All language subtitles for Angels.of.Death.S01E08.720p.Web.x264.AAC.2ch.ESub.S420.NoHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,600 --> 00:01:46,700 {\an7}Improved Subtitle by Sailor420 2 00:01:38,600 --> 00:01:46,700 {\an3}!!! Hope you enjoy the show !!! 3 00:01:56,873 --> 00:01:59,333 Defence turret ammunition expended, mistress. 4 00:01:59,793 --> 00:02:00,873 The doors will hold for... 5 00:02:02,253 --> 00:02:03,583 They will hold for a while. 6 00:02:05,173 --> 00:02:07,213 Begin the rituals of destruction. 7 00:02:12,463 --> 00:02:13,963 What of Techmarine Hadrael? 8 00:02:14,293 --> 00:02:18,423 His last signal was that he had a means of getting us free from the dock. 9 00:02:24,213 --> 00:02:26,633 Should Lord Hadrael fail, 10 00:02:26,713 --> 00:02:30,673 I will not see the Sword become a nest for xenos. 11 00:02:31,003 --> 00:02:32,383 Aye, Ship Mistress. 12 00:03:00,083 --> 00:03:02,713 Angel carry you swift, Hadrael. 13 00:04:18,043 --> 00:04:19,173 They are coming. 14 00:04:21,923 --> 00:04:24,463 The false angels rise through the tower. 15 00:04:26,963 --> 00:04:28,383 This means nothing. 16 00:04:28,623 --> 00:04:31,163 They cannot hope to pass through the tower and live. 17 00:04:31,583 --> 00:04:34,413 The tech-witch found a way into the sky-hoists 18 00:04:34,503 --> 00:04:37,333 that lead to the sanctuary, and has brought them to it. 19 00:04:37,963 --> 00:04:39,253 You have failed, sibling. 20 00:04:40,253 --> 00:04:45,463 And now your pride would allow the unclean into the sanctuary of our father. 21 00:04:52,543 --> 00:04:56,043 I shall send the true angels to face the false. 22 00:04:56,623 --> 00:04:58,663 They shall do what you could not. 23 00:05:03,793 --> 00:05:05,833 I am coming. 24 00:05:06,463 --> 00:05:08,593 They shall fall to our claws 25 00:05:08,673 --> 00:05:12,003 even if it is at the doors of the sanctuary. 26 00:05:27,253 --> 00:05:29,583 Do what you like, it matters not! 27 00:05:32,043 --> 00:05:33,503 He is waking... 28 00:05:36,173 --> 00:05:39,633 Father! I hear you! 29 00:06:14,543 --> 00:06:16,623 Do you fear me a phantom, Sergeant? 30 00:06:17,003 --> 00:06:18,583 No, my Captain. 31 00:06:19,333 --> 00:06:21,913 I am pleased to find you alive 32 00:06:22,003 --> 00:06:24,003 and with a sword in your hand. 33 00:06:24,083 --> 00:06:26,913 As am I, Ancaeus. As am I. 34 00:06:27,673 --> 00:06:30,463 You have done all that duty calls for and more. 35 00:06:30,543 --> 00:06:32,213 As I knew you would. 36 00:06:37,963 --> 00:06:41,463 Tiro, does your arm yet grow weary of carrying that thing? 37 00:06:41,543 --> 00:06:43,253 Never, my Captain. 38 00:06:50,333 --> 00:06:51,463 Well met, brother. 39 00:07:04,293 --> 00:07:05,503 My Captain. 40 00:07:07,373 --> 00:07:10,293 It is good to see you standing with us once more, brother. 41 00:07:13,833 --> 00:07:17,043 Sangrael, what do you make of our fate this day? 42 00:07:18,043 --> 00:07:19,583 The enemy is many and we few. 43 00:07:20,213 --> 00:07:23,463 We shall be tested, but shall be found the equal of our trial. 44 00:07:28,293 --> 00:07:30,543 This is our hour. 45 00:07:31,423 --> 00:07:33,633 We are the Angels of Baal. 46 00:07:33,713 --> 00:07:35,923 We are the Emperor's wrath. 47 00:07:36,003 --> 00:07:38,083 And we bring death! 48 00:07:45,673 --> 00:07:46,963 They come! 49 00:08:29,963 --> 00:08:31,383 My thanks, Tiro. 50 00:09:04,583 --> 00:09:06,543 Log data observation. 51 00:09:06,873 --> 00:09:10,163 Aggression and survival instinct still in place, 52 00:09:10,253 --> 00:09:12,833 in spite of its kin abandoning it. 53 00:09:15,623 --> 00:09:16,793 Thesis. 54 00:09:16,873 --> 00:09:19,543 Something has catalysed heightened aggression 55 00:09:19,623 --> 00:09:23,543 and overridden the normal biological shut-down processes. 56 00:09:38,173 --> 00:09:40,633 Omni Fifty-Five Fifty-Five. 57 00:09:42,213 --> 00:09:45,673 Oversee promethium refuelling and loading of the ammunition. 58 00:09:45,753 --> 00:09:46,753 Compliance. 59 00:09:46,833 --> 00:09:51,413 The soul of the Machine God surrounds thee. 60 00:10:01,543 --> 00:10:03,213 Meridian One-Seventeen, 61 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 stabilise fluid pressure in the vanguard infusion stents. 62 00:10:06,873 --> 00:10:08,293 Compliance. 63 00:10:08,753 --> 00:10:13,083 The power of the Machine God invests thee. 64 00:10:19,583 --> 00:10:20,963 Ferrum Eighty-Six, 65 00:10:21,043 --> 00:10:23,213 test all coaxial terminus cables 66 00:10:23,293 --> 00:10:25,423 in preparation for biological relay. 67 00:10:26,543 --> 00:10:29,043 Ferrum Eighty-Six, acknowledge command. 68 00:10:32,503 --> 00:10:35,633 Ferrum Eighty-Six logged as destroyed. 69 00:10:35,713 --> 00:10:36,923 Yes, yes. 70 00:10:37,333 --> 00:10:39,963 Dirge Three-Three, execute previous order. 71 00:10:40,503 --> 00:10:41,583 Compliance. 72 00:10:42,123 --> 00:10:46,373 The hate of the Machine God drives thee. 73 00:10:48,793 --> 00:10:49,963 Zeta Six! 74 00:10:50,673 --> 00:10:52,673 Lower the sarcophagus. 75 00:10:53,083 --> 00:10:54,413 Compliance. 76 00:11:05,963 --> 00:11:09,343 The Machine God endows thee with life! 77 00:11:13,673 --> 00:11:18,053 Request confirmation of final machine spirit ignition evocation. 78 00:11:20,043 --> 00:11:21,083 Compliance. 79 00:11:28,043 --> 00:11:30,173 Our father, he wakens. 80 00:11:31,333 --> 00:11:33,663 He has sensed the approach of our exodus. 81 00:11:35,003 --> 00:11:37,673 He feels the blades of the unclean on his children. 82 00:11:39,043 --> 00:11:40,503 He hears... 83 00:11:40,583 --> 00:11:41,833 He wakes... 84 00:11:42,713 --> 00:11:44,423 He wakes! 85 00:12:06,173 --> 00:12:08,553 These beasts don't know when they are dead. 86 00:12:08,623 --> 00:12:10,123 It is their brood mind. 87 00:12:10,213 --> 00:12:13,133 The Patriarch wakes and they respond to its will. 88 00:12:13,213 --> 00:12:16,633 If we do not slay it, there shall be no stopping them. 89 00:13:45,293 --> 00:13:46,623 A fine kill. 90 00:13:48,503 --> 00:13:50,043 Brother-Captain. 91 00:13:50,123 --> 00:13:53,083 They mean to overwhelm us before we can reach the doors. 92 00:13:54,833 --> 00:13:55,913 We are with you, Captain. 93 00:13:56,293 --> 00:13:58,173 The enemy shall not break us. 94 00:14:01,173 --> 00:14:02,253 No. 95 00:14:02,333 --> 00:14:05,543 You and Ancaeus take Palidus and Melchior and breach the doors. 96 00:14:05,623 --> 00:14:07,833 The sire of this brood must die. 97 00:14:08,463 --> 00:14:10,383 We will give you what time we can. 98 00:14:12,503 --> 00:14:14,673 - Captain... - Go! 99 00:14:15,333 --> 00:14:17,043 As you order. 100 00:14:18,173 --> 00:14:21,503 Sons of Sanguinius! Angels of the Emperor! 101 00:14:22,713 --> 00:14:25,253 We end this now! 102 00:14:32,673 --> 00:14:35,463 Awake, Lord Ignis, 103 00:14:36,673 --> 00:14:43,003 I, Hadrael of Baal, priest of Mars, beseech you... 104 00:14:44,293 --> 00:14:45,373 Awake! 105 00:15:07,503 --> 00:15:12,923 I am the death of foes. 7493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.