All language subtitles for Air Girl 210320 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,000 --> 00:04:17,690 AIR AIR 2 00:04:10,410 --> 00:04:17,690 AIR 3 00:04:10,950 --> 00:04:17,690 AIR 4 00:04:11,180 --> 00:04:17,690 AIR 5 00:04:11,710 --> 00:04:17,690 AIR AIR AIR 6 00:04:10,880 --> 00:04:17,690 GIRL GIRL GIRL 7 00:04:11,710 --> 00:04:17,690 GIRL 8 00:04:10,880 --> 00:04:17,690 GIRL 9 00:04:11,380 --> 00:04:17,690 GIRL 10 00:04:11,710 --> 00:04:17,690 GIRL GIRL 11 00:04:12,850 --> 00:04:17,690 ECOTV Presents 12 00:00:19,900 --> 00:00:24,790 Showa 3 13 00:00:21,200 --> 00:00:23,540 In 1928, 14 00:00:23,810 --> 00:00:27,530 Komari-san was born in downtown Tokyo. 15 00:00:24,770 --> 00:00:27,720 Komari 16 00:00:28,720 --> 00:00:33,960 Her father made airplane parts at a factory in town, 17 00:00:36,580 --> 00:00:40,710 and she grew up using model airplanes as pacifiers. 18 00:00:41,730 --> 00:00:46,450 Her mother read to her the biography of the great Wright brothers... 19 00:00:47,030 --> 00:00:48,450 Ready? 20 00:00:50,360 --> 00:00:51,720 Go! 21 00:00:53,030 --> 00:00:57,710 At the age of five, she won the town's paper airplane race. 22 00:00:58,700 --> 00:01:04,190 First Japanese Woman to Fly Overseas 23 00:00:58,700 --> 00:01:04,190 The open sky is waiting for the maiden Shiraikiku No. 1 has landed safely. 24 00:00:59,040 --> 00:01:01,180 After overcoming many hardships, 25 00:01:01,180 --> 00:01:04,680 Matsumoto Kikuko-san became the first Japanese female pilot 26 00:01:04,680 --> 00:01:07,370 to successfully fly overseas. 27 00:01:09,310 --> 00:01:12,050 You're a female pilot! 28 00:01:12,310 --> 00:01:14,310 There are people who have become that. 29 00:01:14,310 --> 00:01:15,800 I want to be one too. 30 00:01:15,940 --> 00:01:19,450 Her longing for the sky grew stronger and stronger... 31 00:01:20,540 --> 00:01:23,060 As soon as she entered high school, 32 00:01:23,060 --> 00:01:26,310 she declared she was going to be a pilot. 33 00:01:27,410 --> 00:01:29,710 Well, I'll be going now. 34 00:01:29,710 --> 00:01:34,720 Her brother, who joined the Imperial Navy and became an aviator, 35 00:01:34,720 --> 00:01:37,700 was killed in a kamikaze suicide mission. 36 00:01:38,510 --> 00:01:42,560 (Showa 20) The Great Tokyo Air Raid 37 00:01:49,780 --> 00:01:52,760 - AH!!! - RUN! 38 00:01:52,760 --> 00:01:55,090 Her parents, who loved aircrafts, 39 00:01:55,330 --> 00:01:59,930 were killed in the Great Tokyo Air raid by the U.S. armed forces planes. 40 00:02:04,500 --> 00:02:07,860 (Showa 20) Summer 41 00:02:08,470 --> 00:02:12,590 Sano Komari 42 00:02:09,210 --> 00:02:12,220 Komari-san, who was left alone in the world, 43 00:02:13,290 --> 00:02:16,720 ryotei - luxurious traditional restaurant 44 00:02:13,290 --> 00:02:16,720 was taken in by her aunt who ran a ryotei. 45 00:02:13,780 --> 00:02:17,930 Ryotei Shinbashi 46 00:02:16,720 --> 00:02:18,120 Oh, oh, oh... Hey, are you okay? 47 00:02:23,120 --> 00:02:27,640 Komari's Aunt Sano Chiyo 48 00:02:24,120 --> 00:02:27,810 Don't just rest there. Come on, let's get this cleaned up. 49 00:02:27,810 --> 00:02:28,690 Yes. 50 00:02:29,130 --> 00:02:32,710 Under the guidance of her aunt, who lost her family in the war, 51 00:02:33,130 --> 00:02:36,710 she worked from morning to night. 52 00:02:38,710 --> 00:02:42,700 By enduring the unendurable and suffering what is insufferable... 53 00:02:42,700 --> 00:02:46,890 And then the war ended with the U.S. military aircraft dropping the atomic bomb... 54 00:02:54,380 --> 00:02:59,720 Japan, a defeated country, lost its skies to GHQ. 55 00:03:00,200 --> 00:03:04,160 Tokyo Airfield became the Haneda Army Air Base, 56 00:03:04,160 --> 00:03:08,730 and under the GHQ aviation ban, 57 00:03:08,730 --> 00:03:17,100 Japanese were prohibited from all aviation-related activities, including piloting, operations, design, manufacturing, and research, 58 00:03:17,460 --> 00:03:21,180 and all Japanese-owned aircraft were destroyed. 59 00:03:23,340 --> 00:03:27,980 Komari-san managed to get herself accepted to a high school for girls, 60 00:03:28,190 --> 00:03:34,190 but even after the war, she was a caged bird, working all day and not being able to go anywhere. 61 00:04:17,840 --> 00:04:22,360 (Showa 24) 62 00:04:38,600 --> 00:04:40,050 I've decided, Komari! 63 00:04:41,950 --> 00:04:42,700 Eh? 64 00:04:43,000 --> 00:04:45,070 Let's also handle Western food for GHQ. 65 00:04:45,380 --> 00:04:47,640 Because they're the ones with the most money. 66 00:04:50,470 --> 00:04:53,170 Wow... it looks good, doesn't it? 67 00:04:53,440 --> 00:04:58,070 But if the occupiers do come, will we be able to respond in English...? 68 00:04:58,070 --> 00:05:00,000 Well, that would be great, wouldn't it? 69 00:05:00,560 --> 00:05:02,280 Auntie, can you speak English? 70 00:05:02,280 --> 00:05:04,760 No, I can't. You do it. 71 00:05:05,600 --> 00:05:06,040 Eh? 72 00:05:06,190 --> 00:05:09,720 Because in this restaurant, the only one who goes to a girls' high school is you, Komari. 73 00:05:14,840 --> 00:05:18,000 Ah... that's true... 74 00:05:21,010 --> 00:05:25,000 Huh? That's wrong. 75 00:05:25,470 --> 00:05:30,130 Welcome to the Japanese Restaurant, Shinbashi... 76 00:05:32,310 --> 00:05:36,000 Welcome to the Japanese Restaurant, Shinbashi. 77 00:05:39,150 --> 00:05:43,010 Welcome to the Japanese Restaurant, Shinbashi. 78 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 This is zenzai. 79 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 zenzai - red bean soup made with azuki beans​ 80 00:05:46,460 --> 00:05:49,730 A Japanese sweet dessert. 81 00:05:49,730 --> 00:05:52,390 Thanks to her efforts, the restaurant began to attract 82 00:05:52,390 --> 00:05:57,480 high-ranking officials from GHQ and important figures from the political and business world... 83 00:05:59,200 --> 00:06:00,760 Delicious. 84 00:06:00,760 --> 00:06:03,290 Thank you very much. 85 00:06:03,290 --> 00:06:07,430 Komari-san has also been entrusted with running the restaurant. 86 00:06:07,430 --> 00:06:10,860 The sky of Japan belongs to the Japanese people. 87 00:06:12,420 --> 00:06:17,440 Matsuki Shizuo 88 00:06:11,010 --> 00:06:15,350 Minister Miki, if we don't start aviation business by ourselves, 89 00:06:15,560 --> 00:06:19,540 Japan's sky will be occupied by foreign countries forever. 90 00:06:19,690 --> 00:06:22,120 I also agree with you, Matsuki-san. 91 00:06:19,890 --> 00:06:24,110 Takeo Miki 92 00:06:22,690 --> 00:06:23,900 That's why today 93 00:06:24,010 --> 00:06:27,360 JCCI - Japan Chamber of Commerce and Industry 94 00:06:24,010 --> 00:06:27,360 we have President Fujiwara of the JCCI. 95 00:06:27,950 --> 00:06:32,150 Fujiwara Ichiro 96 00:06:28,010 --> 00:06:32,160 Well, if it's an aviation project, it's going to be hard to raise money, 97 00:06:32,160 --> 00:06:35,000 but we'll see how we can get the Prime Minister on board. 98 00:06:35,710 --> 00:06:38,060 Domestic Aviation 99 00:06:35,710 --> 00:06:38,060 Shirasu plots to establish JDAC for domestic flights 100 00:06:38,060 --> 00:06:38,910 Domestic Aviation 101 00:06:35,850 --> 00:06:39,720 Anyway, his aide, Shirasu Jiro, is a hypocrite. 102 00:06:40,380 --> 00:06:45,240 I heard that seven foreign airlines are planning to establish an organization 103 00:06:45,320 --> 00:06:45,670 Mr. Shirasu plots to establish 104 00:06:45,670 --> 00:06:48,700 Mr. Shirasu plots to establish 105 00:06:45,320 --> 00:06:45,670 JDAC for domestic flights 106 00:06:45,670 --> 00:06:48,700 JDAC for domestic flights 107 00:06:45,240 --> 00:06:49,340 called JDAC to run the airline business in Japan. 108 00:06:49,890 --> 00:06:53,620 Are we selling Japan's skies... to foreign countries? 109 00:06:53,720 --> 00:06:57,210 Shirasu-kun has ties to foreign capital. 110 00:06:57,650 --> 00:07:00,740 I've learned a lot about how to get along with Western countries. 111 00:07:00,890 --> 00:07:03,030 If things go according to Shirasu-san's plan, 112 00:07:03,400 --> 00:07:05,610 what will happen to Japan's aviation industry...? 113 00:07:06,640 --> 00:07:07,790 I will also ask 114 00:07:07,790 --> 00:07:12,690 Keidanren - Federation of Economic Organizations 115 00:07:07,790 --> 00:07:12,690 the Chairman of the Keidanren and the Minister of Transport for their help... 116 00:07:11,410 --> 00:07:13,280 - What are you doing? - Ah... 117 00:07:20,820 --> 00:07:22,760 Why were you eavesdropping? 118 00:07:23,690 --> 00:07:25,020 I'm sorry. 119 00:07:25,560 --> 00:07:29,230 I heard they were talking about planes, I unintentionally... 120 00:07:31,010 --> 00:07:32,020 I love them. 121 00:07:32,260 --> 00:07:37,520 Ever since I was a kid, I've always dreamed of becoming a pilot, and I really wanted to be one. 122 00:07:38,530 --> 00:07:40,000 Who are you, anyway? 123 00:07:40,000 --> 00:07:42,420 Ah... I'm the waitress here. 124 00:07:42,370 --> 00:07:47,060 Mishima Yuuki 125 00:07:43,000 --> 00:07:45,680 If so, then please know your place. 126 00:07:46,000 --> 00:07:47,840 I would like you to stay away from that room. 127 00:07:47,840 --> 00:07:50,050 I am truly sorry. 128 00:07:58,420 --> 00:08:03,110 (Showa 24) June 129 00:07:58,980 --> 00:08:03,000 Korean War - 1950 - 1953 130 00:07:58,980 --> 00:08:03,000 In order to respond to the increasing tensions on the Korean Peninsula, 131 00:08:03,000 --> 00:08:09,260 Prime Minister Yoshida Shigeru upgraded the Ministry of Communications and Transportation Aviation to the Aviation Security Agency, 132 00:08:09,650 --> 00:08:13,420 Mr. Matsuki as the first director general Ministry of Telecommunications establishes the Aviation Security Agency 133 00:08:09,260 --> 00:08:13,320 and appointed Mr. Matsuki Shizuo as the first Director General. 134 00:08:14,470 --> 00:08:18,000 Mr. Matsuki Shizuo, who designed Itami Airport, 135 00:08:18,000 --> 00:08:20,200 has been devoted to airplanes since before WWII 136 00:08:20,740 --> 00:08:24,270 and he is the most devoted person in Japan for its sky 137 00:08:24,910 --> 00:08:28,360 and he expressed his desire to take back the sky of Japan. 138 00:08:29,490 --> 00:08:31,880 Matsuki-san's presence 139 00:08:31,880 --> 00:08:36,630 also brought a ray of hope to Komari-san's heart. 140 00:08:37,650 --> 00:08:44,350 JDAC gets permission to establish 12 round trips per week Domestic Aviation 141 00:08:37,930 --> 00:08:42,280 (Showa 24) Autumn 142 00:08:38,010 --> 00:08:41,760 JDAC, a joint venture of seven foreign airlines, 143 00:08:41,760 --> 00:08:44,280 has been officially established 144 00:08:44,600 --> 00:08:48,010 and is set to begin operating domestic flights. 145 00:08:50,950 --> 00:08:51,530 Excuse me. 146 00:08:52,510 --> 00:08:55,010 Vice President Yanagisawa of the Bank of Japan is here. 147 00:08:55,720 --> 00:08:57,570 That's my former job title. 148 00:08:57,760 --> 00:09:00,010 I'm currently banned from holding public office. 149 00:09:00,420 --> 00:09:02,830 I'm very sorry for the inconvenience today. 150 00:09:03,010 --> 00:09:05,300 You're probably upset about the JDAC thing, aren't you? 151 00:09:05,520 --> 00:09:09,530 If this continues, Japan's skies will be completely taken over. 152 00:09:09,230 --> 00:09:13,920 Yanagisawa Seiji 153 00:09:09,530 --> 00:09:12,800 But the other side is also made up of seven foreign companies. 154 00:09:12,890 --> 00:09:16,010 I heard that Shirasu-kun was having a hard time adjusting their interests. 155 00:09:16,410 --> 00:09:17,760 Now is the time to take advantage. 156 00:09:18,800 --> 00:09:21,150 So, you will help us, right? 157 00:09:21,160 --> 00:09:23,240 I'll follow your orders, Matsuki-kun. 158 00:09:24,150 --> 00:09:26,420 Let's build up momentum for the establishment 159 00:09:26,420 --> 00:09:30,000 of an airline by the Japanese by going around to all the newspapers. 160 00:09:32,010 --> 00:09:34,550 Mishima here. Can I have the check, please? 161 00:09:34,550 --> 00:09:38,560 Yes. Thank you very much. 162 00:09:39,980 --> 00:09:41,100 Ah... 163 00:09:45,010 --> 00:09:48,570 I apologize about that time. 164 00:09:48,920 --> 00:09:52,680 Don't worry, I'm the one who was too harsh. 165 00:09:52,850 --> 00:09:56,020 No... Here, thank you. 166 00:09:56,280 --> 00:09:56,960 Yes. 167 00:10:16,100 --> 00:10:18,600 Well, I'll be going now. 168 00:10:20,430 --> 00:10:23,600 Big brother, here. 169 00:10:27,010 --> 00:10:30,010 You will be completely safe with that. 170 00:10:33,610 --> 00:10:36,370 Thank you, Komari. 171 00:10:52,010 --> 00:10:53,320 Is something wrong? 172 00:10:54,040 --> 00:10:56,990 Ah... I'm sorry. 173 00:10:58,520 --> 00:11:00,020 That amulet, 174 00:11:01,440 --> 00:11:06,020 did someone give it to you? 175 00:11:06,710 --> 00:11:10,520 Yes. It was given to me by a colleague of mine from my days in the Navy. 176 00:11:11,410 --> 00:11:14,370 Do you remember his name? 177 00:11:15,030 --> 00:11:17,030 It was Sano Daichi. 178 00:11:19,160 --> 00:11:22,000 Did you know my brother? 179 00:11:22,250 --> 00:11:24,120 Are you related to Sano Daichi-kun? 180 00:11:24,470 --> 00:11:29,050 I'm his sister, Sano Komari. 181 00:11:32,440 --> 00:11:35,000 I'm Mishima Yuuki. 182 00:11:35,440 --> 00:11:37,520 I was in the same unit as your brother. 183 00:11:37,800 --> 00:11:40,040 Was that so? 184 00:11:41,180 --> 00:11:45,480 As soon as I returned from the war, I visited his parents' house in Kamata. 185 00:11:46,240 --> 00:11:48,160 I heard that 186 00:11:48,160 --> 00:11:51,000 his house was burnt down and his family died, 187 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 but I didn't know that his sister is still alive... 188 00:11:55,000 --> 00:11:57,020 Were you close to my brother? 189 00:11:57,300 --> 00:12:00,700 Yes, he was a wonderful young man. 190 00:12:02,370 --> 00:12:03,480 Sano-kun 191 00:12:03,700 --> 00:12:07,450 happily told me that he had a younger sister who wanted to become a pilot. 192 00:12:12,580 --> 00:12:15,400 - Did you also flew a plane? - Yes. 193 00:12:15,710 --> 00:12:19,580 I'm still longing for it, and I'm in the Aviation Security Agency. 194 00:12:20,360 --> 00:12:23,940 I've been longing for it too. 195 00:12:25,090 --> 00:12:29,200 But if we can't take back the skies of Japan, 196 00:12:29,730 --> 00:12:31,000 then nothing will start. 197 00:12:32,280 --> 00:12:34,010 The skies of Japan... 198 00:12:40,070 --> 00:12:46,030 GHQ Headquarters 199 00:12:52,020 --> 00:12:55,240 Take back the skies of Japan 200 00:12:58,270 --> 00:13:00,210 Japan's skies are about to be taken over by the victorious country 201 00:13:00,210 --> 00:13:01,980 Aviation business by the Japanese people 202 00:13:02,130 --> 00:13:05,210 Shirasu Jiro 203 00:13:05,210 --> 00:13:08,420 I will say it again and again. 204 00:13:08,420 --> 00:13:10,770 Just because America won the war, 205 00:13:11,170 --> 00:13:15,560 you cannot dominate Japan's airspace. 206 00:13:15,640 --> 00:13:17,440 Is this democracy? 207 00:13:17,440 --> 00:13:19,640 Enough already, I have another appointment. 208 00:13:19,780 --> 00:13:23,310 Then I will come again, to discuss this matter. 209 00:13:23,310 --> 00:13:25,080 I don't want to see you anymore. 210 00:13:26,010 --> 00:13:29,790 Matsuki-san, Colonel Aaron is saying you're a nuisance. 211 00:13:30,100 --> 00:13:31,470 Shirasu-san... 212 00:13:32,340 --> 00:13:34,340 Colonel, let's go. 213 00:13:34,340 --> 00:13:37,600 I've been wanting to talk to you as well. 214 00:13:37,600 --> 00:13:39,400 You'll be wasting your time. 215 00:13:40,490 --> 00:13:44,940 With Japan's current national strength, there is no chance of success in the aviation business. 216 00:13:46,010 --> 00:13:50,000 It's better to leave such costly things to foreign companies. 217 00:13:50,000 --> 00:13:53,530 I don't like your notion of belittling Japan's strength. 218 00:13:53,530 --> 00:13:56,990 That kind of mentality will not move anything. 219 00:13:57,450 --> 00:14:01,280 Now is the time we should be earning foreign currency efficiently. 220 00:14:02,130 --> 00:14:03,060 Let's go. 221 00:14:10,360 --> 00:14:13,450 (Showa 26) Summer 222 00:14:07,830 --> 00:14:11,710 But thanks to Matsuki-san's hard work, by the following summer, 223 00:14:13,430 --> 00:14:16,380 See Tokyo from the sky. 224 00:14:13,430 --> 00:14:16,380 See Tokyo from the sky Japan Civil Airlines established 225 00:14:11,830 --> 00:14:16,550 Japan's aviation business began to take off. 226 00:14:16,840 --> 00:14:22,280 Japan Civil Airlines, Japan's first post-war airline, has finally been established. 227 00:14:23,330 --> 00:14:28,420 With Mr. Fujiwara Ichiro as its Chairman, Mr. Yanagisawa Seiji as its President, 228 00:14:28,420 --> 00:14:31,820 and Mr. Matsuki Shizuo as its Executive Director. 229 00:14:29,610 --> 00:14:32,570 Executive Director Matsuki Shizuo President Yanagisawa Seiji Chairman Fujiwara Ichiro 230 00:14:32,840 --> 00:14:34,480 I'm Hirakawa Yasuo. 231 00:14:32,720 --> 00:14:37,570 Hirakawa Yasuo 232 00:14:34,810 --> 00:14:37,680 After graduating at Tokyo Imperial University's Dept. of Aeronautics & Astronautics, 233 00:14:37,680 --> 00:14:40,400 I was involved in the design of prototype fighter planes until the end of the war. 234 00:14:40,820 --> 00:14:42,120 I'm Yoshinaga Shusaku. 235 00:14:41,730 --> 00:14:45,950 Yoshinaga Shusaku 236 00:14:42,420 --> 00:14:46,270 Until the end of the war, I had 2,000 hours of flying experience as a pilot. 237 00:14:47,970 --> 00:14:50,870 You're both highly skilled, but unfortunately 238 00:14:51,080 --> 00:14:55,120 with only commercial rights in Japan Civil Airlines, 239 00:14:55,480 --> 00:14:58,450 you can't maintain or fly the aircraft right now. 240 00:14:59,340 --> 00:15:00,550 But for the day 241 00:15:01,000 --> 00:15:05,250 when Japanese people can develop and fly the aircraft, 242 00:15:05,480 --> 00:15:09,830 I want to bring people with skills into this company. 243 00:15:10,110 --> 00:15:11,890 I understand your intentions. 244 00:15:12,500 --> 00:15:13,890 If you are into aviation, 245 00:15:13,890 --> 00:15:16,800 you can learn about the latest machines even if you can't develop them. 246 00:15:16,800 --> 00:15:20,040 Until that day comes, I'll do whatever I can, 247 00:15:20,040 --> 00:15:21,880 whether it's chores or cleaning. 248 00:15:22,200 --> 00:15:23,270 Thank you. 249 00:15:23,560 --> 00:15:26,590 I think I can build a good company with you two. 250 00:15:26,860 --> 00:15:27,830 - YES! - YES! 251 00:15:28,680 --> 00:15:31,290 Now, I'm sorry for rushing into this, 252 00:15:31,290 --> 00:15:34,000 but can you help with the selection process for female employees? 253 00:15:34,370 --> 00:15:37,080 Of course. I'll do anything you want. 254 00:15:46,460 --> 00:15:47,560 Thank you very much. 255 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 Goodbye. 256 00:15:50,590 --> 00:15:51,900 Mishima-san. 257 00:15:53,050 --> 00:15:54,390 Komari-san. 258 00:15:55,600 --> 00:15:59,460 At last, we have a Japanese airline. 259 00:15:59,810 --> 00:16:02,940 I was also kind of nervous to come and see it. 260 00:16:03,560 --> 00:16:05,640 For now we can only do sales work, 261 00:16:05,820 --> 00:16:08,360 but someday when the Japanese people can fly, 262 00:16:08,360 --> 00:16:09,720 I will do my best. 263 00:16:09,810 --> 00:16:11,650 I'm jealous. 264 00:16:11,650 --> 00:16:14,520 I can't imagine working on an airplane. 265 00:16:15,810 --> 00:16:19,900 If you like airplanes too, there are ways to be a part of it. 266 00:16:20,110 --> 00:16:22,550 Eh... even if I'm a woman? 267 00:16:23,060 --> 00:16:24,800 Can you hold on for a second? 268 00:16:29,330 --> 00:16:30,440 Here it is. 269 00:16:30,810 --> 00:16:32,400 On July 20th, we put out an ad 270 00:16:32,560 --> 00:16:35,780 in all the newspapers looking for Air Girls. 271 00:16:36,420 --> 00:16:37,800 Air girls? 272 00:16:37,980 --> 00:16:38,950 This is it. 273 00:16:39,940 --> 00:16:43,930 WANTED: Air Girls 274 00:16:41,810 --> 00:16:43,400 Air girl... 275 00:16:45,980 --> 00:16:47,810 Air girl...? 276 00:16:48,090 --> 00:16:52,360 That small wanted ad seemed to sparkle and shine 277 00:16:52,490 --> 00:16:55,410 in Komari-san's eyes. 278 00:16:58,800 --> 00:17:02,920 (Reiwa 2) 279 00:17:11,660 --> 00:17:14,490 Ah, here it is. 280 00:17:15,460 --> 00:17:18,040 Ah... Thank you very much. 281 00:17:18,080 --> 00:17:21,640 WANTED: Air Girls 282 00:17:18,830 --> 00:17:21,810 When Komari-san saw that wanted ad, 283 00:17:21,810 --> 00:17:27,810 she had her resume ready the next morning, and took her height and weight. 284 00:17:28,790 --> 00:17:31,810 5 ft 1.42 in 285 00:17:28,790 --> 00:17:31,810 156 centimeters... 286 00:17:32,230 --> 00:17:35,160 I'm two centimeters short... 287 00:17:37,040 --> 00:17:39,760 Well, I guess that's okay... 288 00:17:39,760 --> 00:17:44,040 Age, good looks... 289 00:17:46,430 --> 00:17:50,320 Hmm... Well, I guess they're okay. 290 00:17:51,490 --> 00:17:58,810 English conversation... well, there's nothing I can't do... Good. 291 00:18:00,720 --> 00:18:01,900 What? Huh? 292 00:18:01,330 --> 00:18:02,740 Deadline: August 2 293 00:18:04,060 --> 00:18:06,120 Today's the deadline? 294 00:18:20,800 --> 00:18:23,060 AIR GIRL 295 00:18:21,370 --> 00:18:22,700 Well, here we go. 296 00:18:24,080 --> 00:18:26,470 Yes, we're done. 297 00:18:26,770 --> 00:18:31,090 I'm glad. I was able to make it to the deadline today. 298 00:18:31,090 --> 00:18:35,430 Miss, I'm sorry, but it will take at least a 299 00:18:35,430 --> 00:18:38,100 few days for the photos to be ready... 300 00:18:38,790 --> 00:18:39,360 Eh? 301 00:18:40,600 --> 00:18:41,940 Of course it does, isn't it? 302 00:18:42,420 --> 00:18:45,480 I guess I won't be able to submit it today... 303 00:18:47,690 --> 00:18:49,340 Thank you very much. 304 00:18:56,780 --> 00:18:57,790 By any chance, 305 00:18:58,720 --> 00:19:00,440 do you want to be an Air Girl too? 306 00:19:01,770 --> 00:19:02,810 ...I do. 307 00:19:04,550 --> 00:19:05,770 You can't give up. 308 00:19:06,780 --> 00:19:08,780 Eh? Wait... 309 00:19:12,560 --> 00:19:17,250 Ihara Masami 310 00:19:12,630 --> 00:19:15,880 We will bring our photos later, 311 00:19:16,430 --> 00:19:18,250 so can you let us apply? 312 00:19:18,250 --> 00:19:20,480 We really want to be Air Girls. 313 00:19:23,420 --> 00:19:26,880 We understand. If you are enthusiastic, we welcome you. 314 00:19:27,780 --> 00:19:31,110 University of the Sacred Heart - Seishin Women's University 315 00:19:27,780 --> 00:19:31,110 Ihara Masami, did you graduate from University of the Sacred Heart? 316 00:19:31,150 --> 00:19:32,600 - What kind of family... 317 00:19:31,880 --> 00:19:35,990 - My father was a lieutenant general in the army and the principal of the military academy. 318 00:19:36,280 --> 00:19:40,780 My brother graduated from Keio University and is now living abroad. 319 00:19:40,780 --> 00:19:43,760 You have a fine family background. We will consider it. 320 00:19:44,070 --> 00:19:45,270 Thank you very much. 321 00:19:45,590 --> 00:19:48,020 - I... - Thank you for coming today. 322 00:19:48,170 --> 00:19:51,800 - Please be careful on your way home. - Ah, thank you ver... 323 00:19:56,580 --> 00:20:01,600 Masami-san, you went to a great school. And you have a great family. 324 00:20:01,600 --> 00:20:05,600 I guess people like that are the ones who get it... 325 00:20:07,370 --> 00:20:08,890 I heard that Air Girls 326 00:20:09,050 --> 00:20:11,950 get paid more than men with college degrees. 327 00:20:12,300 --> 00:20:15,190 I also saw an article about an Air Girl 328 00:20:15,190 --> 00:20:18,390 from South Pacific Airways in Thailand who had a salary of 30,000 yen. 329 00:20:18,480 --> 00:20:20,430 Ah, according to the aviation news, 330 00:20:20,430 --> 00:20:24,030 being an Air Girl is a profession that women long for. 331 00:20:24,480 --> 00:20:26,350 What's aviation news? 332 00:20:26,540 --> 00:20:28,210 It is a newspaper specializing in aviation. 333 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 I like airplanes and I read about them sometimes. 334 00:20:31,540 --> 00:20:33,040 Specialized newspaper? 335 00:20:34,210 --> 00:20:35,410 Excuse me. 336 00:20:35,580 --> 00:20:39,000 Do you know the way to Sukiyabashi? 337 00:20:39,590 --> 00:20:40,880 Ah... 338 00:20:40,880 --> 00:20:43,480 If you go straight down this street, 339 00:20:43,600 --> 00:20:46,890 then right at the first corner, you'll be there. 340 00:20:47,870 --> 00:20:50,780 Yoshinaga-san, how about this one? 341 00:20:50,780 --> 00:20:53,780 Hmm... I think we should pass her. 342 00:20:55,890 --> 00:20:58,760 And then there's these two who came in at the last minute. 343 00:20:59,310 --> 00:21:01,160 Aren't you glad they were so enthusiastic? 344 00:21:01,640 --> 00:21:05,170 No, it's a bit tricky for Sano Komari-san, isn't it? 345 00:21:10,440 --> 00:21:12,300 Excuse me! 346 00:21:13,750 --> 00:21:17,090 - I brought the photos. - Ah, thank you for bringing it to us. 347 00:21:18,760 --> 00:21:20,030 Here you go. 348 00:21:20,550 --> 00:21:22,180 We have high expectations for you. 349 00:21:22,750 --> 00:21:24,320 Thank you very much. 350 00:21:24,950 --> 00:21:27,250 Komari Sano-san, who was with me at that time, 351 00:21:27,270 --> 00:21:28,890 was so amazing too. 352 00:21:29,310 --> 00:21:32,760 She could speak English and loved airplanes enough to read the aviation news. 353 00:21:32,980 --> 00:21:35,760 I think she would be great as an Air Girl. 354 00:21:45,750 --> 00:21:49,230 The economy seems to be improving a bit lately, isn't it? 355 00:21:49,390 --> 00:21:51,920 The symbol of that is an Air Girl. 356 00:21:51,920 --> 00:21:52,520 Huh? 357 00:21:52,760 --> 00:21:55,290 Nowadays, it's a profession that girls dream about. 358 00:21:56,760 --> 00:21:59,580 Recruiting Japanese Air Girls 359 00:21:56,760 --> 00:21:59,580 A flood of Yamato Nadeshiko 360 00:21:56,760 --> 00:21:59,580 Yamato Nadeshiko - woman who displays the feminine virtues of old Japan 361 00:21:55,290 --> 00:21:58,540 What? What? Japan Civil Airlines has 1,300 applicants 362 00:21:58,540 --> 00:21:59,830 for 12 positions! 363 00:21:59,830 --> 00:22:01,750 That many people have applied? 364 00:22:01,750 --> 00:22:04,770 That's a bit too steep, isn't it? 365 00:22:05,300 --> 00:22:08,970 It is, isn't it... 366 00:22:09,120 --> 00:22:12,070 It's a young lady's profession, isn't it? 367 00:22:12,070 --> 00:22:14,780 No, no, Komari-chan also graduated from a girl's school, 368 00:22:14,780 --> 00:22:17,780 so she's quite a lady. - Yes. 369 00:22:18,600 --> 00:22:20,560 Come on, break time's over. 370 00:22:20,560 --> 00:22:22,590 We're going to be busy today. So work, work. 371 00:22:22,590 --> 00:22:24,150 - Yes, yes. - Yes, yes. 372 00:22:32,510 --> 00:22:33,440 Hello. 373 00:22:33,770 --> 00:22:34,800 Yes? 374 00:22:36,980 --> 00:22:39,770 This is addressed to Sano Komari-san. 375 00:22:40,120 --> 00:22:42,560 Ah, thank you. 376 00:22:52,970 --> 00:22:56,640 Eh...? Eh...? 377 00:22:57,780 --> 00:22:59,360 I passed. 378 00:22:59,760 --> 00:23:02,410 Air Girl Secondary Screening Venue Japan Civil Airlines 379 00:23:02,580 --> 00:23:06,110 August 7 - Day of the second screening 380 00:23:08,070 --> 00:23:11,440 We have a group reservation for lunch. Please hurry more. 381 00:23:11,440 --> 00:23:12,370 Yes. 382 00:23:13,370 --> 00:23:15,000 I've done with the preparation. 383 00:23:15,000 --> 00:23:17,800 Thank you. Please take care of the rest. 384 00:23:17,800 --> 00:23:18,550 Yes. 385 00:23:32,120 --> 00:23:33,780 Thank you very much. 386 00:23:34,120 --> 00:23:35,780 - Ihara Masami. - Yes. 387 00:23:37,780 --> 00:23:39,670 Ah... I'm sorry... 388 00:23:41,770 --> 00:23:44,790 Ah... Excuse me. Excuse me. 389 00:23:44,790 --> 00:23:47,510 Ah! I'm sorry. 390 00:23:48,230 --> 00:23:51,780 I was... Um... a bit in a hurry... 391 00:23:52,280 --> 00:23:54,780 You reek of fish. 392 00:24:00,820 --> 00:24:05,910 Can you please tell us why you decided to apply for Air Girl? 393 00:24:05,910 --> 00:24:09,080 Pardon. One more time, please. 394 00:24:09,690 --> 00:24:12,880 Sorry. No understand. 395 00:24:13,430 --> 00:24:17,000 I believe Air Girls has an important role 396 00:24:17,000 --> 00:24:20,650 in contributing to the globalization of Japan. 397 00:24:21,640 --> 00:24:25,880 Women should be an active member of society in Japan 398 00:24:25,880 --> 00:24:31,050 and I hope that Air Girls will become a symbol of female empowerment. 399 00:24:31,300 --> 00:24:34,760 By paving in this will show. I would like to prove that 400 00:24:34,760 --> 00:24:38,970 women are as capable as men in the Japanese workforce. 401 00:24:41,300 --> 00:24:45,790 American steaks and soup are very tasty, 402 00:24:45,790 --> 00:24:50,720 but Japanese sashimi and zenzai are also very tasty too. 403 00:24:50,800 --> 00:24:53,090 Yanagisawa Miyoko 404 00:24:56,910 --> 00:25:01,100 It may look glamorous at first, but it's harder than working on the ground. 405 00:25:01,050 --> 00:25:05,700 Doctor Noguchi Fumie 406 00:25:01,370 --> 00:25:03,860 We take care of passengers while standing, 407 00:25:04,140 --> 00:25:07,010 and we also have to take care of their safety and health. 408 00:25:07,010 --> 00:25:10,490 Yes, I'd like to use my knowledge of sports and medicine 409 00:25:10,490 --> 00:25:14,090 to keep passengers safe as an Air Girl. 410 00:25:14,490 --> 00:25:19,500 I hope to support Japan's recovery through the aviation business. 411 00:25:19,780 --> 00:25:22,770 I hope to make the profession of Air Girls 412 00:25:22,770 --> 00:25:25,980 a prestigious one that is full of class. 413 00:25:26,400 --> 00:25:30,550 Ever since I was a little girl and saw an article about the first Japanese woman to fly overseas, 414 00:25:30,550 --> 00:25:32,510 I have been longing to become a pilot. 415 00:25:32,760 --> 00:25:34,770 I just love airplanes! 416 00:25:35,070 --> 00:25:37,750 I hope that one day I will be able to take the controls... 417 00:25:37,750 --> 00:25:39,360 I'm sorry, 418 00:25:39,460 --> 00:25:43,610 but we're interviewing for Air Girls, not pilots. 419 00:25:43,760 --> 00:25:46,760 Thank you very much. Please return to your seat. 420 00:25:48,300 --> 00:25:49,760 Thank you very much. 421 00:25:50,150 --> 00:25:53,220 I totally screwed it up... 422 00:25:53,770 --> 00:25:56,200 That's it for me. 423 00:25:56,530 --> 00:25:58,460 No, it's not. 424 00:25:58,770 --> 00:26:01,200 No one is better suited for this than you. 425 00:26:01,200 --> 00:26:05,200 But I've really missed the mark, and I... 426 00:26:05,200 --> 00:26:07,780 It's going to be okay. Have some confidence. 427 00:26:07,780 --> 00:26:10,320 Thank you all for your participation today. 428 00:26:10,590 --> 00:26:13,810 From the 168 people who came today, 429 00:26:13,940 --> 00:26:18,560 we took the liberty of selecting 40 of you. 430 00:26:30,200 --> 00:26:31,150 Ah... 431 00:26:32,600 --> 00:26:35,180 Found it! It's both of us, Komari-san! 432 00:26:35,180 --> 00:26:37,220 Isn't that great! 433 00:26:37,780 --> 00:26:39,570 In the third screening, 434 00:26:39,580 --> 00:26:43,580 there will be an aptitude test including a general education test. 435 00:26:43,870 --> 00:26:46,280 That's all for today. Thank you for coming. 436 00:26:57,600 --> 00:26:58,480 Congratulations. 437 00:26:58,920 --> 00:27:00,600 Ah, Mishima-san... 438 00:27:00,870 --> 00:27:03,750 It's amazing you made it to the final 40. 439 00:27:04,500 --> 00:27:05,760 But ever since I 440 00:27:05,760 --> 00:27:10,610 was in school, I didn't have time to study because of work, 441 00:27:10,610 --> 00:27:13,780 so I'm not sure if I can pass the exam... 442 00:27:14,410 --> 00:27:16,370 I can take a look if you want. 443 00:27:17,390 --> 00:27:17,900 Eh? 444 00:27:18,090 --> 00:27:21,790 The restaurant is closed on Sundays, right? I'll have plenty of time too. 445 00:27:22,910 --> 00:27:26,170 Are you sure you want to...? 446 00:27:27,230 --> 00:27:27,990 Yes. 447 00:27:45,650 --> 00:27:47,490 An Air Girl exam? 448 00:27:49,310 --> 00:27:50,630 I'm sorry. 449 00:27:52,350 --> 00:27:55,190 I couldn't say anything because I thought it would bother 450 00:27:56,490 --> 00:27:57,750 the restaurant... 451 00:27:58,940 --> 00:28:00,760 I'm against it. 452 00:28:02,270 --> 00:28:04,440 You have a job right here. 453 00:28:04,770 --> 00:28:07,770 The only reason I've been so strict with you 454 00:28:07,770 --> 00:28:10,650 is so that you can grow up to be the person 455 00:28:10,670 --> 00:28:13,060 my dead husband's brother raised you to be. 456 00:28:14,240 --> 00:28:16,760 It's not to put you on a plane! 457 00:28:18,110 --> 00:28:19,250 I'm sorry. 458 00:28:22,160 --> 00:28:25,520 I... I've been worried about it. 459 00:28:27,740 --> 00:28:29,920 I don't think I will pass, 460 00:28:30,970 --> 00:28:34,080 but if I do, 461 00:28:34,920 --> 00:28:38,460 I'll have to quit my job here at the restaurant... 462 00:28:38,460 --> 00:28:40,480 I won't let you quit! 463 00:28:41,040 --> 00:28:43,370 Think about the restaurant a little bit, will you? 464 00:28:43,370 --> 00:28:44,500 Auntie, 465 00:28:46,700 --> 00:28:48,190 I'm really grateful to you. 466 00:28:48,960 --> 00:28:51,170 But I... 467 00:28:52,880 --> 00:28:56,480 I really want to work in the sky. 468 00:28:57,350 --> 00:28:58,490 Can you 469 00:28:59,990 --> 00:29:01,360 at least let me 470 00:29:02,530 --> 00:29:05,450 take the examination until the very end? 471 00:29:06,240 --> 00:29:08,520 If I say no, will you give up? 472 00:29:11,980 --> 00:29:13,140 How about that? 473 00:29:14,160 --> 00:29:15,640 Answer me properly! 474 00:29:22,960 --> 00:29:25,000 I'm absolutely against it. 475 00:29:36,790 --> 00:29:40,770 AIR GIRL 476 00:29:50,910 --> 00:29:52,090 What's the matter? 477 00:29:52,910 --> 00:29:54,850 Ah, I'm sorry... 478 00:29:55,900 --> 00:29:58,200 I haven't been sleeping much... 479 00:29:59,600 --> 00:30:00,900 What's bothering you? 480 00:30:03,820 --> 00:30:08,820 I was wondering if it's okay for me to be an Air Girl... 481 00:30:35,520 --> 00:30:37,960 When your brother talks about you, 482 00:30:38,250 --> 00:30:40,810 I still remember that happy look on his face. 483 00:30:43,080 --> 00:30:46,830 He said that his sister was a manly, competitive woman 484 00:30:47,470 --> 00:30:49,980 who insisted on becoming a pilot. 485 00:30:51,440 --> 00:30:53,380 Big brother... 486 00:31:01,520 --> 00:31:05,830 In fact, it was supposed to be me who would go on a suicide mission. 487 00:31:07,820 --> 00:31:08,850 Eh? 488 00:31:10,150 --> 00:31:12,480 However, I developed a high fever 489 00:31:12,740 --> 00:31:14,610 and was on the verge of life and death... 490 00:31:15,810 --> 00:31:19,810 Your brother tried his best to encourage me... 491 00:31:22,820 --> 00:31:25,820 He let me hold this amulet. 492 00:31:27,870 --> 00:31:32,410 He said, "Hold on to this and you'll definitely survive." 493 00:31:35,370 --> 00:31:40,380 And your brother volunteered to go on the mission in my place... 494 00:31:49,810 --> 00:31:51,050 I am deeply sorry. 495 00:31:54,370 --> 00:31:56,380 I really should have been the one who died, 496 00:31:57,030 --> 00:31:58,630 not your brother. 497 00:32:01,990 --> 00:32:04,620 Don't apologize, Mishima-san. 498 00:32:06,460 --> 00:32:11,560 My brother volunteered because he loves the sky. 499 00:32:15,100 --> 00:32:17,600 If you care about my brother, 500 00:32:17,920 --> 00:32:22,840 please take back the skies of Japan for him. 501 00:32:27,250 --> 00:32:31,480 Of course, I will definitely take it back. 502 00:32:38,700 --> 00:32:40,030 That's why I don't want you 503 00:32:41,100 --> 00:32:42,390 to give up either. 504 00:33:05,660 --> 00:33:10,080 Air Girl Third Screening Venue Japan Civil Airlines 505 00:33:28,990 --> 00:33:31,990 5 ft 2.2 in 506 00:33:28,990 --> 00:33:31,990 158 centimeters. You just barely passed. 507 00:33:36,800 --> 00:33:38,130 Yes, then please stand up. 508 00:33:38,130 --> 00:33:38,810 Yes. 509 00:33:39,820 --> 00:33:41,600 You mustn't get dizzy. Hang in there. 510 00:33:41,600 --> 00:33:43,000 Please stand up straight. 511 00:33:43,810 --> 00:33:45,310 Don't wobble, just stand up straight. 512 00:33:45,310 --> 00:33:46,000 Yes! 513 00:33:50,640 --> 00:33:53,410 If your name is called, please come with us. 514 00:33:54,240 --> 00:33:55,600 Aihara Midori-san. 515 00:33:55,610 --> 00:33:57,860 Aihara Midori 516 00:33:56,300 --> 00:33:57,010 Yes. 517 00:33:58,250 --> 00:33:59,640 Shida Tamiko-san. 518 00:33:59,450 --> 00:34:01,570 Shida Tamiko 519 00:33:59,820 --> 00:34:01,790 Yes! 520 00:34:02,240 --> 00:34:03,520 Kawamura Yoko-san. 521 00:34:03,790 --> 00:34:05,800 Yes. 522 00:34:03,550 --> 00:34:05,510 Kawamura Yoko 523 00:34:06,020 --> 00:34:07,230 Ihara Masami-san. 524 00:34:07,870 --> 00:34:08,680 Yes. 525 00:34:09,630 --> 00:34:11,280 Sano Komari-san. 526 00:34:12,800 --> 00:34:13,820 Yes... 527 00:34:17,030 --> 00:34:19,850 This is the headquarters of Japan Civil Airlines, right? 528 00:34:20,180 --> 00:34:22,420 I wonder if there will be another interview? 529 00:34:23,140 --> 00:34:24,870 Please come inside. 530 00:34:34,450 --> 00:34:37,280 Thank you all for your hard work today. 531 00:34:40,400 --> 00:34:42,830 The Executive Director, Matsuki-san would like to talk to you. 532 00:34:45,060 --> 00:34:46,240 Ladies, 533 00:34:46,780 --> 00:34:51,070 you have all been selected to work as Air Girls for the Japan Civil Airlines. 534 00:34:52,180 --> 00:34:54,830 Did we get the job? 535 00:34:55,390 --> 00:34:56,830 Congratulations. 536 00:34:57,070 --> 00:35:00,830 From now on, the world will be connected through the sky. 537 00:35:01,250 --> 00:35:02,980 That's what I believe. 538 00:35:03,280 --> 00:35:06,820 Together, we'll open up the skies of Japan! 539 00:35:11,030 --> 00:35:12,830 Is there something wrong? 540 00:35:15,030 --> 00:35:17,090 I'm just so happy... 541 00:35:18,230 --> 00:35:20,920 Matsuki-san, who had been struggling for so long, 542 00:35:21,540 --> 00:35:23,840 was my hope. 543 00:35:26,100 --> 00:35:30,300 I've been fascinated by airplanes since I was a little girl, 544 00:35:30,940 --> 00:35:35,400 and to think that I could be involved in that kind of work under you, Matsuki-san... 545 00:35:37,840 --> 00:35:40,820 I'm not used to being lifted up, 546 00:35:41,370 --> 00:35:42,830 so I feel a bit embarrassed... 547 00:35:43,230 --> 00:35:46,080 Meeting such wonderful people like you all 548 00:35:46,540 --> 00:35:48,500 has given me a lot of courage. 549 00:35:52,710 --> 00:35:56,820 We will now take the measurements for your Air Girl uniform. 550 00:35:57,570 --> 00:35:58,820 Yes. 551 00:35:59,690 --> 00:36:03,470 So, a test flight after only a week of training? 552 00:36:03,830 --> 00:36:05,820 You see, we were scheduled to 553 00:36:05,820 --> 00:36:09,150 start operating domestic flights in early September. 554 00:36:09,820 --> 00:36:12,150 With help from my political and business contacts, 555 00:36:12,150 --> 00:36:17,150 I was able to get together a group of young ladies who were fluent in English 556 00:36:17,360 --> 00:36:22,160 and somehow managed to get 15 people to attend. 557 00:36:22,540 --> 00:36:26,400 What is your most important mission as an Air Girl? 558 00:36:26,400 --> 00:36:30,410 I believe it is to protect the lives and safety of passengers. 559 00:36:30,410 --> 00:36:31,960 I agree with you. 560 00:36:32,410 --> 00:36:35,760 I'm sure you'll be experiencing a variety of situations in the future, 561 00:36:35,950 --> 00:36:38,500 but as with all of us in the medical field, 562 00:36:38,500 --> 00:36:41,730 it's important to remain calm and tactful. 563 00:36:41,890 --> 00:36:45,990 In order to avoid extreme low temperature and hypoxia, 564 00:36:45,990 --> 00:36:47,950 we must fly below the clouds. 565 00:36:48,320 --> 00:36:53,190 However, this also causes the plane to have violent turbulence. 566 00:36:53,520 --> 00:36:57,190 Now, what are the things that we should pay attention to 567 00:36:57,190 --> 00:36:59,200 in this circumstances? 568 00:37:00,560 --> 00:37:01,720 Sorry, 569 00:37:01,890 --> 00:37:04,200 you used too many difficult words 570 00:37:04,200 --> 00:37:07,200 so could you speak a little slowe... - In this circumstances, 571 00:37:07,200 --> 00:37:10,070 we should pay attention to the passengers health conditions. 572 00:37:10,070 --> 00:37:14,560 Such as pain in the ears, nose or in change of the body temperature. 573 00:37:16,210 --> 00:37:18,960 What's in this sandwich? 574 00:37:18,960 --> 00:37:21,500 Ham and cheese with eggs. 575 00:37:22,640 --> 00:37:24,690 Can I get a refill on my drink? 576 00:37:24,880 --> 00:37:26,980 You can have as much as you want. 577 00:37:26,980 --> 00:37:28,960 Ah, let me pour you one. 578 00:37:28,960 --> 00:37:31,840 O shaku - (御酌) pouring alcohol for guest (typically woman) 579 00:37:28,960 --> 00:37:31,840 I don't think you can call coffee a pour-over, right? 580 00:37:31,840 --> 00:37:36,240 Ah... I'm sorry. It's a habit... 581 00:37:36,640 --> 00:37:39,970 This plane will be ready for landing shortly. 582 00:37:40,240 --> 00:37:43,250 Please fasten your seatbelts. 583 00:37:43,250 --> 00:37:45,570 There will be some turbulence, 584 00:37:45,570 --> 00:37:48,270 so be sure to fasten your seatbelts securely. 585 00:37:48,270 --> 00:37:51,480 - I'm sorry. - How many times can you get it wrong, Komari-san? 586 00:37:51,480 --> 00:37:53,060 Do it properly. 587 00:37:53,250 --> 00:37:59,260 - Midori-san, we should get along... - I don't want the reputation of Air Girls to be tarnished. 588 00:38:00,620 --> 00:38:03,010 - Let's try again. - Yes... 589 00:38:03,800 --> 00:38:06,800 I'm exhausted from being up so early every day... 590 00:38:06,800 --> 00:38:10,840 I feel like I need to take a hot spring bath and relax! 591 00:38:10,840 --> 00:38:13,070 It's not a hot spring, 592 00:38:13,560 --> 00:38:15,800 but there's a public bath there. - Eh! 593 00:38:15,800 --> 00:38:17,440 That's nice! 594 00:38:17,440 --> 00:38:20,810 - Hey, let's all go together! - We should go! 595 00:38:21,570 --> 00:38:23,060 I think... 596 00:38:24,260 --> 00:38:25,820 I'll pass. 597 00:38:31,220 --> 00:38:33,670 GINZA GOLDEN SPRING HOT BATH 598 00:38:33,350 --> 00:38:37,280 Midori-san seems to think highly of herself, doesn't she? 599 00:38:37,580 --> 00:38:39,820 I don't blame her, she was raised differently. 600 00:38:40,400 --> 00:38:41,920 Kazoku - peerage (in Japan, 1868-1946), nobility; aristocracy​ 601 00:38:40,400 --> 00:38:41,920 I heard she comes from an aristocratic family. 602 00:38:41,920 --> 00:38:45,440 But in the training, she's more serious than any of us. 603 00:38:45,810 --> 00:38:50,370 Enough about Midori-san. Can we talk about something more fun? 604 00:38:50,600 --> 00:38:54,820 So what about men? Is there anyone you're interested with? 605 00:38:54,820 --> 00:38:57,310 Hands down, it's Mishima-san, right? 606 00:38:57,440 --> 00:39:00,630 Ah! 607 00:39:00,990 --> 00:39:03,200 I wonder if he has a wife? 608 00:39:03,200 --> 00:39:04,070 He doesn't. 609 00:39:05,010 --> 00:39:05,620 Eh? 610 00:39:06,320 --> 00:39:07,870 Ah... No... 611 00:39:08,580 --> 00:39:09,330 I think. 612 00:39:09,330 --> 00:39:12,140 Eh? Komari-san, don't tell me... 613 00:39:12,330 --> 00:39:14,120 You like him, don't you? 614 00:39:14,120 --> 00:39:16,120 Eh? 615 00:39:16,430 --> 00:39:19,240 Don't worry. I'm stepping aside. 616 00:39:19,240 --> 00:39:22,020 No, no... It's not like that! 617 00:39:22,340 --> 00:39:26,220 A test flight in August? Did GHQ tell you that? 618 00:39:26,340 --> 00:39:30,120 They said that if the flight is scheduled to start in early September, it's an absolute must. 619 00:39:30,120 --> 00:39:33,240 If we can't, we may be back to square one. 620 00:39:33,240 --> 00:39:37,560 However, we haven't even finalized the contract to lease an airplane from JDAC yet 621 00:39:37,560 --> 00:39:39,210 let alone conduct a test flight... 622 00:39:40,230 --> 00:39:42,210 No, let's do it. 623 00:39:42,210 --> 00:39:45,360 Douglas DC-3 Kinsei 624 00:39:42,210 --> 00:39:45,360 First, let's borrow one from Philippine Airlines, 625 00:39:45,360 --> 00:39:46,950 and do a test flight. 626 00:39:52,220 --> 00:39:53,920 I'm sorry, Yoshinaga-san. 627 00:39:53,920 --> 00:39:56,230 I can't believe I'm making a veteran pilot do this. 628 00:39:56,230 --> 00:39:58,760 No, just being around airplanes puts me in a good mood. 629 00:39:59,070 --> 00:40:01,840 I'll do it whatever it is, whether it's sales work or not. 630 00:40:01,970 --> 00:40:03,200 Hirakawa-kun is also in a good mood. 631 00:40:03,200 --> 00:40:05,670 We're finally at the point where we can fly the plane. 632 00:40:05,930 --> 00:40:08,390 We just have to hold on a little longer until we achieve our goal. 633 00:40:08,500 --> 00:40:09,180 Yes. 634 00:40:09,720 --> 00:40:11,410 Someday, we'll fly 635 00:40:11,410 --> 00:40:13,880 Japanese planes into the Japanese sky with our own hands. 636 00:40:52,140 --> 00:40:55,420 I can't pilot, I can't do maintenance, 637 00:40:55,660 --> 00:40:58,410 the only person in our company who can work with passengers on board, 638 00:40:58,410 --> 00:41:00,040 are you, the Air Girls. 639 00:41:01,070 --> 00:41:03,440 Each and every one of your conduct 640 00:41:03,670 --> 00:41:06,430 will create the image of Japan Civil Airlines. 641 00:41:07,260 --> 00:41:08,720 Excuse me. 642 00:41:08,900 --> 00:41:11,600 Your uniforms are here! 643 00:41:22,460 --> 00:41:24,820 It's beautiful! It suits you. 644 00:41:24,820 --> 00:41:28,470 Unfortunately, the shoes couldn't be delivered in time, 645 00:41:28,470 --> 00:41:31,800 wear your black leather shoes from home. 646 00:41:31,800 --> 00:41:33,020 Yes. 647 00:41:57,530 --> 00:42:01,810 Day of the Test Flight 648 00:41:57,690 --> 00:42:03,810 And on August 27, 1951, 649 00:42:04,260 --> 00:42:06,220 the day of the test flight. 650 00:42:09,140 --> 00:42:10,510 Thank you, Madam. 651 00:42:11,510 --> 00:42:14,470 I wish you the best and safe journey. 652 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 Finally. 653 00:42:14,590 --> 00:42:16,220 Thank you for your kindness. 654 00:42:17,930 --> 00:42:19,260 It's a tough job. 655 00:42:19,520 --> 00:42:20,790 But I wish you good luck. 656 00:42:21,020 --> 00:42:22,480 Thank you, Madam. 657 00:42:23,660 --> 00:42:26,520 Every girls are rooting for you, we all wish you good luck. 658 00:42:26,520 --> 00:42:28,620 Yes, it's an honor. Thank you. 659 00:42:30,530 --> 00:42:31,990 I hope you become... 660 00:42:20,900 --> 00:42:24,670 After GHQ General Ridgeway's wife 661 00:42:24,830 --> 00:42:27,800 gave the Air Girls a pep talk, 662 00:42:27,800 --> 00:42:30,800 the test plane bearing the Japanese flag was... 663 00:42:32,800 --> 00:42:37,530 Boarded by officials of the relevant government agencies 664 00:42:37,970 --> 00:42:40,810 and members of the press, 665 00:42:41,340 --> 00:42:44,360 the Air Girls also took part in the physical aptitude test. 666 00:42:45,210 --> 00:42:49,850 That was the first time any of them had flown. 667 00:43:08,840 --> 00:43:11,820 Ah... I'm so nervous. 668 00:43:41,600 --> 00:43:46,910 The test plane took off into the sky, 669 00:43:47,600 --> 00:43:51,610 carrying with it the dreams of the Japanese people for the skies. 670 00:43:52,220 --> 00:43:53,200 Good! 671 00:44:09,630 --> 00:44:11,070 Ah... 672 00:44:12,800 --> 00:44:15,190 I'm flying... 673 00:45:25,800 --> 00:45:27,320 AIR GIRL 674 00:45:27,520 --> 00:45:33,590 Our flight is flying stably at an altitude of 8500ft. right now. 675 00:45:27,520 --> 00:45:33,590 8500ft = 2.5908km 676 00:45:34,530 --> 00:45:36,080 How are you feeling? 677 00:45:36,510 --> 00:45:39,510 If you feel lightheaded or dizzy, please let us know. 678 00:45:41,520 --> 00:45:43,390 They seem to be doing fine. 679 00:45:43,640 --> 00:45:46,060 Yes, it seems like it. 680 00:45:48,040 --> 00:45:49,330 Okay, then. 681 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 You can now remove your seatbelts 682 00:45:51,480 --> 00:45:53,360 and walk around the aircraft. 683 00:46:01,740 --> 00:46:03,560 Seems to be no problem. 684 00:46:03,560 --> 00:46:05,240 Yes. That's right. 685 00:46:05,330 --> 00:46:06,620 It seemed it. 686 00:46:07,900 --> 00:46:08,900 Ah, Are you okay? 687 00:46:08,900 --> 00:46:12,000 We are just entering a turbulence zone. 688 00:46:12,180 --> 00:46:14,120 These thing happen. 689 00:46:14,380 --> 00:46:16,080 Nothing to worry about. 690 00:46:23,270 --> 00:46:25,510 Midori-san, are you okay? 691 00:46:26,000 --> 00:46:28,510 Don't come near. Go away! 692 00:46:30,080 --> 00:46:31,520 Is everything all right here? 693 00:46:31,520 --> 00:46:33,900 Ah. I... It's nothing. 694 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 I heard a noise when it shook, so I came to check, but it was the door... 695 00:46:38,570 --> 00:46:41,010 Ah... since we're here, 696 00:46:41,010 --> 00:46:45,010 may I try using the toilet...? 697 00:46:45,590 --> 00:46:47,510 You should experience that too, right? 698 00:46:47,510 --> 00:46:48,930 Thank you. 699 00:46:50,000 --> 00:46:53,500 Then Midori-san, you go first. 700 00:47:00,290 --> 00:47:04,800 Thanks to all of you, the test flight was a success! 701 00:47:08,000 --> 00:47:11,480 Also, the results of the physical aptitude test 702 00:47:11,480 --> 00:47:14,640 shows that all of the Air Girls passed! 703 00:47:15,010 --> 00:47:17,280 - Whoa! - Let's have a toast. 704 00:47:18,010 --> 00:47:22,010 - Cheers! - Cheers! 705 00:47:22,820 --> 00:47:25,820 Cheers. Thank you. 706 00:47:26,010 --> 00:47:28,230 Thank you very much. 707 00:47:32,010 --> 00:47:33,360 Thank goodness, right? 708 00:47:35,830 --> 00:47:37,540 You're patronizing, aren't you? 709 00:47:38,450 --> 00:47:40,360 I would like to refer you to a doctor. 710 00:47:40,950 --> 00:47:45,020 Midori-san, you sometimes disappeared to the bathroom during training, didn't you? 711 00:47:47,030 --> 00:47:48,460 You noticed that...? 712 00:47:48,630 --> 00:47:51,160 We had a customer like that at our restaurant too, 713 00:47:51,340 --> 00:47:53,200 who had nervous gastritis. 714 00:47:53,600 --> 00:47:57,670 Thanks to our regular doctor, she was feeling much better... 715 00:47:57,850 --> 00:47:59,260 Eh... Excuse me, everyone. 716 00:47:59,260 --> 00:48:02,030 On the test flight to Fukuoka the day after tomorrow, 717 00:48:02,030 --> 00:48:05,040 we will offer in-flight service to invited guests. 718 00:48:05,330 --> 00:48:09,510 This is an important flight that will affect the image of Japan Civil Airlines, 719 00:48:09,510 --> 00:48:11,060 so please help us! 720 00:48:11,440 --> 00:48:12,610 YES! 721 00:48:15,040 --> 00:48:16,170 Sano-san. 722 00:48:21,440 --> 00:48:22,320 Congratulations. 723 00:48:23,060 --> 00:48:24,400 Your dream has come true. 724 00:48:25,050 --> 00:48:25,680 Yes. 725 00:48:27,030 --> 00:48:28,500 Your brother would be so happy. 726 00:48:28,890 --> 00:48:32,340 Now it's Mishima-san's turn to make his dream come true. 727 00:48:33,040 --> 00:48:34,130 Right... 728 00:48:35,260 --> 00:48:39,060 I'll do my best so that I can take the controls with my own hands. 729 00:48:39,590 --> 00:48:42,580 I think my brother would be rooting for you. 730 00:48:43,230 --> 00:48:43,920 Yes. 731 00:48:57,910 --> 00:48:59,500 Okay... 732 00:49:01,440 --> 00:49:03,170 What are you all doing? 733 00:49:03,170 --> 00:49:05,180 Cut it out, everyone. 734 00:49:06,380 --> 00:49:09,280 You should at least make sure the order is correct. 735 00:49:09,280 --> 00:49:12,050 I didn't hire you to provoke the customers! 736 00:49:12,050 --> 00:49:14,850 Madam, it's because Komari-san is not here. 737 00:49:14,850 --> 00:49:16,200 Don't talk about that girl! 738 00:49:16,850 --> 00:49:17,930 Don't rely on her! 739 00:49:42,690 --> 00:49:43,670 Auntie. 740 00:49:48,360 --> 00:49:49,300 Come in. 741 00:50:00,330 --> 00:50:02,220 I'm sorry, Auntie. 742 00:50:03,600 --> 00:50:04,840 About what? 743 00:50:05,980 --> 00:50:10,990 I'm sorry for causing you trouble because I wasn't here... 744 00:50:13,520 --> 00:50:15,170 It can't be helped. 745 00:50:16,140 --> 00:50:19,350 You chose being an Air Girl over this restaurant. 746 00:50:35,010 --> 00:50:36,010 What is this...? 747 00:50:37,920 --> 00:50:42,700 When I saw the photo, I noticed that your shoes were so worn out. 748 00:50:43,100 --> 00:50:44,300 Photo? 749 00:50:51,220 --> 00:50:52,790 Just open it. 750 00:50:55,200 --> 00:50:56,480 Eh... 751 00:51:04,110 --> 00:51:06,110 Eh... 752 00:51:09,050 --> 00:51:13,740 If you don't do it right, I'll be embarrassed to be your parent. 753 00:51:16,350 --> 00:51:18,400 Thank you, Auntie. 754 00:51:20,820 --> 00:51:23,920 My family was killed in a suicide mission and an air raid. 755 00:51:25,830 --> 00:51:28,830 It's the same for you, right? 756 00:51:30,580 --> 00:51:33,390 That's why I thought you were joking about flying. 757 00:51:34,820 --> 00:51:37,820 What if the sky takes away Komari too... 758 00:51:39,840 --> 00:51:41,840 I was scared. 759 00:51:45,860 --> 00:51:49,900 But then I remembered that your father loved airplanes. 760 00:51:53,090 --> 00:51:54,340 Komari, 761 00:51:56,500 --> 00:51:59,170 you successfully fulfilled your family's dream, didn't you? 762 00:52:03,250 --> 00:52:05,240 At that time, Komari-san 763 00:52:05,240 --> 00:52:09,110 made up her mind that she would definitely become a pilot one day. 764 00:52:10,390 --> 00:52:13,590 Pardon me, but may I ask you a question? 765 00:52:14,900 --> 00:52:21,120 Amano-san, are you a relative of Sano Komari-san? 766 00:52:21,120 --> 00:52:24,750 Ah, I'm sorry. I didn't tell you, did I? 767 00:52:25,270 --> 00:52:28,640 I'm Komari-san's granddaughter. 768 00:52:26,390 --> 00:52:28,870 Komari's granddaughter Amano Tsubasa 769 00:52:29,930 --> 00:52:35,630 I knew it... So you were related to her that way. 770 00:52:38,300 --> 00:52:43,590 Fukuoka Flight Test Flight 771 00:52:42,380 --> 00:52:46,010 The plane will soon be over Mount Fuji. 772 00:52:46,010 --> 00:52:48,450 Oh! Let me see? 773 00:52:48,630 --> 00:52:53,010 - Wow, that's a nice view! - It's a spectacular view. 774 00:52:53,620 --> 00:52:57,020 Please return to your seat. It causes weight imbalance. 775 00:52:57,450 --> 00:52:59,370 Weight imbalance? 776 00:53:02,160 --> 00:53:06,160 AH! Sorry! Sorry! 777 00:53:07,160 --> 00:53:09,930 It's nice that you can drink coffee in the sky, isn't it? 778 00:53:09,930 --> 00:53:12,920 - Yes. - Are these free? 779 00:53:12,920 --> 00:53:14,920 It is included in your fare. 780 00:53:14,920 --> 00:53:16,920 - Please take your time and relax. - Yes. 781 00:53:17,300 --> 00:53:19,910 My ears are kind of hurting. 782 00:53:19,910 --> 00:53:23,470 It's a phenomenon that happens to everyone due to changes in atmospheric pressure. 783 00:53:23,470 --> 00:53:27,920 We suggest that you salivate or yawn loudly. 784 00:53:27,920 --> 00:53:29,900 - Excuse me. - Yes. 785 00:53:29,900 --> 00:53:31,920 I'm a bit cold. 786 00:53:32,190 --> 00:53:34,190 I'll bring you a blanket now. 787 00:53:34,450 --> 00:53:36,930 These postcard sets are from Japan Civil Airlines, 788 00:53:37,190 --> 00:53:39,930 and are available to accompany you on your trip. 789 00:53:40,930 --> 00:53:45,920 Hey, what's that river you see over there? 790 00:53:45,920 --> 00:53:47,920 I am so sorry. 791 00:53:47,920 --> 00:53:50,990 I've never been west of Mount Fuji either. 792 00:53:50,990 --> 00:53:54,620 After all, I've only been on a plane for 40 minutes two days ago, 793 00:53:54,620 --> 00:53:56,780 and this is the second time. 794 00:53:56,780 --> 00:54:00,700 Oh my, you seem to be quite used to it. 795 00:54:00,930 --> 00:54:02,400 Thank you very much. 796 00:54:02,770 --> 00:54:03,830 Whoa! 797 00:54:04,990 --> 00:54:07,570 - Are you okay? - I'm okay. 798 00:54:07,570 --> 00:54:09,390 I'm so sorry. 799 00:54:09,390 --> 00:54:11,670 Don't worry, everyone. 800 00:54:11,670 --> 00:54:16,230 The turbulence was caused when we entered the cumulonimbus clouds and will not affect the flight. 801 00:54:16,500 --> 00:54:18,900 It's a little shaky, 802 00:54:18,900 --> 00:54:21,900 so I'll excuse myself and take a seat. 803 00:54:21,900 --> 00:54:24,620 Ladies and gentlemen. 804 00:54:24,620 --> 00:54:26,870 Please fasten your seatbelts. 805 00:54:29,930 --> 00:54:32,250 - Eh? Um, mister... - Eh? 806 00:54:32,250 --> 00:54:36,250 Not your belt for your pants, but the seat belt right there.... 807 00:54:36,620 --> 00:54:38,650 Ah, ah... That's right. 808 00:54:38,650 --> 00:54:41,260 Please fasten that and don't unfasten it. 809 00:54:42,370 --> 00:54:44,260 Come on... honey. 810 00:54:51,270 --> 00:54:52,380 Komari-san. 811 00:54:54,330 --> 00:54:55,920 Midori-san. 812 00:54:58,910 --> 00:55:00,500 I came here to thank you. 813 00:55:01,090 --> 00:55:02,130 Thank you? 814 00:55:03,910 --> 00:55:06,930 Thanks to the doctor you referred me to, 815 00:55:06,930 --> 00:55:09,540 I'm feeling much better. 816 00:55:10,920 --> 00:55:13,730 Good for you, Midori-san. 817 00:55:13,730 --> 00:55:17,590 Now you can do Air Girl with ease. 818 00:55:19,430 --> 00:55:22,600 - You're so direct in every way. - Eh? 819 00:55:22,930 --> 00:55:25,470 I've said some terrible things. 820 00:55:26,510 --> 00:55:28,670 I hated you, you know. 821 00:55:28,940 --> 00:55:32,060 I was seriously disappointed when I found out we were working together. 822 00:55:33,460 --> 00:55:37,210 Well... I had a feeling. 823 00:55:39,040 --> 00:55:41,370 I came from an aristocratic family, 824 00:55:43,010 --> 00:55:45,580 but I lost everything in the war 825 00:55:45,920 --> 00:55:48,940 and I hated the sympathy of the people around me. 826 00:55:49,670 --> 00:55:52,100 The fact that I had to work to survive 827 00:55:52,440 --> 00:55:54,120 was also embarrassing to me. 828 00:55:56,330 --> 00:55:59,340 When I found out about a job as an Air Girl, it saved my life. 829 00:56:00,340 --> 00:56:02,660 I thought, "Well, if it's a job 830 00:56:02,940 --> 00:56:06,710 that everyone wants and it's only for children of good families, why not?" 831 00:56:07,040 --> 00:56:10,930 I'm sorry that I had to mix in something like this. 832 00:56:13,150 --> 00:56:14,560 But I understand. 833 00:56:15,560 --> 00:56:18,280 Everyone has been through so much in the war, 834 00:56:19,090 --> 00:56:21,940 but I'm the only one clinging to the pride of the past... 835 00:56:24,520 --> 00:56:26,930 That's what's so embarrassing about it. 836 00:56:29,650 --> 00:56:32,050 You made me realize that. 837 00:56:34,370 --> 00:56:39,780 Eh... Are you praising me by any chance? 838 00:56:40,090 --> 00:56:41,930 Yes, a lot. 839 00:56:42,450 --> 00:56:44,290 Yes... 840 00:56:45,110 --> 00:56:49,850 I'm glad I met you. Thank you. 841 00:56:50,090 --> 00:56:55,010 This is the first time anyone's ever said something like that to me. 842 00:57:00,830 --> 00:57:02,540 At the transit point in Osaka, 843 00:57:02,540 --> 00:57:07,420 it only took 20 minutes to board and disembark passengers including their sandwiches. 844 00:57:07,720 --> 00:57:12,790 I was also frantic. It's really a very physically demanding job, isn't it? 845 00:57:12,790 --> 00:57:16,170 The next test flight to Sapporo is also going to be difficult. 846 00:57:16,310 --> 00:57:18,730 But I'm really looking forward to going to Hokkaido... 847 00:57:18,730 --> 00:57:21,720 It's bad! It's so bad! It's so bad! No! No! 848 00:57:21,720 --> 00:57:25,070 The test flight to Sapporo on September 1 has been canceled! 849 00:57:25,140 --> 00:57:28,020 - What do you mean, canceled? - What does that mean? 850 00:57:28,020 --> 00:57:32,010 I heard that they are having a dispute with Philippine Airlines over the rent of the plane. 851 00:57:32,010 --> 00:57:37,020 If the plane rents go up drastically, we'll have to start all over again with the Transportation Council. 852 00:57:37,020 --> 00:57:40,650 Then we won't make it in time for the opening in early September. 853 00:57:41,020 --> 00:57:44,870 If the rent goes up, fares will also have too, causing concerns 854 00:57:45,170 --> 00:57:47,760 that passengers will not be attracted. 855 00:57:47,930 --> 00:57:50,010 If the opening of the company is delayed for too long, 856 00:57:50,010 --> 00:57:53,450 the wages of more than a hundred employees will put pressure on the business, 857 00:57:53,830 --> 00:57:56,840 and the survival of the company will be in jeopardy. 858 00:57:57,450 --> 00:58:04,280 The main culprit is the Aviation Business Ordinance, which only allows negotiations through JDAC. 859 00:58:06,210 --> 00:58:10,010 I will definitely make him change his mind. 860 00:58:11,150 --> 00:58:15,240 Japan's aviation industry can't afford to fall behind any further. 861 00:58:15,590 --> 00:58:20,620 We're in an era where foreign aviation companies are now trying to introduce jet aircraft. 862 00:58:22,480 --> 00:58:25,950 Matsuki-san, you need to look at the reality. 863 00:58:26,820 --> 00:58:29,300 The airline business is not a straightforward one. 864 00:58:29,610 --> 00:58:33,600 The smart thing for Japan to do now is to leave it to the West, 865 00:58:34,020 --> 00:58:36,280 which is far ahead in terms of technology. 866 00:58:38,340 --> 00:58:41,780 That's what the Prime Minister thinks, too. 867 00:58:44,680 --> 00:58:47,500 You made the Prime Minister think that, didn't you? 868 00:58:48,620 --> 00:58:53,200 If we sell the sky to the West, what's left for Japan? 869 00:58:57,030 --> 00:59:00,030 How far will you go to prey on Japan? 870 00:59:02,820 --> 00:59:04,520 This is pointless! 871 00:59:20,660 --> 00:59:24,540 I've been fascinated by airplanes since I was a little girl, 872 00:59:24,980 --> 00:59:29,240 and to think that I could be involved in that kind of work under you, Matsuki-san... 873 00:59:33,210 --> 00:59:36,050 If we can't take back the skies of Japan, 874 00:59:36,320 --> 00:59:38,040 then nothing will start. 875 00:59:52,110 --> 00:59:54,190 I thought we were done talking. 876 01:00:09,690 --> 01:00:11,140 Please. 877 01:00:12,700 --> 01:00:17,020 Please revise the Aviation Business Ordinance. 878 01:00:20,830 --> 01:00:22,600 If we can get a sole-source contract 879 01:00:23,810 --> 01:00:28,600 with Central Airlines, which has a maintenance facility at Haneda and understands us, 880 01:00:29,370 --> 01:00:31,970 everything will move forward. 881 01:00:36,610 --> 01:00:38,850 The fate of Japan's aviation industry 882 01:00:40,290 --> 01:00:42,290 depends on the government's decision 883 01:00:44,020 --> 01:00:45,620 to nurture the industry 884 01:00:46,510 --> 01:00:49,380 or sell it to foreign countries! 885 01:00:54,230 --> 01:00:59,170 Matsuki-san, you and I have different opinions. 886 01:01:02,200 --> 01:01:05,410 But I'll let the Prime Minister know. 887 01:01:08,030 --> 01:01:14,030 If that proves impossible, the next step is to back out gracefully. 888 01:01:17,970 --> 01:01:22,020 From that point on, Japan Civil Airlines' 889 01:01:22,020 --> 01:01:24,450 destiny opened up. 890 01:01:25,850 --> 01:01:27,780 We had a charter contract 891 01:01:28,030 --> 01:01:32,450 with Central Airlines, including pilots and maintenance. 892 01:01:32,670 --> 01:01:37,670 Tokyo to Osaka, Tokyo to Fukuoka, and Tokyo to Sapporo 893 01:01:37,830 --> 01:01:40,680 round-trip flight schedules have also been set. 894 01:01:42,200 --> 01:01:45,590 All the newspapers also reported the opening of the 895 01:01:45,810 --> 01:01:49,540 domestic flight in a big way to blow away the bad rumors. 896 01:01:47,850 --> 01:01:50,070 Japan's first civilian plane takes off this morning with 36 smiling passengers 897 01:01:50,020 --> 01:01:54,280 I heard that it was very difficult to gather passengers from there. 898 01:01:55,020 --> 01:01:57,450 After all, at that time, 899 01:01:57,950 --> 01:02:01,480 airplanes were generally thought of as vehicles for rich people. 900 01:02:03,830 --> 01:02:06,840 We were desperate to attract customers, 901 01:02:06,840 --> 01:02:10,520 as we couldn't afford to have any empty seats on the first flight 902 01:02:10,520 --> 01:02:14,390 that would attract the attention of the whole country. 903 01:02:14,710 --> 01:02:16,540 Are we getting any passengers? 904 01:02:16,540 --> 01:02:17,710 No... Not at all. 905 01:02:18,400 --> 01:02:20,940 If there is anything we can do to help, please let us know. 906 01:02:20,940 --> 01:02:21,900 Thank you. 907 01:02:22,290 --> 01:02:26,160 Excuse me... can I still make a reservation for 12 people? 908 01:02:26,340 --> 01:02:29,270 Can you get 12 people to make reservations? 909 01:02:30,110 --> 01:02:32,390 When I saw how hard everyone was working, 910 01:02:32,390 --> 01:02:36,570 I called out to my relatives and we were able to gather a lot of people. 911 01:02:36,570 --> 01:02:38,970 Thank you. You really help us a lot. 912 01:02:38,970 --> 01:02:42,180 Everyone, please listen as you are. 913 01:02:43,930 --> 01:02:46,160 For operations starting on October 25, 914 01:02:46,160 --> 01:02:48,420 passengers will be able to check in here 915 01:02:48,420 --> 01:02:51,490 and be taken to the airport by bus. 916 01:02:52,180 --> 01:02:55,830 Please be aware that the passenger's trip starts here at our headquarters, 917 01:02:56,300 --> 01:02:58,830 so please be as considerate as possible. 918 01:03:00,300 --> 01:03:01,190 In addition, 919 01:03:01,760 --> 01:03:04,490 for this momentous first flight of Japan Civil Airlines 920 01:03:04,490 --> 01:03:08,390 from Tokyo to Fukuoka, there will be two Air Girls on board. 921 01:03:14,410 --> 01:03:15,920 Aihara Midori-san and... 922 01:03:18,920 --> 01:03:20,370 Sano Komari-san. 923 01:03:25,780 --> 01:03:27,290 I look forward to working with you. 924 01:03:28,570 --> 01:03:29,560 Me too. 925 01:03:32,840 --> 01:03:37,840 AIR GIRL 926 01:03:34,410 --> 01:03:36,590 Hirakawa-san, are you done with maintenance? 927 01:03:36,720 --> 01:03:38,640 It's probably over. 928 01:03:39,800 --> 01:03:40,500 Probably? 929 01:03:40,500 --> 01:03:44,630 Central Airlines wouldn't even let me witness the installation of the seats. 930 01:03:45,150 --> 01:03:48,630 This maintenance is just a pipe dream for the Japanese people. 931 01:03:49,010 --> 01:03:50,620 Reality is harsh. 932 01:03:50,810 --> 01:03:53,420 We pilots are not even allowed to train. 933 01:03:54,640 --> 01:03:56,470 Now is the time to hold on. 934 01:03:56,810 --> 01:04:01,820 Matsuki-san is negotiating for Hirakawa-san and others to be present at the maintenance as assistants. 935 01:04:01,820 --> 01:04:05,050 purser - a steward on an airliner (see NOTES) 936 01:04:01,820 --> 01:04:05,050 We pilots are going to be given the opportunity to fly as pursers 937 01:04:05,050 --> 01:04:07,820 and see the latest in piloting technology. 938 01:04:09,180 --> 01:04:13,790 I will never give up flying our own planes in Japan. 939 01:04:22,240 --> 01:04:27,240 On the day of the opening of the domestic flight, passengers 940 01:04:27,240 --> 01:04:29,430 gathered at the Japan Civil Airline HQ 941 01:04:29,620 --> 01:04:33,150 while it was still dark to board the first flight. 942 01:04:33,320 --> 01:04:37,620 Air Girls are the center of attention in Japan. I'm proud to be your relative. 943 01:04:37,850 --> 01:04:38,880 Thanks. 944 01:04:39,650 --> 01:04:40,880 Komari. 945 01:04:41,800 --> 01:04:44,860 - You look pretty good, too. - Auntie. 946 01:04:45,090 --> 01:04:47,510 I was thinking of making a new route to buy 947 01:04:47,610 --> 01:04:50,810 puffer fish from Shimonoseki as a new feature of our restaurant. 948 01:04:50,870 --> 01:04:55,810 Besides, I wanted them to see you on your big day. 949 01:04:58,010 --> 01:04:59,820 We on the ground are happy too. 950 01:05:02,300 --> 01:05:03,010 Yes... 951 01:05:04,180 --> 01:05:05,820 I'll do it properly. 952 01:05:07,870 --> 01:05:09,790 We're sorry for the wait. 953 01:05:10,620 --> 01:05:13,800 Hotel Toto's signature sandwich and coffee. 954 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 Thank you very much. 955 01:05:32,940 --> 01:05:36,180 Everything is as planned. Please inform the passengers. 956 01:05:36,490 --> 01:05:37,420 - Yes. - Yes. 957 01:05:43,700 --> 01:05:44,760 Take it. 958 01:05:46,370 --> 01:05:47,410 My pleasure. 959 01:05:55,930 --> 01:06:00,810 On that day, Japan Civil Airlines' 960 01:06:00,810 --> 01:06:02,800 history began. 961 01:06:10,080 --> 01:06:13,670 (Showa 26) October 25 Japan Civil Airlines First Flight Departure 962 01:06:15,490 --> 01:06:18,370 Matsuki-kun. It flew. 963 01:06:20,150 --> 01:06:20,940 ...Yes. 964 01:06:26,620 --> 01:06:29,800 Finally, we took back the skies of Japan, didn't we? 965 01:06:29,970 --> 01:06:34,190 However, after the initial festivities, 966 01:06:34,190 --> 01:06:38,970 the number of passengers became limited to presidents of prestigious companies 967 01:06:38,970 --> 01:06:41,820 and people related to the Occupation Forces. 968 01:06:41,980 --> 01:06:44,660 I heard that the number of flights 969 01:06:44,660 --> 01:06:47,260 being delayed or canceled has increased. 970 01:06:47,620 --> 01:06:50,440 The situation only got worse. 971 01:06:50,990 --> 01:06:53,650 At Haneda, the engine failed to start due to an oil leak, 972 01:06:53,650 --> 01:06:57,990 so we had to ask passengers to get off the plane so we had to turn the propeller, which was quite embarrassing. 973 01:06:58,220 --> 01:07:00,840 I really wish the Japanese people 974 01:07:01,290 --> 01:07:02,820 could do the maintenance. 975 01:07:03,000 --> 01:07:08,000 I'm sorry, but that is the reality of Japan as a defeated nation under occupation. 976 01:07:08,000 --> 01:07:10,340 I hope you can hold out for a while longer. 977 01:07:10,340 --> 01:07:11,830 How long do we have to endure this? 978 01:07:11,830 --> 01:07:13,820 We're all frustrated. 979 01:07:13,820 --> 01:07:17,360 We're also constantly bowing to raise funds. 980 01:07:17,360 --> 01:07:20,400 However, the fierce Japanese mechanics 981 01:07:20,610 --> 01:07:23,150 are being mocked by the Americans at Central Airlines 982 01:07:23,150 --> 01:07:25,840 and are being used for menial tasks until late at night. 983 01:07:28,480 --> 01:07:30,010 I'm sorry. 984 01:07:31,110 --> 01:07:33,130 My insight was not good enough. 985 01:07:34,030 --> 01:07:35,820 I apologize for that. 986 01:07:39,300 --> 01:07:40,620 But... 987 01:07:41,850 --> 01:07:44,180 there must be a way out. 988 01:07:46,330 --> 01:07:49,000 Executive Director Matsuki, do you see that? 989 01:07:50,060 --> 01:07:55,040 Security Treaty Between the United States and Japan (Sept. 8, 1951. took effect Apr. 28, 1952) 990 01:07:50,060 --> 01:07:55,040 Next year, a treaty recognizing Japan's independence will take effect. 991 01:07:56,050 --> 01:08:01,820 I'm hoping that this will be an opportunity for the restrictions of the occupation 992 01:08:02,370 --> 01:08:08,460 to be lifted and Japan Civil Airlines will be allowed to operate freely. 993 01:08:09,460 --> 01:08:13,070 No, it has to be. 994 01:08:15,070 --> 01:08:20,270 As the number of passengers plummeted due to the bad publicity caused by the flight cancelations, 995 01:08:20,420 --> 01:08:23,620 salaries continued to be delayed or reduced, 996 01:08:23,620 --> 01:08:26,450 and the Air Girls quit one by one, 997 01:08:27,450 --> 01:08:30,330 increasing the burden on those who remained 998 01:08:30,540 --> 01:08:33,790 and resulting in more resignations. 999 01:08:34,480 --> 01:08:39,360 We're always flying in the dark and late at night, aren't we? 1000 01:08:39,800 --> 01:08:43,950 I haven't eaten anything since breakfast because I want to stay in bed as long as possible. 1001 01:08:43,950 --> 01:08:46,100 - EH!? - It's true... 1002 01:08:46,230 --> 01:08:50,210 Yesterday, I ate leftovers from a passenger's meal to get by. 1003 01:08:50,210 --> 01:08:54,140 I often fall asleep without even taking a bath. 1004 01:08:54,530 --> 01:08:58,040 My feet are killing me today in these heels. 1005 01:08:58,570 --> 01:09:01,420 Hey, do you want to go to a public bath? 1006 01:09:02,220 --> 01:09:04,230 That's nice! 1007 01:09:04,230 --> 01:09:06,810 - Maybe I'll feel a little less tired. - Yes. 1008 01:09:08,800 --> 01:09:11,800 Would you like to join us, Midori-san? 1009 01:09:14,630 --> 01:09:15,480 Thank you. 1010 01:09:15,980 --> 01:09:17,770 That feels good... 1011 01:09:18,510 --> 01:09:21,810 It's just us again, isn't it? 1012 01:09:21,810 --> 01:09:23,820 None of us five are going to quit, right? 1013 01:09:24,790 --> 01:09:26,800 I'll continue. 1014 01:09:27,140 --> 01:09:32,500 I like this job because I get to spend special time with all kinds of passengers, 1015 01:09:32,750 --> 01:09:36,370 and if I quit just because it's too hard, I'll lose my femininity. 1016 01:09:37,150 --> 01:09:41,580 I will never quit until the international flights start. 1017 01:09:41,820 --> 01:09:45,800 International flights.... It opens up the world. 1018 01:09:46,290 --> 01:09:50,830 I wonder how much fun it would be to fly across the ocean 1019 01:09:50,830 --> 01:09:52,790 with me at the controls. 1020 01:09:53,170 --> 01:09:56,330 Are you still dreaming of becoming a pilot, Komari-san? 1021 01:09:57,570 --> 01:10:00,850 I believe that one day I'll get that chance. 1022 01:10:01,800 --> 01:10:06,790 I mean, during the war, we were all just sad and helpless, 1023 01:10:07,180 --> 01:10:10,170 and we never thought this day would come, 1024 01:10:10,540 --> 01:10:13,450 but now we're flying, aren't we? 1025 01:10:15,190 --> 01:10:18,800 If I don't give up, I can make it. 1026 01:10:19,820 --> 01:10:22,820 I have a feeling you can make it happen. 1027 01:10:23,030 --> 01:10:24,580 Thank you. 1028 01:10:26,800 --> 01:10:28,210 Listen, Jap! 1029 01:10:28,210 --> 01:10:29,980 How many times do I have to tell you? 1030 01:10:29,980 --> 01:10:34,030 NEVER go near the cockpit without our permission! 1031 01:10:34,030 --> 01:10:36,110 You goddamn, sons of bitches. 1032 01:10:37,550 --> 01:10:39,870 - Mr. George... What are you doing? - You get back! 1033 01:10:41,120 --> 01:10:43,820 I know you cheeky Japs like to steal things. 1034 01:10:43,820 --> 01:10:45,660 Just making sure you didn't take anything. 1035 01:10:51,310 --> 01:10:52,230 What's this? 1036 01:10:57,230 --> 01:10:59,810 You really think you can operate this? 1037 01:11:00,620 --> 01:11:03,460 Hey, don't get carried away! 1038 01:11:03,460 --> 01:11:04,830 - Yoshinaga-san! - Hey! 1039 01:11:03,460 --> 01:11:04,830 Get off me! 1040 01:11:04,830 --> 01:11:06,830 - You fucking bastard! - Don't do that! Yoshinaga-san! 1041 01:11:07,070 --> 01:11:08,780 You go to hell, Jap! 1042 01:11:16,040 --> 01:11:19,250 This is not good. Let's go and apologize. 1043 01:11:19,250 --> 01:11:23,260 It's okay. I'll just stay on the ground for the rest of my life. 1044 01:11:24,420 --> 01:11:27,260 - Wait, Yoshinaga-san. - I'm at the end of my rope! 1045 01:11:28,970 --> 01:11:31,160 I don't have the strength to go on any longer. 1046 01:12:13,310 --> 01:12:16,990 I'm on board as a purser to see what the current piloting techniques are, 1047 01:12:18,030 --> 01:12:20,810 but they won't let me in the cockpit and treated me like a nuisance. 1048 01:12:22,960 --> 01:12:25,000 When I helped with the in-flight service, 1049 01:12:25,520 --> 01:12:29,510 even the passengers shunned me, saying they didn't want a big guy. 1050 01:12:31,980 --> 01:12:33,800 I really can't see the future. 1051 01:12:36,810 --> 01:12:41,800 It's more exciting when you don't know the future, isn't it? 1052 01:12:42,430 --> 01:12:44,550 It's just like the sky. 1053 01:12:45,740 --> 01:12:46,600 Eh? 1054 01:12:47,120 --> 01:12:49,800 It's a luxury, Mishima-san. 1055 01:12:50,350 --> 01:12:54,830 Because Mishima-san, you already have the skills 1056 01:12:54,830 --> 01:12:56,350 to fly an airplane. 1057 01:12:57,350 --> 01:13:02,810 Don't give up, just keep trying and one day you'll definitely be able to pilot it. 1058 01:13:04,760 --> 01:13:10,100 But I have never even been at the controls of a plane. 1059 01:13:12,370 --> 01:13:15,150 It's not like I can't see the future. 1060 01:13:19,200 --> 01:13:20,380 Even so... 1061 01:13:23,080 --> 01:13:25,200 I will never give up. 1062 01:13:54,230 --> 01:13:58,820 It's all about the latest mechanisms and piloting. 1063 01:14:00,810 --> 01:14:03,810 You're going to be one, aren't you? A pilot. 1064 01:14:05,080 --> 01:14:07,420 Amazing... 1065 01:14:08,420 --> 01:14:12,820 Eh? But isn't this important to you? 1066 01:14:12,820 --> 01:14:16,210 It's okay. I've already learned it. 1067 01:14:20,160 --> 01:14:21,340 Thank you. 1068 01:14:23,130 --> 01:14:23,940 Eh? 1069 01:14:24,890 --> 01:14:26,380 I'm encouraged by that. 1070 01:14:28,240 --> 01:14:30,450 When I think of your brother, 1071 01:14:31,060 --> 01:14:33,450 grieving would be a disservice to him. 1072 01:14:37,780 --> 01:14:38,880 That... 1073 01:14:42,740 --> 01:14:44,370 makes me happy. 1074 01:14:46,020 --> 01:14:46,580 Eh? 1075 01:14:47,210 --> 01:14:49,610 Because Mishima-san is smiling. 1076 01:15:04,480 --> 01:15:08,830 I would prefer to have the young lady over there, if possible. 1077 01:15:08,830 --> 01:15:10,810 I'm sorry that it's me. 1078 01:15:10,810 --> 01:15:12,810 I'll have her deliver the magazine later. 1079 01:15:12,810 --> 01:15:14,810 Excuse me. 1080 01:15:28,140 --> 01:15:29,980 It's okay. Please remain calm. 1081 01:15:29,980 --> 01:15:32,510 Are you okay? It's okay. Please remain calm. 1082 01:15:32,510 --> 01:15:33,190 Are you okay? 1083 01:15:33,190 --> 01:15:34,930 - What happened to her? - Are you okay, Miss? 1084 01:15:35,370 --> 01:15:38,510 Hey, are you okay? Hey, Sano-san? Sano-san! 1085 01:15:38,510 --> 01:15:40,520 Stay with me! Hang in there! 1086 01:15:46,670 --> 01:15:48,510 It's okay. Please remain calm. 1087 01:15:48,510 --> 01:15:50,530 Are you okay? It's okay. 1088 01:15:50,530 --> 01:15:52,530 - What happened to her? - Are you okay, Miss? 1089 01:15:52,530 --> 01:15:55,150 Hey, are you okay? Hey, Sano-san? 1090 01:16:12,130 --> 01:16:13,550 Matsuki-san. 1091 01:16:17,590 --> 01:16:19,250 She is still sleeping. 1092 01:16:20,580 --> 01:16:23,580 I'm relieved to hear there's nothing wrong with her brain. 1093 01:16:25,070 --> 01:16:26,780 It's that pilot's fault. 1094 01:16:29,800 --> 01:16:32,140 It was obvious that the flight altitude was insufficient. 1095 01:16:33,310 --> 01:16:37,000 I noticed the mountain range ahead and they rushed to gain altitude. 1096 01:16:40,250 --> 01:16:44,310 Knowing the terrain of Japan well, we would have never flown that low. 1097 01:16:45,320 --> 01:16:48,330 If they'd let me in the cockpit, 1098 01:16:48,330 --> 01:16:51,280 I could have warned them, but they wouldn't even let me. 1099 01:16:51,960 --> 01:16:54,490 We can't just leave it to the Americans, after all. 1100 01:16:55,030 --> 01:16:57,180 Japanese people need to be able to fly too. 1101 01:16:57,310 --> 01:16:59,230 Even Hirakawa-san is concerned about maintenance. 1102 01:17:00,160 --> 01:17:03,430 I've been told that our planes are being put off in favor of the Central plane... 1103 01:17:04,800 --> 01:17:06,800 and that our planes may be cut out. 1104 01:17:10,340 --> 01:17:14,790 This is... a matter of life and death for the passengers and crew. 1105 01:17:18,230 --> 01:17:22,000 And in 1952. 1106 01:17:22,250 --> 01:17:25,200 As if he had been waiting for the new year to dawn, 1107 01:17:25,200 --> 01:17:28,670 Matsuki-san began to move vigorously. 1108 01:17:29,800 --> 01:17:32,780 In order to ensure the highest level of safety, 1109 01:17:32,780 --> 01:17:36,190 Japan Civil Airlines has decided to dispatch 1110 01:17:36,190 --> 01:17:40,340 Japanese pilots for overseas training, and at the same time, 1111 01:17:40,940 --> 01:17:44,970 to move toward the establishment of a maintenance company. 1112 01:17:46,270 --> 01:17:51,360 From now on, we will strive to further improve our services 1113 01:17:51,360 --> 01:17:54,800 with a view to expanding into international flights in the future. 1114 01:17:54,800 --> 01:17:58,930 But isn't it brave for an airline that's currently only allowed to operate 1115 01:17:58,930 --> 01:18:01,790 to invest in piloting and maintenance? 1116 01:18:02,530 --> 01:18:05,560 Because the occupation should end with the coming into effect 1117 01:18:05,560 --> 01:18:07,800 of the treaty recognizing Japan's independence. 1118 01:18:08,270 --> 01:18:14,800 I believe that the government will allow us to operate freely. 1119 01:18:15,480 --> 01:18:18,020 Are we finally going to see the light? 1120 01:18:18,930 --> 01:18:22,760 That's what Matsuki-san says. Let's believe him. 1121 01:18:30,270 --> 01:18:33,070 If you continue to act like this, 1122 01:18:33,070 --> 01:18:36,690 I swear you will lose your status you have right now. 1123 01:18:39,060 --> 01:18:42,120 I don't mind losing this job. 1124 01:18:42,970 --> 01:18:44,100 But... 1125 01:18:44,560 --> 01:18:47,870 we will not give up our company policy! 1126 01:18:54,850 --> 01:18:56,650 I'm scared. 1127 01:18:57,760 --> 01:19:01,250 Our safety is our responsibility. 1128 01:19:02,320 --> 01:19:07,260 It must be must in control of operation and maintenance. 1129 01:19:07,990 --> 01:19:09,660 This is our job. 1130 01:19:09,960 --> 01:19:11,450 Not yours. 1131 01:19:15,270 --> 01:19:17,780 May I have a word with you, Matsuki-san? 1132 01:19:19,730 --> 01:19:20,740 Shirasu-san. 1133 01:19:20,740 --> 01:19:25,270 I admire what you're saying, but does Japan Civil Airlines have a future 1134 01:19:25,270 --> 01:19:27,780 with the way it's operating now? 1135 01:19:30,950 --> 01:19:34,080 Maintenance and pilot labor costs are US standards. 1136 01:19:34,080 --> 01:19:38,890 However, fares are based on poor, developing Japanese standards. 1137 01:19:38,890 --> 01:19:40,780 This is not profitable. 1138 01:19:41,080 --> 01:19:43,340 The Japanese should provide everything. 1139 01:19:43,340 --> 01:19:49,850 Our predicament was caused by maintenance delays at Central Airlines that resulted in cancelations. 1140 01:19:49,850 --> 01:19:52,450 To me, it just sounds like an excuse. 1141 01:19:53,090 --> 01:19:56,390 I think it would be safer to stay under the umbrella of the US. 1142 01:19:56,390 --> 01:19:58,220 Japan Civil Airlines is... 1143 01:19:59,320 --> 01:20:01,470 the airline of Japan! 1144 01:20:07,850 --> 01:20:08,970 Indeed, 1145 01:20:08,970 --> 01:20:13,810 the Japan Civil Airlines business was in a tight spot. 1146 01:20:14,670 --> 01:20:18,490 To prevent bad rumors from starting, 1147 01:20:18,780 --> 01:20:21,330 we would sometimes put our employees 1148 01:20:21,330 --> 01:20:26,260 and their families on board to make it look like we had a lot of customers. 1149 01:20:26,530 --> 01:20:28,800 Auntie, thank you. 1150 01:20:28,800 --> 01:20:31,040 That should be my line. 1151 01:20:31,040 --> 01:20:34,800 It would be great to get a free ride and have everyone enjoy 1152 01:20:34,800 --> 01:20:37,120 the delicious puffer fish. - Go ahead. 1153 01:20:45,220 --> 01:20:51,790 Behind the scenes, all the employees are scrambling to acquire customers and funds... 1154 01:20:52,640 --> 01:20:56,830 What do you mean "paying for airlines is like throwing money down the drain"! 1155 01:20:57,360 --> 01:21:00,810 Airlines is a national project that determines the fate of the nation. 1156 01:21:00,810 --> 01:21:04,070 And that's coming from the president of Japan's top bank! 1157 01:21:04,790 --> 01:21:07,330 Investing in Japan Civil Airlines 1158 01:21:07,880 --> 01:21:11,190 is the same as investing in the future of Japan! 1159 01:21:12,480 --> 01:21:14,370 Japan Civil Airlines 1160 01:21:14,370 --> 01:21:19,440 accelerated its move toward self-management. 1161 01:21:19,850 --> 01:21:23,860 I hope you will be able to achieve great things in America. 1162 01:21:24,320 --> 01:21:28,460 I will learn well as the first pilot dispatch party. 1163 01:21:30,300 --> 01:21:33,770 Yoshinaga-san, you've finally come so far. 1164 01:21:34,160 --> 01:21:34,860 Yes. 1165 01:21:38,540 --> 01:21:40,180 One day, it'll be your turn. 1166 01:21:40,880 --> 01:21:41,540 Yes. 1167 01:21:42,420 --> 01:21:44,100 I will always be ready. 1168 01:21:47,790 --> 01:21:50,580 Matsuki-san. Can I ask you one question? 1169 01:21:51,530 --> 01:21:54,410 Will we also start training pilots who have never flown before? 1170 01:21:54,890 --> 01:21:58,080 Of course, I plan to start it eventually. 1171 01:21:58,530 --> 01:22:01,330 Is it possible for a woman to do that? 1172 01:22:08,770 --> 01:22:09,680 Right... 1173 01:22:10,780 --> 01:22:14,780 You always wanted to be a pilot, didn't you? 1174 01:22:15,530 --> 01:22:16,530 Yes. 1175 01:22:18,340 --> 01:22:20,770 I think it's a wonderful dream. 1176 01:22:22,340 --> 01:22:23,790 Thank you very much. 1177 01:22:26,470 --> 01:22:30,350 If I may, may I speak with you both? 1178 01:22:32,930 --> 01:22:38,780 Peace of mind is also important to keep the sky safe. 1179 01:22:39,650 --> 01:22:44,330 I suggest you start a family. 1180 01:22:45,300 --> 01:22:46,470 Family...? 1181 01:22:47,780 --> 01:22:49,510 If you have loved ones, 1182 01:22:49,950 --> 01:22:53,780 you will have a strong desire to protect their lives. 1183 01:22:55,770 --> 01:22:57,110 ...Yes. 1184 01:22:57,790 --> 01:22:59,760 Matsuki-kun, it's bad. 1185 01:22:59,760 --> 01:23:01,260 What's wrong, Chairman Fujiwara? 1186 01:23:01,260 --> 01:23:05,240 All-American Airlines is going to establish Japan-U.S. Joint Airlines Corporation 1187 01:23:05,240 --> 01:23:08,960 in partnership with Keihanshin Joint Electric Railway. 1188 01:23:09,430 --> 01:23:11,220 Japan-U.S. joint airlines? 1189 01:23:11,220 --> 01:23:13,140 They will be flying in on domestic flights 1190 01:23:13,140 --> 01:23:17,450 that compete with our company for the unbelievably low fare of 3,500 yen between Tokyo and Osaka. 1191 01:23:17,450 --> 01:23:20,070 That's ridiculous. If they do that, we'll... 1192 01:23:20,070 --> 01:23:22,980 It is a matter of life and death, and even our survival is at stake. 1193 01:23:23,780 --> 01:23:25,780 This is Shirasu Jiro, isn't it? 1194 01:23:28,340 --> 01:23:32,790 He's... he's pulling the strings behind the scenes, isn't he? 1195 01:23:35,840 --> 01:23:40,840 AIR GIRL 1196 01:23:37,470 --> 01:23:41,150 What does this "Japan-U.S. joint airline" mean? 1197 01:23:41,650 --> 01:23:46,330 With all due respect, Japan Civil Airlines future is uncertain. 1198 01:23:46,650 --> 01:23:50,130 That's why I'm making an all-American, Japan-U.S. joint airline. 1199 01:23:50,130 --> 01:23:51,640 That's all I have to say. 1200 01:23:56,010 --> 01:24:00,870 You have the power to give Japanese company... 1201 01:24:00,870 --> 01:24:05,850 No. Don't you have faith in the strength of the Japanese people? 1202 01:24:05,850 --> 01:24:11,640 We lost the war because the Japanese were overconfident of their strength. 1203 01:24:13,610 --> 01:24:16,350 All-American company has the capability 1204 01:24:16,710 --> 01:24:18,590 to offer low-cost fares. 1205 01:24:18,840 --> 01:24:22,790 This will also contribute to the development of Japan. 1206 01:24:25,420 --> 01:24:26,740 Do you... 1207 01:24:29,470 --> 01:24:32,680 Do you really want to destroy Japan Civil Airlines that badly? 1208 01:24:34,180 --> 01:24:37,360 It's a company that will eventually go under, right? 1209 01:24:39,860 --> 01:24:44,900 If we confront them with only our thoughts, we are no different from the bamboo spear troops. 1210 01:25:01,700 --> 01:25:05,080 It all starts with a thought! 1211 01:25:07,080 --> 01:25:10,540 Nothing will come from simply wagging our tails at the West. 1212 01:25:12,810 --> 01:25:14,320 In my opinion, 1213 01:25:15,940 --> 01:25:19,340 you are just using your position as close associate of the 1214 01:25:20,270 --> 01:25:23,700 Prime Minister to sell out Japan's future to foreign countries... 1215 01:25:24,720 --> 01:25:26,130 as a broker. 1216 01:25:27,700 --> 01:25:31,940 You have no right to decide who I am. 1217 01:25:34,580 --> 01:25:37,110 Today, our relationship is clear. 1218 01:25:37,690 --> 01:25:42,330 An all-out confrontation between Japan Civil Airlines and Japan-U.S. joint Airlines... 1219 01:25:43,310 --> 01:25:44,950 is that what you're saying? 1220 01:25:55,610 --> 01:25:58,500 I hope you have a safe flight back home. 1221 01:25:59,130 --> 01:26:01,740 I will probably always remember you. 1222 01:26:02,050 --> 01:26:06,370 No one has been so wise and tough as yourself in Japan 1223 01:26:06,370 --> 01:26:08,710 during such a hopeless situations. 1224 01:26:08,940 --> 01:26:10,310 Thank you for everything. 1225 01:26:10,500 --> 01:26:13,000 But no one has made a bigger impression on me than... 1226 01:26:13,390 --> 01:26:14,950 Shizuo Matsuki. 1227 01:26:15,410 --> 01:26:18,150 I purely respect that man for his 1228 01:26:18,150 --> 01:26:21,000 tenacious strength of faith and virtue. 1229 01:26:21,650 --> 01:26:22,950 He's a true hero. 1230 01:26:23,280 --> 01:26:25,700 Even in times of desperation. 1231 01:26:29,270 --> 01:26:30,720 And then 1232 01:26:31,060 --> 01:26:37,330 came the headwinds to the establishment of Japan-U.S. joint airlines. 1233 01:26:38,660 --> 01:26:40,620 The public opinion and journalism 1234 01:26:40,710 --> 01:26:45,230 Objection to U.S. intervention in joint airlines The public fully supports the Japanese people and their liberation from occupation 1235 01:26:44,280 --> 01:26:50,930 U.S.-Japan Joint Airlines Setback Provides Favorable Conditions for the Japanese People 1236 01:26:51,640 --> 01:26:56,270 Japan's Skies in the hands of the Japanese 1237 01:26:56,260 --> 01:27:01,710 Objection to U.S. intervention in joint airlines The public fully supports the Japanese people and their liberation from occupation 1238 01:26:40,900 --> 01:26:45,050 sided with Japan Civil Airlines rather than with Shirasu Jiro, 1239 01:26:45,460 --> 01:26:49,470 who was in the center of power. 1240 01:26:49,970 --> 01:26:54,640 The Japanese people, who had seized the upward momentum from the Korean War's 1241 01:26:54,640 --> 01:27:01,760 special procurement, strongly sought liberation from the occupation and independence. 1242 01:27:02,460 --> 01:27:08,630 It was also the fruit of the efforts of the employees of Japan Civil Airlines, 1243 01:27:08,920 --> 01:27:15,900 who continued to advocate the need for an airline industry in Japan. 1244 01:27:18,390 --> 01:27:22,850 Shirasu Jiro's Japan-U.S. Joint Airlines Corporation 1245 01:27:22,850 --> 01:27:24,990 was abandoned. 1246 01:27:27,370 --> 01:27:30,950 And in October of that year, 1247 01:27:31,470 --> 01:27:36,900 a new history was made in Japan Civil Airlines. 1248 01:27:37,230 --> 01:27:40,640 Thanks to the hard work of many of you, 1249 01:27:40,640 --> 01:27:45,240 our company has been able to embark on our long awaited independent flight 1250 01:27:45,240 --> 01:27:49,330 with our own maintenance company and our own airplanes. 1251 01:27:50,020 --> 01:27:54,830 Safe operation is our greatest mission and responsibility. 1252 01:27:55,070 --> 01:27:57,330 To this end, 1253 01:27:57,330 --> 01:28:01,030 let's be overly cautious in our daily preparations. 1254 01:28:01,420 --> 01:28:06,900 We must have the courage to be called cowards. 1255 01:28:07,490 --> 01:28:08,500 Cheers! 1256 01:28:08,500 --> 01:28:11,270 Cheers! 1257 01:28:15,070 --> 01:28:16,710 Congratulations! 1258 01:28:17,370 --> 01:28:19,570 Well, that's good, isn't it? 1259 01:28:19,820 --> 01:28:21,340 Congratulations. 1260 01:28:26,280 --> 01:28:27,600 Sano-san. 1261 01:28:27,970 --> 01:28:31,170 - Congratulations. - Congratulations. 1262 01:28:52,010 --> 01:28:54,340 You're Shirasu Jiro-san, right? 1263 01:28:57,310 --> 01:28:59,360 Are you not coming in? 1264 01:29:02,500 --> 01:29:05,350 If you have something to say to Matsuki, I'll let him know. 1265 01:29:08,220 --> 01:29:13,140 Just tell him, "Congratulations". 1266 01:29:14,690 --> 01:29:16,790 Are you going to give him the blessing? 1267 01:29:18,870 --> 01:29:23,330 The sky in this country... has opened up after a long night. 1268 01:29:26,510 --> 01:29:31,330 Well, it's a bit of a cramped country for someone like me. 1269 01:29:41,000 --> 01:29:45,610 At that time, Komari-san was full of love for the sky. 1270 01:29:46,520 --> 01:29:50,360 Were you and Komari-san close? 1271 01:29:52,930 --> 01:29:55,220 You're Mishima Yuuki-san, right? 1272 01:29:57,230 --> 01:30:01,940 My name... you know it? 1273 01:30:07,210 --> 01:30:10,010 My grandmother treasured this. 1274 01:30:27,640 --> 01:30:29,340 I took it upon myself 1275 01:30:30,450 --> 01:30:35,970 to think that Mishima-san was Komari-san's first love. 1276 01:30:36,400 --> 01:30:37,950 That's what I thought. 1277 01:30:41,070 --> 01:30:45,740 I was the one who had feelings for her. 1278 01:30:54,730 --> 01:30:57,730 You've finally come close to your dream, haven't you? 1279 01:30:58,450 --> 01:31:02,340 Yes, it is. The long awaited pilot training. 1280 01:31:02,930 --> 01:31:07,820 I'll definitely be there one day. 1281 01:31:09,250 --> 01:31:10,330 I know. 1282 01:31:18,330 --> 01:31:22,320 By 1953, 1283 01:31:22,630 --> 01:31:28,330 international flights were available and business began to pick up. 1284 01:31:28,330 --> 01:31:31,470 Excuse me... Could I have another cup of coffee? 1285 01:31:31,470 --> 01:31:33,470 Certainly. I'll get it for you right away. 1286 01:31:33,470 --> 01:31:35,550 - I'll have some too. - Yes, sir. 1287 01:32:08,500 --> 01:32:09,500 Eh? 1288 01:32:30,840 --> 01:32:33,110 AIR GIRL GINZA EAST HOSPITAL 1289 01:33:10,600 --> 01:33:11,910 Mishima-san. 1290 01:33:12,400 --> 01:33:15,080 Huh? I thought there were no flights today... 1291 01:33:17,090 --> 01:33:20,110 Actually... I have a favor to ask. 1292 01:33:20,560 --> 01:33:22,090 A favor? 1293 01:33:22,090 --> 01:33:25,330 Can you show me the cockpit? 1294 01:33:34,070 --> 01:33:37,070 Wow! 1295 01:33:39,350 --> 01:33:40,590 Do you want to sit down? 1296 01:33:40,700 --> 01:33:43,600 - Eh... Is that okay? - Yes. 1297 01:34:04,070 --> 01:34:08,070 It's the first time I've ever taken control of a plane. 1298 01:34:08,400 --> 01:34:11,630 - How does it feel? - Hmm... 1299 01:34:12,070 --> 01:34:16,070 I feel like flying to the end of the world like this. 1300 01:34:21,420 --> 01:34:25,920 I wonder how much fun it would be to fly across the ocean 1301 01:34:25,920 --> 01:34:28,230 with me at the controls. 1302 01:34:28,480 --> 01:34:32,570 Komari, you successfully fulfilled your family's dream, didn't you? 1303 01:34:33,480 --> 01:34:36,060 Don't give up, just keep trying 1304 01:34:36,300 --> 01:34:38,650 and one day you'll definitely be able to pilot it. 1305 01:34:39,070 --> 01:34:41,070 I will never give up. 1306 01:34:42,070 --> 01:34:47,080 I'll definitely be there one day. 1307 01:35:07,080 --> 01:35:10,680 I have nothing left to regret. 1308 01:35:11,470 --> 01:35:12,250 Eh? 1309 01:35:13,590 --> 01:35:17,130 I'm retiring today. 1310 01:35:19,070 --> 01:35:20,360 What do you mean? 1311 01:35:21,700 --> 01:35:25,700 My eyesight is getting worse and worse... 1312 01:35:26,340 --> 01:35:29,060 I was diagnosed with a detached retina. 1313 01:35:33,300 --> 01:35:36,650 I won't be able to do my job as an Air Girl with this... 1314 01:35:38,890 --> 01:35:41,350 I can't even become a pilot. 1315 01:35:45,080 --> 01:35:51,080 Is it because of... that fall on the plane that time? 1316 01:35:57,090 --> 01:35:59,090 What are you going to do once you quit? 1317 01:36:03,100 --> 01:36:04,550 Mishima-san. 1318 01:36:06,890 --> 01:36:09,110 I... 1319 01:36:20,850 --> 01:36:22,990 For me... 1320 01:36:24,760 --> 01:36:27,090 please fly a lot. 1321 01:36:51,810 --> 01:36:53,660 Somewhere far away... 1322 01:36:55,550 --> 01:36:57,800 Do you have a destination in mind yet? 1323 01:36:59,860 --> 01:37:05,440 I'd like to fly all over the place freely. 1324 01:37:10,080 --> 01:37:16,080 You've been working so hard for so long, you need to relax and stretch your wings. 1325 01:37:17,900 --> 01:37:19,240 Auntie... 1326 01:37:22,350 --> 01:37:25,830 I'm sorry for being so selfish. 1327 01:37:34,530 --> 01:37:36,180 What are you talking about? 1328 01:37:37,970 --> 01:37:43,370 Komari, no matter where you are, you're an important part of our family. 1329 01:37:46,380 --> 01:37:47,840 Thank you. 1330 01:38:37,070 --> 01:38:38,600 After that, 1331 01:38:38,750 --> 01:38:43,060 I never had the chance to see her again. 1332 01:38:44,250 --> 01:38:47,310 And in 1954. 1333 01:38:47,700 --> 01:38:52,520 (Showa 29) February 2 1334 01:38:48,070 --> 01:38:54,090 Japan Civil Airlines' long-awaited international flight has taken off. 1335 01:38:54,540 --> 01:38:58,910 The only thing is that Komari-san was not there... 1336 01:39:00,310 --> 01:39:03,410 That was my only regret. 1337 01:39:08,760 --> 01:39:11,430 But I got to meet you, 1338 01:39:11,890 --> 01:39:13,890 and I'm really glad I did. 1339 01:39:14,090 --> 01:39:19,090 I, too, am glad to have met you, Mishima-san. 1340 01:39:20,280 --> 01:39:25,090 I will do my best to repay the efforts of my predecessors 1341 01:39:25,090 --> 01:39:26,840 in the Japan Civil Airlines. 1342 01:39:27,500 --> 01:39:30,180 Oh, that's right. Are you with this company? 1343 01:39:30,320 --> 01:39:30,940 Yes. 1344 01:39:31,250 --> 01:39:35,410 I joined the company as an aspiring pilot, following Komari-san's dream. 1345 01:39:38,650 --> 01:39:39,520 That's right... 1346 01:39:40,470 --> 01:39:43,570 I have something to give you. 1347 01:40:46,390 --> 01:40:50,660 Japan Sugiro 7016. Now in 3-4A . Ready for takeoff. 1348 01:40:50,660 --> 01:40:51,420 Roger. 1349 01:40:51,620 --> 01:40:53,090 Takeoff. 1350 01:40:56,220 --> 01:40:57,160 80 knot. 1351 01:40:59,200 --> 01:41:00,370 Wheels up. 1352 01:41:01,200 --> 01:41:02,430 Okay. 1353 01:41:18,220 --> 01:41:20,570 英語字幕 1354 01:41:18,220 --> 01:41:20,570 m 239.28 100.76 b 244.59 100.76 249.89 100.77 255.2 100.74 255.84 100.74 255.99 100.89 255.99 101.53 255.97 124.11 255.96 146.69 256 169.27 256 170.3 255.46 170.04 254.94 170.04 227.47 170.04 200 170.04 172.53 170.04 172.53 163.75 172.5 157.47 172.56 151.18 172.57 150.02 172.28 149.74 171.12 149.74 132.57 149.77 94.02 149.77 55.47 149.77 55.47 133.77 55.48 117.78 55.44 101.78 55.44 100.9 55.61 100.73 56.49 100.73 110.41 100.76 164.32 100.76 218.23 100.76 218.27 101 218.26 101.26 218.34 101.49 219.32 104.15 220.35 106.79 221.3 109.46 223.73 116.28 226.13 123.11 228.63 130.16 230.61 124.67 232.51 119.42 234.41 114.17 236.03 109.7 237.66 105.23 239.28 100.76 m 221.9 148.23 b 220.87 145.59 219.91 143.07 218.89 140.56 215.27 131.61 211.62 122.67 208.05 113.7 207.76 112.99 207.49 112.8 206.82 112.81 204.38 112.83 201.94 112.85 199.51 112.8 198.69 112.78 198.44 112.97 198.44 113.83 198.47 124.94 198.48 136.06 198.44 147.17 198.44 148.12 198.75 148.25 199.59 148.25 206.65 148.21 213.7 148.23 220.76 148.23 221.09 148.23 221.43 148.23 221.9 148.23 m 165.34 125.32 b 165.37 118.29 159.68 112.57 152.66 112.56 145.68 112.55 139.97 118.2 139.93 125.14 139.89 132.19 145.54 137.93 152.54 137.96 159.58 138 165.32 132.33 165.34 125.32 m 235.1 148.23 b 241.4 148.23 247.55 148.21 253.7 148.25 254.53 148.25 254.43 147.81 254.43 147.29 254.43 132.59 254.43 117.9 254.42 103.2 254.42 102.91 254.65 102.46 254.19 102.33 253.64 102.17 253.47 102.62 253.31 103.01 252.49 104.99 251.68 106.96 250.87 108.94 247.72 116.66 244.68 124.42 241.58 132.16 239.46 137.46 237.31 142.74 235.1 148.23 m 128.4 117.16 b 127.93 117.5 127.42 117.79 127.01 118.19 126.6 118.58 126.37 118.45 126.09 118.09 123.27 114.37 119.63 112.42 114.88 113.09 112.19 113.47 109.96 114.75 108.34 117 106.17 120.02 105.25 123.31 105.74 127.07 106.13 129.99 107.17 132.59 109.26 134.56 112.22 137.35 115.78 138.11 119.78 136.99 122.57 136.21 124.53 134.43 126.29 132.33 126.78 131.76 127.03 131.65 127.57 132.14 127.77 132.31 128.06 132.39 128.47 132.59 126.91 127.36 127.03 122.27 128.4 117.16 m 162.15 148.23 b 169.33 148.23 176.51 148.21 183.7 148.25 184.66 148.26 184.88 148.03 184.88 147.07 184.84 136.04 184.86 125.02 184.86 113.99 184.86 113.82 184.84 113.64 184.86 113.47 184.92 112.99 184.75 112.8 184.23 112.81 181.21 112.83 178.18 112.82 174.98 112.82 178.58 119.58 179.27 126.53 176.75 133.56 174.21 140.62 169.15 145.39 162.15 148.23 m 204.05 149.51 b 201.27 149.51 198.49 149.53 195.72 149.5 195.07 149.49 194.85 149.64 194.85 150.33 194.89 154.22 194.73 158.11 194.91 161.99 195.06 165.24 197.02 168.26 200.6 169.01 202.31 169.37 203.98 169.58 205.78 169.32 210.64 168.61 212.72 165.94 213.04 161.74 213.32 157.96 213.08 154.14 213.11 150.34 213.12 149.66 212.91 149.49 212.25 149.5 209.52 149.53 206.79 149.51 204.05 149.51 m 231.37 158.89 b 234.57 157.34 234.66 152.81 231.99 150.81 230.57 149.75 228.9 149.61 227.27 149.55 224.28 149.43 221.28 149.55 218.29 149.49 217.39 149.47 217.17 149.71 217.18 150.61 217.23 155.99 217.2 161.37 217.2 166.75 217.2 169.27 217.21 169.32 219.69 169.26 223.28 169.17 226.89 169.62 230.45 168.77 232.63 168.24 234.1 166.92 234.57 164.77 234.99 162.86 234.45 161.13 232.82 159.83 232.36 159.46 231.71 159.42 231.37 158.89 m 183.78 169.25 b 184.97 169.34 186.26 169.17 187.58 168.79 191.99 167.51 192.94 161.25 189.78 158.9 188.9 158.24 187.92 157.81 186.91 157.5 185.49 157.06 184.02 156.83 182.59 156.42 181.93 156.23 181.13 155.95 181.28 155 181.42 154.13 182.14 154.15 182.85 154.12 184.28 154.05 185.54 154.48 186.78 155.13 188.5 156.02 188.51 156 189.6 154.39 189.69 154.26 189.72 154.08 189.81 153.95 191.42 151.68 191.41 151.63 188.77 150.47 188.62 150.4 188.47 150.35 188.32 150.28 186.38 149.39 184.31 149.52 182.26 149.5 180.1 149.49 178.27 150.16 176.79 151.78 174.65 154.13 174.85 158.69 178.16 160.32 180.22 161.33 182.49 161.58 184.61 162.36 185.25 162.6 186.09 162.89 185.85 163.83 185.66 164.61 184.9 164.6 184.21 164.66 181.92 164.85 179.98 163.95 178.19 162.69 177.64 162.3 177.42 162.39 177.08 162.8 176.34 163.71 175.62 164.63 174.86 165.52 174.41 166.05 174.54 166.34 175.09 166.72 177.66 168.52 180.46 169.47 183.78 169.25 m 246.11 149.5 b 244.78 149.54 243.7 149.48 242.61 149.75 240.17 150.34 238.16 152.38 237.99 154.53 237.72 158.17 238.91 159.74 241.92 160.86 243.71 161.52 245.62 161.67 247.33 162.53 247.89 162.81 248.65 163.05 248.43 163.74 248.24 164.37 247.52 164.64 246.78 164.66 244.58 164.72 242.58 164.21 240.87 162.77 240.43 162.41 240.06 162.34 239.65 162.86 239.04 163.61 238.43 164.37 237.72 165.03 236.98 165.73 236.94 166.3 237.79 166.89 238.07 167.07 238.34 167.25 238.62 167.42 241.59 169.22 244.86 169.56 248.19 169.23 250.35 169.02 252.32 168.1 253.4 166.07 255.07 162.93 254.34 159.1 249.93 157.73 248.17 157.18 246.38 156.72 244.62 156.16 244.09 155.99 243.4 155.73 243.67 154.93 243.88 154.3 244.46 154.16 245.09 154.12 246.41 154.06 247.65 154.29 248.82 154.9 249.48 155.25 250.14 155.86 250.79 155.85 251.55 155.83 251.66 154.76 252.14 154.21 252.58 153.72 252.85 153.08 253.29 152.6 253.82 152.04 253.62 151.91 253.05 151.52 250.87 150.01 248.49 149.37 246.11 149.5 m 107.27 102.3 b 103.06 102.3 99.21 102.32 95.36 102.28 94.6 102.27 94.47 102.53 94.47 103.22 94.51 106.08 94.43 108.95 94.52 111.81 94.55 112.91 94.22 113.11 93.19 113.1 85.75 113.05 78.31 113.09 70.87 113.05 70.03 113.05 69.78 113.26 69.82 114.1 69.89 115.6 69.91 117.1 69.82 118.59 69.76 119.55 70.04 119.78 71 119.77 77.67 119.72 84.34 119.74 91 119.75 91.48 119.75 92 119.6 92.29 120.02 94.24 111.7 99.06 105.8 107.27 102.3 m 94.75 137.19 b 93.82 135.53 93.04 133.91 92.74 132.19 92.5 130.8 92.03 130.46 90.62 130.48 84.04 130.58 77.46 130.54 70.89 130.51 70.08 130.5 69.78 130.66 69.82 131.53 69.9 133.07 69.88 134.61 69.83 136.14 69.8 136.93 69.96 137.22 70.85 137.22 78.75 137.18 86.65 137.19 94.75 137.19 m 106.91 148.23 b 101.7 145.97 97.7 142.41 94.75 137.35 94.75 140.87 94.77 144.15 94.73 147.43 94.71 148.18 95.02 148.24 95.62 148.24 99.38 148.22 103.14 148.23 106.91 148.23 m 143.19 148.18 b 142.72 147.64 142.03 147.6 141.46 147.35 138.96 146.25 136.84 144.61 134.76 142.91 134.39 142.6 134.19 142.51 133.82 142.89 133.48 143.25 133.02 143.48 132.66 143.83 130.71 145.72 128.42 147.07 125.73 148.18 131.68 148.18 137.41 148.18 143.19 148.18 m 134.69 107.95 b 137.05 105.28 140.09 103.79 143.24 102.36 137.67 102.36 132.19 102.36 126.71 102.36 129.71 103.73 132.28 105.65 134.69 107.95 m 162.43 102.3 b 165.52 103.43 168.09 105.38 170.74 107.44 170.74 105.92 170.7 104.56 170.75 103.21 170.78 102.5 170.59 102.26 169.85 102.28 167.38 102.33 164.9 102.3 162.43 102.3 m 221.9 148.23 b 221.43 148.23 221.09 148.23 220.76 148.23 213.7 148.23 206.65 148.21 199.59 148.25 198.75 148.25 198.44 148.12 198.44 147.17 198.48 136.06 198.47 124.94 198.44 113.83 198.44 112.97 198.69 112.78 199.51 112.8 201.94 112.85 204.38 112.83 206.82 112.81 207.49 112.8 207.76 112.99 208.05 113.7 211.62 122.67 215.27 131.61 218.89 140.56 219.91 143.07 220.87 145.59 221.9 148.23 m 235.1 148.23 b 237.31 142.74 239.46 137.46 241.58 132.16 244.68 124.42 247.72 116.66 250.87 108.94 251.68 106.96 252.49 104.99 253.31 103.01 253.47 102.62 253.64 102.17 254.19 102.33 254.65 102.46 254.42 102.91 254.42 103.2 254.43 117.9 254.43 132.59 254.43 147.29 254.43 147.81 254.53 148.25 253.7 148.25 247.55 148.21 241.4 148.23 235.1 148.23 m 128.4 117.16 b 127.03 122.27 126.91 127.36 128.47 132.59 128.06 132.39 127.77 132.31 127.57 132.14 127.03 131.65 126.78 131.76 126.29 132.33 124.53 134.43 122.57 136.21 119.78 136.99 115.78 138.11 112.22 137.35 109.26 134.56 107.17 132.59 106.13 129.99 105.74 127.07 105.25 123.31 106.17 120.02 108.34 117 109.96 114.75 112.19 113.47 114.88 113.09 119.63 112.42 123.27 114.37 126.09 118.09 126.37 118.45 126.6 118.58 127.01 118.19 127.42 117.79 127.93 117.5 128.4 117.16 m 165.34 125.32 b 165.32 132.33 159.58 138 152.54 137.96 145.54 137.93 139.89 132.19 139.93 125.14 139.97 118.2 145.68 112.55 152.66 112.56 159.68 112.57 165.37 118.29 165.34 125.32 m 162.15 148.23 b 169.15 145.39 174.21 140.62 176.75 133.56 179.27 126.53 178.58 119.58 174.98 112.82 178.18 112.82 181.21 112.83 184.23 112.81 184.75 112.8 184.92 112.99 184.86 113.47 184.84 113.64 184.86 113.82 184.86 113.99 184.86 125.02 184.84 136.04 184.88 147.07 184.88 148.03 184.66 148.26 183.7 148.25 176.51 148.21 169.33 148.23 162.15 148.23 m 204.05 149.51 b 206.79 149.51 209.52 149.53 212.25 149.5 212.91 149.49 213.12 149.66 213.11 150.34 213.08 154.14 213.32 157.96 213.04 161.74 212.72 165.94 210.64 168.61 205.78 169.32 203.98 169.58 202.31 169.37 200.6 169.01 197.02 168.26 195.06 165.24 194.91 161.99 194.73 158.11 194.89 154.22 194.85 150.33 194.85 149.64 195.07 149.49 195.72 149.5 198.49 149.53 201.27 149.51 204.05 149.51 m 231.37 158.89 b 231.71 159.42 232.36 159.46 232.82 159.83 234.45 161.13 234.99 162.86 234.57 164.77 234.1 166.92 232.63 168.24 230.45 168.77 226.89 169.62 223.28 169.17 219.69 169.26 217.21 169.32 217.2 169.27 217.2 166.75 217.2 161.37 217.23 155.99 217.18 150.61 217.17 149.71 217.39 149.47 218.29 149.49 221.28 149.55 224.28 149.43 227.27 149.55 228.9 149.61 230.57 149.75 231.99 150.81 234.66 152.81 234.57 157.34 231.37 158.89 m 183.78 169.25 b 180.46 169.47 177.66 168.52 175.09 166.72 174.54 166.34 174.41 166.05 174.86 165.52 175.62 164.63 176.34 163.71 177.08 162.8 177.42 162.39 177.64 162.3 178.19 162.69 179.98 163.95 181.92 164.85 184.21 164.66 184.9 164.6 185.66 164.61 185.85 163.83 186.09 162.89 185.25 162.6 184.61 162.36 182.49 161.58 180.22 161.33 178.16 160.32 174.85 158.69 174.65 154.13 176.79 151.78 178.27 150.16 180.1 149.49 182.26 149.5 184.31 149.52 186.38 149.39 188.32 150.28 188.47 150.35 188.62 150.4 188.77 150.47 191.41 151.63 191.42 151.68 189.81 153.95 189.72 154.08 189.69 154.26 189.6 154.39 188.51 156 188.5 156.02 186.78 155.13 185.54 154.48 184.28 154.05 182.85 154.12 182.14 154.15 181.42 154.13 181.28 155 181.13 155.95 181.93 156.23 182.59 156.42 184.02 156.83 185.49 157.06 186.91 157.5 187.92 157.81 188.9 158.24 189.78 158.9 192.94 161.25 191.99 167.51 187.58 168.79 186.26 169.17 184.97 169.34 183.78 169.25 m 246.11 149.5 b 248.49 149.37 250.87 150.01 253.05 151.52 253.62 151.91 253.82 152.04 253.29 152.6 252.85 153.08 252.58 153.72 252.14 154.21 251.66 154.76 251.55 155.83 250.79 155.85 250.14 155.86 249.48 155.25 248.82 154.9 247.65 154.29 246.41 154.06 245.09 154.12 244.46 154.16 243.88 154.3 243.67 154.93 243.4 155.73 244.09 155.99 244.62 156.16 246.38 156.72 248.17 157.18 249.93 157.73 254.34 159.1 255.07 162.93 253.4 166.07 252.32 168.1 250.35 169.02 248.19 169.23 244.86 169.56 241.59 169.22 238.62 167.42 238.34 167.25 238.07 167.07 237.79 166.89 236.94 166.3 236.98 165.73 237.72 165.03 238.43 164.37 239.04 163.61 239.65 162.86 240.06 162.34 240.43 162.41 240.87 162.77 242.58 164.21 244.58 164.72 246.78 164.66 247.52 164.64 248.24 164.37 248.43 163.74 248.65 163.05 247.89 162.81 247.33 162.53 245.62 161.67 243.71 161.52 241.92 160.86 238.91 159.74 237.72 158.17 237.99 154.53 238.16 152.38 240.17 150.34 242.61 149.75 243.7 149.48 244.78 149.54 246.11 149.5 m 107.27 102.3 b 99.06 105.8 94.24 111.7 92.29 120.02 92 119.6 91.48 119.75 91 119.75 84.34 119.74 77.67 119.72 71 119.77 70.04 119.78 69.76 119.55 69.82 118.59 69.91 117.1 69.89 115.6 69.82 114.1 69.78 113.26 70.03 113.05 70.87 113.05 78.31 113.09 85.75 113.05 93.19 113.1 94.22 113.11 94.55 112.91 94.52 111.81 94.43 108.95 94.51 106.08 94.47 103.22 94.47 102.53 94.6 102.27 95.36 102.28 99.21 102.32 103.06 102.3 107.27 102.3 m 94.75 137.19 b 86.65 137.19 78.75 137.18 70.85 137.22 69.96 137.22 69.8 136.93 69.83 136.14 69.88 134.61 69.9 133.07 69.82 131.53 69.78 130.66 70.08 130.5 70.89 130.51 77.46 130.54 84.04 130.58 90.62 130.48 92.03 130.46 92.5 130.8 92.74 132.19 93.04 133.91 93.82 135.53 94.75 137.19 m 106.91 148.23 b 103.14 148.23 99.38 148.22 95.62 148.24 95.02 148.24 94.71 148.18 94.73 147.43 94.77 144.15 94.75 140.87 94.75 137.35 97.7 142.41 101.7 145.97 106.91 148.23 m 143.19 148.18 b 137.41 148.18 131.68 148.18 125.73 148.18 128.42 147.07 130.71 145.72 132.66 143.83 133.02 143.48 133.48 143.25 133.82 142.89 134.19 142.51 134.39 142.6 134.76 142.91 136.84 144.61 138.96 146.25 141.46 147.35 142.03 147.6 142.72 147.64 143.19 148.18 m 134.69 107.95 b 132.28 105.65 129.71 103.73 126.71 102.36 132.19 102.36 137.67 102.36 143.24 102.36 140.09 103.79 137.05 105.28 134.69 107.95 m 162.43 102.3 b 164.9 102.3 167.38 102.33 169.85 102.28 170.59 102.26 170.78 102.5 170.75 103.21 170.7 104.56 170.74 105.92 170.74 107.44 168.09 105.38 165.52 103.43 162.43 102.3 1355 01:41:21,120 --> 01:41:25,840 Thank you all for watching. 117716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.