All language subtitles for 1883 S01E10 - This Is Not Your Heaven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,725 --> 00:00:28,695 De verdovende schok van de oorlog ligt achter me. 2 00:00:28,861 --> 00:00:31,763 Pijn heeft zijn plaats ingenomen. 3 00:00:34,902 --> 00:00:38,436 Bewegen en ademen doet pijn. 4 00:00:39,673 --> 00:00:44,109 Mijn hoofd bonkt bij elke stap van mijn paard. 5 00:00:51,252 --> 00:00:55,423 Ik kijk naar de wereld door een wazige lens van koorts... 6 00:00:55,588 --> 00:00:59,258 en zie alles toch helder. 7 00:01:11,504 --> 00:01:14,575 Ren klein konijn. 8 00:01:22,250 --> 00:01:24,718 Wat is de dood? 9 00:01:24,784 --> 00:01:28,588 Wat is dit ding dat we allemaal delen... 10 00:01:28,656 --> 00:01:34,162 konijnen, vogels, paarden, bomen. 11 00:01:34,228 --> 00:01:40,134 Iedereen van wie ik hou en iedereen die van mij houdt... 12 00:01:40,200 --> 00:01:42,802 zelfs sterren gaan dood... 13 00:01:44,103 --> 00:01:46,905 en we weten er niets vanaf. 14 00:02:23,676 --> 00:02:26,646 Wat kom je doen in het fort. 15 00:02:29,682 --> 00:02:33,184 Jullie zijn jongens. - Wat kom je doen. 16 00:02:34,121 --> 00:02:36,488 Wie ga je beschermen? 17 00:02:37,425 --> 00:02:40,427 Ik bescherm wie dat nodig heeft. 18 00:02:41,762 --> 00:02:46,064 Je moet een tijdje buiten die muren doorbrengen voordat je wat zegt. 19 00:02:48,602 --> 00:02:51,605 Zeg wat je komt doen, of ga verder. 20 00:03:01,949 --> 00:03:04,250 Blijf van haar af. 21 00:03:04,684 --> 00:03:07,688 Wat heeft ze? We willen geen pokken. 22 00:03:07,854 --> 00:03:11,489 Ze is neergeschoten. Haal de chirurg. 23 00:03:12,925 --> 00:03:14,860 Volg mij. 24 00:03:15,027 --> 00:03:16,996 Kom schat. 25 00:04:28,134 --> 00:04:31,503 Majoor, deze vrouw heeft hulp nodig. 26 00:04:37,345 --> 00:04:40,912 Wat is er gebeurd? - Ze is neergeschoten. 27 00:04:41,180 --> 00:04:43,451 U moet uw personeel oproepen. 28 00:04:43,516 --> 00:04:47,120 Er komen er nog twee aan, hoofdwond en een slangenbeet. 29 00:04:47,286 --> 00:04:51,590 Noem de kwalen maar. Dan beslis ik wie ik oproep. 30 00:04:55,062 --> 00:04:57,996 Ze al is behandeld zo te zien. - Een gevechtsbehandeling. 31 00:04:58,098 --> 00:05:02,334 Was er een gevecht dat ik niet weet? Schietpartijen maken geen gevecht. 32 00:05:02,435 --> 00:05:04,204 Kapitein. 33 00:05:04,271 --> 00:05:07,608 Schietpartijen maken geen gevecht, "Kapitein." 34 00:05:07,675 --> 00:05:10,711 Ik weet het verschil echt wel, majoor. 35 00:05:15,583 --> 00:05:18,384 Deze wond is van een pijl. 36 00:05:20,887 --> 00:05:24,158 Zwelling in haar lever. 37 00:05:25,193 --> 00:05:28,427 Breng haar naar Fort Laramie. Ik kan niets doen. 38 00:05:28,562 --> 00:05:31,764 Ik heb geen dragers, verpleegsters en geen personeel. 39 00:05:31,831 --> 00:05:37,467 Hoe run je een fort zonder personeel? - Het is geen fort. Het is verlaten. 40 00:05:38,406 --> 00:05:41,509 Er komen ingenieurs van Pacific Northwest... 41 00:05:41,574 --> 00:05:46,078 die een pad uitstippelen voor de spoorlijn naar het noorden en oosten. 42 00:05:46,245 --> 00:05:48,749 Geen wagen optochten meer in dit land. 43 00:05:48,816 --> 00:05:52,318 Wie is zij voor jou? - Zij is mijn dochter. 44 00:05:53,620 --> 00:05:55,423 De pijl raakte haar lever. 45 00:05:55,488 --> 00:05:59,191 Moeilijk om te herstellen van een kogel, laat staan โ€‹โ€‹een pijl. 46 00:05:59,358 --> 00:06:01,962 Die dingen zijn smerig en meestal giftig. 47 00:06:02,129 --> 00:06:05,265 Als haar lever al geneest, heeft ze bloedvergiftiging. 48 00:06:05,432 --> 00:06:10,336 Ik zeg niet dat het niet kan, maar genezing heb ik nog nooit gezien. 49 00:06:10,403 --> 00:06:13,407 Zorg dat ze sterk genoeg is om te reizen. 50 00:06:13,574 --> 00:06:17,709 Reizen? Ze is uitgereisd. Laramie is haar eindstation. 51 00:06:17,978 --> 00:06:21,480 Hoop maar dat ze wakker wordt zodat je afscheid kunt nemen. 52 00:06:21,682 --> 00:06:23,883 Ik zal mijn tas halen. 53 00:06:56,082 --> 00:06:59,986 Jullie zijn geen soldaten, maar mannen die een fort bewaken. 54 00:07:00,153 --> 00:07:04,322 We zijn een CY Ranch. De ranch is eigenaar van het fort. 55 00:07:04,492 --> 00:07:08,762 Is CY onderdeel van de Wyoming Veefokkerij Associatie? 56 00:07:08,829 --> 00:07:13,865 Deels. Mr.Carey heeft het opgericht. - Niet dat deel. 57 00:07:14,100 --> 00:07:17,937 Willen jullie een kamer voor de nacht? We verhuren ze. 58 00:07:18,105 --> 00:07:20,472 We gaan verder. 59 00:07:28,415 --> 00:07:30,982 Waar zijn ze naar toe? 60 00:07:43,364 --> 00:07:44,697 We gaan naar Laramie. 61 00:07:44,764 --> 00:07:49,534 Dit land is van van die afgevaardigde die we hebben vermoord. 62 00:07:49,758 --> 00:07:53,858 Inclusief dit fort. - Neem het Bozeman-pad in het noorden. 63 00:07:54,206 --> 00:07:56,909 Dan zijn we in Montana voor de winter. 64 00:07:56,976 --> 00:07:59,378 Je denkt dat het hier wild is. 65 00:07:59,547 --> 00:08:03,584 Het duurt niet lang voordat ze weten van die agenten. 66 00:08:03,651 --> 00:08:06,452 Dit hele land zal op ons jagen. Nogmaals. 67 00:08:06,620 --> 00:08:09,488 Je dochter heeft een dokter nodig. 68 00:08:11,791 --> 00:08:14,862 Wat kan een dokter nog doen? 69 00:08:15,629 --> 00:08:18,629 We vochten in de oorlog. 70 00:08:20,100 --> 00:08:21,735 Drie dagen. 71 00:08:21,802 --> 00:08:24,538 Tot haar lever geneest of niet. 72 00:08:24,605 --> 00:08:28,675 Als het geneest, heeft ze misschien nog een week. 73 00:08:30,442 --> 00:08:31,912 Ja. 74 00:08:34,280 --> 00:08:37,049 Ik moet met mijn vrouw praten. 75 00:08:51,298 --> 00:08:53,365 Loop je even mee? 76 00:08:55,101 --> 00:08:57,870 John, ga even bij je zus kijken. 77 00:09:00,673 --> 00:09:04,076 We kunnen hier niet wachten. 78 00:09:04,144 --> 00:09:07,678 Waarom niet? - Het kan gewoon niet. 79 00:09:07,780 --> 00:09:11,850 Een dokter kan haar niet helpen. Niemand kan dat. 80 00:09:16,690 --> 00:09:19,760 We gaan haar hier niet begraven. 81 00:09:19,927 --> 00:09:22,496 We rijden naar het noorden. 82 00:09:22,663 --> 00:09:26,399 We blijven waar zij sterft. 83 00:09:26,866 --> 00:09:28,934 Ze blijft bij ons. 84 00:09:30,037 --> 00:09:34,138 Je kunt haar altijd bezoeken. - Dat doe ik elke dag. 85 00:09:36,610 --> 00:09:39,845 Tot je me naast haar in de grond stopt. 86 00:09:59,099 --> 00:10:01,867 Ik wil dat iedereen zich verzameld. 87 00:10:10,711 --> 00:10:12,712 We gaan naar het noorden. 88 00:10:12,779 --> 00:10:17,748 Winter in de Bozeman-vallei en in het voorjaar door naar Oregon. 89 00:10:19,820 --> 00:10:23,322 Nee. We gaan nu naar Oregon. - In de lente. 90 00:10:23,590 --> 00:10:27,391 Je hebt het beloofd. - Ik houd me aan mijn belofte. 91 00:10:27,594 --> 00:10:32,163 Ik heb alleen de manier waarop veranderd. Maak je klaar voor vertrek. 92 00:10:35,903 --> 00:10:39,573 Kapitein, geef ze een paar dagen. 93 00:10:39,940 --> 00:10:41,775 Josef moet naar de dokter. 94 00:10:41,942 --> 00:10:45,044 Er is geen dokter. Alleen nog meer dieven. 95 00:10:45,111 --> 00:10:49,580 Als we blijven, hangen ze ons op. - Wij blijven. 96 00:10:49,716 --> 00:10:52,753 Het pad is makkelijk te volgen. 97 00:10:52,820 --> 00:10:56,421 We bereiken Oregon wel zonder jou. - Wat jij wil. 98 00:11:11,337 --> 00:11:15,042 Wacht. Wacht. We gaan met jou mee. 99 00:11:17,177 --> 00:11:19,444 Laat je been eens zien. 100 00:11:21,213 --> 00:11:23,449 Laat je been eens zien. 101 00:11:30,222 --> 00:11:33,859 Je kunt niet rijden. Je kunt niet lopen. 102 00:11:34,126 --> 00:11:36,461 Zij kan niet rijden. 103 00:11:36,596 --> 00:11:40,365 Hoe moet ik jullie meenemen? - Ik ze rijden. 104 00:11:43,235 --> 00:11:47,307 Ze gaan dood. - Dan gaan ze dood. 105 00:11:47,374 --> 00:11:51,410 Het zijn vrije mensen. Daar hebben ze voor gekozen. 106 00:11:53,714 --> 00:11:57,949 Het is niet aan mij om te zeggen wat je moet berijden. 107 00:12:05,457 --> 00:12:08,060 Er zit een kudde vee op de prairie. 108 00:12:09,596 --> 00:12:11,062 Laat ze. 109 00:12:11,431 --> 00:12:14,999 Wat wil je dat we doen? - Wat wil jij? 110 00:12:15,769 --> 00:12:20,370 Ik wil je niet de rug toe te keren, maar zonder vee redden we het niet. 111 00:12:43,395 --> 00:12:47,096 Waar gaan we heen? - Montana, schat. 112 00:12:49,168 --> 00:12:52,203 Ik vraag me af hoe dat zal zijn. 113 00:12:58,912 --> 00:13:03,847 Het was geweldig met jou te rijden. - Het was geweldig om met jou te rijden. 114 00:13:04,083 --> 00:13:07,486 Er was geen dag dat ik mooier was dan jij. 115 00:13:07,653 --> 00:13:09,688 Jij bent degene die ontsnapte, Elsa. 116 00:13:09,755 --> 00:13:12,558 Colton, je moet er erg goed uitzien... 117 00:13:12,625 --> 00:13:16,962 om te denken dat degene die je nooit had, van je weg ging. 118 00:13:17,697 --> 00:13:20,833 Ga terug naar Texas, jij mooie klootzak. 119 00:13:21,969 --> 00:13:23,370 Mevrouw. 120 00:13:33,881 --> 00:13:36,048 Ik vroeg me af hoe het zou gaan. 121 00:13:36,115 --> 00:13:40,018 Of ze hun claim in Wyoming vonden en er huizen bouwden, 122 00:13:40,187 --> 00:13:44,323 en er vee gekocht hadden om een leven op te bouwen. 123 00:13:44,390 --> 00:13:47,994 Misschien vochten ze tegen de winter onderweg naar Oregon, 124 00:13:48,160 --> 00:13:52,662 terwijl ze bleven in de velden van de Willamette-vallei. 125 00:13:53,200 --> 00:13:56,303 Maar ik had te veel van de wereld gezien. 126 00:13:56,469 --> 00:13:59,205 wist te veel over de mensheid... 127 00:13:59,472 --> 00:14:03,309 om te denken dat een van beide hun toekomst zou zijn. 128 00:14:03,375 --> 00:14:06,178 Een andere toekomst wachtte op ze, 129 00:14:06,246 --> 00:14:11,449 die lag in de afgrond van ongemarkeerde graven langs de Oregon Trail. 130 00:15:12,144 --> 00:15:14,113 Gaat het al beter? 131 00:15:15,248 --> 00:15:17,182 Ze wil geen water. 132 00:15:22,855 --> 00:15:24,923 Je been sterft af. 133 00:15:24,991 --> 00:15:28,360 En de dood werkt zich een weg naar boven. 134 00:15:29,495 --> 00:15:32,631 We kunnen het been wegnemen... 135 00:15:32,698 --> 00:15:34,933 of je gaat dood. 136 00:15:35,934 --> 00:15:38,170 Dat is jouw keuze. 137 00:15:39,871 --> 00:15:42,107 Weet je dat zeker? 138 00:15:43,143 --> 00:15:45,311 Dat weet ik zeker. 139 00:15:45,979 --> 00:15:48,414 Weet je hoe dat moet? 140 00:15:48,780 --> 00:15:50,381 Ja. 141 00:15:54,553 --> 00:15:56,988 Neem het maar weg. 142 00:16:10,202 --> 00:16:12,672 Margaret houdt ons in de gaten. 143 00:16:12,839 --> 00:16:15,373 Ze zingt voor de kinderen. 144 00:16:16,342 --> 00:16:18,343 Niet voor jou? 145 00:16:19,412 --> 00:16:22,448 Ze zou zingen op mijn begrafenis, 146 00:16:22,615 --> 00:16:26,052 maar liet me beloven dat zij eerst zou sterven, dus... 147 00:16:26,119 --> 00:16:28,754 kan ik fluiten naar mijn lied. 148 00:16:30,923 --> 00:16:33,525 Vrouwen kunnen goed onderhandellen. 149 00:16:33,692 --> 00:16:36,428 Ik heb er nog nooit een gewonnen. 150 00:16:37,496 --> 00:16:42,131 In de oorlog stuurde mijn vrouw een telegram, ze wou een minnaar. 151 00:16:42,369 --> 00:16:46,105 En vrijdag met hem vertrekken. 152 00:16:46,173 --> 00:16:48,540 Op maandag kreeg ik het bericht. 153 00:16:48,607 --> 00:16:53,643 Mijn zwaard was verdomd scherp en ik reed er naar toe in twee dagen. 154 00:16:56,482 --> 00:17:01,888 Toen ik daar aankwam, rende ze het huis uit en... 155 00:17:01,953 --> 00:17:04,222 knuffelde me bijna dood. 156 00:17:05,825 --> 00:17:10,196 Zei dat ze had gelezen dat de rebellen in Pennsylvania waren... 157 00:17:10,262 --> 00:17:15,332 en dat ze droomde dat ik zou sterven bij de slag om Gettysburg. 158 00:17:18,605 --> 00:17:22,607 Die vuile, kleine leugenaar heeft mijn leven gered. 159 00:17:28,615 --> 00:17:30,917 Josefs been moet eraf. 160 00:17:31,983 --> 00:17:34,353 We moeten het nu doen. 161 00:17:36,189 --> 00:17:37,556 Goed. 162 00:18:03,415 --> 00:18:04,917 Dank je. 163 00:18:14,894 --> 00:18:18,896 Gaan we het nu doen? - Nog niet. 164 00:18:19,030 --> 00:18:21,901 Pas als je genoeg gedronken hebt. 165 00:18:22,169 --> 00:18:26,137 Dat is ongeveer de helft van die fles. - Ik ben Duits. 166 00:18:26,306 --> 00:18:29,041 Met de helft kom ik net op gang. 167 00:18:43,289 --> 00:18:46,858 Die stomme Fransen renden als honden... 168 00:18:46,925 --> 00:18:49,895 door de straten van Parijs. 169 00:18:54,000 --> 00:18:57,036 Weet je waar hij het over heeft? 170 00:18:57,804 --> 00:19:01,140 Gevechten. 171 00:19:01,208 --> 00:19:04,275 Maakt niet uit. Hij kan wel whisky drinken. 172 00:19:05,845 --> 00:19:09,915 Wat niemand begrijpt, is het lawaai tijdens een gevecht. 173 00:19:11,917 --> 00:19:14,153 Het geluid... 174 00:19:14,221 --> 00:19:17,624 Als ze beginnen, hoor je de man naast je schreeuwen... 175 00:19:17,690 --> 00:19:21,628 over de bommen en geweren. 176 00:19:23,496 --> 00:19:29,769 Het duurt niet lang of je kunt het niet meer horen door de bommen... 177 00:19:30,903 --> 00:19:33,304 Nu wordt het duidelijker. 178 00:19:33,873 --> 00:19:36,575 Drink die laatste slok op, Josef. 179 00:19:54,426 --> 00:19:57,427 Dat is geen goede, toch? - Die heb ik niet. 180 00:20:03,134 --> 00:20:05,704 Ik ben er nog niet klaar voor. 181 00:20:16,816 --> 00:20:20,551 Ga maar liggen en doe een dutje. We beginnen nog niet. 182 00:20:20,686 --> 00:20:23,653 Zou je niet... - We doen niets. 183 00:20:23,655 --> 00:20:25,657 Gewoon liggen en rusten. 184 00:20:28,227 --> 00:20:30,928 Geef hem maar een โ€‹โ€‹paar minuten. 185 00:20:44,544 --> 00:20:49,046 Leg je knieรซn op zijn armen. Druk je handen hard in zijn schouders. 186 00:20:49,348 --> 00:20:52,217 Thomas, je hebt dat misschien nodig. 187 00:20:53,353 --> 00:20:55,752 Welk been neem jij? - Ik ga zagen. 188 00:20:55,822 --> 00:20:58,189 Ik heb het slechte been. 189 00:20:59,625 --> 00:21:02,728 Hij gaat schoppen als een gek als hij bijkomt. 190 00:21:02,894 --> 00:21:06,630 Ik denk niet dat hij bij komt. - Dat doet hij wel. 191 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 Rustig aan. 192 00:21:17,276 --> 00:21:20,413 Snijd eerst tot op het bot. 193 00:21:22,348 --> 00:21:25,116 Ik zou meteen door zagen. 194 00:21:25,451 --> 00:21:28,019 Dan geneest het beter. 195 00:21:28,855 --> 00:21:30,321 Goed. 196 00:21:32,592 --> 00:21:35,292 Goed, houd hem vast. 197 00:21:56,915 --> 00:21:58,850 Wacht even. 198 00:22:04,891 --> 00:22:07,559 Houd hem vast. Houd hem vast. 199 00:22:16,001 --> 00:22:17,935 Mijn God. 200 00:22:23,842 --> 00:22:25,511 Ik moet dat been begraven. 201 00:22:25,577 --> 00:22:29,479 Hij moet morgen geen coyote met zijn voet zien rennen. 202 00:22:32,785 --> 00:22:35,086 Jullie kunnen gaan staan. 203 00:22:36,855 --> 00:22:39,157 Zijn we al in Montana? 204 00:22:45,297 --> 00:22:47,165 Bijna. 205 00:22:48,734 --> 00:22:51,837 Lieverd, je moet gaan liggen. 206 00:22:51,903 --> 00:22:55,674 Ik heb het koud. Ik wil bij het vuur zitten. 207 00:23:18,931 --> 00:23:21,332 Is er iets te eten? 208 00:23:21,834 --> 00:23:24,703 Ik kan wel iets voor je maken. 209 00:23:38,250 --> 00:23:42,152 Ik ben blij dat ik niet in mijn been ben geschoten. 210 00:23:51,730 --> 00:23:54,699 Ik moet het een kwartier volhouden. 211 00:23:56,335 --> 00:23:58,603 Ik ga nergens heen. 212 00:24:05,311 --> 00:24:07,046 De koorts is minder. 213 00:24:07,113 --> 00:24:10,849 Kleur is ook terug. Dat is goed. 214 00:24:13,653 --> 00:24:18,221 Hoe gaat het met de pijn. - Het doet minder pijn. 215 00:24:24,530 --> 00:24:26,832 Wil je wat spek? 216 00:24:27,465 --> 00:24:29,268 Tuurlijk. 217 00:24:44,550 --> 00:24:49,119 Jullie hebben het goed gedaan. Van prairie naar pijnbomen in een dag. 218 00:24:50,388 --> 00:24:54,257 We hebben het fort drie dagen geleden verlaten. 219 00:25:00,266 --> 00:25:04,536 Ik heb geslapen, denk ik. - Ja. Dat heb je zeker. 220 00:25:30,128 --> 00:25:33,299 Ik weet niet hoe Oregon eruit ziet... 221 00:25:33,865 --> 00:25:37,034 maar ik wed dat het er niet zo uitziet. 222 00:25:37,936 --> 00:25:41,338 We hadden direct op deze plek moeten richten. 223 00:25:42,208 --> 00:25:47,275 Ik weet ook niet hoe Oregon eruit ziet, maar dit is moeilijk te verslaan. 224 00:25:49,015 --> 00:25:53,084 De mensen die weten hoe het eruit ziet, zijn er al. 225 00:25:54,753 --> 00:25:57,756 Grappig, als je erover nadenkt. 226 00:25:59,557 --> 00:26:02,528 Al die mensen uit Europa... 227 00:26:02,594 --> 00:26:05,329 ze spreken onze taal niet... 228 00:26:05,564 --> 00:26:07,833 weten niets over deze plek. 229 00:26:07,999 --> 00:26:12,037 Riskeren hun leven voor geruchten en dromen. 230 00:26:12,403 --> 00:26:15,842 Geruchten en dromen hebben deze wereld gebouwd, schat. 231 00:26:15,907 --> 00:26:17,743 Elke centimeter. 232 00:26:21,814 --> 00:26:25,716 Weet je wat mijn grootste angst is van het dood gaan? 233 00:26:26,018 --> 00:26:28,186 Om vergeten te worden. 234 00:26:28,988 --> 00:26:32,024 En ik begrijp niet waarom... 235 00:26:32,191 --> 00:26:36,693 want ik ben er dan toch niet meer. Maar de gedachte is beangstigend. 236 00:26:38,830 --> 00:26:43,331 Wat stom om mezelf bang te maken. - Niemand zal je vergeten, Elsa. 237 00:26:45,604 --> 00:26:47,939 En je gaat niet dood. 238 00:26:48,840 --> 00:26:50,676 Je had al dood moeten zijn. 239 00:26:50,742 --> 00:26:55,478 Je houdt je net zo aan de regels van de natuur als aan mijn regels. 240 00:26:59,151 --> 00:27:01,886 Je kijkt me aan alsof ik doodga. 241 00:27:03,321 --> 00:27:06,090 Ik kijk naar je zoals je bent... 242 00:27:07,125 --> 00:27:10,428 het belangrijkste voor mij op deze planeet. 243 00:27:10,896 --> 00:27:13,699 Dat gaat gepaard met veel zorgen. 244 00:27:14,532 --> 00:27:17,367 Want ik kan je niet vervangen. 245 00:27:21,606 --> 00:27:25,610 De anderen hadden het mis om niet met ons mee te gaan. 246 00:27:26,112 --> 00:27:28,980 Denk je dat ze Oregon bereiken? 247 00:27:29,949 --> 00:27:32,750 Ik denk dat ze Wyoming niet uit komen. 248 00:27:37,189 --> 00:27:39,223 Ik ook niet. 249 00:27:44,463 --> 00:27:48,534 We hebben nooit meer over dromen of de dood gesproken. 250 00:27:48,599 --> 00:27:52,404 Ook nooit meer over de Pioneers. 251 00:27:52,771 --> 00:27:55,372 Want het was niet nodig. 252 00:28:28,039 --> 00:28:30,440 Kom. Laten we gaan. 253 00:28:48,227 --> 00:28:54,398 Om hier te overleven, moet je degenen leren kennen die dat niet willen. 254 00:28:54,532 --> 00:28:58,369 Vermoeid raken van hun gedoemde beslissingen... 255 00:28:58,436 --> 00:29:01,707 moet omwille van alles vermeden worden, 256 00:29:01,874 --> 00:29:04,877 omdat hun angst tragedie aantrekt. 257 00:29:05,044 --> 00:29:08,080 En tragedie is hier besmettelijk. 258 00:30:29,862 --> 00:30:32,097 Shea. - Blijf hier. 259 00:30:32,163 --> 00:30:34,165 Zorg dat je klaar bent. 260 00:30:37,469 --> 00:30:39,469 In de schoenenkast. 261 00:31:06,632 --> 00:31:08,034 Ze is gewond. 262 00:31:08,099 --> 00:31:12,403 Ik weet het. Schot. Lakota pijl. 263 00:31:13,571 --> 00:31:17,507 Hebben ze oorlog? - Iemand voerde oorlog tegen ze. 264 00:31:17,643 --> 00:31:19,778 Ze dachten dat wij het waren. 265 00:31:19,845 --> 00:31:22,513 Wat zeggen je... dokters? 266 00:31:22,580 --> 00:31:25,182 We hebben geen dokters. 267 00:31:25,416 --> 00:31:28,051 Ik haal wel een dokter. 268 00:31:33,759 --> 00:31:36,726 We moeten haar in een beek zetten. - Het is te koud. 269 00:31:36,894 --> 00:31:39,330 Ze heeft koorts. 270 00:31:39,597 --> 00:31:43,368 Koud is wat ze nodig heeft. Stopt het bloeden. 271 00:31:58,183 --> 00:32:02,251 Dat was nogal een strijd, hรจ? - Was een goede. 272 00:32:04,890 --> 00:32:07,692 Ben jij haar vader? 273 00:32:07,759 --> 00:32:10,326 Ik kan hem roepen. 274 00:32:11,130 --> 00:32:13,098 Roep hem. 275 00:36:08,800 --> 00:36:12,769 Ben jij haar vader? - Ja. 276 00:36:13,204 --> 00:36:15,706 Wat weet jij van die oorlog? 277 00:36:17,709 --> 00:36:20,211 Meer dan mij interesseert. 278 00:36:20,712 --> 00:36:27,084 Je weet dat de Lakota hun pijlen in mest dopen... 279 00:36:27,251 --> 00:36:30,055 en daardoor een pijl dodelijk is. 280 00:36:30,957 --> 00:36:34,025 Met een pijl in de lever zeker. 281 00:36:34,192 --> 00:36:37,896 Ik weet wat er gaat komen. 282 00:36:38,965 --> 00:36:41,700 We blijven waar we haar begraven. 283 00:36:41,967 --> 00:36:44,235 Die plek moet ik snel vinden. 284 00:36:44,302 --> 00:36:47,639 Anders leef ik in dit gebied met jou. 285 00:36:51,610 --> 00:36:54,813 Ik weet wel een plek. 286 00:36:54,880 --> 00:36:59,217 Je gaat door die pas en dan volg je de rivier naar het zuiden. 287 00:37:02,019 --> 00:37:04,789 Ik jaagde vroeger in die vallei. 288 00:37:06,392 --> 00:37:09,627 De winters zijn wreed... 289 00:37:09,894 --> 00:37:15,867 maar de zomers zijn rijk en een man met plannen, kan gedijen. 290 00:37:15,934 --> 00:37:19,768 En jij ziet eruit als een man die plannen maakt. 291 00:37:21,472 --> 00:37:23,708 Hoe heet de vallei. 292 00:37:24,909 --> 00:37:29,114 Ik ken het woord niet in jouw taal, maar het is... 293 00:37:29,179 --> 00:37:32,684 Als je sterft, ga je daarheen. 294 00:37:32,751 --> 00:37:34,651 De Hemel. 295 00:37:36,288 --> 00:37:39,023 Nee, er is een ander woord, dat is het niet... 296 00:37:42,794 --> 00:37:47,562 Paradijs. - Ja, Paradijs. 297 00:37:47,929 --> 00:37:50,502 Goede naam. 298 00:37:51,268 --> 00:37:56,441 Maar weet dit: over zeven generaties... 299 00:37:56,708 --> 00:38:00,646 zal mijn volk opstaan โ€‹โ€‹en het van u terugnemen. 300 00:38:00,811 --> 00:38:04,081 Over zeven generaties mag je het hebben. 301 00:38:09,320 --> 00:38:13,622 Hoe lang is de reis? - Ligt eraan hoe snel je rijdt. 302 00:38:13,759 --> 00:38:18,797 Maar met die wagen duurt het een week. 303 00:38:18,864 --> 00:38:21,032 en dat heeft ze niet. 304 00:38:25,336 --> 00:38:29,708 Op een dag zal mijn familie misschien op die vallei jagen 305 00:38:31,042 --> 00:38:36,614 en als ze dat doen, herinner je je mij. 306 00:38:36,981 --> 00:38:38,883 En je laat ze. 307 00:38:40,085 --> 00:38:43,219 Je familie mag elke dag jagen vanaf de dag dat ik daar aankom. 308 00:38:43,388 --> 00:38:45,490 Mooi zo. 309 00:39:03,173 --> 00:39:05,008 Voel je je beter? 310 00:39:09,947 --> 00:39:11,817 Je hebt gelogen. 311 00:39:16,722 --> 00:39:18,555 Het spijt me. 312 00:39:23,795 --> 00:39:25,663 Ik ga dood. 313 00:39:26,030 --> 00:39:28,265 Ik weet het schat. 314 00:39:45,817 --> 00:39:48,051 Wil je me iets beloven? 315 00:39:49,054 --> 00:39:50,487 Alles. 316 00:39:51,989 --> 00:39:56,260 Laat mij de plek kiezen. Alsjeblieft? 317 00:39:57,929 --> 00:39:59,896 Ja schat. 318 00:40:04,202 --> 00:40:06,337 Jij kiest de plek. 319 00:40:48,445 --> 00:40:52,349 Het gaat goed met ze. Ze hebben goed gegeten. 320 00:40:52,416 --> 00:40:55,554 En zijn gelijk gaan slapen. 321 00:40:55,621 --> 00:41:00,324 Ze praten niet meer sinds hun vader stierf in Texas. 322 00:41:02,460 --> 00:41:05,230 Ik kreeg ze niet stil. 323 00:41:09,099 --> 00:41:11,301 Praten ze met je? 324 00:41:11,702 --> 00:41:13,504 De hele tijd. 325 00:41:15,172 --> 00:41:20,711 Vragen wat voor geluid dit is en wat dit voor dier is... 326 00:41:23,815 --> 00:41:26,384 Hoe Oregon eruit ziet... 327 00:41:27,818 --> 00:41:31,054 Ze willen al maanden niet met me praten. 328 00:41:32,289 --> 00:41:35,791 Ik zou het mezelf ook kwalijk nemen. - Het is niet jou schuld. 329 00:41:37,795 --> 00:41:41,296 Ze weten gewoon niet wat ze moeten zeggen. 330 00:41:41,932 --> 00:41:45,701 Na alles wat jullie doorgemaakt hebben. 331 00:41:46,871 --> 00:41:51,008 Het is de reis die hen ervan weerhoudt om met je te praten. 332 00:41:52,777 --> 00:41:58,949 Voor hen ben jij dit, dit gigantische ei... 333 00:41:59,016 --> 00:42:01,685 Ze zijn bang dat het breekt. 334 00:42:03,554 --> 00:42:08,325 Ze praten met mij, want het maakt ze niet uit of ik breek. 335 00:42:11,862 --> 00:42:13,930 Dat is prima. 336 00:42:16,601 --> 00:42:19,437 Denk dat het mij niets uit maakt. 337 00:42:22,173 --> 00:42:26,308 Wat gebeurt er in Oregon? - Ik weet niets over Oregon. 338 00:42:27,978 --> 00:42:30,314 Met ons, bedoel ik. 339 00:42:31,481 --> 00:42:35,920 We vinden een vallei met... 340 00:42:36,187 --> 00:42:39,524 goed water en zonder mensen. 341 00:42:42,793 --> 00:42:46,431 Dan zetten we het uit en maken het van ons. 342 00:42:49,300 --> 00:42:53,135 En je jongens zullen weer met je praten. 343 00:42:54,572 --> 00:42:56,941 Want dan is de reis voorbij. 344 00:43:24,268 --> 00:43:26,803 Ik heb ook een dochter verloren. 345 00:43:31,643 --> 00:43:35,079 Er komt een tijd dat je jezelf de schuld geeft. 346 00:43:36,313 --> 00:43:39,347 Je denkt dat het jouw schuld is. 347 00:43:39,483 --> 00:43:42,319 Dat je haar zoveel teugel hebt gegeven. 348 00:43:44,021 --> 00:43:46,822 En misschien is het jouw schuld... 349 00:43:49,094 --> 00:43:52,030 Maar ik zal dit zeggen... 350 00:43:52,097 --> 00:43:55,000 Ik heb dit meisje de afgelopen 6 maanden... 351 00:43:55,065 --> 00:43:59,168 in de gaten gehouden en ze heeft ons allemaal overleefd. 352 00:43:59,704 --> 00:44:05,643 Ik ben 75 jaar oud en ze heeft me uitgelachen, 353 00:44:05,710 --> 00:44:11,516 heeft van me gehouden, heeft met me gevochten... 354 00:44:11,581 --> 00:44:15,619 Ze heeft mij overleefd. 355 00:44:15,686 --> 00:44:18,421 Ze heeft ons allemaal overleefd. 356 00:44:22,559 --> 00:44:26,431 Ze wil de plek uitkiezen waar ze begraven wordt. 357 00:44:29,967 --> 00:44:32,603 Ze wil het uitkiezen. Het echt zien. 358 00:44:37,775 --> 00:44:41,345 Deze wagens zullen de reis niet volbrengen. 359 00:44:43,581 --> 00:44:47,450 Mijn jongen kan de reis niet te paard maken. 360 00:44:47,919 --> 00:44:49,653 En ik gaf haar mijn woord. 361 00:44:49,721 --> 00:44:54,259 Ik kan haar leven niet laten eindigen als ik het breek. 362 00:44:55,994 --> 00:45:01,231 Ik heb absoluut geen idee hoe ik mijn vrouw moet vertellen... 363 00:45:01,298 --> 00:45:04,668 dat ik haar dochter van haar af ga nemen... 364 00:45:04,735 --> 00:45:07,739 om te sterven. 365 00:45:07,806 --> 00:45:10,407 En zij mag niet mee. 366 00:45:13,510 --> 00:45:16,346 Ze zal de logica ervan van jou horen. 367 00:45:18,750 --> 00:45:23,288 Van mij zal ze alleen de wreedheid horen. 368 00:45:29,226 --> 00:45:31,828 Kun je dat voor me doen? 369 00:45:33,264 --> 00:45:34,799 Alsjeblieft... 370 00:45:40,170 --> 00:45:42,408 Ja. 371 00:45:43,273 --> 00:45:45,708 Dat kan ik voor je doen. 372 00:46:15,405 --> 00:46:17,040 Mevrouw? 373 00:46:22,780 --> 00:46:26,184 Wat durft mijn man mij niet te vragen? 374 00:46:30,721 --> 00:46:34,824 Hij beloofde je dochter dat ze mocht kiezen waar ze zal sterven. 375 00:46:35,460 --> 00:46:38,027 En daar bouwen jullie de ranch. 376 00:46:41,266 --> 00:46:44,301 Maar het is een week rijden op een wagen. 377 00:46:44,402 --> 00:46:46,469 Ze heeft geen week. 378 00:46:47,538 --> 00:46:50,074 Een paard doet het in twee dagen. 379 00:46:51,675 --> 00:46:54,377 Ik heb nog steeds de vraag niet gehoord. 380 00:46:55,380 --> 00:47:00,151 Ik weet echt niet wat de vraag is. 381 00:47:05,255 --> 00:47:09,825 De vraag is denk ik, of je bereid bent om hier afscheid van haar te nemen. 382 00:47:12,329 --> 00:47:15,199 Mannen zijn zulke verdomde lafaards. 383 00:47:28,346 --> 00:47:30,481 Het is geen lafheid. 384 00:47:30,648 --> 00:47:34,218 Het is een schande dat de vraag gesteld wordt. 385 00:47:35,286 --> 00:47:39,155 Wanneer vertrekken ze? - Morgenochtend. 386 00:47:59,344 --> 00:48:01,244 Het spijt me. 387 00:48:04,748 --> 00:48:07,015 Het kan niet anders. 388 00:50:02,632 --> 00:50:04,568 Ik hou van je. 389 00:50:04,668 --> 00:50:07,635 Ik hou van jullie beide. Met heel mijn hart. 390 00:50:09,507 --> 00:50:12,440 Ik zie je in de vallei, mama. 391 00:50:12,510 --> 00:50:14,411 Zie je daar. 392 00:50:35,000 --> 00:50:37,268 Ik hoop dat je het tegendeel bewijst. 393 00:50:37,335 --> 00:50:41,338 Ik hoop dat je hier over 20 jaar om kunt lachen. 394 00:50:41,405 --> 00:50:43,673 Lach om ons omdat we aan je twijfelen. 395 00:50:43,740 --> 00:50:45,842 Nou, als ik niet kan... 396 00:50:48,313 --> 00:50:50,413 zie ik je op het strand. 397 00:50:51,181 --> 00:50:53,716 Ik zal een plekje reserveren. 398 00:50:57,121 --> 00:50:59,522 We komen vlak achter je aan. 399 00:51:00,925 --> 00:51:05,327 Houd ze dichtbij. - Alsof ze van mij zijn. 400 00:52:43,059 --> 00:52:45,496 Daarheen. Hier. 401 00:53:07,351 --> 00:53:08,953 Stop. 402 00:53:20,898 --> 00:53:22,932 Dit is de plek. 403 00:53:24,402 --> 00:53:26,635 Waar wil je heen? 404 00:53:28,306 --> 00:53:30,573 Bij de boom. 405 00:54:15,251 --> 00:54:18,021 Laten we hier gaan zitten... 406 00:54:20,090 --> 00:54:21,890 Even rusten. 407 00:54:23,793 --> 00:54:26,062 Wil je een deken? 408 00:54:26,764 --> 00:54:28,197 Nee. 409 00:54:29,333 --> 00:54:31,635 Jij bent de deken. 410 00:54:38,108 --> 00:54:40,843 Wat is je eerste herinnering? 411 00:54:42,880 --> 00:54:46,416 Ik was... een jaar of drie denk ik. 412 00:54:49,519 --> 00:54:52,088 Mijn vader had een leerling. 413 00:54:52,989 --> 00:54:55,459 Hij sloeg op hoefijzers. 414 00:54:57,961 --> 00:55:00,362 Ik herinner me de vonken. 415 00:55:04,034 --> 00:55:09,106 Hij keek naar me en hij glimlachte... 416 00:55:09,172 --> 00:55:13,844 legde zijn handen voor zijn ogen en zei "kiekeboe, ik zie je," 417 00:55:18,014 --> 00:55:20,851 toen bedekte hij zijn ogen met zijn handen, 418 00:55:21,018 --> 00:55:24,686 en hij zei: "je kunt me niet kunt zien." "Waar ben ik." 419 00:55:28,659 --> 00:55:30,960 Ik begreep het spel niet, 420 00:55:31,996 --> 00:55:36,266 Ik bedoel, hij verstopte zich achter zijn handen. 421 00:55:36,333 --> 00:55:38,436 Ik kon hem zien. 422 00:55:38,603 --> 00:55:41,136 Zo duidelijk als wat. 423 00:55:44,942 --> 00:55:47,577 Ik dacht dat hij gek was. 424 00:55:51,981 --> 00:55:53,850 De mijne was... 425 00:55:58,688 --> 00:56:00,625 al die vogels... 426 00:56:07,965 --> 00:56:10,800 op het veld achter het huis... 427 00:56:12,302 --> 00:56:14,771 direct na een regenbui... 428 00:56:22,480 --> 00:56:24,914 pikkend op de grond. 429 00:56:27,452 --> 00:56:29,952 Wormen uit de grond trekkend... 430 00:56:33,523 --> 00:56:35,525 en ik dacht... 431 00:56:38,262 --> 00:56:44,068 'wat slim. Wachten tot de regen de aarde zachter maakt.' 432 00:56:50,574 --> 00:56:53,410 Dat vond ik zo slim. 433 00:56:56,614 --> 00:57:00,585 Je had gelijk, schat. Dat was slim. 434 00:57:37,954 --> 00:57:40,190 Jullie vogels zijn zeker slim. 435 00:57:47,597 --> 00:57:48,898 Schat... 436 00:57:50,467 --> 00:57:51,769 Schat... 437 00:57:59,342 --> 00:58:01,410 Ik begrijp het nu. 438 00:58:03,380 --> 00:58:05,414 Wat begrijp je? 439 00:58:06,215 --> 00:58:08,284 Ik weet wat het is. 440 00:58:10,855 --> 00:58:12,856 En ik ben niet bang. 441 00:58:15,391 --> 00:58:17,461 Ik ben niet bang, papa. 442 01:00:18,382 --> 01:00:19,915 Dit is het. 443 01:00:22,585 --> 01:00:24,353 Mama. Er is een rivier. 444 01:00:27,391 --> 01:00:31,026 Is het te ver? - Niets is te ver voor ons. 445 01:00:33,262 --> 01:00:35,965 Wil je de rivier... 446 01:00:36,032 --> 01:00:38,866 Dan krijg je een rivier. 447 01:01:13,804 --> 01:01:16,204 Kijk nou eens, Helen. 448 01:01:17,206 --> 01:01:19,307 Is het niet mooi... 449 01:02:13,764 --> 01:02:18,167 Er is een moment waarop dromen en herinneringen versmelten... 450 01:02:18,334 --> 01:02:21,804 en een perfecte wereld vormen. 451 01:02:22,372 --> 01:02:25,141 Dat is de hemel. 452 01:02:25,608 --> 01:02:30,011 En elke hemel is uniek. Het is jou wereld. 453 01:02:33,884 --> 01:02:38,054 Het land is gevuld met alles wat je dierbaar is... 454 01:02:38,221 --> 01:02:41,424 en de lucht is je verbeelding. 455 01:03:09,585 --> 01:03:15,291 Mijn hemel is gevuld met goede paarden en open vlaktes... 456 01:03:15,358 --> 01:03:20,195 met wild vee en een man die van me houdt. 457 01:03:27,570 --> 01:03:29,637 Zullen we racen. 458 01:03:43,853 --> 01:03:47,855 Het is altijd zonsopgang in mijn wereld... 459 01:03:47,992 --> 01:03:50,859 er zijn geen stormen. 460 01:03:51,394 --> 01:03:54,263 Ik ben de enige verlichting. 461 01:04:02,939 --> 01:04:05,807 Ik ken de dood nu. 462 01:04:06,443 --> 01:04:09,077 Ik heb het gezien. 463 01:04:09,178 --> 01:04:11,980 Het had geen hoektanden. 464 01:04:12,681 --> 01:04:15,518 Het glimlachte naar me. 465 01:04:16,586 --> 01:04:19,389 En het was prachtig. 466 01:04:20,813 --> 01:04:30,813 1883 - Episode 10 Vertaling Treble 34520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.