Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,000 --> 00:04:17,690
AIR
AIR
2
00:04:10,410 --> 00:04:17,690
AIR
3
00:04:10,950 --> 00:04:17,690
AIR
4
00:04:11,180 --> 00:04:17,690
AIR
5
00:04:11,710 --> 00:04:17,690
AIR
AIR
AIR
6
00:04:10,880 --> 00:04:17,690
GIRL
GIRL
GIRL
7
00:04:11,710 --> 00:04:17,690
GIRL
8
00:04:10,880 --> 00:04:17,690
GIRL
9
00:04:11,380 --> 00:04:17,690
GIRL
10
00:04:11,710 --> 00:04:17,690
GIRL
GIRL
11
00:04:12,850 --> 00:04:17,690
ECOTV Presents
12
00:00:19,900 --> 00:00:24,790
Showa 3
13
00:00:21,200 --> 00:00:23,540
In 1928,
14
00:00:23,810 --> 00:00:27,530
Komari-san was born in downtown Tokyo.
15
00:00:24,770 --> 00:00:27,720
Komari
16
00:00:28,720 --> 00:00:33,960
Her father made airplane parts at a factory in town,
17
00:00:36,580 --> 00:00:40,710
and she grew up using model airplanes as pacifiers.
18
00:00:41,730 --> 00:00:46,450
Her mother read to her the
biography of the great Wright brothers...
19
00:00:47,030 --> 00:00:48,450
Ready?
20
00:00:50,360 --> 00:00:51,720
Go!
21
00:00:53,030 --> 00:00:57,710
At the age of five,
she won the town's paper airplane race.
22
00:00:58,700 --> 00:01:04,190
First Japanese Woman to Fly Overseas
23
00:00:58,700 --> 00:01:04,190
The open sky is waiting for the maiden
Shiraikiku No. 1 has landed safely.
24
00:00:59,040 --> 00:01:01,180
After overcoming many hardships,
25
00:01:01,180 --> 00:01:04,680
Matsumoto Kikuko-san became the first Japanese female pilot
26
00:01:04,680 --> 00:01:07,370
to successfully fly overseas.
27
00:01:09,310 --> 00:01:12,050
You're a female pilot!
28
00:01:12,310 --> 00:01:14,310
There are people who have become that.
29
00:01:14,310 --> 00:01:15,800
I want to be one too.
30
00:01:15,940 --> 00:01:19,450
Her longing for the sky grew stronger and stronger...
31
00:01:20,540 --> 00:01:23,060
As soon as she entered high school,
32
00:01:23,060 --> 00:01:26,310
she declared she was going to be a pilot.
33
00:01:27,410 --> 00:01:29,710
Well, I'll be going now.
34
00:01:29,710 --> 00:01:34,720
Her brother, who joined the
Imperial Navy and became an aviator,
35
00:01:34,720 --> 00:01:37,700
was killed in a kamikaze suicide mission.
36
00:01:38,510 --> 00:01:42,560
(Showa 20)
The Great Tokyo Air Raid
37
00:01:49,780 --> 00:01:52,760
- AH!!!
- RUN!
38
00:01:52,760 --> 00:01:55,090
Her parents, who loved aircrafts,
39
00:01:55,330 --> 00:01:59,930
were killed in the Great Tokyo Air raid
by the U.S. armed forces planes.
40
00:02:04,500 --> 00:02:07,860
(Showa 20)
Summer
41
00:02:08,470 --> 00:02:12,590
Sano Komari
42
00:02:09,210 --> 00:02:12,220
Komari-san, who was left alone in the world,
43
00:02:13,290 --> 00:02:16,720
ryotei - luxurious traditional restaurant
44
00:02:13,290 --> 00:02:16,720
was taken in by her
aunt who ran a ryotei.
45
00:02:13,780 --> 00:02:17,930
Ryotei Shinbashi
46
00:02:16,720 --> 00:02:18,120
Oh, oh, oh...
Hey, are you okay?
47
00:02:23,120 --> 00:02:27,640
Komari's Aunt
Sano Chiyo
48
00:02:24,120 --> 00:02:27,810
Don't just rest there.
Come on, let's get this cleaned up.
49
00:02:27,810 --> 00:02:28,690
Yes.
50
00:02:29,130 --> 00:02:32,710
Under the guidance of her aunt,
who lost her family in the war,
51
00:02:33,130 --> 00:02:36,710
she worked from morning to night.
52
00:02:38,710 --> 00:02:42,700
By enduring the unendurable
and suffering what is insufferable...
53
00:02:42,700 --> 00:02:46,890
And then the war ended with the U.S. military aircraft dropping the atomic bomb...
54
00:02:54,380 --> 00:02:59,720
Japan, a defeated country, lost its skies to GHQ.
55
00:03:00,200 --> 00:03:04,160
Tokyo Airfield became the Haneda Army Air Base,
56
00:03:04,160 --> 00:03:08,730
and under the GHQ aviation ban,
57
00:03:08,730 --> 00:03:17,100
Japanese were prohibited from all aviation-related activities, including piloting, operations, design, manufacturing, and research,
58
00:03:17,460 --> 00:03:21,180
and all Japanese-owned aircraft were destroyed.
59
00:03:23,340 --> 00:03:27,980
Komari-san managed to get herself
accepted to a high school for girls,
60
00:03:28,190 --> 00:03:34,190
but even after the war, she was a caged bird,
working all day and not being able to go anywhere.
61
00:04:17,840 --> 00:04:22,360
(Showa 24)
62
00:04:38,600 --> 00:04:40,050
I've decided, Komari!
63
00:04:41,950 --> 00:04:42,700
Eh?
64
00:04:43,000 --> 00:04:45,070
Let's also handle Western food for GHQ.
65
00:04:45,380 --> 00:04:47,640
Because they're the ones with the most money.
66
00:04:50,470 --> 00:04:53,170
Wow... it looks good, doesn't it?
67
00:04:53,440 --> 00:04:58,070
But if the occupiers do come,
will we be able to respond in English...?
68
00:04:58,070 --> 00:05:00,000
Well, that would be great, wouldn't it?
69
00:05:00,560 --> 00:05:02,280
Auntie, can you speak English?
70
00:05:02,280 --> 00:05:04,760
No, I can't.
You do it.
71
00:05:05,600 --> 00:05:06,040
Eh?
72
00:05:06,190 --> 00:05:09,720
Because in this restaurant, the only one who
goes to a girls' high school is you, Komari.
73
00:05:14,840 --> 00:05:18,000
Ah... that's true...
74
00:05:21,010 --> 00:05:25,000
Huh? That's wrong.
75
00:05:25,470 --> 00:05:30,130
Welcome to the Japanese
Restaurant, Shinbashi...
76
00:05:32,310 --> 00:05:36,000
Welcome to the Japanese
Restaurant, Shinbashi.
77
00:05:39,150 --> 00:05:43,010
Welcome to the Japanese
Restaurant, Shinbashi.
78
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
This is zenzai.
79
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
zenzai - red bean soup made with azuki beans
80
00:05:46,460 --> 00:05:49,730
A Japanese sweet dessert.
81
00:05:49,730 --> 00:05:52,390
Thanks to her efforts, the restaurant began to attract
82
00:05:52,390 --> 00:05:57,480
high-ranking officials from GHQ and important figures from the political and business world...
83
00:05:59,200 --> 00:06:00,760
Delicious.
84
00:06:00,760 --> 00:06:03,290
Thank you very much.
85
00:06:03,290 --> 00:06:07,430
Komari-san has also been
entrusted with running the restaurant.
86
00:06:07,430 --> 00:06:10,860
The sky of Japan belongs
to the Japanese people.
87
00:06:12,420 --> 00:06:17,440
Matsuki Shizuo
88
00:06:11,010 --> 00:06:15,350
Minister Miki, if we don't start
aviation business by ourselves,
89
00:06:15,560 --> 00:06:19,540
Japan's sky will be occupied
by foreign countries forever.
90
00:06:19,690 --> 00:06:22,120
I also agree with you, Matsuki-san.
91
00:06:19,890 --> 00:06:24,110
Takeo Miki
92
00:06:22,690 --> 00:06:23,900
That's why today
93
00:06:24,010 --> 00:06:27,360
JCCI - Japan Chamber of Commerce and Industry
94
00:06:24,010 --> 00:06:27,360
we have President Fujiwara of the JCCI.
95
00:06:27,950 --> 00:06:32,150
Fujiwara Ichiro
96
00:06:28,010 --> 00:06:32,160
Well, if it's an aviation project, it's going to be hard to raise money,
97
00:06:32,160 --> 00:06:35,000
but we'll see how we can get the Prime Minister on board.
98
00:06:35,710 --> 00:06:38,060
Domestic Aviation
99
00:06:35,710 --> 00:06:38,060
Shirasu plots to establish
JDAC for domestic flights
100
00:06:38,060 --> 00:06:38,910
Domestic Aviation
101
00:06:35,850 --> 00:06:39,720
Anyway, his aide, Shirasu Jiro, is a hypocrite.
102
00:06:40,380 --> 00:06:45,240
I heard that seven foreign airlines
are planning to establish an organization
103
00:06:45,320 --> 00:06:45,670
Mr. Shirasu plots to establish
104
00:06:45,670 --> 00:06:48,700
Mr. Shirasu plots to establish
105
00:06:45,320 --> 00:06:45,670
JDAC for domestic flights
106
00:06:45,670 --> 00:06:48,700
JDAC for domestic flights
107
00:06:45,240 --> 00:06:49,340
called JDAC to run the airline business in Japan.
108
00:06:49,890 --> 00:06:53,620
Are we selling Japan's skies... to foreign countries?
109
00:06:53,720 --> 00:06:57,210
Shirasu-kun has ties to foreign capital.
110
00:06:57,650 --> 00:07:00,740
I've learned a lot about how to
get along with Western countries.
111
00:07:00,890 --> 00:07:03,030
If things go according to Shirasu-san's plan,
112
00:07:03,400 --> 00:07:05,610
what will happen to Japan's aviation industry...?
113
00:07:06,640 --> 00:07:07,790
I will also ask
114
00:07:07,790 --> 00:07:12,690
Keidanren - Federation of Economic Organizations
115
00:07:07,790 --> 00:07:12,690
the Chairman of the Keidanren and the
Minister of Transport for their help...
116
00:07:11,410 --> 00:07:13,280
- What are you doing?
- Ah...
117
00:07:20,820 --> 00:07:22,760
Why were you eavesdropping?
118
00:07:23,690 --> 00:07:25,020
I'm sorry.
119
00:07:25,560 --> 00:07:29,230
I heard they were talking about planes,
I unintentionally...
120
00:07:31,010 --> 00:07:32,020
I love them.
121
00:07:32,260 --> 00:07:37,520
Ever since I was a kid, I've always dreamed of
becoming a pilot, and I really wanted to be one.
122
00:07:38,530 --> 00:07:40,000
Who are you, anyway?
123
00:07:40,000 --> 00:07:42,420
Ah... I'm the waitress here.
124
00:07:42,370 --> 00:07:47,060
Mishima Yuuki
125
00:07:43,000 --> 00:07:45,680
If so, then please know your place.
126
00:07:46,000 --> 00:07:47,840
I would like you to stay away from that room.
127
00:07:47,840 --> 00:07:50,050
I am truly sorry.
128
00:07:58,420 --> 00:08:03,110
(Showa 24)
June
129
00:07:58,980 --> 00:08:03,000
Korean War - 1950 - 1953
130
00:07:58,980 --> 00:08:03,000
In order to respond to the increasing
tensions on the Korean Peninsula,
131
00:08:03,000 --> 00:08:09,260
Prime Minister Yoshida Shigeru upgraded the Ministry of Communications
and Transportation Aviation to the Aviation Security Agency,
132
00:08:09,650 --> 00:08:13,420
Mr. Matsuki as the first director general
Ministry of Telecommunications
establishes the Aviation Security Agency
133
00:08:09,260 --> 00:08:13,320
and appointed Mr. Matsuki Shizuo
as the first Director General.
134
00:08:14,470 --> 00:08:18,000
Mr. Matsuki Shizuo, who designed Itami Airport,
135
00:08:18,000 --> 00:08:20,200
has been devoted to
airplanes since before WWII
136
00:08:20,740 --> 00:08:24,270
and he is the most devoted
person in Japan for its sky
137
00:08:24,910 --> 00:08:28,360
and he expressed his desire
to take back the sky of Japan.
138
00:08:29,490 --> 00:08:31,880
Matsuki-san's presence
139
00:08:31,880 --> 00:08:36,630
also brought a ray of hope to Komari-san's heart.
140
00:08:37,650 --> 00:08:44,350
JDAC gets permission
to establish
12 round trips per week
Domestic Aviation
141
00:08:37,930 --> 00:08:42,280
(Showa 24)
Autumn
142
00:08:38,010 --> 00:08:41,760
JDAC, a joint venture of seven foreign airlines,
143
00:08:41,760 --> 00:08:44,280
has been officially established
144
00:08:44,600 --> 00:08:48,010
and is set to begin operating domestic flights.
145
00:08:50,950 --> 00:08:51,530
Excuse me.
146
00:08:52,510 --> 00:08:55,010
Vice President Yanagisawa of
the Bank of Japan is here.
147
00:08:55,720 --> 00:08:57,570
That's my former job title.
148
00:08:57,760 --> 00:09:00,010
I'm currently banned from holding public office.
149
00:09:00,420 --> 00:09:02,830
I'm very sorry for the inconvenience today.
150
00:09:03,010 --> 00:09:05,300
You're probably upset
about the JDAC thing, aren't you?
151
00:09:05,520 --> 00:09:09,530
If this continues, Japan's skies
will be completely taken over.
152
00:09:09,230 --> 00:09:13,920
Yanagisawa Seiji
153
00:09:09,530 --> 00:09:12,800
But the other side is also made
up of seven foreign companies.
154
00:09:12,890 --> 00:09:16,010
I heard that Shirasu-kun was having
a hard time adjusting their interests.
155
00:09:16,410 --> 00:09:17,760
Now is the time to take advantage.
156
00:09:18,800 --> 00:09:21,150
So, you will help us, right?
157
00:09:21,160 --> 00:09:23,240
I'll follow your orders, Matsuki-kun.
158
00:09:24,150 --> 00:09:26,420
Let's build up momentum for the establishment
159
00:09:26,420 --> 00:09:30,000
of an airline by the Japanese by
going around to all the newspapers.
160
00:09:32,010 --> 00:09:34,550
Mishima here. Can I have the check, please?
161
00:09:34,550 --> 00:09:38,560
Yes. Thank you very much.
162
00:09:39,980 --> 00:09:41,100
Ah...
163
00:09:45,010 --> 00:09:48,570
I apologize about that time.
164
00:09:48,920 --> 00:09:52,680
Don't worry, I'm the one who was too harsh.
165
00:09:52,850 --> 00:09:56,020
No... Here, thank you.
166
00:09:56,280 --> 00:09:56,960
Yes.
167
00:10:16,100 --> 00:10:18,600
Well, I'll be going now.
168
00:10:20,430 --> 00:10:23,600
Big brother, here.
169
00:10:27,010 --> 00:10:30,010
You will be completely safe with that.
170
00:10:33,610 --> 00:10:36,370
Thank you, Komari.
171
00:10:52,010 --> 00:10:53,320
Is something wrong?
172
00:10:54,040 --> 00:10:56,990
Ah... I'm sorry.
173
00:10:58,520 --> 00:11:00,020
That amulet,
174
00:11:01,440 --> 00:11:06,020
did someone give it to you?
175
00:11:06,710 --> 00:11:10,520
Yes. It was given to me by a colleague
of mine from my days in the Navy.
176
00:11:11,410 --> 00:11:14,370
Do you remember his name?
177
00:11:15,030 --> 00:11:17,030
It was Sano Daichi.
178
00:11:19,160 --> 00:11:22,000
Did you know my brother?
179
00:11:22,250 --> 00:11:24,120
Are you related to Sano Daichi-kun?
180
00:11:24,470 --> 00:11:29,050
I'm his sister, Sano Komari.
181
00:11:32,440 --> 00:11:35,000
I'm Mishima Yuuki.
182
00:11:35,440 --> 00:11:37,520
I was in the same unit as your brother.
183
00:11:37,800 --> 00:11:40,040
Was that so?
184
00:11:41,180 --> 00:11:45,480
As soon as I returned from the war,
I visited his parents' house in Kamata.
185
00:11:46,240 --> 00:11:48,160
I heard that
186
00:11:48,160 --> 00:11:51,000
his house was burnt down and his family died,
187
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
but I didn't know that his sister is still alive...
188
00:11:55,000 --> 00:11:57,020
Were you close to my brother?
189
00:11:57,300 --> 00:12:00,700
Yes, he was a wonderful young man.
190
00:12:02,370 --> 00:12:03,480
Sano-kun
191
00:12:03,700 --> 00:12:07,450
happily told me that he had a younger sister
who wanted to become a pilot.
192
00:12:12,580 --> 00:12:15,400
- Did you also flew a plane?
- Yes.
193
00:12:15,710 --> 00:12:19,580
I'm still longing for it,
and I'm in the Aviation Security Agency.
194
00:12:20,360 --> 00:12:23,940
I've been longing for it too.
195
00:12:25,090 --> 00:12:29,200
But if we can't take back the skies of Japan,
196
00:12:29,730 --> 00:12:31,000
then nothing will start.
197
00:12:32,280 --> 00:12:34,010
The skies of Japan...
198
00:12:40,070 --> 00:12:46,030
GHQ Headquarters
199
00:12:52,020 --> 00:12:55,240
Take back the skies of Japan
200
00:12:58,270 --> 00:13:00,210
Japan's skies are
about to be taken over
by the victorious country
201
00:13:00,210 --> 00:13:01,980
Aviation business
by the Japanese people
202
00:13:02,130 --> 00:13:05,210
Shirasu Jiro
203
00:13:05,210 --> 00:13:08,420
I will say it again and again.
204
00:13:08,420 --> 00:13:10,770
Just because America won the war,
205
00:13:11,170 --> 00:13:15,560
you cannot dominate Japan's airspace.
206
00:13:15,640 --> 00:13:17,440
Is this democracy?
207
00:13:17,440 --> 00:13:19,640
Enough already, I have another appointment.
208
00:13:19,780 --> 00:13:23,310
Then I will come again, to discuss this matter.
209
00:13:23,310 --> 00:13:25,080
I don't want to see you anymore.
210
00:13:26,010 --> 00:13:29,790
Matsuki-san, Colonel Aaron
is saying you're a nuisance.
211
00:13:30,100 --> 00:13:31,470
Shirasu-san...
212
00:13:32,340 --> 00:13:34,340
Colonel, let's go.
213
00:13:34,340 --> 00:13:37,600
I've been wanting to talk to you as well.
214
00:13:37,600 --> 00:13:39,400
You'll be wasting your time.
215
00:13:40,490 --> 00:13:44,940
With Japan's current national strength, there is
no chance of success in the aviation business.
216
00:13:46,010 --> 00:13:50,000
It's better to leave such costly
things to foreign companies.
217
00:13:50,000 --> 00:13:53,530
I don't like your notion of belittling Japan's strength.
218
00:13:53,530 --> 00:13:56,990
That kind of mentality will not move anything.
219
00:13:57,450 --> 00:14:01,280
Now is the time we should be
earning foreign currency efficiently.
220
00:14:02,130 --> 00:14:03,060
Let's go.
221
00:14:10,360 --> 00:14:13,450
(Showa 26)
Summer
222
00:14:07,830 --> 00:14:11,710
But thanks to Matsuki-san's
hard work, by the following summer,
223
00:14:13,430 --> 00:14:16,380
See Tokyo from the sky.
224
00:14:13,430 --> 00:14:16,380
See Tokyo from the sky
Japan Civil Airlines established
225
00:14:11,830 --> 00:14:16,550
Japan's aviation business began to take off.
226
00:14:16,840 --> 00:14:22,280
Japan Civil Airlines, Japan's first post-war airline,
has finally been established.
227
00:14:23,330 --> 00:14:28,420
With Mr. Fujiwara Ichiro as its Chairman,
Mr. Yanagisawa Seiji as its President,
228
00:14:28,420 --> 00:14:31,820
and Mr. Matsuki Shizuo as its Executive Director.
229
00:14:29,610 --> 00:14:32,570
Executive Director
Matsuki Shizuo
President
Yanagisawa Seiji
Chairman
Fujiwara Ichiro
230
00:14:32,840 --> 00:14:34,480
I'm Hirakawa Yasuo.
231
00:14:32,720 --> 00:14:37,570
Hirakawa Yasuo
232
00:14:34,810 --> 00:14:37,680
After graduating at Tokyo Imperial University's
Dept. of Aeronautics & Astronautics,
233
00:14:37,680 --> 00:14:40,400
I was involved in the design of prototype
fighter planes until the end of the war.
234
00:14:40,820 --> 00:14:42,120
I'm Yoshinaga Shusaku.
235
00:14:41,730 --> 00:14:45,950
Yoshinaga Shusaku
236
00:14:42,420 --> 00:14:46,270
Until the end of the war, I had
2,000 hours of flying experience as a pilot.
237
00:14:47,970 --> 00:14:50,870
You're both highly skilled, but unfortunately
238
00:14:51,080 --> 00:14:55,120
with only commercial rights in Japan Civil Airlines,
239
00:14:55,480 --> 00:14:58,450
you can't maintain or fly the aircraft right now.
240
00:14:59,340 --> 00:15:00,550
But for the day
241
00:15:01,000 --> 00:15:05,250
when Japanese people can develop and fly the aircraft,
242
00:15:05,480 --> 00:15:09,830
I want to bring people with skills into this company.
243
00:15:10,110 --> 00:15:11,890
I understand your intentions.
244
00:15:12,500 --> 00:15:13,890
If you are into aviation,
245
00:15:13,890 --> 00:15:16,800
you can learn about the latest machines
even if you can't develop them.
246
00:15:16,800 --> 00:15:20,040
Until that day comes, I'll do whatever I can,
247
00:15:20,040 --> 00:15:21,880
whether it's chores or cleaning.
248
00:15:22,200 --> 00:15:23,270
Thank you.
249
00:15:23,560 --> 00:15:26,590
I think I can build a good company with you two.
250
00:15:26,860 --> 00:15:27,830
- YES!
- YES!
251
00:15:28,680 --> 00:15:31,290
Now, I'm sorry for rushing into this,
252
00:15:31,290 --> 00:15:34,000
but can you help with the selection
process for female employees?
253
00:15:34,370 --> 00:15:37,080
Of course. I'll do anything you want.
254
00:15:46,460 --> 00:15:47,560
Thank you very much.
255
00:15:48,320 --> 00:15:49,320
Goodbye.
256
00:15:50,590 --> 00:15:51,900
Mishima-san.
257
00:15:53,050 --> 00:15:54,390
Komari-san.
258
00:15:55,600 --> 00:15:59,460
At last, we have a Japanese airline.
259
00:15:59,810 --> 00:16:02,940
I was also kind of nervous to come and see it.
260
00:16:03,560 --> 00:16:05,640
For now we can only do sales work,
261
00:16:05,820 --> 00:16:08,360
but someday when the Japanese people can fly,
262
00:16:08,360 --> 00:16:09,720
I will do my best.
263
00:16:09,810 --> 00:16:11,650
I'm jealous.
264
00:16:11,650 --> 00:16:14,520
I can't imagine working on an airplane.
265
00:16:15,810 --> 00:16:19,900
If you like airplanes too, there are ways to be a part of it.
266
00:16:20,110 --> 00:16:22,550
Eh... even if I'm a woman?
267
00:16:23,060 --> 00:16:24,800
Can you hold on for a second?
268
00:16:29,330 --> 00:16:30,440
Here it is.
269
00:16:30,810 --> 00:16:32,400
On July 20th, we put out an ad
270
00:16:32,560 --> 00:16:35,780
in all the newspapers looking for Air Girls.
271
00:16:36,420 --> 00:16:37,800
Air girls?
272
00:16:37,980 --> 00:16:38,950
This is it.
273
00:16:39,940 --> 00:16:43,930
WANTED: Air Girls
274
00:16:41,810 --> 00:16:43,400
Air girl...
275
00:16:45,980 --> 00:16:47,810
Air girl...?
276
00:16:48,090 --> 00:16:52,360
That small wanted ad seemed to sparkle and shine
277
00:16:52,490 --> 00:16:55,410
in Komari-san's eyes.
278
00:16:58,800 --> 00:17:02,920
(Reiwa 2)
279
00:17:11,660 --> 00:17:14,490
Ah, here it is.
280
00:17:15,460 --> 00:17:18,040
Ah... Thank you very much.
281
00:17:18,080 --> 00:17:21,640
WANTED: Air Girls
282
00:17:18,830 --> 00:17:21,810
When Komari-san saw that wanted ad,
283
00:17:21,810 --> 00:17:27,810
she had her resume ready the next morning,
and took her height and weight.
284
00:17:28,790 --> 00:17:31,810
5 ft 1.42 in
285
00:17:28,790 --> 00:17:31,810
156 centimeters...
286
00:17:32,230 --> 00:17:35,160
I'm two centimeters short...
287
00:17:37,040 --> 00:17:39,760
Well, I guess that's okay...
288
00:17:39,760 --> 00:17:44,040
Age, good looks...
289
00:17:46,430 --> 00:17:50,320
Hmm... Well, I guess they're okay.
290
00:17:51,490 --> 00:17:58,810
English conversation...
well, there's nothing I can't do... Good.
291
00:18:00,720 --> 00:18:01,900
What? Huh?
292
00:18:01,330 --> 00:18:02,740
Deadline:
August 2
293
00:18:04,060 --> 00:18:06,120
Today's the deadline?
294
00:18:20,800 --> 00:18:23,060
AIR
GIRL
295
00:18:21,370 --> 00:18:22,700
Well, here we go.
296
00:18:24,080 --> 00:18:26,470
Yes, we're done.
297
00:18:26,770 --> 00:18:31,090
I'm glad. I was able to
make it to the deadline today.
298
00:18:31,090 --> 00:18:35,430
Miss, I'm sorry, but it will take at least a
299
00:18:35,430 --> 00:18:38,100
few days for the photos to be ready...
300
00:18:38,790 --> 00:18:39,360
Eh?
301
00:18:40,600 --> 00:18:41,940
Of course it does, isn't it?
302
00:18:42,420 --> 00:18:45,480
I guess I won't be able to submit it today...
303
00:18:47,690 --> 00:18:49,340
Thank you very much.
304
00:18:56,780 --> 00:18:57,790
By any chance,
305
00:18:58,720 --> 00:19:00,440
do you want to be an Air Girl too?
306
00:19:01,770 --> 00:19:02,810
...I do.
307
00:19:04,550 --> 00:19:05,770
You can't give up.
308
00:19:06,780 --> 00:19:08,780
Eh? Wait...
309
00:19:12,560 --> 00:19:17,250
Ihara Masami
310
00:19:12,630 --> 00:19:15,880
We will bring our photos later,
311
00:19:16,430 --> 00:19:18,250
so can you let us apply?
312
00:19:18,250 --> 00:19:20,480
We really want to be Air Girls.
313
00:19:23,420 --> 00:19:26,880
We understand.
If you are enthusiastic, we welcome you.
314
00:19:27,780 --> 00:19:31,110
University of the Sacred Heart - Seishin Women's University
315
00:19:27,780 --> 00:19:31,110
Ihara Masami, did you graduate from
University of the Sacred Heart?
316
00:19:31,150 --> 00:19:32,600
- What kind of family...
317
00:19:31,880 --> 00:19:35,990
- My father was a lieutenant general in the army and the principal of the military academy.
318
00:19:36,280 --> 00:19:40,780
My brother graduated from
Keio University and is now living abroad.
319
00:19:40,780 --> 00:19:43,760
You have a fine family background.
We will consider it.
320
00:19:44,070 --> 00:19:45,270
Thank you very much.
321
00:19:45,590 --> 00:19:48,020
- I...
- Thank you for coming today.
322
00:19:48,170 --> 00:19:51,800
- Please be careful on your way home.
- Ah, thank you ver...
323
00:19:56,580 --> 00:20:01,600
Masami-san, you went to a great school.
And you have a great family.
324
00:20:01,600 --> 00:20:05,600
I guess people like that are the ones who get it...
325
00:20:07,370 --> 00:20:08,890
I heard that Air Girls
326
00:20:09,050 --> 00:20:11,950
get paid more than men with college degrees.
327
00:20:12,300 --> 00:20:15,190
I also saw an article about an Air Girl
328
00:20:15,190 --> 00:20:18,390
from South Pacific Airways in Thailand
who had a salary of 30,000 yen.
329
00:20:18,480 --> 00:20:20,430
Ah, according to the aviation news,
330
00:20:20,430 --> 00:20:24,030
being an Air Girl is a profession that women long for.
331
00:20:24,480 --> 00:20:26,350
What's aviation news?
332
00:20:26,540 --> 00:20:28,210
It is a newspaper specializing in aviation.
333
00:20:28,760 --> 00:20:31,440
I like airplanes and I read about them sometimes.
334
00:20:31,540 --> 00:20:33,040
Specialized newspaper?
335
00:20:34,210 --> 00:20:35,410
Excuse me.
336
00:20:35,580 --> 00:20:39,000
Do you know the way to Sukiyabashi?
337
00:20:39,590 --> 00:20:40,880
Ah...
338
00:20:40,880 --> 00:20:43,480
If you go straight down this street,
339
00:20:43,600 --> 00:20:46,890
then right at the first corner, you'll be there.
340
00:20:47,870 --> 00:20:50,780
Yoshinaga-san, how about this one?
341
00:20:50,780 --> 00:20:53,780
Hmm... I think we should pass her.
342
00:20:55,890 --> 00:20:58,760
And then there's these two
who came in at the last minute.
343
00:20:59,310 --> 00:21:01,160
Aren't you glad they were so enthusiastic?
344
00:21:01,640 --> 00:21:05,170
No, it's a bit tricky for Sano Komari-san, isn't it?
345
00:21:10,440 --> 00:21:12,300
Excuse me!
346
00:21:13,750 --> 00:21:17,090
- I brought the photos.
- Ah, thank you for bringing it to us.
347
00:21:18,760 --> 00:21:20,030
Here you go.
348
00:21:20,550 --> 00:21:22,180
We have high expectations for you.
349
00:21:22,750 --> 00:21:24,320
Thank you very much.
350
00:21:24,950 --> 00:21:27,250
Komari Sano-san, who was with me at that time,
351
00:21:27,270 --> 00:21:28,890
was so amazing too.
352
00:21:29,310 --> 00:21:32,760
She could speak English and loved airplanes
enough to read the aviation news.
353
00:21:32,980 --> 00:21:35,760
I think she would be great as an Air Girl.
354
00:21:45,750 --> 00:21:49,230
The economy seems to be improving a bit lately, isn't it?
355
00:21:49,390 --> 00:21:51,920
The symbol of that is an Air Girl.
356
00:21:51,920 --> 00:21:52,520
Huh?
357
00:21:52,760 --> 00:21:55,290
Nowadays, it's a profession that girls dream about.
358
00:21:56,760 --> 00:21:59,580
Recruiting Japanese Air Girls
359
00:21:56,760 --> 00:21:59,580
A flood of Yamato Nadeshiko
360
00:21:56,760 --> 00:21:59,580
Yamato Nadeshiko - woman who displays the feminine virtues of old Japan
361
00:21:55,290 --> 00:21:58,540
What? What? Japan Civil Airlines has 1,300 applicants
362
00:21:58,540 --> 00:21:59,830
for 12 positions!
363
00:21:59,830 --> 00:22:01,750
That many people have applied?
364
00:22:01,750 --> 00:22:04,770
That's a bit too steep, isn't it?
365
00:22:05,300 --> 00:22:08,970
It is, isn't it...
366
00:22:09,120 --> 00:22:12,070
It's a young lady's profession, isn't it?
367
00:22:12,070 --> 00:22:14,780
No, no, Komari-chan also graduated from a girl's school,
368
00:22:14,780 --> 00:22:17,780
so she's quite a lady.
- Yes.
369
00:22:18,600 --> 00:22:20,560
Come on, break time's over.
370
00:22:20,560 --> 00:22:22,590
We're going to be busy today.
So work, work.
371
00:22:22,590 --> 00:22:24,150
- Yes, yes.
- Yes, yes.
372
00:22:32,510 --> 00:22:33,440
Hello.
373
00:22:33,770 --> 00:22:34,800
Yes?
374
00:22:36,980 --> 00:22:39,770
This is addressed to Sano Komari-san.
375
00:22:40,120 --> 00:22:42,560
Ah, thank you.
376
00:22:52,970 --> 00:22:56,640
Eh...? Eh...?
377
00:22:57,780 --> 00:22:59,360
I passed.
378
00:22:59,760 --> 00:23:02,410
Air Girl Secondary Screening Venue
Japan Civil Airlines
379
00:23:02,580 --> 00:23:06,110
August 7 - Day of the second screening
380
00:23:08,070 --> 00:23:11,440
We have a group reservation for lunch.
Please hurry more.
381
00:23:11,440 --> 00:23:12,370
Yes.
382
00:23:13,370 --> 00:23:15,000
I've done with the preparation.
383
00:23:15,000 --> 00:23:17,800
Thank you.
Please take care of the rest.
384
00:23:17,800 --> 00:23:18,550
Yes.
385
00:23:32,120 --> 00:23:33,780
Thank you very much.
386
00:23:34,120 --> 00:23:35,780
- Ihara Masami.
- Yes.
387
00:23:37,780 --> 00:23:39,670
Ah... I'm sorry...
388
00:23:41,770 --> 00:23:44,790
Ah... Excuse me. Excuse me.
389
00:23:44,790 --> 00:23:47,510
Ah! I'm sorry.
390
00:23:48,230 --> 00:23:51,780
I was... Um... a bit in a hurry...
391
00:23:52,280 --> 00:23:54,780
You reek of fish.
392
00:24:00,820 --> 00:24:05,910
Can you please tell us why you decided to apply for Air Girl?
393
00:24:05,910 --> 00:24:09,080
Pardon. One more time, please.
394
00:24:09,690 --> 00:24:12,880
Sorry. No understand.
395
00:24:13,430 --> 00:24:17,000
I believe Air Girls has an important role
396
00:24:17,000 --> 00:24:20,650
in contributing to the globalization of Japan.
397
00:24:21,640 --> 00:24:25,880
Women should be an active member of society in Japan
398
00:24:25,880 --> 00:24:31,050
and I hope that Air Girls will become a
symbol of female empowerment.
399
00:24:31,300 --> 00:24:34,760
By paving in this will show. I would like to prove that
400
00:24:34,760 --> 00:24:38,970
women are as capable as men in the Japanese workforce.
401
00:24:41,300 --> 00:24:45,790
American steaks and soup are very tasty,
402
00:24:45,790 --> 00:24:50,720
but Japanese sashimi and zenzai are also very tasty too.
403
00:24:50,800 --> 00:24:53,090
Yanagisawa Miyoko
404
00:24:56,910 --> 00:25:01,100
It may look glamorous at first,
but it's harder than working on the ground.
405
00:25:01,050 --> 00:25:05,700
Doctor
Noguchi Fumie
406
00:25:01,370 --> 00:25:03,860
We take care of passengers while standing,
407
00:25:04,140 --> 00:25:07,010
and we also have to take care of their safety and health.
408
00:25:07,010 --> 00:25:10,490
Yes, I'd like to use my knowledge of sports and medicine
409
00:25:10,490 --> 00:25:14,090
to keep passengers safe as an Air Girl.
410
00:25:14,490 --> 00:25:19,500
I hope to support Japan's recovery
through the aviation business.
411
00:25:19,780 --> 00:25:22,770
I hope to make the profession of Air Girls
412
00:25:22,770 --> 00:25:25,980
a prestigious one that is full of class.
413
00:25:26,400 --> 00:25:30,550
Ever since I was a little girl and saw an article
about the first Japanese woman to fly overseas,
414
00:25:30,550 --> 00:25:32,510
I have been longing to become a pilot.
415
00:25:32,760 --> 00:25:34,770
I just love airplanes!
416
00:25:35,070 --> 00:25:37,750
I hope that one day I will be able to take the controls...
417
00:25:37,750 --> 00:25:39,360
I'm sorry,
418
00:25:39,460 --> 00:25:43,610
but we're interviewing for Air Girls, not pilots.
419
00:25:43,760 --> 00:25:46,760
Thank you very much.
Please return to your seat.
420
00:25:48,300 --> 00:25:49,760
Thank you very much.
421
00:25:50,150 --> 00:25:53,220
I totally screwed it up...
422
00:25:53,770 --> 00:25:56,200
That's it for me.
423
00:25:56,530 --> 00:25:58,460
No, it's not.
424
00:25:58,770 --> 00:26:01,200
No one is better suited for this than you.
425
00:26:01,200 --> 00:26:05,200
But I've really missed the mark, and I...
426
00:26:05,200 --> 00:26:07,780
It's going to be okay. Have some confidence.
427
00:26:07,780 --> 00:26:10,320
Thank you all for your participation today.
428
00:26:10,590 --> 00:26:13,810
From the 168 people who came today,
429
00:26:13,940 --> 00:26:18,560
we took the liberty of selecting 40 of you.
430
00:26:30,200 --> 00:26:31,150
Ah...
431
00:26:32,600 --> 00:26:35,180
Found it! It's both of us, Komari-san!
432
00:26:35,180 --> 00:26:37,220
Isn't that great!
433
00:26:37,780 --> 00:26:39,570
In the third screening,
434
00:26:39,580 --> 00:26:43,580
there will be an aptitude test including a general education test.
435
00:26:43,870 --> 00:26:46,280
That's all for today.
Thank you for coming.
436
00:26:57,600 --> 00:26:58,480
Congratulations.
437
00:26:58,920 --> 00:27:00,600
Ah, Mishima-san...
438
00:27:00,870 --> 00:27:03,750
It's amazing you made it to the final 40.
439
00:27:04,500 --> 00:27:05,760
But ever since I
440
00:27:05,760 --> 00:27:10,610
was in school, I didn't have time to study because of work,
441
00:27:10,610 --> 00:27:13,780
so I'm not sure if I can pass the exam...
442
00:27:14,410 --> 00:27:16,370
I can take a look if you want.
443
00:27:17,390 --> 00:27:17,900
Eh?
444
00:27:18,090 --> 00:27:21,790
The restaurant is closed on Sundays, right?
I'll have plenty of time too.
445
00:27:22,910 --> 00:27:26,170
Are you sure you want to...?
446
00:27:27,230 --> 00:27:27,990
Yes.
447
00:27:45,650 --> 00:27:47,490
An Air Girl exam?
448
00:27:49,310 --> 00:27:50,630
I'm sorry.
449
00:27:52,350 --> 00:27:55,190
I couldn't say anything because
I thought it would bother
450
00:27:56,490 --> 00:27:57,750
the restaurant...
451
00:27:58,940 --> 00:28:00,760
I'm against it.
452
00:28:02,270 --> 00:28:04,440
You have a job right here.
453
00:28:04,770 --> 00:28:07,770
The only reason I've been so strict with you
454
00:28:07,770 --> 00:28:10,650
is so that you can grow up to be the person
455
00:28:10,670 --> 00:28:13,060
my dead husband's brother raised you to be.
456
00:28:14,240 --> 00:28:16,760
It's not to put you on a plane!
457
00:28:18,110 --> 00:28:19,250
I'm sorry.
458
00:28:22,160 --> 00:28:25,520
I... I've been worried about it.
459
00:28:27,740 --> 00:28:29,920
I don't think I will pass,
460
00:28:30,970 --> 00:28:34,080
but if I do,
461
00:28:34,920 --> 00:28:38,460
I'll have to quit my job here at the restaurant...
462
00:28:38,460 --> 00:28:40,480
I won't let you quit!
463
00:28:41,040 --> 00:28:43,370
Think about the restaurant a little bit, will you?
464
00:28:43,370 --> 00:28:44,500
Auntie,
465
00:28:46,700 --> 00:28:48,190
I'm really grateful to you.
466
00:28:48,960 --> 00:28:51,170
But I...
467
00:28:52,880 --> 00:28:56,480
I really want to work in the sky.
468
00:28:57,350 --> 00:28:58,490
Can you
469
00:28:59,990 --> 00:29:01,360
at least let me
470
00:29:02,530 --> 00:29:05,450
take the examination until the very end?
471
00:29:06,240 --> 00:29:08,520
If I say no, will you give up?
472
00:29:11,980 --> 00:29:13,140
How about that?
473
00:29:14,160 --> 00:29:15,640
Answer me properly!
474
00:29:22,960 --> 00:29:25,000
I'm absolutely against it.
475
00:29:36,790 --> 00:29:40,770
AIR
GIRL
476
00:29:50,910 --> 00:29:52,090
What's the matter?
477
00:29:52,910 --> 00:29:54,850
Ah, I'm sorry...
478
00:29:55,900 --> 00:29:58,200
I haven't been sleeping much...
479
00:29:59,600 --> 00:30:00,900
What's bothering you?
480
00:30:03,820 --> 00:30:08,820
I was wondering if it's okay for me to be an Air Girl...
481
00:30:35,520 --> 00:30:37,960
When your brother talks about you,
482
00:30:38,250 --> 00:30:40,810
I still remember that happy look on his face.
483
00:30:43,080 --> 00:30:46,830
He said that his sister was a manly, competitive woman
484
00:30:47,470 --> 00:30:49,980
who insisted on becoming a pilot.
485
00:30:51,440 --> 00:30:53,380
Big brother...
486
00:31:01,520 --> 00:31:05,830
In fact, it was supposed to be me
who would go on a suicide mission.
487
00:31:07,820 --> 00:31:08,850
Eh?
488
00:31:10,150 --> 00:31:12,480
However, I developed a high fever
489
00:31:12,740 --> 00:31:14,610
and was on the verge of life and death...
490
00:31:15,810 --> 00:31:19,810
Your brother tried his best to encourage me...
491
00:31:22,820 --> 00:31:25,820
He let me hold this amulet.
492
00:31:27,870 --> 00:31:32,410
He said, "Hold on to this and
you'll definitely survive."
493
00:31:35,370 --> 00:31:40,380
And your brother volunteered to
go on the mission in my place...
494
00:31:49,810 --> 00:31:51,050
I am deeply sorry.
495
00:31:54,370 --> 00:31:56,380
I really should have been the one who died,
496
00:31:57,030 --> 00:31:58,630
not your brother.
497
00:32:01,990 --> 00:32:04,620
Don't apologize, Mishima-san.
498
00:32:06,460 --> 00:32:11,560
My brother volunteered because he loves the sky.
499
00:32:15,100 --> 00:32:17,600
If you care about my brother,
500
00:32:17,920 --> 00:32:22,840
please take back the skies of Japan for him.
501
00:32:27,250 --> 00:32:31,480
Of course, I will definitely take it back.
502
00:32:38,700 --> 00:32:40,030
That's why I don't want you
503
00:32:41,100 --> 00:32:42,390
to give up either.
504
00:33:05,660 --> 00:33:10,080
Air Girl Third Screening Venue
Japan Civil Airlines
505
00:33:28,990 --> 00:33:31,990
5 ft 2.2 in
506
00:33:28,990 --> 00:33:31,990
158 centimeters. You just barely passed.
507
00:33:36,800 --> 00:33:38,130
Yes, then please stand up.
508
00:33:38,130 --> 00:33:38,810
Yes.
509
00:33:39,820 --> 00:33:41,600
You mustn't get dizzy.
Hang in there.
510
00:33:41,600 --> 00:33:43,000
Please stand up straight.
511
00:33:43,810 --> 00:33:45,310
Don't wobble, just stand up straight.
512
00:33:45,310 --> 00:33:46,000
Yes!
513
00:33:50,640 --> 00:33:53,410
If your name is called, please come with us.
514
00:33:54,240 --> 00:33:55,600
Aihara Midori-san.
515
00:33:55,610 --> 00:33:57,860
Aihara Midori
516
00:33:56,300 --> 00:33:57,010
Yes.
517
00:33:58,250 --> 00:33:59,640
Shida Tamiko-san.
518
00:33:59,450 --> 00:34:01,570
Shida Tamiko
519
00:33:59,820 --> 00:34:01,790
Yes!
520
00:34:02,240 --> 00:34:03,520
Kawamura Yoko-san.
521
00:34:03,790 --> 00:34:05,800
Yes.
522
00:34:03,550 --> 00:34:05,510
Kawamura Yoko
523
00:34:06,020 --> 00:34:07,230
Ihara Masami-san.
524
00:34:07,870 --> 00:34:08,680
Yes.
525
00:34:09,630 --> 00:34:11,280
Sano Komari-san.
526
00:34:12,800 --> 00:34:13,820
Yes...
527
00:34:17,030 --> 00:34:19,850
This is the headquarters of Japan Civil Airlines, right?
528
00:34:20,180 --> 00:34:22,420
I wonder if there will be another interview?
529
00:34:23,140 --> 00:34:24,870
Please come inside.
530
00:34:34,450 --> 00:34:37,280
Thank you all for your hard work today.
531
00:34:40,400 --> 00:34:42,830
The Executive Director, Matsuki-san
would like to talk to you.
532
00:34:45,060 --> 00:34:46,240
Ladies,
533
00:34:46,780 --> 00:34:51,070
you have all been selected to work
as Air Girls for the Japan Civil Airlines.
534
00:34:52,180 --> 00:34:54,830
Did we get the job?
535
00:34:55,390 --> 00:34:56,830
Congratulations.
536
00:34:57,070 --> 00:35:00,830
From now on, the world will be
connected through the sky.
537
00:35:01,250 --> 00:35:02,980
That's what I believe.
538
00:35:03,280 --> 00:35:06,820
Together, we'll open up the skies of Japan!
539
00:35:11,030 --> 00:35:12,830
Is there something wrong?
540
00:35:15,030 --> 00:35:17,090
I'm just so happy...
541
00:35:18,230 --> 00:35:20,920
Matsuki-san, who had been struggling for so long,
542
00:35:21,540 --> 00:35:23,840
was my hope.
543
00:35:26,100 --> 00:35:30,300
I've been fascinated by airplanes since I was a little girl,
544
00:35:30,940 --> 00:35:35,400
and to think that I could be involved in that
kind of work under you, Matsuki-san...
545
00:35:37,840 --> 00:35:40,820
I'm not used to being lifted up,
546
00:35:41,370 --> 00:35:42,830
so I feel a bit embarrassed...
547
00:35:43,230 --> 00:35:46,080
Meeting such wonderful people like you all
548
00:35:46,540 --> 00:35:48,500
has given me a lot of courage.
549
00:35:52,710 --> 00:35:56,820
We will now take the measurements
for your Air Girl uniform.
550
00:35:57,570 --> 00:35:58,820
Yes.
551
00:35:59,690 --> 00:36:03,470
So, a test flight after only a week of training?
552
00:36:03,830 --> 00:36:05,820
You see, we were scheduled to
553
00:36:05,820 --> 00:36:09,150
start operating domestic flights in early September.
554
00:36:09,820 --> 00:36:12,150
With help from my political and business contacts,
555
00:36:12,150 --> 00:36:17,150
I was able to get together a group of
young ladies who were fluent in English
556
00:36:17,360 --> 00:36:22,160
and somehow managed to get 15 people to attend.
557
00:36:22,540 --> 00:36:26,400
What is your most important mission as an Air Girl?
558
00:36:26,400 --> 00:36:30,410
I believe it is to protect the lives and safety of passengers.
559
00:36:30,410 --> 00:36:31,960
I agree with you.
560
00:36:32,410 --> 00:36:35,760
I'm sure you'll be experiencing a
variety of situations in the future,
561
00:36:35,950 --> 00:36:38,500
but as with all of us in the medical field,
562
00:36:38,500 --> 00:36:41,730
it's important to remain calm and tactful.
563
00:36:41,890 --> 00:36:45,990
In order to avoid extreme low temperature and hypoxia,
564
00:36:45,990 --> 00:36:47,950
we must fly below the clouds.
565
00:36:48,320 --> 00:36:53,190
However, this also causes the plane to have violent turbulence.
566
00:36:53,520 --> 00:36:57,190
Now, what are the things that we should pay attention to
567
00:36:57,190 --> 00:36:59,200
in this circumstances?
568
00:37:00,560 --> 00:37:01,720
Sorry,
569
00:37:01,890 --> 00:37:04,200
you used too many difficult words
570
00:37:04,200 --> 00:37:07,200
so could you speak a little slowe...
- In this circumstances,
571
00:37:07,200 --> 00:37:10,070
we should pay attention to the passengers health conditions.
572
00:37:10,070 --> 00:37:14,560
Such as pain in the ears, nose or in change of the body temperature.
573
00:37:16,210 --> 00:37:18,960
What's in this sandwich?
574
00:37:18,960 --> 00:37:21,500
Ham and cheese with eggs.
575
00:37:22,640 --> 00:37:24,690
Can I get a refill on my drink?
576
00:37:24,880 --> 00:37:26,980
You can have as much as you want.
577
00:37:26,980 --> 00:37:28,960
Ah, let me pour you one.
578
00:37:28,960 --> 00:37:31,840
O shaku - (御酌) pouring alcohol for guest (typically woman)
579
00:37:28,960 --> 00:37:31,840
I don't think you can call coffee a pour-over, right?
580
00:37:31,840 --> 00:37:36,240
Ah... I'm sorry.
It's a habit...
581
00:37:36,640 --> 00:37:39,970
This plane will be ready for landing shortly.
582
00:37:40,240 --> 00:37:43,250
Please fasten your seatbelts.
583
00:37:43,250 --> 00:37:45,570
There will be some turbulence,
584
00:37:45,570 --> 00:37:48,270
so be sure to fasten your seatbelts securely.
585
00:37:48,270 --> 00:37:51,480
- I'm sorry.
- How many times can you get it wrong, Komari-san?
586
00:37:51,480 --> 00:37:53,060
Do it properly.
587
00:37:53,250 --> 00:37:59,260
- Midori-san, we should get along...
- I don't want the reputation of Air Girls to be tarnished.
588
00:38:00,620 --> 00:38:03,010
- Let's try again.
- Yes...
589
00:38:03,800 --> 00:38:06,800
I'm exhausted from being
up so early every day...
590
00:38:06,800 --> 00:38:10,840
I feel like I need to take a hot spring bath and relax!
591
00:38:10,840 --> 00:38:13,070
It's not a hot spring,
592
00:38:13,560 --> 00:38:15,800
but there's a public bath there.
- Eh!
593
00:38:15,800 --> 00:38:17,440
That's nice!
594
00:38:17,440 --> 00:38:20,810
- Hey, let's all go together!
- We should go!
595
00:38:21,570 --> 00:38:23,060
I think...
596
00:38:24,260 --> 00:38:25,820
I'll pass.
597
00:38:31,220 --> 00:38:33,670
GINZA
GOLDEN
SPRING
HOT BATH
598
00:38:33,350 --> 00:38:37,280
Midori-san seems to think
highly of herself, doesn't she?
599
00:38:37,580 --> 00:38:39,820
I don't blame her, she was raised differently.
600
00:38:40,400 --> 00:38:41,920
Kazoku - peerage (in Japan, 1868-1946), nobility; aristocracy
601
00:38:40,400 --> 00:38:41,920
I heard she comes from an aristocratic family.
602
00:38:41,920 --> 00:38:45,440
But in the training, she's
more serious than any of us.
603
00:38:45,810 --> 00:38:50,370
Enough about Midori-san.
Can we talk about something more fun?
604
00:38:50,600 --> 00:38:54,820
So what about men?
Is there anyone you're interested with?
605
00:38:54,820 --> 00:38:57,310
Hands down, it's Mishima-san, right?
606
00:38:57,440 --> 00:39:00,630
Ah!
607
00:39:00,990 --> 00:39:03,200
I wonder if he has a wife?
608
00:39:03,200 --> 00:39:04,070
He doesn't.
609
00:39:05,010 --> 00:39:05,620
Eh?
610
00:39:06,320 --> 00:39:07,870
Ah... No...
611
00:39:08,580 --> 00:39:09,330
I think.
612
00:39:09,330 --> 00:39:12,140
Eh?
Komari-san, don't tell me...
613
00:39:12,330 --> 00:39:14,120
You like him, don't you?
614
00:39:14,120 --> 00:39:16,120
Eh?
615
00:39:16,430 --> 00:39:19,240
Don't worry.
I'm stepping aside.
616
00:39:19,240 --> 00:39:22,020
No, no... It's not like that!
617
00:39:22,340 --> 00:39:26,220
A test flight in August?
Did GHQ tell you that?
618
00:39:26,340 --> 00:39:30,120
They said that if the flight is scheduled to start
in early September, it's an absolute must.
619
00:39:30,120 --> 00:39:33,240
If we can't, we may be back to square one.
620
00:39:33,240 --> 00:39:37,560
However, we haven't even finalized the
contract to lease an airplane from JDAC yet
621
00:39:37,560 --> 00:39:39,210
let alone conduct a test flight...
622
00:39:40,230 --> 00:39:42,210
No, let's do it.
623
00:39:42,210 --> 00:39:45,360
Douglas DC-3 Kinsei
624
00:39:42,210 --> 00:39:45,360
First, let's borrow one from Philippine Airlines,
625
00:39:45,360 --> 00:39:46,950
and do a test flight.
626
00:39:52,220 --> 00:39:53,920
I'm sorry, Yoshinaga-san.
627
00:39:53,920 --> 00:39:56,230
I can't believe I'm making a veteran pilot do this.
628
00:39:56,230 --> 00:39:58,760
No, just being around airplanes
puts me in a good mood.
629
00:39:59,070 --> 00:40:01,840
I'll do it whatever it is,
whether it's sales work or not.
630
00:40:01,970 --> 00:40:03,200
Hirakawa-kun is also in a good mood.
631
00:40:03,200 --> 00:40:05,670
We're finally at the point
where we can fly the plane.
632
00:40:05,930 --> 00:40:08,390
We just have to hold on a little
longer until we achieve our goal.
633
00:40:08,500 --> 00:40:09,180
Yes.
634
00:40:09,720 --> 00:40:11,410
Someday, we'll fly
635
00:40:11,410 --> 00:40:13,880
Japanese planes into the
Japanese sky with our own hands.
636
00:40:52,140 --> 00:40:55,420
I can't pilot, I can't do maintenance,
637
00:40:55,660 --> 00:40:58,410
the only person in our company who
can work with passengers on board,
638
00:40:58,410 --> 00:41:00,040
are you, the Air Girls.
639
00:41:01,070 --> 00:41:03,440
Each and every one of your conduct
640
00:41:03,670 --> 00:41:06,430
will create the image of Japan Civil Airlines.
641
00:41:07,260 --> 00:41:08,720
Excuse me.
642
00:41:08,900 --> 00:41:11,600
Your uniforms are here!
643
00:41:22,460 --> 00:41:24,820
It's beautiful! It suits you.
644
00:41:24,820 --> 00:41:28,470
Unfortunately, the shoes couldn't be delivered in time,
645
00:41:28,470 --> 00:41:31,800
wear your black leather shoes from home.
646
00:41:31,800 --> 00:41:33,020
Yes.
647
00:41:57,530 --> 00:42:01,810
Day of the Test Flight
648
00:41:57,690 --> 00:42:03,810
And on August 27, 1951,
649
00:42:04,260 --> 00:42:06,220
the day of the test flight.
650
00:42:09,140 --> 00:42:10,510
Thank you, Madam.
651
00:42:11,510 --> 00:42:14,470
I wish you the best and safe journey.
652
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
Finally.
653
00:42:14,590 --> 00:42:16,220
Thank you for your kindness.
654
00:42:17,930 --> 00:42:19,260
It's a tough job.
655
00:42:19,520 --> 00:42:20,790
But I wish you good luck.
656
00:42:21,020 --> 00:42:22,480
Thank you, Madam.
657
00:42:23,660 --> 00:42:26,520
Every girls are rooting for you,
we all wish you good luck.
658
00:42:26,520 --> 00:42:28,620
Yes, it's an honor. Thank you.
659
00:42:30,530 --> 00:42:31,990
I hope you become...
660
00:42:20,900 --> 00:42:24,670
After GHQ General Ridgeway's wife
661
00:42:24,830 --> 00:42:27,800
gave the Air Girls a pep talk,
662
00:42:27,800 --> 00:42:30,800
the test plane bearing the Japanese flag was...
663
00:42:32,800 --> 00:42:37,530
Boarded by officials of the relevant government agencies
664
00:42:37,970 --> 00:42:40,810
and members of the press,
665
00:42:41,340 --> 00:42:44,360
the Air Girls also took part in the physical aptitude test.
666
00:42:45,210 --> 00:42:49,850
That was the first time any of them had flown.
667
00:43:08,840 --> 00:43:11,820
Ah... I'm so nervous.
668
00:43:41,600 --> 00:43:46,910
The test plane took off into the sky,
669
00:43:47,600 --> 00:43:51,610
carrying with it the dreams of
the Japanese people for the skies.
670
00:43:52,220 --> 00:43:53,200
Good!
671
00:44:09,630 --> 00:44:11,070
Ah...
672
00:44:12,800 --> 00:44:15,190
I'm flying...
673
00:45:25,800 --> 00:45:27,320
AIR
GIRL
674
00:45:27,520 --> 00:45:33,590
Our flight is flying stably at an altitude of 8500ft. right now.
675
00:45:27,520 --> 00:45:33,590
8500ft = 2.5908km
676
00:45:34,530 --> 00:45:36,080
How are you feeling?
677
00:45:36,510 --> 00:45:39,510
If you feel lightheaded or dizzy,
please let us know.
678
00:45:41,520 --> 00:45:43,390
They seem to be doing fine.
679
00:45:43,640 --> 00:45:46,060
Yes, it seems like it.
680
00:45:48,040 --> 00:45:49,330
Okay, then.
681
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
You can now remove your seatbelts
682
00:45:51,480 --> 00:45:53,360
and walk around the aircraft.
683
00:46:01,740 --> 00:46:03,560
Seems to be no problem.
684
00:46:03,560 --> 00:46:05,240
Yes. That's right.
685
00:46:05,330 --> 00:46:06,620
It seemed it.
686
00:46:07,900 --> 00:46:08,900
Ah, Are you okay?
687
00:46:08,900 --> 00:46:12,000
We are just entering a turbulence zone.
688
00:46:12,180 --> 00:46:14,120
These thing happen.
689
00:46:14,380 --> 00:46:16,080
Nothing to worry about.
690
00:46:23,270 --> 00:46:25,510
Midori-san, are you okay?
691
00:46:26,000 --> 00:46:28,510
Don't come near. Go away!
692
00:46:30,080 --> 00:46:31,520
Is everything all right here?
693
00:46:31,520 --> 00:46:33,900
Ah. I... It's nothing.
694
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
I heard a noise when it shook,
so I came to check, but it was the door...
695
00:46:38,570 --> 00:46:41,010
Ah... since we're here,
696
00:46:41,010 --> 00:46:45,010
may I try using the toilet...?
697
00:46:45,590 --> 00:46:47,510
You should experience that too, right?
698
00:46:47,510 --> 00:46:48,930
Thank you.
699
00:46:50,000 --> 00:46:53,500
Then Midori-san, you go first.
700
00:47:00,290 --> 00:47:04,800
Thanks to all of you, the test flight was a success!
701
00:47:08,000 --> 00:47:11,480
Also, the results of the physical aptitude test
702
00:47:11,480 --> 00:47:14,640
shows that all of the Air Girls passed!
703
00:47:15,010 --> 00:47:17,280
- Whoa!
- Let's have a toast.
704
00:47:18,010 --> 00:47:22,010
- Cheers!
- Cheers!
705
00:47:22,820 --> 00:47:25,820
Cheers.
Thank you.
706
00:47:26,010 --> 00:47:28,230
Thank you very much.
707
00:47:32,010 --> 00:47:33,360
Thank goodness, right?
708
00:47:35,830 --> 00:47:37,540
You're patronizing, aren't you?
709
00:47:38,450 --> 00:47:40,360
I would like to refer you to a doctor.
710
00:47:40,950 --> 00:47:45,020
Midori-san, you sometimes disappeared to
the bathroom during training, didn't you?
711
00:47:47,030 --> 00:47:48,460
You noticed that...?
712
00:47:48,630 --> 00:47:51,160
We had a customer like that at our restaurant too,
713
00:47:51,340 --> 00:47:53,200
who had nervous gastritis.
714
00:47:53,600 --> 00:47:57,670
Thanks to our regular doctor,
she was feeling much better...
715
00:47:57,850 --> 00:47:59,260
Eh... Excuse me, everyone.
716
00:47:59,260 --> 00:48:02,030
On the test flight to Fukuoka the day after tomorrow,
717
00:48:02,030 --> 00:48:05,040
we will offer in-flight service to invited guests.
718
00:48:05,330 --> 00:48:09,510
This is an important flight that will affect
the image of Japan Civil Airlines,
719
00:48:09,510 --> 00:48:11,060
so please help us!
720
00:48:11,440 --> 00:48:12,610
YES!
721
00:48:15,040 --> 00:48:16,170
Sano-san.
722
00:48:21,440 --> 00:48:22,320
Congratulations.
723
00:48:23,060 --> 00:48:24,400
Your dream has come true.
724
00:48:25,050 --> 00:48:25,680
Yes.
725
00:48:27,030 --> 00:48:28,500
Your brother would be so happy.
726
00:48:28,890 --> 00:48:32,340
Now it's Mishima-san's turn to
make his dream come true.
727
00:48:33,040 --> 00:48:34,130
Right...
728
00:48:35,260 --> 00:48:39,060
I'll do my best so that I can take the
controls with my own hands.
729
00:48:39,590 --> 00:48:42,580
I think my brother would be rooting for you.
730
00:48:43,230 --> 00:48:43,920
Yes.
731
00:48:57,910 --> 00:48:59,500
Okay...
732
00:49:01,440 --> 00:49:03,170
What are you all doing?
733
00:49:03,170 --> 00:49:05,180
Cut it out, everyone.
734
00:49:06,380 --> 00:49:09,280
You should at least make sure the order is correct.
735
00:49:09,280 --> 00:49:12,050
I didn't hire you to provoke the customers!
736
00:49:12,050 --> 00:49:14,850
Madam, it's because Komari-san is not here.
737
00:49:14,850 --> 00:49:16,200
Don't talk about that girl!
738
00:49:16,850 --> 00:49:17,930
Don't rely on her!
739
00:49:42,690 --> 00:49:43,670
Auntie.
740
00:49:48,360 --> 00:49:49,300
Come in.
741
00:50:00,330 --> 00:50:02,220
I'm sorry, Auntie.
742
00:50:03,600 --> 00:50:04,840
About what?
743
00:50:05,980 --> 00:50:10,990
I'm sorry for causing you
trouble because I wasn't here...
744
00:50:13,520 --> 00:50:15,170
It can't be helped.
745
00:50:16,140 --> 00:50:19,350
You chose being an Air Girl over this restaurant.
746
00:50:35,010 --> 00:50:36,010
What is this...?
747
00:50:37,920 --> 00:50:42,700
When I saw the photo,
I noticed that your shoes were so worn out.
748
00:50:43,100 --> 00:50:44,300
Photo?
749
00:50:51,220 --> 00:50:52,790
Just open it.
750
00:50:55,200 --> 00:50:56,480
Eh...
751
00:51:04,110 --> 00:51:06,110
Eh...
752
00:51:09,050 --> 00:51:13,740
If you don't do it right,
I'll be embarrassed to be your parent.
753
00:51:16,350 --> 00:51:18,400
Thank you, Auntie.
754
00:51:20,820 --> 00:51:23,920
My family was killed in a suicide mission and an air raid.
755
00:51:25,830 --> 00:51:28,830
It's the same for you, right?
756
00:51:30,580 --> 00:51:33,390
That's why I thought you were joking about flying.
757
00:51:34,820 --> 00:51:37,820
What if the sky takes away Komari too...
758
00:51:39,840 --> 00:51:41,840
I was scared.
759
00:51:45,860 --> 00:51:49,900
But then I remembered that
your father loved airplanes.
760
00:51:53,090 --> 00:51:54,340
Komari,
761
00:51:56,500 --> 00:51:59,170
you successfully fulfilled your family's dream, didn't you?
762
00:52:03,250 --> 00:52:05,240
At that time, Komari-san
763
00:52:05,240 --> 00:52:09,110
made up her mind that she would
definitely become a pilot one day.
764
00:52:10,390 --> 00:52:13,590
Pardon me, but may I ask you a question?
765
00:52:14,900 --> 00:52:21,120
Amano-san, are you a relative of Sano Komari-san?
766
00:52:21,120 --> 00:52:24,750
Ah, I'm sorry.
I didn't tell you, did I?
767
00:52:25,270 --> 00:52:28,640
I'm Komari-san's granddaughter.
768
00:52:26,390 --> 00:52:28,870
Komari's granddaughter
Amano Tsubasa
769
00:52:29,930 --> 00:52:35,630
I knew it... So you were related to her that way.
770
00:52:38,300 --> 00:52:43,590
Fukuoka Flight Test Flight
771
00:52:42,380 --> 00:52:46,010
The plane will soon be over Mount Fuji.
772
00:52:46,010 --> 00:52:48,450
Oh! Let me see?
773
00:52:48,630 --> 00:52:53,010
- Wow, that's a nice view!
- It's a spectacular view.
774
00:52:53,620 --> 00:52:57,020
Please return to your seat.
It causes weight imbalance.
775
00:52:57,450 --> 00:52:59,370
Weight imbalance?
776
00:53:02,160 --> 00:53:06,160
AH!
Sorry! Sorry!
777
00:53:07,160 --> 00:53:09,930
It's nice that you can drink coffee in the sky, isn't it?
778
00:53:09,930 --> 00:53:12,920
- Yes.
- Are these free?
779
00:53:12,920 --> 00:53:14,920
It is included in your fare.
780
00:53:14,920 --> 00:53:16,920
- Please take your time and relax.
- Yes.
781
00:53:17,300 --> 00:53:19,910
My ears are kind of hurting.
782
00:53:19,910 --> 00:53:23,470
It's a phenomenon that happens to everyone due to changes in atmospheric pressure.
783
00:53:23,470 --> 00:53:27,920
We suggest that you salivate or yawn loudly.
784
00:53:27,920 --> 00:53:29,900
- Excuse me.
- Yes.
785
00:53:29,900 --> 00:53:31,920
I'm a bit cold.
786
00:53:32,190 --> 00:53:34,190
I'll bring you a blanket now.
787
00:53:34,450 --> 00:53:36,930
These postcard sets are from Japan Civil Airlines,
788
00:53:37,190 --> 00:53:39,930
and are available to accompany you on your trip.
789
00:53:40,930 --> 00:53:45,920
Hey, what's that river you see over there?
790
00:53:45,920 --> 00:53:47,920
I am so sorry.
791
00:53:47,920 --> 00:53:50,990
I've never been west of Mount Fuji either.
792
00:53:50,990 --> 00:53:54,620
After all, I've only been on a plane
for 40 minutes two days ago,
793
00:53:54,620 --> 00:53:56,780
and this is the second time.
794
00:53:56,780 --> 00:54:00,700
Oh my, you seem to be quite used to it.
795
00:54:00,930 --> 00:54:02,400
Thank you very much.
796
00:54:02,770 --> 00:54:03,830
Whoa!
797
00:54:04,990 --> 00:54:07,570
- Are you okay?
- I'm okay.
798
00:54:07,570 --> 00:54:09,390
I'm so sorry.
799
00:54:09,390 --> 00:54:11,670
Don't worry, everyone.
800
00:54:11,670 --> 00:54:16,230
The turbulence was caused when we entered the
cumulonimbus clouds and will not affect the flight.
801
00:54:16,500 --> 00:54:18,900
It's a little shaky,
802
00:54:18,900 --> 00:54:21,900
so I'll excuse myself and take a seat.
803
00:54:21,900 --> 00:54:24,620
Ladies and gentlemen.
804
00:54:24,620 --> 00:54:26,870
Please fasten your seatbelts.
805
00:54:29,930 --> 00:54:32,250
- Eh? Um, mister...
- Eh?
806
00:54:32,250 --> 00:54:36,250
Not your belt for your pants, but the seat belt right there....
807
00:54:36,620 --> 00:54:38,650
Ah, ah... That's right.
808
00:54:38,650 --> 00:54:41,260
Please fasten that and don't unfasten it.
809
00:54:42,370 --> 00:54:44,260
Come on... honey.
810
00:54:51,270 --> 00:54:52,380
Komari-san.
811
00:54:54,330 --> 00:54:55,920
Midori-san.
812
00:54:58,910 --> 00:55:00,500
I came here to thank you.
813
00:55:01,090 --> 00:55:02,130
Thank you?
814
00:55:03,910 --> 00:55:06,930
Thanks to the doctor you referred me to,
815
00:55:06,930 --> 00:55:09,540
I'm feeling much better.
816
00:55:10,920 --> 00:55:13,730
Good for you, Midori-san.
817
00:55:13,730 --> 00:55:17,590
Now you can do Air Girl with ease.
818
00:55:19,430 --> 00:55:22,600
- You're so direct in every way.
- Eh?
819
00:55:22,930 --> 00:55:25,470
I've said some terrible things.
820
00:55:26,510 --> 00:55:28,670
I hated you, you know.
821
00:55:28,940 --> 00:55:32,060
I was seriously disappointed when
I found out we were working together.
822
00:55:33,460 --> 00:55:37,210
Well... I had a feeling.
823
00:55:39,040 --> 00:55:41,370
I came from an aristocratic family,
824
00:55:43,010 --> 00:55:45,580
but I lost everything in the war
825
00:55:45,920 --> 00:55:48,940
and I hated the sympathy of the people around me.
826
00:55:49,670 --> 00:55:52,100
The fact that I had to work to survive
827
00:55:52,440 --> 00:55:54,120
was also embarrassing to me.
828
00:55:56,330 --> 00:55:59,340
When I found out about a job
as an Air Girl, it saved my life.
829
00:56:00,340 --> 00:56:02,660
I thought, "Well, if it's a job
830
00:56:02,940 --> 00:56:06,710
that everyone wants and it's only for
children of good families, why not?"
831
00:56:07,040 --> 00:56:10,930
I'm sorry that I had to mix in something like this.
832
00:56:13,150 --> 00:56:14,560
But I understand.
833
00:56:15,560 --> 00:56:18,280
Everyone has been through so much in the war,
834
00:56:19,090 --> 00:56:21,940
but I'm the only one clinging to the pride of the past...
835
00:56:24,520 --> 00:56:26,930
That's what's so embarrassing about it.
836
00:56:29,650 --> 00:56:32,050
You made me realize that.
837
00:56:34,370 --> 00:56:39,780
Eh... Are you praising me by any chance?
838
00:56:40,090 --> 00:56:41,930
Yes, a lot.
839
00:56:42,450 --> 00:56:44,290
Yes...
840
00:56:45,110 --> 00:56:49,850
I'm glad I met you.
Thank you.
841
00:56:50,090 --> 00:56:55,010
This is the first time anyone's ever
said something like that to me.
842
00:57:00,830 --> 00:57:02,540
At the transit point in Osaka,
843
00:57:02,540 --> 00:57:07,420
it only took 20 minutes to board and disembark
passengers including their sandwiches.
844
00:57:07,720 --> 00:57:12,790
I was also frantic. It's really a very
physically demanding job, isn't it?
845
00:57:12,790 --> 00:57:16,170
The next test flight to Sapporo is also going to be difficult.
846
00:57:16,310 --> 00:57:18,730
But I'm really looking forward to going to Hokkaido...
847
00:57:18,730 --> 00:57:21,720
It's bad! It's so bad! It's so bad! No! No!
848
00:57:21,720 --> 00:57:25,070
The test flight to Sapporo on
September 1 has been canceled!
849
00:57:25,140 --> 00:57:28,020
- What do you mean, canceled?
- What does that mean?
850
00:57:28,020 --> 00:57:32,010
I heard that they are having a dispute with
Philippine Airlines over the rent of the plane.
851
00:57:32,010 --> 00:57:37,020
If the plane rents go up drastically, we'll have to
start all over again with the Transportation Council.
852
00:57:37,020 --> 00:57:40,650
Then we won't make it in time
for the opening in early September.
853
00:57:41,020 --> 00:57:44,870
If the rent goes up, fares will also have too, causing concerns
854
00:57:45,170 --> 00:57:47,760
that passengers will not be attracted.
855
00:57:47,930 --> 00:57:50,010
If the opening of the company is delayed for too long,
856
00:57:50,010 --> 00:57:53,450
the wages of more than a hundred
employees will put pressure on the business,
857
00:57:53,830 --> 00:57:56,840
and the survival of the company will be in jeopardy.
858
00:57:57,450 --> 00:58:04,280
The main culprit is the Aviation Business Ordinance,
which only allows negotiations through JDAC.
859
00:58:06,210 --> 00:58:10,010
I will definitely make him change his mind.
860
00:58:11,150 --> 00:58:15,240
Japan's aviation industry can't
afford to fall behind any further.
861
00:58:15,590 --> 00:58:20,620
We're in an era where foreign aviation
companies are now trying to introduce jet aircraft.
862
00:58:22,480 --> 00:58:25,950
Matsuki-san, you need to look at the reality.
863
00:58:26,820 --> 00:58:29,300
The airline business is not a straightforward one.
864
00:58:29,610 --> 00:58:33,600
The smart thing for Japan to do now is to leave it to the West,
865
00:58:34,020 --> 00:58:36,280
which is far ahead in terms of technology.
866
00:58:38,340 --> 00:58:41,780
That's what the Prime Minister thinks, too.
867
00:58:44,680 --> 00:58:47,500
You made the Prime Minister think that, didn't you?
868
00:58:48,620 --> 00:58:53,200
If we sell the sky to the West, what's left for Japan?
869
00:58:57,030 --> 00:59:00,030
How far will you go to prey on Japan?
870
00:59:02,820 --> 00:59:04,520
This is pointless!
871
00:59:20,660 --> 00:59:24,540
I've been fascinated by airplanes since I was a little girl,
872
00:59:24,980 --> 00:59:29,240
and to think that I could be involved in that
kind of work under you, Matsuki-san...
873
00:59:33,210 --> 00:59:36,050
If we can't take back the skies of Japan,
874
00:59:36,320 --> 00:59:38,040
then nothing will start.
875
00:59:52,110 --> 00:59:54,190
I thought we were done talking.
876
01:00:09,690 --> 01:00:11,140
Please.
877
01:00:12,700 --> 01:00:17,020
Please revise the Aviation Business Ordinance.
878
01:00:20,830 --> 01:00:22,600
If we can get a sole-source contract
879
01:00:23,810 --> 01:00:28,600
with Central Airlines, which has a maintenance
facility at Haneda and understands us,
880
01:00:29,370 --> 01:00:31,970
everything will move forward.
881
01:00:36,610 --> 01:00:38,850
The fate of Japan's aviation industry
882
01:00:40,290 --> 01:00:42,290
depends on the government's decision
883
01:00:44,020 --> 01:00:45,620
to nurture the industry
884
01:00:46,510 --> 01:00:49,380
or sell it to foreign countries!
885
01:00:54,230 --> 01:00:59,170
Matsuki-san, you and I have different opinions.
886
01:01:02,200 --> 01:01:05,410
But I'll let the Prime Minister know.
887
01:01:08,030 --> 01:01:14,030
If that proves impossible,
the next step is to back out gracefully.
888
01:01:17,970 --> 01:01:22,020
From that point on, Japan Civil Airlines'
889
01:01:22,020 --> 01:01:24,450
destiny opened up.
890
01:01:25,850 --> 01:01:27,780
We had a charter contract
891
01:01:28,030 --> 01:01:32,450
with Central Airlines,
including pilots and maintenance.
892
01:01:32,670 --> 01:01:37,670
Tokyo to Osaka, Tokyo to Fukuoka,
and Tokyo to Sapporo
893
01:01:37,830 --> 01:01:40,680
round-trip flight schedules have also been set.
894
01:01:42,200 --> 01:01:45,590
All the newspapers also reported the opening of the
895
01:01:45,810 --> 01:01:49,540
domestic flight in a big way to blow away the bad rumors.
896
01:01:47,850 --> 01:01:50,070
Japan's first civilian plane
takes off this morning with 36 smiling passengers
897
01:01:50,020 --> 01:01:54,280
I heard that it was very difficult
to gather passengers from there.
898
01:01:55,020 --> 01:01:57,450
After all, at that time,
899
01:01:57,950 --> 01:02:01,480
airplanes were generally thought
of as vehicles for rich people.
900
01:02:03,830 --> 01:02:06,840
We were desperate to attract customers,
901
01:02:06,840 --> 01:02:10,520
as we couldn't afford to have
any empty seats on the first flight
902
01:02:10,520 --> 01:02:14,390
that would attract the
attention of the whole country.
903
01:02:14,710 --> 01:02:16,540
Are we getting any passengers?
904
01:02:16,540 --> 01:02:17,710
No... Not at all.
905
01:02:18,400 --> 01:02:20,940
If there is anything we can do
to help, please let us know.
906
01:02:20,940 --> 01:02:21,900
Thank you.
907
01:02:22,290 --> 01:02:26,160
Excuse me... can I still make
a reservation for 12 people?
908
01:02:26,340 --> 01:02:29,270
Can you get 12 people to make reservations?
909
01:02:30,110 --> 01:02:32,390
When I saw how hard everyone was working,
910
01:02:32,390 --> 01:02:36,570
I called out to my relatives and
we were able to gather a lot of people.
911
01:02:36,570 --> 01:02:38,970
Thank you. You really help us a lot.
912
01:02:38,970 --> 01:02:42,180
Everyone, please listen as you are.
913
01:02:43,930 --> 01:02:46,160
For operations starting on October 25,
914
01:02:46,160 --> 01:02:48,420
passengers will be able to check in here
915
01:02:48,420 --> 01:02:51,490
and be taken to the airport by bus.
916
01:02:52,180 --> 01:02:55,830
Please be aware that the
passenger's trip starts here at our headquarters,
917
01:02:56,300 --> 01:02:58,830
so please be as considerate as possible.
918
01:03:00,300 --> 01:03:01,190
In addition,
919
01:03:01,760 --> 01:03:04,490
for this momentous first flight of Japan Civil Airlines
920
01:03:04,490 --> 01:03:08,390
from Tokyo to Fukuoka,
there will be two Air Girls on board.
921
01:03:14,410 --> 01:03:15,920
Aihara Midori-san and...
922
01:03:18,920 --> 01:03:20,370
Sano Komari-san.
923
01:03:25,780 --> 01:03:27,290
I look forward to working with you.
924
01:03:28,570 --> 01:03:29,560
Me too.
925
01:03:32,840 --> 01:03:37,840
AIR
GIRL
926
01:03:34,410 --> 01:03:36,590
Hirakawa-san,
are you done with maintenance?
927
01:03:36,720 --> 01:03:38,640
It's probably over.
928
01:03:39,800 --> 01:03:40,500
Probably?
929
01:03:40,500 --> 01:03:44,630
Central Airlines wouldn't even let me
witness the installation of the seats.
930
01:03:45,150 --> 01:03:48,630
This maintenance is just a
pipe dream for the Japanese people.
931
01:03:49,010 --> 01:03:50,620
Reality is harsh.
932
01:03:50,810 --> 01:03:53,420
We pilots are not even allowed to train.
933
01:03:54,640 --> 01:03:56,470
Now is the time to hold on.
934
01:03:56,810 --> 01:04:01,820
Matsuki-san is negotiating for Hirakawa-san and others
to be present at the maintenance as assistants.
935
01:04:01,820 --> 01:04:05,050
purser - a steward on an airliner (see NOTES)
936
01:04:01,820 --> 01:04:05,050
We pilots are going to be given the opportunity to fly as pursers
937
01:04:05,050 --> 01:04:07,820
and see the latest in piloting technology.
938
01:04:09,180 --> 01:04:13,790
I will never give up flying our own planes in Japan.
939
01:04:22,240 --> 01:04:27,240
On the day of the opening of
the domestic flight, passengers
940
01:04:27,240 --> 01:04:29,430
gathered at the Japan Civil Airline HQ
941
01:04:29,620 --> 01:04:33,150
while it was still dark to board the first flight.
942
01:04:33,320 --> 01:04:37,620
Air Girls are the center of attention in Japan.
I'm proud to be your relative.
943
01:04:37,850 --> 01:04:38,880
Thanks.
944
01:04:39,650 --> 01:04:40,880
Komari.
945
01:04:41,800 --> 01:04:44,860
- You look pretty good, too.
- Auntie.
946
01:04:45,090 --> 01:04:47,510
I was thinking of making a new route to buy
947
01:04:47,610 --> 01:04:50,810
puffer fish from Shimonoseki
as a new feature of our restaurant.
948
01:04:50,870 --> 01:04:55,810
Besides, I wanted them to see you on your big day.
949
01:04:58,010 --> 01:04:59,820
We on the ground are happy too.
950
01:05:02,300 --> 01:05:03,010
Yes...
951
01:05:04,180 --> 01:05:05,820
I'll do it properly.
952
01:05:07,870 --> 01:05:09,790
We're sorry for the wait.
953
01:05:10,620 --> 01:05:13,800
Hotel Toto's signature sandwich and coffee.
954
01:05:13,800 --> 01:05:15,800
Thank you very much.
955
01:05:32,940 --> 01:05:36,180
Everything is as planned.
Please inform the passengers.
956
01:05:36,490 --> 01:05:37,420
- Yes.
- Yes.
957
01:05:43,700 --> 01:05:44,760
Take it.
958
01:05:46,370 --> 01:05:47,410
My pleasure.
959
01:05:55,930 --> 01:06:00,810
On that day, Japan Civil Airlines'
960
01:06:00,810 --> 01:06:02,800
history began.
961
01:06:10,080 --> 01:06:13,670
(Showa 26)
October 25
Japan Civil Airlines
First Flight Departure
962
01:06:15,490 --> 01:06:18,370
Matsuki-kun. It flew.
963
01:06:20,150 --> 01:06:20,940
...Yes.
964
01:06:26,620 --> 01:06:29,800
Finally, we took back the skies of Japan, didn't we?
965
01:06:29,970 --> 01:06:34,190
However, after the initial festivities,
966
01:06:34,190 --> 01:06:38,970
the number of passengers became limited
to presidents of prestigious companies
967
01:06:38,970 --> 01:06:41,820
and people related to the Occupation Forces.
968
01:06:41,980 --> 01:06:44,660
I heard that the number of flights
969
01:06:44,660 --> 01:06:47,260
being delayed or canceled has increased.
970
01:06:47,620 --> 01:06:50,440
The situation only got worse.
971
01:06:50,990 --> 01:06:53,650
At Haneda, the engine failed to start due to an oil leak,
972
01:06:53,650 --> 01:06:57,990
so we had to ask passengers to get off the plane so we
had to turn the propeller, which was quite embarrassing.
973
01:06:58,220 --> 01:07:00,840
I really wish the Japanese people
974
01:07:01,290 --> 01:07:02,820
could do the maintenance.
975
01:07:03,000 --> 01:07:08,000
I'm sorry, but that is the reality of Japan
as a defeated nation under occupation.
976
01:07:08,000 --> 01:07:10,340
I hope you can hold out for a while longer.
977
01:07:10,340 --> 01:07:11,830
How long do we have to endure this?
978
01:07:11,830 --> 01:07:13,820
We're all frustrated.
979
01:07:13,820 --> 01:07:17,360
We're also constantly bowing to raise funds.
980
01:07:17,360 --> 01:07:20,400
However, the fierce Japanese mechanics
981
01:07:20,610 --> 01:07:23,150
are being mocked by the Americans at Central Airlines
982
01:07:23,150 --> 01:07:25,840
and are being used for menial tasks until late at night.
983
01:07:28,480 --> 01:07:30,010
I'm sorry.
984
01:07:31,110 --> 01:07:33,130
My insight was not good enough.
985
01:07:34,030 --> 01:07:35,820
I apologize for that.
986
01:07:39,300 --> 01:07:40,620
But...
987
01:07:41,850 --> 01:07:44,180
there must be a way out.
988
01:07:46,330 --> 01:07:49,000
Executive Director Matsuki, do you see that?
989
01:07:50,060 --> 01:07:55,040
Security Treaty Between the United States and Japan (Sept. 8, 1951. took effect Apr. 28, 1952)
990
01:07:50,060 --> 01:07:55,040
Next year, a treaty recognizing Japan's
independence will take effect.
991
01:07:56,050 --> 01:08:01,820
I'm hoping that this will be an opportunity
for the restrictions of the occupation
992
01:08:02,370 --> 01:08:08,460
to be lifted and Japan Civil Airlines
will be allowed to operate freely.
993
01:08:09,460 --> 01:08:13,070
No, it has to be.
994
01:08:15,070 --> 01:08:20,270
As the number of passengers plummeted due to the
bad publicity caused by the flight cancelations,
995
01:08:20,420 --> 01:08:23,620
salaries continued to be delayed or reduced,
996
01:08:23,620 --> 01:08:26,450
and the Air Girls quit one by one,
997
01:08:27,450 --> 01:08:30,330
increasing the burden on those who remained
998
01:08:30,540 --> 01:08:33,790
and resulting in more resignations.
999
01:08:34,480 --> 01:08:39,360
We're always flying in the dark
and late at night, aren't we?
1000
01:08:39,800 --> 01:08:43,950
I haven't eaten anything since breakfast
because I want to stay in bed as long as possible.
1001
01:08:43,950 --> 01:08:46,100
- EH!?
- It's true...
1002
01:08:46,230 --> 01:08:50,210
Yesterday, I ate leftovers from
a passenger's meal to get by.
1003
01:08:50,210 --> 01:08:54,140
I often fall asleep without even taking a bath.
1004
01:08:54,530 --> 01:08:58,040
My feet are killing me today in these heels.
1005
01:08:58,570 --> 01:09:01,420
Hey, do you want to go to a public bath?
1006
01:09:02,220 --> 01:09:04,230
That's nice!
1007
01:09:04,230 --> 01:09:06,810
- Maybe I'll feel a little less tired.
- Yes.
1008
01:09:08,800 --> 01:09:11,800
Would you like to join us, Midori-san?
1009
01:09:14,630 --> 01:09:15,480
Thank you.
1010
01:09:15,980 --> 01:09:17,770
That feels good...
1011
01:09:18,510 --> 01:09:21,810
It's just us again, isn't it?
1012
01:09:21,810 --> 01:09:23,820
None of us five are going to quit, right?
1013
01:09:24,790 --> 01:09:26,800
I'll continue.
1014
01:09:27,140 --> 01:09:32,500
I like this job because I get to spend
special time with all kinds of passengers,
1015
01:09:32,750 --> 01:09:36,370
and if I quit just because it's too hard,
I'll lose my femininity.
1016
01:09:37,150 --> 01:09:41,580
I will never quit until the international flights start.
1017
01:09:41,820 --> 01:09:45,800
International flights....
It opens up the world.
1018
01:09:46,290 --> 01:09:50,830
I wonder how much fun it would
be to fly across the ocean
1019
01:09:50,830 --> 01:09:52,790
with me at the controls.
1020
01:09:53,170 --> 01:09:56,330
Are you still dreaming of becoming a pilot, Komari-san?
1021
01:09:57,570 --> 01:10:00,850
I believe that one day I'll get that chance.
1022
01:10:01,800 --> 01:10:06,790
I mean, during the war, we were all just sad and helpless,
1023
01:10:07,180 --> 01:10:10,170
and we never thought this day would come,
1024
01:10:10,540 --> 01:10:13,450
but now we're flying, aren't we?
1025
01:10:15,190 --> 01:10:18,800
If I don't give up, I can make it.
1026
01:10:19,820 --> 01:10:22,820
I have a feeling you can make it happen.
1027
01:10:23,030 --> 01:10:24,580
Thank you.
1028
01:10:26,800 --> 01:10:28,210
Listen, Jap!
1029
01:10:28,210 --> 01:10:29,980
How many times do I have to tell you?
1030
01:10:29,980 --> 01:10:34,030
NEVER go near the cockpit without our permission!
1031
01:10:34,030 --> 01:10:36,110
You goddamn, sons of bitches.
1032
01:10:37,550 --> 01:10:39,870
- Mr. George... What are you doing?
- You get back!
1033
01:10:41,120 --> 01:10:43,820
I know you cheeky Japs like to steal things.
1034
01:10:43,820 --> 01:10:45,660
Just making sure you didn't take anything.
1035
01:10:51,310 --> 01:10:52,230
What's this?
1036
01:10:57,230 --> 01:10:59,810
You really think you can operate this?
1037
01:11:00,620 --> 01:11:03,460
Hey, don't get carried away!
1038
01:11:03,460 --> 01:11:04,830
- Yoshinaga-san!
- Hey!
1039
01:11:03,460 --> 01:11:04,830
Get off me!
1040
01:11:04,830 --> 01:11:06,830
- You fucking bastard!
- Don't do that! Yoshinaga-san!
1041
01:11:07,070 --> 01:11:08,780
You go to hell, Jap!
1042
01:11:16,040 --> 01:11:19,250
This is not good.
Let's go and apologize.
1043
01:11:19,250 --> 01:11:23,260
It's okay. I'll just stay on the
ground for the rest of my life.
1044
01:11:24,420 --> 01:11:27,260
- Wait, Yoshinaga-san.
- I'm at the end of my rope!
1045
01:11:28,970 --> 01:11:31,160
I don't have the strength to go on any longer.
1046
01:12:13,310 --> 01:12:16,990
I'm on board as a purser to see
what the current piloting techniques are,
1047
01:12:18,030 --> 01:12:20,810
but they won't let me in the
cockpit and treated me like a nuisance.
1048
01:12:22,960 --> 01:12:25,000
When I helped with the in-flight service,
1049
01:12:25,520 --> 01:12:29,510
even the passengers shunned me,
saying they didn't want a big guy.
1050
01:12:31,980 --> 01:12:33,800
I really can't see the future.
1051
01:12:36,810 --> 01:12:41,800
It's more exciting when you
don't know the future, isn't it?
1052
01:12:42,430 --> 01:12:44,550
It's just like the sky.
1053
01:12:45,740 --> 01:12:46,600
Eh?
1054
01:12:47,120 --> 01:12:49,800
It's a luxury, Mishima-san.
1055
01:12:50,350 --> 01:12:54,830
Because Mishima-san, you already have the skills
1056
01:12:54,830 --> 01:12:56,350
to fly an airplane.
1057
01:12:57,350 --> 01:13:02,810
Don't give up, just keep trying and
one day you'll definitely be able to pilot it.
1058
01:13:04,760 --> 01:13:10,100
But I have never even been at the controls of a plane.
1059
01:13:12,370 --> 01:13:15,150
It's not like I can't see the future.
1060
01:13:19,200 --> 01:13:20,380
Even so...
1061
01:13:23,080 --> 01:13:25,200
I will never give up.
1062
01:13:54,230 --> 01:13:58,820
It's all about the latest mechanisms and piloting.
1063
01:14:00,810 --> 01:14:03,810
You're going to be one, aren't you? A pilot.
1064
01:14:05,080 --> 01:14:07,420
Amazing...
1065
01:14:08,420 --> 01:14:12,820
Eh? But isn't this important to you?
1066
01:14:12,820 --> 01:14:16,210
It's okay.
I've already learned it.
1067
01:14:20,160 --> 01:14:21,340
Thank you.
1068
01:14:23,130 --> 01:14:23,940
Eh?
1069
01:14:24,890 --> 01:14:26,380
I'm encouraged by that.
1070
01:14:28,240 --> 01:14:30,450
When I think of your brother,
1071
01:14:31,060 --> 01:14:33,450
grieving would be a disservice to him.
1072
01:14:37,780 --> 01:14:38,880
That...
1073
01:14:42,740 --> 01:14:44,370
makes me happy.
1074
01:14:46,020 --> 01:14:46,580
Eh?
1075
01:14:47,210 --> 01:14:49,610
Because Mishima-san is smiling.
1076
01:15:04,480 --> 01:15:08,830
I would prefer to have the
young lady over there, if possible.
1077
01:15:08,830 --> 01:15:10,810
I'm sorry that it's me.
1078
01:15:10,810 --> 01:15:12,810
I'll have her deliver the magazine later.
1079
01:15:12,810 --> 01:15:14,810
Excuse me.
1080
01:15:28,140 --> 01:15:29,980
It's okay.
Please remain calm.
1081
01:15:29,980 --> 01:15:32,510
Are you okay? It's okay.
Please remain calm.
1082
01:15:32,510 --> 01:15:33,190
Are you okay?
1083
01:15:33,190 --> 01:15:34,930
- What happened to her?
- Are you okay, Miss?
1084
01:15:35,370 --> 01:15:38,510
Hey, are you okay?
Hey, Sano-san? Sano-san!
1085
01:15:38,510 --> 01:15:40,520
Stay with me! Hang in there!
1086
01:15:46,670 --> 01:15:48,510
It's okay.
Please remain calm.
1087
01:15:48,510 --> 01:15:50,530
Are you okay? It's okay.
1088
01:15:50,530 --> 01:15:52,530
- What happened to her?
- Are you okay, Miss?
1089
01:15:52,530 --> 01:15:55,150
Hey, are you okay?
Hey, Sano-san?
1090
01:16:12,130 --> 01:16:13,550
Matsuki-san.
1091
01:16:17,590 --> 01:16:19,250
She is still sleeping.
1092
01:16:20,580 --> 01:16:23,580
I'm relieved to hear there's
nothing wrong with her brain.
1093
01:16:25,070 --> 01:16:26,780
It's that pilot's fault.
1094
01:16:29,800 --> 01:16:32,140
It was obvious that the flight altitude was insufficient.
1095
01:16:33,310 --> 01:16:37,000
I noticed the mountain range ahead
and they rushed to gain altitude.
1096
01:16:40,250 --> 01:16:44,310
Knowing the terrain of Japan well,
we would have never flown that low.
1097
01:16:45,320 --> 01:16:48,330
If they'd let me in the cockpit,
1098
01:16:48,330 --> 01:16:51,280
I could have warned them, but they wouldn't even let me.
1099
01:16:51,960 --> 01:16:54,490
We can't just leave it to the Americans, after all.
1100
01:16:55,030 --> 01:16:57,180
Japanese people need to be able to fly too.
1101
01:16:57,310 --> 01:16:59,230
Even Hirakawa-san is concerned about maintenance.
1102
01:17:00,160 --> 01:17:03,430
I've been told that our planes are being
put off in favor of the Central plane...
1103
01:17:04,800 --> 01:17:06,800
and that our planes may be cut out.
1104
01:17:10,340 --> 01:17:14,790
This is... a matter of life and death
for the passengers and crew.
1105
01:17:18,230 --> 01:17:22,000
And in 1952.
1106
01:17:22,250 --> 01:17:25,200
As if he had been waiting for the new year to dawn,
1107
01:17:25,200 --> 01:17:28,670
Matsuki-san began to move vigorously.
1108
01:17:29,800 --> 01:17:32,780
In order to ensure the highest level of safety,
1109
01:17:32,780 --> 01:17:36,190
Japan Civil Airlines has decided to dispatch
1110
01:17:36,190 --> 01:17:40,340
Japanese pilots for overseas
training, and at the same time,
1111
01:17:40,940 --> 01:17:44,970
to move toward the establishment
of a maintenance company.
1112
01:17:46,270 --> 01:17:51,360
From now on, we will strive
to further improve our services
1113
01:17:51,360 --> 01:17:54,800
with a view to expanding into
international flights in the future.
1114
01:17:54,800 --> 01:17:58,930
But isn't it brave for an airline that's
currently only allowed to operate
1115
01:17:58,930 --> 01:18:01,790
to invest in piloting and maintenance?
1116
01:18:02,530 --> 01:18:05,560
Because the occupation should
end with the coming into effect
1117
01:18:05,560 --> 01:18:07,800
of the treaty recognizing Japan's independence.
1118
01:18:08,270 --> 01:18:14,800
I believe that the government
will allow us to operate freely.
1119
01:18:15,480 --> 01:18:18,020
Are we finally going to see the light?
1120
01:18:18,930 --> 01:18:22,760
That's what Matsuki-san says. Let's believe him.
1121
01:18:30,270 --> 01:18:33,070
If you continue to act like this,
1122
01:18:33,070 --> 01:18:36,690
I swear you will lose your status you have right now.
1123
01:18:39,060 --> 01:18:42,120
I don't mind losing this job.
1124
01:18:42,970 --> 01:18:44,100
But...
1125
01:18:44,560 --> 01:18:47,870
we will not give up our company policy!
1126
01:18:54,850 --> 01:18:56,650
I'm scared.
1127
01:18:57,760 --> 01:19:01,250
Our safety is our responsibility.
1128
01:19:02,320 --> 01:19:07,260
It must be must in control of operation and maintenance.
1129
01:19:07,990 --> 01:19:09,660
This is our job.
1130
01:19:09,960 --> 01:19:11,450
Not yours.
1131
01:19:15,270 --> 01:19:17,780
May I have a word with you, Matsuki-san?
1132
01:19:19,730 --> 01:19:20,740
Shirasu-san.
1133
01:19:20,740 --> 01:19:25,270
I admire what you're saying,
but does Japan Civil Airlines have a future
1134
01:19:25,270 --> 01:19:27,780
with the way it's operating now?
1135
01:19:30,950 --> 01:19:34,080
Maintenance and pilot labor costs are US standards.
1136
01:19:34,080 --> 01:19:38,890
However, fares are based on poor,
developing Japanese standards.
1137
01:19:38,890 --> 01:19:40,780
This is not profitable.
1138
01:19:41,080 --> 01:19:43,340
The Japanese should provide everything.
1139
01:19:43,340 --> 01:19:49,850
Our predicament was caused by maintenance delays
at Central Airlines that resulted in cancelations.
1140
01:19:49,850 --> 01:19:52,450
To me, it just sounds like an excuse.
1141
01:19:53,090 --> 01:19:56,390
I think it would be safer to stay
under the umbrella of the US.
1142
01:19:56,390 --> 01:19:58,220
Japan Civil Airlines is...
1143
01:19:59,320 --> 01:20:01,470
the airline of Japan!
1144
01:20:07,850 --> 01:20:08,970
Indeed,
1145
01:20:08,970 --> 01:20:13,810
the Japan Civil Airlines
business was in a tight spot.
1146
01:20:14,670 --> 01:20:18,490
To prevent bad rumors from starting,
1147
01:20:18,780 --> 01:20:21,330
we would sometimes put our employees
1148
01:20:21,330 --> 01:20:26,260
and their families on board to make it
look like we had a lot of customers.
1149
01:20:26,530 --> 01:20:28,800
Auntie, thank you.
1150
01:20:28,800 --> 01:20:31,040
That should be my line.
1151
01:20:31,040 --> 01:20:34,800
It would be great to get a free ride and have everyone enjoy
1152
01:20:34,800 --> 01:20:37,120
the delicious puffer fish.
- Go ahead.
1153
01:20:45,220 --> 01:20:51,790
Behind the scenes, all the employees are
scrambling to acquire customers and funds...
1154
01:20:52,640 --> 01:20:56,830
What do you mean "paying for airlines
is like throwing money down the drain"!
1155
01:20:57,360 --> 01:21:00,810
Airlines is a national project that
determines the fate of the nation.
1156
01:21:00,810 --> 01:21:04,070
And that's coming from the
president of Japan's top bank!
1157
01:21:04,790 --> 01:21:07,330
Investing in Japan Civil Airlines
1158
01:21:07,880 --> 01:21:11,190
is the same as investing in the future of Japan!
1159
01:21:12,480 --> 01:21:14,370
Japan Civil Airlines
1160
01:21:14,370 --> 01:21:19,440
accelerated its move toward self-management.
1161
01:21:19,850 --> 01:21:23,860
I hope you will be able to
achieve great things in America.
1162
01:21:24,320 --> 01:21:28,460
I will learn well as the first pilot dispatch party.
1163
01:21:30,300 --> 01:21:33,770
Yoshinaga-san, you've finally come so far.
1164
01:21:34,160 --> 01:21:34,860
Yes.
1165
01:21:38,540 --> 01:21:40,180
One day, it'll be your turn.
1166
01:21:40,880 --> 01:21:41,540
Yes.
1167
01:21:42,420 --> 01:21:44,100
I will always be ready.
1168
01:21:47,790 --> 01:21:50,580
Matsuki-san.
Can I ask you one question?
1169
01:21:51,530 --> 01:21:54,410
Will we also start training pilots
who have never flown before?
1170
01:21:54,890 --> 01:21:58,080
Of course, I plan to start it eventually.
1171
01:21:58,530 --> 01:22:01,330
Is it possible for a woman to do that?
1172
01:22:08,770 --> 01:22:09,680
Right...
1173
01:22:10,780 --> 01:22:14,780
You always wanted to be a pilot, didn't you?
1174
01:22:15,530 --> 01:22:16,530
Yes.
1175
01:22:18,340 --> 01:22:20,770
I think it's a wonderful dream.
1176
01:22:22,340 --> 01:22:23,790
Thank you very much.
1177
01:22:26,470 --> 01:22:30,350
If I may, may I speak with you both?
1178
01:22:32,930 --> 01:22:38,780
Peace of mind is also important to keep the sky safe.
1179
01:22:39,650 --> 01:22:44,330
I suggest you start a family.
1180
01:22:45,300 --> 01:22:46,470
Family...?
1181
01:22:47,780 --> 01:22:49,510
If you have loved ones,
1182
01:22:49,950 --> 01:22:53,780
you will have a strong desire to protect their lives.
1183
01:22:55,770 --> 01:22:57,110
...Yes.
1184
01:22:57,790 --> 01:22:59,760
Matsuki-kun, it's bad.
1185
01:22:59,760 --> 01:23:01,260
What's wrong, Chairman Fujiwara?
1186
01:23:01,260 --> 01:23:05,240
All-American Airlines is going to establish
Japan-U.S. Joint Airlines Corporation
1187
01:23:05,240 --> 01:23:08,960
in partnership with Keihanshin Joint Electric Railway.
1188
01:23:09,430 --> 01:23:11,220
Japan-U.S. joint airlines?
1189
01:23:11,220 --> 01:23:13,140
They will be flying in on domestic flights
1190
01:23:13,140 --> 01:23:17,450
that compete with our company for the unbelievably low fare of 3,500 yen between Tokyo and Osaka.
1191
01:23:17,450 --> 01:23:20,070
That's ridiculous.
If they do that, we'll...
1192
01:23:20,070 --> 01:23:22,980
It is a matter of life and death,
and even our survival is at stake.
1193
01:23:23,780 --> 01:23:25,780
This is Shirasu Jiro, isn't it?
1194
01:23:28,340 --> 01:23:32,790
He's... he's pulling the strings
behind the scenes, isn't he?
1195
01:23:35,840 --> 01:23:40,840
AIR
GIRL
1196
01:23:37,470 --> 01:23:41,150
What does this
"Japan-U.S. joint airline" mean?
1197
01:23:41,650 --> 01:23:46,330
With all due respect,
Japan Civil Airlines future is uncertain.
1198
01:23:46,650 --> 01:23:50,130
That's why I'm making an all-American,
Japan-U.S. joint airline.
1199
01:23:50,130 --> 01:23:51,640
That's all I have to say.
1200
01:23:56,010 --> 01:24:00,870
You have the power to give Japanese company...
1201
01:24:00,870 --> 01:24:05,850
No. Don't you have faith in the
strength of the Japanese people?
1202
01:24:05,850 --> 01:24:11,640
We lost the war because the Japanese
were overconfident of their strength.
1203
01:24:13,610 --> 01:24:16,350
All-American company has the capability
1204
01:24:16,710 --> 01:24:18,590
to offer low-cost fares.
1205
01:24:18,840 --> 01:24:22,790
This will also contribute to the development of Japan.
1206
01:24:25,420 --> 01:24:26,740
Do you...
1207
01:24:29,470 --> 01:24:32,680
Do you really want to destroy
Japan Civil Airlines that badly?
1208
01:24:34,180 --> 01:24:37,360
It's a company that will eventually go under, right?
1209
01:24:39,860 --> 01:24:44,900
If we confront them with only our thoughts, we
are no different from the bamboo spear troops.
1210
01:25:01,700 --> 01:25:05,080
It all starts with a thought!
1211
01:25:07,080 --> 01:25:10,540
Nothing will come from simply
wagging our tails at the West.
1212
01:25:12,810 --> 01:25:14,320
In my opinion,
1213
01:25:15,940 --> 01:25:19,340
you are just using your position as close associate of the
1214
01:25:20,270 --> 01:25:23,700
Prime Minister to sell out Japan's future to foreign countries...
1215
01:25:24,720 --> 01:25:26,130
as a broker.
1216
01:25:27,700 --> 01:25:31,940
You have no right to decide who I am.
1217
01:25:34,580 --> 01:25:37,110
Today, our relationship is clear.
1218
01:25:37,690 --> 01:25:42,330
An all-out confrontation between
Japan Civil Airlines and Japan-U.S. joint Airlines...
1219
01:25:43,310 --> 01:25:44,950
is that what you're saying?
1220
01:25:55,610 --> 01:25:58,500
I hope you have a safe flight back home.
1221
01:25:59,130 --> 01:26:01,740
I will probably always remember you.
1222
01:26:02,050 --> 01:26:06,370
No one has been so wise and tough as yourself in Japan
1223
01:26:06,370 --> 01:26:08,710
during such a hopeless situations.
1224
01:26:08,940 --> 01:26:10,310
Thank you for everything.
1225
01:26:10,500 --> 01:26:13,000
But no one has made a bigger impression on me than...
1226
01:26:13,390 --> 01:26:14,950
Shizuo Matsuki.
1227
01:26:15,410 --> 01:26:18,150
I purely respect that man for his
1228
01:26:18,150 --> 01:26:21,000
tenacious strength of faith and virtue.
1229
01:26:21,650 --> 01:26:22,950
He's a true hero.
1230
01:26:23,280 --> 01:26:25,700
Even in times of desperation.
1231
01:26:29,270 --> 01:26:30,720
And then
1232
01:26:31,060 --> 01:26:37,330
came the headwinds to the
establishment of Japan-U.S. joint airlines.
1233
01:26:38,660 --> 01:26:40,620
The public opinion and journalism
1234
01:26:40,710 --> 01:26:45,230
Objection to U.S. intervention in joint airlines
The public fully supports the Japanese people
and their liberation from occupation
1235
01:26:44,280 --> 01:26:50,930
U.S.-Japan Joint Airlines Setback Provides Favorable Conditions
for the Japanese People
1236
01:26:51,640 --> 01:26:56,270
Japan's Skies in the hands of the Japanese
1237
01:26:56,260 --> 01:27:01,710
Objection to U.S. intervention in joint airlines
The public fully supports the Japanese people
and their liberation from occupation
1238
01:26:40,900 --> 01:26:45,050
sided with Japan Civil Airlines
rather than with Shirasu Jiro,
1239
01:26:45,460 --> 01:26:49,470
who was in the center of power.
1240
01:26:49,970 --> 01:26:54,640
The Japanese people, who had seized the
upward momentum from the Korean War's
1241
01:26:54,640 --> 01:27:01,760
special procurement, strongly sought liberation
from the occupation and independence.
1242
01:27:02,460 --> 01:27:08,630
It was also the fruit of the efforts
of the employees of Japan Civil Airlines,
1243
01:27:08,920 --> 01:27:15,900
who continued to advocate the
need for an airline industry in Japan.
1244
01:27:18,390 --> 01:27:22,850
Shirasu Jiro's Japan-U.S. Joint Airlines Corporation
1245
01:27:22,850 --> 01:27:24,990
was abandoned.
1246
01:27:27,370 --> 01:27:30,950
And in October of that year,
1247
01:27:31,470 --> 01:27:36,900
a new history was made in Japan Civil Airlines.
1248
01:27:37,230 --> 01:27:40,640
Thanks to the hard work of many of you,
1249
01:27:40,640 --> 01:27:45,240
our company has been able to embark
on our long awaited independent flight
1250
01:27:45,240 --> 01:27:49,330
with our own maintenance company and our own airplanes.
1251
01:27:50,020 --> 01:27:54,830
Safe operation is our
greatest mission and responsibility.
1252
01:27:55,070 --> 01:27:57,330
To this end,
1253
01:27:57,330 --> 01:28:01,030
let's be overly cautious in our daily preparations.
1254
01:28:01,420 --> 01:28:06,900
We must have the courage to be called cowards.
1255
01:28:07,490 --> 01:28:08,500
Cheers!
1256
01:28:08,500 --> 01:28:11,270
Cheers!
1257
01:28:15,070 --> 01:28:16,710
Congratulations!
1258
01:28:17,370 --> 01:28:19,570
Well, that's good, isn't it?
1259
01:28:19,820 --> 01:28:21,340
Congratulations.
1260
01:28:26,280 --> 01:28:27,600
Sano-san.
1261
01:28:27,970 --> 01:28:31,170
- Congratulations.
- Congratulations.
1262
01:28:52,010 --> 01:28:54,340
You're Shirasu Jiro-san, right?
1263
01:28:57,310 --> 01:28:59,360
Are you not coming in?
1264
01:29:02,500 --> 01:29:05,350
If you have something to say
to Matsuki, I'll let him know.
1265
01:29:08,220 --> 01:29:13,140
Just tell him, "Congratulations".
1266
01:29:14,690 --> 01:29:16,790
Are you going to give him the blessing?
1267
01:29:18,870 --> 01:29:23,330
The sky in this country...
has opened up after a long night.
1268
01:29:26,510 --> 01:29:31,330
Well, it's a bit of a cramped
country for someone like me.
1269
01:29:41,000 --> 01:29:45,610
At that time, Komari-san was full of love for the sky.
1270
01:29:46,520 --> 01:29:50,360
Were you and Komari-san close?
1271
01:29:52,930 --> 01:29:55,220
You're Mishima Yuuki-san, right?
1272
01:29:57,230 --> 01:30:01,940
My name... you know it?
1273
01:30:07,210 --> 01:30:10,010
My grandmother treasured this.
1274
01:30:27,640 --> 01:30:29,340
I took it upon myself
1275
01:30:30,450 --> 01:30:35,970
to think that Mishima-san was Komari-san's first love.
1276
01:30:36,400 --> 01:30:37,950
That's what I thought.
1277
01:30:41,070 --> 01:30:45,740
I was the one who had feelings for her.
1278
01:30:54,730 --> 01:30:57,730
You've finally come close to your dream, haven't you?
1279
01:30:58,450 --> 01:31:02,340
Yes, it is.
The long awaited pilot training.
1280
01:31:02,930 --> 01:31:07,820
I'll definitely be there one day.
1281
01:31:09,250 --> 01:31:10,330
I know.
1282
01:31:18,330 --> 01:31:22,320
By 1953,
1283
01:31:22,630 --> 01:31:28,330
international flights were available
and business began to pick up.
1284
01:31:28,330 --> 01:31:31,470
Excuse me...
Could I have another cup of coffee?
1285
01:31:31,470 --> 01:31:33,470
Certainly.
I'll get it for you right away.
1286
01:31:33,470 --> 01:31:35,550
- I'll have some too.
- Yes, sir.
1287
01:32:08,500 --> 01:32:09,500
Eh?
1288
01:32:30,840 --> 01:32:33,110
AIR
GIRL
GINZA EAST HOSPITAL
1289
01:33:10,600 --> 01:33:11,910
Mishima-san.
1290
01:33:12,400 --> 01:33:15,080
Huh?
I thought there were no flights today...
1291
01:33:17,090 --> 01:33:20,110
Actually... I have a favor to ask.
1292
01:33:20,560 --> 01:33:22,090
A favor?
1293
01:33:22,090 --> 01:33:25,330
Can you show me the cockpit?
1294
01:33:34,070 --> 01:33:37,070
Wow!
1295
01:33:39,350 --> 01:33:40,590
Do you want to sit down?
1296
01:33:40,700 --> 01:33:43,600
- Eh... Is that okay?
- Yes.
1297
01:34:04,070 --> 01:34:08,070
It's the first time I've ever taken control of a plane.
1298
01:34:08,400 --> 01:34:11,630
- How does it feel?
- Hmm...
1299
01:34:12,070 --> 01:34:16,070
I feel like flying to the end of the world like this.
1300
01:34:21,420 --> 01:34:25,920
I wonder how much fun it would
be to fly across the ocean
1301
01:34:25,920 --> 01:34:28,230
with me at the controls.
1302
01:34:28,480 --> 01:34:32,570
Komari, you successfully fulfilled
your family's dream, didn't you?
1303
01:34:33,480 --> 01:34:36,060
Don't give up, just keep trying
1304
01:34:36,300 --> 01:34:38,650
and one day you'll definitely be able to pilot it.
1305
01:34:39,070 --> 01:34:41,070
I will never give up.
1306
01:34:42,070 --> 01:34:47,080
I'll definitely be there one day.
1307
01:35:07,080 --> 01:35:10,680
I have nothing left to regret.
1308
01:35:11,470 --> 01:35:12,250
Eh?
1309
01:35:13,590 --> 01:35:17,130
I'm retiring today.
1310
01:35:19,070 --> 01:35:20,360
What do you mean?
1311
01:35:21,700 --> 01:35:25,700
My eyesight is getting worse and worse...
1312
01:35:26,340 --> 01:35:29,060
I was diagnosed with a detached retina.
1313
01:35:33,300 --> 01:35:36,650
I won't be able to do my
job as an Air Girl with this...
1314
01:35:38,890 --> 01:35:41,350
I can't even become a pilot.
1315
01:35:45,080 --> 01:35:51,080
Is it because of...
that fall on the plane that time?
1316
01:35:57,090 --> 01:35:59,090
What are you going to do once you quit?
1317
01:36:03,100 --> 01:36:04,550
Mishima-san.
1318
01:36:06,890 --> 01:36:09,110
I...
1319
01:36:20,850 --> 01:36:22,990
For me...
1320
01:36:24,760 --> 01:36:27,090
please fly a lot.
1321
01:36:51,810 --> 01:36:53,660
Somewhere far away...
1322
01:36:55,550 --> 01:36:57,800
Do you have a destination in mind yet?
1323
01:36:59,860 --> 01:37:05,440
I'd like to fly all over the place freely.
1324
01:37:10,080 --> 01:37:16,080
You've been working so hard for so long,
you need to relax and stretch your wings.
1325
01:37:17,900 --> 01:37:19,240
Auntie...
1326
01:37:22,350 --> 01:37:25,830
I'm sorry for being so selfish.
1327
01:37:34,530 --> 01:37:36,180
What are you talking about?
1328
01:37:37,970 --> 01:37:43,370
Komari, no matter where you are,
you're an important part of our family.
1329
01:37:46,380 --> 01:37:47,840
Thank you.
1330
01:38:37,070 --> 01:38:38,600
After that,
1331
01:38:38,750 --> 01:38:43,060
I never had the chance to see her again.
1332
01:38:44,250 --> 01:38:47,310
And in 1954.
1333
01:38:47,700 --> 01:38:52,520
(Showa 29)
February 2
1334
01:38:48,070 --> 01:38:54,090
Japan Civil Airlines' long-awaited
international flight has taken off.
1335
01:38:54,540 --> 01:38:58,910
The only thing is that Komari-san was not there...
1336
01:39:00,310 --> 01:39:03,410
That was my only regret.
1337
01:39:08,760 --> 01:39:11,430
But I got to meet you,
1338
01:39:11,890 --> 01:39:13,890
and I'm really glad I did.
1339
01:39:14,090 --> 01:39:19,090
I, too, am glad to have met you, Mishima-san.
1340
01:39:20,280 --> 01:39:25,090
I will do my best to repay the efforts of my predecessors
1341
01:39:25,090 --> 01:39:26,840
in the Japan Civil Airlines.
1342
01:39:27,500 --> 01:39:30,180
Oh, that's right.
Are you with this company?
1343
01:39:30,320 --> 01:39:30,940
Yes.
1344
01:39:31,250 --> 01:39:35,410
I joined the company as an aspiring pilot,
following Komari-san's dream.
1345
01:39:38,650 --> 01:39:39,520
That's right...
1346
01:39:40,470 --> 01:39:43,570
I have something to give you.
1347
01:40:46,390 --> 01:40:50,660
Japan Sugiro 7016. Now in 3-4A . Ready for takeoff.
1348
01:40:50,660 --> 01:40:51,420
Roger.
1349
01:40:51,620 --> 01:40:53,090
Takeoff.
1350
01:40:56,220 --> 01:40:57,160
80 knot.
1351
01:40:59,200 --> 01:41:00,370
Wheels up.
1352
01:41:01,200 --> 01:41:02,430
Okay.
1353
01:41:18,220 --> 01:41:20,570
英語字幕
1354
01:41:18,220 --> 01:41:20,570
m 239.28 100.76 b 244.59 100.76 249.89 100.77 255.2 100.74 255.84 100.74 255.99 100.89 255.99 101.53 255.97 124.11 255.96 146.69 256 169.27 256 170.3 255.46 170.04 254.94 170.04 227.47 170.04 200 170.04 172.53 170.04 172.53 163.75 172.5 157.47 172.56 151.18 172.57 150.02 172.28 149.74 171.12 149.74 132.57 149.77 94.02 149.77 55.47 149.77 55.47 133.77 55.48 117.78 55.44 101.78 55.44 100.9 55.61 100.73 56.49 100.73 110.41 100.76 164.32 100.76 218.23 100.76 218.27 101 218.26 101.26 218.34 101.49 219.32 104.15 220.35 106.79 221.3 109.46 223.73 116.28 226.13 123.11 228.63 130.16 230.61 124.67 232.51 119.42 234.41 114.17 236.03 109.7 237.66 105.23 239.28 100.76 m 221.9 148.23 b 220.87 145.59 219.91 143.07 218.89 140.56 215.27 131.61 211.62 122.67 208.05 113.7 207.76 112.99 207.49 112.8 206.82 112.81 204.38 112.83 201.94 112.85 199.51 112.8 198.69 112.78 198.44 112.97 198.44 113.83 198.47 124.94 198.48 136.06 198.44 147.17 198.44 148.12 198.75 148.25 199.59 148.25 206.65 148.21 213.7 148.23 220.76 148.23 221.09 148.23 221.43 148.23 221.9 148.23 m 165.34 125.32 b 165.37 118.29 159.68 112.57 152.66 112.56 145.68 112.55 139.97 118.2 139.93 125.14 139.89 132.19 145.54 137.93 152.54 137.96 159.58 138 165.32 132.33 165.34 125.32 m 235.1 148.23 b 241.4 148.23 247.55 148.21 253.7 148.25 254.53 148.25 254.43 147.81 254.43 147.29 254.43 132.59 254.43 117.9 254.42 103.2 254.42 102.91 254.65 102.46 254.19 102.33 253.64 102.17 253.47 102.62 253.31 103.01 252.49 104.99 251.68 106.96 250.87 108.94 247.72 116.66 244.68 124.42 241.58 132.16 239.46 137.46 237.31 142.74 235.1 148.23 m 128.4 117.16 b 127.93 117.5 127.42 117.79 127.01 118.19 126.6 118.58 126.37 118.45 126.09 118.09 123.27 114.37 119.63 112.42 114.88 113.09 112.19 113.47 109.96 114.75 108.34 117 106.17 120.02 105.25 123.31 105.74 127.07 106.13 129.99 107.17 132.59 109.26 134.56 112.22 137.35 115.78 138.11 119.78 136.99 122.57 136.21 124.53 134.43 126.29 132.33 126.78 131.76 127.03 131.65 127.57 132.14 127.77 132.31 128.06 132.39 128.47 132.59 126.91 127.36 127.03 122.27 128.4 117.16 m 162.15 148.23 b 169.33 148.23 176.51 148.21 183.7 148.25 184.66 148.26 184.88 148.03 184.88 147.07 184.84 136.04 184.86 125.02 184.86 113.99 184.86 113.82 184.84 113.64 184.86 113.47 184.92 112.99 184.75 112.8 184.23 112.81 181.21 112.83 178.18 112.82 174.98 112.82 178.58 119.58 179.27 126.53 176.75 133.56 174.21 140.62 169.15 145.39 162.15 148.23 m 204.05 149.51 b 201.27 149.51 198.49 149.53 195.72 149.5 195.07 149.49 194.85 149.64 194.85 150.33 194.89 154.22 194.73 158.11 194.91 161.99 195.06 165.24 197.02 168.26 200.6 169.01 202.31 169.37 203.98 169.58 205.78 169.32 210.64 168.61 212.72 165.94 213.04 161.74 213.32 157.96 213.08 154.14 213.11 150.34 213.12 149.66 212.91 149.49 212.25 149.5 209.52 149.53 206.79 149.51 204.05 149.51 m 231.37 158.89 b 234.57 157.34 234.66 152.81 231.99 150.81 230.57 149.75 228.9 149.61 227.27 149.55 224.28 149.43 221.28 149.55 218.29 149.49 217.39 149.47 217.17 149.71 217.18 150.61 217.23 155.99 217.2 161.37 217.2 166.75 217.2 169.27 217.21 169.32 219.69 169.26 223.28 169.17 226.89 169.62 230.45 168.77 232.63 168.24 234.1 166.92 234.57 164.77 234.99 162.86 234.45 161.13 232.82 159.83 232.36 159.46 231.71 159.42 231.37 158.89 m 183.78 169.25 b 184.97 169.34 186.26 169.17 187.58 168.79 191.99 167.51 192.94 161.25 189.78 158.9 188.9 158.24 187.92 157.81 186.91 157.5 185.49 157.06 184.02 156.83 182.59 156.42 181.93 156.23 181.13 155.95 181.28 155 181.42 154.13 182.14 154.15 182.85 154.12 184.28 154.05 185.54 154.48 186.78 155.13 188.5 156.02 188.51 156 189.6 154.39 189.69 154.26 189.72 154.08 189.81 153.95 191.42 151.68 191.41 151.63 188.77 150.47 188.62 150.4 188.47 150.35 188.32 150.28 186.38 149.39 184.31 149.52 182.26 149.5 180.1 149.49 178.27 150.16 176.79 151.78 174.65 154.13 174.85 158.69 178.16 160.32 180.22 161.33 182.49 161.58 184.61 162.36 185.25 162.6 186.09 162.89 185.85 163.83 185.66 164.61 184.9 164.6 184.21 164.66 181.92 164.85 179.98 163.95 178.19 162.69 177.64 162.3 177.42 162.39 177.08 162.8 176.34 163.71 175.62 164.63 174.86 165.52 174.41 166.05 174.54 166.34 175.09 166.72 177.66 168.52 180.46 169.47 183.78 169.25 m 246.11 149.5 b 244.78 149.54 243.7 149.48 242.61 149.75 240.17 150.34 238.16 152.38 237.99 154.53 237.72 158.17 238.91 159.74 241.92 160.86 243.71 161.52 245.62 161.67 247.33 162.53 247.89 162.81 248.65 163.05 248.43 163.74 248.24 164.37 247.52 164.64 246.78 164.66 244.58 164.72 242.58 164.21 240.87 162.77 240.43 162.41 240.06 162.34 239.65 162.86 239.04 163.61 238.43 164.37 237.72 165.03 236.98 165.73 236.94 166.3 237.79 166.89 238.07 167.07 238.34 167.25 238.62 167.42 241.59 169.22 244.86 169.56 248.19 169.23 250.35 169.02 252.32 168.1 253.4 166.07 255.07 162.93 254.34 159.1 249.93 157.73 248.17 157.18 246.38 156.72 244.62 156.16 244.09 155.99 243.4 155.73 243.67 154.93 243.88 154.3 244.46 154.16 245.09 154.12 246.41 154.06 247.65 154.29 248.82 154.9 249.48 155.25 250.14 155.86 250.79 155.85 251.55 155.83 251.66 154.76 252.14 154.21 252.58 153.72 252.85 153.08 253.29 152.6 253.82 152.04 253.62 151.91 253.05 151.52 250.87 150.01 248.49 149.37 246.11 149.5 m 107.27 102.3 b 103.06 102.3 99.21 102.32 95.36 102.28 94.6 102.27 94.47 102.53 94.47 103.22 94.51 106.08 94.43 108.95 94.52 111.81 94.55 112.91 94.22 113.11 93.19 113.1 85.75 113.05 78.31 113.09 70.87 113.05 70.03 113.05 69.78 113.26 69.82 114.1 69.89 115.6 69.91 117.1 69.82 118.59 69.76 119.55 70.04 119.78 71 119.77 77.67 119.72 84.34 119.74 91 119.75 91.48 119.75 92 119.6 92.29 120.02 94.24 111.7 99.06 105.8 107.27 102.3 m 94.75 137.19 b 93.82 135.53 93.04 133.91 92.74 132.19 92.5 130.8 92.03 130.46 90.62 130.48 84.04 130.58 77.46 130.54 70.89 130.51 70.08 130.5 69.78 130.66 69.82 131.53 69.9 133.07 69.88 134.61 69.83 136.14 69.8 136.93 69.96 137.22 70.85 137.22 78.75 137.18 86.65 137.19 94.75 137.19 m 106.91 148.23 b 101.7 145.97 97.7 142.41 94.75 137.35 94.75 140.87 94.77 144.15 94.73 147.43 94.71 148.18 95.02 148.24 95.62 148.24 99.38 148.22 103.14 148.23 106.91 148.23 m 143.19 148.18 b 142.72 147.64 142.03 147.6 141.46 147.35 138.96 146.25 136.84 144.61 134.76 142.91 134.39 142.6 134.19 142.51 133.82 142.89 133.48 143.25 133.02 143.48 132.66 143.83 130.71 145.72 128.42 147.07 125.73 148.18 131.68 148.18 137.41 148.18 143.19 148.18 m 134.69 107.95 b 137.05 105.28 140.09 103.79 143.24 102.36 137.67 102.36 132.19 102.36 126.71 102.36 129.71 103.73 132.28 105.65 134.69 107.95 m 162.43 102.3 b 165.52 103.43 168.09 105.38 170.74 107.44 170.74 105.92 170.7 104.56 170.75 103.21 170.78 102.5 170.59 102.26 169.85 102.28 167.38 102.33 164.9 102.3 162.43 102.3
m 221.9 148.23 b 221.43 148.23 221.09 148.23 220.76 148.23 213.7 148.23 206.65 148.21 199.59 148.25 198.75 148.25 198.44 148.12 198.44 147.17 198.48 136.06 198.47 124.94 198.44 113.83 198.44 112.97 198.69 112.78 199.51 112.8 201.94 112.85 204.38 112.83 206.82 112.81 207.49 112.8 207.76 112.99 208.05 113.7 211.62 122.67 215.27 131.61 218.89 140.56 219.91 143.07 220.87 145.59 221.9 148.23 m 235.1 148.23 b 237.31 142.74 239.46 137.46 241.58 132.16 244.68 124.42 247.72 116.66 250.87 108.94 251.68 106.96 252.49 104.99 253.31 103.01 253.47 102.62 253.64 102.17 254.19 102.33 254.65 102.46 254.42 102.91 254.42 103.2 254.43 117.9 254.43 132.59 254.43 147.29 254.43 147.81 254.53 148.25 253.7 148.25 247.55 148.21 241.4 148.23 235.1 148.23 m 128.4 117.16 b 127.03 122.27 126.91 127.36 128.47 132.59 128.06 132.39 127.77 132.31 127.57 132.14 127.03 131.65 126.78 131.76 126.29 132.33 124.53 134.43 122.57 136.21 119.78 136.99 115.78 138.11 112.22 137.35 109.26 134.56 107.17 132.59 106.13 129.99 105.74 127.07 105.25 123.31 106.17 120.02 108.34 117 109.96 114.75 112.19 113.47 114.88 113.09 119.63 112.42 123.27 114.37 126.09 118.09 126.37 118.45 126.6 118.58 127.01 118.19 127.42 117.79 127.93 117.5 128.4 117.16
m 165.34 125.32 b 165.32 132.33 159.58 138 152.54 137.96 145.54 137.93 139.89 132.19 139.93 125.14 139.97 118.2 145.68 112.55 152.66 112.56 159.68 112.57 165.37 118.29 165.34 125.32
m 162.15 148.23 b 169.15 145.39 174.21 140.62 176.75 133.56 179.27 126.53 178.58 119.58 174.98 112.82 178.18 112.82 181.21 112.83 184.23 112.81 184.75 112.8 184.92 112.99 184.86 113.47 184.84 113.64 184.86 113.82 184.86 113.99 184.86 125.02 184.84 136.04 184.88 147.07 184.88 148.03 184.66 148.26 183.7 148.25 176.51 148.21 169.33 148.23 162.15 148.23 m 204.05 149.51 b 206.79 149.51 209.52 149.53 212.25 149.5 212.91 149.49 213.12 149.66 213.11 150.34 213.08 154.14 213.32 157.96 213.04 161.74 212.72 165.94 210.64 168.61 205.78 169.32 203.98 169.58 202.31 169.37 200.6 169.01 197.02 168.26 195.06 165.24 194.91 161.99 194.73 158.11 194.89 154.22 194.85 150.33 194.85 149.64 195.07 149.49 195.72 149.5 198.49 149.53 201.27 149.51 204.05 149.51 m 231.37 158.89 b 231.71 159.42 232.36 159.46 232.82 159.83 234.45 161.13 234.99 162.86 234.57 164.77 234.1 166.92 232.63 168.24 230.45 168.77 226.89 169.62 223.28 169.17 219.69 169.26 217.21 169.32 217.2 169.27 217.2 166.75 217.2 161.37 217.23 155.99 217.18 150.61 217.17 149.71 217.39 149.47 218.29 149.49 221.28 149.55 224.28 149.43 227.27 149.55 228.9 149.61 230.57 149.75 231.99 150.81 234.66 152.81 234.57 157.34 231.37 158.89 m 183.78 169.25 b 180.46 169.47 177.66 168.52 175.09 166.72 174.54 166.34 174.41 166.05 174.86 165.52 175.62 164.63 176.34 163.71 177.08 162.8 177.42 162.39 177.64 162.3 178.19 162.69 179.98 163.95 181.92 164.85 184.21 164.66 184.9 164.6 185.66 164.61 185.85 163.83 186.09 162.89 185.25 162.6 184.61 162.36 182.49 161.58 180.22 161.33 178.16 160.32 174.85 158.69 174.65 154.13 176.79 151.78 178.27 150.16 180.1 149.49 182.26 149.5 184.31 149.52 186.38 149.39 188.32 150.28 188.47 150.35 188.62 150.4 188.77 150.47 191.41 151.63 191.42 151.68 189.81 153.95 189.72 154.08 189.69 154.26 189.6 154.39 188.51 156 188.5 156.02 186.78 155.13 185.54 154.48 184.28 154.05 182.85 154.12 182.14 154.15 181.42 154.13 181.28 155 181.13 155.95 181.93 156.23 182.59 156.42 184.02 156.83 185.49 157.06 186.91 157.5 187.92 157.81 188.9 158.24 189.78 158.9 192.94 161.25 191.99 167.51 187.58 168.79 186.26 169.17 184.97 169.34 183.78 169.25 m 246.11 149.5 b 248.49 149.37 250.87 150.01 253.05 151.52 253.62 151.91 253.82 152.04 253.29 152.6 252.85 153.08 252.58 153.72 252.14 154.21 251.66 154.76 251.55 155.83 250.79 155.85 250.14 155.86 249.48 155.25 248.82 154.9 247.65 154.29 246.41 154.06 245.09 154.12 244.46 154.16 243.88 154.3 243.67 154.93 243.4 155.73 244.09 155.99 244.62 156.16 246.38 156.72 248.17 157.18 249.93 157.73 254.34 159.1 255.07 162.93 253.4 166.07 252.32 168.1 250.35 169.02 248.19 169.23 244.86 169.56 241.59 169.22 238.62 167.42 238.34 167.25 238.07 167.07 237.79 166.89 236.94 166.3 236.98 165.73 237.72 165.03 238.43 164.37 239.04 163.61 239.65 162.86 240.06 162.34 240.43 162.41 240.87 162.77 242.58 164.21 244.58 164.72 246.78 164.66 247.52 164.64 248.24 164.37 248.43 163.74 248.65 163.05 247.89 162.81 247.33 162.53 245.62 161.67 243.71 161.52 241.92 160.86 238.91 159.74 237.72 158.17 237.99 154.53 238.16 152.38 240.17 150.34 242.61 149.75 243.7 149.48 244.78 149.54 246.11 149.5 m 107.27 102.3 b 99.06 105.8 94.24 111.7 92.29 120.02 92 119.6 91.48 119.75 91 119.75 84.34 119.74 77.67 119.72 71 119.77 70.04 119.78 69.76 119.55 69.82 118.59 69.91 117.1 69.89 115.6 69.82 114.1 69.78 113.26 70.03 113.05 70.87 113.05 78.31 113.09 85.75 113.05 93.19 113.1 94.22 113.11 94.55 112.91 94.52 111.81 94.43 108.95 94.51 106.08 94.47 103.22 94.47 102.53 94.6 102.27 95.36 102.28 99.21 102.32 103.06 102.3 107.27 102.3 m 94.75 137.19 b 86.65 137.19 78.75 137.18 70.85 137.22 69.96 137.22 69.8 136.93 69.83 136.14 69.88 134.61 69.9 133.07 69.82 131.53 69.78 130.66 70.08 130.5 70.89 130.51 77.46 130.54 84.04 130.58 90.62 130.48 92.03 130.46 92.5 130.8 92.74 132.19 93.04 133.91 93.82 135.53 94.75 137.19 m 106.91 148.23 b 103.14 148.23 99.38 148.22 95.62 148.24 95.02 148.24 94.71 148.18 94.73 147.43 94.77 144.15 94.75 140.87 94.75 137.35 97.7 142.41 101.7 145.97 106.91 148.23 m 143.19 148.18 b 137.41 148.18 131.68 148.18 125.73 148.18 128.42 147.07 130.71 145.72 132.66 143.83 133.02 143.48 133.48 143.25 133.82 142.89 134.19 142.51 134.39 142.6 134.76 142.91 136.84 144.61 138.96 146.25 141.46 147.35 142.03 147.6 142.72 147.64 143.19 148.18 m 134.69 107.95 b 132.28 105.65 129.71 103.73 126.71 102.36 132.19 102.36 137.67 102.36 143.24 102.36 140.09 103.79 137.05 105.28 134.69 107.95 m 162.43 102.3 b 164.9 102.3 167.38 102.33 169.85 102.28 170.59 102.26 170.78 102.5 170.75 103.21 170.7 104.56 170.74 105.92 170.74 107.44 168.09 105.38 165.52 103.43 162.43 102.3
1355
01:41:21,120 --> 01:41:25,840
Thank you all for watching.
117716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.