Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,442 --> 00:01:29,042
What is this party for,
Dr. Banerjee?
2
00:01:29,242 --> 00:01:32,122
Well, Sebastian, that remains
a mystery for all of us, too.
3
00:01:32,562 --> 00:01:33,402
What do you say, Dr. Kalra?
4
00:01:33,482 --> 00:01:36,482
You know Sameer's style
of throwing parties.
5
00:01:36,962 --> 00:01:39,042
But a party on a cruise!
6
00:01:39,282 --> 00:01:41,602
No, there's got
to be something more.
7
00:01:41,882 --> 00:01:43,042
What's the occasion?
8
00:01:43,162 --> 00:01:45,202
There's a reason, Doctor.
9
00:01:45,482 --> 00:01:46,842
Good evening, ladies and gentlemen.
10
00:01:47,362 --> 00:01:48,842
Thank you for coming here tonight.
11
00:01:49,482 --> 00:01:51,282
Thanks a million.
12
00:01:51,922 --> 00:01:55,362
I can see a lot
of questions in this hall.
13
00:01:55,882 --> 00:01:57,562
Everyone has the same question.
14
00:01:57,842 --> 00:01:59,882
You must be wondering
about the occasion for this party.
15
00:02:00,522 --> 00:02:01,962
Let me tell you,
ladies and gentlemen.
16
00:02:02,322 --> 00:02:05,522
Today is my daughter,
Anjali's, 18th birthday.
17
00:02:10,162 --> 00:02:11,322
Happy birthday.
- Thanks.
18
00:02:11,402 --> 00:02:14,042
That's not all.
19
00:02:14,082 --> 00:02:15,842
We've have a bigger
reason to party. - Thank you.
20
00:02:15,922 --> 00:02:18,682
Ladies and gentlemen,
let me introduce you..
21
00:02:18,842 --> 00:02:20,322
Happy birthday! - Thanks.
- To my childhood friend..
22
00:02:20,402 --> 00:02:21,962
Hello. - How are you?
- Who's from your city.
23
00:02:22,202 --> 00:02:25,442
He's the big industrialist,
Mr. Sarabjit Kalra.
24
00:02:25,562 --> 00:02:29,442
Many years ago,
we left our country together.
25
00:02:29,762 --> 00:02:33,002
We've reached
our pinnacle together.
26
00:02:33,402 --> 00:02:37,202
We're going to change
our relationship today.
27
00:02:37,802 --> 00:02:41,362
Our children Anjali and Vicky
are getting married.
28
00:02:41,602 --> 00:02:44,562
Yes!
- Great! - Wow!
29
00:02:47,282 --> 00:02:48,922
That was a surprise!
30
00:02:49,562 --> 00:02:50,922
Congratulations.
31
00:02:52,882 --> 00:02:56,442
Yes!
That's good.
32
00:03:30,762 --> 00:03:32,882
Everybody's killing it!
33
00:03:57,042 --> 00:03:59,122
Everybody's killing it!
34
00:04:32,402 --> 00:04:33,802
What's happening?
- Anjali!
35
00:04:57,242 --> 00:04:58,122
Oh, my God!
36
00:04:58,202 --> 00:05:02,522
What happened?
- Call the ambulance!
37
00:04:58,202 --> 00:05:02,522
What happened?
- Call the ambulance!
38
00:05:08,602 --> 00:05:09,922
Open your mouth, Anjali.
39
00:05:14,242 --> 00:05:16,042
Nicole, check her blood pressure
and give me the count.
40
00:05:16,202 --> 00:05:17,602
Show me the reports.
- Here.
41
00:05:17,722 --> 00:05:19,842
Yes, Doctor.
- Relax, Anjali.
42
00:05:22,962 --> 00:05:24,962
All the reports are
absolutely normal.
43
00:05:25,962 --> 00:05:27,322
There's nothing to worry, at all.
44
00:05:28,522 --> 00:05:30,402
Now relax, Sameer.
- But Banerjee
45
00:05:30,482 --> 00:05:32,522
this never happened to her before.
46
00:05:32,642 --> 00:05:33,922
What happened all of a sudden?
47
00:05:34,202 --> 00:05:36,002
There might be
many reasons for this.
48
00:05:36,202 --> 00:05:38,802
It can be stress,
excitement, hunger.
49
00:05:38,922 --> 00:05:39,962
It can also be because of her age.
50
00:05:40,482 --> 00:05:42,442
Sameer, you might not
have observed her dancing.
51
00:05:43,042 --> 00:05:44,682
She looked excited.
52
00:05:45,402 --> 00:05:46,602
She looked very happy.
53
00:05:47,122 --> 00:05:49,762
It might be because
she found her life-partner.
54
00:05:50,922 --> 00:05:51,842
What do you say, Anjali?
55
00:05:52,762 --> 00:05:55,442
Come, Sameer.
Let me write some prescriptions.
56
00:06:55,082 --> 00:06:57,962
I'd love to, but I'm really sorry.
Okay? Bye!
57
00:06:59,562 --> 00:07:01,042
Good morning, ma'am.
- Good morning.
58
00:06:59,562 --> 00:07:01,042
Good morning, ma'am.
- Good morning.
59
00:07:02,042 --> 00:07:03,002
Good morning, child!
60
00:07:05,762 --> 00:07:08,082
Hey, Anjali! What happened?
61
00:07:10,082 --> 00:07:11,602
Did you sleep well last night?
62
00:07:12,602 --> 00:07:13,442
No, Mom.
63
00:07:14,602 --> 00:07:18,242
Last night,
I had a very weird dream.
64
00:07:18,882 --> 00:07:21,682
What dream?
65
00:07:21,922 --> 00:07:25,962
Mom, I saw a boy and a girl.
66
00:07:27,042 --> 00:07:28,522
Some horses were chasing them.
67
00:07:29,602 --> 00:07:30,882
They're running towards a temple.
68
00:07:32,202 --> 00:07:33,442
Then I only see the temple.
69
00:07:34,362 --> 00:07:37,602
Mom, I could hear some holy chants.
70
00:07:38,482 --> 00:07:39,562
You know like a prayer.
71
00:07:40,562 --> 00:07:43,802
That got louder.
- Hold on..
72
00:07:45,162 --> 00:07:48,442
Did you say a temple?
- Yes, Mom.
73
00:07:49,442 --> 00:07:50,442
I saw a temple.
74
00:07:51,562 --> 00:07:54,962
Everything was very dusty
and stormy.
75
00:07:56,122 --> 00:07:57,602
Somebody was fighting for life.
76
00:07:58,762 --> 00:08:00,682
Suddenly I felt very choked up.
77
00:07:58,762 --> 00:08:00,682
Suddenly I felt very choked up.
78
00:08:02,282 --> 00:08:03,442
There's blood, everywhere.
79
00:08:03,802 --> 00:08:05,362
I felt as if somebody
was calling me.
80
00:08:06,042 --> 00:08:09,682
I extended my hand..
- Was this the temple?
81
00:08:10,322 --> 00:08:11,842
It was absolutely like this, Mom!
82
00:08:12,242 --> 00:08:13,082
Exactly like this.
83
00:08:13,242 --> 00:08:15,402
You often made such pictures
when in school.
84
00:08:16,002 --> 00:08:18,882
But after fifth grade,
you just stopped making it.
85
00:08:19,002 --> 00:08:20,362
There was a tree here.
86
00:08:20,682 --> 00:08:22,282
And here was a river.
87
00:08:23,042 --> 00:08:23,882
Yes.
88
00:08:24,242 --> 00:08:28,962
The Goddess,
most probably had a dupatta.
89
00:08:29,722 --> 00:08:30,642
It was red in colour.
90
00:08:31,202 --> 00:08:32,842
Yes, it was exactly like this.
91
00:08:35,002 --> 00:08:35,882
Exactly like this.
92
00:08:47,802 --> 00:08:49,522
Have you ever visited India?
93
00:08:50,362 --> 00:08:53,362
Well, she was born here.
94
00:08:54,322 --> 00:08:56,922
We never went to India
after her birth, Swami.
95
00:08:57,162 --> 00:08:58,922
She'll go to India now.
96
00:08:59,082 --> 00:09:01,362
She'll surely go.
- What do you mean?
97
00:08:59,082 --> 00:09:01,362
She'll surely go.
- What do you mean?
98
00:09:01,562 --> 00:09:03,402
She's surely here in body.
99
00:09:04,562 --> 00:09:09,082
But her soul is attached
to some other.
100
00:09:10,082 --> 00:09:12,842
Whenever the other soul
attracts her to itself
101
00:09:13,202 --> 00:09:14,602
she's pulled into that dimension.
102
00:09:15,562 --> 00:09:19,282
This time, the pull is great.
103
00:09:19,882 --> 00:09:21,882
I didn't understand you, Swami.
104
00:09:22,162 --> 00:09:24,882
The love that was unattained
in her previous birth
105
00:09:25,842 --> 00:09:27,482
will be attained in this one.
106
00:09:28,322 --> 00:09:31,522
If they don't meet in this birth
107
00:09:32,282 --> 00:09:33,962
they'll stay apart forever.
108
00:09:35,762 --> 00:09:37,202
It's time.
109
00:09:38,602 --> 00:09:41,722
This time, their souls shall unite.
110
00:09:44,882 --> 00:09:46,602
You've got it right.
111
00:09:47,682 --> 00:09:49,522
It's your daughter's second birth.
112
00:09:49,722 --> 00:09:51,562
Do you mean re-incarnation?
113
00:09:52,602 --> 00:09:55,322
Yes, you've re-incarnated.
114
00:10:01,162 --> 00:10:03,242
What nonsense are you saying?
115
00:10:03,482 --> 00:10:05,722
Why are you talking
about re-incarnation?
116
00:10:05,962 --> 00:10:08,682
The man told you so,
and you believed him.
117
00:10:08,802 --> 00:10:11,042
Prerna, you're educated.
118
00:10:11,562 --> 00:10:14,362
Anjali, what's wrong with you?
- Papa, even I don't believe it.
119
00:10:14,562 --> 00:10:16,362
But then,
why do I have those dreams?
120
00:10:16,482 --> 00:10:17,682
You must have read
about them in a book.
121
00:10:17,762 --> 00:10:19,122
Or you must've seen some picture.
122
00:10:19,202 --> 00:10:21,402
Or watched some movies!
It can be anything.
123
00:10:21,522 --> 00:10:24,202
It must have stayed in your mind
and so you had such dreams.
124
00:10:24,522 --> 00:10:27,042
Papa, can I go to India?
125
00:10:27,282 --> 00:10:29,362
Just once.
- Absolutely!
126
00:10:29,882 --> 00:10:33,082
But only after you're married.
After 20 days.
127
00:10:34,082 --> 00:10:35,762
Mom.
- Sameer.
128
00:10:36,042 --> 00:10:39,482
Don't you think, we're getting
her married n a hurry?
129
00:10:39,722 --> 00:10:43,002
What? - I want to find out why
these nightmares are disturbing me.
130
00:10:43,322 --> 00:10:45,802
Dad, let me go to India
before my marriage.
131
00:10:46,082 --> 00:10:48,802
Okay. We'll send you there
for your honeymoon.
132
00:10:48,922 --> 00:10:51,322
Travel across
all of India with Nicky.
133
00:10:51,402 --> 00:10:54,082
And all your nightmares
will turn into sweet dreams.
134
00:10:54,162 --> 00:10:55,202
Is that okay, child?
135
00:11:21,322 --> 00:11:23,162
Where will I find him, Swami?
136
00:11:27,362 --> 00:11:30,922
You'll find him where you'd parted.
137
00:11:31,642 --> 00:11:34,882
This picture is the answer
to all your questions.
138
00:11:35,242 --> 00:11:40,282
This will be the start of your
journey and also your destination.
139
00:11:40,362 --> 00:11:45,082
How will I recognise him?
- Your love will identify him.
140
00:11:52,282 --> 00:11:55,442
Damn it! I never thought
that she could've done this.
141
00:11:55,602 --> 00:11:58,002
What will I tell them now?
- Sameer, I don't care.
142
00:11:58,082 --> 00:12:00,162
Minocha.
- I want my daughter back.
143
00:11:58,082 --> 00:12:00,162
Minocha.
- I want my daughter back.
144
00:12:00,242 --> 00:12:02,562
Can you find out which flight
has left for India today?
145
00:12:02,642 --> 00:12:04,362
Yes, please.
- My daughter!
146
00:12:04,802 --> 00:12:07,802
Where will she go
in an unknown country?
147
00:12:08,362 --> 00:12:09,562
Whom will she find?
148
00:12:51,242 --> 00:12:54,642
"Give me your heart.
Take my heart away."
149
00:12:54,922 --> 00:12:58,042
"Give me your heart.
Take my heart away."
150
00:12:58,162 --> 00:13:05,402
"I love being in love.
I admire beauty."
151
00:12:58,162 --> 00:13:05,402
"I love being in love.
I admire beauty."
152
00:13:05,482 --> 00:13:13,202
"Some looked away, shying.
Others loved me, unabashedly."
153
00:13:20,242 --> 00:13:27,562
"I love being in love.
I admire beauty."
154
00:13:27,642 --> 00:13:35,122
"Some looked away, shying.
Others loved me, unabashedly."
155
00:13:35,202 --> 00:13:42,602
"It's a nice ambiance
with love around."
156
00:13:42,682 --> 00:13:50,642
"Youth is dawning unto me."
157
00:13:57,722 --> 00:14:03,802
"I wish to remain young, forever."
158
00:13:57,722 --> 00:14:03,802
"I wish to remain young, forever."
159
00:14:05,202 --> 00:14:10,442
"I wish to remain young, forever."
160
00:14:10,562 --> 00:14:17,522
"Give me your heart.
Take my heart away."
161
00:14:18,122 --> 00:14:23,322
"I wish to remain young, forever."
162
00:14:56,722 --> 00:15:03,802
"My love, you won't
remain this young always."
163
00:14:56,722 --> 00:15:03,802
"My love, you won't
remain this young always."
164
00:15:04,002 --> 00:15:10,922
"I see mischief, but also love."
165
00:15:10,962 --> 00:15:18,122
"Pause the moment here.
Let's never get older."
166
00:15:18,202 --> 00:15:25,602
"Let this saga continue forever."
167
00:15:25,682 --> 00:15:33,602
"Let the beautiful
and their love stay on."
168
00:15:41,002 --> 00:15:48,082
"I wish to remain young, forever."
169
00:15:48,442 --> 00:15:53,762
"I wish to remain young, forever."
170
00:15:53,842 --> 00:16:01,082
"Give me your heart.
Take my heart away."
171
00:15:53,842 --> 00:16:01,082
"Give me your heart.
Take my heart away."
172
00:16:01,322 --> 00:16:06,562
"I wish to remain young, forever."
173
00:16:29,042 --> 00:16:36,202
"Give me your heart.
Take my heart away."
174
00:16:36,282 --> 00:16:43,362
"Give me your heart
Take my heart away."
175
00:16:43,602 --> 00:16:50,802
"The moon's silver is God's magic."
176
00:16:50,922 --> 00:16:57,562
"The girl of my dreams must be
wondering the same, too."
177
00:16:57,762 --> 00:17:05,162
"Does she know?
Is she aware?"
178
00:16:57,762 --> 00:17:05,162
"Does she know?
Is she aware?"
179
00:17:05,242 --> 00:17:12,762
"That I look for her everywhere?"
180
00:17:12,882 --> 00:17:20,842
"When we meet
will be born a story."
181
00:17:28,042 --> 00:17:33,362
"I wish to remain young, forever."
182
00:17:35,362 --> 00:17:40,682
"I wish to remain young, forever."
183
00:17:41,002 --> 00:17:47,842
"Give me your heart
Take my heart away."
184
00:17:48,242 --> 00:17:53,722
"I wish to remain young, forever."
185
00:17:53,802 --> 00:17:56,882
"Give me your heart.
Take my heart away."
186
00:17:56,962 --> 00:18:04,242
"Young forever. - Give me
your heart. Take my heart away."
187
00:17:56,962 --> 00:18:04,242
"Young forever. - Give me
your heart. Take my heart away."
188
00:18:04,322 --> 00:18:08,282
"Young forever. - Give me
your heart. Take my heart away."
189
00:18:13,562 --> 00:18:15,802
"Young forever."
190
00:18:33,202 --> 00:18:38,242
Air India announces the arrival
of its flight BR-84 from Toronto.
191
00:18:39,762 --> 00:18:44,602
Please pay attention.
Flight BR-84 from Toronto..
192
00:18:44,802 --> 00:18:48,082
Why do you leave your abode behind
searching with blind love?
193
00:18:48,482 --> 00:18:51,722
You've no peace.
Why wander without destination?
194
00:18:51,842 --> 00:18:54,802
Uncle, what're you doing here?
- Yes, Anjali.
195
00:18:55,682 --> 00:18:58,842
DCP Sikander Baksh knows well
that his niece is upset with him.
196
00:18:58,922 --> 00:19:01,202
That's because he couldn't
attend her engagement.
197
00:18:58,922 --> 00:19:01,202
That's because he couldn't
attend her engagement.
198
00:19:01,602 --> 00:19:04,522
I had no option.
The job of a policeman is such.
199
00:19:04,602 --> 00:19:05,442
Come on, give me a hug.
200
00:19:06,202 --> 00:19:08,642
Hey, my baggage!
- Relax, child. - Uncle!
201
00:19:08,922 --> 00:19:12,282
Nair, check-in the baggage and
bring the boarding pass. - Okay.
202
00:19:12,362 --> 00:19:14,522
Uncle.
What's happening?
203
00:19:14,682 --> 00:19:17,082
Your parents are really worried.
You'll have to go back.
204
00:19:17,442 --> 00:19:18,282
What?
205
00:19:18,362 --> 00:19:20,122
You wanted to meet me and you did.
206
00:19:20,482 --> 00:19:22,322
What else? Come on, sit down.
- Oh, God!
207
00:19:22,562 --> 00:19:24,482
Uncle!
208
00:19:24,722 --> 00:19:26,202
Why are you always so strict?
209
00:19:26,282 --> 00:19:30,162
It's prescribed to always keep a
check on young people and phones.
210
00:19:30,242 --> 00:19:31,562
They can go wrong, anytime.
211
00:19:31,642 --> 00:19:32,762
Precaution is better than cure.
212
00:19:32,842 --> 00:19:35,122
Sir, here's the boarding pass.
The flight is on time, sir.
213
00:19:35,242 --> 00:19:37,082
Good. I think, we should get going.
214
00:19:37,482 --> 00:19:38,322
Uncle.
215
00:19:38,762 --> 00:19:41,442
Can I just freshen up? Please.
- Sure, why not.
216
00:19:42,202 --> 00:19:43,602
Escort her.
- Yes, sir!
217
00:19:45,122 --> 00:19:49,002
Child, don't try to escape.
Guns will be out.
218
00:19:52,322 --> 00:19:53,602
Can't you see
that this is for ladies?
219
00:19:53,722 --> 00:19:55,602
We, too, are for ladies.
We aren't made for men.
220
00:19:55,762 --> 00:19:56,722
Stupid man!
221
00:19:57,922 --> 00:20:00,562
I feel like shooting her.
- You can't shoot her. - Why?
222
00:19:57,922 --> 00:20:00,562
I feel like shooting her.
- You can't shoot her. - Why?
223
00:20:00,642 --> 00:20:03,082
It'll be a big problem if you do.
224
00:20:04,202 --> 00:20:05,442
Don't worry.
225
00:20:06,322 --> 00:20:08,722
You informed me in time.
So, I reached.
226
00:20:09,322 --> 00:20:10,522
She's with me.
227
00:20:11,162 --> 00:20:13,202
Her baggage has checked in.
She'll be with you in 24 hours.
228
00:20:13,282 --> 00:20:14,362
Thank you, Brother-in-law.
229
00:20:14,442 --> 00:20:16,522
What're you thanking me for, silly!
230
00:20:16,962 --> 00:20:18,202
Isn't Prerna my sister?
- Air India 7859.
231
00:20:18,482 --> 00:20:21,442
Isn't it my duty? - Passengers
heading for Toronto..
232
00:20:21,602 --> 00:20:23,042
I think that the boarding
is being announced.
233
00:20:23,482 --> 00:20:25,962
I'll call you after
I have her board the plane. - Okay.
234
00:20:27,242 --> 00:20:28,042
Anjali!
235
00:20:28,202 --> 00:20:29,882
Why is she taking so much time?
What happened?
236
00:20:29,962 --> 00:20:32,482
It takes time, sometimes.
- Shut up. Check inside.
237
00:20:32,602 --> 00:20:35,002
It'll be a big problem if we do.
- What?
238
00:20:35,122 --> 00:20:37,042
Sir, we're wearing trousers.
- So?
239
00:20:37,282 --> 00:20:39,682
Sir, it wouldn't have been
a problem had he worn a sari.
240
00:20:45,162 --> 00:20:47,522
Anjali shouldn't leave
the airport by any means.
241
00:20:47,602 --> 00:20:49,042
Come on. Search her!
242
00:20:53,922 --> 00:20:54,722
Oh, God!
243
00:21:10,882 --> 00:21:12,322
Here we go!
244
00:21:13,642 --> 00:21:15,802
Stop the car.
- Stop the car.
245
00:21:15,882 --> 00:21:16,802
Who's inside?
246
00:21:18,002 --> 00:21:20,722
Any problem?
- No, it's all right. You may go.
247
00:21:21,322 --> 00:21:22,202
Look there.
248
00:21:25,842 --> 00:21:26,922
Yes!
249
00:21:27,202 --> 00:21:30,842
Hey, boss!
I had a brilliant catch.
250
00:21:31,322 --> 00:21:36,522
It's imported!
It's absolutely gorgeous! - What?
251
00:21:36,962 --> 00:21:40,162
Did you steal a Mercedes?
- She trapped herself.
252
00:21:40,962 --> 00:21:43,962
What body and colour!
253
00:21:44,042 --> 00:21:49,042
What figure!
I'm not able to control myself.
254
00:21:49,522 --> 00:21:52,962
She'll be sold
for an amazing price!
255
00:21:53,162 --> 00:21:56,322
We'll be wealthy!
256
00:21:56,402 --> 00:21:58,242
Darling, you're making
my heart beat faster.
257
00:21:58,442 --> 00:22:01,762
The market is heated. We'll sell
the car and go to Honolulu.
258
00:21:58,442 --> 00:22:01,762
The market is heated. We'll sell
the car and go to Honolulu.
259
00:22:02,042 --> 00:22:03,642
We'll get massages!
260
00:22:05,562 --> 00:22:10,722
You'll be sold in the market.
You'll be sold grand!
261
00:22:14,802 --> 00:22:16,442
The car is
the Marilyn of all cars.
262
00:22:16,522 --> 00:22:18,042
The movement is
the Audrey of all movements.
263
00:22:18,162 --> 00:22:19,602
Her look is
the Elizabeth Taylor of all looks.
264
00:22:19,682 --> 00:22:21,162
The steering is the Ava Gardner
of all steering.
265
00:22:21,282 --> 00:22:22,842
The headlights are
the Greta Garbo of all headlights!
266
00:22:22,962 --> 00:22:24,402
The car trunk is
the Grace Kelly of all car trunks.
267
00:22:24,482 --> 00:22:25,722
The body is
the Vivian Leigh of all bodies.
268
00:22:25,802 --> 00:22:28,842
My car, our home is the road.
269
00:22:29,642 --> 00:22:33,322
Go slow and pull the brakes.
You'll have an accident!
270
00:22:33,402 --> 00:22:36,522
Tell me this.
Is the car named Hollywood?
271
00:22:36,682 --> 00:22:38,322
Mercedes Benz.
- Ben, as in, sister in Hindi?
272
00:22:38,402 --> 00:22:40,962
Not sister, it's the boss
of all cars. It's Mercedes Benz.
273
00:22:41,122 --> 00:22:43,602
So, pronounce it clearly
like Mercedes Benz.
274
00:22:43,962 --> 00:22:47,682
It's time for business.
Don't waste it. Tell me the price.
275
00:22:47,842 --> 00:22:49,242
Darling, it's 15.
276
00:22:50,042 --> 00:22:51,362
Tell me the rate for 12 cars.
277
00:22:52,802 --> 00:22:55,202
Will you buy 12 cars together?
- No.
278
00:22:55,402 --> 00:23:00,562
I'll buy one now and rest later.
I might get a discount.
279
00:22:55,402 --> 00:23:00,562
I'll buy one now and rest later.
I might get a discount.
280
00:23:00,722 --> 00:23:01,762
Tell me the price.
281
00:23:02,162 --> 00:23:03,802
Tell me your preferred price.
- Tell me the price.
282
00:23:03,882 --> 00:23:05,282
Tell me your preferred price.
- Tell me the price.
283
00:23:05,362 --> 00:23:07,882
Tell me your preferred price!
- Why are you offended?
284
00:23:07,962 --> 00:23:09,962
I feel shy talking about money.
285
00:23:10,082 --> 00:23:13,202
Darling, whisper the price
in my ears. - Do I whisper?
286
00:23:13,722 --> 00:23:15,962
Rs. 5 lakh.
- I didn't hear you.
287
00:23:16,442 --> 00:23:18,202
Whisper it in my other ear.
288
00:23:19,722 --> 00:23:21,962
Bring your ear near!
Rs. 2 lakh.
289
00:23:22,762 --> 00:23:24,522
I'm completely deaf in this ear.
290
00:23:24,602 --> 00:23:25,842
Whisper it in my mouth!
291
00:23:25,882 --> 00:23:27,202
Oh, dear! You stink of alcohol.
292
00:23:27,282 --> 00:23:29,482
Do you want me to walk in there?
Shut your mouth!
293
00:23:30,082 --> 00:23:31,682
Let's settle it at Rs. 7 lakh.
294
00:23:33,762 --> 00:23:35,162
Let's go.
- Wait!
295
00:23:36,042 --> 00:23:40,522
Ten.
- Just ten? Is the car illegal?
296
00:23:40,802 --> 00:23:42,202
Lower your voices.
297
00:23:42,322 --> 00:23:44,602
The car's illegal and so, I am
paying you Rs. 10 lakh.
298
00:23:44,682 --> 00:23:48,082
Or else, I'd have bought it
from the showroom.
299
00:23:48,162 --> 00:23:50,722
Mister, this sounds like a deal.
300
00:23:50,842 --> 00:23:53,202
Rs. 11 lakh could be for good luck.
301
00:23:54,002 --> 00:23:56,922
BMW, this boy is too smart.
302
00:23:57,322 --> 00:23:59,322
Here's Rs. 1 lakh in advance.
303
00:23:59,842 --> 00:24:01,722
When will we get the rest?
- After the car is delivered.
304
00:23:59,842 --> 00:24:01,722
When will we get the rest?
- After the car is delivered.
305
00:24:02,202 --> 00:24:03,962
The colour of the car
should be changed. - Okay.
306
00:24:04,082 --> 00:24:05,882
The number plate should change.
307
00:24:05,962 --> 00:24:07,642
It should be delivered the day
after tomorrow, but at what time?
308
00:24:07,722 --> 00:24:09,322
At 12, in the night.
- Where?
309
00:24:09,522 --> 00:24:10,962
In an isolated place.
310
00:24:11,162 --> 00:24:12,802
Really?
- We should leave.
311
00:24:15,962 --> 00:24:18,562
I'll get a Mercedes Benz!
312
00:24:50,562 --> 00:24:51,562
Hello!
- Hello!
313
00:24:51,682 --> 00:24:52,482
You've reached
the police control room.
314
00:24:52,562 --> 00:24:55,682
Someone kidnapped me
from the airport.
315
00:24:56,082 --> 00:24:57,042
They took me in a black Mercedes.
316
00:24:57,122 --> 00:24:59,522
What's your name?
- Anjali. Anjali Thapar.
317
00:24:59,642 --> 00:25:01,282
Sir, Ms. Anjali Thapar.
- Hello!
318
00:24:59,642 --> 00:25:01,282
Sir, Ms. Anjali Thapar.
- Hello!
319
00:25:01,362 --> 00:25:02,362
Hello, Anjali.
- Uncle!
320
00:25:02,482 --> 00:25:05,202
Where're you, Anjali?
- I don't know, Uncle.
321
00:25:05,642 --> 00:25:08,602
Please help me!
I-I'm trapped!
322
00:25:08,682 --> 00:25:10,122
What's the place like?
Describe it to me.
323
00:25:10,242 --> 00:25:12,642
It's very weird out here.
324
00:25:14,242 --> 00:25:15,242
Oh, my God!
325
00:25:15,362 --> 00:25:18,802
Hello! Trace the call.
326
00:25:21,602 --> 00:25:24,762
BMW!
- Why is the trunk open?
327
00:25:25,002 --> 00:25:26,882
The trunk was closed when I left.
328
00:25:27,362 --> 00:25:31,282
The entrance was locked, too.
We're back, together.
329
00:25:31,642 --> 00:25:32,922
I think..
330
00:25:33,882 --> 00:25:36,162
There's somebody here.
- There's somebody here.
331
00:25:36,482 --> 00:25:39,242
Run!
- Save yourself!
332
00:25:39,362 --> 00:25:41,802
There's somebody here.
- There's somebody here.
333
00:25:41,922 --> 00:25:43,362
W-Why is anybody here?
334
00:25:43,762 --> 00:25:46,282
We've no police record.
335
00:25:46,602 --> 00:25:48,802
If caught, we'll be jailed.
336
00:25:48,882 --> 00:25:51,042
We'll suffer if jailed.
337
00:25:51,202 --> 00:25:54,762
C-Catch the person from the front.
338
00:25:54,962 --> 00:25:56,722
What if they have guns?
339
00:25:56,802 --> 00:26:00,682
Why are you scaring me?
- Talk softly.
340
00:25:56,802 --> 00:26:00,682
Why are you scaring me?
- Talk softly.
341
00:26:01,042 --> 00:26:04,722
Attack from the front,
I'll do the same from behind.
342
00:26:04,802 --> 00:26:06,442
No!
343
00:26:15,042 --> 00:26:17,042
I caught her!
344
00:26:19,202 --> 00:26:23,042
No! Just leave me!
Get off me!
345
00:26:33,402 --> 00:26:36,042
Darling, who's she?
346
00:26:37,402 --> 00:26:40,842
I don't know who she's
and where she's from.
347
00:26:41,962 --> 00:26:45,482
The matter is
as twisted as a pretzel.
348
00:26:46,082 --> 00:26:48,842
We stole a car with a girl inside.
349
00:26:48,962 --> 00:26:50,442
Do you understand?
- Yes.
350
00:26:50,522 --> 00:26:53,322
The police will come
looking for her and find us.
351
00:26:53,442 --> 00:26:58,602
These hands that steered cars
will stir dinner broth in jail!
352
00:26:58,682 --> 00:27:02,842
And do you know what'll happen?
We'll die virgins!
353
00:26:58,682 --> 00:27:02,842
And do you know what'll happen?
We'll die virgins!
354
00:27:03,082 --> 00:27:05,002
Do you understand?
- Yes.
355
00:27:05,842 --> 00:27:07,122
I understand.
356
00:27:07,802 --> 00:27:10,682
But I'm thinking of a way out.
- Don't think.
357
00:27:10,922 --> 00:27:14,802
Drop her somewhere. Why don't
you understand? - Yes.
358
00:27:14,882 --> 00:27:16,522
Listen!
359
00:27:17,162 --> 00:27:21,922
Order a bag of hot water
at Hirani's.
360
00:27:22,042 --> 00:27:27,002
Why? What happened?
- Nothing. Just a mishap.
361
00:27:27,082 --> 00:27:29,122
Oh, come on!
362
00:27:32,802 --> 00:27:37,322
How did I land into trouble?
How do I deal with it?
363
00:27:37,522 --> 00:27:38,762
Where do I keep her?
God!
364
00:27:39,402 --> 00:27:42,882
What's that? Yes!
365
00:27:50,082 --> 00:27:51,762
215, 216..
- Excuse me!
366
00:27:52,162 --> 00:27:52,962
What is it?
367
00:27:53,082 --> 00:27:54,882
Actually..
- What?
368
00:27:55,202 --> 00:27:58,562
I was passing by..
- You should've driven ahead.
369
00:27:58,882 --> 00:28:00,802
Actually,
my wife isn't feeling well.
370
00:27:58,882 --> 00:28:00,802
Actually,
my wife isn't feeling well.
371
00:28:00,962 --> 00:28:03,962
Is it a hospital, or I'm a doctor
with a stethoscope?
372
00:28:04,162 --> 00:28:06,242
It's strange! I'm being nice
to you and you're..
373
00:28:06,322 --> 00:28:09,362
Why are you being nice to me?
374
00:28:09,442 --> 00:28:13,242
Do you want to court me?
I'm not that kind of a man.
375
00:28:13,322 --> 00:28:17,522
You must've misunderstood.
I just need a room.
376
00:28:18,322 --> 00:28:22,842
Sir, you should've told me before.
You were beating around the bush.
377
00:28:22,962 --> 00:28:25,722
We've a room for you
378
00:28:25,842 --> 00:28:27,882
but it's a honeymoon suite.
- It's okay.
379
00:28:28,162 --> 00:28:31,162
How much is the rent?
- Three and a half.
380
00:28:31,362 --> 00:28:33,202
It's okay.
- It's Rs. 3,500.
381
00:28:33,482 --> 00:28:36,162
I forget to add the half.
- It's okay.
382
00:28:36,242 --> 00:28:38,282
Rani, come fast!
383
00:28:38,442 --> 00:28:40,682
What's the matter?
Why are you cawing?
384
00:28:40,762 --> 00:28:44,282
I'll tape your mouth.
Bloody fool!
385
00:28:44,642 --> 00:28:46,922
You can guess from her behaviour
that she's my wife. - Yes.
386
00:28:47,002 --> 00:28:49,962
Rani, he's renting
the honeymoon suite for Rs. 3,500.
387
00:28:50,082 --> 00:28:51,562
Show him the room.
388
00:28:52,602 --> 00:28:54,322
Don't hit on him.
389
00:28:54,962 --> 00:28:56,642
Follow me, sir.
390
00:28:57,842 --> 00:28:59,682
Please come. Welcome.
391
00:28:59,762 --> 00:29:01,282
This is your honeymoon suite.
392
00:28:59,762 --> 00:29:01,282
This is your honeymoon suite.
393
00:29:05,882 --> 00:29:08,442
What a lottery!
394
00:29:11,082 --> 00:29:13,562
Do I massage you?
- What?
395
00:29:14,202 --> 00:29:17,322
Your body must be aching, isn't it?
- No, it's okay.
396
00:29:17,522 --> 00:29:21,122
You've a bed, sofa and a TV.
There's the bathroom.
397
00:29:21,202 --> 00:29:22,642
Also..
- You may go.
398
00:29:23,402 --> 00:29:26,962
Call me, whenever you need help.
399
00:29:27,162 --> 00:29:30,522
I'll compensate for the Rs. 3,500.
400
00:29:31,322 --> 00:29:33,002
You may go.
401
00:29:33,802 --> 00:29:34,882
Thank you!
402
00:29:38,202 --> 00:29:41,322
Miss, this is enough.
403
00:29:41,722 --> 00:29:43,882
Thank you for your company.
404
00:29:50,842 --> 00:29:54,642
"Don't leave me, my love."
405
00:29:54,842 --> 00:30:00,042
"Don't break my heart."
406
00:29:54,842 --> 00:30:00,042
"Don't break my heart."
407
00:30:02,042 --> 00:30:04,882
Sing a song.
- Sing a song.
408
00:30:05,042 --> 00:30:09,482
"My anklet jingles."
- What're you singing?
409
00:30:09,562 --> 00:30:12,602
He's singing it wrong!
- No.
410
00:30:12,682 --> 00:30:15,682
You're singing it right.
Go on!
411
00:30:15,762 --> 00:30:21,162
"My anklet jingles."
412
00:30:21,242 --> 00:30:24,522
"My anklet jingles."
413
00:30:44,522 --> 00:30:46,202
Leave me!
414
00:30:47,322 --> 00:30:48,162
Hello!
415
00:30:51,082 --> 00:30:52,682
Excuse me!
- Who's that?
416
00:30:53,322 --> 00:30:55,042
I'm sorry.
417
00:31:02,842 --> 00:31:05,042
Leave me!
- It's going to be fun.
418
00:31:06,402 --> 00:31:08,682
Just leave me!
419
00:31:16,362 --> 00:31:18,242
What happened?
- Did you hear some noise?
420
00:31:18,362 --> 00:31:21,562
It's nothing. They're enjoying
the worth of Rs. 3,500.
421
00:31:21,642 --> 00:31:23,522
Keep quiet and go to sleep.
422
00:31:35,522 --> 00:31:37,882
How dare he fight us!
423
00:31:46,042 --> 00:31:47,442
Catch them.
- Let's go!
424
00:31:47,522 --> 00:31:50,442
Catch them!
425
00:31:51,322 --> 00:31:52,842
Come on, fast! Run!
426
00:31:59,562 --> 00:32:00,962
Oh, shit!
427
00:31:59,562 --> 00:32:00,962
Oh, shit!
428
00:32:06,682 --> 00:32:08,922
Don't spare them!
- Get in!
429
00:32:10,362 --> 00:32:12,402
Come on!
- Start.
430
00:32:14,802 --> 00:32:19,482
Fast!
431
00:32:20,922 --> 00:32:22,962
Stop him!
432
00:32:24,562 --> 00:32:29,082
Stop him!
- He fled with our car.
433
00:32:29,162 --> 00:32:32,282
He fled with loot
worth Rs. 5 crores. - What?
434
00:32:33,402 --> 00:32:36,242
What will I tell him?
435
00:32:41,682 --> 00:32:45,562
"My love for you makes me yearn."
436
00:32:46,882 --> 00:32:50,202
Hi, my name is Anjali.
- So?
437
00:32:50,802 --> 00:32:53,882
So, nothing. I was just..
- Why?
438
00:32:54,482 --> 00:32:56,602
As I said, just like that!
439
00:32:59,522 --> 00:33:01,962
This is my first time in India.
- So?
440
00:32:59,522 --> 00:33:01,962
This is my first time in India.
- So?
441
00:33:02,522 --> 00:33:06,442
Do you always talk like this?
Hey!
442
00:33:06,642 --> 00:33:08,082
Oh, God! What is this?
443
00:33:08,202 --> 00:33:10,322
You.. - Don't talk
while I'm driving. Okay?
444
00:33:10,562 --> 00:33:12,922
Okay. Sorry.
- You better be.
445
00:33:16,482 --> 00:33:17,682
You must be thinking something.
446
00:33:18,202 --> 00:33:22,042
I'm wondering how did
you get into my car. Bloody hell!
447
00:33:22,322 --> 00:33:23,882
Is this your car?
- Yes.
448
00:33:23,962 --> 00:33:26,522
I thought that it was stolen.
- Stolen?
449
00:33:26,642 --> 00:33:30,082
Do I look like a thief to you?
Look closer! Check me out!
450
00:33:30,202 --> 00:33:33,962
Looks can be deceiving.
- The face mirrors the person.
451
00:33:34,082 --> 00:33:37,682
Really? What do you understand
from my face?
452
00:33:37,762 --> 00:33:39,442
You're a runaway.
453
00:33:39,642 --> 00:33:41,162
I wonder whom you're hiding from.
454
00:33:41,242 --> 00:33:43,122
You don't even know
your destination.
455
00:33:43,282 --> 00:33:44,962
I know what I'm destined for.
456
00:33:45,242 --> 00:33:47,322
Do you know where you're heading?
457
00:33:47,882 --> 00:33:49,122
Do you know your destination?
458
00:33:49,202 --> 00:33:51,522
I mightn't know
where I'm heading to.
459
00:33:51,762 --> 00:33:55,562
But I do know that we aren't
going together.
460
00:33:56,522 --> 00:33:57,922
We wouldn't have
even come this far
461
00:33:58,082 --> 00:34:01,962
had you not saved my life.
462
00:33:58,082 --> 00:34:01,962
had you not saved my life.
463
00:34:02,802 --> 00:34:04,082
Oh, really?
464
00:34:04,282 --> 00:34:06,762
I've decided your destination
and this is it.
465
00:34:07,682 --> 00:34:09,842
But where'll I go from here?
- You decide that.
466
00:34:09,962 --> 00:34:11,442
I thought that you
knew your destination.
467
00:34:11,562 --> 00:34:13,322
Yes, but..
- Here is a bus stop.
468
00:34:13,402 --> 00:34:16,202
Buses go everywhere from here.
Buy a ticket and go away.
469
00:34:16,802 --> 00:34:20,202
Bye! It was nice knowing you.
- I know that.
470
00:34:20,282 --> 00:34:21,962
Oh, God! What to do?
471
00:34:23,602 --> 00:34:24,602
Damn it!
472
00:34:28,282 --> 00:34:33,082
Why are you beating me?
- Where's she?
473
00:34:33,362 --> 00:34:36,082
How do I explain you?
474
00:34:36,882 --> 00:34:40,282
Y-You love thrashing people.
475
00:34:40,682 --> 00:34:43,642
But I'm not used to it.
476
00:34:45,562 --> 00:34:48,162
I told you that the
police will reach us.
477
00:34:48,242 --> 00:34:49,722
Who did this to you?
- He did.
478
00:34:52,642 --> 00:34:55,162
I did this to him.
479
00:34:55,922 --> 00:34:59,482
If you don't tell me
her location in five minutes
480
00:34:59,642 --> 00:35:03,842
you too, will look the same.
481
00:34:59,642 --> 00:35:03,842
you too, will look the same.
482
00:35:04,202 --> 00:35:06,522
Which girl?
483
00:35:06,922 --> 00:35:10,922
He's a DCP. He knows it all.
Confess to him.
484
00:35:10,962 --> 00:35:14,122
Look, I think there is
a misunderstanding.
485
00:35:14,202 --> 00:35:16,562
We really don't know her, do we?
486
00:35:17,322 --> 00:35:20,802
She got into our car, didn't she?
487
00:35:21,762 --> 00:35:23,722
We were, in fact, going to
report to the police
488
00:35:23,802 --> 00:35:27,642
and I think that she was
either a runaway or was hiding.
489
00:35:27,762 --> 00:35:30,042
Frankly speaking,
she looked crazy to me.
490
00:35:31,602 --> 00:35:34,602
The crazy girl is my niece.
- No, she wasn't crazy.
491
00:35:34,682 --> 00:35:36,562
We're crazy!
Our entire family is!
492
00:35:36,682 --> 00:35:39,562
She was a nice, naive
and delicate girl, wasn't she?
493
00:35:39,922 --> 00:35:43,762
If I don't find her,
I won't spare you.
494
00:35:43,882 --> 00:35:45,122
What'll you do?
You're very dangerous.
495
00:35:45,202 --> 00:35:47,402
There's a problem.
I've found powder in his car.
496
00:35:47,482 --> 00:35:48,802
Should I shoot them?
497
00:35:51,322 --> 00:35:52,282
Drugs.
498
00:35:53,962 --> 00:35:58,082
Do you deal in this, too?
- No! This isn't drugs.
499
00:35:58,162 --> 00:36:01,002
This is powder
to make you look fairer.
500
00:35:58,162 --> 00:36:01,002
This is powder
to make you look fairer.
501
00:36:01,122 --> 00:36:03,682
You can eat it and also drink..
502
00:36:09,842 --> 00:36:13,002
Were you ever
in the Gorkha regiment?
503
00:36:15,202 --> 00:36:20,402
Sir, this isn't my car
nor are the drugs ours. Trust me.
504
00:36:22,162 --> 00:36:25,242
'As I looked for bad,
I couldn't find any.'
505
00:36:26,042 --> 00:36:29,922
'When I introspected,
none was worse than me.
506
00:36:31,002 --> 00:36:34,202
Before I worsen, tell me
507
00:36:35,322 --> 00:36:37,762
where have you hidden
my kidnapped niece?
508
00:36:37,962 --> 00:36:38,762
Damn it!
509
00:36:38,922 --> 00:36:42,842
How many times do I tell you?
I didn't kidnap your niece!
510
00:36:42,922 --> 00:36:44,922
Why don't you trust me?
511
00:36:45,962 --> 00:36:47,642
You've three cases against you.
512
00:36:47,842 --> 00:36:52,482
Stealing of a car, drug peddling
and kidnapping.
513
00:36:53,362 --> 00:36:56,362
You're running out of time
and have a lot to do.
514
00:36:56,682 --> 00:36:58,122
So, let's get going.
515
00:36:58,362 --> 00:36:59,882
Move!
516
00:37:18,922 --> 00:37:20,682
Where's she?
- I'd brought her here.
517
00:37:21,322 --> 00:37:22,882
If you brought her here,
where's she?
518
00:37:24,122 --> 00:37:25,282
I'm so dead!
519
00:37:25,722 --> 00:37:29,282
You aren't dead yet.
You'll die now.
520
00:37:32,162 --> 00:37:35,202
Hi. Missed me?
- Did I miss you? Bloody hell!
521
00:37:35,282 --> 00:37:38,162
I'm in no mood
for funny business.
522
00:37:38,482 --> 00:37:41,362
Sir, this is your niece
and he's your uncle.
523
00:37:41,602 --> 00:37:42,402
Hello, Anjali.
524
00:37:42,562 --> 00:37:45,242
Uncle! - Tell him
that I didn't kidnap you.
525
00:37:46,042 --> 00:37:49,402
Tell him, won't you?
526
00:37:49,562 --> 00:37:53,482
Now that you've met,
I'll take your leave.
527
00:37:53,722 --> 00:37:56,002
Just stand there quietly.
- But you said..
528
00:37:56,122 --> 00:37:57,842
I said, stand there!
- But you said that..
529
00:37:58,202 --> 00:38:00,602
What the hell!
- What's this madness?
530
00:37:58,202 --> 00:38:00,602
What the hell!
- What's this madness?
531
00:38:01,402 --> 00:38:04,682
You parents are so tensed
and you're running around here.
532
00:38:05,562 --> 00:38:07,282
But you won't go anywhere.
533
00:38:07,642 --> 00:38:09,682
Come on, finish your tea. Let's go.
- No, Uncle.
534
00:38:09,962 --> 00:38:13,602
I'm not going back till I succeed.
- Are you crazy?
535
00:38:13,802 --> 00:38:16,122
Uncle..
- Can I go, sir?
536
00:38:16,202 --> 00:38:17,362
I haven't slept since yesterday.
537
00:38:17,442 --> 00:38:19,842
Stay there, till I say otherwise.
Bloody crude!
538
00:38:19,922 --> 00:38:21,962
Uncle, he's innocent.
539
00:38:22,242 --> 00:38:25,322
He saved me from goons
in the hotel. - Goons? Hotel?
540
00:38:25,962 --> 00:38:27,682
What hotel were you in?
What were you doing there?
541
00:38:27,722 --> 00:38:30,882
I was with him.
I mean, we spent the night there.
542
00:38:31,082 --> 00:38:32,602
You spent a night with him!
Are you mad?
543
00:38:33,002 --> 00:38:34,802
No, sir.
You've misunderstood.
544
00:38:34,882 --> 00:38:38,562
Nothing such happened.
I'm not that type. Tell him!
545
00:38:38,642 --> 00:38:41,522
Un..
- I understand it all.
546
00:38:42,202 --> 00:38:43,762
I will get you jailed.
547
00:38:44,242 --> 00:38:47,962
You'll enter young
and get out old. Arrest him!
548
00:38:48,242 --> 00:38:49,642
Oh, shit!
549
00:38:51,122 --> 00:38:55,882
Uncle, I won't do it!
I'll never marry Vicky.
550
00:38:55,962 --> 00:38:58,002
I love him and I'll marry him.
551
00:38:58,122 --> 00:38:59,962
You can try your best.
- You've gone mad!
552
00:39:00,042 --> 00:39:02,482
Come with me.
- Yes, I'm mad. He is, too.
553
00:39:02,602 --> 00:39:04,802
The society calls the ones
in love mad, doesn't it?
554
00:39:05,202 --> 00:39:08,162
Sir, she's speaking rubbish!
What're you saying?
555
00:39:08,482 --> 00:39:11,362
You're speaking rubbish, silly.
Run away or you'll be jailed.
556
00:39:11,442 --> 00:39:14,122
You are bothering in vain.
Let me go. I want to be free.
557
00:39:14,202 --> 00:39:18,562
I'll die before I see him hurt!
You'll need to shoot me before him.
558
00:39:18,682 --> 00:39:21,802
Let the world hear!
Let the diners listen!
559
00:39:22,442 --> 00:39:27,162
I'm from the world where Romeo
and Juliet died for love.
560
00:39:27,442 --> 00:39:30,562
We, too, will die for love.
561
00:39:30,682 --> 00:39:32,802
Hand cuff her, too.
562
00:39:33,882 --> 00:39:38,242
What's the matter, sir?
- Mister, let me work.
563
00:39:38,322 --> 00:39:40,442
Why don't you let them marry?
564
00:39:40,682 --> 00:39:44,322
Are you from medieval times
that you're acting so insensitive?
565
00:39:44,402 --> 00:39:45,842
Who's being insensitive?
566
00:39:46,082 --> 00:39:51,002
I've bound them together. They'll
stay close. What do you say?
567
00:39:52,602 --> 00:39:54,922
Where're you going?
- Leave my hand.
568
00:39:55,842 --> 00:39:58,322
Leave my hand, or else..
- What will you do?
569
00:40:00,322 --> 00:40:03,042
He hit him so hard?
- He can hit you, too.
570
00:40:03,122 --> 00:40:05,802
Let's run away from here.
- No. Sir!
571
00:40:05,882 --> 00:40:09,122
"Rock it!"
572
00:40:09,202 --> 00:40:14,402
"Rock it!"
573
00:40:14,642 --> 00:40:15,722
Switch on the lights!
574
00:40:15,882 --> 00:40:17,242
They ran away.
- Switch on the lights.
575
00:40:18,042 --> 00:40:20,562
'Where will you escape me?'
576
00:40:21,242 --> 00:40:23,722
'You'll find me in every corner.'
- Wow!
577
00:40:24,002 --> 00:40:26,242
That was amazing. Very good!
- Shut up!
578
00:40:42,642 --> 00:40:44,882
Another bus arrived.
579
00:40:44,962 --> 00:40:47,482
They've a lot of luggage.
580
00:40:48,122 --> 00:40:50,882
Bye-bye! Have fun!
581
00:40:51,322 --> 00:40:52,602
Hey! Behave!
582
00:40:52,962 --> 00:40:56,282
They say that I complain
when I advise them.
583
00:40:57,442 --> 00:40:59,562
Ma'am, thieves! - You're not
going out. Go to your tents.
584
00:40:59,642 --> 00:41:03,282
Ma'am, thieves! - What?
- What do you mean by ma'am?
585
00:40:59,642 --> 00:41:03,282
Ma'am, thieves! - What?
- What do you mean by ma'am?
586
00:41:03,402 --> 00:41:08,562
Aarti, we've thieves here.
- Where're they?
587
00:41:12,802 --> 00:41:14,362
Who're you?
How did you get on the bus?
588
00:41:14,442 --> 00:41:16,882
Ma'am, do I call the police?
- Yes, call the police.
589
00:41:16,962 --> 00:41:19,122
Do you want to call the police?
Please do so.
590
00:41:19,242 --> 00:41:22,202
If you find peace by sending
us to the police, do so.
591
00:41:22,522 --> 00:41:25,362
Just consider us before blaming.
592
00:41:25,442 --> 00:41:30,442
Why? Are you Romeo and Juliet?
Come on, tell me.
593
00:41:30,522 --> 00:41:33,442
Why are you asking? Didn't
anyone love apart from them?
594
00:41:33,522 --> 00:41:38,602
No, man! - I'm Prem
and she's my wife, Jamuna.
595
00:41:39,122 --> 00:41:43,842
We, too, dreamt of our own world.
596
00:41:44,682 --> 00:41:48,922
We got married just two months
back. We were very happy.
597
00:41:49,322 --> 00:41:50,562
She was pregnant.
- Wow!
598
00:41:51,522 --> 00:41:54,762
The doctor reported
that she has brain cancer. - What?
599
00:41:55,122 --> 00:41:57,242
She just has
a few months left to live.
600
00:41:57,722 --> 00:42:00,362
It seemed as if everything
was over for us.
601
00:41:57,722 --> 00:42:00,362
It seemed as if everything
was over for us.
602
00:42:00,922 --> 00:42:03,762
You tell me. Can we fight God?
603
00:42:03,962 --> 00:42:07,362
Can anyone fight God?
No one can.
604
00:42:07,762 --> 00:42:10,522
I'm taking her where we first met.
605
00:42:11,122 --> 00:42:15,162
We first met when she was
three year old and I was four.
606
00:42:16,602 --> 00:42:19,362
We might cry a lot.
607
00:42:20,482 --> 00:42:24,562
We met there and we'll part there.
608
00:42:25,482 --> 00:42:28,362
No, Jamuna.
609
00:42:28,442 --> 00:42:30,642
We have lived together.
We'll die together, too.
610
00:42:30,722 --> 00:42:33,682
Why should we fear death?
I'm with you.
611
00:42:34,922 --> 00:42:39,722
My wallet and the bike got stolen.
So, we had to board this bus.
612
00:42:39,882 --> 00:42:42,642
I'm sorry.
- It's okay. Inform the police.
613
00:42:42,802 --> 00:42:44,962
Do I call the police?
- Shut up, Kancha!
614
00:42:45,522 --> 00:42:48,162
You must be really tired.
Rest for some time.
615
00:42:48,562 --> 00:42:49,882
Kancha, take them to my tent.
616
00:42:49,962 --> 00:42:52,162
Should I take them to your tent?
- Yes, take them to mine.
617
00:42:52,242 --> 00:42:55,522
No, it's okay. - Why?
- Come along. - No, it's fine.
618
00:42:55,962 --> 00:43:00,042
Please join us.
- It's fine, ma'am! I mean it.
619
00:42:55,962 --> 00:43:00,042
Please join us.
- It's fine, ma'am! I mean it.
620
00:43:00,122 --> 00:43:02,122
Come this way.
- Ma'am! Thank you, ma'am!
621
00:43:02,722 --> 00:43:05,122
Wow! Such a cute couple.
- Yes.
622
00:43:05,202 --> 00:43:06,682
Look how much in love they're.
623
00:43:06,802 --> 00:43:09,642
They're like one soul
in two bodies. - Wow!
624
00:43:09,722 --> 00:43:11,282
God, I'm so tired!
625
00:43:11,562 --> 00:43:14,642
Ma'am, remember that
even I'm stuck with you.
626
00:43:14,762 --> 00:43:15,682
It's destiny, you know.
627
00:43:15,842 --> 00:43:19,082
What do you say for that?
God's will! - Bloody hell.
628
00:43:20,282 --> 00:43:22,202
Mister, what're you doing?
629
00:43:22,282 --> 00:43:24,162
Can't you see? I need some water.
630
00:43:24,362 --> 00:43:26,402
Don't you know that
even I am stuck with you?
631
00:43:26,482 --> 00:43:30,202
It's destiny, you know.
God's will.
632
00:43:33,002 --> 00:43:34,162
Destiny!
633
00:43:35,842 --> 00:43:37,522
Mr. Prem!
- Yes.
634
00:43:37,602 --> 00:43:39,762
Here's some chicken sandwich.
- Chicken pizza. - Chicken patty.
635
00:43:39,842 --> 00:43:43,242
It's for you. - I'm Brahman
and so I'm vegetarian.
636
00:43:43,442 --> 00:43:46,442
Here are some clothes for you.
- Clothes? But I'm wearing them.
637
00:43:46,522 --> 00:43:49,442
They must be dirty. Remove them.
- What?
638
00:43:49,522 --> 00:43:53,082
I meant, we've brought clothes
for both of you. - Okay.
639
00:43:53,162 --> 00:43:55,642
Why don't you ask Jamuna
to dress first?
640
00:43:55,722 --> 00:43:57,802
Ms. Jamuna!
641
00:43:57,882 --> 00:44:00,162
Ms. Jamuna, here are some clothes
for both of you. - Thanks.
642
00:43:57,882 --> 00:44:00,162
Ms. Jamuna, here are some clothes
for both of you. - Thanks.
643
00:44:00,242 --> 00:44:04,442
He's a nice husband, isn't he?
I hope for a husband like you.
644
00:44:04,722 --> 00:44:06,122
Someone who loves me a lot!
645
00:44:06,322 --> 00:44:08,442
You'll surely find such a man.
646
00:44:08,642 --> 00:44:09,682
Will we find someone like you?
647
00:44:09,802 --> 00:44:11,562
Yes, someone absolutely like me.
648
00:44:11,642 --> 00:44:13,482
Will I find someone so loving?
649
00:44:13,562 --> 00:44:14,962
Yes! You'll find someone
more loving than me.
650
00:44:15,082 --> 00:44:18,842
Do I need to have brain cancer
to be loved? - No.
651
00:44:19,042 --> 00:44:21,802
Really? Where will I find him?
652
00:44:22,162 --> 00:44:24,482
You'll find him
where your heart is.
653
00:44:24,562 --> 00:44:27,922
So sweet! - Wow!
- Hey!
654
00:44:49,562 --> 00:44:56,202
"There'll be someone for me."
655
00:44:56,282 --> 00:45:03,522
I'll have someone to love
and be loved back.
656
00:44:56,282 --> 00:45:03,522
I'll have someone to love
and be loved back.
657
00:45:04,522 --> 00:45:07,962
"There'll be someone
who will embrace me."
658
00:45:08,162 --> 00:45:11,482
"There'll be someone
to love me. Oh, yeah!"
659
00:45:11,602 --> 00:45:18,242
"There'll be someone for me."
660
00:45:18,322 --> 00:45:25,802
"I'll have someone to love
and be loved back."
661
00:45:26,602 --> 00:45:29,922
"There'll be someone
who will embrace me."
662
00:45:30,322 --> 00:45:32,562
"There'll be someone to love me."
663
00:45:32,642 --> 00:45:36,722
"Oh, yeah.
There'll be someone for me."
664
00:45:36,802 --> 00:45:41,162
"There'll be someone
to love me."
665
00:46:05,122 --> 00:46:09,042
"Go, yeah!"
666
00:46:10,642 --> 00:46:14,362
"Go, yeah!"
667
00:46:16,122 --> 00:46:23,682
"It's amazing how we fall in love."
668
00:46:25,362 --> 00:46:33,322
"We meet and stories are woven."
669
00:46:33,882 --> 00:46:36,362
"My love dwells in my dreams."
670
00:46:36,482 --> 00:46:39,882
"My love dwells in my dreams."
671
00:46:40,002 --> 00:46:43,242
"My love dwells in my dreams."
672
00:46:43,322 --> 00:46:45,682
"My love utters
sweet words in silence."
673
00:46:45,762 --> 00:46:49,482
"My love utters
sweet words in silence."
674
00:46:49,602 --> 00:46:52,722
"My love utters
sweet words in silence."
675
00:46:53,082 --> 00:46:56,722
"Come to me."
676
00:46:56,842 --> 00:46:59,682
"Don't let the world scare you."
677
00:47:00,482 --> 00:47:04,082
"Go away. Don't trouble me."
678
00:47:04,162 --> 00:47:06,722
"Don't say such things."
679
00:47:07,922 --> 00:47:09,642
"My love!"
680
00:47:09,802 --> 00:47:15,162
"Someone is sure to fall
in love with you. Oh, yeah!"
681
00:47:15,282 --> 00:47:18,042
"There'll be someone for me."
682
00:47:18,122 --> 00:47:22,722
"There'll be someone
to love me."
683
00:48:06,642 --> 00:48:14,442
"What a wonderful time
to fall in love!"
684
00:48:15,882 --> 00:48:18,242
"I was gripped by you."
685
00:48:18,402 --> 00:48:22,802
"You could see it on my face."
686
00:48:24,402 --> 00:48:27,042
"My love!"
687
00:48:27,122 --> 00:48:33,682
"Why do I've this need for you?"
688
00:48:33,762 --> 00:48:36,482
"Tell me, what's happening?"
689
00:48:36,562 --> 00:48:43,242
"We're in love."
690
00:48:43,562 --> 00:48:50,562
"Oh, dear! I lost my heart
to you at the first sight."
691
00:48:50,842 --> 00:48:57,082
"I love being in love with you."
692
00:48:58,482 --> 00:49:04,442
"Someone is about
to cross all limits for you."
693
00:48:58,482 --> 00:49:04,442
"Someone is about
to cross all limits for you."
694
00:49:04,522 --> 00:49:05,642
"Oh, yeah!"
695
00:49:05,722 --> 00:49:08,602
"There'll be someone for me.
- There'll be someone for me."
696
00:49:08,682 --> 00:49:12,322
"I'll have someone to love."
697
00:49:12,402 --> 00:49:16,402
"I'll have someone
to love me back."
698
00:49:16,962 --> 00:49:18,722
"There'll be someone
to hold my breath for."
699
00:49:18,802 --> 00:49:20,682
"There'll be someone
to love me."
700
00:49:20,762 --> 00:49:23,962
"I'll have someone to love.
- Oh, yeah!"
701
00:49:24,082 --> 00:49:31,002
"There'll be someone for me.
- There'll be someone for me."
702
00:49:31,442 --> 00:49:38,482
"There'll be someone for me.
- There'll be someone for me."
703
00:50:01,602 --> 00:50:02,602
Listen!
- Yes.
704
00:50:02,962 --> 00:50:05,802
Come inside.
It's really cold outside.
705
00:50:05,922 --> 00:50:09,802
It's cold, but I don't trust us.
706
00:50:10,842 --> 00:50:11,962
Nothing will happen.
707
00:50:24,362 --> 00:50:26,962
Never trust the weather
and time, my sweet.
708
00:50:27,642 --> 00:50:29,482
They can change anytime.
709
00:50:30,082 --> 00:50:34,562
If anything happens,
you'll be left searching.
710
00:50:34,882 --> 00:50:37,282
For the father
to your unborn child.
711
00:50:37,922 --> 00:50:38,922
Goodnight.
712
00:50:45,402 --> 00:50:47,442
Excuse me.
- What happened now?
713
00:50:47,722 --> 00:50:49,122
Will you do a job for me?
714
00:50:49,442 --> 00:50:51,802
You'll earn a lot.
- What's the task?
715
00:50:52,442 --> 00:50:55,642
Yes! Can you take me to this place?
716
00:50:55,802 --> 00:50:57,482
T-To this place.
717
00:51:04,362 --> 00:51:05,442
Do you want to go to here?
718
00:51:05,882 --> 00:51:08,362
Yes. Do you know where this is?
719
00:51:10,002 --> 00:51:12,882
There'd be three million temples
similar to this in India.
720
00:51:13,522 --> 00:51:15,682
It will take you
three lifetimes to find it.
721
00:51:16,162 --> 00:51:19,962
It's very important to go there.
That too, in this life.
722
00:51:20,442 --> 00:51:23,642
M-My problem is..
- Okay. Relax. Just relax.
723
00:51:23,882 --> 00:51:27,362
Let's look for this temple
tomorrow morning.
724
00:51:27,522 --> 00:51:29,642
Go to sleep now.
- You'll take me there, won't you?
725
00:51:29,722 --> 00:51:31,842
Yes, I'll take you there.
726
00:51:32,282 --> 00:51:35,602
Do you promise to?
- Yes, I promise. Go to sleep.
727
00:51:38,042 --> 00:51:40,562
She's crazy!
She has driven me mad.
728
00:51:50,922 --> 00:51:53,162
I think, she's a mental problem.
729
00:51:53,482 --> 00:51:56,082
Get out of here before dawn.
Or else, you'll be trapped.
730
00:52:13,882 --> 00:52:14,962
Tea, ma'am!
731
00:52:15,362 --> 00:52:18,842
Where is he?
- Everyone has gone trekking.
732
00:52:18,922 --> 00:52:21,682
No! The one who came with me.
- He..
733
00:52:21,762 --> 00:52:23,882
Did you see a boy and a girl?
734
00:52:24,002 --> 00:52:26,802
I saw them
and so I look like this now.
735
00:52:26,882 --> 00:52:30,362
What're you saying? - Do you live
in the ancient times, too?
736
00:52:30,522 --> 00:52:33,122
"Girl. O girl!"
Police!
737
00:52:37,642 --> 00:52:38,922
Anjali!
738
00:52:58,802 --> 00:53:00,242
You! What're you doing here?
739
00:52:58,802 --> 00:53:00,242
You! What're you doing here?
740
00:53:00,562 --> 00:53:03,602
You!
Why did you leave me there?
741
00:53:03,682 --> 00:53:05,402
It's my choice. It's my life.
742
00:53:05,482 --> 00:53:08,162
I can do whatever I want.
It's none of your business.
743
00:53:08,242 --> 00:53:09,922
But why are you chasing me?
744
00:53:10,362 --> 00:53:11,282
Am I chasing you?
745
00:53:11,682 --> 00:53:16,722
Why are you at any place
even before I reach?
746
00:53:17,042 --> 00:53:19,762
Why are you chasing me?
- Damn it! God damn it!
747
00:53:20,242 --> 00:53:21,242
Damn it!
748
00:53:24,802 --> 00:53:28,762
Why do I feel as if
I have met you before?
749
00:53:28,882 --> 00:53:31,362
You're right. We've met before.
- We have, haven't we?
750
00:53:31,442 --> 00:53:34,762
Yes, we've met at the garage,
motel, and youth festival.
751
00:53:34,842 --> 00:53:35,802
Don't you remember
the song we danced to?
752
00:53:36,322 --> 00:53:39,082
No. I mean, did we meet
much before that.
753
00:53:39,442 --> 00:53:41,882
Never. You've come to India
for the first time.
754
00:53:42,202 --> 00:53:43,962
And I've never gone beyond Delhi.
755
00:53:45,562 --> 00:53:49,962
But why do we keep
bumping in to each other?
756
00:53:50,442 --> 00:53:53,842
Isn't it destiny?
- Miss, spare me!
757
00:53:53,922 --> 00:53:56,562
My life has turned upside down
ever since I've met you.
758
00:53:56,642 --> 00:53:59,002
Even the police is after my life..
759
00:54:04,482 --> 00:54:06,442
The truck abandoned us
because of you. What to do?
760
00:54:06,522 --> 00:54:09,242
I've an idea! Let's eat something.
- What?
761
00:54:09,482 --> 00:54:11,722
Yeah! I'm so hungry!
762
00:54:11,842 --> 00:54:14,202
I'll die if I don't eat anything.
763
00:54:14,322 --> 00:54:16,122
That's good. I'll be spared.
764
00:54:16,442 --> 00:54:18,402
God, this man's impossible!
765
00:54:18,842 --> 00:54:21,722
Oh, Mom!
- Are you missing your mom now?
766
00:54:22,722 --> 00:54:26,922
Had mom been here,
I wouldn't have gone hungry.
767
00:54:32,722 --> 00:54:34,842
Do you have any money?
- No.
768
00:54:35,722 --> 00:54:37,402
Can you run?
- Of course.
769
00:54:37,802 --> 00:54:39,682
I was a 100 meters champ in school.
- Really?
770
00:54:40,282 --> 00:54:41,202
Come on!
771
00:54:41,322 --> 00:54:42,802
Why did you ask me if I can run?
772
00:54:42,962 --> 00:54:44,602
Neither do you have
any money, nor do I.
773
00:54:44,922 --> 00:54:47,802
We're hungry, too.
We'll have to run with some food.
774
00:54:48,762 --> 00:54:49,922
Do you mean that we steal?
775
00:54:50,842 --> 00:54:52,282
Oh, God!
776
00:55:04,042 --> 00:55:05,722
This is for you, son.
777
00:55:07,962 --> 00:55:10,642
Eat it. Eat the burger.
778
00:55:12,842 --> 00:55:14,882
Such a sweet boy.
- Yes.
779
00:55:16,802 --> 00:55:18,482
Such a sweet boy.
Eat it, son.
780
00:55:18,562 --> 00:55:19,722
We should go.
- Okay.
781
00:55:19,802 --> 00:55:22,482
Do you remember your promise?
- Yes, I remember. - Okay.
782
00:55:25,522 --> 00:55:27,322
Let's go. Okay, bye!
783
00:55:27,402 --> 00:55:29,602
Bye. - See you!
- Bye.
784
00:55:31,122 --> 00:55:32,162
My life is set.
785
00:55:32,642 --> 00:55:36,242
What did you tell the old man?
He planted my face with kisses.
786
00:55:36,722 --> 00:55:39,242
Enjoy your fortune. Don't..
787
00:55:39,562 --> 00:55:41,642
What do say for that?
- Question it.
788
00:55:41,722 --> 00:55:44,122
Yes.
- What did you tell him?
789
00:55:44,682 --> 00:55:48,282
It's very simple.
I told him that you're my husband.
790
00:55:48,682 --> 00:55:51,082
You're suffering from brain cancer.
791
00:55:51,482 --> 00:55:54,402
You're really hungry,
but we've got no money.
792
00:55:54,642 --> 00:55:56,042
That's amazing.
- Simple!
793
00:55:56,122 --> 00:55:57,802
He's quite an emotional man.
794
00:55:57,922 --> 00:56:00,242
Did he fall for that?
It's neat, man.
795
00:55:57,922 --> 00:56:00,242
Did he fall for that?
It's neat, man.
796
00:56:00,642 --> 00:56:02,322
I told him something else, too.
- What did you say?
797
00:56:02,562 --> 00:56:06,202
I told him that I'll marry
him after your death.
798
00:56:06,922 --> 00:56:10,402
W-Will you marry that oldie?
799
00:56:10,522 --> 00:56:12,082
Why? What's wrong?
800
00:56:12,402 --> 00:56:14,362
Are you mad?
Will you marry that old man?
801
00:56:14,442 --> 00:56:17,802
I can marry anyone I want to.
It's my life.
802
00:56:17,962 --> 00:56:20,122
Dare you marry him!
I'll break your legs, if you do.
803
00:56:20,522 --> 00:56:23,362
Why are you acting possessive?
804
00:56:23,442 --> 00:56:29,122
"This time around."
- Are you jealous?
805
00:56:29,522 --> 00:56:31,242
Am I envious for you?
806
00:56:31,362 --> 00:56:33,242
Marry whomsoever you want to.
807
00:56:33,362 --> 00:56:36,362
Marry my shoe if you like.
- Your shoes are tattered.
808
00:56:37,882 --> 00:56:39,602
Karan, listen to me!
809
00:56:39,882 --> 00:56:43,842
All right. I'll marry whomever
you want me to. Is that okay?
810
00:56:50,442 --> 00:56:52,602
Sir, we just saw them
boarding a train.
811
00:56:52,682 --> 00:56:53,922
Which station does
this train halt at?
812
00:56:54,002 --> 00:56:55,922
It will stop
at the Kathgodam station.
813
00:56:56,002 --> 00:56:58,682
Inform the police force there.
We'll be there.
814
00:57:03,962 --> 00:57:09,962
"Passionate souls seek for love.
- This time around."
815
00:57:10,082 --> 00:57:15,122
"This time around."
816
00:57:15,202 --> 00:57:20,202
"Death's no scare
when your love is near."
817
00:57:20,282 --> 00:57:24,122
"This time around."
818
00:57:24,202 --> 00:57:30,282
"Passionate souls seek for love.
- This time around."
819
00:57:30,362 --> 00:57:32,842
"This time around."
820
00:57:32,922 --> 00:57:37,922
"Death's no scare
when your love is near."
821
00:57:37,962 --> 00:57:39,802
"This time around."
822
00:57:39,882 --> 00:57:45,002
"My love,
listen to what I have to say."
823
00:57:45,122 --> 00:57:46,962
"My heart beats for you."
824
00:57:47,082 --> 00:57:52,562
"My heart doesn't obey me."
825
00:57:53,242 --> 00:57:58,082
"I've never felt this way before."
826
00:57:58,202 --> 00:58:02,562
"What's happened to me,
this time around?"
827
00:57:58,202 --> 00:58:02,562
"What's happened to me,
this time around?"
828
00:58:03,442 --> 00:58:07,962
"What's happened to me,
this time around?"
829
00:58:08,042 --> 00:58:16,002
"Passionate souls seek for love.
- This time around."
830
00:58:16,322 --> 00:58:17,642
"This time around."
831
00:58:17,922 --> 00:58:22,882
"Death's no scare
when your love is near."
832
00:58:22,962 --> 00:58:25,282
"This time around."
833
00:58:35,362 --> 00:58:40,362
"Let's escape the world
and live among the mountains."
834
00:58:40,642 --> 00:58:45,722
"Let hide from the world,
under the canopies."
835
00:58:45,802 --> 00:58:50,722
"We can have our own world."
836
00:58:50,922 --> 00:58:56,122
"There'd be no one
but for us and the breeze."
837
00:58:56,242 --> 00:59:01,042
"Why are we so far? - I'm scared
that something might happen."
838
00:58:56,242 --> 00:59:01,042
"Why are we so far? - I'm scared
that something might happen."
839
00:59:01,122 --> 00:59:03,762
"What did you say might happen?
- Nothing."
840
00:59:03,882 --> 00:59:06,442
"Say it again.
- No, I won't."
841
00:59:06,642 --> 00:59:10,962
"What's so secretive about it?"
842
00:59:11,882 --> 00:59:19,202
"Passionate souls seek for love.
- This time around."
843
00:59:19,282 --> 00:59:20,482
"This time around."
844
00:59:20,762 --> 00:59:25,642
"Death's no scare
when your love is near."
845
00:59:25,722 --> 00:59:28,082
"This time around."
846
01:00:04,282 --> 01:00:09,202
"The way you looked at me"
847
01:00:09,282 --> 01:00:14,322
"even the kohl in my eyes blushed."
848
01:00:14,402 --> 01:00:19,322
"Where did you learn
to smile and shy away?"
849
01:00:19,562 --> 01:00:24,482
"Where did you learn
to take hearts away?"
850
01:00:24,722 --> 01:00:26,842
"Let me go.
- Why, dear?"
851
01:00:27,322 --> 01:00:29,722
"Go away.
- Don't make me suffer."
852
01:00:29,922 --> 01:00:35,282
"How did we lose ourselves.
- But still managed to find us."
853
01:00:35,362 --> 01:00:39,442
"Is this fate?"
854
01:00:39,522 --> 01:00:47,522
"Passionate souls seek for love.
- This time around."
855
01:00:47,882 --> 01:00:48,962
"This time around."
856
01:00:49,482 --> 01:00:54,522
"Death's no scare
when your love is near."
857
01:00:54,602 --> 01:00:56,522
"This time around."
858
01:00:56,602 --> 01:01:00,802
"My love,
listen to what I have to say."
859
01:00:56,602 --> 01:01:00,802
"My love,
listen to what I have to say."
860
01:01:01,682 --> 01:01:03,482
"My heart beats for you."
861
01:01:03,602 --> 01:01:08,562
"My heart doesn't obey me."
862
01:01:09,802 --> 01:01:14,362
"I've never felt this way before."
863
01:01:14,802 --> 01:01:19,562
"What's happened to me,
this time around?"
864
01:01:19,802 --> 01:01:24,922
"What's happened to me,
this time around?"
865
01:01:44,922 --> 01:01:47,202
Hello! Where are you lost?
866
01:01:48,562 --> 01:01:49,962
We've reached the station.
867
01:01:50,482 --> 01:01:52,202
Let's go, shall we?
868
01:01:55,122 --> 01:01:56,482
'Kathgodam, Railway station.'
869
01:02:05,882 --> 01:02:07,642
They're here!
- Shit!
870
01:02:07,722 --> 01:02:11,282
Catch them! - Run!
- Where's the consignment?
871
01:02:11,402 --> 01:02:13,882
Karan! Ouch!
872
01:02:15,242 --> 01:02:16,162
Karan!
- What's happening?
873
01:02:16,242 --> 01:02:19,922
Run for your lives!
- Karan!
874
01:02:22,322 --> 01:02:23,402
Karan!
875
01:02:52,522 --> 01:02:53,442
Come on, Anjali!
876
01:03:00,362 --> 01:03:01,642
Boss, they ran away.
877
01:03:02,722 --> 01:03:04,042
Come on, Anjali.
878
01:03:06,642 --> 01:03:09,122
Get in the car!
Move!
879
01:03:12,962 --> 01:03:14,402
Keep your eyes on the road.
880
01:03:16,602 --> 01:03:17,922
Follow him!
881
01:03:37,002 --> 01:03:38,642
Come on, Anjali. Come on!
- Yes.
882
01:03:41,282 --> 01:03:43,442
Is anybody there?
Hello!
883
01:03:43,522 --> 01:03:46,162
Is anybody there?
- There's no one.
884
01:03:46,242 --> 01:03:48,322
Had they been here,
they'd have responded.
885
01:03:48,402 --> 01:03:51,242
You're calling out for people
in an empty house.
886
01:03:51,322 --> 01:03:53,242
Wow!
- You never know.
887
01:03:53,682 --> 01:03:55,202
Someone might respond.
888
01:03:55,282 --> 01:03:58,722
Anyway, one should try
getting an answer once.
889
01:03:58,882 --> 01:04:00,562
Have you tried getting an answer
from someone special ever?
890
01:03:58,882 --> 01:04:00,562
Have you tried getting an answer
from someone special ever?
891
01:04:00,682 --> 01:04:02,002
I never found anyone special.
892
01:04:03,002 --> 01:04:06,522
But I think, I have found the one.
So, I'll approach her.
893
01:04:07,242 --> 01:04:08,402
Who's she?
894
01:04:10,162 --> 01:04:12,202
Respond when I call for you.
895
01:04:13,962 --> 01:04:16,282
I think that we should celebrate.
896
01:04:16,722 --> 01:04:18,442
We've come a long way.
897
01:04:18,602 --> 01:04:21,042
We couldn't even stand
each other some time back.
898
01:04:21,402 --> 01:04:23,442
Are we celebrating our team work?
899
01:04:23,522 --> 01:04:25,242
Well,
you never know when people change.
900
01:04:26,362 --> 01:04:28,442
It's destiny.
- What?
901
01:04:30,922 --> 01:04:32,442
Let me take a shower. Okay?
902
01:04:37,922 --> 01:04:41,242
Hello, the bathroom
doesn't have the bolt thing.
903
01:04:41,362 --> 01:04:43,082
Do you mean a latch?
- Yes, it doesn't have a latch.
904
01:04:43,162 --> 01:04:43,962
So?
905
01:04:44,042 --> 01:04:46,442
I can't bathe with one hand.
- What do you mean?
906
01:04:46,562 --> 01:04:49,402
I mean, how am I to hold the door
with one hand and bathe with other?
907
01:04:49,482 --> 01:04:52,722
Close the door shut with a bucket.
- There's no bucket!
908
01:04:52,802 --> 01:04:54,482
It's weird.
There's no latch or a bucket.
909
01:04:54,722 --> 01:04:56,682
Did you take the kitchen
to be a bathroom? - Oh, shut up!
910
01:04:56,762 --> 01:04:59,442
Don't come that way.
- I can't promise that.
911
01:05:00,522 --> 01:05:01,882
You won't do so
if you're dignified.
912
01:05:01,962 --> 01:05:03,562
You won't bathe like that
if you've dignity.
913
01:05:04,442 --> 01:05:08,042
Okay. Then let's see
who's more dignified. - Okay.
914
01:05:49,322 --> 01:05:52,122
Do you want to say something?
- You're beautiful.
915
01:05:53,802 --> 01:05:55,602
You took quite some time
to tell me that.
916
01:05:55,882 --> 01:05:59,122
Time? Time never stood by my heart.
917
01:05:59,922 --> 01:06:02,362
You're really good, Karan.
- And you're horrible.
918
01:05:59,922 --> 01:06:02,362
You're really good, Karan.
- And you're horrible.
919
01:06:03,322 --> 01:06:06,402
I know.
I annoyed you a lot, didn't I?
920
01:06:07,442 --> 01:06:09,082
Why did you run from home, Anjali?
921
01:06:10,282 --> 01:06:14,842
As you know, I came here
to meet someone. - Whom?
922
01:06:15,122 --> 01:06:16,842
I'm here to find my lover
from my previous birth.
923
01:06:17,042 --> 01:06:21,402
What? Come again!
- Yes, Karan. It's not a joke.
924
01:06:21,962 --> 01:06:23,522
Are you trying to find your lover
from previous life in this one.
925
01:06:23,962 --> 01:06:27,522
Yes. - Was wine flowing
from the bathroom's tap?
926
01:06:28,962 --> 01:06:29,842
Karan.
- Yes.
927
01:06:30,202 --> 01:06:32,242
Will you help me find him?
928
01:06:33,082 --> 01:06:35,522
What happens if we find him?
- I'll stay with him.
929
01:06:35,802 --> 01:06:37,842
What'll happen of me?
930
01:06:37,922 --> 01:06:39,402
I like you, Karan.
931
01:06:39,562 --> 01:06:41,322
Do you like me or love me?
932
01:06:42,922 --> 01:06:43,722
I don't know.
933
01:06:43,842 --> 01:06:46,282
Will you leave me if you find him?
934
01:06:47,202 --> 01:06:51,442
He's my true love. My destination.
- No, Anjali!
935
01:06:51,522 --> 01:06:54,602
I'm not a fool
to let go of my love.
936
01:06:54,842 --> 01:06:58,322
I'm telling you in this very
lifetime that I love you.
937
01:06:59,242 --> 01:07:01,162
Stop looking for your past
in the future, Anjali.
938
01:06:59,242 --> 01:07:01,162
Stop looking for your past
in the future, Anjali.
939
01:07:01,642 --> 01:07:05,002
Your truth lies in the present
wherein you love me.
940
01:07:06,122 --> 01:07:08,282
You can deny it if you like.
941
01:07:08,362 --> 01:07:10,762
But I won't accept your excuses.
942
01:07:11,042 --> 01:07:14,202
I'm not a great soul, Anjali.
I'm a normal human being.
943
01:07:15,122 --> 01:07:17,962
It'll pain me to see you
with someone else.
944
01:07:19,042 --> 01:07:21,602
I'm leaving, Anjali.
And yes!
945
01:07:21,762 --> 01:07:24,442
If my departure irks you
even a little
946
01:07:25,002 --> 01:07:28,522
just know that you, too, love me.
947
01:07:29,322 --> 01:07:32,882
Just ask yourself
with your eyes closed.
948
01:07:32,962 --> 01:07:35,882
Do you love your
long-lost past or me?
949
01:07:39,162 --> 01:07:43,522
Goodbye. I'll remember every
moment that I spent with you.
950
01:07:56,962 --> 01:08:00,242
Ma'am, remember that
even I'm stuck with you.
951
01:07:56,962 --> 01:08:00,242
Ma'am, remember that
even I'm stuck with you.
952
01:08:07,282 --> 01:08:09,682
I can marry anyone I want to.
It's my life.
953
01:08:10,082 --> 01:08:12,722
Dare you marry him!
I'll break your legs, if you do.
954
01:08:46,802 --> 01:08:47,762
Karan.
955
01:09:16,602 --> 01:09:20,642
"Do I kill you or spare you?"
956
01:09:20,962 --> 01:09:23,722
"Tell me what end
do you want to meet?"
957
01:09:23,802 --> 01:09:25,082
No!
- Where's the loot?
958
01:09:25,322 --> 01:09:27,322
Don't kill him!
959
01:09:27,922 --> 01:09:29,802
I'm not talking about her.
Where's the stuff?
960
01:09:30,042 --> 01:09:31,682
I don't know.
- Really?
961
01:09:35,282 --> 01:09:36,362
What's gone into you?
962
01:09:36,482 --> 01:09:37,882
Why are you trying to kill yourself?
963
01:09:37,962 --> 01:09:41,442
Why do you want to possess
something that's not yours?
964
01:09:42,682 --> 01:09:45,842
Come with me. I'll take you there.
965
01:09:47,402 --> 01:09:52,242
"Fly away, my messenger.
Fly away."
966
01:10:01,562 --> 01:10:04,042
Why did you put yourself in danger?
- Don't talk rubbish.
967
01:10:04,162 --> 01:10:07,722
Do as I say.
Run away as I confuse them.
968
01:10:08,402 --> 01:10:10,682
What about you?
- Don't worry about me.
969
01:10:11,282 --> 01:10:14,162
What do you say for that?
'While there's life, there's hope.'
970
01:10:14,482 --> 01:10:18,202
Just go. Okay?
Please go. Just run away.
971
01:10:19,002 --> 01:10:20,882
Go!
972
01:10:22,882 --> 01:10:24,162
Go..
973
01:10:32,122 --> 01:10:36,562
They ran away! Catch them!
974
01:10:46,362 --> 01:10:49,122
Catch them!
975
01:10:55,082 --> 01:10:58,162
Stop!
976
01:11:04,362 --> 01:11:06,282
Where'll you go?
977
01:11:24,202 --> 01:11:26,402
Abhay!
978
01:11:35,162 --> 01:11:39,602
Abhay!
979
01:12:05,002 --> 01:12:07,722
Help!
980
01:12:09,802 --> 01:12:12,682
My Abhay will die!
981
01:12:26,242 --> 01:12:29,162
Come on!
- Leave me!
982
01:12:29,362 --> 01:12:33,322
Why've you got me here?
Leave me, I said. Karan!
983
01:12:35,322 --> 01:12:38,082
Kill me, too.
Kill me!
984
01:12:39,682 --> 01:12:42,522
I'll deal with you in the evening.
985
01:12:42,642 --> 01:12:45,602
But let my nephew, Rajbir,
arrive first.
986
01:12:49,922 --> 01:12:53,442
You killed Karan!
I'll die..
987
01:13:33,642 --> 01:13:35,642
Don't you think
that you're going too fast?
988
01:13:35,842 --> 01:13:39,042
Yes, had I got more time, Singhal
989
01:13:39,202 --> 01:13:41,722
I'd have wiped out the entire race.
990
01:13:41,922 --> 01:13:44,882
You know how much
I hate these revolutionaries.
991
01:13:45,682 --> 01:13:47,242
The rotten creeps.
992
01:13:47,482 --> 01:13:51,762
But I'll always regret, Singhal
993
01:13:51,842 --> 01:13:55,442
that I couldn't kill Abhay.
Bloody swine!
994
01:13:55,762 --> 01:13:57,722
He killed 17 of our officers.
995
01:13:58,042 --> 01:14:03,242
Sir, I promise that you won't
hear his name again.
996
01:13:58,042 --> 01:14:03,242
Sir, I promise that you won't
hear his name again.
997
01:14:03,882 --> 01:14:05,602
And Singhal, remember
998
01:14:05,722 --> 01:14:07,642
there should be
no protests or rallies.
999
01:14:07,722 --> 01:14:09,242
They're to be banned from today.
- Sir.
1000
01:14:09,722 --> 01:14:12,362
I'll break their legs
if they dare to rally.
1001
01:14:12,762 --> 01:14:15,282
I'll cut their tongues
if they dare to voice up.
1002
01:14:15,762 --> 01:14:17,882
I'll sever their arms
1003
01:14:17,962 --> 01:14:21,322
if they raise them against us.
1004
01:14:22,082 --> 01:14:24,922
That's great.
You'll be rewarded for this.
1005
01:14:25,202 --> 01:14:27,522
Long live British!
1006
01:14:28,002 --> 01:14:29,602
Let's go, sir.
1007
01:14:44,002 --> 01:14:46,002
Long live the revolution.
1008
01:14:47,802 --> 01:14:51,242
Nandini, what are you doing here?
1009
01:14:54,322 --> 01:14:55,242
I'm waiting.
1010
01:14:55,402 --> 01:14:59,642
Who's the treacherous man
who's making you wait?
1011
01:15:00,162 --> 01:15:01,922
Tell me his name.
1012
01:15:02,042 --> 01:15:05,042
I promise to shoot him
in his chest.. - Oh, my God!
1013
01:15:05,322 --> 01:15:08,442
Will you shoot yourself?
1014
01:15:10,362 --> 01:15:15,042
'Stop your fatal eyes.
They can injure any heart.'
1015
01:15:28,802 --> 01:15:33,002
Long live revolution!
1016
01:15:43,362 --> 01:15:45,842
Stay right there!
1017
01:15:47,442 --> 01:15:49,882
Abhay, you..!
1018
01:15:50,762 --> 01:15:52,682
Leave me!
1019
01:15:52,762 --> 01:15:54,842
You didn't spare my country.
1020
01:15:55,082 --> 01:15:56,842
How do I spare you?
1021
01:15:57,962 --> 01:15:59,562
Till when will you fight?
1022
01:15:59,642 --> 01:16:02,602
Till the essence of loyalty
flows with my blood.
1023
01:15:59,642 --> 01:16:02,602
Till the essence of loyalty
flows with my blood.
1024
01:16:02,722 --> 01:16:05,362
India's story of struggle
will reach London.
1025
01:16:07,762 --> 01:16:11,082
Long live revolution!
1026
01:16:14,522 --> 01:16:18,922
They're here. Let's go!
1027
01:16:19,002 --> 01:16:21,322
He's dead. Let go of him!
1028
01:16:22,522 --> 01:16:26,402
This was the 18th kill.
You will be next, you scoundrel!
1029
01:16:47,562 --> 01:16:50,962
'This isn't a body.
It's a statement.'
1030
01:16:51,442 --> 01:16:55,042
'His face bears
the independence due.'
1031
01:16:55,362 --> 01:16:56,682
Hail the nation!
1032
01:16:56,762 --> 01:16:59,802
Bravo, Abhay!
Will you down more British?
1033
01:16:59,962 --> 01:17:03,042
Father, they'll die
1034
01:17:03,122 --> 01:17:06,202
till India's flag doesn't furl.
1035
01:17:08,042 --> 01:17:11,162
The curtain that covers
their dirty deeds
1036
01:17:11,242 --> 01:17:13,682
will cover their bodies.
1037
01:17:13,922 --> 01:17:16,562
Don't talk, Abhay.
Sir, he's in pain.
1038
01:17:16,682 --> 01:17:18,042
He has lost a lot of blood.
1039
01:17:18,202 --> 01:17:19,042
Ajeet.
- Yes.
1040
01:17:19,322 --> 01:17:22,282
Take him to the Balliwagh's house
from the back door. - Yes.
1041
01:17:22,402 --> 01:17:23,722
Nandini.
- Yes.
1042
01:17:23,842 --> 01:17:25,562
Call the doctor in the city.
1043
01:17:25,802 --> 01:17:28,642
The old one is
the British's sycophant. - Yes.
1044
01:17:28,722 --> 01:17:32,722
Yes. - Before the traitors
touch this blood.
1045
01:17:32,802 --> 01:17:34,322
Wipe it off.
- Okay.
1046
01:17:34,442 --> 01:17:36,082
Make this courtyard pure.
1047
01:17:44,922 --> 01:17:50,242
"Hail the Goddess."
1048
01:17:50,322 --> 01:17:55,722
"Hail the Goddess."
1049
01:17:55,802 --> 01:18:01,362
"Hail the Goddess."
1050
01:17:55,802 --> 01:18:01,362
"Hail the Goddess."
1051
01:18:11,602 --> 01:18:14,202
Hey!
1052
01:18:14,362 --> 01:18:16,042
What're you looking at?
1053
01:18:16,122 --> 01:18:21,282
I'm looking at me in you.
1054
01:18:23,082 --> 01:18:24,922
I'm scared of flowing away
with your tears.
1055
01:18:25,562 --> 01:18:28,402
I'd shut my eyes
before that happens.
1056
01:18:29,242 --> 01:18:31,682
Hey!
1057
01:18:31,882 --> 01:18:35,482
Have you given it a thought?
What if something happens to me?
1058
01:18:36,082 --> 01:18:40,762
I have. So, I'm with you.
- Aren't you scared?
1059
01:18:41,362 --> 01:18:43,482
Why should I fear
when you're with me?
1060
01:18:44,642 --> 01:18:47,562
You mean everything to me.
1061
01:18:48,242 --> 01:18:51,042
Are you crazy?
- Yes.
1062
01:18:52,402 --> 01:18:53,962
I'm crazy about you.
1063
01:18:54,122 --> 01:18:55,402
Leave it!
1064
01:18:56,362 --> 01:18:58,922
You're holding my hand
and asking me to leave it?
1065
01:19:01,362 --> 01:19:03,202
Why do you utter such words?
1066
01:19:03,802 --> 01:19:07,482
Why are you asking me?
Ask my stupid heart.
1067
01:19:09,242 --> 01:19:10,962
The heart is here, isn't it?
1068
01:19:12,522 --> 01:19:16,682
Why do I hear your name
in every heartbeat?
1069
01:19:18,362 --> 01:19:20,922
Find a good guy and marry him.
1070
01:19:21,322 --> 01:19:23,282
Or else, you'll regret.
1071
01:19:24,522 --> 01:19:27,322
I'm wed to you in my mind.
1072
01:19:28,282 --> 01:19:31,202
Don't you think so?
1073
01:19:32,882 --> 01:19:36,922
I forget about us
when fighting for our land.
1074
01:19:38,082 --> 01:19:39,602
I'm married.
1075
01:19:40,882 --> 01:19:44,202
I'll adorn even a drop of your
revolutionary blood as vermillion.
1076
01:19:45,202 --> 01:19:47,522
Our marriage will
thus be solemnised.
1077
01:20:35,162 --> 01:20:40,202
"I've revered our love."
1078
01:20:40,682 --> 01:20:46,162
"We'll take our love a step
further, this time around."
1079
01:20:49,042 --> 01:20:54,362
"I've found the world in you."
1080
01:20:54,562 --> 01:20:59,602
"I won't need anything more,
this time around."
1081
01:21:03,202 --> 01:21:08,362
"I've revered our love."
1082
01:21:08,522 --> 01:21:13,922
"We'll take our love a step
further, this time around."
1083
01:21:14,282 --> 01:21:19,642
"I've found the world in you."
1084
01:21:19,722 --> 01:21:25,082
"We'll take our love a step
further, this time around."
1085
01:21:41,522 --> 01:21:46,762
"To be with you is
a beautiful dream."
1086
01:21:47,162 --> 01:21:52,682
"I see you in everybody."
1087
01:21:52,802 --> 01:21:58,122
"May it be autumn, spring,
winter, or summer."
1088
01:21:58,282 --> 01:22:04,122
"Every season reminds me of you."
1089
01:21:58,282 --> 01:22:04,122
"Every season reminds me of you."
1090
01:22:04,202 --> 01:22:09,802
"I've given this life to you."
1091
01:22:09,922 --> 01:22:15,082
"Every story of mine
has the mention of you."
1092
01:22:15,482 --> 01:22:20,922
"I, too, have you
in my mind all the time."
1093
01:22:21,162 --> 01:22:26,122
"Let's live and die together.
Let's cross all the limits."
1094
01:22:26,522 --> 01:22:31,682
"We'll take our love a step
further, this time around."
1095
01:22:34,842 --> 01:22:40,282
"I've revered our love."
1096
01:22:40,442 --> 01:22:45,962
"We'll take our love a step
further, this time around."
1097
01:23:49,602 --> 01:23:54,922
"The colour of our love
will forever paint on us."
1098
01:23:55,162 --> 01:24:00,682
"Our trust for each other
will never break."
1099
01:23:55,162 --> 01:24:00,682
"Our trust for each other
will never break."
1100
01:24:00,762 --> 01:24:06,082
"Eagerness thirsts my nights."
1101
01:24:06,322 --> 01:24:11,922
"I wait for you always."
1102
01:24:12,202 --> 01:24:17,602
"How do I express my love for you?"
1103
01:24:17,802 --> 01:24:23,202
"I count for the moments
to end without you."
1104
01:24:23,522 --> 01:24:28,762
"I dream of making you mine."
1105
01:24:29,082 --> 01:24:37,042
"Take me with you.
Let's tie the knot, marry me."
1106
01:24:37,362 --> 01:24:40,042
"This time along."
1107
01:24:42,842 --> 01:24:48,242
"I've revered our love."
1108
01:24:48,402 --> 01:24:53,962
"We'll take our love a step
further, this time around."
1109
01:25:05,122 --> 01:25:10,642
"I've revered our love."
1110
01:25:10,722 --> 01:25:17,442
"We'll take our love a step
further, this time around."
1111
01:25:17,642 --> 01:25:18,962
Here, have some water.
1112
01:25:23,842 --> 01:25:26,602
May I come in, Mr. Raghuvir.
- Come in.
1113
01:25:26,922 --> 01:25:30,762
Your loyalty towards the British
makes you hesitant to enter.
1114
01:25:31,162 --> 01:25:33,362
What do you want, Tejeshwar?
1115
01:25:33,482 --> 01:25:37,642
I want to lower the barriers
between us, but you..
1116
01:25:38,122 --> 01:25:39,522
Come to the point, Tejeshwar.
1117
01:25:41,442 --> 01:25:44,802
I'm not here
as the English's servant.
1118
01:25:45,082 --> 01:25:48,882
I'm here as your well-wisher.
1119
01:25:49,122 --> 01:25:51,842
Surrender Abhay
to the British government. - Go on.
1120
01:25:51,962 --> 01:25:54,162
You'll be rewarded.
1121
01:25:54,762 --> 01:25:55,682
In money.
1122
01:25:56,242 --> 01:25:57,802
I've spoken to them.
1123
01:25:58,442 --> 01:26:01,122
They're ready to award you
with the Rai Bahadur's title.
1124
01:25:58,442 --> 01:26:01,122
They're ready to award you
with the Rai Bahadur's title.
1125
01:26:01,682 --> 01:26:06,402
You'll get pension all your life.
- This is my profit. What's yours?
1126
01:26:09,482 --> 01:26:12,242
I want to be the son-in-law
to the future Rai Bahadur.
1127
01:26:13,402 --> 01:26:14,762
We'll all be happy.
1128
01:26:16,242 --> 01:26:18,402
Nandini will live like a queen.
- Tejeshwar!
1129
01:26:19,442 --> 01:26:24,602
I'd rather be a patriot's widow
than a traitor's queen.
1130
01:26:30,082 --> 01:26:36,922
"I bow to thee, India."
1131
01:26:37,002 --> 01:26:40,762
"I bow to thee, India."
1132
01:26:40,842 --> 01:26:44,842
"I bow to thee, India."
- I bow to thee, India.
1133
01:26:44,922 --> 01:26:46,722
I bow to thee, India.
- I bow to thee, India.
1134
01:26:46,842 --> 01:26:47,962
How're you?
- I am fine.
1135
01:26:48,082 --> 01:26:49,922
How's my brother?
- He's fine, too.
1136
01:26:50,042 --> 01:26:51,522
Don't worry about him.
1137
01:26:51,882 --> 01:26:54,682
I won't worry about him.
He has you.
1138
01:26:55,202 --> 01:27:01,162
"I bow to thee, India."
1139
01:26:55,202 --> 01:27:01,162
"I bow to thee, India."
1140
01:27:02,242 --> 01:27:05,762
"I bow to thee, India."
- Stop here!
1141
01:27:05,842 --> 01:27:07,922
The British government has
1142
01:27:07,962 --> 01:27:11,602
banned all sorts
of protests and marches.
1143
01:27:11,682 --> 01:27:14,362
So, go back home.
1144
01:27:14,562 --> 01:27:17,562
If you don't obey..
- 'Quit India.'
1145
01:27:17,642 --> 01:27:19,522
'Quit India.'
1146
01:27:19,642 --> 01:27:21,762
'Quit India.'
1147
01:27:21,882 --> 01:27:24,122
'Quit India.'
- If you
1148
01:27:24,202 --> 01:27:27,282
even take a step further
1149
01:27:27,362 --> 01:27:28,682
all will be shot dead.
1150
01:27:28,802 --> 01:27:30,202
Step forward.
1151
01:27:33,842 --> 01:27:34,962
Enough of it.
1152
01:27:35,282 --> 01:27:38,482
There's been enough bloodshed
because of the English.
1153
01:27:38,802 --> 01:27:41,842
Enough! We'll have no more.
1154
01:27:41,922 --> 01:27:44,802
Command them to lower their guns
or else, I'll shoot your skull off.
1155
01:27:45,122 --> 01:27:47,242
Tell them!
- Drop the guns!
1156
01:27:47,322 --> 01:27:50,322
Drop the guns!
- Move ahead!
1157
01:27:50,402 --> 01:27:55,322
'I bow to thee, India.'
'Hail the revolution.'
1158
01:27:55,722 --> 01:27:58,162
Catch him!
Kill him!
1159
01:27:58,642 --> 01:28:02,162
'I bow to thee, India.'
1160
01:27:58,642 --> 01:28:02,162
'I bow to thee, India.'
1161
01:28:02,642 --> 01:28:05,442
Don't shout.
- Find him!
1162
01:28:05,762 --> 01:28:08,042
They're chasing me.
1163
01:28:09,282 --> 01:28:10,922
They'll shoot me on sight.
1164
01:28:11,962 --> 01:28:13,562
But it won't be easy.
1165
01:28:14,442 --> 01:28:16,522
Let me meet Abhay once.
1166
01:28:16,962 --> 01:28:18,962
Let me become like him.
1167
01:28:19,482 --> 01:28:22,322
I'll kill them all.
- No, Tejeshwar.
1168
01:28:23,522 --> 01:28:25,042
I don't agree with you.
1169
01:28:25,922 --> 01:28:28,002
Violence won't help.
1170
01:28:28,962 --> 01:28:32,962
It'll only cause death
and bloodshed. - What do you think?
1171
01:28:33,202 --> 01:28:36,242
Do you think that the British rule
would bow down to protests?
1172
01:28:37,562 --> 01:28:39,602
We'll have to retaliate,
accordingly.
1173
01:28:40,202 --> 01:28:41,602
Don't you remember
what happened in the morning?
1174
01:28:41,682 --> 01:28:45,042
Had I not been there
many would have died.
1175
01:28:45,962 --> 01:28:48,122
A second Jallianwala Bagh
incident would've occurred.
1176
01:28:48,682 --> 01:28:50,802
Revolutionaries' will be killed now.
1177
01:28:51,962 --> 01:28:53,922
Abhay is in grave danger.
1178
01:28:55,042 --> 01:28:58,522
It's only me who can save him.
1179
01:28:58,602 --> 01:29:00,122
All right.
1180
01:28:58,602 --> 01:29:00,122
All right.
1181
01:29:00,522 --> 01:29:01,642
Come with me.
1182
01:29:02,242 --> 01:29:03,922
I'll take you to Abhay.
1183
01:29:07,282 --> 01:29:10,602
Beat me up.
Cut me into pieces.
1184
01:29:10,802 --> 01:29:14,842
But believe me.
I've returned.
1185
01:29:15,482 --> 01:29:18,722
You'll regret not accepting me.
1186
01:29:18,842 --> 01:29:20,802
Trust me.
- Trust him, Abhay.
1187
01:29:20,882 --> 01:29:22,322
He wants to repent.
1188
01:29:22,962 --> 01:29:26,282
How do I believe him, Nandini?
1189
01:29:26,402 --> 01:29:30,082
I smell the British in him.
1190
01:29:31,602 --> 01:29:32,682
All right.
1191
01:29:33,962 --> 01:29:35,482
You want to kill me, don't you?
1192
01:29:36,082 --> 01:29:37,242
Kill me.
1193
01:29:37,842 --> 01:29:40,442
Empty all the bullets
in this revolver into me.
1194
01:29:40,962 --> 01:29:44,362
Pierce me with bullets,
but trust me.
1195
01:29:45,122 --> 01:29:47,322
It's okay.
1196
01:29:48,642 --> 01:29:50,042
No problem.
1197
01:29:57,562 --> 01:30:01,242
I bow to thee, India.
1198
01:29:57,562 --> 01:30:01,242
I bow to thee, India.
1199
01:30:02,762 --> 01:30:03,962
Tejeshwar!
1200
01:30:04,722 --> 01:30:08,482
What's happened to you? Why don't
you believe him? - Let me die.
1201
01:30:08,602 --> 01:30:12,042
What do you want to say?
1202
01:30:12,162 --> 01:30:15,042
The fort on this plateau
is important.
1203
01:30:15,362 --> 01:30:17,962
It's a secret English shelter.
1204
01:30:18,482 --> 01:30:21,162
They store their ammunitions here.
1205
01:30:21,562 --> 01:30:24,562
We need to capture the ammunition.
- How?
1206
01:30:24,682 --> 01:30:26,442
There're three ways to reach there.
1207
01:30:26,602 --> 01:30:29,002
We'll take this dirt road.
1208
01:30:29,402 --> 01:30:30,802
We'll attack them
in the night, over morrow.
1209
01:30:31,122 --> 01:30:33,282
Why day after tomorrow? Why don't
we attack tomorrow morning?
1210
01:30:33,962 --> 01:30:36,682
Let's do it at the earliest.
- It's not an easy task.
1211
01:30:37,562 --> 01:30:39,762
We need a lot of people.
1212
01:30:39,842 --> 01:30:42,122
Don't worry about that.
1213
01:30:42,482 --> 01:30:43,882
One signal by us
1214
01:30:44,202 --> 01:30:48,282
and they'll be with us.
1215
01:31:08,922 --> 01:31:10,562
Abhay.
1216
01:31:11,242 --> 01:31:13,722
Let me go through
the secret entrance.
1217
01:31:14,922 --> 01:31:16,722
I'll kill all the soldiers.
1218
01:31:17,282 --> 01:31:21,522
Come when I signal you.
- I'll come with you, Tejeshwar.
1219
01:31:23,442 --> 01:31:25,082
Okay. Let's go.
1220
01:31:25,162 --> 01:31:26,722
Abhay.
1221
01:31:26,922 --> 01:31:30,962
Go. May God be with you.
1222
01:31:57,362 --> 01:31:59,962
Tejeshwar!
1223
01:32:02,242 --> 01:32:05,082
'I bow to thee..'
1224
01:32:08,202 --> 01:32:09,482
Come on!
1225
01:32:27,042 --> 01:32:29,402
Well done, Singhal.
You're very clever.
1226
01:32:30,602 --> 01:32:34,042
Honey on venom
doesn't cut the poison.
1227
01:32:35,962 --> 01:32:38,802
You asked for Abhay.
1228
01:32:40,162 --> 01:32:43,762
I'll finish
the country's revolution.
1229
01:32:47,482 --> 01:32:49,042
Fire!
Come on!
1230
01:32:50,762 --> 01:32:52,162
Bloody traitor!
1231
01:32:52,282 --> 01:32:54,282
Shoot them!
1232
01:33:12,962 --> 01:33:14,082
Kill them all.
1233
01:33:15,962 --> 01:33:16,962
Run away, Abhay.
1234
01:33:17,122 --> 01:33:19,682
Do you want me to flee?
What're you saying, Nandini?
1235
01:33:19,842 --> 01:33:23,002
It's very important
for you to stay.
1236
01:33:23,082 --> 01:33:25,842
Nandini, the nation
won't stop with my death.
1237
01:33:25,922 --> 01:33:27,322
The struggle would continue.
1238
01:33:28,402 --> 01:33:29,442
Ajay!
1239
01:33:31,682 --> 01:33:34,962
Long live the revolution!
1240
01:34:17,442 --> 01:34:21,402
Abhay!
- Nandini!
1241
01:34:36,362 --> 01:34:38,322
What have I done?
1242
01:34:39,122 --> 01:34:42,082
Why did I trust him?
1243
01:34:43,722 --> 01:34:48,522
I'll never forgive myself.
1244
01:35:04,082 --> 01:35:05,602
Come on!
1245
01:35:23,762 --> 01:35:26,362
Abhay!
1246
01:35:27,682 --> 01:35:30,282
Abhay!
1247
01:35:37,602 --> 01:35:40,002
So, your fighter gave up,
didn't he?
1248
01:35:41,242 --> 01:35:45,522
You're drenched in blood,
and so is he.
1249
01:35:45,602 --> 01:35:50,362
'The revolutionary desire
born in our hearts.'
1250
01:35:50,962 --> 01:35:53,882
'We'll fight evil'
1251
01:35:54,002 --> 01:35:56,402
'with all our hearts'
1252
01:36:15,642 --> 01:36:17,882
Nandini!
- Abhay!
1253
01:36:25,722 --> 01:36:27,162
What just happened, Goddess?
1254
01:36:27,562 --> 01:36:32,122
The devil killed your devotee.
1255
01:36:33,042 --> 01:36:34,602
Why are you quiet?
1256
01:36:35,202 --> 01:36:36,762
Are you even our well-wisher?
1257
01:36:37,322 --> 01:36:39,122
Didn't it hurt you?
1258
01:36:40,642 --> 01:36:43,442
All right, if that's
what you decided.
1259
01:36:43,762 --> 01:36:45,602
You'll have to bring us justice.
1260
01:36:46,362 --> 01:36:50,442
My life is your debt.
1261
01:37:00,402 --> 01:37:04,002
Do you plan on marrying me
by killing Abhay?
1262
01:37:04,522 --> 01:37:06,602
No. It's never going to happen.
1263
01:37:06,722 --> 01:37:11,482
I was Abhay's.
I am his and I'll always be.
1264
01:37:11,602 --> 01:37:12,722
Do you understand?
1265
01:37:15,922 --> 01:37:17,522
Nandini!
1266
01:37:48,322 --> 01:37:49,642
'All right, if that's
what you decided.'
1267
01:37:49,722 --> 01:37:51,162
'You'll have to bring us justice.'
1268
01:37:51,242 --> 01:37:52,842
'All right, if that's
what you decided.'
1269
01:37:52,922 --> 01:37:53,722
'You'll have to bring us justice.'
1270
01:37:53,842 --> 01:37:56,242
'My life is your debt.'
1271
01:38:32,162 --> 01:38:33,722
Nandini!
1272
01:38:34,242 --> 01:38:36,322
Pundit, look who's here.
- Take him to the doctor.
1273
01:38:36,402 --> 01:38:39,122
"Oh, God!"
- Abhay!
1274
01:38:39,242 --> 01:38:41,682
"Oh, God!"
- Abhay!
1275
01:38:41,802 --> 01:38:45,202
"Oh, God!"
1276
01:38:45,282 --> 01:38:47,762
"Oh, God!"
- Did you hear him?
1277
01:38:49,602 --> 01:38:51,162
He called me.
1278
01:38:52,762 --> 01:38:54,042
He's coming.
1279
01:38:55,722 --> 01:38:58,802
He's returning to kill you.
1280
01:39:21,362 --> 01:39:26,242
"I'm devoted to God, forever."
1281
01:39:30,562 --> 01:39:35,322
"I'm devoted to God, forever."
1282
01:39:35,562 --> 01:39:39,962
"But my love flows in my veins."
1283
01:39:40,082 --> 01:39:44,362
"My lips utter the Lord's name."
1284
01:39:44,682 --> 01:39:49,242
"My heart dances
to my love's call."
1285
01:39:49,322 --> 01:39:53,442
"My lips utter the Lord's name."
1286
01:39:53,922 --> 01:39:58,482
"My heart dances
to my love's call."
1287
01:40:02,802 --> 01:40:07,402
"I'm devoted to God, forever."
1288
01:40:07,562 --> 01:40:11,802
"I'm devoted to God, forever."
1289
01:40:12,362 --> 01:40:16,522
"But my love flows in my veins."
1290
01:40:16,962 --> 01:40:21,122
"My lips utter the Lord's name."
1291
01:40:21,602 --> 01:40:25,602
"My heart dances
to my love's call."
1292
01:40:26,082 --> 01:40:30,362
"My lips utter the Lord's name."
1293
01:40:30,762 --> 01:40:35,082
"My heart dances
to my love's call."
1294
01:40:35,402 --> 01:40:39,802
"Forgive me, my Lord!"
1295
01:40:40,122 --> 01:40:44,322
"Forgive me, my Lord!"
1296
01:40:44,962 --> 01:40:49,322
"I'm waiting for you, my love."
1297
01:40:49,482 --> 01:40:53,762
"I'm anxious in your absence."
1298
01:40:58,722 --> 01:41:03,042
"The pain of love
and the ache of parting."
1299
01:40:58,722 --> 01:41:03,042
"The pain of love
and the ache of parting."
1300
01:41:03,162 --> 01:41:07,442
"My shadow seems
strange without you."
1301
01:41:11,922 --> 01:41:16,482
"He's in my thought and dreams."
1302
01:41:16,522 --> 01:41:18,802
"He's in my thought and dreams."
1303
01:41:18,922 --> 01:41:21,162
"He's my life and soul."
1304
01:41:21,282 --> 01:41:25,922
"He's in my thought and dreams.
He's my life and soul."
1305
01:41:26,122 --> 01:41:33,922
"I'll wait for you forever,
if need be."
1306
01:41:34,882 --> 01:41:39,442
"I'm devoted to God, forever."
1307
01:41:39,482 --> 01:41:44,042
"But my love flows in my veins."
1308
01:41:44,082 --> 01:41:48,682
"My lips utter the Lord's name."
1309
01:41:48,722 --> 01:41:53,562
"My heart dances
to my love's call."
1310
01:41:53,602 --> 01:41:57,882
"My lips utter the Lord's name."
1311
01:41:57,922 --> 01:42:02,722
"My heart dances
to my love's call."
1312
01:41:57,922 --> 01:42:02,722
"My heart dances
to my love's call."
1313
01:42:02,962 --> 01:42:07,202
"Forgive me, my Lord!"
1314
01:42:07,242 --> 01:42:11,922
"Forgive me, my Lord!"
1315
01:42:11,962 --> 01:42:16,282
"Don't ask
of my craziness for you."
1316
01:42:16,322 --> 01:42:21,242
"Without you, life is meaningless."
1317
01:42:26,482 --> 01:42:30,562
"Let's live eons in a moment."
1318
01:42:30,602 --> 01:42:35,042
"Let's drink to life."
1319
01:42:39,082 --> 01:42:43,922
"I remember her
as I pray to the Lord."
1320
01:42:43,962 --> 01:42:46,162
"I remember her
as I pray to the Lord."
1321
01:42:46,202 --> 01:42:48,722
"I pray for her every moment."
1322
01:42:48,762 --> 01:42:50,842
"I remember her
as I pray to the Lord."
1323
01:42:50,882 --> 01:42:53,082
"I pray for her every moment."
1324
01:42:57,682 --> 01:43:02,642
"The ones besotted will claim."
1325
01:42:57,682 --> 01:43:02,642
"The ones besotted will claim."
1326
01:43:02,722 --> 01:43:07,042
"I'm devoted to God, forever."
1327
01:43:07,082 --> 01:43:11,802
"But my love flows in my veins."
1328
01:43:11,842 --> 01:43:16,362
"My lips utter the Lord's name."
1329
01:43:16,402 --> 01:43:20,602
"My heart dances
to my love's call."
1330
01:43:20,682 --> 01:43:25,082
"My lips utter the Lord's name."
1331
01:43:25,122 --> 01:43:29,722
"My heart dances
to my love's call."
1332
01:43:29,802 --> 01:43:33,562
"My lips utter the Lord's name.
- Oh, God!"
1333
01:43:33,602 --> 01:43:37,722
"My heart dances
to my love's call. - Oh, God!"
1334
01:43:37,762 --> 01:43:41,602
"My lips utter the Lord's name.
- Oh, God!"
1335
01:43:41,682 --> 01:43:46,402
"My heart dances
to my love's call. - Oh, God!"
1336
01:43:47,402 --> 01:43:48,562
It's amazing!
1337
01:43:49,442 --> 01:43:52,402
You've the same face, injury
and on the same shoulder.
1338
01:43:53,362 --> 01:43:58,202
Many years back, I removed
a bullet from the same place.
1339
01:43:59,882 --> 01:44:01,802
Obviously, you aren't him.
1340
01:43:59,882 --> 01:44:01,802
Obviously, you aren't him.
1341
01:44:03,642 --> 01:44:05,922
Life is filled with coincidences.
1342
01:44:06,962 --> 01:44:09,042
This isn't a coincidence, Doctor.
1343
01:44:09,442 --> 01:44:11,122
It's the truth.
- No.
1344
01:44:12,122 --> 01:44:13,642
You can't be Abhay.
1345
01:44:14,682 --> 01:44:16,082
He was a martyr.
1346
01:44:16,162 --> 01:44:18,682
He was murdered, Doctor.
1347
01:44:18,722 --> 01:44:20,562
I was killed by con.
1348
01:44:20,602 --> 01:44:24,562
But how could you
return from death.
1349
01:44:24,602 --> 01:44:26,082
God knows how.
1350
01:44:26,282 --> 01:44:29,842
But I know why I'm back.
- The messiah of the needy.
1351
01:44:29,882 --> 01:44:34,162
Long live, Tejeshwar!
1352
01:44:34,202 --> 01:44:38,842
Long live, our leader,
Mr. Tejeshwar Singhal!
1353
01:44:38,882 --> 01:44:43,722
The messiah of the needy.
Long live, Tejeshwar!
1354
01:44:43,762 --> 01:44:46,602
Long live, our minister,
Mr. Tejeshwar Singhal!
1355
01:44:46,642 --> 01:44:48,882
Long live, our minister,
Mr. Tejeshwar Singhal!
1356
01:44:48,922 --> 01:44:51,042
Long live, India!
1357
01:44:51,122 --> 01:44:53,962
Long live, India!
1358
01:44:54,362 --> 01:44:56,442
He got hold of it!
Of the throne, I meant.
1359
01:44:56,562 --> 01:44:57,442
Friends!
1360
01:44:58,962 --> 01:45:02,282
We've the general elections
ahead of us again.
1361
01:44:58,962 --> 01:45:02,282
We've the general elections
ahead of us again.
1362
01:45:04,522 --> 01:45:07,482
For many years, our first objective
1363
01:45:08,322 --> 01:45:10,002
has been to empower the needy.
1364
01:45:11,322 --> 01:45:13,122
We worked to provide rivers
to the parched.
1365
01:45:13,322 --> 01:45:16,002
And green fields to the hungry.
1366
01:45:17,082 --> 01:45:22,242
Today is the death anniversary
of martyr Abhay Singh!
1367
01:45:22,362 --> 01:45:26,082
Let's all promise
1368
01:45:27,282 --> 01:45:28,442
to follow the path
1369
01:45:29,962 --> 01:45:32,402
shown by Mr. Abhay Singh.
1370
01:45:32,602 --> 01:45:34,602
He has lost it.
- We'll abide by him.
1371
01:45:35,122 --> 01:45:36,242
He has lost his power.
1372
01:45:36,442 --> 01:45:39,922
'Hail the martyr, Abhay Singh!'
1373
01:45:40,202 --> 01:45:42,962
'Hail the martyr, Abhay Singh!'
1374
01:45:43,162 --> 01:45:45,762
'Hail the martyr, Abhay Singh!'
1375
01:45:46,002 --> 01:45:46,842
Shut up!
1376
01:45:46,922 --> 01:45:50,082
What'd you do by immortalising
Abhay Singh? He's dead.
1377
01:45:50,322 --> 01:45:51,442
The minister is still alive.
1378
01:45:51,722 --> 01:45:53,482
Will you only praise the dead
or will you praise him, too?
1379
01:45:53,602 --> 01:45:55,882
Are you crazy?
- 'Long live, our minister.'
1380
01:45:56,042 --> 01:45:58,562
'Long live
People's Welfare Party!'
1381
01:45:58,762 --> 01:46:01,922
'Long live, our minister,
Mr. Tejeshwar Singhal!'
1382
01:45:58,762 --> 01:46:01,922
'Long live, our minister,
Mr. Tejeshwar Singhal!'
1383
01:46:02,082 --> 01:46:06,922
'Long live, our minister,
Mr. Tejeshwar Singhal!'
1384
01:46:07,002 --> 01:46:11,362
This isn't only about Abhay
and Nandini's love story.
1385
01:46:12,402 --> 01:46:15,282
This life is to repay loans.
1386
01:46:17,002 --> 01:46:18,642
Where is Anjali?
- Actually..
1387
01:46:21,282 --> 01:46:22,882
I asked you where Anjali is.
1388
01:46:26,882 --> 01:46:27,962
Greetings.
- Greetings.
1389
01:46:35,002 --> 01:46:36,442
This is the girl, Rajbir.
1390
01:46:37,122 --> 01:46:38,642
Why've you locked me here?
1391
01:46:39,282 --> 01:46:40,642
I want to go back. Okay?
- Look at her.
1392
01:46:42,402 --> 01:46:45,242
Return our belongings
and we shall let you go.
1393
01:46:45,602 --> 01:46:46,602
What belongings?
1394
01:46:47,042 --> 01:46:48,522
I don't know what the hell
he's talking about!
1395
01:46:48,642 --> 01:46:49,602
What're you saying?
1396
01:46:49,682 --> 01:46:51,802
You drove away with our stuff worth
five crore rupees from the hotel.
1397
01:46:52,442 --> 01:46:54,882
What do you mean by belongings!
Oh, Jesus!
1398
01:46:55,882 --> 01:46:58,562
First, it's my first time in India
and I was kidnapped.
1399
01:46:59,122 --> 01:47:01,562
You saved me
and now you're saying..
1400
01:46:59,122 --> 01:47:01,562
You saved me
and now you're saying..
1401
01:47:02,122 --> 01:47:03,682
Shit!
- Has she gone mad?
1402
01:47:03,722 --> 01:47:06,162
I came here with so many dreams.
1403
01:47:06,762 --> 01:47:09,482
I had heard that Indians
are very nice people.
1404
01:47:09,802 --> 01:47:10,762
They're very kind hearted.
1405
01:47:11,562 --> 01:47:14,362
But you.. I want to go back
to my country. Okay?
1406
01:47:14,722 --> 01:47:16,962
Are you telling the truth?
- No, I'm lying.
1407
01:47:17,122 --> 01:47:17,922
I'm crazy, am I not?
1408
01:47:18,482 --> 01:47:21,602
Bloody hell! Look, I want
to go home or else, I'll die.
1409
01:47:22,042 --> 01:47:23,242
Just call my parents, somebody.
1410
01:47:24,202 --> 01:47:27,202
Why is nobody believing me?
- Hey, relax. Don't shout.
1411
01:47:27,442 --> 01:47:28,242
I believe you.
1412
01:47:28,802 --> 01:47:30,602
It seems like my men are mistaken.
1413
01:47:31,082 --> 01:47:32,042
I apologise on their behalf.
1414
01:47:32,922 --> 01:47:35,442
They don't know
how to behave with guests.
1415
01:47:35,802 --> 01:47:38,522
Rajbir, what do you mean?
- Uncle, please.
1416
01:47:40,442 --> 01:47:42,162
There's a manner of doing things.
- Yes.
1417
01:47:42,922 --> 01:47:43,922
We need to follow those mannerisms.
1418
01:47:45,362 --> 01:47:46,642
How do I teach you
1419
01:47:47,482 --> 01:47:50,362
how to behave with a pretty girl?
1420
01:47:50,922 --> 01:47:51,722
She's our guest.
1421
01:47:51,802 --> 01:47:52,882
She's a thief!
- Uncle!
1422
01:47:53,082 --> 01:47:56,722
Hey!
- Relax. Go.
1423
01:47:57,642 --> 01:48:02,082
"He came to prey on,
he was preyed upon."
1424
01:47:57,642 --> 01:48:02,082
"He came to prey on,
he was preyed upon."
1425
01:48:02,162 --> 01:48:04,482
By the way, I'm Rajbir Singhal.
1426
01:48:05,282 --> 01:48:10,442
I'm Anjali Thapar.
- "He's hot!"
1427
01:48:10,562 --> 01:48:13,082
Thank God! I feel secured now.
1428
01:48:14,002 --> 01:48:16,842
Please make yourself comfortable.
- Thank you. - "He's hot."
1429
01:48:17,962 --> 01:48:18,802
Who's this man?
1430
01:48:20,162 --> 01:48:22,082
My father, Tejeshwar Singhal.
1431
01:48:22,802 --> 01:48:24,482
He has a stunning personality.
- Thank you.
1432
01:48:25,642 --> 01:48:28,762
Can I meet him?
- Soon. Very soon. - "He's hot."
1433
01:48:29,842 --> 01:48:31,882
I'll fulfil this wish of yours.
1434
01:48:35,682 --> 01:48:37,202
You don't believe me, do you?
1435
01:48:38,442 --> 01:48:39,682
Anjali is in danger.
1436
01:48:40,122 --> 01:48:42,442
Anjali is Nandini.
I mean, Nandini is Anjali.
1437
01:48:42,682 --> 01:48:43,522
I'm Abhay.
1438
01:48:43,602 --> 01:48:45,122
We've met again, but you..
1439
01:48:45,602 --> 01:48:47,722
I wonder where Sister Gayatri
would be.
1440
01:48:47,962 --> 01:48:51,322
Singhal had killed Nandini and me.
1441
01:48:51,482 --> 01:48:53,682
Tejeshwar Singhal is a murderer.
1442
01:48:54,602 --> 01:48:55,522
And you..
1443
01:48:56,562 --> 01:48:59,402
How do I explain that this
is our reincarnation?
1444
01:48:59,962 --> 01:49:00,762
Shut up!
1445
01:49:00,842 --> 01:49:03,762
If you speak of reincarnation again,
I'll kill you.
1446
01:49:04,322 --> 01:49:05,162
Now, keep quiet.
1447
01:49:10,682 --> 01:49:11,962
There must've been an accident.
1448
01:49:13,882 --> 01:49:15,962
I can see. I saw it.
- You're lying.
1449
01:49:19,362 --> 01:49:20,962
You're a bad driver.
- I need remuneration.
1450
01:49:28,082 --> 01:49:29,042
What're you doing?
Leave it!
1451
01:49:33,562 --> 01:49:34,682
Leave him.
- Don't dare to move.
1452
01:49:35,562 --> 01:49:37,482
Stop, Karan.
- I'll do anything.
1453
01:49:37,722 --> 01:49:42,282
No one can stop me
from meeting Anjali. - Save me.
1454
01:49:42,402 --> 01:49:43,202
I said, drop the gun!
1455
01:49:44,322 --> 01:49:45,122
Drop it!
1456
01:50:53,482 --> 01:50:54,282
Are you back, Abhay?
1457
01:50:56,402 --> 01:50:58,922
Abhay!
Where're you?
1458
01:51:00,202 --> 01:51:02,602
Don't trouble me.
1459
01:51:03,682 --> 01:51:04,562
I'll count to three.
1460
01:51:05,642 --> 01:51:09,642
If you don't appear, move around
with an empty wrist.
1461
01:51:10,562 --> 01:51:13,322
One. Two. Thr..
1462
01:51:16,842 --> 01:51:18,562
You're so naughty!
- What're you doing, Sister?
1463
01:51:18,682 --> 01:51:19,802
Are you pointing the gun
at your sister?
1464
01:51:19,922 --> 01:51:21,642
Come on. Tie a rakhi.
What're you doing?
1465
01:51:26,642 --> 01:51:28,402
Why did you burn my hand?
1466
01:51:29,402 --> 01:51:30,282
I didn't burn your hand.
1467
01:51:31,002 --> 01:51:33,282
The pious flame let
the weapon drop from your hand.
1468
01:51:34,162 --> 01:51:38,842
Do you realise the power of the
pious flame and non-violence?
1469
01:51:38,962 --> 01:51:42,242
Will you lecture me
on non-violence even today?
1470
01:51:42,482 --> 01:51:45,642
But it's fine to point a gun
at your sister, isn't it?
1471
01:51:46,002 --> 01:51:50,642
Can I ever harm you?
1472
01:51:52,442 --> 01:51:56,722
Let's confirm your protection
by tying a rakhi on you.
1473
01:51:58,802 --> 01:52:02,082
What are you looking at?
Give me your hand.
1474
01:51:58,802 --> 01:52:02,082
What are you looking at?
Give me your hand.
1475
01:52:33,922 --> 01:52:34,682
Sister.
1476
01:52:34,802 --> 01:52:36,882
Sajjangarh is Singhal's area.
- Yes.
1477
01:52:37,522 --> 01:52:39,642
Being nearer to the border,
activities like smuggling
1478
01:52:40,082 --> 01:52:43,602
cross-border terrorism and reports
of arm supply is confirm. - Yes.
1479
01:52:43,962 --> 01:52:45,122
We know it well
1480
01:52:45,842 --> 01:52:48,922
that they're committing crimes
under the facade of goodwill.
1481
01:52:50,202 --> 01:52:53,402
But who'll act against them
and that too, without any proof?
1482
01:52:54,122 --> 01:52:55,722
Sir, I know a person
1483
01:52:56,402 --> 01:52:58,682
who can be the biggest
proof against him. - Really?
1484
01:52:59,482 --> 01:53:01,762
Then go ahead. All the best!
- Thank you.
1485
01:52:59,482 --> 01:53:01,762
Then go ahead. All the best!
- Thank you.
1486
01:53:02,002 --> 01:53:04,962
Singhal didn't stop
after killing you.
1487
01:53:06,042 --> 01:53:08,082
He had become a monster.
1488
01:53:09,482 --> 01:53:11,762
He killed unarmed protesters.
1489
01:53:12,802 --> 01:53:13,602
He crushed them.
1490
01:53:13,962 --> 01:53:16,762
Tejeshwar Singhal is a murderer.
1491
01:53:16,842 --> 01:53:19,202
Punish the murderer.
1492
01:53:19,282 --> 01:53:21,282
Tejeshwar Singhal is a murderer.
1493
01:53:21,402 --> 01:53:23,162
Punish the murderer.
1494
01:53:23,282 --> 01:53:24,202
Move aside!
1495
01:53:25,682 --> 01:53:27,242
I bow to thee, India!
1496
01:53:27,762 --> 01:53:29,722
I bow to thee, India!
1497
01:53:30,322 --> 01:53:32,082
I bow to thee, India!
1498
01:53:32,602 --> 01:53:33,842
I bow to thee, India!
1499
01:53:35,082 --> 01:53:35,962
Tejeshwar!
1500
01:53:36,642 --> 01:53:38,682
These guileless people
didn't die in vain.
1501
01:53:38,962 --> 01:53:41,442
He'll return.
Abhay will come back!
1502
01:53:42,282 --> 01:53:44,402
You'll pay.
1503
01:53:45,242 --> 01:53:47,082
I curse you!
1504
01:53:47,642 --> 01:53:52,442
You shall die terribly
with nobody to cremate you.
1505
01:53:53,042 --> 01:53:54,602
Abhay!
1506
01:54:04,362 --> 01:54:05,282
What're you saying, Karan?
1507
01:54:05,402 --> 01:54:07,722
I don't know what's
happening to me, but it's true.
1508
01:54:07,882 --> 01:54:08,922
I'm in great pain.
1509
01:54:09,442 --> 01:54:11,282
I don't understand anything.
1510
01:54:11,882 --> 01:54:14,162
I'll go crazy, BMW!
1511
01:54:14,322 --> 01:54:16,122
Darling, don't worry.
1512
01:54:16,962 --> 01:54:18,922
I'm coming to you.
1513
01:54:19,762 --> 01:54:23,442
Darling, where's Anjali?
- I don't know, but..
1514
01:54:24,682 --> 01:54:27,042
There he is!
Hello!
1515
01:54:29,282 --> 01:54:31,882
Yes, Iyer!
- Sir, we've a problem.
1516
01:54:32,122 --> 01:54:35,122
Karan was here but he fled.
- Don't worry.
1517
01:54:35,762 --> 01:54:37,962
Chasing him will take us
to our destination.
1518
01:54:39,562 --> 01:54:40,882
Don't worry at all.
He'll like you.
1519
01:54:41,762 --> 01:54:42,962
Dad, look who's here to meet you.
1520
01:54:55,402 --> 01:54:57,482
Nandini!
- She's Anjali Thapar.
1521
01:54:57,922 --> 01:54:59,402
Dad, she's our guest.
1522
01:54:59,562 --> 01:55:00,402
Hello.
1523
01:54:59,562 --> 01:55:00,402
Hello.
1524
01:55:01,882 --> 01:55:04,202
Dad, Anjali's greeting you.
- What?
1525
01:55:05,162 --> 01:55:07,322
I think that I've
reminded him of someone.
1526
01:55:08,282 --> 01:55:10,922
Why do I feel
that we've met somewhere?
1527
01:55:11,162 --> 01:55:13,042
Did we meet in the previous birth?
1528
01:55:15,282 --> 01:55:16,802
Dad,
Anjali's here for the first time.
1529
01:55:17,242 --> 01:55:19,322
Anyway, happy birthday, Dad!
1530
01:55:19,602 --> 01:55:21,362
Don't wish him like that.
Apply some tilak on him.
1531
01:55:22,082 --> 01:55:24,802
Ladies, first.
- Here you go. - Please.
1532
01:55:36,722 --> 01:55:41,562
"The mind is crazy."
1533
01:55:42,362 --> 01:55:47,282
"The mind is crazy."
1534
01:55:48,282 --> 01:55:56,242
"I am in love with you."
1535
01:55:58,602 --> 01:56:01,482
"My love has arrived."
1536
01:55:58,602 --> 01:56:01,482
"My love has arrived."
1537
01:56:02,602 --> 01:56:05,562
"My love has arrived."
1538
01:56:18,602 --> 01:56:21,562
"My love has arrived."
1539
01:56:34,722 --> 01:56:37,562
"My love has arrived."
1540
01:56:47,882 --> 01:56:55,402
"Welcome, my love."
1541
01:56:55,682 --> 01:56:57,522
"My love has arrived."
1542
01:56:57,722 --> 01:57:02,562
"My love has arrived."
1543
01:56:57,722 --> 01:57:02,562
"My love has arrived."
1544
01:57:02,682 --> 01:57:06,482
"He's coloured in love."
1545
01:57:06,762 --> 01:57:11,642
"I found my love."
1546
01:57:11,722 --> 01:57:15,562
"Coloured in love."
1547
01:57:15,682 --> 01:57:20,562
"My love has arrived."
1548
01:57:20,722 --> 01:57:24,602
"He's coloured in love."
1549
01:57:25,042 --> 01:57:29,802
"Come to me, my love."
1550
01:57:30,322 --> 01:57:36,802
"Come to me, my love."
1551
01:57:45,882 --> 01:57:48,762
"My love has arrived."
1552
01:57:49,882 --> 01:57:52,722
"My love has arrived."
1553
01:57:53,882 --> 01:57:57,802
"I asked for on drizzling nights."
1554
01:57:57,922 --> 01:58:01,962
"My bangles tinkled at your call."
1555
01:57:57,922 --> 01:58:01,962
"My bangles tinkled at your call."
1556
01:58:02,042 --> 01:58:04,602
"My love has arrived."
1557
01:58:06,122 --> 01:58:10,362
"I saw you"
1558
01:58:11,082 --> 01:58:16,042
"with closed eyes."
1559
01:58:16,602 --> 01:58:20,682
"I, too had to"
1560
01:58:21,202 --> 01:58:26,922
"wait for you."
1561
01:58:28,082 --> 01:58:29,922
"My love has arrived."
1562
01:58:30,082 --> 01:58:32,082
"I trust you."
1563
01:58:32,202 --> 01:58:36,162
"I was longing to see you."
1564
01:58:36,242 --> 01:58:39,882
"Come to me, my love."
1565
01:58:39,962 --> 01:58:41,922
"I am under your spell."
1566
01:58:41,962 --> 01:58:46,682
"I'm under your spell, my love."
1567
01:58:46,842 --> 01:58:50,802
"I'm coloured in your love."
1568
01:58:50,882 --> 01:58:55,722
"My love has arrived."
1569
01:58:55,882 --> 01:58:59,842
"He's coloured in love."
1570
01:59:00,202 --> 01:59:07,682
"Come to me, my love."
1571
01:59:49,082 --> 01:59:52,042
"My love has arrived."
1572
01:59:52,922 --> 01:59:55,962
"My love has arrived."
1573
01:59:57,162 --> 02:00:01,082
"My vermillion glows
more than usual."
1574
01:59:57,162 --> 02:00:01,082
"My vermillion glows
more than usual."
1575
02:00:01,282 --> 02:00:04,842
"My dupatta smells of you."
1576
02:00:05,082 --> 02:00:07,922
"My love has arrived."
1577
02:00:09,322 --> 02:00:13,762
"Let me hold you in my arms"
1578
02:00:13,962 --> 02:00:18,202
"and express my love to you."
1579
02:00:19,602 --> 02:00:23,882
"Let me also surrender"
1580
02:00:24,602 --> 02:00:30,562
"my life for you.
1581
02:00:31,242 --> 02:00:35,162
"My hearts quivers at your name."
1582
02:00:35,362 --> 02:00:39,362
"Magician, you've vexed me."
1583
02:00:39,442 --> 02:00:43,242
"Come to me, my love."
1584
02:00:43,322 --> 02:00:44,722
"I escaped from my feelings."
1585
02:00:45,082 --> 02:00:50,002
"I escaped from my feelings,
but I can't anymore."
1586
02:00:50,122 --> 02:00:53,922
"I'm coloured in your love."
1587
02:00:54,082 --> 02:00:59,002
"My love has arrived."
1588
02:00:59,162 --> 02:01:03,122
"He's coloured in love."
1589
02:00:59,162 --> 02:01:03,122
"He's coloured in love."
1590
02:01:03,202 --> 02:01:08,082
"I found myself."
1591
02:01:08,162 --> 02:01:12,122
"Coloured in love."
1592
02:01:20,442 --> 02:01:27,282
"Why are you upset?
I'll do it all for you."
1593
02:01:28,562 --> 02:01:35,682
"I'm blessed with you as my love.
I'll kiss each step by you."
1594
02:01:36,402 --> 02:01:39,122
"My love has arrived."
1595
02:01:40,202 --> 02:01:43,042
"My love has arrived."
1596
02:02:06,082 --> 02:02:09,802
Happy birthday, sir.
- Thank you.
1597
02:02:10,962 --> 02:02:12,642
Don't mind, but I don't know you.
1598
02:02:13,522 --> 02:02:15,002
Public has no particular identity.
1599
02:02:15,722 --> 02:02:18,162
Anyway, I'm Sikander Baksh.
1600
02:02:19,082 --> 02:02:21,962
I'm the DCP
of the special branch in New Delhi.
1601
02:02:23,202 --> 02:02:24,842
How can I help you?
1602
02:02:25,162 --> 02:02:27,242
I've to discuss something
important with you. - Yes.
1603
02:02:27,882 --> 02:02:29,442
It's better if we speak inside.
1604
02:02:30,762 --> 02:02:31,562
Come in.
1605
02:02:35,162 --> 02:02:36,522
Is my life in danger?
1606
02:02:37,522 --> 02:02:40,562
I think that your department
is mistaken, DCP.
1607
02:02:41,362 --> 02:02:43,922
This is my area and I rule here.
1608
02:02:44,562 --> 02:02:47,082
Why'd I need protection here?
1609
02:02:47,482 --> 02:02:50,442
No, DCP, you're mistaken.
1610
02:02:51,402 --> 02:02:54,562
Consult with your seniors again.
1611
02:02:54,962 --> 02:02:55,882
This is an order from Delhi.
1612
02:02:57,442 --> 02:02:58,242
It amazes me!
1613
02:03:00,202 --> 02:03:01,722
You didn't get me.
1614
02:03:02,922 --> 02:03:05,282
No one knows when time turns.
1615
02:03:06,442 --> 02:03:08,322
Destiny can change anytime.
1616
02:03:09,802 --> 02:03:12,922
It's better for us to be careful.
1617
02:03:13,842 --> 02:03:17,962
We've placed security guards
around your bungalow.
1618
02:03:18,682 --> 02:03:23,002
No one can leave or enter the
premises without your permission.
1619
02:03:23,322 --> 02:03:24,682
Thank you very much.
1620
02:03:25,442 --> 02:03:29,282
But I don't need any protection.
1621
02:03:29,762 --> 02:03:32,762
Minister, you've no idea
how valuable you are to us.
1622
02:03:33,682 --> 02:03:35,362
We don't want any harm on you..
- Mister.
1623
02:03:36,562 --> 02:03:39,122
You're acting extremely
emotional and fearful.
1624
02:03:42,042 --> 02:03:45,202
'Kabir pleads for
everyone's welfare.'
1625
02:03:46,202 --> 02:03:49,322
'Without wondering
who the enemy or ally is.'
1626
02:03:49,762 --> 02:03:50,562
I take your leave.
1627
02:03:54,482 --> 02:04:00,962
"My life was less for our love."
1628
02:03:54,482 --> 02:04:00,962
"My life was less for our love."
1629
02:04:01,962 --> 02:04:09,042
"So, here we're again
for each other."
1630
02:04:10,202 --> 02:04:17,162
'Let me tell you
all my grave secrets."
1631
02:04:18,082 --> 02:04:24,922
"Let's cry in each other's arms."
1632
02:04:25,842 --> 02:04:32,882
"Let's promise never
to part again."
1633
02:04:42,922 --> 02:04:47,722
You were by me all this while
yet I didn't recognise you.
1634
02:04:51,402 --> 02:04:56,162
I reached my destination,
but still searched for it.
1635
02:04:56,642 --> 02:04:58,562
We've met after suffering a lot.
1636
02:04:59,322 --> 02:05:00,482
I won't spare him.
1637
02:04:59,322 --> 02:05:00,482
I won't spare him.
1638
02:05:01,082 --> 02:05:04,482
I'll kill him.
- Bravo!
1639
02:05:05,762 --> 02:05:06,562
Very good.
1640
02:05:07,602 --> 02:05:08,842
You want to kill him.
1641
02:05:09,842 --> 02:05:11,042
It's very easy to kill him.
1642
02:05:12,402 --> 02:05:13,962
You just need to shoot him.
1643
02:05:15,482 --> 02:05:16,682
But what after that?
1644
02:05:17,962 --> 02:05:19,322
You'll be hanged till death.
1645
02:05:20,162 --> 02:05:22,282
You, too, will be dead like him.
1646
02:05:23,442 --> 02:05:27,162
All will continue to revere him.
1647
02:05:28,402 --> 02:05:29,202
No, Karan.
1648
02:05:30,842 --> 02:05:32,202
It's very important
1649
02:05:33,442 --> 02:05:38,242
to show his reality to the public.
1650
02:05:39,842 --> 02:05:40,922
He's a traitor.
1651
02:05:42,282 --> 02:05:43,642
He's committed grave crimes.
1652
02:05:44,922 --> 02:05:47,322
Does he deserve such an easy death?
No!
1653
02:05:48,122 --> 02:05:48,922
It's not enough.
1654
02:05:49,922 --> 02:05:52,042
I'll make him struggle.
1655
02:05:53,522 --> 02:05:56,202
He'll beg for his death.
1656
02:05:57,842 --> 02:06:00,202
He'll die, but not an easy one.
1657
02:05:57,842 --> 02:06:00,202
He'll die, but not an easy one.
1658
02:06:01,642 --> 02:06:05,522
This isn't your struggle, alone.
It's everyone's war.
1659
02:06:06,882 --> 02:06:07,802
It's a war for virtue.
1660
02:06:10,602 --> 02:06:14,602
We'll have to deliver the weapons
by tomorrow evening.
1661
02:06:16,842 --> 02:06:19,722
The DCP is checking
on every move of mine.
1662
02:06:22,322 --> 02:06:24,522
I don't know how to do it.
- Sir.
1663
02:06:25,082 --> 02:06:28,882
Sir, the preparations
for tomorrow's rally is done.
1664
02:06:30,082 --> 02:06:32,442
I mean,
25 trucks will leave for Nonipur.
1665
02:06:32,642 --> 02:06:35,762
2000 youths from Seemapur
and Badalpur will reach the venue.
1666
02:06:36,042 --> 02:06:40,042
Banners, posters, food items..
- I love you, Nano baby.
1667
02:06:41,122 --> 02:06:42,122
Thank you, Junior Minister.
1668
02:06:42,562 --> 02:06:44,042
Mr. Nainsukh Pathak.
- Yes.
1669
02:06:44,122 --> 02:06:47,122
Will you please?
- Yes, no problem.
1670
02:06:47,962 --> 02:06:49,802
Okay. Goodnight, sir.
1671
02:06:50,002 --> 02:06:50,802
Father
1672
02:06:51,202 --> 02:06:54,322
what if three trucks take
the weapons with the other truck
1673
02:06:54,922 --> 02:06:57,922
and divert at Seemapur
to Ghazipur?
1674
02:06:58,442 --> 02:07:00,522
The border is just
five kilometres away. - Yes.
1675
02:06:58,442 --> 02:07:00,522
The border is just
five kilometres away. - Yes.
1676
02:07:02,922 --> 02:07:06,402
But,
who'll take the truck till there?
1677
02:07:07,402 --> 02:07:10,482
Fath..
- Don't worry, Dad. I'll do it.
1678
02:07:11,522 --> 02:07:14,082
Why'll you do it?
I'll take the trucks.
1679
02:07:14,762 --> 02:07:16,762
I love you, Uncle!
1680
02:07:16,882 --> 02:07:19,122
Long live our minister.
1681
02:07:19,602 --> 02:07:24,762
Long live our minister,
Mr. Tejeshwar Singhal!
1682
02:07:25,162 --> 02:07:29,642
Long live
People's Welfare Party!
1683
02:07:29,922 --> 02:07:31,562
The messiah of the needy.
1684
02:07:31,802 --> 02:07:35,282
Long live.. - The rally
is moving towards Seemapur.
1685
02:07:35,802 --> 02:07:37,282
The security shouldn't lax.
1686
02:07:39,002 --> 02:07:41,362
Long live, our minister.
1687
02:07:41,762 --> 02:07:46,402
Long live
People's Welfare Party!
1688
02:07:46,882 --> 02:07:49,322
Long live our minister.
1689
02:07:53,922 --> 02:07:57,282
"I drove my truck."
1690
02:07:57,562 --> 02:08:01,922
"At one turn, I left my heart.."
1691
02:07:57,562 --> 02:08:01,922
"At one turn, I left my heart.."
1692
02:08:02,602 --> 02:08:04,202
"I drove my truck."
1693
02:08:06,802 --> 02:08:08,362
"I drove my truck."
1694
02:08:19,082 --> 02:08:19,962
Look at that!
1695
02:08:24,122 --> 02:08:26,122
Stop the vehicle!
1696
02:08:30,962 --> 02:08:32,482
'I bow to thee, India.'
1697
02:08:36,322 --> 02:08:37,922
'Hail the revolution!'
1698
02:08:56,522 --> 02:08:58,002
No!
1699
02:08:59,162 --> 02:09:00,522
First, I lost stuff worth
Rs. 5 crore because of you.
1700
02:08:59,162 --> 02:09:00,522
First, I lost stuff worth
Rs. 5 crore because of you.
1701
02:09:01,082 --> 02:09:02,002
And now three trucks!
1702
02:09:02,802 --> 02:09:05,722
Tell me,
if you're so interested in music.
1703
02:09:06,602 --> 02:09:07,642
You can dance all your life.
1704
02:09:09,722 --> 02:09:13,722
How can you say this to me?
Are you suspecting me?
1705
02:09:14,802 --> 02:09:17,962
I cut my tongue to prove
my loyalty to you.
1706
02:09:18,922 --> 02:09:22,642
He came and burnt it all so fast.
What could I've done?
1707
02:09:24,282 --> 02:09:26,402
I'll shoot myself.
1708
02:09:26,522 --> 02:09:27,402
Leave it, Uncle.
1709
02:09:27,962 --> 02:09:28,762
Shut up now!
1710
02:09:31,722 --> 02:09:33,282
Uncle, the DCP is here.
1711
02:09:35,162 --> 02:09:36,842
The bloody DCP.
1712
02:09:38,442 --> 02:09:41,522
Welcome!
- Hello.
1713
02:09:42,402 --> 02:09:44,442
I hope I didn't disturb you.
1714
02:09:45,682 --> 02:09:46,882
What're you saying?
1715
02:09:48,002 --> 02:09:50,722
You're always welcome.
1716
02:09:51,642 --> 02:09:56,802
Time holds no bound for you.
- Look at the minister change.
1717
02:09:58,002 --> 02:09:59,362
It's such a huge blast.
1718
02:10:00,402 --> 02:10:02,882
Someone must've wanted
to destroy the city.
1719
02:10:03,482 --> 02:10:08,602
No one can prepare
for elections well.
1720
02:10:11,242 --> 02:10:12,762
What has our nation come to?
1721
02:10:14,282 --> 02:10:18,122
The trucks that we caught
were from your company.
1722
02:10:20,522 --> 02:10:22,722
Anyone can frame you.
1723
02:10:22,922 --> 02:10:27,442
It doesn't always need to be you.
1724
02:10:27,522 --> 02:10:29,562
Do you have your suspicions
on someone?
1725
02:10:33,282 --> 02:10:35,362
I think that the opposition
party is involved.
1726
02:10:35,762 --> 02:10:37,202
Mr. Rudra was saying
1727
02:10:37,402 --> 02:10:38,642
that the man was chanting,
'I bow to thee, India'.
1728
02:10:38,722 --> 02:10:41,562
Yes?
- Okay.
1729
02:10:43,682 --> 02:10:46,682
People used to chant this
before independence.
1730
02:10:47,402 --> 02:10:48,442
What do you mean?
1731
02:10:49,162 --> 02:10:52,722
Do you have an enemy
from before independence?
1732
02:10:58,082 --> 02:11:00,162
Anyway, Mr. Nair.
- Yes, sir.
1733
02:10:58,082 --> 02:11:00,162
Anyway, Mr. Nair.
- Yes, sir.
1734
02:11:00,682 --> 02:11:04,362
Place at least 10 security
officers here. - Okay, sir.
1735
02:11:04,482 --> 02:11:05,322
What are you doing?
1736
02:11:06,482 --> 02:11:09,242
I'm doing my job of securing you.
1737
02:11:10,402 --> 02:11:11,202
Let's go, boys.
1738
02:11:13,922 --> 02:11:16,642
The minister is done for.
1739
02:11:22,882 --> 02:11:23,922
Tejeshwar!
1740
02:11:34,162 --> 02:11:36,642
Bali! Rajbir!
- Father!
1741
02:11:37,002 --> 02:11:39,522
What happened, Dad?
- What happened, sir?
1742
02:11:40,802 --> 02:11:41,602
He's there!
- Come with me.
1743
02:11:45,762 --> 02:11:47,322
Nair, is anyone there?
1744
02:11:48,762 --> 02:11:50,122
No, sir. There's no one here.
1745
02:11:52,002 --> 02:11:52,882
No one's here.
1746
02:11:54,002 --> 02:11:56,762
He was right here.
1747
02:11:57,242 --> 02:11:59,842
You must've had a nightmare.
You need rest.
1748
02:12:01,122 --> 02:12:01,962
Goodnight.
1749
02:12:05,482 --> 02:12:08,522
Dad!
- Dad, come with us.
1750
02:12:09,802 --> 02:12:12,602
The minister has lost it!
1751
02:12:16,282 --> 02:12:17,202
Greetings, Dad.
- Bless you.
1752
02:12:17,282 --> 02:12:20,082
I'd like you to meet
Anjali's father, Mr. Jayantiprasad.
1753
02:12:20,362 --> 02:12:22,762
No, it's not Jayantiprasad.
1754
02:12:23,042 --> 02:12:27,642
I'm Sri Sri Jayantiprasad
Dhasukhlal Mahavirlal
1755
02:12:27,722 --> 02:12:32,602
Goenka. Hello.
- I'm glad to meet you.
1756
02:12:32,682 --> 02:12:37,402
I, too, am glad.
My daughter likes your son.
1757
02:12:37,562 --> 02:12:39,082
Bhagvir.
- Dad!
1758
02:12:39,162 --> 02:12:40,882
How does that matter, darling?
1759
02:12:41,362 --> 02:12:44,962
Mr. Singhal, to speak modestly
1760
02:12:45,442 --> 02:12:50,642
I've 3000 acres
of coconut plantation in Egypt.
1761
02:12:50,922 --> 02:12:55,082
I hold land of 300 acres
which are peanut plantations.
1762
02:12:55,322 --> 02:12:57,042
And I've 8 ships..
- Are they sailing ships?
1763
02:12:58,042 --> 02:13:00,482
I've 16 sailing ships
and 2 submarines.
1764
02:12:58,042 --> 02:13:00,482
I've 16 sailing ships
and 2 submarines.
1765
02:13:00,882 --> 02:13:03,442
Actually, my daughter
1766
02:13:03,602 --> 02:13:07,082
loves to picnic underwater.
1767
02:13:07,202 --> 02:13:10,122
The number of friends
don't fit in one submarine.
1768
02:13:10,442 --> 02:13:11,322
I can't help.
1769
02:13:11,762 --> 02:13:13,722
Now, she's adamant
at going to the moon.
1770
02:13:13,882 --> 02:13:17,642
But I've told her
that I'll send her
1771
02:13:17,922 --> 02:13:20,922
to the moon for her honeymoon
with Survir!
1772
02:13:21,042 --> 02:13:22,642
It's not Survir, but Rajbir.
1773
02:13:22,922 --> 02:13:26,842
Ra.. Rajbir.
- How does it matter, Mr. Singhal?
1774
02:13:27,602 --> 02:13:28,522
What can I say?
1775
02:13:29,042 --> 02:13:33,802
My business is
spread across the globe.
1776
02:13:34,202 --> 02:13:36,602
It's in America, Rome, Paris.
It's everywhere.
1777
02:13:37,442 --> 02:13:40,322
My property isn't mine.
1778
02:13:40,722 --> 02:13:43,842
It belongs to your son, Danveer.
1779
02:13:44,202 --> 02:13:45,122
You're Danveer, as in generous.
1780
02:13:46,882 --> 02:13:50,602
He's just Rajbir.
- When do I fix the date?
1781
02:13:51,442 --> 02:13:53,882
We'll let you know after
consulting our astrologer.
1782
02:13:55,002 --> 02:13:55,802
Very good.
1783
02:13:56,122 --> 02:13:58,242
You're happy about
this marriage, aren't you?
1784
02:13:59,042 --> 02:14:00,682
Do you need to ask, Mr. Mahavir?
1785
02:13:59,042 --> 02:14:00,682
Do you need to ask, Mr. Mahavir?
1786
02:14:02,482 --> 02:14:05,762
We're blessed to be
a part of your family.
1787
02:14:06,802 --> 02:14:08,722
Wow!
- We're related!
1788
02:14:09,482 --> 02:14:12,082
The minister's accounts
are going to open
1789
02:14:12,882 --> 02:14:15,042
in the Swiss Bank.
- Nainsukh! - Sir!
1790
02:14:15,242 --> 02:14:16,762
Hi, honey. You look stunning.
1791
02:14:17,122 --> 02:14:17,922
What're you thinking?
1792
02:14:18,762 --> 02:14:21,762
I'm wondering if my dad thinks
of me as a love blinded fool.
1793
02:14:22,202 --> 02:14:27,202
You know, I'm marrying
into a poor family.
1794
02:14:27,442 --> 02:14:28,242
You know, what I mean.
1795
02:14:29,802 --> 02:14:33,282
Your father doesn't know
that my dad is extremely rich.
1796
02:14:33,602 --> 02:14:36,202
He might be rich here,
but that's in Indian currency.
1797
02:14:36,842 --> 02:14:38,322
My father's money is in pounds.
1798
02:14:38,962 --> 02:14:42,362
You've Rs. 100 crores.
My father has Rs. 750 crores.
1799
02:14:42,522 --> 02:14:43,702
It makes a difference.
1800
02:14:44,442 --> 02:14:46,962
You know, honey,
we can't show our money in public.
1801
02:14:47,642 --> 02:14:49,322
That's because
my father is a minister.
1802
02:14:49,762 --> 02:14:51,042
We'll be in trouble if we do so.
1803
02:14:51,082 --> 02:14:53,502
We've got a lot of businesses
that we can't express on paper.
1804
02:14:53,502 --> 02:14:54,762
If we count the valuation
1805
02:14:54,822 --> 02:14:56,862
your father won't match up
even close to what we've.
1806
02:14:56,922 --> 02:15:00,562
your father won't match up
even close to what we've.
1807
02:15:01,082 --> 02:15:03,042
Oh, really? Where's the money?
1808
02:15:04,122 --> 02:15:06,522
It's in a locker
behind a picture of my dad.
1809
02:15:07,322 --> 02:15:08,962
Is it? Can we have a look at it?
1810
02:15:10,402 --> 02:15:12,122
We've to punch in a code
to open the locker.
1811
02:15:13,162 --> 02:15:14,762
Tell me the code. Come on!
1812
02:15:15,402 --> 02:15:17,082
I'm sorry, honey.
I can't tell you that.
1813
02:15:18,162 --> 02:15:19,242
God, you're impossible!
1814
02:15:22,402 --> 02:15:23,442
He keeps secrets. Damn it!
1815
02:15:27,682 --> 02:15:29,322
What's wrong with you, sweetie?
Why are you getting upset?
1816
02:15:29,642 --> 02:15:30,442
Don't talk to me.
1817
02:15:30,962 --> 02:15:33,402
I thought that there should be
no secrets between spouses.
1818
02:15:33,842 --> 02:15:35,042
You're already keeping secrets.
1819
02:15:35,322 --> 02:15:36,442
What'll happen
after we get married?
1820
02:15:37,122 --> 02:15:40,722
Okay. Even I won't tell you
where my father's money is.
1821
02:15:41,362 --> 02:15:42,882
Let his money rot
in the Swiss Bank.
1822
02:15:43,722 --> 02:15:45,322
Okay, dear.
Don't get angry.
1823
02:15:46,722 --> 02:15:50,442
The code is 3645621.
1824
02:15:51,362 --> 02:15:56,522
3645621.
1825
02:15:59,962 --> 02:16:06,242
"What if, we're locked in a room,
and the key's lost."
1826
02:16:06,682 --> 02:16:08,962
Hit me, baby, one more time.
1827
02:16:09,882 --> 02:16:13,402
No. - Then kiss me, baby.
One more time.
1828
02:16:13,522 --> 02:16:14,882
Yes.
1829
02:16:15,522 --> 02:16:19,082
"You stole my heart."
1830
02:16:19,642 --> 02:16:24,162
"Don't steal your eyes away.
- It's hot!"
1831
02:16:24,442 --> 02:16:26,682
Come. Want me?
1832
02:16:26,882 --> 02:16:30,362
"You stole my heart."
1833
02:16:31,002 --> 02:16:33,082
"Don't steal your eyes away.
- It's hot!"
1834
02:16:33,202 --> 02:16:35,082
Come. Want me?
1835
02:16:36,842 --> 02:16:37,962
Come!
1836
02:16:38,522 --> 02:16:41,562
Come, baby.
Let's make love.
1837
02:17:07,802 --> 02:17:08,842
Five, six..
1838
02:17:16,282 --> 02:17:17,282
Why?
1839
02:17:19,202 --> 02:17:20,262
Why?
1840
02:17:21,762 --> 02:17:22,762
Why?
1841
02:17:23,802 --> 02:17:24,842
Why?
1842
02:17:26,162 --> 02:17:27,762
Why?
Why!
1843
02:17:34,562 --> 02:17:36,762
Why?
Why?
1844
02:17:38,122 --> 02:17:40,802
Why?
Why?
1845
02:17:56,962 --> 02:17:58,022
Karan!
1846
02:19:34,282 --> 02:19:36,282
Mister!
- What happened?
1847
02:19:37,122 --> 02:19:40,722
He killed Rajbir.
- What are you saying?
1848
02:19:41,322 --> 02:19:43,682
There.. Come with me.
- Let's go.
1849
02:19:45,962 --> 02:19:48,362
Look! They killed Rajbir.
1850
02:19:48,842 --> 02:19:50,722
He killed Rajbir.
Where did he go?
1851
02:19:53,282 --> 02:19:55,242
Where did the killer go?
- Who killed him?
1852
02:19:55,402 --> 02:19:57,682
Rajbir!
- He did.
1853
02:19:58,642 --> 02:19:59,702
Arrest him.
1854
02:20:00,882 --> 02:20:03,202
She is lying!
He killed Rajbir!
1855
02:20:41,242 --> 02:20:42,502
Come in, Team 2. Come in.
1856
02:20:43,002 --> 02:20:44,962
The minister is heading
towards the car parking.
1857
02:20:46,522 --> 02:20:47,962
I'm very sorry.
1858
02:20:48,202 --> 02:20:51,482
It's a shameful incident,
DCP.
1859
02:20:52,282 --> 02:20:54,162
The criminal will pay for it.
1860
02:20:54,162 --> 02:20:56,042
Tejeshwar Singhal's son
has been murdered, DCP.
1861
02:20:56,062 --> 02:20:58,482
You aren't able to find him.
- It's not like that, Minister.
1862
02:20:58,562 --> 02:21:02,282
You aren't able to find him.
- It's not like that, Minister.
1863
02:21:03,162 --> 02:21:04,282
The killer has been caught.
1864
02:21:05,482 --> 02:21:06,542
Come with me.
1865
02:21:12,322 --> 02:21:13,762
He's is your offender.
- Brother!
1866
02:21:14,042 --> 02:21:17,322
Save me, Brother.
They framed me.
1867
02:21:17,442 --> 02:21:18,802
I know that he's your brother.
1868
02:21:19,602 --> 02:21:24,082
But the evidences point to him.
1869
02:21:24,482 --> 02:21:26,402
No. I'm innocent.
1870
02:21:26,482 --> 02:21:29,962
Your guest is the eye-witness.
1871
02:21:30,922 --> 02:21:33,322
I nurtured a demon!
1872
02:21:34,802 --> 02:21:38,402
DCP, hand him to me.
- Brother.
1873
02:21:38,482 --> 02:21:40,962
Bastard, you killed my son!
1874
02:21:42,322 --> 02:21:43,922
Minister!
- I'll kill you.
1875
02:21:44,082 --> 02:21:45,442
Don't take the law in your hands.
1876
02:21:46,122 --> 02:21:48,122
You've a name
and reputation to keep.
1877
02:21:49,762 --> 02:21:50,922
Let the law punish him.
1878
02:21:53,202 --> 02:21:54,322
Come on, boys. Let's go.
1879
02:21:56,802 --> 02:21:59,562
Father, let's go.
- I didn't do it.
1880
02:22:00,402 --> 02:22:04,882
Law destroyed the minister's family.
1881
02:22:08,962 --> 02:22:12,802
"I've no one left."
1882
02:22:15,482 --> 02:22:19,602
"I've no support left."
1883
02:22:20,002 --> 02:22:20,802
Stop the car.
1884
02:22:28,722 --> 02:22:30,842
"I have no one.."
1885
02:22:31,562 --> 02:22:32,562
Unlock his handcuffs.
1886
02:22:35,682 --> 02:22:36,802
You're innocent, Rudra.
1887
02:22:37,722 --> 02:22:39,642
So, you're free. Go.
1888
02:22:43,202 --> 02:22:43,962
Thank you.
1889
02:23:23,162 --> 02:23:26,322
Sir?
- Encounter. It's a fake encounter.
1890
02:23:26,602 --> 02:23:27,402
Father!
1891
02:23:27,962 --> 02:23:31,162
The farmhouse's locker is open
and everything in it is missing.
1892
02:23:32,082 --> 02:23:35,802
Someone wants to destroy us.
1893
02:23:36,762 --> 02:23:39,322
If I catch hold of him..
Love you, baby!
1894
02:23:40,402 --> 02:23:41,202
Love you, baby!
1895
02:23:41,882 --> 02:23:42,682
Don't worry.
1896
02:23:44,242 --> 02:23:45,962
He'll come forward.
1897
02:23:48,082 --> 02:23:49,442
The locker has a secret
camera installed in.
1898
02:24:00,442 --> 02:24:01,962
No!
1899
02:24:09,722 --> 02:24:10,522
Who are you?
1900
02:24:12,762 --> 02:24:13,882
You bastard!
1901
02:24:15,522 --> 02:24:16,642
Love you, baby.
1902
02:24:16,762 --> 02:24:18,282
I'm Nandini.
I'm Abhay's Nandini.
1903
02:24:18,682 --> 02:24:19,882
You can't be Nandini.
1904
02:24:21,482 --> 02:24:23,442
We have reincarnated, Tejeshwar.
1905
02:24:25,642 --> 02:24:28,362
Abhay will destroy you.
- That's impossible!
1906
02:24:31,362 --> 02:24:35,322
You guys can't return
to destroy me.
1907
02:24:38,402 --> 02:24:39,202
I had killed you.
1908
02:24:39,562 --> 02:24:44,322
I had killed you
with these very hands.
1909
02:24:44,442 --> 02:24:46,882
We asked for this life, Tejeshwar.
1910
02:24:47,962 --> 02:24:50,042
Do you want to see your ruin?
1911
02:24:50,962 --> 02:24:53,082
Switch on the TV.
Watch!
1912
02:24:54,122 --> 02:24:57,962
All evidences stand against you.
1913
02:25:00,962 --> 02:25:02,562
The special branch of CBI
1914
02:25:02,642 --> 02:25:06,682
provided evidences against Tejeshwar
Singhal in a high profile meeting
1915
02:25:06,722 --> 02:25:09,122
and has declared him a traitor.
1916
02:25:09,202 --> 02:25:11,722
DCP of the special branch,
Sikander Baksh informed us
1917
02:25:11,802 --> 02:25:14,442
that the warrant
for his arrest has been out.
1918
02:25:18,642 --> 02:25:19,522
Surround the house!
1919
02:25:21,362 --> 02:25:24,602
Tejeshwar Singhal, the police
has surrounded your house.
1920
02:25:24,682 --> 02:25:27,962
It's best to surrender yourself.
1921
02:25:30,082 --> 02:25:32,402
What happened to you?
- Don't worry about me.
1922
02:25:33,522 --> 02:25:34,442
Save Anjali.
1923
02:25:35,482 --> 02:25:36,402
They took Anjali away.
1924
02:25:37,762 --> 02:25:41,522
Go! - I didn't do anything.
Trust me.
1925
02:25:42,282 --> 02:25:45,442
Sir, I'll tell you where he is.
1926
02:25:46,762 --> 02:25:48,242
Where are you?
We are waiting for the chopper.
1927
02:25:48,522 --> 02:25:49,322
How much time will you take?
1928
02:25:49,642 --> 02:25:51,682
Five minutes? Okay, be quick!
1929
02:25:52,722 --> 02:25:55,722
Father, the helicopter
will be here soon.
1930
02:25:57,002 --> 02:25:59,762
We shall cross the nation's
border forever.
1931
02:26:00,842 --> 02:26:03,042
They fly, who're free.
1932
02:26:03,962 --> 02:26:06,242
You need to pay for your crimes.
1933
02:26:06,602 --> 02:26:09,922
If you think that I'm sorry
for your deaths
1934
02:26:12,122 --> 02:26:13,242
then believe me
1935
02:26:15,122 --> 02:26:17,362
that I won't let you unite
even in this birth.
1936
02:26:17,562 --> 02:26:20,042
We'll be together, forever.
1937
02:26:20,962 --> 02:26:22,562
This is your last birth, though.
1938
02:26:22,762 --> 02:26:25,722
You'll know whose last birth it is.
1939
02:26:26,442 --> 02:26:27,502
Love you, baby.
1940
02:26:29,882 --> 02:26:31,362
Times have changed.
1941
02:26:32,002 --> 02:26:35,802
Be careful.
This time, it's your destruction.
1942
02:26:55,722 --> 02:26:56,782
Karan!
1943
02:27:14,562 --> 02:27:16,322
Bali!
1944
02:27:48,682 --> 02:27:49,682
I'm dead!
1945
02:27:50,242 --> 02:27:51,642
Do you remember, Tejeshwar?
1946
02:27:51,802 --> 02:27:55,322
You killed so many nationalists
on this land.
1947
02:27:55,342 --> 02:27:56,602
The land still is patriotic.
1948
02:27:56,642 --> 02:28:00,402
The land still is patriotic.
1949
02:28:00,842 --> 02:28:02,562
Can you hear the revolutionaries?
1950
02:28:03,082 --> 02:28:04,082
Can you hear it?
1951
02:28:05,962 --> 02:28:08,242
History repeats itself, Abhay.
1952
02:28:09,962 --> 02:28:11,282
It'll repeat itself.
1953
02:28:11,562 --> 02:28:13,002
I bow to thee, India!
1954
02:28:26,442 --> 02:28:27,762
Where did they go?
- One minute.
1955
02:28:28,442 --> 02:28:30,122
Salim, you fool!
- Who called me that?
1956
02:28:31,562 --> 02:28:33,202
Nawaz Sharif!
- Yes, Mr. Pathak.
1957
02:28:34,242 --> 02:28:35,602
Bespectacled Parvesh!
- Yes, sir!
1958
02:28:57,242 --> 02:28:59,282
'I bow to thee, India!'
1959
02:29:00,522 --> 02:29:03,082
'I bow to thee, India!'
1960
02:29:04,442 --> 02:29:06,722
'I bow to thee, India!'
1961
02:29:07,962 --> 02:29:10,322
'I bow to thee, India!'
1962
02:30:41,242 --> 02:30:44,882
"Hail the Goddess."
1963
02:30:44,962 --> 02:30:48,762
"Hail the Goddess."
1964
02:30:49,002 --> 02:30:52,202
"Hail the Goddess."
1965
02:30:52,402 --> 02:30:56,122
"Hail the Goddess."
1966
02:30:56,402 --> 02:30:58,662
"Hail the Goddess."
1967
02:30:58,722 --> 02:30:59,862
"Hail the Goddess."
1968
02:30:59,922 --> 02:31:03,362
"Hail the Goddess."
1969
02:31:03,682 --> 02:31:07,162
"Hail the Goddess."
1970
02:31:07,282 --> 02:31:12,962
"Hail the Goddess."
1971
02:31:13,842 --> 02:31:14,842
Kill him!
1972
02:31:35,162 --> 02:31:36,722
Stop it. That's enough.
1973
02:31:36,802 --> 02:31:37,962
I'll kill him. Leave me!
1974
02:31:38,482 --> 02:31:41,682
Leave me!
I'll kill you.
1975
02:31:44,002 --> 02:31:45,022
God!
1976
02:31:45,482 --> 02:31:48,402
'The result of sin is sinister.'
1977
02:31:49,402 --> 02:31:52,322
'God returns to earth
to punish the sinner.'
1978
02:31:55,002 --> 02:31:56,202
Singhal, don't move!
1979
02:32:00,042 --> 02:32:02,242
Karan!
1980
02:32:23,682 --> 02:32:26,602
Did he cut the cord with terrorism?
1981
02:32:27,282 --> 02:32:29,642
'A man dies to be born again.'
1982
02:32:29,762 --> 02:32:31,962
'A icon born form courage's womb.'
1983
02:32:34,842 --> 02:32:36,522
You killed a national traitor.
1984
02:32:37,882 --> 02:32:41,642
I'll plead the government
to be lenient with you.
1985
02:32:41,682 --> 02:32:45,442
Anjali, even you are a part of it.
You too will be punished.
1986
02:32:45,802 --> 02:32:46,902
Come here.
1987
02:32:48,522 --> 02:32:49,662
Give me your hand.
1988
02:32:52,042 --> 02:32:53,802
I've bound you together.
1989
02:32:54,962 --> 02:32:58,802
You'll be together for eternity.
1990
02:33:10,642 --> 02:33:15,962
"I've revered our love."
1991
02:33:16,082 --> 02:33:22,562
"We'll take our love a step
further, this time around."
1992
02:33:38,962 --> 02:33:41,082
"Welcome, my love."
1993
02:33:44,482 --> 02:33:49,322
"Welcome, my love."
1994
02:33:50,162 --> 02:33:53,162
"My love has arrived."
1995
02:33:54,282 --> 02:33:56,922
"My love has arrived."
1996
02:33:56,982 --> 02:33:58,062
"My love has arrived."
1997
02:33:58,082 --> 02:34:00,962
"My love has arrived."
1998
02:34:11,642 --> 02:34:16,402
"Give me your heart.
Take my heart away."
1999
02:34:17,202 --> 02:34:19,962
"My love has arrived."
2000
02:34:20,922 --> 02:34:23,882
"My love has arrived."
2001
02:34:25,202 --> 02:34:28,602
"Welcome, my love.
- My love has arrived."
2002
02:34:29,122 --> 02:34:31,562
"Welcome, my love.
- My love has arrived."
2003
02:34:32,082 --> 02:34:35,562
"Welcome, my love.
- My love has arrived."
2004
02:34:36,402 --> 02:34:39,322
"Welcome, my love.
- My love has arrived."
2005
02:34:40,522 --> 02:34:46,922
"Welcome, my love.
- My love has arrived."
148062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.