Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,730 --> 00:00:34,096
O tempo l� fora, � de 32 graus.
2
00:00:34,705 --> 00:00:38,471
Por todos da Air India,
estou aqui para dizer adeus.
3
00:00:39,156 --> 00:00:41,870
Esperamos que o seu v�o,
tenha sido relaxante.
4
00:00:47,818 --> 00:00:49,837
Shivani, voc� vem hoje � noite?
5
00:00:49,738 --> 00:00:53,096
Onde?
- voc� n�o se lembra, hoje � a festa
de anivers�rio de Kavita
6
00:00:55,872 --> 00:00:58,863
Se minha irm� quiser ir, eu vou.
-Ok
7
00:01:00,317 --> 00:01:02,899
A planta que voc� me deu da �ltima vez,
cresceu e deu belas flores.
8
00:01:03,700 --> 00:01:05,511
Aqui pra voc�.
9
00:01:16,656 --> 00:01:17,806
O que voc� est� fazendo?
10
00:01:17,717 --> 00:01:18,695
Pegando o dinheiro.
11
00:01:18,796 --> 00:01:21,085
N�o pegue este dinheiro,
o meu rem�dio est� acabando.
12
00:01:21,086 --> 00:01:22,568
Ent�o o que devo fazer?
13
00:01:22,659 --> 00:01:25,208
Eu n�o tenho dinheiro, para apostar
na corrida, e voc� quer rem�dio?
14
00:01:26,129 --> 00:01:28,150
J� lhe disse muitas vezes.
15
00:01:28,151 --> 00:01:30,643
A loja em casa, traz menos clientes.
16
00:01:30,644 --> 00:01:36,158
Se fosse na rua, todas as plantas,
j� teriam sido vendidas em um dia.
17
00:01:37,889 --> 00:01:42,133
Voc� pode come�ar com seu tratamento,
e posso fazer o meu trabalho.
18
00:01:42,134 --> 00:01:45,705
Eu estou doente, voc� deve pensar em algo.
19
00:01:45,705 --> 00:01:48,469
Eu sempre acho que � por isso,
que eu aposto na corrida
20
00:01:48,470 --> 00:01:52,708
Me deixe apenas, come�ar o jackpot,
quando eu ganhar, n�o ter� mais preocupa��es.
21
00:01:53,456 --> 00:01:56,487
Eu pagarei sua opera��o, ela ser� realizada.
- Cunhado.
22
00:01:56,488 --> 00:02:00,521
Voc� deveria se envergonhar, ela est�
doente e voc� quer apostar em corrida.
23
00:02:01,274 --> 00:02:05,249
Que lhe importa, se eu apostar
ou comprar um cavalo?
24
00:02:05,250 --> 00:02:08,479
N�o me repreenda, eu j� lhe avisei.
25
00:02:09,360 --> 00:02:10,673
Qual estress, � que voc� tem?
26
00:02:10,674 --> 00:02:13,099
Tenho um monte de stress, na minha cabe�a.
27
00:02:13,100 --> 00:02:18,353
Durante 6 meses, o meu cavalo n�o venceu e
tenho cuidado das despesas.
28
00:02:19,097 --> 00:02:22,266
As despesas para a casa,
e os rem�dios de sua irm�.
29
00:02:22,267 --> 00:02:25,498
Voc� � �nico na casa, que trabalha.
30
00:02:25,499 --> 00:02:27,319
Todos as outras, apenas se sentam e comem.
31
00:02:27,320 --> 00:02:30,891
A cadela est� em minha casa,
e me ridiculariza.
32
00:02:30,892 --> 00:02:34,328
Eu pago, por suas despesas tamb�m.
33
00:02:34,329 --> 00:02:36,652
Lhe dou, 2000 rupias todo m�s.
34
00:02:36,653 --> 00:02:40,090
Todo m�s, hoje � dia 10 do m�s.
35
00:02:40,091 --> 00:02:42,044
Onde est� meu dinheiro?
36
00:02:42,045 --> 00:02:43,829
Eu estava em um v�o.
37
00:02:43,830 --> 00:02:46,357
E n�o pode, falar comigo assim.
38
00:02:46,359 --> 00:02:51,471
Ent�o, por que voc� n�o bota, o
dinheiro para fora, e joga isso na minha cara.
39
00:02:56,971 --> 00:02:58,555
E traga o rem�dio, da irm�.
40
00:02:58,556 --> 00:03:01,991
Voc� est� me dizendo, que deu o dinheiro
tamb�m para o rem�dio.
41
00:03:02,869 --> 00:03:04,957
Isto � para a despesa da casa
42
00:03:04,958 --> 00:03:09,000
Se eu comprar rem�dio,
como vou pagar as contas.
43
00:03:09,001 --> 00:03:13,919
Agora posso comprar o rem�dio,
e ganhar o jackpot.
44
00:03:15,806 --> 00:03:17,724
Ele n�o pensa em nada,
s� em corrida de cavalo
45
00:03:17,725 --> 00:03:21,393
� todas as vezes a corrida.
Porque voc� n�o conversa a ele?
46
00:03:22,310 --> 00:03:25,608
Que devo lhe dizer.
Este agora, � o meu destino.
47
00:03:26,153 --> 00:03:28,241
N�o culpe o destino.
48
00:03:28,242 --> 00:03:33,630
A verdade, � que um passo errado,
arru�na a vida inteira da pessoa.
49
00:04:41,879 --> 00:04:42,879
Me veja um drinque.
50
00:04:42,880 --> 00:04:45,068
Meu nome � Vijay Agnihothory.
51
00:04:45,069 --> 00:04:46,956
Voc� provavelmente n�o sabe...
52
00:04:46,957 --> 00:04:48,977
... que todas as meninas daqui...
53
00:04:48,978 --> 00:04:52,683
... elas v�m aqui, pensando que eu
vou dan�ar com elas.
54
00:04:52,684 --> 00:04:56,660
Mas hoje eu pensei, que vou lhe dar
essa oportunidade.
55
00:05:03,299 --> 00:05:04,868
Vamos.
56
00:05:05,485 --> 00:05:06,585
V� pro inferno!
57
00:05:06,669 --> 00:05:11,810
Iremos para l� tamb�m, mas ...
58
00:05:11,220 --> 00:05:12,420
Feliz anivers�rio!
59
00:05:12,521 --> 00:05:13,821
N�o � meu anivers�rio.
60
00:05:15,753 --> 00:05:16,953
Feliz anivers�rio!
61
00:05:17,054 --> 00:05:18,254
N�o � meu anivers�rio.
62
00:05:19,896 --> 00:05:20,896
Desculpe!
63
00:05:24,935 --> 00:05:27,335
Feliz anivers�rio...para mim.
64
00:05:27,674 --> 00:05:31,140
Isso n�o tem sentido!
-Que absurdo!
65
00:05:31,144 --> 00:05:34,983
Eu pensei, que n�o era o seu anivers�rio,
nem o dela, ent�o eu resolvi comemorar o meu.
66
00:05:35,194 --> 00:05:36,562
Voc� ter� algum tamb�m, est� muito bom.
67
00:05:37,962 --> 00:05:40,962
Senhor Vijay Agnihothory...
68
00:05:41,063 --> 00:05:44,074
...voc� disse, que � seu anivers�rio hoje?
-Sim
69
00:05:46,130 --> 00:05:51,530
Feliz anivers�rio para voc�...
Feliz anivers�rio para voc�...
70
00:05:55,861 --> 00:05:57,561
Obrigado! Muito obrigado!
71
00:06:02,632 --> 00:06:05,883
Esse tolo, nunca comeu um bolo como
esse antes.
72
00:06:16,469 --> 00:06:18,369
Feliz anivers�rio para voc�...
73
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Estupido!
74
00:06:34,429 --> 00:06:35,429
Idiota!
75
00:08:16,631 --> 00:08:18,024
O que aconteceu?
76
00:08:18,451 --> 00:08:22,168
Quando eu cheguei l�,
o carro ainda estava queimando.
77
00:08:23,170 --> 00:08:25,998
As 3 lojas em torno dele,
tamb�m queimaram.
78
00:08:25,999 --> 00:08:30,285
Inspetor, voc� sabe quanto custou aquele carro?
79
00:08:30,986 --> 00:08:36,844
Se voc� vender o carro como est�, conseguir�
o bastante para come�ar novas lojas.
80
00:08:38,736 --> 00:08:41,228
E sobre a queixa, que foi feita?
81
00:08:41,229 --> 00:08:44,227
Eu n�o sei de nada, tome...
82
00:08:44,228 --> 00:08:46,214
...d� aos propriet�rios das lojas.
83
00:08:46,215 --> 00:08:48,105
E isto?
- Pra voc�!
84
00:08:48,206 --> 00:08:49,106
Vijay...
85
00:08:51,506 --> 00:08:54,134
...esta demonstra��o de dinheiro,
que voc� sempre faz ...
86
00:08:54,135 --> 00:08:55,453
... eu n�o gosto nada disso.
87
00:08:55,553 --> 00:08:56,253
Mam�e...
88
00:08:56,354 --> 00:09:00,959
...uma pessoa demonstra o que tem.
89
00:09:01,480 --> 00:09:03,366
Basta olhar para ele agora...
90
00:09:03,367 --> 00:09:07,411
...o inspetor, ele tem este uniforme.
91
00:09:07,412 --> 00:09:10,913
Que lhe deu for�a suficiente para chegar aqui?
92
00:09:10,914 --> 00:09:13,273
E n�s temos o dinheiro
93
00:09:13,274 --> 00:09:18,053
Que nos d� poder, para acabar com isso, junto
com o oficial, e para calar a boca do dono das lojas.
94
00:09:19,454 --> 00:09:20,754
Tchau mam�e.
95
00:09:20,827 --> 00:09:21,673
Vou pro escrit�rio.
96
00:09:21,774 --> 00:09:22,774
Inspetor...
97
00:09:43,292 --> 00:09:45,985
O que � isto?
98
00:09:45,986 --> 00:09:49,626
N�o h� a uma menina, que
possa se tornar uma modelo.
99
00:09:49,627 --> 00:09:54,739
Olhando para elas, parece n�o existir
belezas nas �ndianas.
100
00:09:55,491 --> 00:09:57,139
Estas s�o modelos, muito famosas.
101
00:09:57,140 --> 00:10:02,995
Eu n�o preciso de nenhuma modelo famosa,
preciso que seja bonita..
102
00:10:19,581 --> 00:10:22,671
Eu quero esta menina.
103
00:10:23,692 --> 00:10:27,863
Estas s�o aeromo�as, que n�o
trabalham para fora, de sua empresa.
104
00:10:28,611 --> 00:10:30,726
O dinheiro, pode fazer qualquer coisa acontecer.
105
00:10:35,316 --> 00:10:37,487
Preciso de seu endere�o.
106
00:10:37,887 --> 00:10:38,787
Shivani...
107
00:10:38,888 --> 00:10:40,370
...aqui est� seu ch�.
108
00:10:42,690 --> 00:10:43,390
Al�...
109
00:10:45,991 --> 00:10:46,991
Bom dia!
110
00:10:48,590 --> 00:10:52,088
Voc�?
-Pelo menos, voc� me reconheceu.
111
00:10:52,757 --> 00:10:54,710
Como poderia esquecer, seu rosto?
112
00:10:54,711 --> 00:10:56,597
Agora, voc� nunca ir� esquecer
do meu nome.
113
00:10:56,698 --> 00:10:58,898
Meu nome � Vijay Agnihothory...
114
00:10:59,498 --> 00:11:02,662
... �nico propriet�rio da Agnihothory
Grupo de ind�strias.
115
00:11:02,663 --> 00:11:04,787
Mas o que lhe traz aqui?
116
00:11:04,788 --> 00:11:06,809
Para lhe dar, uma boa not�cia.
117
00:11:06,810 --> 00:11:09,901
Eu lhe escolhi como um modelo,
para o nosso novo produto.
118
00:11:14,357 --> 00:11:16,470
Ent�o voc� tomou a decis�o,
que vou ser modelo.
119
00:11:16,571 --> 00:11:17,271
Sim!
120
00:11:18,728 --> 00:11:19,728
Senhor Vijay Agnihothory...
121
00:11:19,829 --> 00:11:21,529
...eu n�o estou interessada.
122
00:11:23,725 --> 00:11:28,328
Ent�o, provavelmente, voc� gostar�
de ganhar dinheiro.
123
00:11:28,442 --> 00:11:35,852
� s� papel para mim, mas eles podem
transformar qualquer n�o, em um sim.
124
00:11:38,046 --> 00:11:41,632
S�rio?
-Se isso n�o for bastante, eu tenho mais.
125
00:11:43,233 --> 00:11:45,726
Voc� tem que muito orgulho,
do seu dinheiro.
126
00:11:45,727 --> 00:11:50,369
N�o orgulho, mas orgulhoso, como
voc� sente da sua beleza.
127
00:11:51,591 --> 00:11:54,857
E voc� veio oferecer um lance,
por minha beleza.
128
00:11:54,858 --> 00:11:57,319
Pense o que quiser.
129
00:11:57,320 --> 00:12:01,967
Mas eu preciso de sua resposta.
130
00:12:01,968 --> 00:12:05,675
Eu n�o tenho, uma resposta
melhor do que essa.
131
00:12:05,676 --> 00:12:09,650
Voc� � um garoto rico mimado.
Eu soube naquele dia ...
132
00:12:09,651 --> 00:12:13,119
... mas � tamb�m um rude e
detest�vel, eu sei agora.
133
00:12:21,613 --> 00:12:25,048
Que menina � essa, que sai em seguida.
134
00:12:24,236 --> 00:12:26,393
Ela � a tola n�mero um.
135
00:12:26,394 --> 00:12:30,234
O que ela sabe sobre dinheiro?
136
00:12:30,235 --> 00:12:33,464
Ela acabou de chutar, seu futuro.
137
00:12:34,549 --> 00:12:38,792
Voc� parece um idiota,
mas � muito inteligente.
138
00:12:38,793 --> 00:12:41,691
Eu sou muito inteligente!
139
00:12:41,692 --> 00:12:45,722
Voc� precisa de um modelo.
Que h� de errado comigo?
140
00:12:46,780 --> 00:12:50,755
Os meus dentes s� saem para fora,
mas podem ser fixos.
141
00:12:50,756 --> 00:12:55,202
Me d�, 10.000 rupias e eu
vou coloca-los fixos.
142
00:12:56,686 --> 00:13:02,077
Posso p�r os seus dentes, para
dentro, sem qualquer dinheiro.
143
00:13:02,078 --> 00:13:03,899
Voc� n�o pode fazer,
uma coisa certa, um dia?
144
00:13:05,299 --> 00:13:06,299
Vijay ...
145
00:13:06,400 --> 00:13:10,231
...a conversa que tive com o London Star
Exporta��o ...
146
00:13:10,232 --> 00:13:12,185
...todas as informa��es,
est�o neste arquivo.
147
00:13:12,187 --> 00:13:14,475
Basta passar para eles,
vou ler sobre o plano.
148
00:13:14,476 --> 00:13:17,543
Este � um neg�cio muito bom, mas deve
ser em nossos termos.
149
00:13:17,644 --> 00:13:18,844
N�o se preocupe m�e.
150
00:13:18,419 --> 00:13:22,325
Qualquer coisa que eu fa�a,
farei nos meus pr�prios termos.
151
00:13:22,426 --> 00:13:24,126
Bom, fa�a o melhor.
152
00:13:45,174 --> 00:13:46,993
Para onde est� indo, esse pessoal?
153
00:13:46,994 --> 00:13:51,541
Eles est�o indo para o Dubai.
154
00:13:51,542 --> 00:13:56,325
Ent�o, altere minha passagem,
de Londres para Dubai.
155
00:13:56,326 --> 00:14:02,376
Esta n�o � uma passagem da Air India.
N�o posso mudar este.
156
00:14:02,460 --> 00:14:07,503
Certo, me d� uma passagem da Air India,
para Dubai.
157
00:14:23,957 --> 00:14:25,555
Voc�?
-Sim, eu.
158
00:14:26,000 --> 00:14:29,301
O que voc� est� fazendo aqui?
159
00:14:29,302 --> 00:14:31,391
Eu vim aqui, para jogar cr�quete!
160
00:14:31,392 --> 00:14:33,759
Este v�o vai para Dubai,
que �, para onde eu vou.
161
00:14:33,860 --> 00:14:37,070
Preciso de uma bebida, pode pegar.
- Claro.
162
00:14:40,973 --> 00:14:41,873
Sim, senhor?
163
00:14:42,174 --> 00:14:48,466
A bebida deve ser forte.
164
00:14:50,046 --> 00:14:50,946
Sim?
165
00:14:52,147 --> 00:14:56,073
Deve ser picante como a sua l�ngua.
166
00:14:58,774 --> 00:14:59,674
Sim, senhor?
167
00:15:02,291 --> 00:15:05,684
Salgada como voc�.
168
00:15:05,785 --> 00:15:06,685
Certo!
169
00:15:10,040 --> 00:15:15,930
Muito forte ...
170
00:15:16,646 --> 00:15:22,167
... mais picante, do que minha l�ngua ...
171
00:15:22,168 --> 00:15:28,325
... e mais salgada do que eu.
172
00:15:34,742 --> 00:15:35,642
Seu drinque senhor.
173
00:15:36,743 --> 00:15:37,643
Obrigado.
174
00:15:43,706 --> 00:15:46,106
Est� muito bom.
175
00:15:46,138 --> 00:15:47,320
Voc� gostou?
176
00:15:47,566 --> 00:15:49,586
Claro que eu gostei.
177
00:15:49,587 --> 00:15:51,529
Voc� fez esse com amor.
178
00:15:53,430 --> 00:15:55,406
Realmente, est� muito bom.
179
00:15:55,707 --> 00:15:56,307
Tem certeza?
180
00:15:56,508 --> 00:15:57,908
Sim, tenho certeza, muito bom!
181
00:16:05,437 --> 00:16:06,337
Sim, senhor?
182
00:16:06,538 --> 00:16:09,573
Quero um outro drinque, como este.
183
00:16:09,574 --> 00:16:14,923
Exatamente como este?
-Esse, n�o tem sal suficiente.
184
00:16:56,511 --> 00:16:58,240
Voc� est� aqui, de novo?
185
00:16:58,941 --> 00:17:02,302
Porque, eu cometi um crime?
-Voc� acabou de chegar a Dubai, � 2 horas atr�s!
186
00:17:03,050 --> 00:17:05,879
Agora, voc� est� voltando Bombaim!
187
00:17:05,881 --> 00:17:09,719
Existe uma lei dizendo, que eu n�o possa ir,
e voltar no mesmo v�o.
188
00:17:23,644 --> 00:17:25,177
Se sente no seu lugar, estamos
enfrentando um mau tempo.
189
00:17:25,278 --> 00:17:26,178
Calada.
190
00:17:27,078 --> 00:17:28,764
Voc� n�o ouviu, o tempo esta
ruim, sente no seu lugar.
191
00:17:28,864 --> 00:17:30,321
Fique quieto e se sente.
192
00:17:31,522 --> 00:17:34,958
Se sente, quando o tempo melhorar,
lhe fa�o um drinque.
193
00:17:34,959 --> 00:17:37,802
Eu n�o bebo drinque, preparado por ningu�m.
194
00:17:38,458 --> 00:17:39,795
Voc� acabou de derrubar tudo.
195
00:17:39,840 --> 00:17:41,140
Calada! Calada! Calada!
196
00:17:42,125 --> 00:17:47,616
Quem � voc�, para me deter?
Se quebro, uma garrafa ou um copo?
197
00:17:47,617 --> 00:17:51,457
Voc� aqui, � uma empregada,
assim, que permane�a como uma.
198
00:17:51,458 --> 00:17:53,411
Voc� � muito rude!
199
00:17:53,412 --> 00:17:56,915
N�o sabe, como tratar uma mulher?
200
00:17:56,916 --> 00:18:00,352
Voc� comprou uma passagem, n�o n�s.
201
00:18:01,365 --> 00:18:04,927
Estamos aqui para lhe servir, n�o para
aturar seu comportamento rude.
202
00:18:06,014 --> 00:18:09,951
Pe�a desculpas, para ela!
Pe�a desculpas!
203
00:18:11,875 --> 00:18:12,875
Me desculpe!
204
00:18:13,428 --> 00:18:15,518
E agora se sente, quietamente.
205
00:18:30,161 --> 00:18:31,961
Algu�m me ajude...
206
00:18:37,047 --> 00:18:40,346
� s� uma pequena ferida.
207
00:18:42,901 --> 00:18:43,801
Fique quieto!
208
00:18:43,902 --> 00:18:44,502
Fique quieto, o que...
209
00:18:44,664 --> 00:18:46,515
...se uma pessoa for ferida, gritar�.
210
00:18:46,616 --> 00:18:47,416
Calado!
211
00:19:01,679 --> 00:19:05,014
O curativo soltou.
212
00:19:05,015 --> 00:19:10,538
Venha fix�-lo, estou morrendo.
213
00:19:11,990 --> 00:19:16,467
Voc� est� bem agora?
214
00:19:24,280 --> 00:19:29,780
H� muita dificuldade,
o meu cora��o est� perdido.
215
00:19:32,125 --> 00:19:35,525
H� muita dificuldade,
o meu cora��o est� perdido.
216
00:19:36,174 --> 00:19:39,274
Algu�m n�o a encontrar�, e a trar� aqui?
217
00:19:39,937 --> 00:19:43,237
H� muita dificuldade,
o meu cora��o est� perdido.
218
00:19:43,238 --> 00:19:46,538
Algu�m n�o a encontrar�, e a trar� aqui?
219
00:19:47,314 --> 00:19:50,314
Onde vou, e escrevo uma reclama��o?
220
00:19:50,932 --> 00:19:52,432
Ningu�m me dir�?
221
00:19:53,730 --> 00:19:59,330
Choro ou rio, o que fa�o?
222
00:20:00,983 --> 00:20:06,083
Choro ou rio, o que fa�o?
223
00:20:09,457 --> 00:20:12,657
H� muita dificuldade,
o meu cora��o est� perdido.
224
00:20:13,131 --> 00:20:15,831
Algu�m n�o a encontrar�, e a trar� aqui?
225
00:20:16,760 --> 00:20:19,960
Onde vou, e escrevo uma reclama��o?
226
00:20:20,695 --> 00:20:22,295
Ningu�m me dir�?
227
00:20:23,004 --> 00:20:27,904
Choro ou rio, o que fa�o?
228
00:20:30,317 --> 00:20:35,617
Choro ou rio, o que fa�o?
229
00:21:06,969 --> 00:21:13,269
Aquela que vem para os meus sonhos,
quando ela vir� para meus bra�os?
230
00:21:14,270 --> 00:21:20,470
Por quantos dias, ela me torturar� com isto?
231
00:21:25,101 --> 00:21:30,301
Aquela que vem para os meus sonhos,
quando ela vir� para meus bra�os?
232
00:21:32,523 --> 00:21:38,323
Por quantos dias, ela me torturar� com isto?
233
00:21:39,282 --> 00:21:45,582
Onde quer que eu vire e olhe, s� vejo ela.
234
00:21:46,402 --> 00:21:51,902
Ela � meu caminho, a minha viagem,
o meu destino.
235
00:21:52,652 --> 00:21:57,552
A atmosfera � louca, as minhas
esperan�as s�o despertadas.
236
00:22:00,146 --> 00:22:02,346
Choro ou rio, o que fa�o?
237
00:22:02,390 --> 00:22:03,390
Por quantos dias, ela me torturar� com isto?
238
00:22:03,339 --> 00:22:05,939
Choro ou rio, o que fa�o?
239
00:22:10,555 --> 00:22:13,554
O Sr. Bhattia est� vendendo,
sua f�brica de Deli.
240
00:22:13,555 --> 00:22:16,249
Ser� bom para n�s,
se n�s a comprarmos.
241
00:22:16,250 --> 00:22:18,944
Tudo bem, mas terei de falar
com Vijay.
242
00:22:18,945 --> 00:22:23,892
Ele estar� de volta de
Londres, em uma semana.
243
00:22:29,431 --> 00:22:31,655
Voc� n�o foi para Londres?
-N�o
244
00:22:31,657 --> 00:22:33,944
Somente porque...
245
00:22:33,945 --> 00:22:36,507
O que aconteceu?
-Eu colidi em algu�m.
246
00:22:36,508 --> 00:22:40,212
Fiquei machucado.
247
00:22:40,213 --> 00:22:41,254
Que loucura � essa?
248
00:22:41,615 --> 00:22:47,515
A atmosfera � louca, as minhas
esperan�as s�o despertadas.
249
00:22:48,762 --> 00:22:54,862
Nos meus olhos est� seu rosto,
como posso descrev�-la?
250
00:23:00,263 --> 00:23:06,163
A atmosfera � louca, as minhas
esperan�as s�o despertadas.
251
00:23:07,206 --> 00:23:13,306
Aquela que vem para os meus sonhos,
quando ela vir� para meus bra�os?
252
00:23:15,478 --> 00:23:20,378
Ela � mais encantadora do que todas,
como ela n�o existe mais ningu�m.
253
00:23:21,204 --> 00:23:26,804
Meu Deus, seu estilo � muito mortal.
254
00:23:28,160 --> 00:23:32,660
N�o sei como, a intoxica��o espalhou.
255
00:23:34,515 --> 00:23:41,015
Choro ou rio, o que fa�o?
256
00:23:43,254 --> 00:23:46,154
H� muita dificuldade,
meu cora��o est� perdido.
257
00:23:47,164 --> 00:23:49,364
Onde quer que eu vire e olhe, s� vejo ela.
258
00:23:50,454 --> 00:23:53,554
H� muita dificuldade,
meu cora��o est� perdido.
259
00:23:54,200 --> 00:23:56,700
Algu�m n�o a encontrar�, e a trar� aqui?
260
00:23:57,457 --> 00:24:00,757
Onde vou e escrevo uma reclama��o?
261
00:24:00,758 --> 00:24:03,658
Algu�m n�o me dir�?
262
00:24:04,244 --> 00:24:09,044
Choro ou rio, o que fa�o?
263
00:24:11,616 --> 00:24:17,916
Choro ou rio, o que fa�o?
264
00:24:23,399 --> 00:24:26,868
Quem � a menina?
-Lembra quando eu era jovem, que
eu costumava cantar uma can��o.
265
00:24:46,950 --> 00:24:50,151
Eu encontrei essa estrela.
266
00:24:50,252 --> 00:24:52,951
E se essa estrela,
se tornar sua nora?
267
00:24:53,552 --> 00:24:55,437
Todos os meus desejos, se tornariam realidade..
268
00:24:55,438 --> 00:24:56,676
Mas a estrela, deve ter um nome?
269
00:24:57,477 --> 00:24:58,677
Shivani.
270
00:24:57,877 --> 00:24:59,727
� um nome muito bonito.
271
00:25:00,328 --> 00:25:01,981
Quando vou conhec�-la?
Quando voc� quiser.
272
00:25:02,082 --> 00:25:04,367
Mam�e, existe um problema.
273
00:25:04,368 --> 00:25:05,832
Ela � uma simples aeromo�a.
274
00:25:06,354 --> 00:25:09,991
Tudo bem, ap�s o casamento,
ela ser� minha nora.
275
00:25:10,069 --> 00:25:11,593
Ent�o, vamos agora.
276
00:25:11,594 --> 00:25:12,594
Espere, espere!
277
00:25:13,294 --> 00:25:16,869
Voc� n�o deve ir, de m�os vazias.
278
00:25:17,269 --> 00:25:19,924
Eu chamarei o "pundit" e veremos o dia.
279
00:25:20,025 --> 00:25:20,925
Obrigado, Mam�e.
280
00:25:29,505 --> 00:25:31,551
Senhor, esta � a sua m�e?
281
00:25:32,342 --> 00:25:35,113
N�o havia necesidade do presente,
mas receberei.
282
00:25:36,114 --> 00:25:40,214
O que est� acontecendo?
- Shivani est� se casando.
283
00:26:09,249 --> 00:26:14,903
Eu n�o gostei, nada disso.
284
00:26:15,104 --> 00:26:17,463
O rapaz � um piloto.
285
00:27:15,326 --> 00:27:16,556
Esque�a Shivani.
286
00:27:16,897 --> 00:27:19,061
O tempo, cura todas as feridas.
287
00:27:19,608 --> 00:27:24,351
Tudo ficar� bem.
288
00:27:25,202 --> 00:27:29,313
Voc� deve ir, para Londres por uns dias.
289
00:27:29,314 --> 00:27:31,132
Voc� vai se sentir melhor.
290
00:27:33,145 --> 00:27:35,029
Eu vou verificar.
291
00:27:35,030 --> 00:27:37,253
Vou lhe telefonar di�riamente.
292
00:27:37,254 --> 00:27:39,388
Eu quero ver meu filho feliz.
293
00:27:41,052 --> 00:27:43,375
Para onde voc� est� indo?
294
00:27:43,376 --> 00:27:50,702
Para onde voc� est� indo? - Londres...
-Voc� est� brincando comigo, nos
encontramos aqui no aeroporto.
295
00:27:51,807 --> 00:27:54,897
Shivani vai para Nova York
com o seu marido
296
00:27:55,514 --> 00:27:57,419
Eles foram transferidos para l� por 4 anos
297
00:27:59,186 --> 00:28:01,974
Eu tenho que ir, j� est�o embarcando.
298
00:30:10,056 --> 00:30:11,372
Para que � este arquivo?
299
00:30:11,673 --> 00:30:15,042
T�nhamos um acordo com a Star Export
Londres, para 5 anos ...
300
00:30:15,043 --> 00:30:16,668
... que termina este ano
301
00:30:17,059 --> 00:30:19,577
Estes s�o os pap�is da renova��o
302
00:30:21,512 --> 00:30:24,479
N�s necessitamos da assinatura
de Vijay nestes tamb�m.
303
00:30:24,880 --> 00:30:28,383
Ele n�o est� aqui
-Onde ele foi?
304
00:30:28,384 --> 00:30:34,911
Ele mudou muito, nestes 4 anos.
305
00:30:36,370 --> 00:30:39,604
N�o sei por que, ele � t�o louco
com a sua vida.
306
00:30:39,605 --> 00:30:43,462
Voc� deveria conseguir,
um casamento para ele.
307
00:30:44,518 --> 00:30:50,240
� isso o que eu quero.
Que ele tenha, uma vida amorosa.
308
00:30:55,299 --> 00:30:59,331
Existe um cervo no carro, voc�
pode cozinh�-lo e com�-lo.
309
00:31:02,848 --> 00:31:05,871
Vijay porque � que mata,
animais inocentes?
310
00:31:08,272 --> 00:31:11,652
Eu gosto disso.
311
00:31:12,653 --> 00:31:16,087
Fique em casa esta noite.
312
00:31:16,696 --> 00:31:19,440
Sr. Sharma e sua filha, est�o
vindo para o jantar.
313
00:31:20,941 --> 00:31:23,501
Esta noite h� uma festa na
casa do Comiss�rio.
314
00:31:23,502 --> 00:31:25,455
� importante que eu v�.
315
00:31:25,456 --> 00:31:27,815
� tamb�m importante,
se encontrar com o Sr. Sharma.
316
00:31:27,816 --> 00:31:30,106
Porque ele estar�, embarcando para
a Am�rica amanh�.
317
00:31:30,107 --> 00:31:33,339
E eu tenho conversado com ele,
sobre o seu casamento...
318
00:31:33,340 --> 00:31:37,856
...� por isso, que voc� deve se encontrar com...
- M�e, j� lhe disse muitas vezes, que eu n�o
quero me casar.
319
00:31:37,857 --> 00:31:40,521
Ent�o, por que voc� continua,
falando com as pessoas.
320
00:31:40,251 --> 00:31:44,630
Eu n�o quero ouvir nada. V�
para a festa, mas venha cedo
321
00:31:56,228 --> 00:31:58,795
Eu ficaria chateado,
se voc� n�o viesse.
322
00:31:58,796 --> 00:32:02,667
Esta festa foi feita,
somente para voc�.
323
00:32:04,872 --> 00:32:07,772
Ai est� voc�, seja bem vindo.
324
00:32:07,945 --> 00:32:10,294
Quero lhe apresentar, o Sr. Vijay Nehotri.
Esse � o senhor Chopra.
325
00:32:10,922 --> 00:32:13,122
Al�, senhor Vijay.
Como est� voc�?
326
00:32:13,223 --> 00:32:15,023
� um prazer, lhe conhecer.
327
00:32:15,275 --> 00:32:18,111
Ashok, onde est� Shivani?
-Ela est� provavelmente, com Geeta.
328
00:32:18,512 --> 00:32:22,039
Ela n�o est� l�.
-Ela deve estar aqui, em algum lugar.
329
00:32:50,186 --> 00:32:53,486
Fui uma garota ing�nua de dezoito anos.
330
00:32:53,587 --> 00:32:56,587
Que escondia meu rosto em um v�u.
331
00:32:58,328 --> 00:33:01,828
Fui uma garota ing�nua de dezoito anos.
332
00:33:01,929 --> 00:33:05,529
Que escondia meu rosto em um v�u.
333
00:33:06,079 --> 00:33:07,079
Fui apanhada numa armadilha.
334
00:33:08,186 --> 00:33:10,986
Fui apanhada numa armadilha ,
na fazenda de gr�o-de-bico.
335
00:33:11,187 --> 00:33:15,287
Fui apanhada numa armadilha ,
na fazenda de gr�o-de-bico.
336
00:33:16,727 --> 00:33:19,627
Houve um roubo na fazenda de gr�o-de-bico.
337
00:33:21,205 --> 00:33:24,405
Primeiro o malvado, agarrou o meu pulso.
338
00:33:25,174 --> 00:33:28,674
Ent�o ele silenciosamente,
apertou o meu dedo.
339
00:33:29,565 --> 00:33:32,765
Primeiro o malvado, agarrou o meu pulso.
340
00:33:33,566 --> 00:33:36,366
Ent�o ele silenciosamente,
apertou o meu dedo.
341
00:33:36,467 --> 00:33:38,167
Fui agredida.
342
00:33:38,268 --> 00:33:42,468
Houve uma briga, na fazenda de gr�o-de-bico
343
00:33:43,085 --> 00:33:45,385
Houve um roubo, na fazenda de gr�o-de-bico.
344
00:34:25,130 --> 00:34:28,730
Houve ca�adores todos em volta de mim
345
00:34:28,731 --> 00:34:32,931
Como se eles devessem pilhar fora a juventude.
346
00:34:37,980 --> 00:34:41,180
Houve ca�adores todos em volta de mim
347
00:34:41,281 --> 00:34:45,681
Como se eles devessem pilhar fora a juventude.
348
00:34:45,782 --> 00:34:49,282
Perdi, perdi, gritei roucamente em v�o.
349
00:34:49,312 --> 00:34:53,212
Esperan�osamente olhei todos em volta.
350
00:34:53,313 --> 00:34:57,013
Esperan�osamente olhei todos em volta.
351
00:34:58,566 --> 00:35:02,166
Escondi, a minha juventude com meu len�o.
352
00:35:03,967 --> 00:35:08,167
Sim, escondi, a minha juventude com meu len�o.
353
00:35:08,912 --> 00:35:11,912
Eu tinha adornado os meus pulsos com braceletes.
354
00:35:12,113 --> 00:35:13,813
Mas os braceletes quebraram.
355
00:35:13,914 --> 00:35:17,714
Mas os braceletes quebraram,
na fazenda de gr�o-de-bico.
356
00:35:18,390 --> 00:35:21,790
Houve uma briga, fazenda de gr�o-de-bico
357
00:36:04,762 --> 00:36:08,062
Oh que preocupa��o, n�o
encontrarei outros ohares.
358
00:36:08,774 --> 00:36:13,574
Como posso contar, a todo mundo esta hist�ria.
359
00:36:16,921 --> 00:36:20,321
Oh que preocupa��o, n�o
encontrarei outros ohares.
360
00:36:21,432 --> 00:36:24,032
Como posso contar, a todo mundo
esta hist�ria. Do que me aconteceu.
361
00:36:25,436 --> 00:36:28,336
Do que me aconteceu.
362
00:36:29,595 --> 00:36:33,095
Ningu�m veio para ajudar de qualquer maneira.
363
00:36:33,096 --> 00:36:36,796
Ningu�m veio para ajudar de qualquer maneira.
364
00:36:38,061 --> 00:36:41,561
Eu andava enla�ando, um n� na minha saia.
365
00:36:44,051 --> 00:36:47,551
Eu andava enla�ando, um n� na minha saia.
366
00:36:47,752 --> 00:36:51,252
Grinaldas postas no meu cabelo�
mas o meu brinco�
367
00:36:51,353 --> 00:36:52,453
Mas o meu brinco caiu.
368
00:36:52,654 --> 00:36:57,154
O meu brinco caiu, fazenda de gr�o-de-bico
369
00:36:57,155 --> 00:37:01,055
Oh houve uma briga, fazenda de gr�o-de-bico
370
00:37:02,931 --> 00:37:06,231
Fui uma menina ing�nua de dezoito anos.
371
00:37:06,832 --> 00:37:10,132
Que escondia meu rosto em um v�u.
372
00:37:10,147 --> 00:37:11,747
Fui apanhada numa armadilha.
373
00:37:11,848 --> 00:37:15,448
Fui apanhado numa armadilha,
na fazenda de gr�o-de-bico.
374
00:37:15,449 --> 00:37:19,749
Oh houve um roubo,
na fazenda de gr�o-de-bico.
375
00:37:21,273 --> 00:37:24,573
Primeiro o malvado, agarrou o meu pulso.
376
00:37:24,674 --> 00:37:28,474
Ent�o ele silenciosamente,
apertou o meu dedo.
377
00:37:28,475 --> 00:37:29,475
Fui agredida.
378
00:37:29,476 --> 00:37:34,476
Houve uma briga,
na fazenda de gr�o-de-bico.
379
00:37:35,321 --> 00:37:38,521
Oh houve um roubo,
fazenda de gr�o-de-bico.
380
00:37:49,904 --> 00:37:52,851
Lamento, que voc�s tenham que esperar assim
por tanto tempo. -Est� tudo bem.
381
00:37:53,832 --> 00:37:59,214
Mas, minha filha dever� aprender
a esperar, a partir de agora.
382
00:38:00,689 --> 00:38:02,711
Normalmente, ele chega mais cedo.
N�o sei porqu� ...
383
00:38:03,216 --> 00:38:04,216
M�e...
384
00:38:03,854 --> 00:38:05,155
Por favor, ele chegou.
385
00:38:08,949 --> 00:38:11,275
Vijay, est� atrasado.
386
00:38:11,576 --> 00:38:18,742
Sim m�e, estou atraso, muito atrasado.
387
00:38:19,767 --> 00:38:21,704
Ok, agora venha para baixo.
388
00:38:27,650 --> 00:38:30,880
Vijay, este � o Sr. Sharma
e sua filha Seema.
389
00:38:36,006 --> 00:38:38,519
Voc� quer casar comigo?
390
00:38:40,320 --> 00:38:42,933
Voc� sabe como cantar? Cante!
391
00:38:46,318 --> 00:38:48,257
O que voc� est� fazendo?
392
00:38:50,158 --> 00:38:52,737
Sabe como a dan�a? Dan�e!
393
00:39:05,428 --> 00:39:09,403
Voc� nunca compreender�.
N�o compreender� nunca.
394
00:39:33,927 --> 00:39:37,959
Informe a todos os seus amigos,
para virem a sua festa de anivers�rio.
395
00:39:44,168 --> 00:39:45,986
Pinky se apresse.
396
00:39:45,987 --> 00:39:51,602
A m�e de Rinku est� aqui,
para lhe levar, para a escola.
397
00:39:54,346 --> 00:39:56,838
Onde est� Rinku?
-Ela est� no carro.
398
00:39:56,839 --> 00:40:01,981
Bhabi, vou buscar as crian�as � noite.
399
00:40:07,788 --> 00:40:09,564
Aonde voc� est� indo?
400
00:40:10,795 --> 00:40:13,829
Esta ficando tarde.
Tenho que ir para o hospital.
401
00:40:13,830 --> 00:40:16,452
Eu n�o compreendo, tudo isso.
402
00:40:16,453 --> 00:40:23,282
Voc� deixou se ser aeromo�a, ap�s casamento,
ent�o, por que tem de ir, para o servi�o social.
403
00:40:23,867 --> 00:40:27,575
Voc� vai para o seu v�o,
e Pinky vai para � escola.
404
00:40:27,576 --> 00:40:30,270
Eu fico entediada, aqui sozinha.
405
00:40:30,271 --> 00:40:33,405
E eu n�o estou fazendo isso, por dinheiro.
406
00:40:33,406 --> 00:40:37,447
H� tanta paz, ajudando aos deficientes.
407
00:40:37,448 --> 00:40:39,604
A melhor paz, do mundo.
408
00:40:39,605 --> 00:40:44,720
Eles s�o seres humanos, mas a vida
jogou, uma horr�vel piada sobre eles.
409
00:40:46,006 --> 00:40:49,372
Olhe eles de perto.
O que est� faltando para eles?
410
00:40:49,373 --> 00:40:53,015
Somente que seu c�rebro,
n�o tem nenhum controle, sobre seu corpo.
411
00:40:53,016 --> 00:40:56,509
Eles tamb�m querem rir,
e falar, como os outros.
412
00:40:58,474 --> 00:41:03,791
Mas eles n�o conseguem. Eles apenas
olham para as pessoas, com os olhos muito...
413
00:41:05,687 --> 00:41:09,785
Existe apenas um rem�dio, carinho,
esperan�a e coragem.
414
00:41:11,515 --> 00:41:15,042
Como voc� est� Vicky?
415
00:41:15,759 --> 00:41:17,968
Olhe o chocolate.
416
00:41:19,359 --> 00:41:22,136
Quando eu comecei aqui, ele n�o era
capaz de se mover.
417
00:41:23,220 --> 00:41:24,923
Agora, ele est� t�o ativo.
418
00:41:26,447 --> 00:41:30,007
Se ele � amado, com isso, em algum momento,
ele sentir� vontade, de caminhar.
419
00:41:33,371 --> 00:41:41,672
...eu me considero afortunada,
se eu puder lhe dar, alguma vida.
420
00:41:42,114 --> 00:41:45,217
Shivani, por favor, venha ao meu escrit�rio.
421
00:41:45,726 --> 00:41:48,428
Venho busc�-la � noite
422
00:41:45,878 --> 00:41:54,693
N�o h� necessidade. Leve o bolo para Pinky,
e v� a loja pegar os bal�es e m�scaras.
423
00:41:55,878 --> 00:42:01,423
N�o se preocupe comigo, eu vou entrar
424
00:42:16,254 --> 00:42:19,351
Voc� entrando na minha casa?
425
00:42:21,697 --> 00:42:24,189
Por favor, venha, se sente.
426
00:42:24,190 --> 00:42:25,991
Preciso do endere�o, de Shivani.
427
00:42:27,492 --> 00:42:30,362
Voc� ainda n�o esqueceu ela?
428
00:42:32,992 --> 00:42:34,890
Quero dizer, ela est� casada agora.
429
00:42:35,047 --> 00:42:38,550
Se ela n�o queria ser modelo antes,
que ela n�o ir� querer agora.
430
00:42:38,551 --> 00:42:41,917
Se voc� precisar de uma menina,
eu vou vestido como uma.
431
00:42:42,931 --> 00:42:47,480
Al�m disso, h� garotas com dentes grandes.
432
00:42:47,481 --> 00:42:49,380
Preciso do endere�o de Shivani.
433
00:42:50,581 --> 00:42:54,814
Com esse monte de dinheiro, posso trazer ela.
434
00:43:31,425 --> 00:43:34,996
Algu�m chame, o meu Ashok.
435
00:43:35,297 --> 00:43:36,097
Shivani.
436
00:43:37,820 --> 00:43:41,190
O que aconteceu?
437
00:43:41,191 --> 00:43:44,086
Algu�m roubou seu "Mangal sutra".
(� um colar, s�mbolo indiano da uni�o)
438
00:43:44,087 --> 00:43:47,146
Leve ela para casa,
ela est� muito assustada.
439
00:44:06,498 --> 00:44:09,657
O que voc� est� fazendo?
-Cuido dos guardanapos.
440
00:44:11,753 --> 00:44:13,368
E se eles se perderam?
441
00:44:13,369 --> 00:44:15,600
N�o h� ningu�m para lev�-los,
al�m voc�.
442
00:44:16,044 --> 00:44:17,718
Olhe, n�o discuta comigo.
443
00:44:36,429 --> 00:44:41,846
Voc�?
-Voc� se lembra de mim?
444
00:44:43,714 --> 00:44:49,375
Sim, eu me lembro.
445
00:44:49,376 --> 00:44:50,521
Posso lhe perguntar uma coisa?
446
00:44:50,522 --> 00:44:53,380
Voc� ainda � o mesmo, ou mudou?
447
00:44:55,037 --> 00:44:57,572
Acredite, eu ainda sou o mesmo.
448
00:44:58,474 --> 00:45:00,109
Como est� meu senhor?
449
00:45:00,832 --> 00:45:02,045
O que lhe traz aqui?
450
00:45:02,046 --> 00:45:03,999
Eu precisava, falar com o Sr. Ashok Chopra.
451
00:45:04,000 --> 00:45:05,635
Ele est� l� dentro.
452
00:45:07,636 --> 00:45:13,184
De quem � o anivers�rio?
- Da filha de Shivani.
453
00:45:14,242 --> 00:45:18,953
Me desculpe, eu n�o sabia,
sen�o teria trazido algo.
454
00:45:19,432 --> 00:45:22,660
Este rel�gio � muito bonito,
para dar como um presente.
455
00:45:25,768 --> 00:45:27,944
Aqui, d� para a crian�a.
456
00:45:29,945 --> 00:45:33,143
O que voc� est� fazendo?
457
00:45:33,144 --> 00:45:35,300
Aqui para voc�.
-N�o fique.
458
00:45:35,301 --> 00:45:38,151
Voc� n�o deve dar, presentes caros
para as crian�as, guarde isso.
459
00:45:39,437 --> 00:45:40,431
Voc� nunca vai mudar?
460
00:45:41,548 --> 00:45:43,233
Como vai voc�?
461
00:45:43,234 --> 00:45:46,737
Obrigado, ontem � noite ...
-Agora eu estou aqui, para algo importante.
462
00:45:46,738 --> 00:45:50,370
Claro, v� em frente.
-Voc� sabe, h� uma nova companhia a�rea a ser lan�ada.
463
00:45:52,804 --> 00:45:54,051
Eu sou o propriet�rio da mesma.
464
00:45:54,151 --> 00:45:58,015
Quero que seja, o gerente geral.
465
00:46:00,216 --> 00:46:03,653
Tenho, muito pouco tempo agora.
466
00:46:03,654 --> 00:46:06,652
Por isso preciso, do seu sim ou
n�o agora mesmo.
467
00:46:06,653 --> 00:46:10,718
� uma oferta muito boa, mas eu preciso
saber os termos e condi��es.
468
00:46:11,772 --> 00:46:14,333
Vou lhe enviar, uma c�pia do acordo.
469
00:46:14,334 --> 00:46:18,435
Agora estou vou embora.
-N�o se preocupe, eu vou dar a Shivani.
470
00:46:18,986 --> 00:46:20,989
Estou indo.
471
00:46:22,690 --> 00:46:26,888
Ok, eu vou pegar, e enviar por fax para voc�.
472
00:46:29,293 --> 00:46:35,379
Coma um peda�o de bolo.
- Fica pra outra vez.
473
00:46:36,574 --> 00:46:39,841
O que voc� fez.
Eu o conhe�o, ele � louco.
474
00:46:39,842 --> 00:46:42,537
A oferta � muito boa.
475
00:46:42,538 --> 00:46:45,475
Vamos cortar o bolo.
476
00:46:54,298 --> 00:46:56,283
Shivani, quando voc� estar�
retornando de viagem?
477
00:46:56,284 --> 00:46:57,847
Eu estarei de volta, na pr�xima semana.
478
00:46:58,247 --> 00:46:59,547
Shivani..Shivani.
479
00:46:59,929 --> 00:47:00,676
Um minuto.
480
00:47:03,504 --> 00:47:04,978
Foi ele que atacou voc�?
481
00:47:09,703 --> 00:47:14,412
Sim.
- Shivani, isto � seu?
482
00:47:16,752 --> 00:47:17,652
Obrigado.
483
00:47:18,161 --> 00:47:21,200
Shivani, espere um minuto.
484
00:47:22,860 --> 00:47:24,337
Aqui bata nele!
485
00:47:34,129 --> 00:47:39,382
Eu j� tenho o meu Mangal Sutra,
e a pol�cia pode punir ele.
486
00:47:42,286 --> 00:47:44,080
Voc� vai castig�-lo.
487
00:47:44,981 --> 00:47:50,500
Ele deve saber, o que acontecer�,
se ele atacar voc�.
488
00:48:18,443 --> 00:48:25,174
Eu fiz alguma coisa errada?
- Claro que n�o, � dif�cil entender as mulheres.
489
00:48:25,275 --> 00:48:26,175
Vamos.
490
00:48:29,945 --> 00:48:33,759
Eu n�o sabia Vijay � assim t�o mau?
491
00:48:34,211 --> 00:48:35,911
Ningu�m acerta um bandido
492
00:48:35,912 --> 00:48:39,266
Se fosse comigo, eu traria ele
para casa, lhe daria de comer ...
493
00:48:39,902 --> 00:48:42,957
... e lhe perguntaria, porqu� correr um grande
risco, voc� deveria ter apenas lhe perguntado ...
494
00:48:43,252 --> 00:48:47,163
N�o tire sarro.
-N�o fique zangada.
495
00:48:47,556 --> 00:48:49,023
Tome o sorvete.
496
00:48:49,024 --> 00:48:52,128
Voc� vai amanh�, se n�o tomar r�pido,
n�o terei uma vida longa.
497
00:48:52,129 --> 00:48:58,498
Se voc� n�o tomar hoje,
amanh� eu morrerei. Tome.
498
00:48:58,714 --> 00:49:00,668
Mas lembre do que eu disse...
499
00:48:58,069 --> 00:49:04,240
Um dia voc� vai descobrir,
que Vijay � louco.
500
00:49:05,334 --> 00:49:08,300
Eu n�o sei, eu s� quero
publicidade por parte na pr�xima semana
501
00:49:08,631 --> 00:49:10,447
Mas o tempo ...
- N�o tenho tempo.
502
00:49:11,048 --> 00:49:13,617
Preciso lan�ar a minha companhia,
muito em breve.
503
00:49:13,618 --> 00:49:15,841
N�o � uma pequena coisa,
lan�ar uma companhia a�rea.
504
00:49:15,841 --> 00:49:19,615
Precisamos de uma pessoa, para cuidar dela.
505
00:49:19,616 --> 00:49:21,837
Voc� cuida das suas fun��es.
506
00:49:21,838 --> 00:49:25,270
Quanto a preocupa��o da pessoa,
para cuidar da companhia a�rea ....
507
00:49:26,318 --> 00:49:27,577
... eu j� tenho uma.
508
00:49:28,983 --> 00:49:31,879
Estou morrendo. Estou sedenta,
quando a lua estar� saindo?
509
00:49:31,880 --> 00:49:34,913
N�o h� nenhum ponto,
no seu destino do lado de fora.
510
00:49:34,914 --> 00:49:36,600
O senhor est� na �ndia.
511
00:49:36,601 --> 00:49:39,500
Ele n�o tem um passaporte,
para que ele possa vir aqui.
512
00:49:39,501 --> 00:49:42,798
Voc� esta sempre brincando,
estou com muita fome.
513
00:49:42,799 --> 00:49:46,776
Ser� que o senhor aceitar�, se voc� quebrar
seu jejum r�pido, na frente de uma outra lua.
514
00:49:52,641 --> 00:49:55,405
Ou�a, fa�a uma coisa ...
515
00:49:55,406 --> 00:49:57,759
... eles est�o mostrando a Lua na TV.
516
00:49:57,760 --> 00:50:01,569
Basta voc� ver, e quebrar o seu jejum.
517
00:50:01,570 --> 00:50:05,096
Estou indo ligar para Pinky, se voc�
ver que a lua, me chame.
518
00:50:09,186 --> 00:50:10,531
Onde est� a lua, para onde foi?
519
00:50:10,532 --> 00:50:14,881
Ela vem todos os dias, hoje est� presa?
520
00:50:16,126 --> 00:50:19,893
A lua apareceu!
Ashok venha r�pido, venha para fora.
521
00:50:24,550 --> 00:50:30,440
Fique a�. Depois da lua,
vou olhar para voc�.
522
00:50:40,075 --> 00:50:41,075
Ashok!
523
00:50:42,190 --> 00:50:45,790
O que foi... ei, ei Shivani.
Shivani!
524
00:50:52,722 --> 00:50:55,522
Porque Vijay veio aqui?
-Mas o que aconteceu?
525
00:50:56,023 --> 00:50:58,823
Deixei a placa, assim que eu o vi.
526
00:50:59,324 --> 00:51:01,625
Voc� sabe, como isso � ruim.
527
00:51:02,426 --> 00:51:05,120
Ashok, o que ele est� fazendo aqui?
528
00:51:05,121 --> 00:51:08,792
Lamento, ter perturbado voc�s.
529
00:51:08,792 --> 00:51:10,948
N�o O que voc� est� dizendo?
530
00:51:10,949 --> 00:51:14,318
Voc� sabe como as mulheres s�o.
531
00:51:14,319 --> 00:51:16,812
E ela s� derrubou o prato.
532
00:51:16,813 --> 00:51:18,969
Todas as maneiras, que voc� me disse.
533
00:51:18,970 --> 00:51:22,267
Voc� sabe como � pouco tempo,
antes do lan�amento da companhia a�rea.
534
00:51:23,349 --> 00:51:28,335
Portanto, se eu esperasse para voc� assinar
o acordo, 5 ou 6 dias me atrasaria.
535
00:51:29,686 --> 00:51:33,384
Ent�o, seria melhor, se eu vinhesse
busc�-lo assinado.
536
00:51:35,480 --> 00:51:39,589
Aqui, leia ele cuidadosamente.
537
00:51:39,590 --> 00:51:43,831
Tenho pensado em lhe dar,
um lakh (100.000), por m�s.
538
00:51:45,960 --> 00:51:46,828
� muito?
539
00:51:47,054 --> 00:51:48,467
Leia ele cuidadosamente,
ele deve ser de 1000.
540
00:51:48,468 --> 00:51:55,184
N�o o seu um lakh (100.000).
-Deve haver uma cl�usula.
541
00:51:57,025 --> 00:51:58,980
Eu n�o sei, que loucura � essa.
542
00:51:58,981 --> 00:52:01,206
Me ou�a, e rasgue esse acordo.
543
00:52:01,407 --> 00:52:04,506
Porque n�o gosta, desse pobre rapaz?
544
00:52:04,507 --> 00:52:07,608
N�o sei porque, voc� despreza tanto ele.
545
00:52:07,609 --> 00:52:09,291
Eu odeio a sua cara.
546
00:52:09,292 --> 00:52:12,863
Ok, vou dizer a ele, para nunca,
lhe mostrar o seu rosto.
547
00:52:12,864 --> 00:52:16,488
Vamos ler o acordo.
- N�o leia-o voc�.
548
00:52:21,555 --> 00:52:22,355
Al� Shivani!
549
00:52:22,731 --> 00:52:24,834
Shivani, estou fazendo de Ashok,
o meu gerente geral.
550
00:52:25,484 --> 00:52:27,034
Voc� est� feliz?
-N�o
551
00:52:27,035 --> 00:52:30,331
Por qu�?
-Voc� me perguntou, e eu disse que n�o.
552
00:52:31,009 --> 00:52:33,369
N�o � necess�rio, que eu
responda a cada pergunta.
553
00:52:33,370 --> 00:52:35,969
Shivani, qual � o seu problema comigo?
554
00:52:36,470 --> 00:52:38,224
Me diga, e eu conserto isso.
555
00:52:38,401 --> 00:52:40,527
Seu problema n�o tem cura.
556
00:52:40,828 --> 00:52:43,657
N�o existe uma cura para tudo ...
557
00:52:43,658 --> 00:52:47,466
... existe o hospital para os deficientes,
hosp�cio para os loucos.
558
00:52:47,467 --> 00:52:49,927
Mas n�o h� nada, para tolos.
559
00:52:50,228 --> 00:52:51,921
E voc� � um idiota.
560
00:52:52,722 --> 00:52:55,734
Como voc� sabe?
561
00:52:57,035 --> 00:52:58,853
Um tolo, n�o precisa de introdu��o.
562
00:52:58,854 --> 00:53:01,684
Ele diz, com o seu comportamento,
que ele � um tolo.
563
00:53:01,685 --> 00:53:03,610
E voc� comprova-o cada vez
voc� abre a sua boca
564
00:53:04,042 --> 00:53:06,404
Pelo menos, voc� pensa de mim,
como algo.
565
00:53:06,805 --> 00:53:09,297
Mas eu gostaria, de lhe dizer
outra coisa.
566
00:53:09,298 --> 00:53:11,049
Eu sou muito teimoso.
567
00:53:11,050 --> 00:53:15,362
E n�o h� cura para o que quer.
568
00:53:15,363 --> 00:53:18,933
Uau, voc� � boa!
569
00:53:18,934 --> 00:53:22,093
Oh! E voc� consegue obter tudo isso,
olhando para um touro.
570
00:53:22,473 --> 00:53:25,167
Gostaria de apostar nisso?
571
00:53:25,168 --> 00:53:26,405
Voc� vai perder.
572
00:53:34,157 --> 00:53:35,926
Eu nunca perco, Shivani!
573
00:55:11,483 --> 00:55:16,983
Quando voc� est� na minha frente,
meu cora��o come�a a disparar.
574
00:55:18,081 --> 00:55:23,881
Quando voc� est� na minha frente,
meu cora��o come�a a disparar.
575
00:55:24,618 --> 00:55:30,418
Isso parece, com algum inc�ndio
no meu peito.
576
00:55:31,257 --> 00:55:38,057
Isso parece com algum inc�ndio no meu peito,
alguma chama explode pra vida.
577
00:55:40,711 --> 00:55:46,311
Quando voc� est� na minha frente,
meu cora��o come�a a disparar.
578
00:55:47,458 --> 00:55:49,958
Isso parece, com algum inc�ndio
no meu peito.
579
00:55:49,959 --> 00:55:53,559
Isso parece com algum inc�ndio no meu peito,
alguma chama explode pra vida.
580
00:56:32,803 --> 00:56:37,703
O meu corpo � perfumado,
pelo calor da sua respira��o.
581
00:56:39,158 --> 00:56:43,758
A minha mente � surpreendida,
pela maciez dos seus l�bios.
582
00:56:45,760 --> 00:56:51,260
Isso parece uma centelha de inc�ndio,
meu amado, minha centelha, meu amor.
583
00:56:52,100 --> 00:56:54,500
Gosto das chamas,
que fraquejam minhas pernas.
584
00:56:55,422 --> 00:57:00,322
Quando voc� est� na minha frente,
meu cora��o come�a a disparar.
585
00:57:01,249 --> 00:57:07,249
Quando voc� n�o est� na minha frente,
voc� acende uma dor dentro de mim.
586
00:57:43,957 --> 00:57:48,757
A chuva do seu cabelo cai como n�ctar.
587
00:57:50,383 --> 00:57:55,383
A fragr�ncia de seu desejo,
faz meus pensamentos voarem.
588
00:58:00,197 --> 00:58:05,197
A chuva do seu cabelo cai como n�ctar.
589
00:58:06,340 --> 00:58:11,640
A fragr�ncia de seu desejo,
faz meus pensamentos voarem.
590
00:58:13,222 --> 00:58:21,422
Tenho confian�a em voc�, os meus passos
se tornam oscilantes, tenho confian�a em voc�,
o descuido precipitado me oprime.
591
00:58:22,438 --> 00:58:28,238
Quando voc� est� na minha frente,
meu cora��o come�a a disparar.
592
00:58:29,018 --> 00:58:34,618
Quando voc� n�o est� na minha frente,
voc� acende uma dor dentro de mim.
593
00:58:35,768 --> 00:58:41,568
Como serpente voc� se move,
voc� se move, voc� se move.
594
00:58:41,569 --> 00:58:48,069
Se torcendo, voc� se move,
voc� atormenta a minha alma.
595
00:58:51,588 --> 00:58:57,888
Quando voc� est� na minha frente,
meu cora��o come�a a disparar.
596
00:58:58,441 --> 00:59:03,741
Quando voc� n�o est� na minha frente,
voc� acende uma dor dentro de mim.
597
00:59:27,627 --> 00:59:28,627
O que � isso?
598
00:59:28,817 --> 00:59:29,817
Pare com isso!
599
00:59:32,610 --> 00:59:34,563
O que � isso? Pare.
600
00:59:34,564 --> 00:59:35,640
O que voc� quer dizer, pare?
601
00:59:35,641 --> 00:59:37,595
N�s ainda, nem come�amos.
602
00:59:37,596 --> 00:59:39,483
Para fora, saia!
603
00:59:39,484 --> 00:59:41,166
Vim para ficar aqui?
604
00:59:41,167 --> 00:59:44,940
Se voc� me manter como aquela,
ent�o eu vou ficar.
605
00:59:45,028 --> 00:59:47,369
Me deixe v�!
606
00:59:53,121 --> 00:59:54,401
Dinheiro, me d� dinheiro.
607
00:59:54,402 --> 00:59:57,164
Para Diwali.
-Ainda h� tempo.
608
00:59:57,165 --> 01:00:01,073
Ent�o, d� para a Holi.
- N�o vai receber, nenhum dinheiro.
609
01:00:01,074 --> 01:00:03,699
Voc� tem um filho?
-Eu n�o tenho um filho.
610
01:00:03,700 --> 01:00:06,734
Voc� n�o pode?
- Voc� � indiscreto!
611
01:00:06,735 --> 01:00:10,569
Deixe ele, vamos ele � mesquinho.
612
01:00:19,101 --> 01:00:21,012
Espere.
613
01:00:24,929 --> 01:00:26,953
O que voc� fazia, no meu quarto.
614
01:00:27,154 --> 01:00:29,446
Fomos para ver o beb�
-Foi para ver o beb�?
615
01:00:29,647 --> 01:00:35,129
Me mostre as m�os.
Este � o beb�!
616
01:00:35,375 --> 01:00:36,284
Voc� veio aqui, para roubar.
617
01:00:36,385 --> 01:00:37,835
Eu vou chamar a pol�cia.
618
01:00:37,936 --> 01:00:39,790
Policia n�o, n�o fa�a isso.
619
01:00:39,891 --> 01:00:42,146
N�o ligue para eles! Me d� isso!
620
01:00:42,247 --> 01:00:45,854
Me inclino e lhe dou isso.
-N�o � isso, o colar.
621
01:00:45,955 --> 01:00:49,562
Este � meu,
-Eu n�o tomo cuidado com isso.
622
01:00:49,663 --> 01:00:52,250
Ele � um bandido, maior do que n�s.
623
01:01:35,193 --> 01:01:37,106
N�o h� ningu�m aqui.
624
01:01:58,313 --> 01:02:01,542
Ashok, porque voc� est� lacrando,
esta linda casa?
625
01:02:02,526 --> 01:02:06,363
Esta � a cidade, algu�m pode invadir.
626
01:02:06,974 --> 01:02:09,599
Depois, teremos de ir ao tribunal.
627
01:02:09,600 --> 01:02:11,231
Seria melhor, se eu ficasse aqui.
628
01:02:12,432 --> 01:02:14,993
Vamos!
629
01:02:14,994 --> 01:02:20,784
N�o vamos esperar para Shanti,
-Ela vai levar Shivani, direto para a nova casa.
630
01:02:23,956 --> 01:02:28,269
Deixe eu fazer isso.
631
01:02:28,270 --> 01:02:31,634
Uma bela casa, � melhor do que a velha.
632
01:02:32,549 --> 01:02:35,109
Basta, come�aremos a morar aqui, a partir de amanh�.
633
01:02:35,110 --> 01:02:39,219
Ashok, fomos ao m�dico, e foi uma boa not�cia,
634
01:02:39,220 --> 01:02:40,966
Voc� vai ser pai!
635
01:02:52,294 --> 01:02:54,852
N�s vamos sair. Cuide de Shivani.
636
01:02:54,853 --> 01:02:58,554
� uma grande casa, eles v�o ter medo,
vamos ficar aqui.
637
01:03:01,728 --> 01:03:04,302
Eu estou indo, para ver a minha Pinky,
vou trazer ela, da escola para casa.
638
01:03:08,030 --> 01:03:13,822
Nosso filho � t�o sortudo, eu tenho
um bom trabalho, boa casa e felicidade.
639
01:03:13,923 --> 01:03:14,823
Eu amo voc�, baby.
640
01:03:15,746 --> 01:03:18,102
Como voc� sabe, que vai ser um menino?
641
01:03:18,103 --> 01:03:21,608
Voc� pediu isso?
642
01:03:21,609 --> 01:03:24,044
Vou lhe dizer agora.
643
01:03:24,643 --> 01:03:27,473
Filho, este � o seu pai.
644
01:03:27,474 --> 01:03:30,450
O que voc� disse? Um minuto.
645
01:03:31,379 --> 01:03:35,617
Ele disse, que vai cuidar de voc�,
646
01:03:36,434 --> 01:03:39,050
E lhe dar muito amor.
647
01:04:03,423 --> 01:04:06,253
Sr. Vijay?
648
01:04:06,254 --> 01:04:07,623
Eu n�o deveria ter vindo.
649
01:04:08,772 --> 01:04:12,440
Eu pensei em lhe perguntar,
como voc� est� com a casa?
650
01:04:12,441 --> 01:04:14,879
Existe alguma coisa faltando?
651
01:04:15,680 --> 01:04:18,373
Os desenhos para a publicidade,
tamb�m est�o prontos.
652
01:04:18,374 --> 01:04:19,938
D� uma olhada.
653
01:04:21,339 --> 01:04:25,054
Tenho certeza, que voc� vai gostar delas.
654
01:04:26,054 --> 01:04:27,750
A imagem de Shivani?
655
01:04:28,951 --> 01:04:30,767
Voc� n�o gosta?
656
01:04:30,768 --> 01:04:34,002
Eu vi sua foto em um an�ncio.
657
01:04:40,678 --> 01:04:43,643
Se voc� n�o gosta, eu vou alter�-la.
658
01:04:43,644 --> 01:04:48,994
Saia daqui!
659
01:04:50,011 --> 01:04:51,900
O que � isso?
660
01:04:51,901 --> 01:04:53,985
Como ele ousa, usar a minha imagem?
661
01:04:53,986 --> 01:04:56,066
� apenas um projeto.
N�o tem nada impresso ainda.
662
01:04:56,068 --> 01:04:57,697
E ele est� dizendo, que ir� mud�-lo.
663
01:04:57,698 --> 01:05:00,595
N�o iremos ficar nesta casa.
- Que disparate � este?
664
01:05:00,596 --> 01:05:03,627
Voc� tem que deixar, este trabalho.
-Quando vou receber, um sal�rio como esse?
665
01:05:03,628 --> 01:05:07,057
N�o grite.
-Eu vou gritar, tanto quanto eu queira.
666
01:05:07,058 --> 01:05:10,297
O que vou fazer, se eu deixar este trabalho.
667
01:05:10,298 --> 01:05:12,987
O que voc� precisa? O que voc� vai fazer
com todo esse dinheiro?
668
01:05:12,988 --> 01:05:16,227
Ganho este dinheiro, para voc� e as crian�as.
669
01:05:16,228 --> 01:05:20,453
Voc� precisa de dinheiro, deixe este emprego,
e eu vou ganhar dinheiro.
670
01:05:34,002 --> 01:05:35,545
Eu estou deixando esta casa.
671
01:05:39,399 --> 01:05:41,216
Pare Shivani!
672
01:05:41,217 --> 01:05:43,997
Se voc� sair, n�o voltar� nunca mais.
673
01:06:00,456 --> 01:06:04,484
Voc� bateu em Shivani?
674
01:06:07,485 --> 01:06:09,291
O que voc� est� fazendo aqui?
675
01:06:11,192 --> 01:06:14,425
Voc� bateu nela?
676
01:06:14,426 --> 01:06:19,819
Isso � pessoal, voc� n�o tem nenhum direito,
de interferir.
677
01:06:19,820 --> 01:06:23,950
Voc� bateu em Shivani.
678
01:06:38,116 --> 01:06:41,914
Por que voc� bateu nela?
Por qu�?
679
01:07:32,862 --> 01:07:37,570
Como voc� disse que ele n�o tinha inimigos,
existe apenas uma raz�o ...
680
01:07:38,051 --> 01:07:42,760
...Assalto. Algu�m veio,
e Ashok tentou parar ele.
681
01:07:44,048 --> 01:07:46,743
E isso, � como ele foi ferido.
682
01:07:46,744 --> 01:07:51,221
Eu n�o devia, ter deixado ele sozinho.
683
01:07:54,022 --> 01:08:00,823
Ele est� inconsciente, e ficar� no oxig�nio.
Um de voc�s poder� ficar com ele.
684
01:08:03,256 --> 01:08:04,465
Tudo bem, n�o vou lhe deixar...
685
01:08:04,466 --> 01:08:06,590
...me informe, logo que ele
recobre a consci�ncia.
686
01:08:06,591 --> 01:08:08,860
Preciso de ter, a sua declara��o.
687
01:08:11,431 --> 01:08:14,799
Voc� vai para casa, por causa de Pinky.
688
01:08:14,800 --> 01:08:19,179
Venha pela manh�.
689
01:09:08,510 --> 01:09:12,451
Por favor, v� embora.
Deixe o formul�rio ai.
690
01:09:12,452 --> 01:09:16,519
Shivani, n�o existe ningu�m neste mundo,
que n�o tenha cometido um erro.
691
01:09:18,788 --> 01:09:22,488
Mas, essas pessoas s�o inteligentes,
em admiti-los.
692
01:09:25,123 --> 01:09:28,627
Eu trouxe estes documentos...
693
01:09:28,628 --> 01:09:30,713
...basta voc� assinar.
694
01:09:30,714 --> 01:09:32,265
Que tipo de pap�is?
695
01:09:32,266 --> 01:09:35,110
Documentos para o div�rcio.
696
01:09:38,076 --> 01:09:40,905
Eu tenho conversado, com os advogados.
697
01:09:40,906 --> 01:09:44,710
Basta assinar o divorcio, e se casar comigo.
698
01:09:45,112 --> 01:09:46,695
O que voc� disse?
699
01:09:46,696 --> 01:09:48,381
Voc� perdeu o ju�zo?
700
01:09:48,382 --> 01:09:50,201
Voc� � louco?
701
01:09:50,202 --> 01:09:53,166
Sim, eu sou louco.
702
01:09:53,167 --> 01:09:56,603
Seu amor me fez louco.
703
01:09:56,604 --> 01:09:59,500
Saia daqui agora mesmo.
704
01:09:59,501 --> 01:10:01,861
Voc� n�o respeita ele?
705
01:10:01,862 --> 01:10:05,363
Ele lhe bateu. Esque�a-o
706
01:10:05,364 --> 01:10:07,249
E case comigo.
707
01:10:07,250 --> 01:10:13,042
Voc� acha, que eu deixaria
Ashok por voc�?
708
01:10:13,991 --> 01:10:17,553
S� porque ele lhe deu sindoor,
voc� � sua para sempre?
709
01:10:18,506 --> 01:10:23,861
Pode n�o ser nada para voc�, mas
para uma mulher � inestim�vel.
710
01:10:24,604 --> 01:10:26,961
Tente me compreender.
711
01:10:26,962 --> 01:10:30,260
Esque�a ele e case comigo.
712
01:10:31,075 --> 01:10:40,634
Uma mulher casa com apenas uma vez,
e essa obriga��o � para sempre.
713
01:10:40,914 --> 01:10:46,458
Que ningu�m pode quebr�-la?
714
01:10:47,115 --> 01:10:51,855
Ningu�m pode quebr�-la.
715
01:11:01,165 --> 01:11:05,274
As coisas que voc� me disse,
nem mesmo Deus vai lhe perdoar.
716
01:11:05,275 --> 01:11:08,712
Voc� n�o sente vergonha, de falar coisas
como essas para uma mulher casada?
717
01:11:08,713 --> 01:11:12,136
Eu sou uma mulher casada.
Eu sou uma mulher casada.
718
01:11:13,156 --> 01:11:14,893
E agora?
719
01:11:20,540 --> 01:11:24,101
N�o. N�o Ashok...
720
01:12:00,989 --> 01:12:03,286
Senhor, o inspetor gostaria de v�-lo.
721
01:12:04,087 --> 01:12:07,452
O que �?
-Voc� deve saber, � sobre Ashok Chopra.
722
01:12:08,969 --> 01:12:10,180
Sim eu sei.
723
01:12:10,581 --> 01:12:12,157
Ele faleceu.
724
01:12:13,426 --> 01:12:15,318
E sua mulher, disse que voc� o matou.
725
01:12:15,919 --> 01:12:17,872
O que voc� est� dizendo?
726
01:12:18,273 --> 01:12:19,435
Porque eu ia querer mat�-lo?
727
01:12:20,836 --> 01:12:22,534
O que est� acontecendo?
728
01:12:23,935 --> 01:12:28,992
Ashok Chopra faleceu.
729
01:12:28,993 --> 01:12:31,389
Ele veio me dizer, que
Shivani me culpa.
730
01:12:31,890 --> 01:12:35,359
Por qu�?
-Isso � o que estou tentando dizer. Por que eu?
731
01:12:36,909 --> 01:12:40,882
Nesse instante, eu perdi o mais
com a sua morte.
732
01:12:40,883 --> 01:12:42,837
A nossa nova linha a�rea,
vai ser lan�ada.
733
01:12:42,838 --> 01:12:48,766
Est� tudo pronto, e eu era
muito dependente dele.
734
01:12:49,647 --> 01:12:53,415
Ela diz que voc� chegou �s 11:00 horas.
-O qu�?
735
01:12:54,364 --> 01:12:57,732
Que horas voc� disse?
�s 11:00 horas.
736
01:12:57,733 --> 01:13:07,027
Mas, entre 9:00 e 11:30 eu estava
jantando com um agente.
737
01:13:07,743 --> 01:13:09,267
Qual o funcion�rio?
Inspetor Arjun Singh.
738
01:13:09,882 --> 01:13:11,641
Ele est� mentindo.
739
01:13:12,642 --> 01:13:15,916
Eu estou dizendo a verdade,
ele matou o meu marido!
740
01:13:16,201 --> 01:13:20,300
Mas relat�rio do m�dico, mostra
que ele morreu de morte natural.
741
01:13:21,188 --> 01:13:23,206
Ele morreu, por causa da perda de f�lego.
742
01:13:23,206 --> 01:13:27,653
Isso � o que estou dizendo, Vijay
removeu a m�scara de oxig�nio de seu rosto.
743
01:13:29,479 --> 01:13:32,819
Primeiro voc� disse, que ele assassinou ele,
depois voc� diz que ele removeu a m�scara.
744
01:13:33,319 --> 01:13:38,500
No momento da morte,
Vijay estava jantando comigo, na minha casa.
745
01:13:39,687 --> 01:13:45,074
Como � que � poss�vel, ele comer,
jantar, e mat�-lo ao mesmo tempo.
746
01:13:46,157 --> 01:13:51,671
Eu estou dizendo a verdade.
747
01:13:52,155 --> 01:13:54,715
Por que voc� n�o acredita em mim?
748
01:13:54,716 --> 01:13:58,748
Juro pela minha filha, foi ele
quem matou o meu marido.
749
01:14:00,579 --> 01:14:07,135
Pe�o que voc�s, me tragam justi�a.
750
01:14:10,956 --> 01:14:12,903
Ela est� apenas atuando.
751
01:14:17,621 --> 01:14:20,988
Acredito, que Vijay jantava na sua casa...
752
01:14:21,530 --> 01:14:23,761
... mas porque, ela continua dizendo
o nome de Vijay?
753
01:14:23,922 --> 01:14:26,750
Como ela espera conseguir algo,
ela diz os nossos nomes.
754
01:14:26,751 --> 01:14:30,830
O que voc� quer dizer?
-Eu conhe�o muito bem, esta senhora.
755
01:14:31,131 --> 01:14:34,905
Mesmo quando ela era casada,
ela teve um affair com Vijay.
756
01:14:34,906 --> 01:14:37,815
Ela sempre lhe pedia dinheiro,
e ele continuava lhe dando.
757
01:14:39,016 --> 01:14:41,845
H� alguns dias, ele se recusou,
a lhe dar mais dinheiro.
758
01:14:41,846 --> 01:14:47,165
Ela pensou, que essa era a oportunidade
perfeita, para ele se salvar, e lhe dar dinheiro.
759
01:14:48,350 --> 01:14:50,953
Agora voc� entende?
760
01:14:51,854 --> 01:14:54,443
Esque�a essa hist�ria, e me deixe
lhe comprar algo, para refrescar sua boca.
761
01:14:59,678 --> 01:15:01,291
Desta vez, voc� foi salvo por minha causa.
762
01:15:02,123 --> 01:15:05,236
Mas, o que voc� fez, n�o foi certo.
763
01:15:10,817 --> 01:15:11,939
Posso lhe dizer algo?
764
01:15:13,240 --> 01:15:14,605
Esque�a Shivani.
765
01:15:16,206 --> 01:15:21,790
Voc� disse isso agora,
mas nunca diga outra vez.
766
01:15:25,286 --> 01:15:29,193
S� amo uma garota.
767
01:15:30,880 --> 01:15:32,156
O nome dela � Shivani
768
01:15:33,112 --> 01:15:35,100
Shivani nunca vai ser sua, Vijay.
769
01:15:39,986 --> 01:15:43,074
Quando eu era mais jovem ...
770
01:15:43,902 --> 01:15:46,328
... havia uma menina na minha classe...
771
01:15:46,329 --> 01:15:49,419
...ela tinha uma boneca muito bonita.
772
01:15:53,775 --> 01:15:58,357
Gostei muito, e eu lhe pedi diversas vezes.
773
01:15:58,358 --> 01:16:01,010
Mas ela nunca me deu.
774
01:16:02,683 --> 01:16:05,045
Sabe o que eu fiz?
775
01:16:05,205 --> 01:16:10,819
Quebrei ela.
776
01:16:22,429 --> 01:16:26,166
Vou lhe trazer todo dia,
brinquedos novos, Pinky.
777
01:16:26,167 --> 01:16:29,132
Mas agora, n�o me chame de tio,
me chame de papai.
778
01:16:29,134 --> 01:16:32,972
Voc� n�o � meu pai!
- Agora, eu sou o seu papai.
779
01:16:35,401 --> 01:16:37,208
Venha aqui!
780
01:17:01,945 --> 01:17:05,542
Seu assassino, como voc� se atreve
a vir aqui. Saia!
781
01:17:07,808 --> 01:17:09,291
N�o fique chateada.
782
01:17:09,292 --> 01:17:11,970
Eu lhe trouxe algo.
783
01:17:15,558 --> 01:17:18,538
Olhe. Voc� queria sindoor certo?
784
01:17:19,939 --> 01:17:21,397
Aqui, coloque em sua cabe�a.
785
01:17:21,844 --> 01:17:23,286
Desgra�ado!
786
01:17:25,847 --> 01:17:28,936
Voc� foi quem disse, que era
inestim�vel para as esposas.
787
01:17:31,373 --> 01:17:34,305
Seja, uma mulher novamente.
788
01:17:34,306 --> 01:17:36,932
Este vestido branco, n�o combina com voc�.
789
01:17:36,933 --> 01:17:38,888
Voc� sabe o significado,
deste vestido branco?
790
01:17:38,889 --> 01:17:42,045
Significa que a rela��o foi pura,
entre um homem e uma mulher.
791
01:17:42,999 --> 01:17:46,771
Este n�o � apenas um vestido,
mas uma j�ia para mim.
792
01:17:46,772 --> 01:17:50,411
Mas voc� n�o pode, passar a sua vida assim.
793
01:17:50,412 --> 01:17:54,124
� dif�cil, sobreviver neste mundo sozinha.
794
01:17:54,827 --> 01:17:56,352
Eu tenho, a mem�ria de meu marido.
795
01:17:57,052 --> 01:18:00,212
E os meus filhos, e isso,
� o suficiente para uma vida �til.
796
01:18:01,500 --> 01:18:04,263
Mas eu n�o posso, v�-la assim.
797
01:18:04,264 --> 01:18:07,825
Eu lhe amo muito.
798
01:18:08,678 --> 01:18:11,800
N�o � amor, mas apenas um desejo.
799
01:18:19,739 --> 01:18:21,624
O que voc� disse?
800
01:18:21,625 --> 01:18:23,175
Apenas um desejo?
801
01:18:23,176 --> 01:18:25,077
Sim desejo!
802
01:18:31,599 --> 01:18:33,524
N�o diga isso.
803
01:18:37,124 --> 01:18:39,525
Por favor, n�o diga isso.
804
01:18:40,326 --> 01:18:42,549
Meu amor, � de verdade.
805
01:18:42,549 --> 01:18:44,787
N�o insulte, o meu amor.
806
01:18:46,188 --> 01:18:49,423
Me diga, uma vez ,que voc� me ama tamb�m.
807
01:18:49,424 --> 01:18:51,243
Eu odeio voc�!
808
01:18:51,244 --> 01:18:54,609
Basta dizer apenas uma vez.
-Desgra�ado, saia daqui!
809
01:18:57,577 --> 01:19:02,250
Voc� vai morrer, de uma morte horr�vel!
810
01:19:06,137 --> 01:19:12,567
Diga que voc�, me ama tamb�m.
811
01:19:37,104 --> 01:19:40,778
Estou lhe implorando.
812
01:19:42,329 --> 01:19:46,703
Basta dizer, que voc� me ama.
813
01:20:27,253 --> 01:20:32,714
Estou ligando, do bloco n�mero 18.
814
01:20:32,715 --> 01:20:36,486
Algu�m, est� prestes a morrer aqui.
815
01:20:36,487 --> 01:20:40,493
Por favor, venha r�pido!
816
01:21:32,214 --> 01:21:34,851
O que aconteceu?
817
01:21:34,852 --> 01:21:40,333
Shivani tentou me matar.
818
01:21:42,051 --> 01:21:48,618
N�o fiz nada!
819
01:21:52,842 --> 01:21:57,198
No tribunal, onde esta o caso de Shivani Chopra?
820
01:22:00,627 --> 01:22:01,898
N�mero 2
821
01:22:04,934 --> 01:22:12,597
Ele � o maior malandro. Tenho 3 anos
de curso, ele obteve em 5 anos.
822
01:22:15,370 --> 01:22:20,159
Cale a boca. Algeme ele.
823
01:22:30,666 --> 01:22:32,070
Chega!
824
01:22:34,071 --> 01:22:34,946
Onde est�o os documentos?
825
01:22:34,947 --> 01:22:38,916
Qual � seu nome?
826
01:22:39,058 --> 01:22:42,998
Me envie um tambor, neste momento
ou ficaremos entediados.
827
01:22:43,978 --> 01:22:45,728
Nossa vida n�o � nada, sem um tambor.
828
01:22:45,729 --> 01:22:47,144
Chega!
829
01:22:47,145 --> 01:22:48,760
Este � um caso, muito rom�ntico.
830
01:22:48,761 --> 01:22:51,995
Devo colocar ele, com os
homens ou com as mulheres?
831
01:22:51,996 --> 01:22:55,565
O nome � Champa Chambeli assim
a cadeia de mulheres � perfeita.
832
01:22:55,566 --> 01:23:00,150
O que eu vou fazer l�. Elas n�o me deixam,
nem mesmo bater palmas.
833
01:23:00,151 --> 01:23:01,428
Perfeito coloque ele, com os homens.
834
01:23:01,429 --> 01:23:05,601
Homens? Eu sozinho e tantos
homens, e se eu for estuprada?
835
01:23:05,845 --> 01:23:08,741
Sou solteiro.
836
01:23:08,742 --> 01:23:11,976
Ent�o, quando?
- Eu devo ir para sua casa?
837
01:23:11,977 --> 01:23:15,274
Sim, ele n�o vai ficar entediado,
e eu ficarei com a lei.
838
01:23:15,384 --> 01:23:16,413
Chega!
- - Voc� est� fazendo muito mal.
839
01:23:21,075 --> 01:23:25,647
Meu amigo, eu n�o posso viver
sem voc�.
840
01:23:26,062 --> 01:23:28,554
Leve-nos com voc�.
841
01:23:28,555 --> 01:23:32,048
Meu amor est� com voc�.
Ser� apenas por 2 anos.
842
01:23:34,785 --> 01:23:40,317
Mantenha o controle,
de todos os casamentos e festas.
843
01:23:40,568 --> 01:23:44,941
Eu vou verificar isso, quando eu sair.
844
01:23:47,781 --> 01:23:49,357
Policial, me abra�e.
845
01:23:52,198 --> 01:23:58,125
O Vijay foi cortado e Shivani
mantinha uma faca - Voc� pode ir.
846
01:23:59,350 --> 01:24:06,882
O j�ri deve saber, que a pena do crime
foi causada pela trag�dia passado.
847
01:24:08,131 --> 01:24:12,165
Eu gostaria que Vijay viesse dep�r.
- Permiss�o concedida.
848
01:24:46,140 --> 01:24:49,229
Vou dizer a verdade nada
mas a verdade
849
01:24:51,059 --> 01:24:55,371
Voc� reconhece a mulher, a sua frente?
-Sim
850
01:24:55,372 --> 01:24:58,428
Essa � Shivani Choopra,
mulher de Ashok Choopra.
851
01:24:59,549 --> 01:25:04,401
H� quanto tempo conhece ela?
-Cerca de 5-6 anos
852
01:25:04,402 --> 01:25:10,090
Ashok era apenas um piloto, por isso
criou a GM.
853
01:25:11,408 --> 01:25:12,823
Shivani me pediu.
854
01:25:16,124 --> 01:25:21,443
Qual era o seu relacionamento
com ela
855
01:25:23,637 --> 01:25:26,694
Tivemos uma rela��o sexual
856
01:25:27,553 --> 01:25:31,563
N�o minta! Diga a verdade
857
01:25:34,148 --> 01:25:38,823
Agora voc� pode nos dizer o motivo,
porque foi atacado por ela.
858
01:25:41,406 --> 01:25:46,450
Voc� tem de compensar,
pelos erros que voc� comete.
859
01:25:49,358 --> 01:25:53,963
Cometi um erro, me encontrando
nesta enrascada.
860
01:25:57,110 --> 01:26:00,946
Eu fui para a casa dela,
quando ela me chamou.
861
01:26:02,702 --> 01:26:04,958
Ela tinha em suas m�os, o sindoor.
862
01:26:04,959 --> 01:26:08,049
E me disse, para casar com ela logo.
863
01:26:11,553 --> 01:26:15,528
Como eu ia casar com ela?
864
01:26:15,529 --> 01:26:19,699
Se ela podia dormir comigo...
865
01:26:21,729 --> 01:26:25,669
...ela poderia dormir com algu�m.
866
01:26:27,896 --> 01:26:32,779
Uma mulher como essa, n�o pode nunca
ficar com um homem.
867
01:26:32,780 --> 01:26:36,687
Imediatamente eu lhe disse n�o.
868
01:26:36,688 --> 01:26:40,597
Ent�o ela pegou a faca...
869
01:26:40,598 --> 01:26:44,541
...e me atacou.
-Bastardo!
870
01:26:44,542 --> 01:26:48,883
Eu vou lhe matar!
871
01:26:49,255 --> 01:26:53,861
Devido �s provas, o tribunal
decidiu...
872
01:26:55,186 --> 01:26:59,320
...que Shivani, que ser� indiciada
por tentativa de homic�dio.
873
01:27:00,711 --> 01:27:08,628
Ela ser� condenada,
a 3 anos de pris�o.
874
01:27:09,742 --> 01:27:13,345
N�o, n�o fa�a isso comigo!
875
01:27:13,346 --> 01:27:17,827
N�o fiz nada de errado,
eu sou inocente.
876
01:27:17,828 --> 01:27:24,053
Pe�o de voc�s a minha puni��o,
n�o punam minha filha.
877
01:27:25,744 --> 01:27:29,479
Ela j� perdeu o seu pai.
878
01:27:30,698 --> 01:27:34,472
N�o mande sua m�e para longe.
879
01:27:34,473 --> 01:27:39,114
Uma m�e est� implorando por piedade
880
01:27:41,618 --> 01:27:46,937
N�o puna a minha filha, por isso.
881
01:27:51,422 --> 01:27:53,881
Onde est� a m�e?
882
01:27:53,882 --> 01:27:57,588
Ela est� chegando.
-Ela foi condenado a 3 anos.
883
01:27:57,590 --> 01:28:02,295
O qu�? -3 Anos!
884
01:28:09,873 --> 01:28:11,251
M�e me carregue.
885
01:28:15,703 --> 01:28:19,981
Por que voc� n�o est� falando comigo?
886
01:28:19,982 --> 01:28:24,894
O que foi m�e?
887
01:28:30,114 --> 01:28:33,292
Tia, o que � m�e vestindo?
888
01:28:35,439 --> 01:28:38,571
Me carregue m�e, fale comigo m�e.
889
01:28:43,862 --> 01:28:48,540
N�o me deixe m�e, n�o deixe.
890
01:29:03,405 --> 01:29:08,318
N�o me deixe s�.
891
01:29:30,599 --> 01:29:31,775
Fique aqui.
892
01:29:56,714 --> 01:29:59,021
Voc� parece muito inocente.
893
01:30:00,522 --> 01:30:03,292
Mas eu sei, que voc� n�o �.
894
01:30:03,893 --> 01:30:06,101
Voc� estava brincando,
com o seu amante.
895
01:30:08,001 --> 01:30:11,135
Voc� prostituta!
896
01:30:11,136 --> 01:30:14,907
Tomarei os seus olhos e lan�arei
eles nas suas m�os.
897
01:30:18,145 --> 01:30:23,429
Pare de gritar, ningu�m pode at�
mesmo respirar, sem a minha permiss�o.
898
01:30:24,728 --> 01:30:26,960
Se voc� tentar alguma coisa errada.
899
01:30:27,961 --> 01:30:30,772
Voc� v� esta vara?
900
01:30:32,073 --> 01:30:34,649
� muito forte.
901
01:30:37,836 --> 01:30:40,447
Tire suas roupas
902
01:30:42,047 --> 01:30:44,423
Eu disse para tir�-las.
903
01:30:46,124 --> 01:30:49,435
Assim voc� n�o ir�.
904
01:30:52,425 --> 01:30:58,038
Voc� n�o sentiu nenhuma vergonha,
em se mostrar para o seu amante
905
01:32:12,382 --> 01:32:13,906
N�o chore.
906
01:32:14,808 --> 01:32:18,174
N�o h� ningu�m aqui, para se sentir
arrependido por voc�.
907
01:32:22,725 --> 01:32:24,983
Porque voc� foi punida?
908
01:32:24,984 --> 01:32:29,667
Por algo que eu n�o fiz.
909
01:32:29,668 --> 01:32:33,003
Isto � como se sup�e, que seja.
910
01:32:33,004 --> 01:32:35,394
Me tome como exemplo.
911
01:32:35,395 --> 01:32:40,854
Minha sogra e meu marido,
tentaram me matar por dinheiro
912
01:32:40,855 --> 01:32:43,750
Eu tentei me salvar sozinha.
913
01:32:43,751 --> 01:32:47,560
Mas minha sogra, morreu no fogo.
914
01:32:47,561 --> 01:32:50,659
E agora eu adquiri a senten�a.
915
01:32:50,660 --> 01:32:56,993
Deus escreveu problemas,
em cada vida das mulheres.
916
01:32:56,994 --> 01:33:00,969
Deus n�o escreveu,
na minha vida a tristeza.
917
01:33:00,970 --> 01:33:04,138
Uma pessoa, que escreveu isso.
918
01:33:04,139 --> 01:33:09,488
Ele matou o meu marido,
na minha frente.
919
01:33:13,708 --> 01:33:17,579
Ele me culpou e provou que
eu era uma perdida.
920
01:33:18,728 --> 01:33:21,726
Eu gritei, mas ningu�m me ouviu.
921
01:33:21,727 --> 01:33:25,735
O dinheiro, faz os policiais surdos.
922
01:33:25,736 --> 01:33:29,298
Por qu�? O que eu fiz?
923
01:33:29,509 --> 01:33:35,803
O que fez minha filha,
para ficar separada de mim?
924
01:33:38,445 --> 01:33:40,107
Onde est� a sua filha?
925
01:33:41,208 --> 01:33:42,429
Ela est� com a minha irm�.
926
01:33:43,147 --> 01:33:46,483
Aqui beba o seu leite.
927
01:33:46,484 --> 01:33:50,424
Alimente ela com leite, ela possui
pais com dinheiro!
928
01:33:50,425 --> 01:33:54,230
Coma filha, pegue a casa
tamb�m, que o seu pai deixou.
929
01:33:55,345 --> 01:33:57,840
O que voc� est� falando?
-Eu estou certo n�o estou?
930
01:33:57,841 --> 01:34:02,688
� dif�cil comprar licor, quem �
que vai nos d� dinheiro?
931
01:34:03,804 --> 01:34:04,914
Sua m�e!
932
01:34:20,582 --> 01:34:24,591
O que voc� est� fazendo?
-Nunca vai retornar da cadeia.
933
01:34:24,592 --> 01:34:28,028
Estou estressado por causa dela.
Vou me sentir melhor, se eu vender.
934
01:34:29,178 --> 01:34:31,635
Tenha vergonha de si mesmo.
-Fique calada.
935
01:34:31,636 --> 01:34:34,702
Lhe dou uma bofetada,
e voc� cala a boca.
936
01:34:34,703 --> 01:34:37,599
Eu vou te bater t�o forte,
que vou lhe enviar, para o seu pai.
937
01:34:37,600 --> 01:34:42,715
Cale ela e leve ela daqui.
938
01:34:48,113 --> 01:34:49,539
Estragou meu descanso.
939
01:34:50,740 --> 01:34:54,749
� bonito, que voc� perca seu tempo
e venha � nossa demonstra��o.
940
01:34:54,750 --> 01:34:59,794
Podemos nos reunir, e repartir o dinheiro
deste programa.
941
01:35:03,476 --> 01:35:07,759
A senhora Rupali cobra 1 lak, mas n�o
est� cobrando por este espet�culo.
942
01:35:33,129 --> 01:35:35,529
Brincos, ritmo, movimentos de dan�a.
943
01:35:35,630 --> 01:35:39,230
Brincos, ritmo, movimentos de dan�a,
eu tenho uma gra�a cativante.
944
01:35:41,460 --> 01:35:46,760
Brincos, ritmo, movimentos de dan�a,
eu tenho uma gra�a cativante.
945
01:35:49,255 --> 01:35:52,155
Eu cheguei de Kolhapur.
946
01:35:55,007 --> 01:35:57,507
Eu cheguei de Kolhapur.
947
01:36:11,745 --> 01:36:15,845
Brincos, ritmo, movimentos de dan�a
948
01:36:17,654 --> 01:36:22,454
Brincos, ritmo, movimentos de dan�a,
eu tenho uma gra�a cativante.
949
01:36:25,624 --> 01:36:30,724
Brincos, ritmo, movimentos de dan�a,
eu tenho uma gra�a cativante.
950
01:36:33,588 --> 01:36:36,288
Eu cheguei de Kolhapur.
951
01:36:39,174 --> 01:36:41,774
Eu cheguei de Kolhapur.
952
01:37:12,501 --> 01:37:18,601
A minha cintura � fina,
os meus olhares s�o hipnotizantes.
953
01:37:20,707 --> 01:37:25,607
A idade da minha juventude
est� aumentando.
954
01:37:26,654 --> 01:37:31,054
No meu corpo claro,
minha juventude cheira bem.
955
01:37:31,411 --> 01:37:33,011
H� aroma de flores de jasmim.
Quando eu falo.
956
01:37:33,412 --> 01:37:35,412
Todos recuperam a sa�de.
957
01:37:35,457 --> 01:37:37,057
Quando eu dan�o.
958
01:37:37,377 --> 01:37:39,477
A minha blusa se aperta,
em volta do meu cora��o.
959
01:37:39,778 --> 01:37:42,178
Os cora��es dos amantes
dan�am em volta.
960
01:37:42,179 --> 01:37:45,279
Sempre que permito cair
meu "dupatta" (chale)
961
01:37:48,336 --> 01:37:50,936
Eu cheguei de Kolhapur
962
01:37:53,735 --> 01:37:56,635
Eu cheguei de Kolhapur
963
01:38:18,795 --> 01:38:24,495
Como um doce punhal,
um besouro de noz condimentada.
964
01:38:27,154 --> 01:38:32,154
As minhas brincadeiras s�o zombeteiras.
965
01:38:32,755 --> 01:38:37,255
Todos ou cada solteiro amoroso
966
01:38:37,256 --> 01:38:39,256
Fiquei com medo.
967
01:38:39,257 --> 01:38:41,557
Ningu�m deveria ficar louco.
968
01:38:41,718 --> 01:38:43,018
Oh, eu fico silenciosa.
969
01:38:43,785 --> 01:38:45,685
Nenhuma hist�ria de amor
deveria ser feita.
970
01:38:45,786 --> 01:38:48,786
Ningu�m escuta, ningu�m sabe.
971
01:38:49,427 --> 01:38:51,827
Tudo que escondi na
minha blusa (no cora��o)
972
01:38:54,280 --> 01:38:56,880
Eu cheguei de Kolhapur.
973
01:38:59,812 --> 01:39:02,612
Eu cheguei de Kolhapur.
974
01:39:05,753 --> 01:39:09,453
Brincos, ritmo, movimentos de dan�a.
975
01:39:11,255 --> 01:39:16,355
Brincos, ritmo, movimentos de dan�a,
eu tenho uma gra�a cativante.
976
01:39:19,097 --> 01:39:21,497
Eu cheguei de Kolhapur.
977
01:39:24,655 --> 01:39:27,155
Eu cheguei de Kolhapur.
978
01:39:33,934 --> 01:39:36,125
M�e voc� quer, que eu me casasse.
979
01:39:36,127 --> 01:39:38,887
O qu�? Com quem?
980
01:39:38,888 --> 01:39:42,291
Eu quero me casar, com esta garota.
981
01:40:00,049 --> 01:40:02,139
Como est� minha Pinky?
982
01:40:02,140 --> 01:40:08,395
Tio apertou meu pesco�o,
� noite passada.
983
01:40:12,650 --> 01:40:15,312
Ser� que ele n�o tem a humanidade?
984
01:40:15,313 --> 01:40:17,670
Ele � pior que um animal!
985
01:40:17,671 --> 01:40:20,727
Ele n�o fez, porque quando ele conseguiu,
as suas m�os tremeram.
986
01:40:26,532 --> 01:40:30,359
Quem se importa, vou lhe arranjar um outro.
987
01:40:32,160 --> 01:40:34,250
Me diga uma coisa.
988
01:40:34,251 --> 01:40:37,484
Voc� incomoda sua tia?
989
01:40:37,485 --> 01:40:40,315
Voc� comeu? -Sim
990
01:40:40,316 --> 01:40:43,111
Voc� bebe leite? -N�o
991
01:40:43,112 --> 01:40:48,267
Por que n�o?
- voc� nunca voltar� para casa.
992
01:40:48,268 --> 01:40:51,669
Vou voltar para casa,
t�o r�pido que eu possa.
993
01:40:51,671 --> 01:40:56,816
N�o � justo, que voc� e meu pai ,
nunca v�m para casa agora.
994
01:40:59,488 --> 01:41:01,532
Para onde papai foi?
995
01:41:05,755 --> 01:41:13,763
Ele estava voando, ent�o, ele decidiu
fazer uma parada em outro mundo.
996
01:41:17,010 --> 01:41:19,399
� um lugar estranho.
997
01:41:19,400 --> 01:41:22,838
H� tantos brinquedos l�.
998
01:41:22,839 --> 01:41:29,607
Existem bonecas e um macaco,
que joga, com todas as crian�as.
999
01:41:33,117 --> 01:41:40,458
E os seus pais trazem, muitos brinquedos.
1000
01:41:41,709 --> 01:41:45,076
Se papai n�o vem, ent�o
eu vou ficar com ele.
1001
01:41:51,783 --> 01:41:55,362
Vamos, acabou a hora de visitas.
1002
01:42:00,577 --> 01:42:06,127
V� para casa com a sua tia.
-N�o.
1003
01:42:11,732 --> 01:42:17,724
N�o, quero ir com minha m�e.
1004
01:42:24,234 --> 01:42:26,622
Deus te aben�oe, venha Rupali.
1005
01:42:26,623 --> 01:42:31,006
Vou lhe apresentar ao ...
1006
01:42:31,006 --> 01:42:34,984
Quero mudar o nome dela
-O qu�?
1007
01:42:35,285 --> 01:42:38,636
A partir de agora, seu nome ser� ....
...Shivani.
1008
01:42:39,910 --> 01:42:42,229
Venham se apressem, vamos.
1009
01:42:47,932 --> 01:42:51,572
Onde vamos?
-Trabalhar para o governo.
1010
01:42:51,573 --> 01:42:55,271
Essa parte da cadeia, vira
casas de prostitui��o � noite.
1011
01:42:56,559 --> 01:42:59,615
Para o governo, que devia para a criminalidade.
-Vamos, andem.
1012
01:43:02,286 --> 01:43:08,375
H� uma nova garota Shivani,
ela vai ser perfeita.
1013
01:43:10,442 --> 01:43:15,117
Ela � uma mulher, que sabe
o que os homens querem.
1014
01:43:17,516 --> 01:43:21,695
Uma vez, me senti assim por voc�.
1015
01:43:21,696 --> 01:43:28,125
Antes, estou indo verificar,
as mulheres.
1016
01:43:34,568 --> 01:43:39,077
Bom material!
1017
01:43:49,496 --> 01:43:51,617
O que est� errado Shivani?
1018
01:43:51,618 --> 01:43:53,705
Estou gr�vida
1019
01:43:53,706 --> 01:43:55,964
O qu�?
1020
01:43:55,965 --> 01:43:59,704
Meu filho, de meu marido, que
est� dando o �ltimo suspiro.
1021
01:43:59,705 --> 01:44:01,725
Um minuto senhor
1022
01:44:01,726 --> 01:44:06,103
O matarei - Se apressem, assim
posso lavar o meu rosto.
1023
01:44:07,215 --> 01:44:13,613
Fa�a ela trabalhar. -N�o se preocupe,
traga ela.
1024
01:44:17,158 --> 01:44:20,821
Quem voc� pensa que �,
pare de gritar.
1025
01:44:34,385 --> 01:44:38,194
Cale a boca.
1026
01:44:38,195 --> 01:44:42,190
Cale a boca bastardo,
o que voc� est� fazendo?
1027
01:44:43,317 --> 01:44:47,258
Deixe ela.
-Se eu a amo, deveria mat�-la.
1028
01:44:48,438 --> 01:44:51,492
Sua m�e, a deixou nas minhas costas.
1029
01:44:52,616 --> 01:44:56,347
Tenho ocultado a minha cara,
quando eu vou l� fora.
1030
01:44:57,705 --> 01:45:01,939
Estou mantendo, a filha de uma assassina,
na minha casa, se livre dela.
1031
01:45:02,781 --> 01:45:06,079
Mantenha a sua boca fechada,
leve ela para qualquer lugar.
1032
01:45:08,679 --> 01:45:12,383
Voc� responde para mim,
em minha pr�pria casa.
1033
01:45:12,384 --> 01:45:16,121
Afinal � irm� de uma assassina,
saia daqui.
1034
01:45:19,932 --> 01:45:24,344
V� se sentar na rua, talvez
algu�m lhe d� dinheiro.
1035
01:45:25,727 --> 01:45:29,703
Se voc� n�o ganhar o suficiente,
trabalhe numa casa de prostitui��o.
1036
01:45:30,847 --> 01:45:36,841
Eu vou quebrar suas pernas, se voc�
voltar aqui, v� agora, saia daqui.
1037
01:45:46,709 --> 01:45:49,202
Eu vou cuidar de voc�, depois.
1038
01:45:49,203 --> 01:45:53,271
Voc� sempre muda, os homens
e mulheres da pris�o.
1039
01:45:55,236 --> 01:45:59,874
O que voc� est� tentando provar,
me deslocando em volta?
1040
01:46:01,534 --> 01:46:05,106
Tire suas roupas. -H�?
-Ponha isto
1041
01:46:05,107 --> 01:46:07,259
Vou lhe levar para fora.
1042
01:46:07,260 --> 01:46:10,969
Ou�a, o quanto voc� recebe de pagamento?
1043
01:46:10,970 --> 01:46:14,168
Quanto poder voc� recebe?
-Por qu�?
1044
01:46:14,168 --> 01:46:17,503
Porqu�? Voc� deve fazer 4-5000rs.
isto � o que fa�o.
1045
01:46:18,684 --> 01:46:23,671
Quando eu sair venha comigo,
eu vou fazer voc� rica.
1046
01:46:25,357 --> 01:46:28,516
O seu rosto parece,
com um dos meus amigos.
1047
01:46:32,636 --> 01:46:37,517
Pense nisso, voc� nos tornar� ricos.
1048
01:46:37,953 --> 01:46:43,444
Voc� � sexy, suas cal�as s�o sexy,
o seu chap�u � sexy.
1049
01:46:45,094 --> 01:46:50,272
Sua vara � sexy.
1050
01:47:19,978 --> 01:47:22,334
Como est� voc�?
1051
01:47:22,335 --> 01:47:27,287
Como eu me sinto, depois
do que aconteceu.
1052
01:47:29,512 --> 01:47:34,024
Vamos.
1053
01:47:37,632 --> 01:47:40,699
Eu tenho �dio,
dos funcion�rios do governo.
1054
01:47:40,700 --> 01:47:47,365
Cuidam das pessoas de dia,
e de noite estupram.
1055
01:47:50,305 --> 01:47:53,809
Isto n�o vai acontecer, novamente.
1056
01:47:53,810 --> 01:47:57,509
Nada pode ser feito, para o que
est� acontecendo.
1057
01:47:58,628 --> 01:48:01,154
Eu vou colocar, um fim nisso.
1058
01:48:01,155 --> 01:48:05,906
Eu vou me queixei ao ministro,
sobre a carcereira.
1059
01:48:05,907 --> 01:48:08,096
O que voc� fez?
1060
01:48:08,097 --> 01:48:10,184
E se a carcereira descobre?
1061
01:48:10,185 --> 01:48:15,374
Nada vai acontecer
-Algu�m est� aqui para lhe ver.
1062
01:48:15,375 --> 01:48:19,906
Voc� deve ir Shivani.
1063
01:48:30,000 --> 01:48:32,323
Voc�?
1064
01:48:32,324 --> 01:48:36,065
Pelo menos, voc� me reconheceu.
1065
01:48:36,066 --> 01:48:39,162
Como posso lhe esquecer.
1066
01:48:39,163 --> 01:48:43,980
Voc� � aquele que me tornou vi�va,
e me senteciou.
1067
01:48:46,242 --> 01:48:49,845
Voc� pode facilmente ser um vi�vo
1068
01:48:49,846 --> 01:48:52,880
Voc� pode passar o tempo,
da cadeia mais r�pido.
1069
01:48:52,881 --> 01:49:00,381
Apenas diga que voc� me ama.
-Por cima do meu cad�ver.
1070
01:49:08,952 --> 01:49:13,333
Mesma atitude, mesma raiva.
1071
01:49:13,334 --> 01:49:16,802
Pensei que a pris�o,
enfraqueceria voc� um pouco?
1072
01:49:17,951 --> 01:49:20,881
Mas, voc� n�o mudou nada.
1073
01:49:23,882 --> 01:49:26,272
Sabe porque eu vim aqui?
1074
01:49:26,273 --> 01:49:29,138
Idiota como voc�, goza fazendo isso.
1075
01:49:29,238 --> 01:49:31,969
Esfregar o sal, sobre a ferida.
1076
01:49:32,071 --> 01:49:34,919
Essa � a sua natureza.
1077
01:49:36,720 --> 01:49:39,896
N�o se trata de natureza, mais de amor.
1078
01:49:40,897 --> 01:49:43,604
Seu amor me arrastou aqui.
1079
01:49:44,705 --> 01:49:51,876
Se eu n�o recebo o que eu quero,
Eu destruo!
1080
01:49:53,736 --> 01:49:58,454
Agora olhe, eu lhe destrui.
1081
01:49:58,455 --> 01:50:02,868
Agora estou me casando,
e este � o convite.
1082
01:50:15,166 --> 01:50:18,465
Voc� pode ser feliz com ela,
com o meu nome.
1083
01:50:19,986 --> 01:50:23,249
Mas o meu nome, vai lhe incomodar,
para o resto da sua vida.
1084
01:50:24,400 --> 01:50:32,351
Porque voc� nunca me pegou,
voc� perdeu Vijay Nahotri.
1085
01:51:23,080 --> 01:51:24,524
Voc� � Shivani? -Sim, mas
por que estou aqui?
1086
01:51:25,273 --> 01:51:27,917
Sua irm� e filha, sofreram
um acidente de carro.
1087
01:51:32,515 --> 01:51:38,203
Como isso aconteceu?
- O carro de Vijay, atropelou elas.
1088
01:51:43,095 --> 01:51:48,045
Isto n�o pode ter sido, um acidente.
- Foi.
1089
01:51:49,195 --> 01:51:51,055
Vijay est� muito ferido.
1090
01:51:51,956 --> 01:51:55,291
Voc� n�o conhece ele,
ele � um grande mentiroso.
1091
01:51:56,510 --> 01:52:00,382
H� um colar em volta do pesco�o,
de minha esposa, onde foi parar ele?
1092
01:52:02,976 --> 01:52:07,054
Vou me queixar ao CDL.
1093
01:52:07,055 --> 01:52:10,062
valia umas 15 000rs.
1094
01:52:15,884 --> 01:52:18,948
Espere, se voc� tomar o corpo?
Espere, voc� tomava o corpo?
1095
01:52:18,949 --> 01:52:25,485
Ela tinha um brinco, d� uma olhada
se esta nela.
1096
01:52:40,577 --> 01:52:46,229
Onde est� minha filha?
-Venha comigo.
1097
01:53:14,312 --> 01:53:18,030
Vamos limpar a sua filha.
1098
01:53:29,797 --> 01:53:35,154
N�o, ela n�o � minha filha.
1099
01:53:38,794 --> 01:53:41,054
Ela n�o � minha filha.
1100
01:53:41,055 --> 01:53:44,961
Minha filha � endiabrada.
1101
01:53:47,120 --> 01:53:50,724
Ela n�o ia se deitar,
para ficar quieta.
1102
01:53:50,725 --> 01:53:54,056
Ela n�o pode mesmo ficar quieta,
ela � endiabrada.
1103
01:53:56,356 --> 01:54:01,031
� alguma outra crian�a, e
voc� diz que � minha.
1104
01:54:03,195 --> 01:54:06,820
Eu sou a m�e dela, s� eu posso
lhe reconhecer.
1105
01:54:07,394 --> 01:54:11,531
Ela me prometeu.
1106
01:54:29,114 --> 01:54:32,808
Me deixe ir.
-Voc� est� louca?
1107
01:54:34,306 --> 01:54:37,966
O que resta da minha vida,
ela foi como uma flor.
1108
01:54:40,837 --> 01:54:44,812
O que voc� est� fazendo?
-Se concentre Shivani, se concentre.
1109
01:54:47,915 --> 01:54:53,058
Me deixe morrer, Nisha.
1110
01:54:53,674 --> 01:55:05,030
N�o, voc� tem que viver para voc�
os maridos s�o a �ltima marca.
1111
01:55:15,544 --> 01:55:19,247
A vi�va nunca permanece uma vi�va,
h� sempre um caminho l� fora.
1112
01:55:23,563 --> 01:55:26,754
Sim, voc� est� certa.
1113
01:55:27,969 --> 01:55:31,967
Eu n�o posso ir, at� eu vingar ele...
1114
01:55:34,272 --> 01:55:36,862
...e minha filha.
1115
01:55:36,863 --> 01:55:42,087
A crian�a que ouve, a sua
m�e chorar.
1116
01:55:42,088 --> 01:55:45,749
Estou implorando a Deus,
por um filho.
1117
01:55:47,816 --> 01:55:52,526
Ele tem que queimar, aqueles que
queimaram a vida de sua m�.
1118
01:55:54,386 --> 01:55:59,304
O qu�? Tenho de ir a cadeia dos homens.
1119
01:55:59,305 --> 01:56:03,177
Lamento que eu n�o possa ajud�-lo.
- Tudo que voc� faz � levar ajuda.
1120
01:56:05,194 --> 01:56:10,443
Algu�m reclamou, que voc� bate,
nas mulheres inocentes na pris�o.
1121
01:56:11,967 --> 01:56:14,290
E que voc�, vende os seus �rg�os.
1122
01:56:14,291 --> 01:56:16,851
Quem reclamou?
1123
01:56:16,852 --> 01:56:20,657
H� uma cobra em sua pris�o
1124
01:56:20,658 --> 01:56:24,700
N�o estou tomando, nenhuma a��o
contra voc�, porque...
1125
01:56:24,701 --> 01:56:30,792
...eu quero que voc�, lhe ensine uma
li��o, que ela nunca ir� esquecer.
1126
01:56:32,451 --> 01:56:34,606
Destruirei essa cobra.
1127
01:56:34,607 --> 01:56:38,423
Apenas me diga o nome dela.
1128
01:56:39,814 --> 01:56:46,071
Como voc� se atreve,
a reclamar contra mim.
1129
01:56:51,640 --> 01:56:56,187
N�o me bata, estou gr�vida.
1130
01:56:56,188 --> 01:56:59,424
Ah, ent�o est� gr�vida?
-Sim.
1131
01:56:59,425 --> 01:57:03,535
De quem � o filho?
- Do meu marido.
1132
01:57:03,536 --> 01:57:10,068
De seu marido ou do seu amante?
- Do meu marido.
1133
01:57:10,544 --> 01:57:15,388
Segure seus bra�os.
1134
01:57:17,080 --> 01:57:20,168
N�o se atreva, a se queixar
de mim novamente.
1135
01:57:29,851 --> 01:57:33,217
Se algu�m reclamar, isto �
o que vai acontecer.
1136
01:58:52,114 --> 01:59:01,391
Ela n�o � "Chumpa", - Por que � voc� a
enviou para a pris�o dos homens.
1137
01:59:01,445 --> 01:59:05,927
Estou de volta nesta pris�o
1138
01:59:05,928 --> 01:59:13,890
Ainda bem que voc�s est�o aqui, eles
sempre me enviam para frente e para tr�s.
1139
01:59:13,679 --> 01:59:17,585
Nenhum oficial, nunca fez isso por mim.
1140
01:59:17,586 --> 01:59:23,812
Eu tive apenas o suficiente.
Eu vou para ganhar a elei��o.
1141
01:59:24,931 --> 01:59:28,908
Estou indo a Deli, vou
me tornar um l�der.
1142
01:59:30,322 --> 01:59:39,398
Voc� � um l�der? -Eu,
aprendi como me tornar um.
1143
01:59:39,252 --> 01:59:43,756
Como � que as pessoas,
se tornam l�deres?
1144
01:59:45,657 --> 01:59:51,077
Quando eu vou poder chegar a
lev�-la para fora do trabalho?
1145
01:59:53,169 --> 01:59:55,661
Senhoras, agarre ele.
1146
01:59:55,662 --> 02:00:01,686
Tenho uma reuni�o,
assim fechem a porta.
1147
02:00:12,242 --> 02:00:15,836
Eu consegui um homem, com quem
Shivani se queixou.
1148
02:00:18,306 --> 02:00:24,065
Agora eu sei, porque estes
grandes homens querem voc�.
1149
02:00:24,066 --> 02:00:30,601
O que voc� fez com Shivani?
1150
02:01:20,269 --> 02:01:23,587
O que aconteceu?
-N�o chore Nisha.
1151
02:01:25,039 --> 02:01:29,349
Olhe para os meus olhos, voc� n�o vai
mesmo, ver uma l�grima.
1152
02:01:31,934 --> 02:01:36,680
O meu sangue secou, e com isso, � como
se as minhas l�grimas secassem.
1153
02:01:40,662 --> 02:01:44,659
Enxugue estas l�grimas,
que nos torna fracas.
1154
02:01:49,048 --> 02:01:52,377
Voc� sabe por que as mulheres,
s�o empurradas ao redor.
1155
02:01:54,473 --> 02:01:57,301
Porque podemos tomar algo.
1156
02:01:57,302 --> 02:02:02,656
O mundo n�o conhece as mulheres
s�o t�o fortes como terra
1157
02:02:04,009 --> 02:02:06,769
Podemos ter alguma coisa
1158
02:02:06,770 --> 02:02:11,549
Mas quando eles cruzam a linha,
eles ser�o destru�dos.
1159
02:02:13,071 --> 02:02:20,610
Eu fui uma m�e, irm� e filha,
mas n�o uma assassina.
1160
02:02:22,373 --> 02:02:26,379
As criminosas querem rezar a Deus.
1161
02:02:26,380 --> 02:02:30,055
Em primeiro lugar, elas pecam,
ent�o elas se arrependem.
1162
02:02:30,056 --> 02:02:35,303
Devo parar com isso.
-N�o, n�o posso fazer isso.
1163
02:02:36,256 --> 02:02:41,033
Mantenha um olho sobre elas,
eu n�o quero ningu�m fugindo.
1164
02:02:43,498 --> 02:02:47,979
Me envie Shivani, espero a
chegada, de um h�spede importante.
1165
02:03:00,756 --> 02:03:03,087
Madame quer ver voc�, no escrit�rio.
1166
02:03:49,690 --> 02:03:53,059
Posso entrar?
- Venha.
1167
02:04:10,415 --> 02:04:13,986
Voc� sabe por que eu lhe chamei?
Porque voc� est� aqui?
1168
02:04:13,987 --> 02:04:20,043
Sim, eu sei, pessoas como voc�
convidam para a sua pr�pria morte.
1169
02:04:31,655 --> 02:04:38,089
Voc� se esqueceu, da li��o que lhe dei.
-N�o pense, que eu n�o me lembro.
1170
02:04:41,000 --> 02:04:46,113
Eu implorei pra voc� n�o fazer, voc�
matou a �ltima lembran�a do meu marido.
1171
02:04:49,186 --> 02:04:52,990
Voc� fez, o meu filho ir para o cemit�rio.
1172
02:04:55,723 --> 02:04:58,258
Me lembro de tudo.
1173
02:05:03,339 --> 02:05:06,774
Eu vou te ensinar uma li��o,
que voc� vai esquecer.
1174
02:05:07,703 --> 02:05:11,743
� importante se manter vivo,
para se lembrar das coisas.
1175
02:05:11,744 --> 02:05:13,835
E voc� nunca vai viver.
1176
02:05:13,936 --> 02:05:16,832
Eu vou lhe matar.
-Pare de gritar.
1177
02:05:16,833 --> 02:05:21,246
Voc� me disse, aos gritos que ningu�m
respira sem o seu consentimento.
1178
02:05:22,764 --> 02:05:26,259
Hoje eu vou estar lhe dizendo,
quando respirar.
1179
02:05:28,560 --> 02:05:30,818
Vendo mulheres para o prost�bulo.
1180
02:05:30,819 --> 02:05:34,115
Este uniforme, n�o parece bem
em voc�, tire ele!
1181
02:08:52,748 --> 02:08:57,496
Eu sei que voc� matou,
a carcereira.
1182
02:08:57,497 --> 02:09:02,379
N�o bata, ela s�bado, estava
do meu lado durante a cerim�nia.
1183
02:09:13,606 --> 02:09:16,151
O comiss�rio est� chamando voc�.
1184
02:09:26,575 --> 02:09:30,921
Esta certo, eu matei a carcereira.
1185
02:09:33,414 --> 02:09:36,685
Mas voc� n�o pode,
fazer nada comigo.
1186
02:09:36,686 --> 02:09:41,126
Eu n�o tinha provas de que Vijay,
matou o meu marido.
1187
02:09:43,729 --> 02:09:49,622
Assim como voc� n�o tem provas,
que eu matei a carcereira.
1188
02:09:52,217 --> 02:09:55,409
V�, o comiss�rio est� chamando voc�.
1189
02:10:26,218 --> 02:10:29,919
Eu ganhei a corrida, meu Jackpot!
1190
02:10:44,923 --> 02:10:47,150
Voc� sai hoje.
1191
02:10:48,351 --> 02:10:52,927
Onde voc� est� indo?
1192
02:10:53,167 --> 02:10:58,456
Para al�m dessas quatro paredes,
n�o � a cidade...
1193
02:11:00,690 --> 02:11:07,351
...� a guerra sangrenta, e eu tenho
de buscar vingan�a.
1194
02:11:17,019 --> 02:11:17,987
O que voc� vai fazer?
1195
02:11:20,186 --> 02:11:23,336
Eu estou indo para pagar,
a visita ao meu cunhado.
1196
02:11:26,647 --> 02:11:33,851
Sou rico, depois que aquelas 3 idiotas
me deixaram enriqueci.
1197
02:11:49,201 --> 02:11:51,231
Porque voc� veio aqui?
1198
02:11:52,132 --> 02:11:57,380
Saia, sua irm� e filha,
n�o moram mais aqui, est�o mortas.
1199
02:11:59,873 --> 02:12:01,636
� por isso, que eu tive de vir aqui.
1200
02:12:02,837 --> 02:12:05,576
Por que voc� deve viver,
se a minha fam�lia morreu?
1201
02:12:06,234 --> 02:12:10,869
Voc� tem que morrer.
1202
02:12:21,031 --> 02:12:25,029
Voc� vai me matar?
- Sim.
1203
02:12:26,486 --> 02:12:30,470
Eu vou lhe matar.
-Voc� ficou louca?
1204
02:12:30,619 --> 02:12:33,122
Sim, fiquei louca!
1205
02:12:34,123 --> 02:12:43,281
Se voc� solta tudo que est� preso dentro
de voc�, acaba enlouquecendo.
1206
02:14:03,137 --> 02:14:04,201
D�i, n�o �?
1207
02:14:05,720 --> 02:14:10,929
Voc� magoou a minha filha e irm�,
-Me perdoe irm�.
1208
02:14:18,255 --> 02:14:22,090
Estou fazendo, o que tenho que fazer,
lhe enviando para minha irm�.
1209
02:14:24,044 --> 02:14:28,203
A sua vida inteira, voc� perseguiu o dinheiro.
1210
02:14:31,119 --> 02:14:35,222
Aqui tome este e coma, coma!
1211
02:15:34,603 --> 02:15:40,288
Parece que a pessoa,
queria apenas matar ele.
1212
02:15:41,442 --> 02:15:47,531
Ningu�m levou o dinheiro.
-E eles n�o usaram uma arma.
1213
02:15:48,093 --> 02:15:53,954
Descubra se Shivani
foi libertada da pris�o.
1214
02:15:58,973 --> 02:16:05,500
Ningu�m da fam�lia apareceu e a crian�a
era muito jovem para cremar.
1215
02:16:06,656 --> 02:16:08,945
Onde?
-L�.
1216
02:16:08,946 --> 02:16:13,516
E essa mesma, a sepultura da menina.
1217
02:16:42,069 --> 02:16:45,195
Eu sabia, que voc� viria ver a sua
sepultura de sua filha.
1218
02:16:46,719 --> 02:16:50,209
Tire seu p�, minhas filha dormi aqui.
1219
02:16:51,058 --> 02:16:55,336
N�o se preocupe, eu vou colocar voc�
para dormir aqui tamb�m.
1220
02:16:55,712 --> 02:16:57,452
Diretamente junto dela.
1221
02:16:59,253 --> 02:17:05,550
Eu vou lhe dar uma surra t�o ruim, que
voc� nunca vai esquecer o meu nome.
1222
02:17:06,834 --> 02:17:09,655
N�o � dif�cil de esquecer,
o nome de um c�o.
1223
02:21:05,663 --> 02:21:08,335
Quem voc� quer ver?
1224
02:21:09,436 --> 02:21:10,659
Vijay Nehotri.
1225
02:21:11,485 --> 02:21:14,472
Ele n�o vive mais aqui,
s� Vakash que mora aqui.
1226
02:21:16,599 --> 02:21:21,675
Mas ele viveu aqui? - Ficou
morando aqui por cerca de 2 anos.
1227
02:21:50,145 --> 02:21:53,076
Doutor n�o tenho ningu�m.
1228
02:21:53,077 --> 02:22:00,143
Eu decidi que quero ajudar pessoas
paralisadas e feridas.
1229
02:22:01,937 --> 02:22:05,741
Assim, � como eu quero viver.
Voc� gostaria de come�ar hoje?
1230
02:22:07,868 --> 02:22:12,653
Mas eu n�o quero,
permanecer na cidade.
1231
02:22:12,654 --> 02:22:17,801
Devido �s m�s recorda��es,
tenho de viver com isso.
1232
02:22:18,505 --> 02:22:20,464
Eu entendo totalmente.
1233
02:22:21,065 --> 02:22:25,547
Fa�a isto, h� novo sanat�rio
em Teek-em-ghar.
1234
02:22:29,253 --> 02:22:32,518
Fale a doutor Kapoor, informarei a ele,
da sua chegada.
1235
02:22:44,934 --> 02:22:48,403
Eu procuro o Dr. Kapoor.
-Sou eu
1236
02:22:48,404 --> 02:22:52,507
Meu nome � Shivani.
-Oh, sim, Venha comigo.
1237
02:22:54,167 --> 02:22:57,501
Voc� vai ficar no quarto.
1238
02:22:57,502 --> 02:23:04,845
Quando isto foi constru�do? -2 anos,
a senhora Patnami Nehotri doou tudo isto.
1239
02:23:08,859 --> 02:23:12,977
Ela vivia em Bombaim antes?
-Sim
1240
02:23:14,078 --> 02:23:18,122
E o filho dela Vijay?
-Sim, eles se estabeleceram aqui agora.
1241
02:23:18,123 --> 02:23:22,764
Madame est� sempre fora,
e Vijay est� sempre em casa.
1242
02:25:01,365 --> 02:25:05,099
O Vijay sofreu um acidente de carro,
e n�o existe nada, que n�o tentamos.
1243
02:25:06,684 --> 02:25:11,671
Tentamos v�rias op��es de tratamento,
mas ele est� im�vel, desesperan�ado.
1244
02:25:12,723 --> 02:25:14,912
Existe apenas uma maneira.
1245
02:25:14,913 --> 02:25:21,715
Que algu�m, lhe fa�a sentir confiante,
e lhe d� amor.
1246
02:25:26,126 --> 02:25:30,606
Me deixe ser a respons�vel por Vijay.
1247
02:28:21,343 --> 02:28:22,957
Motorista pare o carro.
1248
02:28:25,198 --> 02:28:28,094
Madame voc�?
Quando voc� voltou da Inglaterra?
1249
02:28:28,095 --> 02:28:30,184
Como est� meu filho?
1250
02:28:30,185 --> 02:28:34,894
Para dizer a verdade, penso que o seu
o filho, vai melhorar logo.
1251
02:28:36,822 --> 02:28:45,151
Sim, realmente a nova assistente social
est� cuidado dele bem.
1252
02:28:46,806 --> 02:28:49,254
Gostaria de conhecer esse anjo.
1253
02:32:31,766 --> 02:32:35,258
Voc� conhece?
-Sim, muito bem.
1254
02:32:38,940 --> 02:32:44,835
Voc� perdeu o caso, voc� est� tentando
levar meu filho, para longe de mim.
1255
02:32:45,953 --> 02:32:49,515
Voc� n�o est� curando meu filho,
que voc� quer � matar meu filho.
1256
02:32:53,218 --> 02:32:55,143
Pare a� doutor!
1257
02:32:55,644 --> 02:33:01,610
Saia Vijay e conte a sua m�e,
que eu n�o sou uma vadia.
1258
02:33:03,834 --> 02:33:09,621
Esta � o seu teste, o modo de sair.
1259
02:33:46,257 --> 02:33:50,769
Vijay est� bem?
1260
02:34:01,925 --> 02:34:05,695
Gra�as a Deus, meu filho est� melhor.
1261
02:34:05,696 --> 02:34:09,603
Eu sempre pensei mal dela, mas ela deu
uma nova vida para meu filho.
1262
02:34:10,822 --> 02:34:13,370
Eu nunca vou esquecer,
o que ela tem feito por mim.
1263
02:34:21,198 --> 02:34:25,709
Est� se sentindo melhor?
1264
02:34:26,893 --> 02:34:31,071
Ela foi para o Templo.
1265
02:34:31,072 --> 02:34:37,119
Vai buscar Shivani, filho.
1266
02:35:10,993 --> 02:35:13,060
Sabe o que minha m�e pensa?
1267
02:35:15,611 --> 02:35:19,780
Ela acha que voc� fez comigo, um favor
por me dar uma nova vida.
1268
02:35:24,002 --> 02:35:26,325
Ela � a inoc�ncia.
1269
02:35:26,326 --> 02:35:30,061
Ela n�o sabe, � que voc�, se fez um favor.
1270
02:35:34,380 --> 02:35:37,513
Todos os seus caminhos foram destru�dos,
mas tem um, que sou eu.
1271
02:35:38,122 --> 02:35:42,331
Estou sozinho Shivani.
1272
02:35:42,332 --> 02:35:45,331
Agora a senhora pode viver,
a sua vida toda sozinha.
1273
02:35:47,879 --> 02:35:52,023
Apenas me diga, que voc� me ama.
1274
02:35:52,024 --> 02:35:56,832
Eu ainda estou pronto, para casar com voc�.
1275
02:35:58,983 --> 02:36:01,845
Voc� me deu, uma nova vida.
1276
02:36:06,125 --> 02:36:10,001
� meu dever, lhe dar uma nova vida.
1277
02:36:10,002 --> 02:36:13,976
Me diga, uma vez que voc� me ama.
1278
02:37:23,760 --> 02:37:29,449
Sim, eu lhe dei uma nova vida, para
que eu pudesse lev�-la de volta.
1279
02:37:32,892 --> 02:37:38,349
Se uma mulher pode amar, ent�o,
ela tamb�m pode odiar.
1280
02:37:39,530 --> 02:37:44,550
Se alguma coisa ficar no caminho,
vai ser destru�da.
1281
02:37:44,551 --> 02:37:48,423
Se uma mulher pode dar a vida,
ent�o ela pode tomar a vida.
1282
02:38:06,049 --> 02:38:10,327
Se lembra, como voc� feriu meu marido.
1283
02:38:10,328 --> 02:38:16,721
Se lembra, como voc� separou
a minha filha de mim.
1284
02:38:16,728 --> 02:38:21,546
Se lembra, de como voc� arruinou
a minha vida.
1285
02:38:21,547 --> 02:38:26,729
Esta raiva sempre permanecer�
no meu peito, at� que eu o mate.
1286
02:38:29,163 --> 02:38:34,353
Se voc� queria me matar,
porque me dar uma nova vida.
1287
02:38:35,909 --> 02:38:41,596
Voc� poderia ter me matado facilmente,
quando eu estava paralisado.
1288
02:38:41,995 --> 02:38:46,004
Sim, eu poderia ter, mas o que
eu iria dizer a Deus.
1289
02:38:46,005 --> 02:38:48,429
Que eu matei um homem paralisado.
1290
02:38:48,430 --> 02:38:53,280
� um pecado para matar um homem
paralisado, mas � certo lhe matar.
1291
02:39:02,391 --> 02:39:05,538
Me diga, uma vez que voc� me ama.
1292
02:39:21,933 --> 02:39:24,390
Eu n�o estou deixando voc� ir Shivani.
1293
02:39:24,391 --> 02:39:28,366
Se eu estou indo, ent�o voc� estar� indo.
1294
02:39:28,367 --> 02:39:32,118
N�o � importante para mim viver,
eu prefiro morrer.
1295
02:39:37,119 --> 02:39:38,119
Tradu��o Tallago 28/08/2009
Visite nossa comunidade no Orkut:
Quero cinema indiano no Brasil!
106337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.