 Eu andava enla�ando, um n� na minha saia. 366 00:36:47,752 --> 00:36:51,252 Grinaldas postas no meu cabelo� mas o meu brinco� 367 00:36:51,353 --> 00:36:52,453 Mas o meu brinco caiu. 368 00:36:52,654 --> 00:36:57,154 O meu brinco caiu, fazenda de gr�o-de-bico 369 00:36:57,155 --> 00:37:01,055 Oh houve uma briga, fazenda de gr�o-de-bico 370 00:37:02,931 --> 00:37:06,231 Fui uma menina ing�nua de dezoito anos. 371 00:37:06,832 --> 00:37:10,132 Que escondia meu rosto em um v�u. 372 00:37:10,147 --> 00:37:11,747 Fui apanhada numa armadilha. 373 00:37:11,848 --> 00:37:15,448 Fui apanhado numa armadilha, na fazenda de gr�o-de-bico. 374 00:37:15,449 --> 00:37:19,749 Oh houve um roubo, na fazenda de gr�o-de-bico. 375 00:37:21,273 --> 00:37:24,573 Primeiro o malvado, agarrou o meu pulso. 376 00:37:24,674 --> 00:37:28,474 Ent�o ele silenciosamente, apertou o meu dedo. 377 00:37:28,475 --> 00:37:29,475 Fui agredida. 378 00:37:29,476 --> 00:37:34,476 Houve uma briga, na fazenda de gr�o-de-bico. 379 00:37:35,321 --> 00:37:38,521 Oh houve um roubo, fazenda de gr�o-de-bico. 380 00:37:49,904 --> 00:37:52,851 Lamento, que voc�s tenham que esperar assim por tanto tempo. -Est� tudo bem. 381 00:37:53,832 --> 00:37:59,214 Mas, minha filha dever� aprender a esperar, a partir de agora. 382 00:38:00,689 --> 00:38:02,711 Normalmente, ele chega mais cedo. N�o sei porqu� ... 383 00:38:03,216 --> 00:38:04,216 M�e... 384 00:38:03,854 --> 00:38:05,155 Por favor, ele chegou. 385 00:38:08,949 --> 00:38:11,275 Vijay, est� atrasado. 386 00:38:11,576 --> 00:38:18,742 Sim m�e, estou atraso, muito atrasado. 387 00:38:19,767 --> 00:38:21,704 Ok, agora venha para baixo. 388 00:38:27,650 --> 00:38:30,880 Vijay, este � o Sr. Sharma e sua filha Seema. 389 00:38:36,006 --> 00:38:38,519 Voc� quer casar comigo? 390 00:38:40,320 --> 00:38:42,933 Voc� sabe como cantar? Cante! 391 00:38:46,318 --> 00:38:48,257 O que voc� est� fazendo? 392 00:38:50,158 --> 00:38:52,737 Sabe como a dan�a? Dan�e! 393 00:39:05,428 --> 00:39:09,403 Voc� nunca compreender�. N�o compreender� nunca. 394 00:39:33,927 --> 00:39:37,959 Informe a todos os seus amigos, para virem a sua festa de anivers�rio. 395 00:39:44,168 --> 00:39:45,986 Pinky se apresse. 396 00:39:45,987 --> 00:39:51,602 A m�e de Rinku est� aqui, para lhe levar, para a escola. 397 00:39:54,346 --> 00:39:56,838 Onde est� Rinku? -Ela est� no carro. 398 00:39:56,839 --> 00:40:01,981 Bhabi, vou buscar as crian�as � noite. 399 00:40:07,788 --> 00:40:09,564 Aonde voc� est� indo? 400 00:40:10,795 --> 00:40:13,829 Esta ficando tarde. Tenho que ir para o hospital. 401 00:40:13,830 --> 00:40:16,452 Eu n�o compreendo, tudo isso. 402 00:40:16,453 --> 00:40:23,282 Voc� deixou se ser aeromo�a, ap�s casamento, ent�o, por que tem de ir, para o servi�o social. 403 00:40:23,867 --> 00:40:27,575 Voc� vai para o seu v�o, e Pinky vai para � escola. 404 00:40:27,576 --> 00:40:30,270 Eu fico entediada, aqui sozinha. 405 00:40:30,271 --> 00:40:33,405 E eu n�o estou fazendo isso, por dinheiro. 406 00:40:33,406 --> 00:40:37,447 H� tanta paz, ajudando aos deficientes. 407 00:40:37,448 --> 00:40:39,604 A melhor paz, do mundo. 408 00:40:39,605 --> 00:40:44,720 Eles s�o seres humanos, mas a vida jogou, uma horr�vel piada sobre eles. 409 00:40:46,006 --> 00:40:49,372 Olhe eles de perto. O que est� faltando para eles? 410 00:40:49,373 --> 00:40:53,015 Somente que seu c�rebro, n�o tem nenhum controle, sobre seu corpo. 411 00:40:53,016 --> 00:40:56,509 Eles tamb�m querem rir, e falar, como os outros. 412 00:40:58,474 --> 00:41:03,791 Mas eles n�o conseguem. Eles apenas olham para as pessoas, com os olhos muito... 413 00:41:05,687 --> 00:41:09,785 Existe apenas um rem�dio, carinho, esperan�a e coragem. 414 00:41:11,515 --> 00:41:15,042 Como voc� est� Vicky? 415 00:41:15,759 --> 00:41:17,968 Olhe o chocolate. 416 00:41:19,359 --> 00:41:22,136 Quando eu comecei aqui, ele n�o era capaz de se mover. 417 00:41:23,220 --> 00:41:24,923 Agora, ele est� t�o ativo. 418 00:41:26,447 --> 00:41:30,007 Se ele � amado, com isso, em algum momento, ele sentir� vontade, de caminhar. 419 00:41:33,371 --> 00:41:41,672 ...eu me considero afortunada, se eu puder lhe dar, alguma vida. 420 00:41:42,114 --> 00:41:45,217 Shivani, por favor, venha ao meu escrit�rio. 421 00:41:45,726 --> 00:41:48,428 Venho busc�-la � noite 422 00:41:45,878 --> 00:41:54,693 N�o h� necessidade. Leve o bolo para Pinky, e v� a loja pegar os bal�es e m�scaras. 423 00:41:55,878 --> 00:42:01,423 N�o se preocupe comigo, eu vou entrar 424 00:42:16,254 --> 00:42:19,351 Voc� entrando na minha casa? 425 00:42:21,697 --> 00:42:24,189 Por favor, venha, se sente. 426 00:42:24,190 --> 00:42:25,991 Preciso do endere�o, de Shivani. 427 00:42:27,492 --> 00:42:30,362 Voc� ainda n�o esqueceu ela? 428 00:42:32,992 --> 00:42:34,890 Quero dizer, ela est� casada agora. 429 00:42:35,047 --> 00:42:38,550 Se ela n�o queria ser modelo antes, que ela n�o ir� querer agora. 430 00:42:38,551 --> 00:42:41,917 Se voc� precisar de uma menina, eu vou vestido como uma. 431 00:42:42,931 --> 00:42:47,480 Al�m disso, h� garotas com dentes grandes. 432 00:42:47,481 --> 00:42:49,380 Preciso do endere�o de Shivani. 433 00:42:50,581 --> 00:42:54,814 Com esse monte de dinheiro, posso trazer ela. 434 00:43:31,425 --> 00:43:34,996 Algu�m chame, o meu Ashok. 435 00:43:35,297 --> 00:43:36,097 Shivani. 436 00:43:37,820 --> 00:43:41,190 O que aconteceu? 437 00:43:41,191 --> 00:43:44,086 Algu�m roubou seu "Mangal sutra". (� um colar, s�mbolo indiano da uni�o) 438 00:43:44,087 --> 00:43:47,146 Leve ela para casa, ela est� muito assustada. 439 00:44:06,498 --> 00:44:09,657 O que voc� est� fazendo? -Cuido dos guardanapos. 440 00:44:11,753 --> 00:44:13,368 E se eles se perderam? 441 00:44:13,369 --> 00:44:15,600 N�o h� ningu�m para lev�-los, al�m voc�. 442 00:44:16,044 --> 00:44:17,718 Olhe, n�o discuta comigo. 443 00:44:36,429 --> 00:44:41,846 Voc�? -Voc� se lembra de mim? 444 00:44:43,714 --> 00:44:49,375 Sim, eu me lembro. 445 00:44:49,376 --> 00:44:50,521 Posso lhe perguntar uma coisa? 446 00:44:50,522 --> 00:44:53,380 Voc� ainda � o mesmo, ou mudou? 447 00:44:55,037 --> 00:44:57,572 Acredite, eu ainda sou o mesmo. 448 00:44:58,474 --> 00:45:00,109 Como est� meu senhor? 449 00:45:00,832 --> 00:45:02,045 O que lhe traz aqui? 450 00:45:02,046 --> 00:45:03,999 Eu precisava, falar com o Sr. Ashok Chopra. 451 00:45:04,000 --> 00:45:05,635 Ele est� l� dentro. 452 00:45:07,636 --> 00:45:13,184 De quem � o anivers�rio? - Da filha de Shivani. 453 00:45:14,242 --> 00:45:18,953 Me desculpe, eu n�o sabia, sen�o teria trazido algo. 454 00:45:19,432 --> 00:45:22,660 Este rel�gio � muito bonito, para dar como um presente. 455 00:45:25,768 --> 00:45:27,944 Aqui, d� para a crian�a. 456 00:45:29,945 --> 00:45:33,143 O que voc� est� fazendo? 457 00:45:33,144 --> 00:45:35,300 Aqui para voc�. -N�o fique. 458 00:45:35,301 --> 00:45:38,151 Voc� n�o deve dar, presentes caros para as crian�as, guarde isso. 459 00:45:39,437 --> 00:45:40,431 Voc� nunca vai mudar? 460 00:45:41,548 --> 00:45:43,233 Como vai voc�? 461 00:45:43,234 --> 00:45:46,737 Obrigado, ontem � noite ... -Agora eu estou aqui, para algo importante. 462 00:45:46,738 --> 00:45:50,370 Claro, v� em frente. -Voc� sabe, h� uma nova companhia a�rea a ser lan�ada. 463 00:45:52,804 --> 00:45:54,051 Eu sou o propriet�rio da mesma. 464 00:45:54,151 --> 00:45:58,015 Quero que seja, o gerente geral. 465 00:46:00,216 --> 00:46:03,653 Tenho, muito pouco tempo agora. 466 00:46:03,654 --> 00:46:06,652 Por isso preciso, do seu sim ou n�o agora mesmo. 467 00:46:06,653 --> 00:46:10,718 � uma oferta muito boa, mas eu preciso saber os termos e condi��es. 468 00:46:11,772 --> 00:46:14,333 Vou lhe enviar, uma c�pia do acordo. 469 00:46:14,334 --> 00:46:18,435 Agora estou vou embora. -N�o se preocupe, eu vou dar a Shivani. 470 00:46:18,986 --> 00:46:20,989 Estou indo. 471 00:46:22,690 --> 00:46:26,888 Ok, eu vou pegar, e enviar por fax para voc�. 472 00:46:29,293 --> 00:46:35,379 Coma um peda�o de bolo. - Fica pra outra vez. 473 00:46:36,574 --> 00:46:39,841 O que voc� fez. Eu o conhe�o, ele � louco. 474 00:46:39,842 --> 00:46:42,537 A oferta � muito boa. 475 00:46:42,538 --> 00:46:45,475 Vamos cortar o bolo. 476 00:46:54,298 --> 00:46:56,283 Shivani, quando voc� estar� retornando de viagem? 477 00:46:56,284 --> 00:46:57,847 Eu estarei de volta, na pr�xima semana. 478 00:46:58,247 --> 00:46:59,547 Shivani..Shivani. 479 00:46:59,929 --> 00:47:00,676 Um minuto. 480 00:47:03,504 --> 00:47:04,978 Foi ele que atacou voc�? 481 00:47:09,703 --> 00:47:14,412 Sim. - Shivani, isto � seu? 482 00:47:16,752 --> 00:47:17,652 Obrigado. 483 00:47:18,161 --> 00:47:21,200 Shivani, espere um minuto. 484 00:47:22,860 --> 00:47:24,337 Aqui bata nele! 485 00:47:34,129 --> 00:47:39,382 Eu j� tenho o meu Mangal Sutra, e a pol�cia pode punir ele. 486 00:47:42,286 --> 00:47:44,080 Voc� vai castig�-lo. 487 00:47:44,981 --> 00:47:50,500 Ele deve saber, o que acontecer�, se ele atacar voc�. 488 00:48:18,443 --> 00:48:25,174 Eu fiz alguma coisa errada? - Claro que n�o, � dif�cil entender as mulheres. 489 00:48:25,275 --> 00:48:26,175 Vamos. 490 00:48:29,945 --> 00:48:33,759 Eu n�o sabia Vijay � assim t�o mau? 491 00:48:34,211 --> 00:48:35,911 Ningu�m acerta um bandido 492 00:48:35,912 --> 00:48:39,266 Se fosse comigo, eu traria ele para casa, lhe daria de comer ... 493 00:48:39,902 --> 00:48:42,957 ... e lhe perguntaria, porqu� correr um grande risco, voc� deveria ter apenas lhe perguntado ... 494 00:48:43,252 --> 00:48:47,163 N�o tire sarro. -N�o fique zangada. 495 00:48:47,556 --> 00:48:49,023 Tome o sorvete. 496 00:48:49,024 --> 00:48:52,128 Voc� vai amanh�, se n�o tomar r�pido, n�o terei uma vida longa. 497 00:48:52,129 --> 00:48:58,498 Se voc� n�o tomar hoje, amanh� eu morrerei. Tome. 498 00:48:58,714 --> 00:49:00,668 Mas lembre do que eu disse... 499 00:48:58,069 --> 00:49:04,240 Um dia voc� vai descobrir, que Vijay � louco. 500 00:49:05,334 --> 00:49:08,300 Eu n�o sei, eu s� quero publicidade por parte na pr�xima semana 501 00:49:08,631 --> 00:49:10,447 Mas o tempo ... - N�o tenho tempo. 502 00:49:11,048 --> 00:49:13,617 Preciso lan�ar a minha companhia, muito em breve. 503 00:49:13,618 --> 00:49:15,841 N�o � uma pequena coisa, lan�ar uma companhia a�rea. 504 00:49:15,841 --> 00:49:19,615 Precisamos de uma pessoa, para cuidar dela. 505 00:49:19,616 --> 00:49:21,837 Voc� cuida das suas fun��es. 506 00:49:21,838 --> 00:49:25,270 Quanto a preocupa��o da pessoa, para cuidar da companhia a�rea .... 507 00:49:26,318 --> 00:49:27,577 ... eu j� tenho uma. 508 00:49:28,983 --> 00:49:31,879 Estou morrendo. Estou sedenta, quando a lua estar� saindo? 509 00:49:31,880 --> 00:49:34,913 N�o h� nenhum ponto, no seu destino do lado de fora. 510 00:49:34,914 --> 00:49:36,600 O senhor est� na �ndia. 511 00:49:36,601 --> 00:49:39,500 Ele n�o tem um passaporte, para que ele possa vir aqui. 512 00:49:39,501 --> 00:49:42,798 Voc� esta sempre brincando, estou com muita fome. 513 00:49:42,799 --> 00:49:46,776 Ser� que o senhor aceitar�, se voc� quebrar seu jejum r�pido, na frente de uma outra lua. 514 00:49:52,641 --> 00:49:55,405 Ou�a, fa�a uma coisa ... 515 00:49:55,406 --> 00:49:57,759 ... eles est�o mostrando a Lua na TV. 516 00:49:57,760 --> 00:50:01,569 Basta voc� ver, e quebrar o seu jejum. 517 00:50:01,570 --> 00:50:05,096 Estou indo ligar para Pinky, se voc� ver que a lua, me chame. 518 00:50:09,186 --> 00:50:10,531 Onde est� a lua, para onde foi? 519 00:50:10,532 --> 00:50:14,881 Ela vem todos os dias, hoje est� presa? 520 00:50:16,126 --> 00:50:19,893 A lua apareceu! Ashok venha r�pido, venha para fora. 521 00:50:24,550 --> 00:50:30,440 Fique a�. Depois da lua, vou olhar para voc�. 522 00:50:40,075 --> 00:50:41,075 Ashok! 523 00:50:42,190 --> 00:50:45,790 O que foi... ei, ei Shivani. Shivani! 524 00:50:52,722 --> 00:50:55,522 Porque Vijay veio aqui? -Mas o que aconteceu? 525 00:50:56,023 --> 00:50:58,823 Deixei a placa, assim que eu o vi. 526 00:50:59,324 --> 00:51:01,625 Voc� sabe, como isso � ruim. 527 00:51:02,426 --> 00:51:05,120 Ashok, o que ele est� fazendo aqui? 528 00:51:05,121 --> 00:51:08,792 Lamento, ter perturbado voc�s. 529 00:51:08,792 --> 00:51:10,948 N�o O que voc� est� dizendo? 530 00:51:10,949 --> 00:51:14,318 Voc� sabe como as mulheres s�o. 531 00:51:14,319 --> 00:51:16,812 E ela s� derrubou o prato. 532 00:51:16,813 --> 00:51:18,969 Todas as maneiras, que voc� me disse. 533 00:51:18,970 --> 00:51:22,267 Voc� sabe como � pouco tempo, antes do lan�amento da companhia a�rea. 534 00:51:23,349 --> 00:51:28,335 Portanto, se eu esperasse para voc� assinar o acordo, 5 ou 6 dias me atrasaria. 535 00:51:29,686 --> 00:51:33,384 Ent�o, seria melhor, se eu vinhesse busc�-lo assinado. 536 00:51:35,480 --> 00:51:39,589 Aqui, leia ele cuidadosamente. 537 00:51:39,590 --> 00:51:43,831 Tenho pensado em lhe dar, um lakh (100.000), por m�s. 538 00:51:45,960 --> 00:51:46,828 � muito? 539 00:51:47,054 --> 00:51:48,467 Leia ele cuidadosamente, ele deve ser de 1000. 540 00:51:48,468 --> 00:51:55,184 N�o o seu um lakh (100.000). -Deve haver uma cl�usula. 541 00:51:57,025 --> 00:51:58,980 Eu n�o sei, que loucura � essa. 542 00:51:58,981 --> 00:52:01,206 Me ou�a, e rasgue esse acordo. 543 00:52:01,407 --> 00:52:04,506 Porque n�o gosta, desse pobre rapaz? 544 00:52:04,507 --> 00:52:07,608 N�o sei porque, voc� despreza tanto ele. 545 00:52:07,609 --> 00:52:09,291 Eu odeio a sua cara. 546 00:52:09,292 --> 00:52:12,863 Ok, vou dizer a ele, para nunca, lhe mostrar o seu rosto. 547 00:52:12,864 --> 00:52:16,488 Vamos ler o acordo. - N�o leia-o voc�. 548 00:52:21,555 --> 00:52:22,355 Al� Shivani! 549 00:52:22,731 --> 00:52:24,834 Shivani, estou fazendo de Ashok, o meu gerente geral. 550 00:52:25,484 --> 00:52:27,034 Voc� est� feliz? -N�o 551 00:52:27,035 --> 00:52:30,331 Por qu�? -Voc� me perguntou, e eu disse que n�o. 552 00:52:31,009 --> 00:52:33,369 N�o � necess�rio, que eu responda a cada pergunta. 553 00:52:33,370 --> 00:52:35,969 Shivani, qual � o seu problema comigo? 554 00:52:36,470 --> 00:52:38,224 Me diga, e eu conserto isso. 555 00:52:38,401 --> 00:52:40,527 Seu problema n�o tem cura. 556 00:52:40,828 --> 00:52:43,657 N�o existe uma cura para tudo ... 557 00:52:43,658 --> 00:52:47,466 ... existe o hospital para os deficientes, hosp�cio para os loucos. 558 00:52:47,467 --> 00:52:49,927 Mas n�o h� nada, para tolos. 559 00:52:50,228 --> 00:52:51,921 E voc� � um idiota. 560 00:52:52,722 --> 00:52:55,734 Como voc� sabe? 561 00:52:57,035 --> 00:52:58,853 Um tolo, n�o precisa de introdu��o. 562 00:52:58,854 --> 00:53:01,684 Ele diz, com o seu comportamento, que ele � um tolo. 563 00:53:01,685 --> 00:53:03,610 E voc� comprova-o cada vez voc� abre a sua boca 564 00:53:04,042 --> 00:53:06,404 Pelo menos, voc� pensa de mim, como algo. 565 00:53:06,805 --> 00:53:09,297 Mas eu gostaria, de lhe dizer outra coisa. 566 00:53:09,298 --> 00:53:11,049 Eu sou muito teimoso. 567 00:53:11,050 --> 00:53:15,362 E n�o h� cura para o que quer. 568 00:53:15,363 --> 00:53:18,933 Uau, voc� � boa! 569 00:53:18,934 --> 00:53:22,093 Oh! E voc� consegue obter tudo isso, olhando para um touro. 570 00:53:22,473 --> 00:53:25,167 Gostaria de apostar nisso? 571 00:53:25,168 --> 00:53:26,405 Voc� vai perder. 572 00:53:34,157 --> 00:53:35,926 Eu nunca perco, Shivani! 573 00:55:11,483 --> 00:55:16,983 Quando voc� est� na minha frente, meu cora��o come�a a disparar. 574 00:55:18,081 --> 00:55:23,881 Quando voc� est� na minha frente, meu cora��o come�a a disparar. 575 00:55:24,618 --> 00:55:30,418 Isso parece, com algum inc�ndio no meu peito. 576 00:55:31,257 --> 00:55:38,057 Isso parece com algum inc�ndio no meu peito, alguma chama explode pra vida. 577 00:55:40,711 --> 00:55:46,311 Quando voc� est� na minha frente, meu cora��o come�a a disparar. 578 00:55:47,458 --> 00:55:49,958 Isso parece, com algum inc�ndio no meu peito. 579 00:55:49,959 --> 00:55:53,559 Isso parece com algum inc�ndio no meu peito, alguma chama explode pra vida. 580 00:56:32,803 --> 00:56:37,703 O meu corpo � perfumado, pelo calor da sua respira��o. 581 00:56:39,158 --> 00:56:43,758 A minha mente � surpreendida, pela maciez dos seus l�bios. 582 00:56:45,760 --> 00:56:51,260 Isso parece uma centelha de inc�ndio, meu amado, minha centelha, meu amor. 583 00:56:52,100 --> 00:56:54,500 Gosto das chamas, que fraquejam minhas pernas. 584 00:56:55,422 --> 00:57:00,322 Quando voc� est� na minha frente, meu cora��o come�a a disparar. 585 00:57:01,249 --> 00:57:07,249 Quando voc� n�o est� na minha frente, voc� acende uma dor dentro de mim. 586 00:57:43,957 --> 00:57:48,757 A chuva do seu cabelo cai como n�ctar. 587 00:57:50,383 --> 00:57:55,383 A fragr�ncia de seu desejo, faz meus pensamentos voarem. 588 00:58:00,197 --> 00:58:05,197 A chuva do seu cabelo cai como n�ctar. 589 00:58:06,340 --> 00:58:11,640 A fragr�ncia de seu desejo, faz meus pensamentos voarem. 590 00:58:13,222 --> 00:58:21,422 Tenho confian�a em voc�, os meus passos se tornam oscilantes, tenho confian�a em voc�, o descuido precipitado me oprime. 591 00:58:22,438 --> 00:58:28,238 Quando voc� est� na minha frente, meu cora��o come�a a disparar. 592 00:58:29,018 --> 00:58:34,618 Quando voc� n�o est� na minha frente, voc� acende uma dor dentro de mim. 593 00:58:35,768 --> 00:58:41,568 Como serpente voc� se move, voc� se move, voc� se move. 594 00:58:41,569 --> 00:58:48,069 Se torcendo, voc� se move, voc� atormenta a minha alma. 595 00:58:51,588 --> 00:58:57,888 Quando voc� est� na minha frente, meu cora��o come�a a disparar. 596 00:58:58,441 --> 00:59:03,741 Quando voc� n�o est� na minha frente, voc� acende uma dor dentro de mim. 597 00:59:27,627 --> 00:59:28,627 O que � isso? 598 00:59:28,817 --> 00:59:29,817 Pare com isso! 599 00:59:32,610 --> 00:59:34,563 O que � isso? Pare. 600 00:59:34,564 --> 00:59:35,640 O que voc� quer dizer, pare? 601 00:59:35,641 --> 00:59:37,595 N�s ainda, nem come�amos. 602 00:59:37,596 --> 00:59:39,483 Para fora, saia! 603 00:59:39,484 --> 00:59:41,166 Vim para ficar aqui? 604 00:59:41,167 --> 00:59:44,940 Se voc� me manter como aquela, ent�o eu vou ficar. 605 00:59:45,028 --> 00:59:47,369 Me deixe v�! 606 00:59:53,121 --> 00:59:54,401 Dinheiro, me d� dinheiro. 607 00:59:54,402 --> 00:59:57,164 Para Diwali. -Ainda h� tempo. 608 00:59:57,165 --> 01:00:01,073 Ent�o, d� para a Holi. - N�o vai receber, nenhum dinheiro. 609 01:00:01,074 --> 01:00:03,699 Voc� tem um filho? -Eu n�o tenho um filho. 610 01:00:03,700 --> 01:00:06,734 Voc� n�o pode? - Voc� � indiscreto! 611 01:00:06,735 --> 01:00:10,569 Deixe ele, vamos ele � mesquinho. 612 01:00:19,101 --> 01:00:21,012 Espere. 613 01:00:24,929 --> 01:00:26,953 O que voc� fazia, no meu quarto. 614 01:00:27,154 --> 01:00:29,446 Fomos para ver o beb� -Foi para ver o beb�? 615 01:00:29,647 --> 01:00:35,129 Me mostre as m�os. Este � o beb�! 616 01:00:35,375 --> 01:00:36,284 Voc� veio aqui, para roubar. 617 01:00:36,385 --> 01:00:37,835 Eu vou chamar a pol�cia. 618 01:00:37,936 --> 01:00:39,790 Policia n�o, n�o fa�a isso. 619 01:00:39,891 --> 01:00:42,146 N�o ligue para eles! Me d� isso! 620 01:00:42,247 --> 01:00:45,854 Me inclino e lhe dou isso. -N�o � isso, o colar. 621 01:00:45,955 --> 01:00:49,562 Este � meu, -Eu n�o tomo cuidado com isso. 622 01:00:49,663 --> 01:00:52,250 Ele � um bandido, maior do que n�s. 623 01:01:35,193 --> 01:01:37,106 N�o h� ningu�m aqui. 624 01:01:58,313 --> 01:02:01,542 Ashok, porque voc� est� lacrando, esta linda casa? 625 01:02:02,526 --> 01:02:06,363 Esta � a cidade, algu�m pode invadir. 626 01:02:06,974 --> 01:02:09,599 Depois, teremos de ir ao tribunal. 627 01:02:09,600 --> 01:02:11,231 Seria melhor, se eu ficasse aqui. 628 01:02:12,432 --> 01:02:14,993 Vamos! 629 01:02:14,994 --> 01:02:20,784 N�o vamos esperar para Shanti, -Ela vai levar Shivani, direto para a nova casa. 630 01:02:23,956 --> 01:02:28,269 Deixe eu fazer isso. 631 01:02:28,270 --> 01:02:31,634 Uma bela casa, � melhor do que a velha. 632 01:02:32,549 --> 01:02:35,109 Basta, come�aremos a morar aqui, a partir de amanh�. 633 01:02:35,110 --> 01:02:39,219 Ashok, fomos ao m�dico, e foi uma boa not�cia, 634 01:02:39,220 --> 01:02:40,966 Voc� vai ser pai! 635 01:02:52,294 --> 01:02:54,852 N�s vamos sair. Cuide de Shivani. 636 01:02:54,853 --> 01:02:58,554 � uma grande casa, eles v�o ter medo, vamos ficar aqui. 637 01:03:01,728 --> 01:03:04,302 Eu estou indo, para ver a minha Pinky, vou trazer ela, da escola para casa. 638 01:03:08,030 --> 01:03:13,822 Nosso filho � t�o sortudo, eu tenho um bom trabalho, boa casa e felicidade. 639 01:03:13,923 --> 01:03:14,823 Eu amo voc�, baby. 640 01:03:15,746 --> 01:03:18,102 Como voc� sabe, que vai ser um menino? 641 01:03:18,103 --> 01:03:21,608 Voc� pediu isso? 642 01:03:21,609 --> 01:03:24,044 Vou lhe dizer agora. 643 01:03:24,643 --> 01:03:27,473 Filho, este � o seu pai. 644 01:03:27,474 --> 01:03:30,450 O que voc� disse? Um minuto. 645 01:03:31,379 --> 01:03:35,617 Ele disse, que vai cuidar de voc�, 646 01:03:36,434 --> 01:03:39,050 E lhe dar muito amor. 647 01:04:03,423 --> 01:04:06,253 Sr. Vijay? 648 01:04:06,254 --> 01:04:07,623 Eu n�o deveria ter vindo. 649 01:04:08,772 --> 01:04:12,440 Eu pensei em lhe perguntar, como voc� est� com a casa? 650 01:04:12,441 --> 01:04:14,879 Existe alguma coisa faltando? 651 01:04:15,680 --> 01:04:18,373 Os desenhos para a publicidade, tamb�m est�o prontos. 652 01:04:18,374 --> 01:04:19,938 D� uma olhada. 653 01:04:21,339 --> 01:04:25,054 Tenho certeza, que voc� vai gostar delas. 654 01:04:26,054 --> 01:04:27,750 A imagem de Shivani? 655 01:04:28,951 --> 01:04:30,767 Voc� n�o gosta? 656 01:04:30,768 --> 01:04:34,002 Eu vi sua foto em um an�ncio. 657 01:04:40,678 --> 01:04:43,643 Se voc� n�o gosta, eu vou alter�-la. 658 01:04:43,644 --> 01:04:48,994 Saia daqui! 659 01:04:50,011 --> 01:04:51,900 O que � isso? 660 01:04:51,901 --> 01:04:53,985 Como ele ousa, usar a minha imagem? 661 01:04:53,986 --> 01:04:56,066 � apenas um projeto. N�o tem nada impresso ainda. 662 01:04:56,068 --> 01:04:57,697 E ele est� dizendo, que ir� mud�-lo. 663 01:04:57,698 --> 01:05:00,595 N�o iremos ficar nesta casa. - Que disparate � este? 664 01:05:00,596 --> 01:05:03,627 Voc� tem que deixar, este trabalho. -Quando vou receber, um sal�rio como esse? 665 01:05:03,628 --> 01:05:07,057 N�o grite. -Eu vou gritar, tanto quanto eu queira. 666 01:05:07,058 --> 01:05:10,297 O que vou fazer, se eu deixar este trabalho. 667 01:05:10,298 --> 01:05:12,987 O que voc� precisa? O que voc� vai fazer com todo esse dinheiro? 668 01:05:12,988 --> 01:05:16,227 Ganho este dinheiro, para voc� e as crian�as. 669 01:05:16,228 --> 01:05:20,453 Voc� precisa de dinheiro, deixe este emprego, e eu vou ganhar dinheiro. 670 01:05:34,002 --> 01:05:35,545 Eu estou deixando esta casa. 671 01:05:39,399 --> 01:05:41,216 Pare Shivani! 672 01:05:41,217 --> 01:05:43,997 Se voc� sair, n�o voltar� nunca mais. 673 01:06:00,456 --> 01:06:04,484 Voc� bateu em Shivani? 674 01:06:07,485 --> 01:06:09,291 O que voc� est� fazendo aqui? 675 01:06:11,192 --> 01:06:14,425 Voc� bateu nela? 676 01:06:14,426 --> 01:06:19,819 Isso � pessoal, voc� n�o tem nenhum direito, de interferir. 677 01:06:19,820 --> 01:06:23,950 Voc� bateu em Shivani. 678 01:06:38,116 --> 01:06:41,914 Por que voc� bateu nela? Por qu�? 679 01:07:32,862 --> 01:07:37,570 Como voc� disse que ele n�o tinha inimigos, existe apenas uma raz�o ... 680 01:07:38,051 --> 01:07:42,760 ...Assalto. Algu�m veio, e Ashok tentou parar ele. 681 01:07:44,048 --> 01:07:46,743 E isso, � como ele foi ferido. 682 01:07:46,744 --> 01:07:51,221 Eu n�o devia, ter deixado ele sozinho. 683 01:07:54,022 --> 01:08:00,823 Ele est� inconsciente, e ficar� no oxig�nio. Um de voc�s poder� ficar com ele. 684 01:08:03,256 --> 01:08:04,465 Tudo bem, n�o vou lhe deixar... 685 01:08:04,466 --> 01:08:06,590 ...me informe, logo que ele recobre a consci�ncia. 686 01:08:06,591 --> 01:08:08,860 Preciso de ter, a sua declara��o. 687 01:08:11,431 --> 01:08:14,799 Voc� vai para casa, por causa de Pinky. 688 01:08:14,800 --> 01:08:19,179 Venha pela manh�. 689 01:09:08,510 --> 01:09:12,451 Por favor, v� embora. Deixe o formul�rio ai. 690 01:09:12,452 --> 01:09:16,519 Shivani, n�o existe ningu�m neste mundo, que n�o tenha cometido um erro. 691 01:09:18,788 --> 01:09:22,488 Mas, essas pessoas s�o inteligentes, em admiti-los. 692 01:09:25,123 --> 01:09:28,627 Eu trouxe estes documentos... 693 01:09:28,628 --> 01:09:30,713 ...basta voc� assinar. 694 01:09:30,714 --> 01:09:32,265 Que tipo de pap�is? 695 01:09:32,266 --> 01:09:35,110 Documentos para o div�rcio. 696 01:09:38,076 --> 01:09:40,905 Eu tenho conversado, com os advogados. 697 01:09:40,906 --> 01:09:44,710 Basta assinar o divorcio, e se casar comigo. 698 01:09:45,112 --> 01:09:46,695 O que voc� disse? 699 01:09:46,696 --> 01:09:48,381 Voc� perdeu o ju�zo? 700 01:09:48,382 --> 01:09:50,201 Voc� � louco? 701 01:09:50,202 --> 01:09:53,166 Sim, eu sou louco. 702 01:09:53,167 --> 01:09:56,603 Seu amor me fez louco. 703 01:09:56,604 --> 01:09:59,500 Saia daqui agora mesmo. 704 01:09:59,501 --> 01:10:01,861 Voc� n�o respeita ele? 705 01:10:01,862 --> 01:10:05,363 Ele lhe bateu. Esque�a-o 706 01:10:05,364 --> 01:10:07,249 E case comigo. 707 01:10:07,250 --> 01:10:13,042 Voc� acha, que eu deixaria Ashok por voc�? 708 01:10:13,991 --> 01:10:17,553 S� porque ele lhe deu sindoor, voc� � sua para sempre? 709 01:10:18,506 --> 01:10:23,861 Pode n�o ser nada para voc�, mas para uma mulher � inestim�vel. 710 01:10:24,604 --> 01:10:26,961 Tente me compreender. 711 01:10:26,962 --> 01:10:30,260 Esque�a ele e case comigo. 712 01:10:31,075 --> 01:10:40,634 Uma mulher casa com apenas uma vez, e essa obriga��o � para sempre. 713 01:10:40,914 --> 01:10:46,458 Que ningu�m pode quebr�-la? 714 01:10:47,115 --> 01:10:51,855 Ningu�m pode quebr�-la. 715 01:11:01,165 --> 01:11:05,274 As coisas que voc� me disse, nem mesmo Deus vai lhe perdoar. 716 01:11:05,275 --> 01:11:08,712 Voc� n�o sente vergonha, de falar coisas como essas para uma mulher casada? 717 01:11:08,713 --> 01:11:12,136 Eu sou uma mulher casada. Eu sou uma mulher casada. 718 01:11:13,156 --> 01:11:14,893 E agora? 719 01:11:20,540 --> 01:11:24,101 N�o. N�o Ashok... 720 01:12:00,989 --> 01:12:03,286 Senhor, o inspetor gostaria de v�-lo. 721 01:12:04,087 --> 01:12:07,452 O que �? -Voc� deve saber, � sobre Ashok Chopra. 722 01:12:08,969 --> 01:12:10,180 Sim eu sei. 723 01:12:10,581 --> 01:12:12,157 Ele faleceu. 724 01:12:13,426 --> 01:12:15,318 E sua mulher, disse que voc� o matou. 725 01:12:15,919 --> 01:12:17,872 O que voc� est� dizendo? 726 01:12:18,273 --> 01:12:19,435 Porque eu ia querer mat�-lo? 727 01:12:20,836 --> 01:12:22,534 O que est� acontecendo? 728 01:12:23,935 --> 01:12:28,992 Ashok Chopra faleceu. 729 01:12:28,993 --> 01:12:31,389 Ele veio me dizer, que Shivani me culpa. 730 01:12:31,890 --> 01:12:35,359 Por qu�? -Isso � o que estou tentando dizer. Por que eu? 731 01:12:36,909 --> 01:12:40,882 Nesse instante, eu perdi o mais com a sua morte. 732 01:12:40,883 --> 01:12:42,837 A nossa nova linha a�rea, vai ser lan�ada. 733 01:12:42,838 --> 01:12:48,766 Est� tudo pronto, e eu era muito dependente dele. 734 01:12:49,647 --> 01:12:53,415 Ela diz que voc� chegou �s 11:00 horas. -O qu�? 735 01:12:54,364 --> 01:12:57,732 Que horas voc� disse? �s 11:00 horas. 736 01:12:57,733 --> 01:13:07,027 Mas, entre 9:00 e 11:30 eu estava jantando com um agente. 737 01:13:07,743 --> 01:13:09,267 Qual o funcion�rio? Inspetor Arjun Singh. 738 01:13:09,882 --> 01:13:11,641 Ele est� mentindo. 739 01:13:12,642 --> 01:13:15,916 Eu estou dizendo a verdade, ele matou o meu marido! 740 01:13:16,201 --> 01:13:20,300 Mas relat�rio do m�dico, mostra que ele morreu de morte natural. 741 01:13:21,188 --> 01:13:23,206 Ele morreu, por causa da perda de f�lego. 742 01:13:23,206 --> 01:13:27,653 Isso � o que estou dizendo, Vijay removeu a m�scara de oxig�nio de seu rosto. 743 01:13:29,479 --> 01:13:32,819 Primeiro voc� disse, que ele assassinou ele, depois voc� diz que ele removeu a m�scara. 744 01:13:33,319 --> 01:13:38,500 No momento da morte, Vijay estava jantando comigo, na minha casa. 745 01:13:39,687 --> 01:13:45,074 Como � que � poss�vel, ele comer, jantar, e mat�-lo ao mesmo tempo. 746 01:13:46,157 --> 01:13:51,671 Eu estou dizendo a verdade. 747 01:13:52,155 --> 01:13:54,715 Por que voc� n�o acredita em mim? 748 01:13:54,716 --> 01:13:58,748 Juro pela minha filha, foi ele quem matou o meu marido. 749 01:14:00,579 --> 01:14:07,135 Pe�o que voc�s, me tragam justi�a. 750 01:14:10,956 --> 01:14:12,903 Ela est� apenas atuando. 751 01:14:17,621 --> 01:14:20,988 Acredito, que Vijay jantava na sua casa... 752 01:14:21,530 --> 01:14:23,761 ... mas porque, ela continua dizendo o nome de Vijay? 753 01:14:23,922 --> 01:14:26,750 Como ela espera conseguir algo, ela diz os nossos nomes. 754 01:14:26,751 --> 01:14:30,830 O que voc� quer dizer? -Eu conhe�o muito bem, esta senhora. 755 01:14:31,131 --> 01:14:34,905 Mesmo quando ela era casada, ela teve um affair com Vijay. 756 01:14:34,906 --> 01:14:37,815 Ela sempre lhe pedia dinheiro, e ele continuava lhe dando. 757 01:14:39,016 --> 01:14:41,845 H� alguns dias, ele se recusou, a lhe dar mais dinheiro. 758 01:14:41,846 --> 01:14:47,165 Ela pensou, que essa era a oportunidade perfeita, para ele se salvar, e lhe dar dinheiro. 759 01:14:48,350 --> 01:14:50,953 Agora voc� entende? 760 01:14:51,854 --> 01:14:54,443 Esque�a essa hist�ria, e me deixe lhe comprar algo, para refrescar sua boca. 761 01:14:59,678 --> 01:15:01,291 Desta vez, voc� foi salvo por minha causa. 762 01:15:02,123 --> 01:15:05,236 Mas, o que voc� fez, n�o foi certo. 763 01:15:10,817 --> 01:15:11,939 Posso lhe dizer algo? 764 01:15:13,240 --> 01:15:14,605 Esque�a Shivani. 765 01:15:16,206 --> 01:15:21,790 Voc� disse isso agora, mas nunca diga outra vez. 766 01:15:25,286 --> 01:15:29,193 S� amo uma garota. 767 01:15:30,880 --> 01:15:32,156 O nome dela � Shivani 768 01:15:33,112 --> 01:15:35,100 Shivani nunca vai ser sua, Vijay. 769 01:15:39,986 --> 01:15:43,074 Quando eu era mais jovem ... 770 01:15:43,902 --> 01:15:46,328 ... havia uma menina na minha classe... 771 01:15:46,329 --> 01:15:49,419 ...ela tinha uma boneca muito bonita. 772 01:15:53,775 --> 01:15:58,357 Gostei muito, e eu lhe pedi diversas vezes. 773 01:15:58,358 --> 01:16:01,010 Mas ela nunca me deu. 774 01:16:02,683 --> 01:16:05,045 Sabe o que eu fiz? 775 01:16:05,205 --> 01:16:10,819 Quebrei ela. 776 01:16:22,429 --> 01:16:26,166 Vou lhe trazer todo dia, brinquedos novos, Pinky. 777 01:16:26,167 --> 01:16:29,132 Mas agora, n�o me chame de tio, me chame de papai. 778 01:16:29,134 --> 01:16:32,972 Voc� n�o � meu pai! - Agora, eu sou o seu papai. 779 01:16:35,401 --> 01:16:37,208 Venha aqui! 780 01:17:01,945 --> 01:17:05,542 Seu assassino, como voc� se atreve a vir aqui. Saia! 781 01:17:07,808 --> 01:17:09,291 N�o fique chateada. 782 01:17:09,292 --> 01:17:11,970 Eu lhe trouxe algo. 783 01:17:15,558 --> 01:17:18,538 Olhe. Voc� queria sindoor certo? 784 01:17:19,939 --> 01:17:21,397 Aqui, coloque em sua cabe�a. 785 01:17:21,844 --> 01:17:23,286 Desgra�ado! 786 01:17:25,847 --> 01:17:28,936 Voc� foi quem disse, que era inestim�vel para as esposas. 787 01:17:31,373 --> 01:17:34,305 Seja, uma mulher novamente. 788 01:17:34,306 --> 01:17:36,932 Este vestido branco, n�o combina com voc�. 789 01:17:36,933 --> 01:17:38,888 Voc� sabe o significado, deste vestido branco? 790 01:17:38,889 --> 01:17:42,045 Significa que a rela��o foi pura, entre um homem e uma mulher. 791 01:17:42,999 --> 01:17:46,771 Este n�o � apenas um vestido, mas uma j�ia para mim. 792 01:17:46,772 --> 01:17:50,411 Mas voc� n�o pode, passar a sua vida assim. 793 01:17:50,412 --> 01:17:54,124 � dif�cil, sobreviver neste mundo sozinha. 794 01:17:54,827 --> 01:17:56,352 Eu tenho, a mem�ria de meu marido. 795 01:17:57,052 --> 01:18:00,212 E os meus filhos, e isso, � o suficiente para uma vida �til. 796 01:18:01,500 --> 01:18:04,263 Mas eu n�o posso, v�-la assim. 797 01:18:04,264 --> 01:18:07,825 Eu lhe amo muito. 798 01:18:08,678 --> 01:18:11,800 N�o � amor, mas apenas um desejo. 799 01:18:19,739 --> 01:18:21,624 O que voc� disse? 800 01:18:21,625 --> 01:18:23,175 Apenas um desejo? 801 01:18:23,176 --> 01:18:25,077 Sim desejo! 802 01:18:31,599 --> 01:18:33,524 N�o diga isso. 803 01:18:37,124 --> 01:18:39,525 Por favor, n�o diga isso. 804 01:18:40,326 --> 01:18:42,549 Meu amor, � de verdade. 805 01:18:42,549 --> 01:18:44,787 N�o insulte, o meu amor. 806 01:18:46,188 --> 01:18:49,423 Me diga, uma vez ,que voc� me ama tamb�m. 807 01:18:49,424 --> 01:18:51,243 Eu odeio voc�! 808 01:18:51,244 --> 01:18:54,609 Basta dizer apenas uma vez. -Desgra�ado, saia daqui! 809 01:18:57,577 --> 01:19:02,250 Voc� vai morrer, de uma morte horr�vel! 810 01:19:06,137 --> 01:19:12,567 Diga que voc�, me ama tamb�m. 811 01:19:37,104 --> 01:19:40,778 Estou lhe implorando. 812 01:19:42,329 --> 01:19:46,703 Basta dizer, que voc� me ama. 813 01:20:27,253 --> 01:20:32,714 Estou ligando, do bloco n�mero 18. 814 01:20:32,715 --> 01:20:36,486 Algu�m, est� prestes a morrer aqui. 815 01:20:36,487 --> 01:20:40,493 Por favor, venha r�pido! 816 01:21:32,214 --> 01:21:34,851 O que aconteceu? 817 01:21:34,852 --> 01:21:40,333 Shivani tentou me matar. 818 01:21:42,051 --> 01:21:48,618 N�o fiz nada! 819 01:21:52,842 --> 01:21:57,198 No tribunal, onde esta o caso de Shivani Chopra? 820 01:22:00,627 --> 01:22:01,898 N�mero 2 821 01:22:04,934 --> 01:22:12,597 Ele � o maior malandro. Tenho 3 anos de curso, ele obteve em 5 anos. 822 01:22:15,370 --> 01:22:20,159 Cale a boca. Algeme ele. 823 01:22:30,666 --> 01:22:32,070 Chega! 824 01:22:34,071 --> 01:22:34,946 Onde est�o os documentos? 825 01:22:34,947 --> 01:22:38,916 Qual � seu nome? 826 01:22:39,058 --> 01:22:42,998 Me envie um tambor, neste momento ou ficaremos entediados. 827 01:22:43,978 --> 01:22:45,728 Nossa vida n�o � nada, sem um tambor. 828 01:22:45,729 --> 01:22:47,144 Chega! 829 01:22:47,145 --> 01:22:48,760 Este � um caso, muito rom�ntico. 830 01:22:48,761 --> 01:22:51,995 Devo colocar ele, com os homens ou com as mulheres? 831 01:22:51,996 --> 01:22:55,565 O nome � Champa Chambeli assim a cadeia de mulheres � perfeita. 832 01:22:55,566 --> 01:23:00,150 O que eu vou fazer l�. Elas n�o me deixam, nem mesmo bater palmas. 833 01:23:00,151 --> 01:23:01,428 Perfeito coloque ele, com os homens. 834 01:23:01,429 --> 01:23:05,601 Homens? Eu sozinho e tantos homens, e se eu for estuprada? 835 01:23:05,845 --> 01:23:08,741 Sou solteiro. 836 01:23:08,742 --> 01:23:11,976 Ent�o, quando? - Eu devo ir para sua casa? 837 01:23:11,977 --> 01:23:15,274 Sim, ele n�o vai ficar entediado, e eu ficarei com a lei. 838 01:23:15,384 --> 01:23:16,413 Chega! - - Voc� est� fazendo muito mal. 839 01:23:21,075 --> 01:23:25,647 Meu amigo, eu n�o posso viver sem voc�. 840 01:23:26,062 --> 01:23:28,554 Leve-nos com voc�. 841 01:23:28,555 --> 01:23:32,048 Meu amor est� com voc�. Ser� apenas por 2 anos. 842 01:23:34,785 --> 01:23:40,317 Mantenha o controle, de todos os casamentos e festas. 843 01:23:40,568 --> 01:23:44,941 Eu vou verificar isso, quando eu sair. 844 01:23:47,781 --> 01:23:49,357 Policial, me abra�e. 845 01:23:52,198 --> 01:23:58,125 O Vijay foi cortado e Shivani mantinha uma faca - Voc� pode ir. 846 01:23:59,350 --> 01:24:06,882 O j�ri deve saber, que a pena do crime foi causada pela trag�dia passado. 847 01:24:08,131 --> 01:24:12,165 Eu gostaria que Vijay viesse dep�r. - Permiss�o concedida. 848 01:24:46,140 --> 01:24:49,229 Vou dizer a verdade nada mas a verdade 849 01:24:51,059 --> 01:24:55,371 Voc� reconhece a mulher, a sua frente? -Sim 850 01:24:55,372 --> 01:24:58,428 Essa � Shivani Choopra, mulher de Ashok Choopra. 851 01:24:59,549 --> 01:25:04,401 H� quanto tempo conhece ela? -Cerca de 5-6 anos 852 01:25:04,402 --> 01:25:10,090 Ashok era apenas um piloto, por isso criou a GM. 853 01:25:11,408 --> 01:25:12,823 Shivani me pediu. 854 01:25:16,124 --> 01:25:21,443 Qual era o seu relacionamento com ela 855 01:25:23,637 --> 01:25:26,694 Tivemos uma rela��o sexual 856 01:25:27,553 --> 01:25:31,563 N�o minta! Diga a verdade 857 01:25:34,148 --> 01:25:38,823 Agora voc� pode nos dizer o motivo, porque foi atacado por ela. 858 01:25:41,406 --> 01:25:46,450 Voc� tem de compensar, pelos erros que voc� comete. 859 01:25:49,358 --> 01:25:53,963 Cometi um erro, me encontrando nesta enrascada. 860 01:25:57,110 --> 01:26:00,946 Eu fui para a casa dela, quando ela me chamou. 861 01:26:02,702 --> 01:26:04,958 Ela tinha em suas m�os, o sindoor. 862 01:26:04,959 --> 01:26:08,049 E me disse, para casar com ela logo. 863 01:26:11,553 --> 01:26:15,528 Como eu ia casar com ela? 864 01:26:15,529 --> 01:26:19,699 Se ela podia dormir comigo... 865 01:26:21,729 --> 01:26:25,669 ...ela poderia dormir com algu�m. 866 01:26:27,896 --> 01:26:32,779 Uma mulher como essa, n�o pode nunca ficar com um homem. 867 01:26:32,780 --> 01:26:36,687 Imediatamente eu lhe disse n�o. 868 01:26:36,688 --> 01:26:40,597 Ent�o ela pegou a faca... 869 01:26:40,598 --> 01:26:44,541 ...e me atacou. -Bastardo! 870 01:26:44,542 --> 01:26:48,883 Eu vou lhe matar! 871 01:26:49,255 --> 01:26:53,861 Devido �s provas, o tribunal decidiu... 872 01:26:55,186 --> 01:26:59,320 ...que Shivani, que ser� indiciada por tentativa de homic�dio. 873 01:27:00,711 --> 01:27:08,628 Ela ser� condenada, a 3 anos de pris�o. 874 01:27:09,742 --> 01:27:13,345 N�o, n�o fa�a isso comigo! 875 01:27:13,346 --> 01:27:17,827 N�o fiz nada de errado, eu sou inocente. 876 01:27:17,828 --> 01:27:24,053 Pe�o de voc�s a minha puni��o, n�o punam minha filha. 877 01:27:25,744 --> 01:27:29,479 Ela j� perdeu o seu pai. 878 01:27:30,698 --> 01:27:34,472 N�o mande sua m�e para longe. 879 01:27:34,473 --> 01:27:39,114 Uma m�e est� implorando por piedade 880 01:27:41,618 --> 01:27:46,937 N�o puna a minha filha, por isso. 881 01:27:51,422 --> 01:27:53,881 Onde est� a m�e? 882 01:27:53,882 --> 01:27:57,588 Ela est� chegando. -Ela foi condenado a 3 anos. 883 01:27:57,590 --> 01:28:02,295 O qu�? -3 Anos! 884 01:28:09,873 --> 01:28:11,251 M�e me carregue. 885 01:28:15,703 --> 01:28:19,981 Por que voc� n�o est� falando comigo? 886 01:28:19,982 --> 01:28:24,894 O que foi m�e? 887 01:28:30,114 --> 01:28:33,292 Tia, o que � m�e vestindo? 888 01:28:35,439 --> 01:28:38,571 Me carregue m�e, fale comigo m�e. 889 01:28:43,862 --> 01:28:48,540 N�o me deixe m�e, n�o deixe. 890 01:29:03,405 --> 01:29:08,318 N�o me deixe s�. 891 01:29:30,599 --> 01:29:31,775 Fique aqui. 892 01:29:56,714 --> 01:29:59,021 Voc� parece muito inocente. 893 01:30:00,522 --> 01:30:03,292 Mas eu sei, que voc� n�o �. 894 01:30:03,893 --> 01:30:06,101 Voc� estava brincando, com o seu amante. 895 01:30:08,001 --> 01:30:11,135 Voc� prostituta! 896 01:30:11,136 --> 01:30:14,907 Tomarei os seus olhos e lan�arei eles nas suas m�os. 897 01:30:18,145 --> 01:30:23,429 Pare de gritar, ningu�m pode at� mesmo respirar, sem a minha permiss�o. 898 01:30:24,728 --> 01:30:26,960 Se voc� tentar alguma coisa errada. 899 01:30:27,961 --> 01:30:30,772 Voc� v� esta vara? 900 01:30:32,073 --> 01:30:34,649 � muito forte. 901 01:30:37,836 --> 01:30:40,447 Tire suas roupas 902 01:30:42,047 --> 01:30:44,423 Eu disse para tir�-las. 903 01:30:46,124 --> 01:30:49,435 Assim voc� n�o ir�. 904 01:30:52,425 --> 01:30:58,038 Voc� n�o sentiu nenhuma vergonha, em se mostrar para o seu amante 905 01:32:12,382 --> 01:32:13,906 N�o chore. 906 01:32:14,808 --> 01:32:18,174 N�o h� ningu�m aqui, para se sentir arrependido por voc�. 907 01:32:22,725 --> 01:32:24,983 Porque voc� foi punida? 908 01:32:24,984 --> 01:32:29,667 Por algo que eu n�o fiz. 909 01:32:29,668 --> 01:32:33,003 Isto � como se sup�e, que seja. 910 01:32:33,004 --> 01:32:35,394 Me tome como exemplo. 911 01:32:35,395 --> 01:32:40,854 Minha sogra e meu marido, tentaram me matar por dinheiro 912 01:32:40,855 --> 01:32:43,750 Eu tentei me salvar sozinha. 913 01:32:43,751 --> 01:32:47,560 Mas minha sogra, morreu no fogo. 914 01:32:47,561 --> 01:32:50,659 E agora eu adquiri a senten�a. 915 01:32:50,660 --> 01:32:56,993 Deus escreveu problemas, em cada vida das mulheres. 916 01:32:56,994 --> 01:33:00,969 Deus n�o escreveu, na minha vida a tristeza. 917 01:33:00,970 --> 01:33:04,138 Uma pessoa, que escreveu isso. 918 01:33:04,139 --> 01:33:09,488 Ele matou o meu marido, na minha frente. 919 01:33:13,708 --> 01:33:17,579 Ele me culpou e provou que eu era uma perdida. 920 01:33:18,728 --> 01:33:21,726 Eu gritei, mas ningu�m me ouviu. 921 01:33:21,727 --> 01:33:25,735 O dinheiro, faz os policiais surdos. 922 01:33:25,736 --> 01:33:29,298 Por qu�? O que eu fiz? 923 01:33:29,509 --> 01:33:35,803 O que fez minha filha, para ficar separada de mim? 924 01:33:38,445 --> 01:33:40,107 Onde est� a sua filha? 925 01:33:41,208 --> 01:33:42,429 Ela est� com a minha irm�. 926 01:33:43,147 --> 01:33:46,483 Aqui beba o seu leite. 927 01:33:46,484 --> 01:33:50,424 Alimente ela com leite, ela possui pais com dinheiro! 928 01:33:50,425 --> 01:33:54,230 Coma filha, pegue a casa tamb�m, que o seu pai deixou. 929 01:33:55,345 --> 01:33:57,840 O que voc� est� falando? -Eu estou certo n�o estou? 930 01:33:57,841 --> 01:34:02,688 � dif�cil comprar licor, quem � que vai nos d� dinheiro? 931 01:34:03,804 --> 01:34:04,914 Sua m�e! 932 01:34:20,582 --> 01:34:24,591 O que voc� est� fazendo? -Nunca vai retornar da cadeia. 933 01:34:24,592 --> 01:34:28,028 Estou estressado por causa dela. Vou me sentir melhor, se eu vender. 934 01:34:29,178 --> 01:34:31,635 Tenha vergonha de si mesmo. -Fique calada. 935 01:34:31,636 --> 01:34:34,702 Lhe dou uma bofetada, e voc� cala a boca. 936 01:34:34,703 --> 01:34:37,599 Eu vou te bater t�o forte, que vou lhe enviar, para o seu pai. 937 01:34:37,600 --> 01:34:42,715 Cale ela e leve ela daqui. 938 01:34:48,113 --> 01:34:49,539 Estragou meu descanso. 939 01:34:50,740 --> 01:34:54,749 � bonito, que voc� perca seu tempo e venha � nossa demonstra��o. 940 01:34:54,750 --> 01:34:59,794 Podemos nos reunir, e repartir o dinheiro deste programa. 941 01:35:03,476 --> 01:35:07,759 A senhora Rupali cobra 1 lak, mas n�o est� cobrando por este espet�culo. 942 01:35:33,129 --> 01:35:35,529 Brincos, ritmo, movimentos de dan�a. 943 01:35:35,630 --> 01:35:39,230 Brincos, ritmo, movimentos de dan�a, eu tenho uma gra�a cativante. 944 01:35:41,460 --> 01:35:46,760 Brincos, ritmo, movimentos de dan�a, eu tenho uma gra�a cativante. 945 01:35:49,255 --> 01:35:52,155 Eu cheguei de Kolhapur. 946 01:35:55,007 --> 01:35:57,507 Eu cheguei de Kolhapur. 947 01:36:11,745 --> 01:36:15,845 Brincos, ritmo, movimentos de dan�a 948 01:36:17,654 --> 01:36:22,454 Brincos, ritmo, movimentos de dan�a, eu tenho uma gra�a cativante. 949 01:36:25,624 --> 01:36:30,724 Brincos, ritmo, movimentos de dan�a, eu tenho uma gra�a cativante. 950 01:36:33,588 --> 01:36:36,288 Eu cheguei de Kolhapur. 951 01:36:39,174 --> 01:36:41,774 Eu cheguei de Kolhapur. 952 01:37:12,501 --> 01:37:18,601 A minha cintura � fina, os meus olhares s�o hipnotizantes. 953 01:37:20,707 --> 01:37:25,607 A idade da minha juventude est� aumentando. 954 01:37:26,654 --> 01:37:31,054 No meu corpo claro, minha juventude cheira bem. 955 01:37:31,411 --> 01:37:33,011 H� aroma de flores de jasmim. Quando eu falo. 956 01:37:33,412 --> 01:37:35,412 Todos recuperam a sa�de. 957 01:37:35,457 --> 01:37:37,057 Quando eu dan�o. 958 01:37:37,377 --> 01:37:39,477 A minha blusa se aperta, em volta do meu cora��o. 959 01:37:39,778 --> 01:37:42,178 Os cora��es dos amantes dan�am em volta. 960 01:37:42,179 --> 01:37:45,279 Sempre que permito cair meu "dupatta" (chale) 961 01:37:48,336 --> 01:37:50,936 Eu cheguei de Kolhapur 962 01:37:53,735 --> 01:37:56,635 Eu cheguei de Kolhapur 963 01:38:18,795 --> 01:38:24,495 Como um doce punhal, um besouro de noz condimentada. 964 01:38:27,154 --> 01:38:32,154 As minhas brincadeiras s�o zombeteiras. 965 01:38:32,755 --> 01:38:37,255 Todos ou cada solteiro amoroso 966 01:38:37,256 --> 01:38:39,256 Fiquei com medo. 967 01:38:39,257 --> 01:38:41,557 Ningu�m deveria ficar louco. 968 01:38:41,718 --> 01:38:43,018 Oh, eu fico silenciosa. 969 01:38:43,785 --> 01:38:45,685 Nenhuma hist�ria de amor deveria ser feita. 970 01:38:45,786 --> 01:38:48,786 Ningu�m escuta, ningu�m sabe. 971 01:38:49,427 --> 01:38:51,827 Tudo que escondi na minha blusa (no cora��o) 972 01:38:54,280 --> 01:38:56,880 Eu cheguei de Kolhapur. 973 01:38:59,812 --> 01:39:02,612 Eu cheguei de Kolhapur. 974 01:39:05,753 --> 01:39:09,453 Brincos, ritmo, movimentos de dan�a. 975 01:39:11,255 --> 01:39:16,355 Brincos, ritmo, movimentos de dan�a, eu tenho uma gra�a cativante. 976 01:39:19,097 --> 01:39:21,497 Eu cheguei de Kolhapur. 977 01:39:24,655 --> 01:39:27,155 Eu cheguei de Kolhapur. 978 01:39:33,934 --> 01:39:36,125 M�e voc� quer, que eu me casasse. 979 01:39:36,127 --> 01:39:38,887 O qu�? Com quem? 980 01:39:38,888 --> 01:39:42,291 Eu quero me casar, com esta garota. 981 01:40:00,049 --> 01:40:02,139 Como est� minha Pinky? 982 01:40:02,140 --> 01:40:08,395 Tio apertou meu pesco�o, � noite passada. 983 01:40:12,650 --> 01:40:15,312 Ser� que ele n�o tem a humanidade? 984 01:40:15,313 --> 01:40:17,670 Ele � pior que um animal! 985 01:40:17,671 --> 01:40:20,727 Ele n�o fez, porque quando ele conseguiu, as suas m�os tremeram. 986 01:40:26,532 --> 01:40:30,359 Quem se importa, vou lhe arranjar um outro. 987 01:40:32,160 --> 01:40:34,250 Me diga uma coisa. 988 01:40:34,251 --> 01:40:37,484 Voc� incomoda sua tia? 989 01:40:37,485 --> 01:40:40,315 Voc� comeu? -Sim 990 01:40:40,316 --> 01:40:43,111 Voc� bebe leite? -N�o 991 01:40:43,112 --> 01:40:48,267 Por que n�o? - voc� nunca voltar� para casa. 992 01:40:48,268 --> 01:40:51,669 Vou voltar para casa, t�o r�pido que eu possa. 993 01:40:51,671 --> 01:40:56,816 N�o � justo, que voc� e meu pai , nunca v�m para casa agora. 994 01:40:59,488 --> 01:41:01,532 Para onde papai foi? 995 01:41:05,755 --> 01:41:13,763 Ele estava voando, ent�o, ele decidiu fazer uma parada em outro mundo. 996 01:41:17,010 --> 01:41:19,399 � um lugar estranho. 997 01:41:19,400 --> 01:41:22,838 H� tantos brinquedos l�. 998 01:41:22,839 --> 01:41:29,607 Existem bonecas e um macaco, que joga, com todas as crian�as. 999 01:41:33,117 --> 01:41:40,458 E os seus pais trazem, muitos brinquedos. 1000 01:41:41,709 --> 01:41:45,076 Se papai n�o vem, ent�o eu vou ficar com ele. 1001 01:41:51,783 --> 01:41:55,362 Vamos, acabou a hora de visitas. 1002 01:42:00,577 --> 01:42:06,127 V� para casa com a sua tia. -N�o. 1003 01:42:11,732 --> 01:42:17,724 N�o, quero ir com minha m�e. 1004 01:42:24,234 --> 01:42:26,622 Deus te aben�oe, venha Rupali. 1005 01:42:26,623 --> 01:42:31,006 Vou lhe apresentar ao ... 1006 01:42:31,006 --> 01:42:34,984 Quero mudar o nome dela -O qu�? 1007 01:42:35,285 --> 01:42:38,636 A partir de agora, seu nome ser� .... ...Shivani. 1008 01:42:39,910 --> 01:42:42,229 Venham se apressem, vamos. 1009 01:42:47,932 --> 01:42:51,572 Onde vamos? -Trabalhar para o governo. 1010 01:42:51,573 --> 01:42:55,271 Essa parte da cadeia, vira casas de prostitui��o � noite. 1011 01:42:56,559 --> 01:42:59,615 Para o governo, que devia para a criminalidade. -Vamos, andem. 1012 01:43:02,286 --> 01:43:08,375 H� uma nova garota Shivani, ela vai ser perfeita. 1013 01:43:10,442 --> 01:43:15,117 Ela � uma mulher, que sabe o que os homens querem. 1014 01:43:17,516 --> 01:43:21,695 Uma vez, me senti assim por voc�. 1015 01:43:21,696 --> 01:43:28,125 Antes, estou indo verificar, as mulheres. 1016 01:43:34,568 --> 01:43:39,077 Bom material! 1017 01:43:49,496 --> 01:43:51,617 O que est� errado Shivani? 1018 01:43:51,618 --> 01:43:53,705 Estou gr�vida 1019 01:43:53,706 --> 01:43:55,964 O qu�? 1020 01:43:55,965 --> 01:43:59,704 Meu filho, de meu marido, que est� dando o �ltimo suspiro. 1021 01:43:59,705 --> 01:44:01,725 Um minuto senhor 1022 01:44:01,726 --> 01:44:06,103 O matarei - Se apressem, assim posso lavar o meu rosto. 1023 01:44:07,215 --> 01:44:13,613 Fa�a ela trabalhar. -N�o se preocupe, traga ela. 1024 01:44:17,158 --> 01:44:20,821 Quem voc� pensa que �, pare de gritar. 1025 01:44:34,385 --> 01:44:38,194 Cale a boca. 1026 01:44:38,195 --> 01:44:42,190 Cale a boca bastardo, o que voc� est� fazendo? 1027 01:44:43,317 --> 01:44:47,258 Deixe ela. -Se eu a amo, deveria mat�-la. 1028 01:44:48,438 --> 01:44:51,492 Sua m�e, a deixou nas minhas costas. 1029 01:44:52,616 --> 01:44:56,347 Tenho ocultado a minha cara, quando eu vou l� fora. 1030 01:44:57,705 --> 01:45:01,939 Estou mantendo, a filha de uma assassina, na minha casa, se livre dela. 1031 01:45:02,781 --> 01:45:06,079 Mantenha a sua boca fechada, leve ela para qualquer lugar. 1032 01:45:08,679 --> 01:45:12,383 Voc� responde para mim, em minha pr�pria casa. 1033 01:45:12,384 --> 01:45:16,121 Afinal � irm� de uma assassina, saia daqui. 1034 01:45:19,932 --> 01:45:24,344 V� se sentar na rua, talvez algu�m lhe d� dinheiro. 1035 01:45:25,727 --> 01:45:29,703 Se voc� n�o ganhar o suficiente, trabalhe numa casa de prostitui��o. 1036 01:45:30,847 --> 01:45:36,841 Eu vou quebrar suas pernas, se voc� voltar aqui, v� agora, saia daqui. 1037 01:45:46,709 --> 01:45:49,202 Eu vou cuidar de voc�, depois. 1038 01:45:49,203 --> 01:45:53,271 Voc� sempre muda, os homens e mulheres da pris�o. 1039 01:45:55,236 --> 01:45:59,874 O que voc� est� tentando provar, me deslocando em volta? 1040 01:46:01,534 --> 01:46:05,106 Tire suas roupas. -H�? -Ponha isto 1041 01:46:05,107 --> 01:46:07,259 Vou lhe levar para fora. 1042 01:46:07,260 --> 01:46:10,969 Ou�a, o quanto voc� recebe de pagamento? 1043 01:46:10,970 --> 01:46:14,168 Quanto poder voc� recebe? -Por qu�? 1044 01:46:14,168 --> 01:46:17,503 Porqu�? Voc� deve fazer 4-5000rs. isto � o que fa�o. 1045 01:46:18,684 --> 01:46:23,671 Quando eu sair venha comigo, eu vou fazer voc� rica. 1046 01:46:25,357 --> 01:46:28,516 O seu rosto parece, com um dos meus amigos. 1047 01:46:32,636 --> 01:46:37,517 Pense nisso, voc� nos tornar� ricos. 1048 01:46:37,953 --> 01:46:43,444 Voc� � sexy, suas cal�as s�o sexy, o seu chap�u � sexy. 1049 01:46:45,094 --> 01:46:50,272 Sua vara � sexy. 1050 01:47:19,978 --> 01:47:22,334 Como est� voc�? 1051 01:47:22,335 --> 01:47:27,287 Como eu me sinto, depois do que aconteceu. 1052 01:47:29,512 --> 01:47:34,024 Vamos. 1053 01:47:37,632 --> 01:47:40,699 Eu tenho �dio, dos funcion�rios do governo. 1054 01:47:40,700 --> 01:47:47,365 Cuidam das pessoas de dia, e de noite estupram. 1055 01:47:50,305 --> 01:47:53,809 Isto n�o vai acontecer, novamente. 1056 01:47:53,810 --> 01:47:57,509 Nada pode ser feito, para o que est� acontecendo. 1057 01:47:58,628 --> 01:48:01,154 Eu vou colocar, um fim nisso. 1058 01:48:01,155 --> 01:48:05,906 Eu vou me queixei ao ministro, sobre a carcereira. 1059 01:48:05,907 --> 01:48:08,096 O que voc� fez? 1060 01:48:08,097 --> 01:48:10,184 E se a carcereira descobre? 1061 01:48:10,185 --> 01:48:15,374 Nada vai acontecer -Algu�m est� aqui para lhe ver. 1062 01:48:15,375 --> 01:48:19,906 Voc� deve ir Shivani. 1063 01:48:30,000 --> 01:48:32,323 Voc�? 1064 01:48:32,324 --> 01:48:36,065 Pelo menos, voc� me reconheceu. 1065 01:48:36,066 --> 01:48:39,162 Como posso lhe esquecer. 1066 01:48:39,163 --> 01:48:43,980 Voc� � aquele que me tornou vi�va, e me senteciou. 1067 01:48:46,242 --> 01:48:49,845 Voc� pode facilmente ser um vi�vo 1068 01:48:49,846 --> 01:48:52,880 Voc� pode passar o tempo, da cadeia mais r�pido. 1069 01:48:52,881 --> 01:49:00,381 Apenas diga que voc� me ama. -Por cima do meu cad�ver. 1070 01:49:08,952 --> 01:49:13,333 Mesma atitude, mesma raiva. 1071 01:49:13,334 --> 01:49:16,802 Pensei que a pris�o, enfraqueceria voc� um pouco? 1072 01:49:17,951 --> 01:49:20,881 Mas, voc� n�o mudou nada. 1073 01:49:23,882 --> 01:49:26,272 Sabe porque eu vim aqui? 1074 01:49:26,273 --> 01:49:29,138 Idiota como voc�, goza fazendo isso. 1075 01:49:29,238 --> 01:49:31,969 Esfregar o sal, sobre a ferida. 1076 01:49:32,071 --> 01:49:34,919 Essa � a sua natureza. 1077 01:49:36,720 --> 01:49:39,896 N�o se trata de natureza, mais de amor. 1078 01:49:40,897 --> 01:49:43,604 Seu amor me arrastou aqui. 1079 01:49:44,705 --> 01:49:51,876 Se eu n�o recebo o que eu quero, Eu destruo! 1080 01:49:53,736 --> 01:49:58,454 Agora olhe, eu lhe destrui. 1081 01:49:58,455 --> 01:50:02,868 Agora estou me casando, e este � o convite. 1082 01:50:15,166 --> 01:50:18,465 Voc� pode ser feliz com ela, com o meu nome. 1083 01:50:19,986 --> 01:50:23,249 Mas o meu nome, vai lhe incomodar, para o resto da sua vida. 1084 01:50:24,400 --> 01:50:32,351 Porque voc� nunca me pegou, voc� perdeu Vijay Nahotri. 1085 01:51:23,080 --> 01:51:24,524 Voc� � Shivani? -Sim, mas por que estou aqui? 1086 01:51:25,273 --> 01:51:27,917 Sua irm� e filha, sofreram um acidente de carro. 1087 01:51:32,515 --> 01:51:38,203 Como isso aconteceu? - O carro de Vijay, atropelou elas. 1088 01:51:43,095 --> 01:51:48,045 Isto n�o pode ter sido, um acidente. - Foi. 1089 01:51:49,195 --> 01:51:51,055 Vijay est� muito ferido. 1090 01:51:51,956 --> 01:51:55,291 Voc� n�o conhece ele, ele � um grande mentiroso. 1091 01:51:56,510 --> 01:52:00,382 H� um colar em volta do pesco�o, de minha esposa, onde foi parar ele? 1092 01:52:02,976 --> 01:52:07,054 Vou me queixar ao CDL. 1093 01:52:07,055 --> 01:52:10,062 valia umas 15 000rs. 1094 01:52:15,884 --> 01:52:18,948 Espere, se voc� tomar o corpo? Espere, voc� tomava o corpo? 1095 01:52:18,949 --> 01:52:25,485 Ela tinha um brinco, d� uma olhada se esta nela. 1096 01:52:40,577 --> 01:52:46,229 Onde est� minha filha? -Venha comigo. 1097 01:53:14,312 --> 01:53:18,030 Vamos limpar a sua filha. 1098 01:53:29,797 --> 01:53:35,154 N�o, ela n�o � minha filha. 1099 01:53:38,794 --> 01:53:41,054 Ela n�o � minha filha. 1100 01:53:41,055 --> 01:53:44,961 Minha filha � endiabrada. 1101 01:53:47,120 --> 01:53:50,724 Ela n�o ia se deitar, para ficar quieta. 1102 01:53:50,725 --> 01:53:54,056 Ela n�o pode mesmo ficar quieta, ela � endiabrada. 1103 01:53:56,356 --> 01:54:01,031 � alguma outra crian�a, e voc� diz que � minha. 1104 01:54:03,195 --> 01:54:06,820 Eu sou a m�e dela, s� eu posso lhe reconhecer. 1105 01:54:07,394 --> 01:54:11,531 Ela me prometeu. 1106 01:54:29,114 --> 01:54:32,808 Me deixe ir. -Voc� est� louca? 1107 01:54:34,306 --> 01:54:37,966 O que resta da minha vida, ela foi como uma flor. 1108 01:54:40,837 --> 01:54:44,812 O que voc� est� fazendo? -Se concentre Shivani, se concentre. 1109 01:54:47,915 --> 01:54:53,058 Me deixe morrer, Nisha. 1110 01:54:53,674 --> 01:55:05,030 N�o, voc� tem que viver para voc� os maridos s�o a �ltima marca. 1111 01:55:15,544 --> 01:55:19,247 A vi�va nunca permanece uma vi�va, h� sempre um caminho l� fora. 1112 01:55:23,563 --> 01:55:26,754 Sim, voc� est� certa. 1113 01:55:27,969 --> 01:55:31,967 Eu n�o posso ir, at� eu vingar ele... 1114 01:55:34,272 --> 01:55:36,862 ...e minha filha. 1115 01:55:36,863 --> 01:55:42,087 A crian�a que ouve, a sua m�e chorar. 1116 01:55:42,088 --> 01:55:45,749 Estou implorando a Deus, por um filho. 1117 01:55:47,816 --> 01:55:52,526 Ele tem que queimar, aqueles que queimaram a vida de sua m�. 1118 01:55:54,386 --> 01:55:59,304 O qu�? Tenho de ir a cadeia dos homens. 1119 01:55:59,305 --> 01:56:03,177 Lamento que eu n�o possa ajud�-lo. - Tudo que voc� faz � levar ajuda. 1120 01:56:05,194 --> 01:56:10,443 Algu�m reclamou, que voc� bate, nas mulheres inocentes na pris�o. 1121 01:56:11,967 --> 01:56:14,290 E que voc�, vende os seus �rg�os. 1122 01:56:14,291 --> 01:56:16,851 Quem reclamou? 1123 01:56:16,852 --> 01:56:20,657 H� uma cobra em sua pris�o 1124 01:56:20,658 --> 01:56:24,700 N�o estou tomando, nenhuma a��o contra voc�, porque... 1125 01:56:24,701 --> 01:56:30,792 ...eu quero que voc�, lhe ensine uma li��o, que ela nunca ir� esquecer. 1126 01:56:32,451 --> 01:56:34,606 Destruirei essa cobra. 1127 01:56:34,607 --> 01:56:38,423 Apenas me diga o nome dela. 1128 01:56:39,814 --> 01:56:46,071 Como voc� se atreve, a reclamar contra mim. 1129 01:56:51,640 --> 01:56:56,187 N�o me bata, estou gr�vida. 1130 01:56:56,188 --> 01:56:59,424 Ah, ent�o est� gr�vida? -Sim. 1131 01:56:59,425 --> 01:57:03,535 De quem � o filho? - Do meu marido. 1132 01:57:03,536 --> 01:57:10,068 De seu marido ou do seu amante? - Do meu marido. 1133 01:57:10,544 --> 01:57:15,388 Segure seus bra�os. 1134 01:57:17,080 --> 01:57:20,168 N�o se atreva, a se queixar de mim novamente. 1135 01:57:29,851 --> 01:57:33,217 Se algu�m reclamar, isto � o que vai acontecer. 1136 01:58:52,114 --> 01:59:01,391 Ela n�o � "Chumpa", - Por que � voc� a enviou para a pris�o dos homens. 1137 01:59:01,445 --> 01:59:05,927 Estou de volta nesta pris�o 1138 01:59:05,928 --> 01:59:13,890 Ainda bem que voc�s est�o aqui, eles sempre me enviam para frente e para tr�s. 1139 01:59:13,679 --> 01:59:17,585 Nenhum oficial, nunca fez isso por mim. 1140 01:59:17,586 --> 01:59:23,812 Eu tive apenas o suficiente. Eu vou para ganhar a elei��o. 1141 01:59:24,931 --> 01:59:28,908 Estou indo a Deli, vou me tornar um l�der. 1142 01:59:30,322 --> 01:59:39,398 Voc� � um l�der? -Eu, aprendi como me tornar um. 1143 01:59:39,252 --> 01:59:43,756 Como � que as pessoas, se tornam l�deres? 1144 01:59:45,657 --> 01:59:51,077 Quando eu vou poder chegar a lev�-la para fora do trabalho? 1145 01:59:53,169 --> 01:59:55,661 Senhoras, agarre ele. 1146 01:59:55,662 --> 02:00:01,686 Tenho uma reuni�o, assim fechem a porta. 1147 02:00:12,242 --> 02:00:15,836 Eu consegui um homem, com quem Shivani se queixou. 1148 02:00:18,306 --> 02:00:24,065 Agora eu sei, porque estes grandes homens querem voc�. 1149 02:00:24,066 --> 02:00:30,601 O que voc� fez com Shivani? 1150 02:01:20,269 --> 02:01:23,587 O que aconteceu? -N�o chore Nisha. 1151 02:01:25,039 --> 02:01:29,349 Olhe para os meus olhos, voc� n�o vai mesmo, ver uma l�grima. 1152 02:01:31,934 --> 02:01:36,680 O meu sangue secou, e com isso, � como se as minhas l�grimas secassem. 1153 02:01:40,662 --> 02:01:44,659 Enxugue estas l�grimas, que nos torna fracas. 1154 02:01:49,048 --> 02:01:52,377 Voc� sabe por que as mulheres, s�o empurradas ao redor. 1155 02:01:54,473 --> 02:01:57,301 Porque podemos tomar algo. 1156 02:01:57,302 --> 02:02:02,656 O mundo n�o conhece as mulheres s�o t�o fortes como terra 1157 02:02:04,009 --> 02:02:06,769 Podemos ter alguma coisa 1158 02:02:06,770 --> 02:02:11,549 Mas quando eles cruzam a linha, eles ser�o destru�dos. 1159 02:02:13,071 --> 02:02:20,610 Eu fui uma m�e, irm� e filha, mas n�o uma assassina. 1160 02:02:22,373 --> 02:02:26,379 As criminosas querem rezar a Deus. 1161 02:02:26,380 --> 02:02:30,055 Em primeiro lugar, elas pecam, ent�o elas se arrependem. 1162 02:02:30,056 --> 02:02:35,303 Devo parar com isso. -N�o, n�o posso fazer isso. 1163 02:02:36,256 --> 02:02:41,033 Mantenha um olho sobre elas, eu n�o quero ningu�m fugindo. 1164 02:02:43,498 --> 02:02:47,979 Me envie Shivani, espero a chegada, de um h�spede importante. 1165 02:03:00,756 --> 02:03:03,087 Madame quer ver voc�, no escrit�rio. 1166 02:03:49,690 --> 02:03:53,059 Posso entrar? - Venha. 1167 02:04:10,415 --> 02:04:13,986 Voc� sabe por que eu lhe chamei? Porque voc� est� aqui? 1168 02:04:13,987 --> 02:04:20,043 Sim, eu sei, pessoas como voc� convidam para a sua pr�pria morte. 1169 02:04:31,655 --> 02:04:38,089 Voc� se esqueceu, da li��o que lhe dei. -N�o pense, que eu n�o me lembro. 1170 02:04:41,000 --> 02:04:46,113 Eu implorei pra voc� n�o fazer, voc� matou a �ltima lembran�a do meu marido. 1171 02:04:49,186 --> 02:04:52,990 Voc� fez, o meu filho ir para o cemit�rio. 1172 02:04:55,723 --> 02:04:58,258 Me lembro de tudo. 1173 02:05:03,339 --> 02:05:06,774 Eu vou te ensinar uma li��o, que voc� vai esquecer. 1174 02:05:07,703 --> 02:05:11,743 � importante se manter vivo, para se lembrar das coisas. 1175 02:05:11,744 --> 02:05:13,835 E voc� nunca vai viver. 1176 02:05:13,936 --> 02:05:16,832 Eu vou lhe matar. -Pare de gritar. 1177 02:05:16,833 --> 02:05:21,246 Voc� me disse, aos gritos que ningu�m respira sem o seu consentimento. 1178 02:05:22,764 --> 02:05:26,259 Hoje eu vou estar lhe dizendo, quando respirar. 1179 02:05:28,560 --> 02:05:30,818 Vendo mulheres para o prost�bulo. 1180 02:05:30,819 --> 02:05:34,115 Este uniforme, n�o parece bem em voc�, tire ele! 1181 02:08:52,748 --> 02:08:57,496 Eu sei que voc� matou, a carcereira. 1182 02:08:57,497 --> 02:09:02,379 N�o bata, ela s�bado, estava do meu lado durante a cerim�nia. 1183 02:09:13,606 --> 02:09:16,151 O comiss�rio est� chamando voc�. 1184 02:09:26,575 --> 02:09:30,921 Esta certo, eu matei a carcereira. 1185 02:09:33,414 --> 02:09:36,685 Mas voc� n�o pode, fazer nada comigo. 1186 02:09:36,686 --> 02:09:41,126 Eu n�o tinha provas de que Vijay, matou o meu marido. 1187 02:09:43,729 --> 02:09:49,622 Assim como voc� n�o tem provas, que eu matei a carcereira. 1188 02:09:52,217 --> 02:09:55,409 V�, o comiss�rio est� chamando voc�. 1189 02:10:26,218 --> 02:10:29,919 Eu ganhei a corrida, meu Jackpot! 1190 02:10:44,923 --> 02:10:47,150 Voc� sai hoje. 1191 02:10:48,351 --> 02:10:52,927 Onde voc� est� indo? 1192 02:10:53,167 --> 02:10:58,456 Para al�m dessas quatro paredes, n�o � a cidade... 1193 02:11:00,690 --> 02:11:07,351 ...� a guerra sangrenta, e eu tenho de buscar vingan�a. 1194 02:11:17,019 --> 02:11:17,987 O que voc� vai fazer? 1195 02:11:20,186 --> 02:11:23,336 Eu estou indo para pagar, a visita ao meu cunhado. 1196 02:11:26,647 --> 02:11:33,851 Sou rico, depois que aquelas 3 idiotas me deixaram enriqueci. 1197 02:11:49,201 --> 02:11:51,231 Porque voc� veio aqui? 1198 02:11:52,132 --> 02:11:57,380 Saia, sua irm� e filha, n�o moram mais aqui, est�o mortas. 1199 02:11:59,873 --> 02:12:01,636 � por isso, que eu tive de vir aqui. 1200 02:12:02,837 --> 02:12:05,576 Por que voc� deve viver, se a minha fam�lia morreu? 1201 02:12:06,234 --> 02:12:10,869 Voc� tem que morrer. 1202 02:12:21,031 --> 02:12:25,029 Voc� vai me matar? - Sim. 1203 02:12:26,486 --> 02:12:30,470 Eu vou lhe matar. -Voc� ficou louca? 1204 02:12:30,619 --> 02:12:33,122 Sim, fiquei louca! 1205 02:12:34,123 --> 02:12:43,281 Se voc� solta tudo que est� preso dentro de voc�, acaba enlouquecendo. 1206 02:14:03,137 --> 02:14:04,201 D�i, n�o �? 1207 02:14:05,720 --> 02:14:10,929 Voc� magoou a minha filha e irm�, -Me perdoe irm�. 1208 02:14:18,255 --> 02:14:22,090 Estou fazendo, o que tenho que fazer, lhe enviando para minha irm�. 1209 02:14:24,044 --> 02:14:28,203 A sua vida inteira, voc� perseguiu o dinheiro. 1210 02:14:31,119 --> 02:14:35,222 Aqui tome este e coma, coma! 1211 02:15:34,603 --> 02:15:40,288 Parece que a pessoa, queria apenas matar ele. 1212 02:15:41,442 --> 02:15:47,531 Ningu�m levou o dinheiro. -E eles n�o usaram uma arma. 1213 02:15:48,093 --> 02:15:53,954 Descubra se Shivani foi libertada da pris�o. 1214 02:15:58,973 --> 02:16:05,500 Ningu�m da fam�lia apareceu e a crian�a era muito jovem para cremar. 1215 02:16:06,656 --> 02:16:08,945 Onde? -L�. 1216 02:16:08,946 --> 02:16:13,516 E essa mesma, a sepultura da menina. 1217 02:16:42,069 --> 02:16:45,195 Eu sabia, que voc� viria ver a sua sepultura de sua filha. 1218 02:16:46,719 --> 02:16:50,209 Tire seu p�, minhas filha dormi aqui. 1219 02:16:51,058 --> 02:16:55,336 N�o se preocupe, eu vou colocar voc� para dormir aqui tamb�m. 1220 02:16:55,712 --> 02:16:57,452 Diretamente junto dela. 1221 02:16:59,253 --> 02:17:05,550 Eu vou lhe dar uma surra t�o ruim, que voc� nunca vai esquecer o meu nome. 1222 02:17:06,834 --> 02:17:09,655 N�o � dif�cil de esquecer, o nome de um c�o. 1223 02:21:05,663 --> 02:21:08,335 Quem voc� quer ver? 1224 02:21:09,436 --> 02:21:10,659 Vijay Nehotri. 1225 02:21:11,485 --> 02:21:14,472 Ele n�o vive mais aqui, s� Vakash que mora aqui. 1226 02:21:16,599 --> 02:21:21,675 Mas ele viveu aqui? - Ficou morando aqui por cerca de 2 anos. 1227 02:21:50,145 --> 02:21:53,076 Doutor n�o tenho ningu�m. 1228 02:21:53,077 --> 02:22:00,143 Eu decidi que quero ajudar pessoas paralisadas e feridas. 1229 02:22:01,937 --> 02:22:05,741 Assim, � como eu quero viver. Voc� gostaria de come�ar hoje? 1230 02:22:07,868 --> 02:22:12,653 Mas eu n�o quero, permanecer na cidade. 1231 02:22:12,654 --> 02:22:17,801 Devido �s m�s recorda��es, tenho de viver com isso. 1232 02:22:18,505 --> 02:22:20,464 Eu entendo totalmente. 1233 02:22:21,065 --> 02:22:25,547 Fa�a isto, h� novo sanat�rio em Teek-em-ghar. 1234 02:22:29,253 --> 02:22:32,518 Fale a doutor Kapoor, informarei a ele, da sua chegada. 1235 02:22:44,934 --> 02:22:48,403 Eu procuro o Dr. Kapoor. -Sou eu 1236 02:22:48,404 --> 02:22:52,507 Meu nome � Shivani. -Oh, sim, Venha comigo. 1237 02:22:54,167 --> 02:22:57,501 Voc� vai ficar no quarto. 1238 02:22:57,502 --> 02:23:04,845 Quando isto foi constru�do? -2 anos, a senhora Patnami Nehotri doou tudo isto. 1239 02:23:08,859 --> 02:23:12,977 Ela vivia em Bombaim antes? -Sim 1240 02:23:14,078 --> 02:23:18,122 E o filho dela Vijay? -Sim, eles se estabeleceram aqui agora. 1241 02:23:18,123 --> 02:23:22,764 Madame est� sempre fora, e Vijay est� sempre em casa. 1242 02:25:01,365 --> 02:25:05,099 O Vijay sofreu um acidente de carro, e n�o existe nada, que n�o tentamos. 1243 02:25:06,684 --> 02:25:11,671 Tentamos v�rias op��es de tratamento, mas ele est� im�vel, desesperan�ado. 1244 02:25:12,723 --> 02:25:14,912 Existe apenas uma maneira. 1245 02:25:14,913 --> 02:25:21,715 Que algu�m, lhe fa�a sentir confiante, e lhe d� amor. 1246 02:25:26,126 --> 02:25:30,606 Me deixe ser a respons�vel por Vijay. 1247 02:28:21,343 --> 02:28:22,957 Motorista pare o carro. 1248 02:28:25,198 --> 02:28:28,094 Madame voc�? Quando voc� voltou da Inglaterra? 1249 02:28:28,095 --> 02:28:30,184 Como est� meu filho? 1250 02:28:30,185 --> 02:28:34,894 Para dizer a verdade, penso que o seu o filho, vai melhorar logo. 1251 02:28:36,822 --> 02:28:45,151 Sim, realmente a nova assistente social est� cuidado dele bem. 1252 02:28:46,806 --> 02:28:49,254 Gostaria de conhecer esse anjo. 1253 02:32:31,766 --> 02:32:35,258 Voc� conhece? -Sim, muito bem. 1254 02:32:38,940 --> 02:32:44,835 Voc� perdeu o caso, voc� est� tentando levar meu filho, para longe de mim. 1255 02:32:45,953 --> 02:32:49,515 Voc� n�o est� curando meu filho, que voc� quer � matar meu filho. 1256 02:32:53,218 --> 02:32:55,143 Pare a� doutor! 1257 02:32:55,644 --> 02:33:01,610 Saia Vijay e conte a sua m�e, que eu n�o sou uma vadia. 1258 02:33:03,834 --> 02:33:09,621 Esta � o seu teste, o modo de sair. 1259 02:33:46,257 --> 02:33:50,769 Vijay est� bem? 1260 02:34:01,925 --> 02:34:05,695 Gra�as a Deus, meu filho est� melhor. 1261 02:34:05,696 --> 02:34:09,603 Eu sempre pensei mal dela, mas ela deu uma nova vida para meu filho. 1262 02:34:10,822 --> 02:34:13,370 Eu nunca vou esquecer, o que ela tem feito por mim. 1263 02:34:21,198 --> 02:34:25,709 Est� se sentindo melhor? 1264 02:34:26,893 --> 02:34:31,071 Ela foi para o Templo. 1265 02:34:31,072 --> 02:34:37,119 Vai buscar Shivani, filho. 1266 02:35:10,993 --> 02:35:13,060 Sabe o que minha m�e pensa? 1267 02:35:15,611 --> 02:35:19,780 Ela acha que voc� fez comigo, um favor por me dar uma nova vida. 1268 02:35:24,002 --> 02:35:26,325 Ela � a inoc�ncia. 1269 02:35:26,326 --> 02:35:30,061 Ela n�o sabe, � que voc�, se fez um favor. 1270 02:35:34,380 --> 02:35:37,513 Todos os seus caminhos foram destru�dos, mas tem um, que sou eu. 1271 02:35:38,122 --> 02:35:42,331 Estou sozinho Shivani. 1272 02:35:42,332 --> 02:35:45,331 Agora a senhora pode viver, a sua vida toda sozinha. 1273 02:35:47,879 --> 02:35:52,023 Apenas me diga, que voc� me ama. 1274 02:35:52,024 --> 02:35:56,832 Eu ainda estou pronto, para casar com voc�. 1275 02:35:58,983 --> 02:36:01,845 Voc� me deu, uma nova vida. 1276 02:36:06,125 --> 02:36:10,001 � meu dever, lhe dar uma nova vida. 1277 02:36:10,002 --> 02:36:13,976 Me diga, uma vez que voc� me ama. 1278 02:37:23,760 --> 02:37:29,449 Sim, eu lhe dei uma nova vida, para que eu pudesse lev�-la de volta. 1279 02:37:32,892 --> 02:37:38,349 Se uma mulher pode amar, ent�o, ela tamb�m pode odiar. 1280 02:37:39,530 --> 02:37:44,550 Se alguma coisa ficar no caminho, vai ser destru�da. 1281 02:37:44,551 --> 02:37:48,423 Se uma mulher pode dar a vida, ent�o ela pode tomar a vida. 1282 02:38:06,049 --> 02:38:10,327 Se lembra, como voc� feriu meu marido. 1283 02:38:10,328 --> 02:38:16,721 Se lembra, como voc� separou a minha filha de mim. 1284 02:38:16,728 --> 02:38:21,546 Se lembra, de como voc� arruinou a minha vida. 1285 02:38:21,547 --> 02:38:26,729 Esta raiva sempre permanecer� no meu peito, at� que eu o mate. 1286 02:38:29,163 --> 02:38:34,353 Se voc� queria me matar, porque me dar uma nova vida. 1287 02:38:35,909 --> 02:38:41,596 Voc� poderia ter me matado facilmente, quando eu estava paralisado. 1288 02:38:41,995 --> 02:38:46,004 Sim, eu poderia ter, mas o que eu iria dizer a Deus. 1289 02:38:46,005 --> 02:38:48,429 Que eu matei um homem paralisado. 1290 02:38:48,430 --> 02:38:53,280 � um pecado para matar um homem paralisado, mas � certo lhe matar. 1291 02:39:02,391 --> 02:39:05,538 Me diga, uma vez que voc� me ama. 1292 02:39:21,933 --> 02:39:24,390 Eu n�o estou deixando voc� ir Shivani. 1293 02:39:24,391 --> 02:39:28,366 Se eu estou indo, ent�o voc� estar� indo. 1294 02:39:28,367 --> 02:39:32,118 N�o � importante para mim viver, eu prefiro morrer. 1295 02:39:37,119 --> 02:39:38,119 Tradu��o Tallago 28/08/2009 Visite nossa comunidade no Orkut: Quero cinema indiano no Brasil! 106337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.