All language subtitles for Ab Ke Baras 2002 Hindi 1080p WebDL AAC 2.0 Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,442 --> 00:01:29,042 What is this party for, Dr. Banerjee? 2 00:01:29,242 --> 00:01:32,122 Well, Sebastian, that remains a mystery for all of us, too. 3 00:01:32,562 --> 00:01:33,402 What do you say, Dr. Kalra? 4 00:01:33,482 --> 00:01:36,482 You know Sameer's style of throwing parties. 5 00:01:36,962 --> 00:01:39,042 But a party on a cruise! 6 00:01:39,282 --> 00:01:41,602 No, there's got to be something more. 7 00:01:41,882 --> 00:01:43,042 What's the occasion? 8 00:01:43,162 --> 00:01:45,202 There's a reason, Doctor. 9 00:01:45,482 --> 00:01:46,842 Good evening, ladies and gentlemen. 10 00:01:47,362 --> 00:01:48,842 Thank you for coming here tonight. 11 00:01:49,482 --> 00:01:51,282 Thanks a million. 12 00:01:51,922 --> 00:01:55,362 I can see a lot of questions in this hall. 13 00:01:55,882 --> 00:01:57,562 Everyone has the same question. 14 00:01:57,842 --> 00:01:59,882 You must be wondering about the occasion for this party. 15 00:02:00,522 --> 00:02:01,962 Let me tell you, ladies and gentlemen. 16 00:02:02,322 --> 00:02:05,522 Today is my daughter, Anjali's, 18th birthday. 17 00:02:10,162 --> 00:02:11,322 Happy birthday. - Thanks. 18 00:02:11,402 --> 00:02:14,042 That's not all. 19 00:02:14,082 --> 00:02:15,842 We've have a bigger reason to party. - Thank you. 20 00:02:15,922 --> 00:02:18,682 Ladies and gentlemen, let me introduce you.. 21 00:02:18,842 --> 00:02:20,322 Happy birthday! - Thanks. - To my childhood friend.. 22 00:02:20,402 --> 00:02:21,962 Hello. - How are you? - Who's from your city. 23 00:02:22,202 --> 00:02:25,442 He's the big industrialist, Mr. Sarabjit Kalra. 24 00:02:25,562 --> 00:02:29,442 Many years ago, we left our country together. 25 00:02:29,762 --> 00:02:33,002 We've reached our pinnacle together. 26 00:02:33,402 --> 00:02:37,202 We're going to change our relationship today. 27 00:02:37,802 --> 00:02:41,362 Our children Anjali and Vicky are getting married. 28 00:02:41,602 --> 00:02:44,562 Yes! - Great! - Wow! 29 00:02:47,282 --> 00:02:48,922 That was a surprise! 30 00:02:49,562 --> 00:02:50,922 Congratulations. 31 00:02:52,882 --> 00:02:56,442 Yes! That's good. 32 00:03:30,762 --> 00:03:32,882 Everybody's killing it! 33 00:03:57,042 --> 00:03:59,122 Everybody's killing it! 34 00:04:32,402 --> 00:04:33,802 What's happening? - Anjali! 35 00:04:57,242 --> 00:04:58,122 Oh, my God! 36 00:04:58,202 --> 00:05:02,522 What happened? - Call the ambulance! 37 00:04:58,202 --> 00:05:02,522 What happened? - Call the ambulance! 38 00:05:08,602 --> 00:05:09,922 Open your mouth, Anjali. 39 00:05:14,242 --> 00:05:16,042 Nicole, check her blood pressure and give me the count. 40 00:05:16,202 --> 00:05:17,602 Show me the reports. - Here. 41 00:05:17,722 --> 00:05:19,842 Yes, Doctor. - Relax, Anjali. 42 00:05:22,962 --> 00:05:24,962 All the reports are absolutely normal. 43 00:05:25,962 --> 00:05:27,322 There's nothing to worry, at all. 44 00:05:28,522 --> 00:05:30,402 Now relax, Sameer. - But Banerjee 45 00:05:30,482 --> 00:05:32,522 this never happened to her before. 46 00:05:32,642 --> 00:05:33,922 What happened all of a sudden? 47 00:05:34,202 --> 00:05:36,002 There might be many reasons for this. 48 00:05:36,202 --> 00:05:38,802 It can be stress, excitement, hunger. 49 00:05:38,922 --> 00:05:39,962 It can also be because of her age. 50 00:05:40,482 --> 00:05:42,442 Sameer, you might not have observed her dancing. 51 00:05:43,042 --> 00:05:44,682 She looked excited. 52 00:05:45,402 --> 00:05:46,602 She looked very happy. 53 00:05:47,122 --> 00:05:49,762 It might be because she found her life-partner. 54 00:05:50,922 --> 00:05:51,842 What do you say, Anjali? 55 00:05:52,762 --> 00:05:55,442 Come, Sameer. Let me write some prescriptions. 56 00:06:55,082 --> 00:06:57,962 I'd love to, but I'm really sorry. Okay? Bye! 57 00:06:59,562 --> 00:07:01,042 Good morning, ma'am. - Good morning. 58 00:06:59,562 --> 00:07:01,042 Good morning, ma'am. - Good morning. 59 00:07:02,042 --> 00:07:03,002 Good morning, child! 60 00:07:05,762 --> 00:07:08,082 Hey, Anjali! What happened? 61 00:07:10,082 --> 00:07:11,602 Did you sleep well last night? 62 00:07:12,602 --> 00:07:13,442 No, Mom. 63 00:07:14,602 --> 00:07:18,242 Last night, I had a very weird dream. 64 00:07:18,882 --> 00:07:21,682 What dream? 65 00:07:21,922 --> 00:07:25,962 Mom, I saw a boy and a girl. 66 00:07:27,042 --> 00:07:28,522 Some horses were chasing them. 67 00:07:29,602 --> 00:07:30,882 They're running towards a temple. 68 00:07:32,202 --> 00:07:33,442 Then I only see the temple. 69 00:07:34,362 --> 00:07:37,602 Mom, I could hear some holy chants. 70 00:07:38,482 --> 00:07:39,562 You know like a prayer. 71 00:07:40,562 --> 00:07:43,802 That got louder. - Hold on.. 72 00:07:45,162 --> 00:07:48,442 Did you say a temple? - Yes, Mom. 73 00:07:49,442 --> 00:07:50,442 I saw a temple. 74 00:07:51,562 --> 00:07:54,962 Everything was very dusty and stormy. 75 00:07:56,122 --> 00:07:57,602 Somebody was fighting for life. 76 00:07:58,762 --> 00:08:00,682 Suddenly I felt very choked up. 77 00:07:58,762 --> 00:08:00,682 Suddenly I felt very choked up. 78 00:08:02,282 --> 00:08:03,442 There's blood, everywhere. 79 00:08:03,802 --> 00:08:05,362 I felt as if somebody was calling me. 80 00:08:06,042 --> 00:08:09,682 I extended my hand.. - Was this the temple? 81 00:08:10,322 --> 00:08:11,842 It was absolutely like this, Mom! 82 00:08:12,242 --> 00:08:13,082 Exactly like this. 83 00:08:13,242 --> 00:08:15,402 You often made such pictures when in school. 84 00:08:16,002 --> 00:08:18,882 But after fifth grade, you just stopped making it. 85 00:08:19,002 --> 00:08:20,362 There was a tree here. 86 00:08:20,682 --> 00:08:22,282 And here was a river. 87 00:08:23,042 --> 00:08:23,882 Yes. 88 00:08:24,242 --> 00:08:28,962 The Goddess, most probably had a dupatta. 89 00:08:29,722 --> 00:08:30,642 It was red in colour. 90 00:08:31,202 --> 00:08:32,842 Yes, it was exactly like this. 91 00:08:35,002 --> 00:08:35,882 Exactly like this. 92 00:08:47,802 --> 00:08:49,522 Have you ever visited India? 93 00:08:50,362 --> 00:08:53,362 Well, she was born here. 94 00:08:54,322 --> 00:08:56,922 We never went to India after her birth, Swami. 95 00:08:57,162 --> 00:08:58,922 She'll go to India now. 96 00:08:59,082 --> 00:09:01,362 She'll surely go. - What do you mean? 97 00:08:59,082 --> 00:09:01,362 She'll surely go. - What do you mean? 98 00:09:01,562 --> 00:09:03,402 She's surely here in body. 99 00:09:04,562 --> 00:09:09,082 But her soul is attached to some other. 100 00:09:10,082 --> 00:09:12,842 Whenever the other soul attracts her to itself 101 00:09:13,202 --> 00:09:14,602 she's pulled into that dimension. 102 00:09:15,562 --> 00:09:19,282 This time, the pull is great. 103 00:09:19,882 --> 00:09:21,882 I didn't understand you, Swami. 104 00:09:22,162 --> 00:09:24,882 The love that was unattained in her previous birth 105 00:09:25,842 --> 00:09:27,482 will be attained in this one. 106 00:09:28,322 --> 00:09:31,522 If they don't meet in this birth 107 00:09:32,282 --> 00:09:33,962 they'll stay apart forever. 108 00:09:35,762 --> 00:09:37,202 It's time. 109 00:09:38,602 --> 00:09:41,722 This time, their souls shall unite. 110 00:09:44,882 --> 00:09:46,602 You've got it right. 111 00:09:47,682 --> 00:09:49,522 It's your daughter's second birth. 112 00:09:49,722 --> 00:09:51,562 Do you mean re-incarnation? 113 00:09:52,602 --> 00:09:55,322 Yes, you've re-incarnated. 114 00:10:01,162 --> 00:10:03,242 What nonsense are you saying? 115 00:10:03,482 --> 00:10:05,722 Why are you talking about re-incarnation? 116 00:10:05,962 --> 00:10:08,682 The man told you so, and you believed him. 117 00:10:08,802 --> 00:10:11,042 Prerna, you're educated. 118 00:10:11,562 --> 00:10:14,362 Anjali, what's wrong with you? - Papa, even I don't believe it. 119 00:10:14,562 --> 00:10:16,362 But then, why do I have those dreams? 120 00:10:16,482 --> 00:10:17,682 You must have read about them in a book. 121 00:10:17,762 --> 00:10:19,122 Or you must've seen some picture. 122 00:10:19,202 --> 00:10:21,402 Or watched some movies! It can be anything. 123 00:10:21,522 --> 00:10:24,202 It must have stayed in your mind and so you had such dreams. 124 00:10:24,522 --> 00:10:27,042 Papa, can I go to India? 125 00:10:27,282 --> 00:10:29,362 Just once. - Absolutely! 126 00:10:29,882 --> 00:10:33,082 But only after you're married. After 20 days. 127 00:10:34,082 --> 00:10:35,762 Mom. - Sameer. 128 00:10:36,042 --> 00:10:39,482 Don't you think, we're getting her married n a hurry? 129 00:10:39,722 --> 00:10:43,002 What? - I want to find out why these nightmares are disturbing me. 130 00:10:43,322 --> 00:10:45,802 Dad, let me go to India before my marriage. 131 00:10:46,082 --> 00:10:48,802 Okay. We'll send you there for your honeymoon. 132 00:10:48,922 --> 00:10:51,322 Travel across all of India with Nicky. 133 00:10:51,402 --> 00:10:54,082 And all your nightmares will turn into sweet dreams. 134 00:10:54,162 --> 00:10:55,202 Is that okay, child? 135 00:11:21,322 --> 00:11:23,162 Where will I find him, Swami? 136 00:11:27,362 --> 00:11:30,922 You'll find him where you'd parted. 137 00:11:31,642 --> 00:11:34,882 This picture is the answer to all your questions. 138 00:11:35,242 --> 00:11:40,282 This will be the start of your journey and also your destination. 139 00:11:40,362 --> 00:11:45,082 How will I recognise him? - Your love will identify him. 140 00:11:52,282 --> 00:11:55,442 Damn it! I never thought that she could've done this. 141 00:11:55,602 --> 00:11:58,002 What will I tell them now? - Sameer, I don't care. 142 00:11:58,082 --> 00:12:00,162 Minocha. - I want my daughter back. 143 00:11:58,082 --> 00:12:00,162 Minocha. - I want my daughter back. 144 00:12:00,242 --> 00:12:02,562 Can you find out which flight has left for India today? 145 00:12:02,642 --> 00:12:04,362 Yes, please. - My daughter! 146 00:12:04,802 --> 00:12:07,802 Where will she go in an unknown country? 147 00:12:08,362 --> 00:12:09,562 Whom will she find? 148 00:12:51,242 --> 00:12:54,642 "Give me your heart. Take my heart away." 149 00:12:54,922 --> 00:12:58,042 "Give me your heart. Take my heart away." 150 00:12:58,162 --> 00:13:05,402 "I love being in love. I admire beauty." 151 00:12:58,162 --> 00:13:05,402 "I love being in love. I admire beauty." 152 00:13:05,482 --> 00:13:13,202 "Some looked away, shying. Others loved me, unabashedly." 153 00:13:20,242 --> 00:13:27,562 "I love being in love. I admire beauty." 154 00:13:27,642 --> 00:13:35,122 "Some looked away, shying. Others loved me, unabashedly." 155 00:13:35,202 --> 00:13:42,602 "It's a nice ambiance with love around." 156 00:13:42,682 --> 00:13:50,642 "Youth is dawning unto me." 157 00:13:57,722 --> 00:14:03,802 "I wish to remain young, forever." 158 00:13:57,722 --> 00:14:03,802 "I wish to remain young, forever." 159 00:14:05,202 --> 00:14:10,442 "I wish to remain young, forever." 160 00:14:10,562 --> 00:14:17,522 "Give me your heart. Take my heart away." 161 00:14:18,122 --> 00:14:23,322 "I wish to remain young, forever." 162 00:14:56,722 --> 00:15:03,802 "My love, you won't remain this young always." 163 00:14:56,722 --> 00:15:03,802 "My love, you won't remain this young always." 164 00:15:04,002 --> 00:15:10,922 "I see mischief, but also love." 165 00:15:10,962 --> 00:15:18,122 "Pause the moment here. Let's never get older." 166 00:15:18,202 --> 00:15:25,602 "Let this saga continue forever." 167 00:15:25,682 --> 00:15:33,602 "Let the beautiful and their love stay on." 168 00:15:41,002 --> 00:15:48,082 "I wish to remain young, forever." 169 00:15:48,442 --> 00:15:53,762 "I wish to remain young, forever." 170 00:15:53,842 --> 00:16:01,082 "Give me your heart. Take my heart away." 171 00:15:53,842 --> 00:16:01,082 "Give me your heart. Take my heart away." 172 00:16:01,322 --> 00:16:06,562 "I wish to remain young, forever." 173 00:16:29,042 --> 00:16:36,202 "Give me your heart. Take my heart away." 174 00:16:36,282 --> 00:16:43,362 "Give me your heart Take my heart away." 175 00:16:43,602 --> 00:16:50,802 "The moon's silver is God's magic." 176 00:16:50,922 --> 00:16:57,562 "The girl of my dreams must be wondering the same, too." 177 00:16:57,762 --> 00:17:05,162 "Does she know? Is she aware?" 178 00:16:57,762 --> 00:17:05,162 "Does she know? Is she aware?" 179 00:17:05,242 --> 00:17:12,762 "That I look for her everywhere?" 180 00:17:12,882 --> 00:17:20,842 "When we meet will be born a story." 181 00:17:28,042 --> 00:17:33,362 "I wish to remain young, forever." 182 00:17:35,362 --> 00:17:40,682 "I wish to remain young, forever." 183 00:17:41,002 --> 00:17:47,842 "Give me your heart Take my heart away." 184 00:17:48,242 --> 00:17:53,722 "I wish to remain young, forever." 185 00:17:53,802 --> 00:17:56,882 "Give me your heart. Take my heart away." 186 00:17:56,962 --> 00:18:04,242 "Young forever. - Give me your heart. Take my heart away." 187 00:17:56,962 --> 00:18:04,242 "Young forever. - Give me your heart. Take my heart away." 188 00:18:04,322 --> 00:18:08,282 "Young forever. - Give me your heart. Take my heart away." 189 00:18:13,562 --> 00:18:15,802 "Young forever." 190 00:18:33,202 --> 00:18:38,242 Air India announces the arrival of its flight BR-84 from Toronto. 191 00:18:39,762 --> 00:18:44,602 Please pay attention. Flight BR-84 from Toronto.. 192 00:18:44,802 --> 00:18:48,082 Why do you leave your abode behind searching with blind love? 193 00:18:48,482 --> 00:18:51,722 You've no peace. Why wander without destination? 194 00:18:51,842 --> 00:18:54,802 Uncle, what're you doing here? - Yes, Anjali. 195 00:18:55,682 --> 00:18:58,842 DCP Sikander Baksh knows well that his niece is upset with him. 196 00:18:58,922 --> 00:19:01,202 That's because he couldn't attend her engagement. 197 00:18:58,922 --> 00:19:01,202 That's because he couldn't attend her engagement. 198 00:19:01,602 --> 00:19:04,522 I had no option. The job of a policeman is such. 199 00:19:04,602 --> 00:19:05,442 Come on, give me a hug. 200 00:19:06,202 --> 00:19:08,642 Hey, my baggage! - Relax, child. - Uncle! 201 00:19:08,922 --> 00:19:12,282 Nair, check-in the baggage and bring the boarding pass. - Okay. 202 00:19:12,362 --> 00:19:14,522 Uncle. What's happening? 203 00:19:14,682 --> 00:19:17,082 Your parents are really worried. You'll have to go back. 204 00:19:17,442 --> 00:19:18,282 What? 205 00:19:18,362 --> 00:19:20,122 You wanted to meet me and you did. 206 00:19:20,482 --> 00:19:22,322 What else? Come on, sit down. - Oh, God! 207 00:19:22,562 --> 00:19:24,482 Uncle! 208 00:19:24,722 --> 00:19:26,202 Why are you always so strict? 209 00:19:26,282 --> 00:19:30,162 It's prescribed to always keep a check on young people and phones. 210 00:19:30,242 --> 00:19:31,562 They can go wrong, anytime. 211 00:19:31,642 --> 00:19:32,762 Precaution is better than cure. 212 00:19:32,842 --> 00:19:35,122 Sir, here's the boarding pass. The flight is on time, sir. 213 00:19:35,242 --> 00:19:37,082 Good. I think, we should get going. 214 00:19:37,482 --> 00:19:38,322 Uncle. 215 00:19:38,762 --> 00:19:41,442 Can I just freshen up? Please. - Sure, why not. 216 00:19:42,202 --> 00:19:43,602 Escort her. - Yes, sir! 217 00:19:45,122 --> 00:19:49,002 Child, don't try to escape. Guns will be out. 218 00:19:52,322 --> 00:19:53,602 Can't you see that this is for ladies? 219 00:19:53,722 --> 00:19:55,602 We, too, are for ladies. We aren't made for men. 220 00:19:55,762 --> 00:19:56,722 Stupid man! 221 00:19:57,922 --> 00:20:00,562 I feel like shooting her. - You can't shoot her. - Why? 222 00:19:57,922 --> 00:20:00,562 I feel like shooting her. - You can't shoot her. - Why? 223 00:20:00,642 --> 00:20:03,082 It'll be a big problem if you do. 224 00:20:04,202 --> 00:20:05,442 Don't worry. 225 00:20:06,322 --> 00:20:08,722 You informed me in time. So, I reached. 226 00:20:09,322 --> 00:20:10,522 She's with me. 227 00:20:11,162 --> 00:20:13,202 Her baggage has checked in. She'll be with you in 24 hours. 228 00:20:13,282 --> 00:20:14,362 Thank you, Brother-in-law. 229 00:20:14,442 --> 00:20:16,522 What're you thanking me for, silly! 230 00:20:16,962 --> 00:20:18,202 Isn't Prerna my sister? - Air India 7859. 231 00:20:18,482 --> 00:20:21,442 Isn't it my duty? - Passengers heading for Toronto.. 232 00:20:21,602 --> 00:20:23,042 I think that the boarding is being announced. 233 00:20:23,482 --> 00:20:25,962 I'll call you after I have her board the plane. - Okay. 234 00:20:27,242 --> 00:20:28,042 Anjali! 235 00:20:28,202 --> 00:20:29,882 Why is she taking so much time? What happened? 236 00:20:29,962 --> 00:20:32,482 It takes time, sometimes. - Shut up. Check inside. 237 00:20:32,602 --> 00:20:35,002 It'll be a big problem if we do. - What? 238 00:20:35,122 --> 00:20:37,042 Sir, we're wearing trousers. - So? 239 00:20:37,282 --> 00:20:39,682 Sir, it wouldn't have been a problem had he worn a sari. 240 00:20:45,162 --> 00:20:47,522 Anjali shouldn't leave the airport by any means. 241 00:20:47,602 --> 00:20:49,042 Come on. Search her! 242 00:20:53,922 --> 00:20:54,722 Oh, God! 243 00:21:10,882 --> 00:21:12,322 Here we go! 244 00:21:13,642 --> 00:21:15,802 Stop the car. - Stop the car. 245 00:21:15,882 --> 00:21:16,802 Who's inside? 246 00:21:18,002 --> 00:21:20,722 Any problem? - No, it's all right. You may go. 247 00:21:21,322 --> 00:21:22,202 Look there. 248 00:21:25,842 --> 00:21:26,922 Yes! 249 00:21:27,202 --> 00:21:30,842 Hey, boss! I had a brilliant catch. 250 00:21:31,322 --> 00:21:36,522 It's imported! It's absolutely gorgeous! - What? 251 00:21:36,962 --> 00:21:40,162 Did you steal a Mercedes? - She trapped herself. 252 00:21:40,962 --> 00:21:43,962 What body and colour! 253 00:21:44,042 --> 00:21:49,042 What figure! I'm not able to control myself. 254 00:21:49,522 --> 00:21:52,962 She'll be sold for an amazing price! 255 00:21:53,162 --> 00:21:56,322 We'll be wealthy! 256 00:21:56,402 --> 00:21:58,242 Darling, you're making my heart beat faster. 257 00:21:58,442 --> 00:22:01,762 The market is heated. We'll sell the car and go to Honolulu. 258 00:21:58,442 --> 00:22:01,762 The market is heated. We'll sell the car and go to Honolulu. 259 00:22:02,042 --> 00:22:03,642 We'll get massages! 260 00:22:05,562 --> 00:22:10,722 You'll be sold in the market. You'll be sold grand! 261 00:22:14,802 --> 00:22:16,442 The car is the Marilyn of all cars. 262 00:22:16,522 --> 00:22:18,042 The movement is the Audrey of all movements. 263 00:22:18,162 --> 00:22:19,602 Her look is the Elizabeth Taylor of all looks. 264 00:22:19,682 --> 00:22:21,162 The steering is the Ava Gardner of all steering. 265 00:22:21,282 --> 00:22:22,842 The headlights are the Greta Garbo of all headlights! 266 00:22:22,962 --> 00:22:24,402 The car trunk is the Grace Kelly of all car trunks. 267 00:22:24,482 --> 00:22:25,722 The body is the Vivian Leigh of all bodies. 268 00:22:25,802 --> 00:22:28,842 My car, our home is the road. 269 00:22:29,642 --> 00:22:33,322 Go slow and pull the brakes. You'll have an accident! 270 00:22:33,402 --> 00:22:36,522 Tell me this. Is the car named Hollywood? 271 00:22:36,682 --> 00:22:38,322 Mercedes Benz. - Ben, as in, sister in Hindi? 272 00:22:38,402 --> 00:22:40,962 Not sister, it's the boss of all cars. It's Mercedes Benz. 273 00:22:41,122 --> 00:22:43,602 So, pronounce it clearly like Mercedes Benz. 274 00:22:43,962 --> 00:22:47,682 It's time for business. Don't waste it. Tell me the price. 275 00:22:47,842 --> 00:22:49,242 Darling, it's 15. 276 00:22:50,042 --> 00:22:51,362 Tell me the rate for 12 cars. 277 00:22:52,802 --> 00:22:55,202 Will you buy 12 cars together? - No. 278 00:22:55,402 --> 00:23:00,562 I'll buy one now and rest later. I might get a discount. 279 00:22:55,402 --> 00:23:00,562 I'll buy one now and rest later. I might get a discount. 280 00:23:00,722 --> 00:23:01,762 Tell me the price. 281 00:23:02,162 --> 00:23:03,802 Tell me your preferred price. - Tell me the price. 282 00:23:03,882 --> 00:23:05,282 Tell me your preferred price. - Tell me the price. 283 00:23:05,362 --> 00:23:07,882 Tell me your preferred price! - Why are you offended? 284 00:23:07,962 --> 00:23:09,962 I feel shy talking about money. 285 00:23:10,082 --> 00:23:13,202 Darling, whisper the price in my ears. - Do I whisper? 286 00:23:13,722 --> 00:23:15,962 Rs. 5 lakh. - I didn't hear you. 287 00:23:16,442 --> 00:23:18,202 Whisper it in my other ear. 288 00:23:19,722 --> 00:23:21,962 Bring your ear near! Rs. 2 lakh. 289 00:23:22,762 --> 00:23:24,522 I'm completely deaf in this ear. 290 00:23:24,602 --> 00:23:25,842 Whisper it in my mouth! 291 00:23:25,882 --> 00:23:27,202 Oh, dear! You stink of alcohol. 292 00:23:27,282 --> 00:23:29,482 Do you want me to walk in there? Shut your mouth! 293 00:23:30,082 --> 00:23:31,682 Let's settle it at Rs. 7 lakh. 294 00:23:33,762 --> 00:23:35,162 Let's go. - Wait! 295 00:23:36,042 --> 00:23:40,522 Ten. - Just ten? Is the car illegal? 296 00:23:40,802 --> 00:23:42,202 Lower your voices. 297 00:23:42,322 --> 00:23:44,602 The car's illegal and so, I am paying you Rs. 10 lakh. 298 00:23:44,682 --> 00:23:48,082 Or else, I'd have bought it from the showroom. 299 00:23:48,162 --> 00:23:50,722 Mister, this sounds like a deal. 300 00:23:50,842 --> 00:23:53,202 Rs. 11 lakh could be for good luck. 301 00:23:54,002 --> 00:23:56,922 BMW, this boy is too smart. 302 00:23:57,322 --> 00:23:59,322 Here's Rs. 1 lakh in advance. 303 00:23:59,842 --> 00:24:01,722 When will we get the rest? - After the car is delivered. 304 00:23:59,842 --> 00:24:01,722 When will we get the rest? - After the car is delivered. 305 00:24:02,202 --> 00:24:03,962 The colour of the car should be changed. - Okay. 306 00:24:04,082 --> 00:24:05,882 The number plate should change. 307 00:24:05,962 --> 00:24:07,642 It should be delivered the day after tomorrow, but at what time? 308 00:24:07,722 --> 00:24:09,322 At 12, in the night. - Where? 309 00:24:09,522 --> 00:24:10,962 In an isolated place. 310 00:24:11,162 --> 00:24:12,802 Really? - We should leave. 311 00:24:15,962 --> 00:24:18,562 I'll get a Mercedes Benz! 312 00:24:50,562 --> 00:24:51,562 Hello! - Hello! 313 00:24:51,682 --> 00:24:52,482 You've reached the police control room. 314 00:24:52,562 --> 00:24:55,682 Someone kidnapped me from the airport. 315 00:24:56,082 --> 00:24:57,042 They took me in a black Mercedes. 316 00:24:57,122 --> 00:24:59,522 What's your name? - Anjali. Anjali Thapar. 317 00:24:59,642 --> 00:25:01,282 Sir, Ms. Anjali Thapar. - Hello! 318 00:24:59,642 --> 00:25:01,282 Sir, Ms. Anjali Thapar. - Hello! 319 00:25:01,362 --> 00:25:02,362 Hello, Anjali. - Uncle! 320 00:25:02,482 --> 00:25:05,202 Where're you, Anjali? - I don't know, Uncle. 321 00:25:05,642 --> 00:25:08,602 Please help me! I-I'm trapped! 322 00:25:08,682 --> 00:25:10,122 What's the place like? Describe it to me. 323 00:25:10,242 --> 00:25:12,642 It's very weird out here. 324 00:25:14,242 --> 00:25:15,242 Oh, my God! 325 00:25:15,362 --> 00:25:18,802 Hello! Trace the call. 326 00:25:21,602 --> 00:25:24,762 BMW! - Why is the trunk open? 327 00:25:25,002 --> 00:25:26,882 The trunk was closed when I left. 328 00:25:27,362 --> 00:25:31,282 The entrance was locked, too. We're back, together. 329 00:25:31,642 --> 00:25:32,922 I think.. 330 00:25:33,882 --> 00:25:36,162 There's somebody here. - There's somebody here. 331 00:25:36,482 --> 00:25:39,242 Run! - Save yourself! 332 00:25:39,362 --> 00:25:41,802 There's somebody here. - There's somebody here. 333 00:25:41,922 --> 00:25:43,362 W-Why is anybody here? 334 00:25:43,762 --> 00:25:46,282 We've no police record. 335 00:25:46,602 --> 00:25:48,802 If caught, we'll be jailed. 336 00:25:48,882 --> 00:25:51,042 We'll suffer if jailed. 337 00:25:51,202 --> 00:25:54,762 C-Catch the person from the front. 338 00:25:54,962 --> 00:25:56,722 What if they have guns? 339 00:25:56,802 --> 00:26:00,682 Why are you scaring me? - Talk softly. 340 00:25:56,802 --> 00:26:00,682 Why are you scaring me? - Talk softly. 341 00:26:01,042 --> 00:26:04,722 Attack from the front, I'll do the same from behind. 342 00:26:04,802 --> 00:26:06,442 No! 343 00:26:15,042 --> 00:26:17,042 I caught her! 344 00:26:19,202 --> 00:26:23,042 No! Just leave me! Get off me! 345 00:26:33,402 --> 00:26:36,042 Darling, who's she? 346 00:26:37,402 --> 00:26:40,842 I don't know who she's and where she's from. 347 00:26:41,962 --> 00:26:45,482 The matter is as twisted as a pretzel. 348 00:26:46,082 --> 00:26:48,842 We stole a car with a girl inside. 349 00:26:48,962 --> 00:26:50,442 Do you understand? - Yes. 350 00:26:50,522 --> 00:26:53,322 The police will come looking for her and find us. 351 00:26:53,442 --> 00:26:58,602 These hands that steered cars will stir dinner broth in jail! 352 00:26:58,682 --> 00:27:02,842 And do you know what'll happen? We'll die virgins! 353 00:26:58,682 --> 00:27:02,842 And do you know what'll happen? We'll die virgins! 354 00:27:03,082 --> 00:27:05,002 Do you understand? - Yes. 355 00:27:05,842 --> 00:27:07,122 I understand. 356 00:27:07,802 --> 00:27:10,682 But I'm thinking of a way out. - Don't think. 357 00:27:10,922 --> 00:27:14,802 Drop her somewhere. Why don't you understand? - Yes. 358 00:27:14,882 --> 00:27:16,522 Listen! 359 00:27:17,162 --> 00:27:21,922 Order a bag of hot water at Hirani's. 360 00:27:22,042 --> 00:27:27,002 Why? What happened? - Nothing. Just a mishap. 361 00:27:27,082 --> 00:27:29,122 Oh, come on! 362 00:27:32,802 --> 00:27:37,322 How did I land into trouble? How do I deal with it? 363 00:27:37,522 --> 00:27:38,762 Where do I keep her? God! 364 00:27:39,402 --> 00:27:42,882 What's that? Yes! 365 00:27:50,082 --> 00:27:51,762 215, 216.. - Excuse me! 366 00:27:52,162 --> 00:27:52,962 What is it? 367 00:27:53,082 --> 00:27:54,882 Actually.. - What? 368 00:27:55,202 --> 00:27:58,562 I was passing by.. - You should've driven ahead. 369 00:27:58,882 --> 00:28:00,802 Actually, my wife isn't feeling well. 370 00:27:58,882 --> 00:28:00,802 Actually, my wife isn't feeling well. 371 00:28:00,962 --> 00:28:03,962 Is it a hospital, or I'm a doctor with a stethoscope? 372 00:28:04,162 --> 00:28:06,242 It's strange! I'm being nice to you and you're.. 373 00:28:06,322 --> 00:28:09,362 Why are you being nice to me? 374 00:28:09,442 --> 00:28:13,242 Do you want to court me? I'm not that kind of a man. 375 00:28:13,322 --> 00:28:17,522 You must've misunderstood. I just need a room. 376 00:28:18,322 --> 00:28:22,842 Sir, you should've told me before. You were beating around the bush. 377 00:28:22,962 --> 00:28:25,722 We've a room for you 378 00:28:25,842 --> 00:28:27,882 but it's a honeymoon suite. - It's okay. 379 00:28:28,162 --> 00:28:31,162 How much is the rent? - Three and a half. 380 00:28:31,362 --> 00:28:33,202 It's okay. - It's Rs. 3,500. 381 00:28:33,482 --> 00:28:36,162 I forget to add the half. - It's okay. 382 00:28:36,242 --> 00:28:38,282 Rani, come fast! 383 00:28:38,442 --> 00:28:40,682 What's the matter? Why are you cawing? 384 00:28:40,762 --> 00:28:44,282 I'll tape your mouth. Bloody fool! 385 00:28:44,642 --> 00:28:46,922 You can guess from her behaviour that she's my wife. - Yes. 386 00:28:47,002 --> 00:28:49,962 Rani, he's renting the honeymoon suite for Rs. 3,500. 387 00:28:50,082 --> 00:28:51,562 Show him the room. 388 00:28:52,602 --> 00:28:54,322 Don't hit on him. 389 00:28:54,962 --> 00:28:56,642 Follow me, sir. 390 00:28:57,842 --> 00:28:59,682 Please come. Welcome. 391 00:28:59,762 --> 00:29:01,282 This is your honeymoon suite. 392 00:28:59,762 --> 00:29:01,282 This is your honeymoon suite. 393 00:29:05,882 --> 00:29:08,442 What a lottery! 394 00:29:11,082 --> 00:29:13,562 Do I massage you? - What? 395 00:29:14,202 --> 00:29:17,322 Your body must be aching, isn't it? - No, it's okay. 396 00:29:17,522 --> 00:29:21,122 You've a bed, sofa and a TV. There's the bathroom. 397 00:29:21,202 --> 00:29:22,642 Also.. - You may go. 398 00:29:23,402 --> 00:29:26,962 Call me, whenever you need help. 399 00:29:27,162 --> 00:29:30,522 I'll compensate for the Rs. 3,500. 400 00:29:31,322 --> 00:29:33,002 You may go. 401 00:29:33,802 --> 00:29:34,882 Thank you! 402 00:29:38,202 --> 00:29:41,322 Miss, this is enough. 403 00:29:41,722 --> 00:29:43,882 Thank you for your company. 404 00:29:50,842 --> 00:29:54,642 "Don't leave me, my love." 405 00:29:54,842 --> 00:30:00,042 "Don't break my heart." 406 00:29:54,842 --> 00:30:00,042 "Don't break my heart." 407 00:30:02,042 --> 00:30:04,882 Sing a song. - Sing a song. 408 00:30:05,042 --> 00:30:09,482 "My anklet jingles." - What're you singing? 409 00:30:09,562 --> 00:30:12,602 He's singing it wrong! - No. 410 00:30:12,682 --> 00:30:15,682 You're singing it right. Go on! 411 00:30:15,762 --> 00:30:21,162 "My anklet jingles." 412 00:30:21,242 --> 00:30:24,522 "My anklet jingles." 413 00:30:44,522 --> 00:30:46,202 Leave me! 414 00:30:47,322 --> 00:30:48,162 Hello! 415 00:30:51,082 --> 00:30:52,682 Excuse me! - Who's that? 416 00:30:53,322 --> 00:30:55,042 I'm sorry. 417 00:31:02,842 --> 00:31:05,042 Leave me! - It's going to be fun. 418 00:31:06,402 --> 00:31:08,682 Just leave me! 419 00:31:16,362 --> 00:31:18,242 What happened? - Did you hear some noise? 420 00:31:18,362 --> 00:31:21,562 It's nothing. They're enjoying the worth of Rs. 3,500. 421 00:31:21,642 --> 00:31:23,522 Keep quiet and go to sleep. 422 00:31:35,522 --> 00:31:37,882 How dare he fight us! 423 00:31:46,042 --> 00:31:47,442 Catch them. - Let's go! 424 00:31:47,522 --> 00:31:50,442 Catch them! 425 00:31:51,322 --> 00:31:52,842 Come on, fast! Run! 426 00:31:59,562 --> 00:32:00,962 Oh, shit! 427 00:31:59,562 --> 00:32:00,962 Oh, shit! 428 00:32:06,682 --> 00:32:08,922 Don't spare them! - Get in! 429 00:32:10,362 --> 00:32:12,402 Come on! - Start. 430 00:32:14,802 --> 00:32:19,482 Fast! 431 00:32:20,922 --> 00:32:22,962 Stop him! 432 00:32:24,562 --> 00:32:29,082 Stop him! - He fled with our car. 433 00:32:29,162 --> 00:32:32,282 He fled with loot worth Rs. 5 crores. - What? 434 00:32:33,402 --> 00:32:36,242 What will I tell him? 435 00:32:41,682 --> 00:32:45,562 "My love for you makes me yearn." 436 00:32:46,882 --> 00:32:50,202 Hi, my name is Anjali. - So? 437 00:32:50,802 --> 00:32:53,882 So, nothing. I was just.. - Why? 438 00:32:54,482 --> 00:32:56,602 As I said, just like that! 439 00:32:59,522 --> 00:33:01,962 This is my first time in India. - So? 440 00:32:59,522 --> 00:33:01,962 This is my first time in India. - So? 441 00:33:02,522 --> 00:33:06,442 Do you always talk like this? Hey! 442 00:33:06,642 --> 00:33:08,082 Oh, God! What is this? 443 00:33:08,202 --> 00:33:10,322 You.. - Don't talk while I'm driving. Okay? 444 00:33:10,562 --> 00:33:12,922 Okay. Sorry. - You better be. 445 00:33:16,482 --> 00:33:17,682 You must be thinking something. 446 00:33:18,202 --> 00:33:22,042 I'm wondering how did you get into my car. Bloody hell! 447 00:33:22,322 --> 00:33:23,882 Is this your car? - Yes. 448 00:33:23,962 --> 00:33:26,522 I thought that it was stolen. - Stolen? 449 00:33:26,642 --> 00:33:30,082 Do I look like a thief to you? Look closer! Check me out! 450 00:33:30,202 --> 00:33:33,962 Looks can be deceiving. - The face mirrors the person. 451 00:33:34,082 --> 00:33:37,682 Really? What do you understand from my face? 452 00:33:37,762 --> 00:33:39,442 You're a runaway. 453 00:33:39,642 --> 00:33:41,162 I wonder whom you're hiding from. 454 00:33:41,242 --> 00:33:43,122 You don't even know your destination. 455 00:33:43,282 --> 00:33:44,962 I know what I'm destined for. 456 00:33:45,242 --> 00:33:47,322 Do you know where you're heading? 457 00:33:47,882 --> 00:33:49,122 Do you know your destination? 458 00:33:49,202 --> 00:33:51,522 I mightn't know where I'm heading to. 459 00:33:51,762 --> 00:33:55,562 But I do know that we aren't going together. 460 00:33:56,522 --> 00:33:57,922 We wouldn't have even come this far 461 00:33:58,082 --> 00:34:01,962 had you not saved my life. 462 00:33:58,082 --> 00:34:01,962 had you not saved my life. 463 00:34:02,802 --> 00:34:04,082 Oh, really? 464 00:34:04,282 --> 00:34:06,762 I've decided your destination and this is it. 465 00:34:07,682 --> 00:34:09,842 But where'll I go from here? - You decide that. 466 00:34:09,962 --> 00:34:11,442 I thought that you knew your destination. 467 00:34:11,562 --> 00:34:13,322 Yes, but.. - Here is a bus stop. 468 00:34:13,402 --> 00:34:16,202 Buses go everywhere from here. Buy a ticket and go away. 469 00:34:16,802 --> 00:34:20,202 Bye! It was nice knowing you. - I know that. 470 00:34:20,282 --> 00:34:21,962 Oh, God! What to do? 471 00:34:23,602 --> 00:34:24,602 Damn it! 472 00:34:28,282 --> 00:34:33,082 Why are you beating me? - Where's she? 473 00:34:33,362 --> 00:34:36,082 How do I explain you? 474 00:34:36,882 --> 00:34:40,282 Y-You love thrashing people. 475 00:34:40,682 --> 00:34:43,642 But I'm not used to it. 476 00:34:45,562 --> 00:34:48,162 I told you that the police will reach us. 477 00:34:48,242 --> 00:34:49,722 Who did this to you? - He did. 478 00:34:52,642 --> 00:34:55,162 I did this to him. 479 00:34:55,922 --> 00:34:59,482 If you don't tell me her location in five minutes 480 00:34:59,642 --> 00:35:03,842 you too, will look the same. 481 00:34:59,642 --> 00:35:03,842 you too, will look the same. 482 00:35:04,202 --> 00:35:06,522 Which girl? 483 00:35:06,922 --> 00:35:10,922 He's a DCP. He knows it all. Confess to him. 484 00:35:10,962 --> 00:35:14,122 Look, I think there is a misunderstanding. 485 00:35:14,202 --> 00:35:16,562 We really don't know her, do we? 486 00:35:17,322 --> 00:35:20,802 She got into our car, didn't she? 487 00:35:21,762 --> 00:35:23,722 We were, in fact, going to report to the police 488 00:35:23,802 --> 00:35:27,642 and I think that she was either a runaway or was hiding. 489 00:35:27,762 --> 00:35:30,042 Frankly speaking, she looked crazy to me. 490 00:35:31,602 --> 00:35:34,602 The crazy girl is my niece. - No, she wasn't crazy. 491 00:35:34,682 --> 00:35:36,562 We're crazy! Our entire family is! 492 00:35:36,682 --> 00:35:39,562 She was a nice, naive and delicate girl, wasn't she? 493 00:35:39,922 --> 00:35:43,762 If I don't find her, I won't spare you. 494 00:35:43,882 --> 00:35:45,122 What'll you do? You're very dangerous. 495 00:35:45,202 --> 00:35:47,402 There's a problem. I've found powder in his car. 496 00:35:47,482 --> 00:35:48,802 Should I shoot them? 497 00:35:51,322 --> 00:35:52,282 Drugs. 498 00:35:53,962 --> 00:35:58,082 Do you deal in this, too? - No! This isn't drugs. 499 00:35:58,162 --> 00:36:01,002 This is powder to make you look fairer. 500 00:35:58,162 --> 00:36:01,002 This is powder to make you look fairer. 501 00:36:01,122 --> 00:36:03,682 You can eat it and also drink.. 502 00:36:09,842 --> 00:36:13,002 Were you ever in the Gorkha regiment? 503 00:36:15,202 --> 00:36:20,402 Sir, this isn't my car nor are the drugs ours. Trust me. 504 00:36:22,162 --> 00:36:25,242 'As I looked for bad, I couldn't find any.' 505 00:36:26,042 --> 00:36:29,922 'When I introspected, none was worse than me. 506 00:36:31,002 --> 00:36:34,202 Before I worsen, tell me 507 00:36:35,322 --> 00:36:37,762 where have you hidden my kidnapped niece? 508 00:36:37,962 --> 00:36:38,762 Damn it! 509 00:36:38,922 --> 00:36:42,842 How many times do I tell you? I didn't kidnap your niece! 510 00:36:42,922 --> 00:36:44,922 Why don't you trust me? 511 00:36:45,962 --> 00:36:47,642 You've three cases against you. 512 00:36:47,842 --> 00:36:52,482 Stealing of a car, drug peddling and kidnapping. 513 00:36:53,362 --> 00:36:56,362 You're running out of time and have a lot to do. 514 00:36:56,682 --> 00:36:58,122 So, let's get going. 515 00:36:58,362 --> 00:36:59,882 Move! 516 00:37:18,922 --> 00:37:20,682 Where's she? - I'd brought her here. 517 00:37:21,322 --> 00:37:22,882 If you brought her here, where's she? 518 00:37:24,122 --> 00:37:25,282 I'm so dead! 519 00:37:25,722 --> 00:37:29,282 You aren't dead yet. You'll die now. 520 00:37:32,162 --> 00:37:35,202 Hi. Missed me? - Did I miss you? Bloody hell! 521 00:37:35,282 --> 00:37:38,162 I'm in no mood for funny business. 522 00:37:38,482 --> 00:37:41,362 Sir, this is your niece and he's your uncle. 523 00:37:41,602 --> 00:37:42,402 Hello, Anjali. 524 00:37:42,562 --> 00:37:45,242 Uncle! - Tell him that I didn't kidnap you. 525 00:37:46,042 --> 00:37:49,402 Tell him, won't you? 526 00:37:49,562 --> 00:37:53,482 Now that you've met, I'll take your leave. 527 00:37:53,722 --> 00:37:56,002 Just stand there quietly. - But you said.. 528 00:37:56,122 --> 00:37:57,842 I said, stand there! - But you said that.. 529 00:37:58,202 --> 00:38:00,602 What the hell! - What's this madness? 530 00:37:58,202 --> 00:38:00,602 What the hell! - What's this madness? 531 00:38:01,402 --> 00:38:04,682 You parents are so tensed and you're running around here. 532 00:38:05,562 --> 00:38:07,282 But you won't go anywhere. 533 00:38:07,642 --> 00:38:09,682 Come on, finish your tea. Let's go. - No, Uncle. 534 00:38:09,962 --> 00:38:13,602 I'm not going back till I succeed. - Are you crazy? 535 00:38:13,802 --> 00:38:16,122 Uncle.. - Can I go, sir? 536 00:38:16,202 --> 00:38:17,362 I haven't slept since yesterday. 537 00:38:17,442 --> 00:38:19,842 Stay there, till I say otherwise. Bloody crude! 538 00:38:19,922 --> 00:38:21,962 Uncle, he's innocent. 539 00:38:22,242 --> 00:38:25,322 He saved me from goons in the hotel. - Goons? Hotel? 540 00:38:25,962 --> 00:38:27,682 What hotel were you in? What were you doing there? 541 00:38:27,722 --> 00:38:30,882 I was with him. I mean, we spent the night there. 542 00:38:31,082 --> 00:38:32,602 You spent a night with him! Are you mad? 543 00:38:33,002 --> 00:38:34,802 No, sir. You've misunderstood. 544 00:38:34,882 --> 00:38:38,562 Nothing such happened. I'm not that type. Tell him! 545 00:38:38,642 --> 00:38:41,522 Un.. - I understand it all. 546 00:38:42,202 --> 00:38:43,762 I will get you jailed. 547 00:38:44,242 --> 00:38:47,962 You'll enter young and get out old. Arrest him! 548 00:38:48,242 --> 00:38:49,642 Oh, shit! 549 00:38:51,122 --> 00:38:55,882 Uncle, I won't do it! I'll never marry Vicky. 550 00:38:55,962 --> 00:38:58,002 I love him and I'll marry him. 551 00:38:58,122 --> 00:38:59,962 You can try your best. - You've gone mad! 552 00:39:00,042 --> 00:39:02,482 Come with me. - Yes, I'm mad. He is, too. 553 00:39:02,602 --> 00:39:04,802 The society calls the ones in love mad, doesn't it? 554 00:39:05,202 --> 00:39:08,162 Sir, she's speaking rubbish! What're you saying? 555 00:39:08,482 --> 00:39:11,362 You're speaking rubbish, silly. Run away or you'll be jailed. 556 00:39:11,442 --> 00:39:14,122 You are bothering in vain. Let me go. I want to be free. 557 00:39:14,202 --> 00:39:18,562 I'll die before I see him hurt! You'll need to shoot me before him. 558 00:39:18,682 --> 00:39:21,802 Let the world hear! Let the diners listen! 559 00:39:22,442 --> 00:39:27,162 I'm from the world where Romeo and Juliet died for love. 560 00:39:27,442 --> 00:39:30,562 We, too, will die for love. 561 00:39:30,682 --> 00:39:32,802 Hand cuff her, too. 562 00:39:33,882 --> 00:39:38,242 What's the matter, sir? - Mister, let me work. 563 00:39:38,322 --> 00:39:40,442 Why don't you let them marry? 564 00:39:40,682 --> 00:39:44,322 Are you from medieval times that you're acting so insensitive? 565 00:39:44,402 --> 00:39:45,842 Who's being insensitive? 566 00:39:46,082 --> 00:39:51,002 I've bound them together. They'll stay close. What do you say? 567 00:39:52,602 --> 00:39:54,922 Where're you going? - Leave my hand. 568 00:39:55,842 --> 00:39:58,322 Leave my hand, or else.. - What will you do? 569 00:40:00,322 --> 00:40:03,042 He hit him so hard? - He can hit you, too. 570 00:40:03,122 --> 00:40:05,802 Let's run away from here. - No. Sir! 571 00:40:05,882 --> 00:40:09,122 "Rock it!" 572 00:40:09,202 --> 00:40:14,402 "Rock it!" 573 00:40:14,642 --> 00:40:15,722 Switch on the lights! 574 00:40:15,882 --> 00:40:17,242 They ran away. - Switch on the lights. 575 00:40:18,042 --> 00:40:20,562 'Where will you escape me?' 576 00:40:21,242 --> 00:40:23,722 'You'll find me in every corner.' - Wow! 577 00:40:24,002 --> 00:40:26,242 That was amazing. Very good! - Shut up! 578 00:40:42,642 --> 00:40:44,882 Another bus arrived. 579 00:40:44,962 --> 00:40:47,482 They've a lot of luggage. 580 00:40:48,122 --> 00:40:50,882 Bye-bye! Have fun! 581 00:40:51,322 --> 00:40:52,602 Hey! Behave! 582 00:40:52,962 --> 00:40:56,282 They say that I complain when I advise them. 583 00:40:57,442 --> 00:40:59,562 Ma'am, thieves! - You're not going out. Go to your tents. 584 00:40:59,642 --> 00:41:03,282 Ma'am, thieves! - What? - What do you mean by ma'am? 585 00:40:59,642 --> 00:41:03,282 Ma'am, thieves! - What? - What do you mean by ma'am? 586 00:41:03,402 --> 00:41:08,562 Aarti, we've thieves here. - Where're they? 587 00:41:12,802 --> 00:41:14,362 Who're you? How did you get on the bus? 588 00:41:14,442 --> 00:41:16,882 Ma'am, do I call the police? - Yes, call the police. 589 00:41:16,962 --> 00:41:19,122 Do you want to call the police? Please do so. 590 00:41:19,242 --> 00:41:22,202 If you find peace by sending us to the police, do so. 591 00:41:22,522 --> 00:41:25,362 Just consider us before blaming. 592 00:41:25,442 --> 00:41:30,442 Why? Are you Romeo and Juliet? Come on, tell me. 593 00:41:30,522 --> 00:41:33,442 Why are you asking? Didn't anyone love apart from them? 594 00:41:33,522 --> 00:41:38,602 No, man! - I'm Prem and she's my wife, Jamuna. 595 00:41:39,122 --> 00:41:43,842 We, too, dreamt of our own world. 596 00:41:44,682 --> 00:41:48,922 We got married just two months back. We were very happy. 597 00:41:49,322 --> 00:41:50,562 She was pregnant. - Wow! 598 00:41:51,522 --> 00:41:54,762 The doctor reported that she has brain cancer. - What? 599 00:41:55,122 --> 00:41:57,242 She just has a few months left to live. 600 00:41:57,722 --> 00:42:00,362 It seemed as if everything was over for us. 601 00:41:57,722 --> 00:42:00,362 It seemed as if everything was over for us. 602 00:42:00,922 --> 00:42:03,762 You tell me. Can we fight God? 603 00:42:03,962 --> 00:42:07,362 Can anyone fight God? No one can. 604 00:42:07,762 --> 00:42:10,522 I'm taking her where we first met. 605 00:42:11,122 --> 00:42:15,162 We first met when she was three year old and I was four. 606 00:42:16,602 --> 00:42:19,362 We might cry a lot. 607 00:42:20,482 --> 00:42:24,562 We met there and we'll part there. 608 00:42:25,482 --> 00:42:28,362 No, Jamuna. 609 00:42:28,442 --> 00:42:30,642 We have lived together. We'll die together, too. 610 00:42:30,722 --> 00:42:33,682 Why should we fear death? I'm with you. 611 00:42:34,922 --> 00:42:39,722 My wallet and the bike got stolen. So, we had to board this bus. 612 00:42:39,882 --> 00:42:42,642 I'm sorry. - It's okay. Inform the police. 613 00:42:42,802 --> 00:42:44,962 Do I call the police? - Shut up, Kancha! 614 00:42:45,522 --> 00:42:48,162 You must be really tired. Rest for some time. 615 00:42:48,562 --> 00:42:49,882 Kancha, take them to my tent. 616 00:42:49,962 --> 00:42:52,162 Should I take them to your tent? - Yes, take them to mine. 617 00:42:52,242 --> 00:42:55,522 No, it's okay. - Why? - Come along. - No, it's fine. 618 00:42:55,962 --> 00:43:00,042 Please join us. - It's fine, ma'am! I mean it. 619 00:42:55,962 --> 00:43:00,042 Please join us. - It's fine, ma'am! I mean it. 620 00:43:00,122 --> 00:43:02,122 Come this way. - Ma'am! Thank you, ma'am! 621 00:43:02,722 --> 00:43:05,122 Wow! Such a cute couple. - Yes. 622 00:43:05,202 --> 00:43:06,682 Look how much in love they're. 623 00:43:06,802 --> 00:43:09,642 They're like one soul in two bodies. - Wow! 624 00:43:09,722 --> 00:43:11,282 God, I'm so tired! 625 00:43:11,562 --> 00:43:14,642 Ma'am, remember that even I'm stuck with you. 626 00:43:14,762 --> 00:43:15,682 It's destiny, you know. 627 00:43:15,842 --> 00:43:19,082 What do you say for that? God's will! - Bloody hell. 628 00:43:20,282 --> 00:43:22,202 Mister, what're you doing? 629 00:43:22,282 --> 00:43:24,162 Can't you see? I need some water. 630 00:43:24,362 --> 00:43:26,402 Don't you know that even I am stuck with you? 631 00:43:26,482 --> 00:43:30,202 It's destiny, you know. God's will. 632 00:43:33,002 --> 00:43:34,162 Destiny! 633 00:43:35,842 --> 00:43:37,522 Mr. Prem! - Yes. 634 00:43:37,602 --> 00:43:39,762 Here's some chicken sandwich. - Chicken pizza. - Chicken patty. 635 00:43:39,842 --> 00:43:43,242 It's for you. - I'm Brahman and so I'm vegetarian. 636 00:43:43,442 --> 00:43:46,442 Here are some clothes for you. - Clothes? But I'm wearing them. 637 00:43:46,522 --> 00:43:49,442 They must be dirty. Remove them. - What? 638 00:43:49,522 --> 00:43:53,082 I meant, we've brought clothes for both of you. - Okay. 639 00:43:53,162 --> 00:43:55,642 Why don't you ask Jamuna to dress first? 640 00:43:55,722 --> 00:43:57,802 Ms. Jamuna! 641 00:43:57,882 --> 00:44:00,162 Ms. Jamuna, here are some clothes for both of you. - Thanks. 642 00:43:57,882 --> 00:44:00,162 Ms. Jamuna, here are some clothes for both of you. - Thanks. 643 00:44:00,242 --> 00:44:04,442 He's a nice husband, isn't he? I hope for a husband like you. 644 00:44:04,722 --> 00:44:06,122 Someone who loves me a lot! 645 00:44:06,322 --> 00:44:08,442 You'll surely find such a man. 646 00:44:08,642 --> 00:44:09,682 Will we find someone like you? 647 00:44:09,802 --> 00:44:11,562 Yes, someone absolutely like me. 648 00:44:11,642 --> 00:44:13,482 Will I find someone so loving? 649 00:44:13,562 --> 00:44:14,962 Yes! You'll find someone more loving than me. 650 00:44:15,082 --> 00:44:18,842 Do I need to have brain cancer to be loved? - No. 651 00:44:19,042 --> 00:44:21,802 Really? Where will I find him? 652 00:44:22,162 --> 00:44:24,482 You'll find him where your heart is. 653 00:44:24,562 --> 00:44:27,922 So sweet! - Wow! - Hey! 654 00:44:49,562 --> 00:44:56,202 "There'll be someone for me." 655 00:44:56,282 --> 00:45:03,522 I'll have someone to love and be loved back. 656 00:44:56,282 --> 00:45:03,522 I'll have someone to love and be loved back. 657 00:45:04,522 --> 00:45:07,962 "There'll be someone who will embrace me." 658 00:45:08,162 --> 00:45:11,482 "There'll be someone to love me. Oh, yeah!" 659 00:45:11,602 --> 00:45:18,242 "There'll be someone for me." 660 00:45:18,322 --> 00:45:25,802 "I'll have someone to love and be loved back." 661 00:45:26,602 --> 00:45:29,922 "There'll be someone who will embrace me." 662 00:45:30,322 --> 00:45:32,562 "There'll be someone to love me." 663 00:45:32,642 --> 00:45:36,722 "Oh, yeah. There'll be someone for me." 664 00:45:36,802 --> 00:45:41,162 "There'll be someone to love me." 665 00:46:05,122 --> 00:46:09,042 "Go, yeah!" 666 00:46:10,642 --> 00:46:14,362 "Go, yeah!" 667 00:46:16,122 --> 00:46:23,682 "It's amazing how we fall in love." 668 00:46:25,362 --> 00:46:33,322 "We meet and stories are woven." 669 00:46:33,882 --> 00:46:36,362 "My love dwells in my dreams." 670 00:46:36,482 --> 00:46:39,882 "My love dwells in my dreams." 671 00:46:40,002 --> 00:46:43,242 "My love dwells in my dreams." 672 00:46:43,322 --> 00:46:45,682 "My love utters sweet words in silence." 673 00:46:45,762 --> 00:46:49,482 "My love utters sweet words in silence." 674 00:46:49,602 --> 00:46:52,722 "My love utters sweet words in silence." 675 00:46:53,082 --> 00:46:56,722 "Come to me." 676 00:46:56,842 --> 00:46:59,682 "Don't let the world scare you." 677 00:47:00,482 --> 00:47:04,082 "Go away. Don't trouble me." 678 00:47:04,162 --> 00:47:06,722 "Don't say such things." 679 00:47:07,922 --> 00:47:09,642 "My love!" 680 00:47:09,802 --> 00:47:15,162 "Someone is sure to fall in love with you. Oh, yeah!" 681 00:47:15,282 --> 00:47:18,042 "There'll be someone for me." 682 00:47:18,122 --> 00:47:22,722 "There'll be someone to love me." 683 00:48:06,642 --> 00:48:14,442 "What a wonderful time to fall in love!" 684 00:48:15,882 --> 00:48:18,242 "I was gripped by you." 685 00:48:18,402 --> 00:48:22,802 "You could see it on my face." 686 00:48:24,402 --> 00:48:27,042 "My love!" 687 00:48:27,122 --> 00:48:33,682 "Why do I've this need for you?" 688 00:48:33,762 --> 00:48:36,482 "Tell me, what's happening?" 689 00:48:36,562 --> 00:48:43,242 "We're in love." 690 00:48:43,562 --> 00:48:50,562 "Oh, dear! I lost my heart to you at the first sight." 691 00:48:50,842 --> 00:48:57,082 "I love being in love with you." 692 00:48:58,482 --> 00:49:04,442 "Someone is about to cross all limits for you." 693 00:48:58,482 --> 00:49:04,442 "Someone is about to cross all limits for you." 694 00:49:04,522 --> 00:49:05,642 "Oh, yeah!" 695 00:49:05,722 --> 00:49:08,602 "There'll be someone for me. - There'll be someone for me." 696 00:49:08,682 --> 00:49:12,322 "I'll have someone to love." 697 00:49:12,402 --> 00:49:16,402 "I'll have someone to love me back." 698 00:49:16,962 --> 00:49:18,722 "There'll be someone to hold my breath for." 699 00:49:18,802 --> 00:49:20,682 "There'll be someone to love me." 700 00:49:20,762 --> 00:49:23,962 "I'll have someone to love. - Oh, yeah!" 701 00:49:24,082 --> 00:49:31,002 "There'll be someone for me. - There'll be someone for me." 702 00:49:31,442 --> 00:49:38,482 "There'll be someone for me. - There'll be someone for me." 703 00:50:01,602 --> 00:50:02,602 Listen! - Yes. 704 00:50:02,962 --> 00:50:05,802 Come inside. It's really cold outside. 705 00:50:05,922 --> 00:50:09,802 It's cold, but I don't trust us. 706 00:50:10,842 --> 00:50:11,962 Nothing will happen. 707 00:50:24,362 --> 00:50:26,962 Never trust the weather and time, my sweet. 708 00:50:27,642 --> 00:50:29,482 They can change anytime. 709 00:50:30,082 --> 00:50:34,562 If anything happens, you'll be left searching. 710 00:50:34,882 --> 00:50:37,282 For the father to your unborn child. 711 00:50:37,922 --> 00:50:38,922 Goodnight. 712 00:50:45,402 --> 00:50:47,442 Excuse me. - What happened now? 713 00:50:47,722 --> 00:50:49,122 Will you do a job for me? 714 00:50:49,442 --> 00:50:51,802 You'll earn a lot. - What's the task? 715 00:50:52,442 --> 00:50:55,642 Yes! Can you take me to this place? 716 00:50:55,802 --> 00:50:57,482 T-To this place. 717 00:51:04,362 --> 00:51:05,442 Do you want to go to here? 718 00:51:05,882 --> 00:51:08,362 Yes. Do you know where this is? 719 00:51:10,002 --> 00:51:12,882 There'd be three million temples similar to this in India. 720 00:51:13,522 --> 00:51:15,682 It will take you three lifetimes to find it. 721 00:51:16,162 --> 00:51:19,962 It's very important to go there. That too, in this life. 722 00:51:20,442 --> 00:51:23,642 M-My problem is.. - Okay. Relax. Just relax. 723 00:51:23,882 --> 00:51:27,362 Let's look for this temple tomorrow morning. 724 00:51:27,522 --> 00:51:29,642 Go to sleep now. - You'll take me there, won't you? 725 00:51:29,722 --> 00:51:31,842 Yes, I'll take you there. 726 00:51:32,282 --> 00:51:35,602 Do you promise to? - Yes, I promise. Go to sleep. 727 00:51:38,042 --> 00:51:40,562 She's crazy! She has driven me mad. 728 00:51:50,922 --> 00:51:53,162 I think, she's a mental problem. 729 00:51:53,482 --> 00:51:56,082 Get out of here before dawn. Or else, you'll be trapped. 730 00:52:13,882 --> 00:52:14,962 Tea, ma'am! 731 00:52:15,362 --> 00:52:18,842 Where is he? - Everyone has gone trekking. 732 00:52:18,922 --> 00:52:21,682 No! The one who came with me. - He.. 733 00:52:21,762 --> 00:52:23,882 Did you see a boy and a girl? 734 00:52:24,002 --> 00:52:26,802 I saw them and so I look like this now. 735 00:52:26,882 --> 00:52:30,362 What're you saying? - Do you live in the ancient times, too? 736 00:52:30,522 --> 00:52:33,122 "Girl. O girl!" Police! 737 00:52:37,642 --> 00:52:38,922 Anjali! 738 00:52:58,802 --> 00:53:00,242 You! What're you doing here? 739 00:52:58,802 --> 00:53:00,242 You! What're you doing here? 740 00:53:00,562 --> 00:53:03,602 You! Why did you leave me there? 741 00:53:03,682 --> 00:53:05,402 It's my choice. It's my life. 742 00:53:05,482 --> 00:53:08,162 I can do whatever I want. It's none of your business. 743 00:53:08,242 --> 00:53:09,922 But why are you chasing me? 744 00:53:10,362 --> 00:53:11,282 Am I chasing you? 745 00:53:11,682 --> 00:53:16,722 Why are you at any place even before I reach? 746 00:53:17,042 --> 00:53:19,762 Why are you chasing me? - Damn it! God damn it! 747 00:53:20,242 --> 00:53:21,242 Damn it! 748 00:53:24,802 --> 00:53:28,762 Why do I feel as if I have met you before? 749 00:53:28,882 --> 00:53:31,362 You're right. We've met before. - We have, haven't we? 750 00:53:31,442 --> 00:53:34,762 Yes, we've met at the garage, motel, and youth festival. 751 00:53:34,842 --> 00:53:35,802 Don't you remember the song we danced to? 752 00:53:36,322 --> 00:53:39,082 No. I mean, did we meet much before that. 753 00:53:39,442 --> 00:53:41,882 Never. You've come to India for the first time. 754 00:53:42,202 --> 00:53:43,962 And I've never gone beyond Delhi. 755 00:53:45,562 --> 00:53:49,962 But why do we keep bumping in to each other? 756 00:53:50,442 --> 00:53:53,842 Isn't it destiny? - Miss, spare me! 757 00:53:53,922 --> 00:53:56,562 My life has turned upside down ever since I've met you. 758 00:53:56,642 --> 00:53:59,002 Even the police is after my life.. 759 00:54:04,482 --> 00:54:06,442 The truck abandoned us because of you. What to do? 760 00:54:06,522 --> 00:54:09,242 I've an idea! Let's eat something. - What? 761 00:54:09,482 --> 00:54:11,722 Yeah! I'm so hungry! 762 00:54:11,842 --> 00:54:14,202 I'll die if I don't eat anything. 763 00:54:14,322 --> 00:54:16,122 That's good. I'll be spared. 764 00:54:16,442 --> 00:54:18,402 God, this man's impossible! 765 00:54:18,842 --> 00:54:21,722 Oh, Mom! - Are you missing your mom now? 766 00:54:22,722 --> 00:54:26,922 Had mom been here, I wouldn't have gone hungry. 767 00:54:32,722 --> 00:54:34,842 Do you have any money? - No. 768 00:54:35,722 --> 00:54:37,402 Can you run? - Of course. 769 00:54:37,802 --> 00:54:39,682 I was a 100 meters champ in school. - Really? 770 00:54:40,282 --> 00:54:41,202 Come on! 771 00:54:41,322 --> 00:54:42,802 Why did you ask me if I can run? 772 00:54:42,962 --> 00:54:44,602 Neither do you have any money, nor do I. 773 00:54:44,922 --> 00:54:47,802 We're hungry, too. We'll have to run with some food. 774 00:54:48,762 --> 00:54:49,922 Do you mean that we steal? 775 00:54:50,842 --> 00:54:52,282 Oh, God! 776 00:55:04,042 --> 00:55:05,722 This is for you, son. 777 00:55:07,962 --> 00:55:10,642 Eat it. Eat the burger. 778 00:55:12,842 --> 00:55:14,882 Such a sweet boy. - Yes. 779 00:55:16,802 --> 00:55:18,482 Such a sweet boy. Eat it, son. 780 00:55:18,562 --> 00:55:19,722 We should go. - Okay. 781 00:55:19,802 --> 00:55:22,482 Do you remember your promise? - Yes, I remember. - Okay. 782 00:55:25,522 --> 00:55:27,322 Let's go. Okay, bye! 783 00:55:27,402 --> 00:55:29,602 Bye. - See you! - Bye. 784 00:55:31,122 --> 00:55:32,162 My life is set. 785 00:55:32,642 --> 00:55:36,242 What did you tell the old man? He planted my face with kisses. 786 00:55:36,722 --> 00:55:39,242 Enjoy your fortune. Don't.. 787 00:55:39,562 --> 00:55:41,642 What do say for that? - Question it. 788 00:55:41,722 --> 00:55:44,122 Yes. - What did you tell him? 789 00:55:44,682 --> 00:55:48,282 It's very simple. I told him that you're my husband. 790 00:55:48,682 --> 00:55:51,082 You're suffering from brain cancer. 791 00:55:51,482 --> 00:55:54,402 You're really hungry, but we've got no money. 792 00:55:54,642 --> 00:55:56,042 That's amazing. - Simple! 793 00:55:56,122 --> 00:55:57,802 He's quite an emotional man. 794 00:55:57,922 --> 00:56:00,242 Did he fall for that? It's neat, man. 795 00:55:57,922 --> 00:56:00,242 Did he fall for that? It's neat, man. 796 00:56:00,642 --> 00:56:02,322 I told him something else, too. - What did you say? 797 00:56:02,562 --> 00:56:06,202 I told him that I'll marry him after your death. 798 00:56:06,922 --> 00:56:10,402 W-Will you marry that oldie? 799 00:56:10,522 --> 00:56:12,082 Why? What's wrong? 800 00:56:12,402 --> 00:56:14,362 Are you mad? Will you marry that old man? 801 00:56:14,442 --> 00:56:17,802 I can marry anyone I want to. It's my life. 802 00:56:17,962 --> 00:56:20,122 Dare you marry him! I'll break your legs, if you do. 803 00:56:20,522 --> 00:56:23,362 Why are you acting possessive? 804 00:56:23,442 --> 00:56:29,122 "This time around." - Are you jealous? 805 00:56:29,522 --> 00:56:31,242 Am I envious for you? 806 00:56:31,362 --> 00:56:33,242 Marry whomsoever you want to. 807 00:56:33,362 --> 00:56:36,362 Marry my shoe if you like. - Your shoes are tattered. 808 00:56:37,882 --> 00:56:39,602 Karan, listen to me! 809 00:56:39,882 --> 00:56:43,842 All right. I'll marry whomever you want me to. Is that okay? 810 00:56:50,442 --> 00:56:52,602 Sir, we just saw them boarding a train. 811 00:56:52,682 --> 00:56:53,922 Which station does this train halt at? 812 00:56:54,002 --> 00:56:55,922 It will stop at the Kathgodam station. 813 00:56:56,002 --> 00:56:58,682 Inform the police force there. We'll be there. 814 00:57:03,962 --> 00:57:09,962 "Passionate souls seek for love. - This time around." 815 00:57:10,082 --> 00:57:15,122 "This time around." 816 00:57:15,202 --> 00:57:20,202 "Death's no scare when your love is near." 817 00:57:20,282 --> 00:57:24,122 "This time around." 818 00:57:24,202 --> 00:57:30,282 "Passionate souls seek for love. - This time around." 819 00:57:30,362 --> 00:57:32,842 "This time around." 820 00:57:32,922 --> 00:57:37,922 "Death's no scare when your love is near." 821 00:57:37,962 --> 00:57:39,802 "This time around." 822 00:57:39,882 --> 00:57:45,002 "My love, listen to what I have to say." 823 00:57:45,122 --> 00:57:46,962 "My heart beats for you." 824 00:57:47,082 --> 00:57:52,562 "My heart doesn't obey me." 825 00:57:53,242 --> 00:57:58,082 "I've never felt this way before." 826 00:57:58,202 --> 00:58:02,562 "What's happened to me, this time around?" 827 00:57:58,202 --> 00:58:02,562 "What's happened to me, this time around?" 828 00:58:03,442 --> 00:58:07,962 "What's happened to me, this time around?" 829 00:58:08,042 --> 00:58:16,002 "Passionate souls seek for love. - This time around." 830 00:58:16,322 --> 00:58:17,642 "This time around." 831 00:58:17,922 --> 00:58:22,882 "Death's no scare when your love is near." 832 00:58:22,962 --> 00:58:25,282 "This time around." 833 00:58:35,362 --> 00:58:40,362 "Let's escape the world and live among the mountains." 834 00:58:40,642 --> 00:58:45,722 "Let hide from the world, under the canopies." 835 00:58:45,802 --> 00:58:50,722 "We can have our own world." 836 00:58:50,922 --> 00:58:56,122 "There'd be no one but for us and the breeze." 837 00:58:56,242 --> 00:59:01,042 "Why are we so far? - I'm scared that something might happen." 838 00:58:56,242 --> 00:59:01,042 "Why are we so far? - I'm scared that something might happen." 839 00:59:01,122 --> 00:59:03,762 "What did you say might happen? - Nothing." 840 00:59:03,882 --> 00:59:06,442 "Say it again. - No, I won't." 841 00:59:06,642 --> 00:59:10,962 "What's so secretive about it?" 842 00:59:11,882 --> 00:59:19,202 "Passionate souls seek for love. - This time around." 843 00:59:19,282 --> 00:59:20,482 "This time around." 844 00:59:20,762 --> 00:59:25,642 "Death's no scare when your love is near." 845 00:59:25,722 --> 00:59:28,082 "This time around." 846 01:00:04,282 --> 01:00:09,202 "The way you looked at me" 847 01:00:09,282 --> 01:00:14,322 "even the kohl in my eyes blushed." 848 01:00:14,402 --> 01:00:19,322 "Where did you learn to smile and shy away?" 849 01:00:19,562 --> 01:00:24,482 "Where did you learn to take hearts away?" 850 01:00:24,722 --> 01:00:26,842 "Let me go. - Why, dear?" 851 01:00:27,322 --> 01:00:29,722 "Go away. - Don't make me suffer." 852 01:00:29,922 --> 01:00:35,282 "How did we lose ourselves. - But still managed to find us." 853 01:00:35,362 --> 01:00:39,442 "Is this fate?" 854 01:00:39,522 --> 01:00:47,522 "Passionate souls seek for love. - This time around." 855 01:00:47,882 --> 01:00:48,962 "This time around." 856 01:00:49,482 --> 01:00:54,522 "Death's no scare when your love is near." 857 01:00:54,602 --> 01:00:56,522 "This time around." 858 01:00:56,602 --> 01:01:00,802 "My love, listen to what I have to say." 859 01:00:56,602 --> 01:01:00,802 "My love, listen to what I have to say." 860 01:01:01,682 --> 01:01:03,482 "My heart beats for you." 861 01:01:03,602 --> 01:01:08,562 "My heart doesn't obey me." 862 01:01:09,802 --> 01:01:14,362 "I've never felt this way before." 863 01:01:14,802 --> 01:01:19,562 "What's happened to me, this time around?" 864 01:01:19,802 --> 01:01:24,922 "What's happened to me, this time around?" 865 01:01:44,922 --> 01:01:47,202 Hello! Where are you lost? 866 01:01:48,562 --> 01:01:49,962 We've reached the station. 867 01:01:50,482 --> 01:01:52,202 Let's go, shall we? 868 01:01:55,122 --> 01:01:56,482 'Kathgodam, Railway station.' 869 01:02:05,882 --> 01:02:07,642 They're here! - Shit! 870 01:02:07,722 --> 01:02:11,282 Catch them! - Run! - Where's the consignment? 871 01:02:11,402 --> 01:02:13,882 Karan! Ouch! 872 01:02:15,242 --> 01:02:16,162 Karan! - What's happening? 873 01:02:16,242 --> 01:02:19,922 Run for your lives! - Karan! 874 01:02:22,322 --> 01:02:23,402 Karan! 875 01:02:52,522 --> 01:02:53,442 Come on, Anjali! 876 01:03:00,362 --> 01:03:01,642 Boss, they ran away. 877 01:03:02,722 --> 01:03:04,042 Come on, Anjali. 878 01:03:06,642 --> 01:03:09,122 Get in the car! Move! 879 01:03:12,962 --> 01:03:14,402 Keep your eyes on the road. 880 01:03:16,602 --> 01:03:17,922 Follow him! 881 01:03:37,002 --> 01:03:38,642 Come on, Anjali. Come on! - Yes. 882 01:03:41,282 --> 01:03:43,442 Is anybody there? Hello! 883 01:03:43,522 --> 01:03:46,162 Is anybody there? - There's no one. 884 01:03:46,242 --> 01:03:48,322 Had they been here, they'd have responded. 885 01:03:48,402 --> 01:03:51,242 You're calling out for people in an empty house. 886 01:03:51,322 --> 01:03:53,242 Wow! - You never know. 887 01:03:53,682 --> 01:03:55,202 Someone might respond. 888 01:03:55,282 --> 01:03:58,722 Anyway, one should try getting an answer once. 889 01:03:58,882 --> 01:04:00,562 Have you tried getting an answer from someone special ever? 890 01:03:58,882 --> 01:04:00,562 Have you tried getting an answer from someone special ever? 891 01:04:00,682 --> 01:04:02,002 I never found anyone special. 892 01:04:03,002 --> 01:04:06,522 But I think, I have found the one. So, I'll approach her. 893 01:04:07,242 --> 01:04:08,402 Who's she? 894 01:04:10,162 --> 01:04:12,202 Respond when I call for you. 895 01:04:13,962 --> 01:04:16,282 I think that we should celebrate. 896 01:04:16,722 --> 01:04:18,442 We've come a long way. 897 01:04:18,602 --> 01:04:21,042 We couldn't even stand each other some time back. 898 01:04:21,402 --> 01:04:23,442 Are we celebrating our team work? 899 01:04:23,522 --> 01:04:25,242 Well, you never know when people change. 900 01:04:26,362 --> 01:04:28,442 It's destiny. - What? 901 01:04:30,922 --> 01:04:32,442 Let me take a shower. Okay? 902 01:04:37,922 --> 01:04:41,242 Hello, the bathroom doesn't have the bolt thing. 903 01:04:41,362 --> 01:04:43,082 Do you mean a latch? - Yes, it doesn't have a latch. 904 01:04:43,162 --> 01:04:43,962 So? 905 01:04:44,042 --> 01:04:46,442 I can't bathe with one hand. - What do you mean? 906 01:04:46,562 --> 01:04:49,402 I mean, how am I to hold the door with one hand and bathe with other? 907 01:04:49,482 --> 01:04:52,722 Close the door shut with a bucket. - There's no bucket! 908 01:04:52,802 --> 01:04:54,482 It's weird. There's no latch or a bucket. 909 01:04:54,722 --> 01:04:56,682 Did you take the kitchen to be a bathroom? - Oh, shut up! 910 01:04:56,762 --> 01:04:59,442 Don't come that way. - I can't promise that. 911 01:05:00,522 --> 01:05:01,882 You won't do so if you're dignified. 912 01:05:01,962 --> 01:05:03,562 You won't bathe like that if you've dignity. 913 01:05:04,442 --> 01:05:08,042 Okay. Then let's see who's more dignified. - Okay. 914 01:05:49,322 --> 01:05:52,122 Do you want to say something? - You're beautiful. 915 01:05:53,802 --> 01:05:55,602 You took quite some time to tell me that. 916 01:05:55,882 --> 01:05:59,122 Time? Time never stood by my heart. 917 01:05:59,922 --> 01:06:02,362 You're really good, Karan. - And you're horrible. 918 01:05:59,922 --> 01:06:02,362 You're really good, Karan. - And you're horrible. 919 01:06:03,322 --> 01:06:06,402 I know. I annoyed you a lot, didn't I? 920 01:06:07,442 --> 01:06:09,082 Why did you run from home, Anjali? 921 01:06:10,282 --> 01:06:14,842 As you know, I came here to meet someone. - Whom? 922 01:06:15,122 --> 01:06:16,842 I'm here to find my lover from my previous birth. 923 01:06:17,042 --> 01:06:21,402 What? Come again! - Yes, Karan. It's not a joke. 924 01:06:21,962 --> 01:06:23,522 Are you trying to find your lover from previous life in this one. 925 01:06:23,962 --> 01:06:27,522 Yes. - Was wine flowing from the bathroom's tap? 926 01:06:28,962 --> 01:06:29,842 Karan. - Yes. 927 01:06:30,202 --> 01:06:32,242 Will you help me find him? 928 01:06:33,082 --> 01:06:35,522 What happens if we find him? - I'll stay with him. 929 01:06:35,802 --> 01:06:37,842 What'll happen of me? 930 01:06:37,922 --> 01:06:39,402 I like you, Karan. 931 01:06:39,562 --> 01:06:41,322 Do you like me or love me? 932 01:06:42,922 --> 01:06:43,722 I don't know. 933 01:06:43,842 --> 01:06:46,282 Will you leave me if you find him? 934 01:06:47,202 --> 01:06:51,442 He's my true love. My destination. - No, Anjali! 935 01:06:51,522 --> 01:06:54,602 I'm not a fool to let go of my love. 936 01:06:54,842 --> 01:06:58,322 I'm telling you in this very lifetime that I love you. 937 01:06:59,242 --> 01:07:01,162 Stop looking for your past in the future, Anjali. 938 01:06:59,242 --> 01:07:01,162 Stop looking for your past in the future, Anjali. 939 01:07:01,642 --> 01:07:05,002 Your truth lies in the present wherein you love me. 940 01:07:06,122 --> 01:07:08,282 You can deny it if you like. 941 01:07:08,362 --> 01:07:10,762 But I won't accept your excuses. 942 01:07:11,042 --> 01:07:14,202 I'm not a great soul, Anjali. I'm a normal human being. 943 01:07:15,122 --> 01:07:17,962 It'll pain me to see you with someone else. 944 01:07:19,042 --> 01:07:21,602 I'm leaving, Anjali. And yes! 945 01:07:21,762 --> 01:07:24,442 If my departure irks you even a little 946 01:07:25,002 --> 01:07:28,522 just know that you, too, love me. 947 01:07:29,322 --> 01:07:32,882 Just ask yourself with your eyes closed. 948 01:07:32,962 --> 01:07:35,882 Do you love your long-lost past or me? 949 01:07:39,162 --> 01:07:43,522 Goodbye. I'll remember every moment that I spent with you. 950 01:07:56,962 --> 01:08:00,242 Ma'am, remember that even I'm stuck with you. 951 01:07:56,962 --> 01:08:00,242 Ma'am, remember that even I'm stuck with you. 952 01:08:07,282 --> 01:08:09,682 I can marry anyone I want to. It's my life. 953 01:08:10,082 --> 01:08:12,722 Dare you marry him! I'll break your legs, if you do. 954 01:08:46,802 --> 01:08:47,762 Karan. 955 01:09:16,602 --> 01:09:20,642 "Do I kill you or spare you?" 956 01:09:20,962 --> 01:09:23,722 "Tell me what end do you want to meet?" 957 01:09:23,802 --> 01:09:25,082 No! - Where's the loot? 958 01:09:25,322 --> 01:09:27,322 Don't kill him! 959 01:09:27,922 --> 01:09:29,802 I'm not talking about her. Where's the stuff? 960 01:09:30,042 --> 01:09:31,682 I don't know. - Really? 961 01:09:35,282 --> 01:09:36,362 What's gone into you? 962 01:09:36,482 --> 01:09:37,882 Why are you trying to kill yourself? 963 01:09:37,962 --> 01:09:41,442 Why do you want to possess something that's not yours? 964 01:09:42,682 --> 01:09:45,842 Come with me. I'll take you there. 965 01:09:47,402 --> 01:09:52,242 "Fly away, my messenger. Fly away." 966 01:10:01,562 --> 01:10:04,042 Why did you put yourself in danger? - Don't talk rubbish. 967 01:10:04,162 --> 01:10:07,722 Do as I say. Run away as I confuse them. 968 01:10:08,402 --> 01:10:10,682 What about you? - Don't worry about me. 969 01:10:11,282 --> 01:10:14,162 What do you say for that? 'While there's life, there's hope.' 970 01:10:14,482 --> 01:10:18,202 Just go. Okay? Please go. Just run away. 971 01:10:19,002 --> 01:10:20,882 Go! 972 01:10:22,882 --> 01:10:24,162 Go.. 973 01:10:32,122 --> 01:10:36,562 They ran away! Catch them! 974 01:10:46,362 --> 01:10:49,122 Catch them! 975 01:10:55,082 --> 01:10:58,162 Stop! 976 01:11:04,362 --> 01:11:06,282 Where'll you go? 977 01:11:24,202 --> 01:11:26,402 Abhay! 978 01:11:35,162 --> 01:11:39,602 Abhay! 979 01:12:05,002 --> 01:12:07,722 Help! 980 01:12:09,802 --> 01:12:12,682 My Abhay will die! 981 01:12:26,242 --> 01:12:29,162 Come on! - Leave me! 982 01:12:29,362 --> 01:12:33,322 Why've you got me here? Leave me, I said. Karan! 983 01:12:35,322 --> 01:12:38,082 Kill me, too. Kill me! 984 01:12:39,682 --> 01:12:42,522 I'll deal with you in the evening. 985 01:12:42,642 --> 01:12:45,602 But let my nephew, Rajbir, arrive first. 986 01:12:49,922 --> 01:12:53,442 You killed Karan! I'll die.. 987 01:13:33,642 --> 01:13:35,642 Don't you think that you're going too fast? 988 01:13:35,842 --> 01:13:39,042 Yes, had I got more time, Singhal 989 01:13:39,202 --> 01:13:41,722 I'd have wiped out the entire race. 990 01:13:41,922 --> 01:13:44,882 You know how much I hate these revolutionaries. 991 01:13:45,682 --> 01:13:47,242 The rotten creeps. 992 01:13:47,482 --> 01:13:51,762 But I'll always regret, Singhal 993 01:13:51,842 --> 01:13:55,442 that I couldn't kill Abhay. Bloody swine! 994 01:13:55,762 --> 01:13:57,722 He killed 17 of our officers. 995 01:13:58,042 --> 01:14:03,242 Sir, I promise that you won't hear his name again. 996 01:13:58,042 --> 01:14:03,242 Sir, I promise that you won't hear his name again. 997 01:14:03,882 --> 01:14:05,602 And Singhal, remember 998 01:14:05,722 --> 01:14:07,642 there should be no protests or rallies. 999 01:14:07,722 --> 01:14:09,242 They're to be banned from today. - Sir. 1000 01:14:09,722 --> 01:14:12,362 I'll break their legs if they dare to rally. 1001 01:14:12,762 --> 01:14:15,282 I'll cut their tongues if they dare to voice up. 1002 01:14:15,762 --> 01:14:17,882 I'll sever their arms 1003 01:14:17,962 --> 01:14:21,322 if they raise them against us. 1004 01:14:22,082 --> 01:14:24,922 That's great. You'll be rewarded for this. 1005 01:14:25,202 --> 01:14:27,522 Long live British! 1006 01:14:28,002 --> 01:14:29,602 Let's go, sir. 1007 01:14:44,002 --> 01:14:46,002 Long live the revolution. 1008 01:14:47,802 --> 01:14:51,242 Nandini, what are you doing here? 1009 01:14:54,322 --> 01:14:55,242 I'm waiting. 1010 01:14:55,402 --> 01:14:59,642 Who's the treacherous man who's making you wait? 1011 01:15:00,162 --> 01:15:01,922 Tell me his name. 1012 01:15:02,042 --> 01:15:05,042 I promise to shoot him in his chest.. - Oh, my God! 1013 01:15:05,322 --> 01:15:08,442 Will you shoot yourself? 1014 01:15:10,362 --> 01:15:15,042 'Stop your fatal eyes. They can injure any heart.' 1015 01:15:28,802 --> 01:15:33,002 Long live revolution! 1016 01:15:43,362 --> 01:15:45,842 Stay right there! 1017 01:15:47,442 --> 01:15:49,882 Abhay, you..! 1018 01:15:50,762 --> 01:15:52,682 Leave me! 1019 01:15:52,762 --> 01:15:54,842 You didn't spare my country. 1020 01:15:55,082 --> 01:15:56,842 How do I spare you? 1021 01:15:57,962 --> 01:15:59,562 Till when will you fight? 1022 01:15:59,642 --> 01:16:02,602 Till the essence of loyalty flows with my blood. 1023 01:15:59,642 --> 01:16:02,602 Till the essence of loyalty flows with my blood. 1024 01:16:02,722 --> 01:16:05,362 India's story of struggle will reach London. 1025 01:16:07,762 --> 01:16:11,082 Long live revolution! 1026 01:16:14,522 --> 01:16:18,922 They're here. Let's go! 1027 01:16:19,002 --> 01:16:21,322 He's dead. Let go of him! 1028 01:16:22,522 --> 01:16:26,402 This was the 18th kill. You will be next, you scoundrel! 1029 01:16:47,562 --> 01:16:50,962 'This isn't a body. It's a statement.' 1030 01:16:51,442 --> 01:16:55,042 'His face bears the independence due.' 1031 01:16:55,362 --> 01:16:56,682 Hail the nation! 1032 01:16:56,762 --> 01:16:59,802 Bravo, Abhay! Will you down more British? 1033 01:16:59,962 --> 01:17:03,042 Father, they'll die 1034 01:17:03,122 --> 01:17:06,202 till India's flag doesn't furl. 1035 01:17:08,042 --> 01:17:11,162 The curtain that covers their dirty deeds 1036 01:17:11,242 --> 01:17:13,682 will cover their bodies. 1037 01:17:13,922 --> 01:17:16,562 Don't talk, Abhay. Sir, he's in pain. 1038 01:17:16,682 --> 01:17:18,042 He has lost a lot of blood. 1039 01:17:18,202 --> 01:17:19,042 Ajeet. - Yes. 1040 01:17:19,322 --> 01:17:22,282 Take him to the Balliwagh's house from the back door. - Yes. 1041 01:17:22,402 --> 01:17:23,722 Nandini. - Yes. 1042 01:17:23,842 --> 01:17:25,562 Call the doctor in the city. 1043 01:17:25,802 --> 01:17:28,642 The old one is the British's sycophant. - Yes. 1044 01:17:28,722 --> 01:17:32,722 Yes. - Before the traitors touch this blood. 1045 01:17:32,802 --> 01:17:34,322 Wipe it off. - Okay. 1046 01:17:34,442 --> 01:17:36,082 Make this courtyard pure. 1047 01:17:44,922 --> 01:17:50,242 "Hail the Goddess." 1048 01:17:50,322 --> 01:17:55,722 "Hail the Goddess." 1049 01:17:55,802 --> 01:18:01,362 "Hail the Goddess." 1050 01:17:55,802 --> 01:18:01,362 "Hail the Goddess." 1051 01:18:11,602 --> 01:18:14,202 Hey! 1052 01:18:14,362 --> 01:18:16,042 What're you looking at? 1053 01:18:16,122 --> 01:18:21,282 I'm looking at me in you. 1054 01:18:23,082 --> 01:18:24,922 I'm scared of flowing away with your tears. 1055 01:18:25,562 --> 01:18:28,402 I'd shut my eyes before that happens. 1056 01:18:29,242 --> 01:18:31,682 Hey! 1057 01:18:31,882 --> 01:18:35,482 Have you given it a thought? What if something happens to me? 1058 01:18:36,082 --> 01:18:40,762 I have. So, I'm with you. - Aren't you scared? 1059 01:18:41,362 --> 01:18:43,482 Why should I fear when you're with me? 1060 01:18:44,642 --> 01:18:47,562 You mean everything to me. 1061 01:18:48,242 --> 01:18:51,042 Are you crazy? - Yes. 1062 01:18:52,402 --> 01:18:53,962 I'm crazy about you. 1063 01:18:54,122 --> 01:18:55,402 Leave it! 1064 01:18:56,362 --> 01:18:58,922 You're holding my hand and asking me to leave it? 1065 01:19:01,362 --> 01:19:03,202 Why do you utter such words? 1066 01:19:03,802 --> 01:19:07,482 Why are you asking me? Ask my stupid heart. 1067 01:19:09,242 --> 01:19:10,962 The heart is here, isn't it? 1068 01:19:12,522 --> 01:19:16,682 Why do I hear your name in every heartbeat? 1069 01:19:18,362 --> 01:19:20,922 Find a good guy and marry him. 1070 01:19:21,322 --> 01:19:23,282 Or else, you'll regret. 1071 01:19:24,522 --> 01:19:27,322 I'm wed to you in my mind. 1072 01:19:28,282 --> 01:19:31,202 Don't you think so? 1073 01:19:32,882 --> 01:19:36,922 I forget about us when fighting for our land. 1074 01:19:38,082 --> 01:19:39,602 I'm married. 1075 01:19:40,882 --> 01:19:44,202 I'll adorn even a drop of your revolutionary blood as vermillion. 1076 01:19:45,202 --> 01:19:47,522 Our marriage will thus be solemnised. 1077 01:20:35,162 --> 01:20:40,202 "I've revered our love." 1078 01:20:40,682 --> 01:20:46,162 "We'll take our love a step further, this time around." 1079 01:20:49,042 --> 01:20:54,362 "I've found the world in you." 1080 01:20:54,562 --> 01:20:59,602 "I won't need anything more, this time around." 1081 01:21:03,202 --> 01:21:08,362 "I've revered our love." 1082 01:21:08,522 --> 01:21:13,922 "We'll take our love a step further, this time around." 1083 01:21:14,282 --> 01:21:19,642 "I've found the world in you." 1084 01:21:19,722 --> 01:21:25,082 "We'll take our love a step further, this time around." 1085 01:21:41,522 --> 01:21:46,762 "To be with you is a beautiful dream." 1086 01:21:47,162 --> 01:21:52,682 "I see you in everybody." 1087 01:21:52,802 --> 01:21:58,122 "May it be autumn, spring, winter, or summer." 1088 01:21:58,282 --> 01:22:04,122 "Every season reminds me of you." 1089 01:21:58,282 --> 01:22:04,122 "Every season reminds me of you." 1090 01:22:04,202 --> 01:22:09,802 "I've given this life to you." 1091 01:22:09,922 --> 01:22:15,082 "Every story of mine has the mention of you." 1092 01:22:15,482 --> 01:22:20,922 "I, too, have you in my mind all the time." 1093 01:22:21,162 --> 01:22:26,122 "Let's live and die together. Let's cross all the limits." 1094 01:22:26,522 --> 01:22:31,682 "We'll take our love a step further, this time around." 1095 01:22:34,842 --> 01:22:40,282 "I've revered our love." 1096 01:22:40,442 --> 01:22:45,962 "We'll take our love a step further, this time around." 1097 01:23:49,602 --> 01:23:54,922 "The colour of our love will forever paint on us." 1098 01:23:55,162 --> 01:24:00,682 "Our trust for each other will never break." 1099 01:23:55,162 --> 01:24:00,682 "Our trust for each other will never break." 1100 01:24:00,762 --> 01:24:06,082 "Eagerness thirsts my nights." 1101 01:24:06,322 --> 01:24:11,922 "I wait for you always." 1102 01:24:12,202 --> 01:24:17,602 "How do I express my love for you?" 1103 01:24:17,802 --> 01:24:23,202 "I count for the moments to end without you." 1104 01:24:23,522 --> 01:24:28,762 "I dream of making you mine." 1105 01:24:29,082 --> 01:24:37,042 "Take me with you. Let's tie the knot, marry me." 1106 01:24:37,362 --> 01:24:40,042 "This time along." 1107 01:24:42,842 --> 01:24:48,242 "I've revered our love." 1108 01:24:48,402 --> 01:24:53,962 "We'll take our love a step further, this time around." 1109 01:25:05,122 --> 01:25:10,642 "I've revered our love." 1110 01:25:10,722 --> 01:25:17,442 "We'll take our love a step further, this time around." 1111 01:25:17,642 --> 01:25:18,962 Here, have some water. 1112 01:25:23,842 --> 01:25:26,602 May I come in, Mr. Raghuvir. - Come in. 1113 01:25:26,922 --> 01:25:30,762 Your loyalty towards the British makes you hesitant to enter. 1114 01:25:31,162 --> 01:25:33,362 What do you want, Tejeshwar? 1115 01:25:33,482 --> 01:25:37,642 I want to lower the barriers between us, but you.. 1116 01:25:38,122 --> 01:25:39,522 Come to the point, Tejeshwar. 1117 01:25:41,442 --> 01:25:44,802 I'm not here as the English's servant. 1118 01:25:45,082 --> 01:25:48,882 I'm here as your well-wisher. 1119 01:25:49,122 --> 01:25:51,842 Surrender Abhay to the British government. - Go on. 1120 01:25:51,962 --> 01:25:54,162 You'll be rewarded. 1121 01:25:54,762 --> 01:25:55,682 In money. 1122 01:25:56,242 --> 01:25:57,802 I've spoken to them. 1123 01:25:58,442 --> 01:26:01,122 They're ready to award you with the Rai Bahadur's title. 1124 01:25:58,442 --> 01:26:01,122 They're ready to award you with the Rai Bahadur's title. 1125 01:26:01,682 --> 01:26:06,402 You'll get pension all your life. - This is my profit. What's yours? 1126 01:26:09,482 --> 01:26:12,242 I want to be the son-in-law to the future Rai Bahadur. 1127 01:26:13,402 --> 01:26:14,762 We'll all be happy. 1128 01:26:16,242 --> 01:26:18,402 Nandini will live like a queen. - Tejeshwar! 1129 01:26:19,442 --> 01:26:24,602 I'd rather be a patriot's widow than a traitor's queen. 1130 01:26:30,082 --> 01:26:36,922 "I bow to thee, India." 1131 01:26:37,002 --> 01:26:40,762 "I bow to thee, India." 1132 01:26:40,842 --> 01:26:44,842 "I bow to thee, India." - I bow to thee, India. 1133 01:26:44,922 --> 01:26:46,722 I bow to thee, India. - I bow to thee, India. 1134 01:26:46,842 --> 01:26:47,962 How're you? - I am fine. 1135 01:26:48,082 --> 01:26:49,922 How's my brother? - He's fine, too. 1136 01:26:50,042 --> 01:26:51,522 Don't worry about him. 1137 01:26:51,882 --> 01:26:54,682 I won't worry about him. He has you. 1138 01:26:55,202 --> 01:27:01,162 "I bow to thee, India." 1139 01:26:55,202 --> 01:27:01,162 "I bow to thee, India." 1140 01:27:02,242 --> 01:27:05,762 "I bow to thee, India." - Stop here! 1141 01:27:05,842 --> 01:27:07,922 The British government has 1142 01:27:07,962 --> 01:27:11,602 banned all sorts of protests and marches. 1143 01:27:11,682 --> 01:27:14,362 So, go back home. 1144 01:27:14,562 --> 01:27:17,562 If you don't obey.. - 'Quit India.' 1145 01:27:17,642 --> 01:27:19,522 'Quit India.' 1146 01:27:19,642 --> 01:27:21,762 'Quit India.' 1147 01:27:21,882 --> 01:27:24,122 'Quit India.' - If you 1148 01:27:24,202 --> 01:27:27,282 even take a step further 1149 01:27:27,362 --> 01:27:28,682 all will be shot dead. 1150 01:27:28,802 --> 01:27:30,202 Step forward. 1151 01:27:33,842 --> 01:27:34,962 Enough of it. 1152 01:27:35,282 --> 01:27:38,482 There's been enough bloodshed because of the English. 1153 01:27:38,802 --> 01:27:41,842 Enough! We'll have no more. 1154 01:27:41,922 --> 01:27:44,802 Command them to lower their guns or else, I'll shoot your skull off. 1155 01:27:45,122 --> 01:27:47,242 Tell them! - Drop the guns! 1156 01:27:47,322 --> 01:27:50,322 Drop the guns! - Move ahead! 1157 01:27:50,402 --> 01:27:55,322 'I bow to thee, India.' 'Hail the revolution.' 1158 01:27:55,722 --> 01:27:58,162 Catch him! Kill him! 1159 01:27:58,642 --> 01:28:02,162 'I bow to thee, India.' 1160 01:27:58,642 --> 01:28:02,162 'I bow to thee, India.' 1161 01:28:02,642 --> 01:28:05,442 Don't shout. - Find him! 1162 01:28:05,762 --> 01:28:08,042 They're chasing me. 1163 01:28:09,282 --> 01:28:10,922 They'll shoot me on sight. 1164 01:28:11,962 --> 01:28:13,562 But it won't be easy. 1165 01:28:14,442 --> 01:28:16,522 Let me meet Abhay once. 1166 01:28:16,962 --> 01:28:18,962 Let me become like him. 1167 01:28:19,482 --> 01:28:22,322 I'll kill them all. - No, Tejeshwar. 1168 01:28:23,522 --> 01:28:25,042 I don't agree with you. 1169 01:28:25,922 --> 01:28:28,002 Violence won't help. 1170 01:28:28,962 --> 01:28:32,962 It'll only cause death and bloodshed. - What do you think? 1171 01:28:33,202 --> 01:28:36,242 Do you think that the British rule would bow down to protests? 1172 01:28:37,562 --> 01:28:39,602 We'll have to retaliate, accordingly. 1173 01:28:40,202 --> 01:28:41,602 Don't you remember what happened in the morning? 1174 01:28:41,682 --> 01:28:45,042 Had I not been there many would have died. 1175 01:28:45,962 --> 01:28:48,122 A second Jallianwala Bagh incident would've occurred. 1176 01:28:48,682 --> 01:28:50,802 Revolutionaries' will be killed now. 1177 01:28:51,962 --> 01:28:53,922 Abhay is in grave danger. 1178 01:28:55,042 --> 01:28:58,522 It's only me who can save him. 1179 01:28:58,602 --> 01:29:00,122 All right. 1180 01:28:58,602 --> 01:29:00,122 All right. 1181 01:29:00,522 --> 01:29:01,642 Come with me. 1182 01:29:02,242 --> 01:29:03,922 I'll take you to Abhay. 1183 01:29:07,282 --> 01:29:10,602 Beat me up. Cut me into pieces. 1184 01:29:10,802 --> 01:29:14,842 But believe me. I've returned. 1185 01:29:15,482 --> 01:29:18,722 You'll regret not accepting me. 1186 01:29:18,842 --> 01:29:20,802 Trust me. - Trust him, Abhay. 1187 01:29:20,882 --> 01:29:22,322 He wants to repent. 1188 01:29:22,962 --> 01:29:26,282 How do I believe him, Nandini? 1189 01:29:26,402 --> 01:29:30,082 I smell the British in him. 1190 01:29:31,602 --> 01:29:32,682 All right. 1191 01:29:33,962 --> 01:29:35,482 You want to kill me, don't you? 1192 01:29:36,082 --> 01:29:37,242 Kill me. 1193 01:29:37,842 --> 01:29:40,442 Empty all the bullets in this revolver into me. 1194 01:29:40,962 --> 01:29:44,362 Pierce me with bullets, but trust me. 1195 01:29:45,122 --> 01:29:47,322 It's okay. 1196 01:29:48,642 --> 01:29:50,042 No problem. 1197 01:29:57,562 --> 01:30:01,242 I bow to thee, India. 1198 01:29:57,562 --> 01:30:01,242 I bow to thee, India. 1199 01:30:02,762 --> 01:30:03,962 Tejeshwar! 1200 01:30:04,722 --> 01:30:08,482 What's happened to you? Why don't you believe him? - Let me die. 1201 01:30:08,602 --> 01:30:12,042 What do you want to say? 1202 01:30:12,162 --> 01:30:15,042 The fort on this plateau is important. 1203 01:30:15,362 --> 01:30:17,962 It's a secret English shelter. 1204 01:30:18,482 --> 01:30:21,162 They store their ammunitions here. 1205 01:30:21,562 --> 01:30:24,562 We need to capture the ammunition. - How? 1206 01:30:24,682 --> 01:30:26,442 There're three ways to reach there. 1207 01:30:26,602 --> 01:30:29,002 We'll take this dirt road. 1208 01:30:29,402 --> 01:30:30,802 We'll attack them in the night, over morrow. 1209 01:30:31,122 --> 01:30:33,282 Why day after tomorrow? Why don't we attack tomorrow morning? 1210 01:30:33,962 --> 01:30:36,682 Let's do it at the earliest. - It's not an easy task. 1211 01:30:37,562 --> 01:30:39,762 We need a lot of people. 1212 01:30:39,842 --> 01:30:42,122 Don't worry about that. 1213 01:30:42,482 --> 01:30:43,882 One signal by us 1214 01:30:44,202 --> 01:30:48,282 and they'll be with us. 1215 01:31:08,922 --> 01:31:10,562 Abhay. 1216 01:31:11,242 --> 01:31:13,722 Let me go through the secret entrance. 1217 01:31:14,922 --> 01:31:16,722 I'll kill all the soldiers. 1218 01:31:17,282 --> 01:31:21,522 Come when I signal you. - I'll come with you, Tejeshwar. 1219 01:31:23,442 --> 01:31:25,082 Okay. Let's go. 1220 01:31:25,162 --> 01:31:26,722 Abhay. 1221 01:31:26,922 --> 01:31:30,962 Go. May God be with you. 1222 01:31:57,362 --> 01:31:59,962 Tejeshwar! 1223 01:32:02,242 --> 01:32:05,082 'I bow to thee..' 1224 01:32:08,202 --> 01:32:09,482 Come on! 1225 01:32:27,042 --> 01:32:29,402 Well done, Singhal. You're very clever. 1226 01:32:30,602 --> 01:32:34,042 Honey on venom doesn't cut the poison. 1227 01:32:35,962 --> 01:32:38,802 You asked for Abhay. 1228 01:32:40,162 --> 01:32:43,762 I'll finish the country's revolution. 1229 01:32:47,482 --> 01:32:49,042 Fire! Come on! 1230 01:32:50,762 --> 01:32:52,162 Bloody traitor! 1231 01:32:52,282 --> 01:32:54,282 Shoot them! 1232 01:33:12,962 --> 01:33:14,082 Kill them all. 1233 01:33:15,962 --> 01:33:16,962 Run away, Abhay. 1234 01:33:17,122 --> 01:33:19,682 Do you want me to flee? What're you saying, Nandini? 1235 01:33:19,842 --> 01:33:23,002 It's very important for you to stay. 1236 01:33:23,082 --> 01:33:25,842 Nandini, the nation won't stop with my death. 1237 01:33:25,922 --> 01:33:27,322 The struggle would continue. 1238 01:33:28,402 --> 01:33:29,442 Ajay! 1239 01:33:31,682 --> 01:33:34,962 Long live the revolution! 1240 01:34:17,442 --> 01:34:21,402 Abhay! - Nandini! 1241 01:34:36,362 --> 01:34:38,322 What have I done? 1242 01:34:39,122 --> 01:34:42,082 Why did I trust him? 1243 01:34:43,722 --> 01:34:48,522 I'll never forgive myself. 1244 01:35:04,082 --> 01:35:05,602 Come on! 1245 01:35:23,762 --> 01:35:26,362 Abhay! 1246 01:35:27,682 --> 01:35:30,282 Abhay! 1247 01:35:37,602 --> 01:35:40,002 So, your fighter gave up, didn't he? 1248 01:35:41,242 --> 01:35:45,522 You're drenched in blood, and so is he. 1249 01:35:45,602 --> 01:35:50,362 'The revolutionary desire born in our hearts.' 1250 01:35:50,962 --> 01:35:53,882 'We'll fight evil' 1251 01:35:54,002 --> 01:35:56,402 'with all our hearts' 1252 01:36:15,642 --> 01:36:17,882 Nandini! - Abhay! 1253 01:36:25,722 --> 01:36:27,162 What just happened, Goddess? 1254 01:36:27,562 --> 01:36:32,122 The devil killed your devotee. 1255 01:36:33,042 --> 01:36:34,602 Why are you quiet? 1256 01:36:35,202 --> 01:36:36,762 Are you even our well-wisher? 1257 01:36:37,322 --> 01:36:39,122 Didn't it hurt you? 1258 01:36:40,642 --> 01:36:43,442 All right, if that's what you decided. 1259 01:36:43,762 --> 01:36:45,602 You'll have to bring us justice. 1260 01:36:46,362 --> 01:36:50,442 My life is your debt. 1261 01:37:00,402 --> 01:37:04,002 Do you plan on marrying me by killing Abhay? 1262 01:37:04,522 --> 01:37:06,602 No. It's never going to happen. 1263 01:37:06,722 --> 01:37:11,482 I was Abhay's. I am his and I'll always be. 1264 01:37:11,602 --> 01:37:12,722 Do you understand? 1265 01:37:15,922 --> 01:37:17,522 Nandini! 1266 01:37:48,322 --> 01:37:49,642 'All right, if that's what you decided.' 1267 01:37:49,722 --> 01:37:51,162 'You'll have to bring us justice.' 1268 01:37:51,242 --> 01:37:52,842 'All right, if that's what you decided.' 1269 01:37:52,922 --> 01:37:53,722 'You'll have to bring us justice.' 1270 01:37:53,842 --> 01:37:56,242 'My life is your debt.' 1271 01:38:32,162 --> 01:38:33,722 Nandini! 1272 01:38:34,242 --> 01:38:36,322 Pundit, look who's here. - Take him to the doctor. 1273 01:38:36,402 --> 01:38:39,122 "Oh, God!" - Abhay! 1274 01:38:39,242 --> 01:38:41,682 "Oh, God!" - Abhay! 1275 01:38:41,802 --> 01:38:45,202 "Oh, God!" 1276 01:38:45,282 --> 01:38:47,762 "Oh, God!" - Did you hear him? 1277 01:38:49,602 --> 01:38:51,162 He called me. 1278 01:38:52,762 --> 01:38:54,042 He's coming. 1279 01:38:55,722 --> 01:38:58,802 He's returning to kill you. 1280 01:39:21,362 --> 01:39:26,242 "I'm devoted to God, forever." 1281 01:39:30,562 --> 01:39:35,322 "I'm devoted to God, forever." 1282 01:39:35,562 --> 01:39:39,962 "But my love flows in my veins." 1283 01:39:40,082 --> 01:39:44,362 "My lips utter the Lord's name." 1284 01:39:44,682 --> 01:39:49,242 "My heart dances to my love's call." 1285 01:39:49,322 --> 01:39:53,442 "My lips utter the Lord's name." 1286 01:39:53,922 --> 01:39:58,482 "My heart dances to my love's call." 1287 01:40:02,802 --> 01:40:07,402 "I'm devoted to God, forever." 1288 01:40:07,562 --> 01:40:11,802 "I'm devoted to God, forever." 1289 01:40:12,362 --> 01:40:16,522 "But my love flows in my veins." 1290 01:40:16,962 --> 01:40:21,122 "My lips utter the Lord's name." 1291 01:40:21,602 --> 01:40:25,602 "My heart dances to my love's call." 1292 01:40:26,082 --> 01:40:30,362 "My lips utter the Lord's name." 1293 01:40:30,762 --> 01:40:35,082 "My heart dances to my love's call." 1294 01:40:35,402 --> 01:40:39,802 "Forgive me, my Lord!" 1295 01:40:40,122 --> 01:40:44,322 "Forgive me, my Lord!" 1296 01:40:44,962 --> 01:40:49,322 "I'm waiting for you, my love." 1297 01:40:49,482 --> 01:40:53,762 "I'm anxious in your absence." 1298 01:40:58,722 --> 01:41:03,042 "The pain of love and the ache of parting." 1299 01:40:58,722 --> 01:41:03,042 "The pain of love and the ache of parting." 1300 01:41:03,162 --> 01:41:07,442 "My shadow seems strange without you." 1301 01:41:11,922 --> 01:41:16,482 "He's in my thought and dreams." 1302 01:41:16,522 --> 01:41:18,802 "He's in my thought and dreams." 1303 01:41:18,922 --> 01:41:21,162 "He's my life and soul." 1304 01:41:21,282 --> 01:41:25,922 "He's in my thought and dreams. He's my life and soul." 1305 01:41:26,122 --> 01:41:33,922 "I'll wait for you forever, if need be." 1306 01:41:34,882 --> 01:41:39,442 "I'm devoted to God, forever." 1307 01:41:39,482 --> 01:41:44,042 "But my love flows in my veins." 1308 01:41:44,082 --> 01:41:48,682 "My lips utter the Lord's name." 1309 01:41:48,722 --> 01:41:53,562 "My heart dances to my love's call." 1310 01:41:53,602 --> 01:41:57,882 "My lips utter the Lord's name." 1311 01:41:57,922 --> 01:42:02,722 "My heart dances to my love's call." 1312 01:41:57,922 --> 01:42:02,722 "My heart dances to my love's call." 1313 01:42:02,962 --> 01:42:07,202 "Forgive me, my Lord!" 1314 01:42:07,242 --> 01:42:11,922 "Forgive me, my Lord!" 1315 01:42:11,962 --> 01:42:16,282 "Don't ask of my craziness for you." 1316 01:42:16,322 --> 01:42:21,242 "Without you, life is meaningless." 1317 01:42:26,482 --> 01:42:30,562 "Let's live eons in a moment." 1318 01:42:30,602 --> 01:42:35,042 "Let's drink to life." 1319 01:42:39,082 --> 01:42:43,922 "I remember her as I pray to the Lord." 1320 01:42:43,962 --> 01:42:46,162 "I remember her as I pray to the Lord." 1321 01:42:46,202 --> 01:42:48,722 "I pray for her every moment." 1322 01:42:48,762 --> 01:42:50,842 "I remember her as I pray to the Lord." 1323 01:42:50,882 --> 01:42:53,082 "I pray for her every moment." 1324 01:42:57,682 --> 01:43:02,642 "The ones besotted will claim." 1325 01:42:57,682 --> 01:43:02,642 "The ones besotted will claim." 1326 01:43:02,722 --> 01:43:07,042 "I'm devoted to God, forever." 1327 01:43:07,082 --> 01:43:11,802 "But my love flows in my veins." 1328 01:43:11,842 --> 01:43:16,362 "My lips utter the Lord's name." 1329 01:43:16,402 --> 01:43:20,602 "My heart dances to my love's call." 1330 01:43:20,682 --> 01:43:25,082 "My lips utter the Lord's name." 1331 01:43:25,122 --> 01:43:29,722 "My heart dances to my love's call." 1332 01:43:29,802 --> 01:43:33,562 "My lips utter the Lord's name. - Oh, God!" 1333 01:43:33,602 --> 01:43:37,722 "My heart dances to my love's call. - Oh, God!" 1334 01:43:37,762 --> 01:43:41,602 "My lips utter the Lord's name. - Oh, God!" 1335 01:43:41,682 --> 01:43:46,402 "My heart dances to my love's call. - Oh, God!" 1336 01:43:47,402 --> 01:43:48,562 It's amazing! 1337 01:43:49,442 --> 01:43:52,402 You've the same face, injury and on the same shoulder. 1338 01:43:53,362 --> 01:43:58,202 Many years back, I removed a bullet from the same place. 1339 01:43:59,882 --> 01:44:01,802 Obviously, you aren't him. 1340 01:43:59,882 --> 01:44:01,802 Obviously, you aren't him. 1341 01:44:03,642 --> 01:44:05,922 Life is filled with coincidences. 1342 01:44:06,962 --> 01:44:09,042 This isn't a coincidence, Doctor. 1343 01:44:09,442 --> 01:44:11,122 It's the truth. - No. 1344 01:44:12,122 --> 01:44:13,642 You can't be Abhay. 1345 01:44:14,682 --> 01:44:16,082 He was a martyr. 1346 01:44:16,162 --> 01:44:18,682 He was murdered, Doctor. 1347 01:44:18,722 --> 01:44:20,562 I was killed by con. 1348 01:44:20,602 --> 01:44:24,562 But how could you return from death. 1349 01:44:24,602 --> 01:44:26,082 God knows how. 1350 01:44:26,282 --> 01:44:29,842 But I know why I'm back. - The messiah of the needy. 1351 01:44:29,882 --> 01:44:34,162 Long live, Tejeshwar! 1352 01:44:34,202 --> 01:44:38,842 Long live, our leader, Mr. Tejeshwar Singhal! 1353 01:44:38,882 --> 01:44:43,722 The messiah of the needy. Long live, Tejeshwar! 1354 01:44:43,762 --> 01:44:46,602 Long live, our minister, Mr. Tejeshwar Singhal! 1355 01:44:46,642 --> 01:44:48,882 Long live, our minister, Mr. Tejeshwar Singhal! 1356 01:44:48,922 --> 01:44:51,042 Long live, India! 1357 01:44:51,122 --> 01:44:53,962 Long live, India! 1358 01:44:54,362 --> 01:44:56,442 He got hold of it! Of the throne, I meant. 1359 01:44:56,562 --> 01:44:57,442 Friends! 1360 01:44:58,962 --> 01:45:02,282 We've the general elections ahead of us again. 1361 01:44:58,962 --> 01:45:02,282 We've the general elections ahead of us again. 1362 01:45:04,522 --> 01:45:07,482 For many years, our first objective 1363 01:45:08,322 --> 01:45:10,002 has been to empower the needy. 1364 01:45:11,322 --> 01:45:13,122 We worked to provide rivers to the parched. 1365 01:45:13,322 --> 01:45:16,002 And green fields to the hungry. 1366 01:45:17,082 --> 01:45:22,242 Today is the death anniversary of martyr Abhay Singh! 1367 01:45:22,362 --> 01:45:26,082 Let's all promise 1368 01:45:27,282 --> 01:45:28,442 to follow the path 1369 01:45:29,962 --> 01:45:32,402 shown by Mr. Abhay Singh. 1370 01:45:32,602 --> 01:45:34,602 He has lost it. - We'll abide by him. 1371 01:45:35,122 --> 01:45:36,242 He has lost his power. 1372 01:45:36,442 --> 01:45:39,922 'Hail the martyr, Abhay Singh!' 1373 01:45:40,202 --> 01:45:42,962 'Hail the martyr, Abhay Singh!' 1374 01:45:43,162 --> 01:45:45,762 'Hail the martyr, Abhay Singh!' 1375 01:45:46,002 --> 01:45:46,842 Shut up! 1376 01:45:46,922 --> 01:45:50,082 What'd you do by immortalising Abhay Singh? He's dead. 1377 01:45:50,322 --> 01:45:51,442 The minister is still alive. 1378 01:45:51,722 --> 01:45:53,482 Will you only praise the dead or will you praise him, too? 1379 01:45:53,602 --> 01:45:55,882 Are you crazy? - 'Long live, our minister.' 1380 01:45:56,042 --> 01:45:58,562 'Long live People's Welfare Party!' 1381 01:45:58,762 --> 01:46:01,922 'Long live, our minister, Mr. Tejeshwar Singhal!' 1382 01:45:58,762 --> 01:46:01,922 'Long live, our minister, Mr. Tejeshwar Singhal!' 1383 01:46:02,082 --> 01:46:06,922 'Long live, our minister, Mr. Tejeshwar Singhal!' 1384 01:46:07,002 --> 01:46:11,362 This isn't only about Abhay and Nandini's love story. 1385 01:46:12,402 --> 01:46:15,282 This life is to repay loans. 1386 01:46:17,002 --> 01:46:18,642 Where is Anjali? - Actually.. 1387 01:46:21,282 --> 01:46:22,882 I asked you where Anjali is. 1388 01:46:26,882 --> 01:46:27,962 Greetings. - Greetings. 1389 01:46:35,002 --> 01:46:36,442 This is the girl, Rajbir. 1390 01:46:37,122 --> 01:46:38,642 Why've you locked me here? 1391 01:46:39,282 --> 01:46:40,642 I want to go back. Okay? - Look at her. 1392 01:46:42,402 --> 01:46:45,242 Return our belongings and we shall let you go. 1393 01:46:45,602 --> 01:46:46,602 What belongings? 1394 01:46:47,042 --> 01:46:48,522 I don't know what the hell he's talking about! 1395 01:46:48,642 --> 01:46:49,602 What're you saying? 1396 01:46:49,682 --> 01:46:51,802 You drove away with our stuff worth five crore rupees from the hotel. 1397 01:46:52,442 --> 01:46:54,882 What do you mean by belongings! Oh, Jesus! 1398 01:46:55,882 --> 01:46:58,562 First, it's my first time in India and I was kidnapped. 1399 01:46:59,122 --> 01:47:01,562 You saved me and now you're saying.. 1400 01:46:59,122 --> 01:47:01,562 You saved me and now you're saying.. 1401 01:47:02,122 --> 01:47:03,682 Shit! - Has she gone mad? 1402 01:47:03,722 --> 01:47:06,162 I came here with so many dreams. 1403 01:47:06,762 --> 01:47:09,482 I had heard that Indians are very nice people. 1404 01:47:09,802 --> 01:47:10,762 They're very kind hearted. 1405 01:47:11,562 --> 01:47:14,362 But you.. I want to go back to my country. Okay? 1406 01:47:14,722 --> 01:47:16,962 Are you telling the truth? - No, I'm lying. 1407 01:47:17,122 --> 01:47:17,922 I'm crazy, am I not? 1408 01:47:18,482 --> 01:47:21,602 Bloody hell! Look, I want to go home or else, I'll die. 1409 01:47:22,042 --> 01:47:23,242 Just call my parents, somebody. 1410 01:47:24,202 --> 01:47:27,202 Why is nobody believing me? - Hey, relax. Don't shout. 1411 01:47:27,442 --> 01:47:28,242 I believe you. 1412 01:47:28,802 --> 01:47:30,602 It seems like my men are mistaken. 1413 01:47:31,082 --> 01:47:32,042 I apologise on their behalf. 1414 01:47:32,922 --> 01:47:35,442 They don't know how to behave with guests. 1415 01:47:35,802 --> 01:47:38,522 Rajbir, what do you mean? - Uncle, please. 1416 01:47:40,442 --> 01:47:42,162 There's a manner of doing things. - Yes. 1417 01:47:42,922 --> 01:47:43,922 We need to follow those mannerisms. 1418 01:47:45,362 --> 01:47:46,642 How do I teach you 1419 01:47:47,482 --> 01:47:50,362 how to behave with a pretty girl? 1420 01:47:50,922 --> 01:47:51,722 She's our guest. 1421 01:47:51,802 --> 01:47:52,882 She's a thief! - Uncle! 1422 01:47:53,082 --> 01:47:56,722 Hey! - Relax. Go. 1423 01:47:57,642 --> 01:48:02,082 "He came to prey on, he was preyed upon." 1424 01:47:57,642 --> 01:48:02,082 "He came to prey on, he was preyed upon." 1425 01:48:02,162 --> 01:48:04,482 By the way, I'm Rajbir Singhal. 1426 01:48:05,282 --> 01:48:10,442 I'm Anjali Thapar. - "He's hot!" 1427 01:48:10,562 --> 01:48:13,082 Thank God! I feel secured now. 1428 01:48:14,002 --> 01:48:16,842 Please make yourself comfortable. - Thank you. - "He's hot." 1429 01:48:17,962 --> 01:48:18,802 Who's this man? 1430 01:48:20,162 --> 01:48:22,082 My father, Tejeshwar Singhal. 1431 01:48:22,802 --> 01:48:24,482 He has a stunning personality. - Thank you. 1432 01:48:25,642 --> 01:48:28,762 Can I meet him? - Soon. Very soon. - "He's hot." 1433 01:48:29,842 --> 01:48:31,882 I'll fulfil this wish of yours. 1434 01:48:35,682 --> 01:48:37,202 You don't believe me, do you? 1435 01:48:38,442 --> 01:48:39,682 Anjali is in danger. 1436 01:48:40,122 --> 01:48:42,442 Anjali is Nandini. I mean, Nandini is Anjali. 1437 01:48:42,682 --> 01:48:43,522 I'm Abhay. 1438 01:48:43,602 --> 01:48:45,122 We've met again, but you.. 1439 01:48:45,602 --> 01:48:47,722 I wonder where Sister Gayatri would be. 1440 01:48:47,962 --> 01:48:51,322 Singhal had killed Nandini and me. 1441 01:48:51,482 --> 01:48:53,682 Tejeshwar Singhal is a murderer. 1442 01:48:54,602 --> 01:48:55,522 And you.. 1443 01:48:56,562 --> 01:48:59,402 How do I explain that this is our reincarnation? 1444 01:48:59,962 --> 01:49:00,762 Shut up! 1445 01:49:00,842 --> 01:49:03,762 If you speak of reincarnation again, I'll kill you. 1446 01:49:04,322 --> 01:49:05,162 Now, keep quiet. 1447 01:49:10,682 --> 01:49:11,962 There must've been an accident. 1448 01:49:13,882 --> 01:49:15,962 I can see. I saw it. - You're lying. 1449 01:49:19,362 --> 01:49:20,962 You're a bad driver. - I need remuneration. 1450 01:49:28,082 --> 01:49:29,042 What're you doing? Leave it! 1451 01:49:33,562 --> 01:49:34,682 Leave him. - Don't dare to move. 1452 01:49:35,562 --> 01:49:37,482 Stop, Karan. - I'll do anything. 1453 01:49:37,722 --> 01:49:42,282 No one can stop me from meeting Anjali. - Save me. 1454 01:49:42,402 --> 01:49:43,202 I said, drop the gun! 1455 01:49:44,322 --> 01:49:45,122 Drop it! 1456 01:50:53,482 --> 01:50:54,282 Are you back, Abhay? 1457 01:50:56,402 --> 01:50:58,922 Abhay! Where're you? 1458 01:51:00,202 --> 01:51:02,602 Don't trouble me. 1459 01:51:03,682 --> 01:51:04,562 I'll count to three. 1460 01:51:05,642 --> 01:51:09,642 If you don't appear, move around with an empty wrist. 1461 01:51:10,562 --> 01:51:13,322 One. Two. Thr.. 1462 01:51:16,842 --> 01:51:18,562 You're so naughty! - What're you doing, Sister? 1463 01:51:18,682 --> 01:51:19,802 Are you pointing the gun at your sister? 1464 01:51:19,922 --> 01:51:21,642 Come on. Tie a rakhi. What're you doing? 1465 01:51:26,642 --> 01:51:28,402 Why did you burn my hand? 1466 01:51:29,402 --> 01:51:30,282 I didn't burn your hand. 1467 01:51:31,002 --> 01:51:33,282 The pious flame let the weapon drop from your hand. 1468 01:51:34,162 --> 01:51:38,842 Do you realise the power of the pious flame and non-violence? 1469 01:51:38,962 --> 01:51:42,242 Will you lecture me on non-violence even today? 1470 01:51:42,482 --> 01:51:45,642 But it's fine to point a gun at your sister, isn't it? 1471 01:51:46,002 --> 01:51:50,642 Can I ever harm you? 1472 01:51:52,442 --> 01:51:56,722 Let's confirm your protection by tying a rakhi on you. 1473 01:51:58,802 --> 01:52:02,082 What are you looking at? Give me your hand. 1474 01:51:58,802 --> 01:52:02,082 What are you looking at? Give me your hand. 1475 01:52:33,922 --> 01:52:34,682 Sister. 1476 01:52:34,802 --> 01:52:36,882 Sajjangarh is Singhal's area. - Yes. 1477 01:52:37,522 --> 01:52:39,642 Being nearer to the border, activities like smuggling 1478 01:52:40,082 --> 01:52:43,602 cross-border terrorism and reports of arm supply is confirm. - Yes. 1479 01:52:43,962 --> 01:52:45,122 We know it well 1480 01:52:45,842 --> 01:52:48,922 that they're committing crimes under the facade of goodwill. 1481 01:52:50,202 --> 01:52:53,402 But who'll act against them and that too, without any proof? 1482 01:52:54,122 --> 01:52:55,722 Sir, I know a person 1483 01:52:56,402 --> 01:52:58,682 who can be the biggest proof against him. - Really? 1484 01:52:59,482 --> 01:53:01,762 Then go ahead. All the best! - Thank you. 1485 01:52:59,482 --> 01:53:01,762 Then go ahead. All the best! - Thank you. 1486 01:53:02,002 --> 01:53:04,962 Singhal didn't stop after killing you. 1487 01:53:06,042 --> 01:53:08,082 He had become a monster. 1488 01:53:09,482 --> 01:53:11,762 He killed unarmed protesters. 1489 01:53:12,802 --> 01:53:13,602 He crushed them. 1490 01:53:13,962 --> 01:53:16,762 Tejeshwar Singhal is a murderer. 1491 01:53:16,842 --> 01:53:19,202 Punish the murderer. 1492 01:53:19,282 --> 01:53:21,282 Tejeshwar Singhal is a murderer. 1493 01:53:21,402 --> 01:53:23,162 Punish the murderer. 1494 01:53:23,282 --> 01:53:24,202 Move aside! 1495 01:53:25,682 --> 01:53:27,242 I bow to thee, India! 1496 01:53:27,762 --> 01:53:29,722 I bow to thee, India! 1497 01:53:30,322 --> 01:53:32,082 I bow to thee, India! 1498 01:53:32,602 --> 01:53:33,842 I bow to thee, India! 1499 01:53:35,082 --> 01:53:35,962 Tejeshwar! 1500 01:53:36,642 --> 01:53:38,682 These guileless people didn't die in vain. 1501 01:53:38,962 --> 01:53:41,442 He'll return. Abhay will come back! 1502 01:53:42,282 --> 01:53:44,402 You'll pay. 1503 01:53:45,242 --> 01:53:47,082 I curse you! 1504 01:53:47,642 --> 01:53:52,442 You shall die terribly with nobody to cremate you. 1505 01:53:53,042 --> 01:53:54,602 Abhay! 1506 01:54:04,362 --> 01:54:05,282 What're you saying, Karan? 1507 01:54:05,402 --> 01:54:07,722 I don't know what's happening to me, but it's true. 1508 01:54:07,882 --> 01:54:08,922 I'm in great pain. 1509 01:54:09,442 --> 01:54:11,282 I don't understand anything. 1510 01:54:11,882 --> 01:54:14,162 I'll go crazy, BMW! 1511 01:54:14,322 --> 01:54:16,122 Darling, don't worry. 1512 01:54:16,962 --> 01:54:18,922 I'm coming to you. 1513 01:54:19,762 --> 01:54:23,442 Darling, where's Anjali? - I don't know, but.. 1514 01:54:24,682 --> 01:54:27,042 There he is! Hello! 1515 01:54:29,282 --> 01:54:31,882 Yes, Iyer! - Sir, we've a problem. 1516 01:54:32,122 --> 01:54:35,122 Karan was here but he fled. - Don't worry. 1517 01:54:35,762 --> 01:54:37,962 Chasing him will take us to our destination. 1518 01:54:39,562 --> 01:54:40,882 Don't worry at all. He'll like you. 1519 01:54:41,762 --> 01:54:42,962 Dad, look who's here to meet you. 1520 01:54:55,402 --> 01:54:57,482 Nandini! - She's Anjali Thapar. 1521 01:54:57,922 --> 01:54:59,402 Dad, she's our guest. 1522 01:54:59,562 --> 01:55:00,402 Hello. 1523 01:54:59,562 --> 01:55:00,402 Hello. 1524 01:55:01,882 --> 01:55:04,202 Dad, Anjali's greeting you. - What? 1525 01:55:05,162 --> 01:55:07,322 I think that I've reminded him of someone. 1526 01:55:08,282 --> 01:55:10,922 Why do I feel that we've met somewhere? 1527 01:55:11,162 --> 01:55:13,042 Did we meet in the previous birth? 1528 01:55:15,282 --> 01:55:16,802 Dad, Anjali's here for the first time. 1529 01:55:17,242 --> 01:55:19,322 Anyway, happy birthday, Dad! 1530 01:55:19,602 --> 01:55:21,362 Don't wish him like that. Apply some tilak on him. 1531 01:55:22,082 --> 01:55:24,802 Ladies, first. - Here you go. - Please. 1532 01:55:36,722 --> 01:55:41,562 "The mind is crazy." 1533 01:55:42,362 --> 01:55:47,282 "The mind is crazy." 1534 01:55:48,282 --> 01:55:56,242 "I am in love with you." 1535 01:55:58,602 --> 01:56:01,482 "My love has arrived." 1536 01:55:58,602 --> 01:56:01,482 "My love has arrived." 1537 01:56:02,602 --> 01:56:05,562 "My love has arrived." 1538 01:56:18,602 --> 01:56:21,562 "My love has arrived." 1539 01:56:34,722 --> 01:56:37,562 "My love has arrived." 1540 01:56:47,882 --> 01:56:55,402 "Welcome, my love." 1541 01:56:55,682 --> 01:56:57,522 "My love has arrived." 1542 01:56:57,722 --> 01:57:02,562 "My love has arrived." 1543 01:56:57,722 --> 01:57:02,562 "My love has arrived." 1544 01:57:02,682 --> 01:57:06,482 "He's coloured in love." 1545 01:57:06,762 --> 01:57:11,642 "I found my love." 1546 01:57:11,722 --> 01:57:15,562 "Coloured in love." 1547 01:57:15,682 --> 01:57:20,562 "My love has arrived." 1548 01:57:20,722 --> 01:57:24,602 "He's coloured in love." 1549 01:57:25,042 --> 01:57:29,802 "Come to me, my love." 1550 01:57:30,322 --> 01:57:36,802 "Come to me, my love." 1551 01:57:45,882 --> 01:57:48,762 "My love has arrived." 1552 01:57:49,882 --> 01:57:52,722 "My love has arrived." 1553 01:57:53,882 --> 01:57:57,802 "I asked for on drizzling nights." 1554 01:57:57,922 --> 01:58:01,962 "My bangles tinkled at your call." 1555 01:57:57,922 --> 01:58:01,962 "My bangles tinkled at your call." 1556 01:58:02,042 --> 01:58:04,602 "My love has arrived." 1557 01:58:06,122 --> 01:58:10,362 "I saw you" 1558 01:58:11,082 --> 01:58:16,042 "with closed eyes." 1559 01:58:16,602 --> 01:58:20,682 "I, too had to" 1560 01:58:21,202 --> 01:58:26,922 "wait for you." 1561 01:58:28,082 --> 01:58:29,922 "My love has arrived." 1562 01:58:30,082 --> 01:58:32,082 "I trust you." 1563 01:58:32,202 --> 01:58:36,162 "I was longing to see you." 1564 01:58:36,242 --> 01:58:39,882 "Come to me, my love." 1565 01:58:39,962 --> 01:58:41,922 "I am under your spell." 1566 01:58:41,962 --> 01:58:46,682 "I'm under your spell, my love." 1567 01:58:46,842 --> 01:58:50,802 "I'm coloured in your love." 1568 01:58:50,882 --> 01:58:55,722 "My love has arrived." 1569 01:58:55,882 --> 01:58:59,842 "He's coloured in love." 1570 01:59:00,202 --> 01:59:07,682 "Come to me, my love." 1571 01:59:49,082 --> 01:59:52,042 "My love has arrived." 1572 01:59:52,922 --> 01:59:55,962 "My love has arrived." 1573 01:59:57,162 --> 02:00:01,082 "My vermillion glows more than usual." 1574 01:59:57,162 --> 02:00:01,082 "My vermillion glows more than usual." 1575 02:00:01,282 --> 02:00:04,842 "My dupatta smells of you." 1576 02:00:05,082 --> 02:00:07,922 "My love has arrived." 1577 02:00:09,322 --> 02:00:13,762 "Let me hold you in my arms" 1578 02:00:13,962 --> 02:00:18,202 "and express my love to you." 1579 02:00:19,602 --> 02:00:23,882 "Let me also surrender" 1580 02:00:24,602 --> 02:00:30,562 "my life for you. 1581 02:00:31,242 --> 02:00:35,162 "My hearts quivers at your name." 1582 02:00:35,362 --> 02:00:39,362 "Magician, you've vexed me." 1583 02:00:39,442 --> 02:00:43,242 "Come to me, my love." 1584 02:00:43,322 --> 02:00:44,722 "I escaped from my feelings." 1585 02:00:45,082 --> 02:00:50,002 "I escaped from my feelings, but I can't anymore." 1586 02:00:50,122 --> 02:00:53,922 "I'm coloured in your love." 1587 02:00:54,082 --> 02:00:59,002 "My love has arrived." 1588 02:00:59,162 --> 02:01:03,122 "He's coloured in love." 1589 02:00:59,162 --> 02:01:03,122 "He's coloured in love." 1590 02:01:03,202 --> 02:01:08,082 "I found myself." 1591 02:01:08,162 --> 02:01:12,122 "Coloured in love." 1592 02:01:20,442 --> 02:01:27,282 "Why are you upset? I'll do it all for you." 1593 02:01:28,562 --> 02:01:35,682 "I'm blessed with you as my love. I'll kiss each step by you." 1594 02:01:36,402 --> 02:01:39,122 "My love has arrived." 1595 02:01:40,202 --> 02:01:43,042 "My love has arrived." 1596 02:02:06,082 --> 02:02:09,802 Happy birthday, sir. - Thank you. 1597 02:02:10,962 --> 02:02:12,642 Don't mind, but I don't know you. 1598 02:02:13,522 --> 02:02:15,002 Public has no particular identity. 1599 02:02:15,722 --> 02:02:18,162 Anyway, I'm Sikander Baksh. 1600 02:02:19,082 --> 02:02:21,962 I'm the DCP of the special branch in New Delhi. 1601 02:02:23,202 --> 02:02:24,842 How can I help you? 1602 02:02:25,162 --> 02:02:27,242 I've to discuss something important with you. - Yes. 1603 02:02:27,882 --> 02:02:29,442 It's better if we speak inside. 1604 02:02:30,762 --> 02:02:31,562 Come in. 1605 02:02:35,162 --> 02:02:36,522 Is my life in danger? 1606 02:02:37,522 --> 02:02:40,562 I think that your department is mistaken, DCP. 1607 02:02:41,362 --> 02:02:43,922 This is my area and I rule here. 1608 02:02:44,562 --> 02:02:47,082 Why'd I need protection here? 1609 02:02:47,482 --> 02:02:50,442 No, DCP, you're mistaken. 1610 02:02:51,402 --> 02:02:54,562 Consult with your seniors again. 1611 02:02:54,962 --> 02:02:55,882 This is an order from Delhi. 1612 02:02:57,442 --> 02:02:58,242 It amazes me! 1613 02:03:00,202 --> 02:03:01,722 You didn't get me. 1614 02:03:02,922 --> 02:03:05,282 No one knows when time turns. 1615 02:03:06,442 --> 02:03:08,322 Destiny can change anytime. 1616 02:03:09,802 --> 02:03:12,922 It's better for us to be careful. 1617 02:03:13,842 --> 02:03:17,962 We've placed security guards around your bungalow. 1618 02:03:18,682 --> 02:03:23,002 No one can leave or enter the premises without your permission. 1619 02:03:23,322 --> 02:03:24,682 Thank you very much. 1620 02:03:25,442 --> 02:03:29,282 But I don't need any protection. 1621 02:03:29,762 --> 02:03:32,762 Minister, you've no idea how valuable you are to us. 1622 02:03:33,682 --> 02:03:35,362 We don't want any harm on you.. - Mister. 1623 02:03:36,562 --> 02:03:39,122 You're acting extremely emotional and fearful. 1624 02:03:42,042 --> 02:03:45,202 'Kabir pleads for everyone's welfare.' 1625 02:03:46,202 --> 02:03:49,322 'Without wondering who the enemy or ally is.' 1626 02:03:49,762 --> 02:03:50,562 I take your leave. 1627 02:03:54,482 --> 02:04:00,962 "My life was less for our love." 1628 02:03:54,482 --> 02:04:00,962 "My life was less for our love." 1629 02:04:01,962 --> 02:04:09,042 "So, here we're again for each other." 1630 02:04:10,202 --> 02:04:17,162 'Let me tell you all my grave secrets." 1631 02:04:18,082 --> 02:04:24,922 "Let's cry in each other's arms." 1632 02:04:25,842 --> 02:04:32,882 "Let's promise never to part again." 1633 02:04:42,922 --> 02:04:47,722 You were by me all this while yet I didn't recognise you. 1634 02:04:51,402 --> 02:04:56,162 I reached my destination, but still searched for it. 1635 02:04:56,642 --> 02:04:58,562 We've met after suffering a lot. 1636 02:04:59,322 --> 02:05:00,482 I won't spare him. 1637 02:04:59,322 --> 02:05:00,482 I won't spare him. 1638 02:05:01,082 --> 02:05:04,482 I'll kill him. - Bravo! 1639 02:05:05,762 --> 02:05:06,562 Very good. 1640 02:05:07,602 --> 02:05:08,842 You want to kill him. 1641 02:05:09,842 --> 02:05:11,042 It's very easy to kill him. 1642 02:05:12,402 --> 02:05:13,962 You just need to shoot him. 1643 02:05:15,482 --> 02:05:16,682 But what after that? 1644 02:05:17,962 --> 02:05:19,322 You'll be hanged till death. 1645 02:05:20,162 --> 02:05:22,282 You, too, will be dead like him. 1646 02:05:23,442 --> 02:05:27,162 All will continue to revere him. 1647 02:05:28,402 --> 02:05:29,202 No, Karan. 1648 02:05:30,842 --> 02:05:32,202 It's very important 1649 02:05:33,442 --> 02:05:38,242 to show his reality to the public. 1650 02:05:39,842 --> 02:05:40,922 He's a traitor. 1651 02:05:42,282 --> 02:05:43,642 He's committed grave crimes. 1652 02:05:44,922 --> 02:05:47,322 Does he deserve such an easy death? No! 1653 02:05:48,122 --> 02:05:48,922 It's not enough. 1654 02:05:49,922 --> 02:05:52,042 I'll make him struggle. 1655 02:05:53,522 --> 02:05:56,202 He'll beg for his death. 1656 02:05:57,842 --> 02:06:00,202 He'll die, but not an easy one. 1657 02:05:57,842 --> 02:06:00,202 He'll die, but not an easy one. 1658 02:06:01,642 --> 02:06:05,522 This isn't your struggle, alone. It's everyone's war. 1659 02:06:06,882 --> 02:06:07,802 It's a war for virtue. 1660 02:06:10,602 --> 02:06:14,602 We'll have to deliver the weapons by tomorrow evening. 1661 02:06:16,842 --> 02:06:19,722 The DCP is checking on every move of mine. 1662 02:06:22,322 --> 02:06:24,522 I don't know how to do it. - Sir. 1663 02:06:25,082 --> 02:06:28,882 Sir, the preparations for tomorrow's rally is done. 1664 02:06:30,082 --> 02:06:32,442 I mean, 25 trucks will leave for Nonipur. 1665 02:06:32,642 --> 02:06:35,762 2000 youths from Seemapur and Badalpur will reach the venue. 1666 02:06:36,042 --> 02:06:40,042 Banners, posters, food items.. - I love you, Nano baby. 1667 02:06:41,122 --> 02:06:42,122 Thank you, Junior Minister. 1668 02:06:42,562 --> 02:06:44,042 Mr. Nainsukh Pathak. - Yes. 1669 02:06:44,122 --> 02:06:47,122 Will you please? - Yes, no problem. 1670 02:06:47,962 --> 02:06:49,802 Okay. Goodnight, sir. 1671 02:06:50,002 --> 02:06:50,802 Father 1672 02:06:51,202 --> 02:06:54,322 what if three trucks take the weapons with the other truck 1673 02:06:54,922 --> 02:06:57,922 and divert at Seemapur to Ghazipur? 1674 02:06:58,442 --> 02:07:00,522 The border is just five kilometres away. - Yes. 1675 02:06:58,442 --> 02:07:00,522 The border is just five kilometres away. - Yes. 1676 02:07:02,922 --> 02:07:06,402 But, who'll take the truck till there? 1677 02:07:07,402 --> 02:07:10,482 Fath.. - Don't worry, Dad. I'll do it. 1678 02:07:11,522 --> 02:07:14,082 Why'll you do it? I'll take the trucks. 1679 02:07:14,762 --> 02:07:16,762 I love you, Uncle! 1680 02:07:16,882 --> 02:07:19,122 Long live our minister. 1681 02:07:19,602 --> 02:07:24,762 Long live our minister, Mr. Tejeshwar Singhal! 1682 02:07:25,162 --> 02:07:29,642 Long live People's Welfare Party! 1683 02:07:29,922 --> 02:07:31,562 The messiah of the needy. 1684 02:07:31,802 --> 02:07:35,282 Long live.. - The rally is moving towards Seemapur. 1685 02:07:35,802 --> 02:07:37,282 The security shouldn't lax. 1686 02:07:39,002 --> 02:07:41,362 Long live, our minister. 1687 02:07:41,762 --> 02:07:46,402 Long live People's Welfare Party! 1688 02:07:46,882 --> 02:07:49,322 Long live our minister. 1689 02:07:53,922 --> 02:07:57,282 "I drove my truck." 1690 02:07:57,562 --> 02:08:01,922 "At one turn, I left my heart.." 1691 02:07:57,562 --> 02:08:01,922 "At one turn, I left my heart.." 1692 02:08:02,602 --> 02:08:04,202 "I drove my truck." 1693 02:08:06,802 --> 02:08:08,362 "I drove my truck." 1694 02:08:19,082 --> 02:08:19,962 Look at that! 1695 02:08:24,122 --> 02:08:26,122 Stop the vehicle! 1696 02:08:30,962 --> 02:08:32,482 'I bow to thee, India.' 1697 02:08:36,322 --> 02:08:37,922 'Hail the revolution!' 1698 02:08:56,522 --> 02:08:58,002 No! 1699 02:08:59,162 --> 02:09:00,522 First, I lost stuff worth Rs. 5 crore because of you. 1700 02:08:59,162 --> 02:09:00,522 First, I lost stuff worth Rs. 5 crore because of you. 1701 02:09:01,082 --> 02:09:02,002 And now three trucks! 1702 02:09:02,802 --> 02:09:05,722 Tell me, if you're so interested in music. 1703 02:09:06,602 --> 02:09:07,642 You can dance all your life. 1704 02:09:09,722 --> 02:09:13,722 How can you say this to me? Are you suspecting me? 1705 02:09:14,802 --> 02:09:17,962 I cut my tongue to prove my loyalty to you. 1706 02:09:18,922 --> 02:09:22,642 He came and burnt it all so fast. What could I've done? 1707 02:09:24,282 --> 02:09:26,402 I'll shoot myself. 1708 02:09:26,522 --> 02:09:27,402 Leave it, Uncle. 1709 02:09:27,962 --> 02:09:28,762 Shut up now! 1710 02:09:31,722 --> 02:09:33,282 Uncle, the DCP is here. 1711 02:09:35,162 --> 02:09:36,842 The bloody DCP. 1712 02:09:38,442 --> 02:09:41,522 Welcome! - Hello. 1713 02:09:42,402 --> 02:09:44,442 I hope I didn't disturb you. 1714 02:09:45,682 --> 02:09:46,882 What're you saying? 1715 02:09:48,002 --> 02:09:50,722 You're always welcome. 1716 02:09:51,642 --> 02:09:56,802 Time holds no bound for you. - Look at the minister change. 1717 02:09:58,002 --> 02:09:59,362 It's such a huge blast. 1718 02:10:00,402 --> 02:10:02,882 Someone must've wanted to destroy the city. 1719 02:10:03,482 --> 02:10:08,602 No one can prepare for elections well. 1720 02:10:11,242 --> 02:10:12,762 What has our nation come to? 1721 02:10:14,282 --> 02:10:18,122 The trucks that we caught were from your company. 1722 02:10:20,522 --> 02:10:22,722 Anyone can frame you. 1723 02:10:22,922 --> 02:10:27,442 It doesn't always need to be you. 1724 02:10:27,522 --> 02:10:29,562 Do you have your suspicions on someone? 1725 02:10:33,282 --> 02:10:35,362 I think that the opposition party is involved. 1726 02:10:35,762 --> 02:10:37,202 Mr. Rudra was saying 1727 02:10:37,402 --> 02:10:38,642 that the man was chanting, 'I bow to thee, India'. 1728 02:10:38,722 --> 02:10:41,562 Yes? - Okay. 1729 02:10:43,682 --> 02:10:46,682 People used to chant this before independence. 1730 02:10:47,402 --> 02:10:48,442 What do you mean? 1731 02:10:49,162 --> 02:10:52,722 Do you have an enemy from before independence? 1732 02:10:58,082 --> 02:11:00,162 Anyway, Mr. Nair. - Yes, sir. 1733 02:10:58,082 --> 02:11:00,162 Anyway, Mr. Nair. - Yes, sir. 1734 02:11:00,682 --> 02:11:04,362 Place at least 10 security officers here. - Okay, sir. 1735 02:11:04,482 --> 02:11:05,322 What are you doing? 1736 02:11:06,482 --> 02:11:09,242 I'm doing my job of securing you. 1737 02:11:10,402 --> 02:11:11,202 Let's go, boys. 1738 02:11:13,922 --> 02:11:16,642 The minister is done for. 1739 02:11:22,882 --> 02:11:23,922 Tejeshwar! 1740 02:11:34,162 --> 02:11:36,642 Bali! Rajbir! - Father! 1741 02:11:37,002 --> 02:11:39,522 What happened, Dad? - What happened, sir? 1742 02:11:40,802 --> 02:11:41,602 He's there! - Come with me. 1743 02:11:45,762 --> 02:11:47,322 Nair, is anyone there? 1744 02:11:48,762 --> 02:11:50,122 No, sir. There's no one here. 1745 02:11:52,002 --> 02:11:52,882 No one's here. 1746 02:11:54,002 --> 02:11:56,762 He was right here. 1747 02:11:57,242 --> 02:11:59,842 You must've had a nightmare. You need rest. 1748 02:12:01,122 --> 02:12:01,962 Goodnight. 1749 02:12:05,482 --> 02:12:08,522 Dad! - Dad, come with us. 1750 02:12:09,802 --> 02:12:12,602 The minister has lost it! 1751 02:12:16,282 --> 02:12:17,202 Greetings, Dad. - Bless you. 1752 02:12:17,282 --> 02:12:20,082 I'd like you to meet Anjali's father, Mr. Jayantiprasad. 1753 02:12:20,362 --> 02:12:22,762 No, it's not Jayantiprasad. 1754 02:12:23,042 --> 02:12:27,642 I'm Sri Sri Jayantiprasad Dhasukhlal Mahavirlal 1755 02:12:27,722 --> 02:12:32,602 Goenka. Hello. - I'm glad to meet you. 1756 02:12:32,682 --> 02:12:37,402 I, too, am glad. My daughter likes your son. 1757 02:12:37,562 --> 02:12:39,082 Bhagvir. - Dad! 1758 02:12:39,162 --> 02:12:40,882 How does that matter, darling? 1759 02:12:41,362 --> 02:12:44,962 Mr. Singhal, to speak modestly 1760 02:12:45,442 --> 02:12:50,642 I've 3000 acres of coconut plantation in Egypt. 1761 02:12:50,922 --> 02:12:55,082 I hold land of 300 acres which are peanut plantations. 1762 02:12:55,322 --> 02:12:57,042 And I've 8 ships.. - Are they sailing ships? 1763 02:12:58,042 --> 02:13:00,482 I've 16 sailing ships and 2 submarines. 1764 02:12:58,042 --> 02:13:00,482 I've 16 sailing ships and 2 submarines. 1765 02:13:00,882 --> 02:13:03,442 Actually, my daughter 1766 02:13:03,602 --> 02:13:07,082 loves to picnic underwater. 1767 02:13:07,202 --> 02:13:10,122 The number of friends don't fit in one submarine. 1768 02:13:10,442 --> 02:13:11,322 I can't help. 1769 02:13:11,762 --> 02:13:13,722 Now, she's adamant at going to the moon. 1770 02:13:13,882 --> 02:13:17,642 But I've told her that I'll send her 1771 02:13:17,922 --> 02:13:20,922 to the moon for her honeymoon with Survir! 1772 02:13:21,042 --> 02:13:22,642 It's not Survir, but Rajbir. 1773 02:13:22,922 --> 02:13:26,842 Ra.. Rajbir. - How does it matter, Mr. Singhal? 1774 02:13:27,602 --> 02:13:28,522 What can I say? 1775 02:13:29,042 --> 02:13:33,802 My business is spread across the globe. 1776 02:13:34,202 --> 02:13:36,602 It's in America, Rome, Paris. It's everywhere. 1777 02:13:37,442 --> 02:13:40,322 My property isn't mine. 1778 02:13:40,722 --> 02:13:43,842 It belongs to your son, Danveer. 1779 02:13:44,202 --> 02:13:45,122 You're Danveer, as in generous. 1780 02:13:46,882 --> 02:13:50,602 He's just Rajbir. - When do I fix the date? 1781 02:13:51,442 --> 02:13:53,882 We'll let you know after consulting our astrologer. 1782 02:13:55,002 --> 02:13:55,802 Very good. 1783 02:13:56,122 --> 02:13:58,242 You're happy about this marriage, aren't you? 1784 02:13:59,042 --> 02:14:00,682 Do you need to ask, Mr. Mahavir? 1785 02:13:59,042 --> 02:14:00,682 Do you need to ask, Mr. Mahavir? 1786 02:14:02,482 --> 02:14:05,762 We're blessed to be a part of your family. 1787 02:14:06,802 --> 02:14:08,722 Wow! - We're related! 1788 02:14:09,482 --> 02:14:12,082 The minister's accounts are going to open 1789 02:14:12,882 --> 02:14:15,042 in the Swiss Bank. - Nainsukh! - Sir! 1790 02:14:15,242 --> 02:14:16,762 Hi, honey. You look stunning. 1791 02:14:17,122 --> 02:14:17,922 What're you thinking? 1792 02:14:18,762 --> 02:14:21,762 I'm wondering if my dad thinks of me as a love blinded fool. 1793 02:14:22,202 --> 02:14:27,202 You know, I'm marrying into a poor family. 1794 02:14:27,442 --> 02:14:28,242 You know, what I mean. 1795 02:14:29,802 --> 02:14:33,282 Your father doesn't know that my dad is extremely rich. 1796 02:14:33,602 --> 02:14:36,202 He might be rich here, but that's in Indian currency. 1797 02:14:36,842 --> 02:14:38,322 My father's money is in pounds. 1798 02:14:38,962 --> 02:14:42,362 You've Rs. 100 crores. My father has Rs. 750 crores. 1799 02:14:42,522 --> 02:14:43,702 It makes a difference. 1800 02:14:44,442 --> 02:14:46,962 You know, honey, we can't show our money in public. 1801 02:14:47,642 --> 02:14:49,322 That's because my father is a minister. 1802 02:14:49,762 --> 02:14:51,042 We'll be in trouble if we do so. 1803 02:14:51,082 --> 02:14:53,502 We've got a lot of businesses that we can't express on paper. 1804 02:14:53,502 --> 02:14:54,762 If we count the valuation 1805 02:14:54,822 --> 02:14:56,862 your father won't match up even close to what we've. 1806 02:14:56,922 --> 02:15:00,562 your father won't match up even close to what we've. 1807 02:15:01,082 --> 02:15:03,042 Oh, really? Where's the money? 1808 02:15:04,122 --> 02:15:06,522 It's in a locker behind a picture of my dad. 1809 02:15:07,322 --> 02:15:08,962 Is it? Can we have a look at it? 1810 02:15:10,402 --> 02:15:12,122 We've to punch in a code to open the locker. 1811 02:15:13,162 --> 02:15:14,762 Tell me the code. Come on! 1812 02:15:15,402 --> 02:15:17,082 I'm sorry, honey. I can't tell you that. 1813 02:15:18,162 --> 02:15:19,242 God, you're impossible! 1814 02:15:22,402 --> 02:15:23,442 He keeps secrets. Damn it! 1815 02:15:27,682 --> 02:15:29,322 What's wrong with you, sweetie? Why are you getting upset? 1816 02:15:29,642 --> 02:15:30,442 Don't talk to me. 1817 02:15:30,962 --> 02:15:33,402 I thought that there should be no secrets between spouses. 1818 02:15:33,842 --> 02:15:35,042 You're already keeping secrets. 1819 02:15:35,322 --> 02:15:36,442 What'll happen after we get married? 1820 02:15:37,122 --> 02:15:40,722 Okay. Even I won't tell you where my father's money is. 1821 02:15:41,362 --> 02:15:42,882 Let his money rot in the Swiss Bank. 1822 02:15:43,722 --> 02:15:45,322 Okay, dear. Don't get angry. 1823 02:15:46,722 --> 02:15:50,442 The code is 3645621. 1824 02:15:51,362 --> 02:15:56,522 3645621. 1825 02:15:59,962 --> 02:16:06,242 "What if, we're locked in a room, and the key's lost." 1826 02:16:06,682 --> 02:16:08,962 Hit me, baby, one more time. 1827 02:16:09,882 --> 02:16:13,402 No. - Then kiss me, baby. One more time. 1828 02:16:13,522 --> 02:16:14,882 Yes. 1829 02:16:15,522 --> 02:16:19,082 "You stole my heart." 1830 02:16:19,642 --> 02:16:24,162 "Don't steal your eyes away. - It's hot!" 1831 02:16:24,442 --> 02:16:26,682 Come. Want me? 1832 02:16:26,882 --> 02:16:30,362 "You stole my heart." 1833 02:16:31,002 --> 02:16:33,082 "Don't steal your eyes away. - It's hot!" 1834 02:16:33,202 --> 02:16:35,082 Come. Want me? 1835 02:16:36,842 --> 02:16:37,962 Come! 1836 02:16:38,522 --> 02:16:41,562 Come, baby. Let's make love. 1837 02:17:07,802 --> 02:17:08,842 Five, six.. 1838 02:17:16,282 --> 02:17:17,282 Why? 1839 02:17:19,202 --> 02:17:20,262 Why? 1840 02:17:21,762 --> 02:17:22,762 Why? 1841 02:17:23,802 --> 02:17:24,842 Why? 1842 02:17:26,162 --> 02:17:27,762 Why? Why! 1843 02:17:34,562 --> 02:17:36,762 Why? Why? 1844 02:17:38,122 --> 02:17:40,802 Why? Why? 1845 02:17:56,962 --> 02:17:58,022 Karan! 1846 02:19:34,282 --> 02:19:36,282 Mister! - What happened? 1847 02:19:37,122 --> 02:19:40,722 He killed Rajbir. - What are you saying? 1848 02:19:41,322 --> 02:19:43,682 There.. Come with me. - Let's go. 1849 02:19:45,962 --> 02:19:48,362 Look! They killed Rajbir. 1850 02:19:48,842 --> 02:19:50,722 He killed Rajbir. Where did he go? 1851 02:19:53,282 --> 02:19:55,242 Where did the killer go? - Who killed him? 1852 02:19:55,402 --> 02:19:57,682 Rajbir! - He did. 1853 02:19:58,642 --> 02:19:59,702 Arrest him. 1854 02:20:00,882 --> 02:20:03,202 She is lying! He killed Rajbir! 1855 02:20:41,242 --> 02:20:42,502 Come in, Team 2. Come in. 1856 02:20:43,002 --> 02:20:44,962 The minister is heading towards the car parking. 1857 02:20:46,522 --> 02:20:47,962 I'm very sorry. 1858 02:20:48,202 --> 02:20:51,482 It's a shameful incident, DCP. 1859 02:20:52,282 --> 02:20:54,162 The criminal will pay for it. 1860 02:20:54,162 --> 02:20:56,042 Tejeshwar Singhal's son has been murdered, DCP. 1861 02:20:56,062 --> 02:20:58,482 You aren't able to find him. - It's not like that, Minister. 1862 02:20:58,562 --> 02:21:02,282 You aren't able to find him. - It's not like that, Minister. 1863 02:21:03,162 --> 02:21:04,282 The killer has been caught. 1864 02:21:05,482 --> 02:21:06,542 Come with me. 1865 02:21:12,322 --> 02:21:13,762 He's is your offender. - Brother! 1866 02:21:14,042 --> 02:21:17,322 Save me, Brother. They framed me. 1867 02:21:17,442 --> 02:21:18,802 I know that he's your brother. 1868 02:21:19,602 --> 02:21:24,082 But the evidences point to him. 1869 02:21:24,482 --> 02:21:26,402 No. I'm innocent. 1870 02:21:26,482 --> 02:21:29,962 Your guest is the eye-witness. 1871 02:21:30,922 --> 02:21:33,322 I nurtured a demon! 1872 02:21:34,802 --> 02:21:38,402 DCP, hand him to me. - Brother. 1873 02:21:38,482 --> 02:21:40,962 Bastard, you killed my son! 1874 02:21:42,322 --> 02:21:43,922 Minister! - I'll kill you. 1875 02:21:44,082 --> 02:21:45,442 Don't take the law in your hands. 1876 02:21:46,122 --> 02:21:48,122 You've a name and reputation to keep. 1877 02:21:49,762 --> 02:21:50,922 Let the law punish him. 1878 02:21:53,202 --> 02:21:54,322 Come on, boys. Let's go. 1879 02:21:56,802 --> 02:21:59,562 Father, let's go. - I didn't do it. 1880 02:22:00,402 --> 02:22:04,882 Law destroyed the minister's family. 1881 02:22:08,962 --> 02:22:12,802 "I've no one left." 1882 02:22:15,482 --> 02:22:19,602 "I've no support left." 1883 02:22:20,002 --> 02:22:20,802 Stop the car. 1884 02:22:28,722 --> 02:22:30,842 "I have no one.." 1885 02:22:31,562 --> 02:22:32,562 Unlock his handcuffs. 1886 02:22:35,682 --> 02:22:36,802 You're innocent, Rudra. 1887 02:22:37,722 --> 02:22:39,642 So, you're free. Go. 1888 02:22:43,202 --> 02:22:43,962 Thank you. 1889 02:23:23,162 --> 02:23:26,322 Sir? - Encounter. It's a fake encounter. 1890 02:23:26,602 --> 02:23:27,402 Father! 1891 02:23:27,962 --> 02:23:31,162 The farmhouse's locker is open and everything in it is missing. 1892 02:23:32,082 --> 02:23:35,802 Someone wants to destroy us. 1893 02:23:36,762 --> 02:23:39,322 If I catch hold of him.. Love you, baby! 1894 02:23:40,402 --> 02:23:41,202 Love you, baby! 1895 02:23:41,882 --> 02:23:42,682 Don't worry. 1896 02:23:44,242 --> 02:23:45,962 He'll come forward. 1897 02:23:48,082 --> 02:23:49,442 The locker has a secret camera installed in. 1898 02:24:00,442 --> 02:24:01,962 No! 1899 02:24:09,722 --> 02:24:10,522 Who are you? 1900 02:24:12,762 --> 02:24:13,882 You bastard! 1901 02:24:15,522 --> 02:24:16,642 Love you, baby. 1902 02:24:16,762 --> 02:24:18,282 I'm Nandini. I'm Abhay's Nandini. 1903 02:24:18,682 --> 02:24:19,882 You can't be Nandini. 1904 02:24:21,482 --> 02:24:23,442 We have reincarnated, Tejeshwar. 1905 02:24:25,642 --> 02:24:28,362 Abhay will destroy you. - That's impossible! 1906 02:24:31,362 --> 02:24:35,322 You guys can't return to destroy me. 1907 02:24:38,402 --> 02:24:39,202 I had killed you. 1908 02:24:39,562 --> 02:24:44,322 I had killed you with these very hands. 1909 02:24:44,442 --> 02:24:46,882 We asked for this life, Tejeshwar. 1910 02:24:47,962 --> 02:24:50,042 Do you want to see your ruin? 1911 02:24:50,962 --> 02:24:53,082 Switch on the TV. Watch! 1912 02:24:54,122 --> 02:24:57,962 All evidences stand against you. 1913 02:25:00,962 --> 02:25:02,562 The special branch of CBI 1914 02:25:02,642 --> 02:25:06,682 provided evidences against Tejeshwar Singhal in a high profile meeting 1915 02:25:06,722 --> 02:25:09,122 and has declared him a traitor. 1916 02:25:09,202 --> 02:25:11,722 DCP of the special branch, Sikander Baksh informed us 1917 02:25:11,802 --> 02:25:14,442 that the warrant for his arrest has been out. 1918 02:25:18,642 --> 02:25:19,522 Surround the house! 1919 02:25:21,362 --> 02:25:24,602 Tejeshwar Singhal, the police has surrounded your house. 1920 02:25:24,682 --> 02:25:27,962 It's best to surrender yourself. 1921 02:25:30,082 --> 02:25:32,402 What happened to you? - Don't worry about me. 1922 02:25:33,522 --> 02:25:34,442 Save Anjali. 1923 02:25:35,482 --> 02:25:36,402 They took Anjali away. 1924 02:25:37,762 --> 02:25:41,522 Go! - I didn't do anything. Trust me. 1925 02:25:42,282 --> 02:25:45,442 Sir, I'll tell you where he is. 1926 02:25:46,762 --> 02:25:48,242 Where are you? We are waiting for the chopper. 1927 02:25:48,522 --> 02:25:49,322 How much time will you take? 1928 02:25:49,642 --> 02:25:51,682 Five minutes? Okay, be quick! 1929 02:25:52,722 --> 02:25:55,722 Father, the helicopter will be here soon. 1930 02:25:57,002 --> 02:25:59,762 We shall cross the nation's border forever. 1931 02:26:00,842 --> 02:26:03,042 They fly, who're free. 1932 02:26:03,962 --> 02:26:06,242 You need to pay for your crimes. 1933 02:26:06,602 --> 02:26:09,922 If you think that I'm sorry for your deaths 1934 02:26:12,122 --> 02:26:13,242 then believe me 1935 02:26:15,122 --> 02:26:17,362 that I won't let you unite even in this birth. 1936 02:26:17,562 --> 02:26:20,042 We'll be together, forever. 1937 02:26:20,962 --> 02:26:22,562 This is your last birth, though. 1938 02:26:22,762 --> 02:26:25,722 You'll know whose last birth it is. 1939 02:26:26,442 --> 02:26:27,502 Love you, baby. 1940 02:26:29,882 --> 02:26:31,362 Times have changed. 1941 02:26:32,002 --> 02:26:35,802 Be careful. This time, it's your destruction. 1942 02:26:55,722 --> 02:26:56,782 Karan! 1943 02:27:14,562 --> 02:27:16,322 Bali! 1944 02:27:48,682 --> 02:27:49,682 I'm dead! 1945 02:27:50,242 --> 02:27:51,642 Do you remember, Tejeshwar? 1946 02:27:51,802 --> 02:27:55,322 You killed so many nationalists on this land. 1947 02:27:55,342 --> 02:27:56,602 The land still is patriotic. 1948 02:27:56,642 --> 02:28:00,402 The land still is patriotic. 1949 02:28:00,842 --> 02:28:02,562 Can you hear the revolutionaries? 1950 02:28:03,082 --> 02:28:04,082 Can you hear it? 1951 02:28:05,962 --> 02:28:08,242 History repeats itself, Abhay. 1952 02:28:09,962 --> 02:28:11,282 It'll repeat itself. 1953 02:28:11,562 --> 02:28:13,002 I bow to thee, India! 1954 02:28:26,442 --> 02:28:27,762 Where did they go? - One minute. 1955 02:28:28,442 --> 02:28:30,122 Salim, you fool! - Who called me that? 1956 02:28:31,562 --> 02:28:33,202 Nawaz Sharif! - Yes, Mr. Pathak. 1957 02:28:34,242 --> 02:28:35,602 Bespectacled Parvesh! - Yes, sir! 1958 02:28:57,242 --> 02:28:59,282 'I bow to thee, India!' 1959 02:29:00,522 --> 02:29:03,082 'I bow to thee, India!' 1960 02:29:04,442 --> 02:29:06,722 'I bow to thee, India!' 1961 02:29:07,962 --> 02:29:10,322 'I bow to thee, India!' 1962 02:30:41,242 --> 02:30:44,882 "Hail the Goddess." 1963 02:30:44,962 --> 02:30:48,762 "Hail the Goddess." 1964 02:30:49,002 --> 02:30:52,202 "Hail the Goddess." 1965 02:30:52,402 --> 02:30:56,122 "Hail the Goddess." 1966 02:30:56,402 --> 02:30:58,662 "Hail the Goddess." 1967 02:30:58,722 --> 02:30:59,862 "Hail the Goddess." 1968 02:30:59,922 --> 02:31:03,362 "Hail the Goddess." 1969 02:31:03,682 --> 02:31:07,162 "Hail the Goddess." 1970 02:31:07,282 --> 02:31:12,962 "Hail the Goddess." 1971 02:31:13,842 --> 02:31:14,842 Kill him! 1972 02:31:35,162 --> 02:31:36,722 Stop it. That's enough. 1973 02:31:36,802 --> 02:31:37,962 I'll kill him. Leave me! 1974 02:31:38,482 --> 02:31:41,682 Leave me! I'll kill you. 1975 02:31:44,002 --> 02:31:45,022 God! 1976 02:31:45,482 --> 02:31:48,402 'The result of sin is sinister.' 1977 02:31:49,402 --> 02:31:52,322 'God returns to earth to punish the sinner.' 1978 02:31:55,002 --> 02:31:56,202 Singhal, don't move! 1979 02:32:00,042 --> 02:32:02,242 Karan! 1980 02:32:23,682 --> 02:32:26,602 Did he cut the cord with terrorism? 1981 02:32:27,282 --> 02:32:29,642 'A man dies to be born again.' 1982 02:32:29,762 --> 02:32:31,962 'A icon born form courage's womb.' 1983 02:32:34,842 --> 02:32:36,522 You killed a national traitor. 1984 02:32:37,882 --> 02:32:41,642 I'll plead the government to be lenient with you. 1985 02:32:41,682 --> 02:32:45,442 Anjali, even you are a part of it. You too will be punished. 1986 02:32:45,802 --> 02:32:46,902 Come here. 1987 02:32:48,522 --> 02:32:49,662 Give me your hand. 1988 02:32:52,042 --> 02:32:53,802 I've bound you together. 1989 02:32:54,962 --> 02:32:58,802 You'll be together for eternity. 1990 02:33:10,642 --> 02:33:15,962 "I've revered our love." 1991 02:33:16,082 --> 02:33:22,562 "We'll take our love a step further, this time around." 1992 02:33:38,962 --> 02:33:41,082 "Welcome, my love." 1993 02:33:44,482 --> 02:33:49,322 "Welcome, my love." 1994 02:33:50,162 --> 02:33:53,162 "My love has arrived." 1995 02:33:54,282 --> 02:33:56,922 "My love has arrived." 1996 02:33:56,982 --> 02:33:58,062 "My love has arrived." 1997 02:33:58,082 --> 02:34:00,962 "My love has arrived." 1998 02:34:11,642 --> 02:34:16,402 "Give me your heart. Take my heart away." 1999 02:34:17,202 --> 02:34:19,962 "My love has arrived." 2000 02:34:20,922 --> 02:34:23,882 "My love has arrived." 2001 02:34:25,202 --> 02:34:28,602 "Welcome, my love. - My love has arrived." 2002 02:34:29,122 --> 02:34:31,562 "Welcome, my love. - My love has arrived." 2003 02:34:32,082 --> 02:34:35,562 "Welcome, my love. - My love has arrived." 2004 02:34:36,402 --> 02:34:39,322 "Welcome, my love. - My love has arrived." 2005 02:34:40,522 --> 02:34:46,922 "Welcome, my love. - My love has arrived." 148062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.