All language subtitles for 별그대3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:06,907 Huh? 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,926 That smell... 3 00:00:08,950 --> 00:00:10,044 I know it, 4 00:00:10,111 --> 00:00:13,147 Just so you know, Tsubaki and I are in a relationship. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,015 You thought I was sleeping! 6 00:00:15,082 --> 00:00:17,118 Ouch...what? 7 00:00:17,184 --> 00:00:19,587 I heard you say we were in a relationship. 8 00:00:19,653 --> 00:00:20,855 What do you mean? 9 00:00:20,921 --> 00:00:23,224 Should I change my hairdresser? 10 00:00:23,290 --> 00:00:24,759 Shouldn't Reiko-san be the one to change? 11 00:00:24,825 --> 00:00:26,060 You know... 12 00:00:26,360 --> 00:00:30,131 I heard you're chasing after the Uwajima family's fortune. 13 00:00:30,931 --> 00:00:34,568 I'm the one who's going to marry into that family, so give it up. 14 00:00:34,635 --> 00:00:35,703 Huh? 15 00:00:35,770 --> 00:00:37,972 Is that you in the picture? 16 00:00:38,172 --> 00:00:40,174 That's right. It's Sasaharaa Tsubaki. 17 00:00:41,142 --> 00:00:42,877 Get rid of those shoes you were just wearing. 18 00:00:43,110 --> 00:00:44,845 What? Or don't wear them for the rest of your life. 19 00:00:45,212 --> 00:00:47,248 And don't go anywhere near water. 20 00:00:47,648 --> 00:00:51,485 If it gets leaked, it means I have something that could get you in trouble. 21 00:00:51,685 --> 00:00:55,589 It's in your nature to help those in front of you, isn't it? 22 00:00:55,656 --> 00:00:58,292 It's how I was saved, too. 23 00:00:59,660 --> 00:01:02,663 I told you to stay away from the water. 24 00:01:18,512 --> 00:01:20,014 Hmm... 25 00:01:24,552 --> 00:01:27,455 I'm admired by so many people. 26 00:01:29,223 --> 00:01:31,425 I even have friends... 27 00:01:34,829 --> 00:01:37,631 There's no reason for me to be lonely. 28 00:02:09,597 --> 00:02:12,266 Why are you in my dreams? 29 00:02:18,639 --> 00:02:22,877 Please keep coming back from time to time. 30 00:02:46,834 --> 00:02:48,302 How did that thing go? 31 00:02:48,669 --> 00:02:49,703 Yes. 32 00:02:49,904 --> 00:02:52,373 I've taken care of the matter. 33 00:02:53,040 --> 00:02:54,241 I see. 34 00:02:55,543 --> 00:02:57,745 Did you make sure no one saw you? 35 00:02:58,312 --> 00:02:59,647 Of course. 36 00:03:07,054 --> 00:03:08,155 Go after him. 37 00:03:27,508 --> 00:03:30,744 If the saliva or blood from the people from Earth mixed with yours... 38 00:03:30,811 --> 00:03:33,747 your life would be at stake, wouldn't it, Sensei? 39 00:03:59,099 --> 00:04:03,273 {\an7}The Next Morning Tokyo Bay Coast 40 00:04:06,614 --> 00:04:08,714 Good morning. Good work. 41 00:04:10,250 --> 00:04:11,752 Thank you. 42 00:04:13,354 --> 00:04:16,690 Oh, you've already arrived, Natsume-chan? 43 00:04:16,757 --> 00:04:18,225 Ono-san you are late. 44 00:04:18,292 --> 00:04:20,227 And please stop using "chan". 45 00:04:20,294 --> 00:04:22,262 I've asked you many times, haven't I? 46 00:04:22,651 --> 00:04:25,285 I get careless. I'm an old man after all. 47 00:04:34,174 --> 00:04:35,643 Oh! 48 00:04:36,810 --> 00:04:39,513 The actress Bando Reiko? 49 00:04:40,314 --> 00:04:43,250 I used to like her a lot. 50 00:04:43,450 --> 00:04:45,753 The coroner's report says she probably drowned. 51 00:04:45,819 --> 00:04:47,421 There's no sign of assault. 52 00:04:47,488 --> 00:04:50,924 There was a wedding party for a famous man last night. 53 00:04:50,991 --> 00:04:53,027 It seems she was there as well. 54 00:04:53,627 --> 00:04:58,832 She probably had a good time, drank too much alcohol. 55 00:04:58,899 --> 00:05:00,734 She must've fallen into the sea. 56 00:05:01,135 --> 00:05:04,638 I've almost died from drunkenness many times myself. 57 00:05:05,706 --> 00:05:09,610 This case is accidental death, no mistake about it. 58 00:05:09,677 --> 00:05:12,379 No, it's not an accident yet. 59 00:05:12,646 --> 00:05:14,748 How is this not an accident? 60 00:05:14,815 --> 00:05:16,327 What's your evidence? I don't have it. 61 00:05:16,359 --> 00:05:19,153 But we still haven't found a witness to the fall. 62 00:05:19,440 --> 00:05:23,376 Rookie, no matter how much you investigate, it's still going to be an accident. 63 00:05:23,479 --> 00:05:25,147 Ah... Power harassment. 64 00:05:25,726 --> 00:05:30,964 Kids these days are always saying there's harassment everywhere. 65 00:05:59,051 --> 00:05:59,860 Today... 66 00:05:59,927 --> 00:06:02,262 in Tokyo's Coast Bay, a body was found. 67 00:06:02,429 --> 00:06:05,886 It's been confirmed that she's the actress Bando Reiko. 68 00:06:06,066 --> 00:06:07,201 Bando-san... 69 00:06:07,267 --> 00:06:09,970 was attending an acquaintance's wedding party. 70 00:06:10,037 --> 00:06:13,060 The police have been unable to reach her since around midnight... 71 00:06:15,142 --> 00:06:20,313 The police are investigating the cause of the accident... 72 00:06:33,091 --> 00:06:36,404 Bata-yan 73 00:06:42,536 --> 00:06:44,104 Bando Reiko's suicide note? 74 00:06:44,505 --> 00:06:47,574 It was left in the waiting room at the venue. 75 00:06:47,741 --> 00:06:50,744 It's probably the last room Bando Reiko was in. 76 00:06:51,411 --> 00:06:53,781 "I'll never forgive that woman." 77 00:06:54,481 --> 00:06:55,482 Who's "that woman"? 78 00:06:55,949 --> 00:06:57,885 That actress, Sasaharaa Tsubaki. 79 00:06:57,951 --> 00:07:01,267 Sasaharaa Tsubaki? How do you know it's her? 80 00:07:01,488 --> 00:07:02,589 Last night... 81 00:07:02,656 --> 00:07:07,060 we got an eyewitness report that she was arguing with Bando Reiko. 82 00:07:08,295 --> 00:07:10,764 A feud between actresses. 83 00:07:11,265 --> 00:07:13,871 The tabloids will be all over it. 84 00:07:14,347 --> 00:07:15,715 I understand. 85 00:07:16,470 --> 00:07:17,838 The autopsy results are in. 86 00:07:18,005 --> 00:07:19,306 Drowning. 87 00:07:19,373 --> 00:07:22,383 We believe she overdosed on sleeping pills and anti-nausea medication. 88 00:07:22,676 --> 00:07:25,179 She was taking them before she fell into the water? 89 00:07:25,245 --> 00:07:26,246 Yes. 90 00:07:26,580 --> 00:07:29,917 And one more thing... the deceased was pregnant. 91 00:07:30,317 --> 00:07:31,318 Pregnant? 92 00:07:31,919 --> 00:07:36,590 Bando Reiko was pregnant. She was having trouble with her man. 93 00:07:36,657 --> 00:07:39,092 She threw herself into the ocean. 94 00:07:39,726 --> 00:07:42,362 She had a grudge against Sasaharaa Tsubaki. 95 00:07:42,830 --> 00:07:47,705 The reason for her suicide was because the father of the child inside Bando Reiko's belly... 96 00:07:47,799 --> 00:07:50,204 Sasaharaa Tsubaki took him from her? 97 00:07:50,270 --> 00:07:52,739 Okay, solved. 98 00:07:53,073 --> 00:07:56,410 This is suicide due to a love affair. 99 00:08:00,702 --> 00:08:05,507 In this world, when you're on the downswing and don't get noticed, it's over. 100 00:08:05,555 --> 00:08:08,286 Don't you think Reiko-san understands that all too well? 101 00:08:08,318 --> 00:08:13,651 S told me she was embarrassed in front of the customers at the hair salon. 102 00:08:08,336 --> 00:08:13,641 {\an7}Reiko-san's manager in charge 103 00:08:13,862 --> 00:08:20,229 {\an7}Was Reiko Bando's suicide caused by a disagreement with the female actor S? 104 00:08:13,857 --> 00:08:18,464 Even at the party, Reiko said S was wearing the same high heels as her. 105 00:08:18,675 --> 00:08:20,245 She was she was sarcastic about it. 106 00:08:28,661 --> 00:08:30,590 Actress Reiko Bando dies, possible suicide due to feud with popular female actress S? 107 00:08:34,163 --> 00:08:35,667 The cause of the suicide was a feud with S, a popular actress with whom she had a rivalry. 108 00:08:37,050 --> 00:08:38,085 Yes. 109 00:08:39,286 --> 00:08:42,489 Did you see the news? Bando Reiko passed away. 110 00:08:42,689 --> 00:08:44,992 I saw her at the event last night... 111 00:08:45,425 --> 00:08:47,669 I didn't think she would commit suicide... 112 00:08:48,862 --> 00:08:51,231 Tsubaki's not answering her phone at all. 113 00:08:51,698 --> 00:08:54,097 Everyone is blaming her for the suicide. 114 00:08:54,501 --> 00:08:55,973 Do you think she might have killed herself as well? 115 00:08:55,981 --> 00:08:58,105 Don't interfere, you're just an ordinary person. 116 00:08:58,420 --> 00:09:00,356 Leave it to the police. 117 00:09:07,699 --> 00:09:10,068 I drank too much... 118 00:09:12,185 --> 00:09:14,988 How did I get home yesterday? 119 00:09:18,926 --> 00:09:21,061 Oh, no, I can't remember. 120 00:09:31,772 --> 00:09:34,274 Eh? What's all this... 121 00:09:35,242 --> 00:09:38,111 Did I do something wrong again? 122 00:09:44,384 --> 00:09:46,286 Hello, Bata-yan? 123 00:09:46,353 --> 00:09:48,510 We start filming tonight, right? 124 00:09:48,555 --> 00:09:51,158 Haven't you seen the news yet, Tsubaki-san? 125 00:09:51,425 --> 00:09:53,493 No, I just woke up. 126 00:09:53,727 --> 00:09:56,029 Bando Reiko is dead! 127 00:09:56,096 --> 00:09:58,200 What? The police wants to interview you. 128 00:09:58,218 --> 00:10:00,406 I turned them away because I said you weren't feeling well, but... 129 00:10:00,421 --> 00:10:03,130 the media will be rushing over, so get out of there immediately! 130 00:10:03,167 --> 00:10:05,703 The police? Questioning? 131 00:10:06,506 --> 00:10:09,910 Why do I have to be interviewed by the police? 132 00:10:10,344 --> 00:10:12,946 Tell me the story! Tell me! 133 00:10:13,013 --> 00:10:16,616 I'll tell you why later. Just get out of here now! 134 00:10:16,683 --> 00:10:18,285 I'll pick you up in 15 minutes! 135 00:10:18,352 --> 00:10:19,786 What's going on? 136 00:10:24,458 --> 00:10:26,660 I just left my apartment. Where should I go? 137 00:10:26,727 --> 00:10:28,795 We're in the underground parking lot. Get down now! 138 00:10:28,862 --> 00:10:29,997 Got it. 139 00:10:31,031 --> 00:10:34,234 That's not good! A reporter just took the elevator upstairs! 140 00:10:34,301 --> 00:10:35,302 What? 141 00:10:35,369 --> 00:10:36,903 Go back to your room! 142 00:10:36,970 --> 00:10:38,772 I'll let you know when to leave! 143 00:10:38,839 --> 00:10:39,951 I'm depending on you! 144 00:10:44,044 --> 00:10:47,047 Anyway, why do I have to run? 145 00:10:48,448 --> 00:10:50,684 Hello, Bata-yan? Hello? 146 00:10:53,086 --> 00:10:54,254 What? 147 00:10:54,888 --> 00:10:57,357 Oh, no... 148 00:11:01,798 --> 00:11:02,572 [Incorrect code] 149 00:11:04,791 --> 00:11:05,565 [Incorrect code] 150 00:11:05,699 --> 00:11:08,736 What was wrong with me when I decided the number? 151 00:11:14,741 --> 00:11:17,377 Toyama-sensei, you're there right? 152 00:11:19,246 --> 00:11:23,683 School's closed today, right? I'll keep beating until you open the door! 153 00:11:24,818 --> 00:11:26,753 Ah, there you are! 154 00:11:28,622 --> 00:11:30,891 3001...here! 155 00:11:30,957 --> 00:11:33,626 You don't have permission to be here. Please leave. 156 00:11:33,894 --> 00:11:37,097 If I leave now, it'll be like jumping naked into a beehive. 157 00:11:37,164 --> 00:11:38,899 Please help me. 158 00:11:45,072 --> 00:11:46,606 Can I get something to eat? 159 00:11:54,548 --> 00:11:56,917 Excuse me. 160 00:11:59,986 --> 00:12:02,189 I've been here before, right? 161 00:12:02,255 --> 00:12:04,191 That time too, on your own accord. 162 00:12:04,257 --> 00:12:06,159 I was too drunk to remember. 163 00:12:08,361 --> 00:12:11,865 I see. The layout is different from mine. 164 00:12:13,834 --> 00:12:16,002 Are your parents rich? 165 00:12:16,069 --> 00:12:18,672 There's no way a university lecturer could afford to live alone in a place like this. 166 00:12:18,738 --> 00:12:21,842 Sorry to break your bubble, I bought the place myself... in cash. 167 00:12:21,908 --> 00:12:23,777 No way, no way. 168 00:12:23,844 --> 00:12:26,680 Not unless you won the lottery. 169 00:12:27,647 --> 00:12:29,382 Ugh... 170 00:12:29,449 --> 00:12:32,986 I'm sorry to bother you, but isn't it really hot in this room? 171 00:12:33,053 --> 00:12:34,287 Is the air conditioner broken by any chance? 172 00:12:34,454 --> 00:12:35,555 It's not on. 173 00:12:35,722 --> 00:12:39,326 What? Are you saving money on the air conditioner by any chance? 174 00:12:39,493 --> 00:12:41,995 No, you stingy, miserly man. 175 00:12:42,062 --> 00:12:43,997 It's not because I'm stingy. It's because I don't need it. 176 00:12:44,164 --> 00:12:47,300 You do need it. You can get heat stroke indoors. 177 00:12:47,367 --> 00:12:49,531 What kind of physical constitution do you have? 178 00:12:49,703 --> 00:12:53,140 You're the one with the peculiar constitution that talks a lot when you're hungry. 179 00:12:53,206 --> 00:12:55,041 Oh, I forgot. 180 00:12:55,108 --> 00:12:57,667 I'd like the deli at Meidi-ya or the yakiniku bento at JoJo-en. 181 00:12:57,690 --> 00:12:58,467 Order it from Uber. 182 00:12:58,491 --> 00:12:59,412 Order it yourself. 183 00:12:59,479 --> 00:13:00,814 But... 184 00:13:01,982 --> 00:13:04,351 My phone battery's dead. 185 00:13:11,057 --> 00:13:14,594 A cup of ramen is fine then. 186 00:13:14,661 --> 00:13:15,662 "Fine"? 187 00:13:17,297 --> 00:13:20,700 No, thank you for the ramen. 188 00:13:32,579 --> 00:13:34,848 Wow! 189 00:13:34,915 --> 00:13:37,017 A ramen collector? 190 00:13:37,083 --> 00:13:38,310 Pick one, 191 00:13:38,334 --> 00:13:39,748 but... 192 00:13:39,772 --> 00:13:41,021 only one. 193 00:13:45,492 --> 00:13:47,928 Why did she commit suicide? 194 00:13:48,094 --> 00:13:50,263 Why did she have to choose to kill herself? 195 00:13:50,330 --> 00:13:51,998 Why did she have to do it? 196 00:13:54,461 --> 00:13:56,583 {\an8}[Comments calling Sasahara a murderer] 197 00:13:52,282 --> 00:13:55,084 The person who is said to hold the key to this... 198 00:13:55,136 --> 00:13:56,570 is the popular actress Sasahara... 199 00:13:56,636 --> 00:14:00,440 Call me when you hear this. Mom. 200 00:14:00,840 --> 00:14:02,309 Oh, no! 201 00:14:02,375 --> 00:14:04,177 She's not answering at all! 202 00:14:04,244 --> 00:14:07,013 We're here in front of Sasaharaa Tsubaki's house. 203 00:14:07,080 --> 00:14:08,949 Let's see if she's here. 204 00:14:11,585 --> 00:14:12,786 Sasahara-san, are you there? 205 00:14:12,816 --> 00:14:14,417 Shouldn't we go pick her up? 206 00:14:14,588 --> 00:14:18,124 If we bring her home, the media will follow us. 207 00:14:18,191 --> 00:14:20,427 It's better for her to stay there. 208 00:14:23,663 --> 00:14:25,065 Thank you. 209 00:14:25,131 --> 00:14:26,633 Sensei, are you going to eat? 210 00:14:26,700 --> 00:14:28,568 This is for one person. 211 00:14:28,635 --> 00:14:32,072 Even so. I don't want to eat alone. 212 00:14:33,740 --> 00:14:35,408 Looks delicious. 213 00:14:35,909 --> 00:14:37,844 I'll give you four minutes. 214 00:14:38,345 --> 00:14:41,214 Oh, yeah, let me charge my phone. 215 00:14:41,281 --> 00:14:43,216 A charger? I don't have one. 216 00:14:43,283 --> 00:14:44,484 You don't have one? 217 00:14:44,551 --> 00:14:45,895 Then how do you charge your phone... 218 00:14:45,982 --> 00:14:46,779 I don't have one. 219 00:14:46,820 --> 00:14:48,788 What? You don't have one? 220 00:14:48,855 --> 00:14:50,457 I didn't know there were people like that nowadays. 221 00:14:51,191 --> 00:14:54,394 Then how do you keep in touch with your friends? 222 00:14:54,861 --> 00:14:56,763 You don't even have a land line phone. 223 00:14:57,831 --> 00:15:00,333 Ah, I'm sorry. 224 00:15:02,269 --> 00:15:05,805 It's not nice to say this to someone who doesn't have any friends. 225 00:15:05,872 --> 00:15:07,083 I do have friends! 226 00:15:12,512 --> 00:15:16,049 I use a pay phone when I have to go out. 227 00:15:16,116 --> 00:15:17,584 They call the university. 228 00:15:17,884 --> 00:15:19,719 That sounds like a lot of trouble... 229 00:15:20,453 --> 00:15:23,290 Back in the day, there were no cell phones or social networking sites. 230 00:15:23,356 --> 00:15:26,793 But people didn't feel the slightest bit of inconvenience 231 00:15:27,093 --> 00:15:29,095 A few sentences, a few seasonal greetings. 232 00:15:29,329 --> 00:15:32,766 There was a sense of care and attention to detail. 233 00:15:32,832 --> 00:15:35,208 In the old days? When were you born... 234 00:15:35,224 --> 00:15:38,705 Nowadays, miss one cell phone call, one text message, and you're out of touch. 235 00:15:38,772 --> 00:15:42,642 It's like we've forgotten what it means to be civil. 236 00:15:42,882 --> 00:15:45,737 Uhh... You're a modern man, aren't you? 237 00:15:45,779 --> 00:15:49,582 If you didn't have a cell phone, you wouldn't have a cell phone addiction. 238 00:15:49,649 --> 00:15:54,287 You don't have to search for your reputation like someone else and feel depressed about it. 239 00:15:54,454 --> 00:15:57,857 You know, I was just a little tired that day. 240 00:15:58,158 --> 00:15:59,859 I'm not depressed at all. 241 00:16:01,561 --> 00:16:06,232 I'm what everyone wants to be, Sasaharaa Tsubaki. 242 00:16:06,700 --> 00:16:08,601 Once I wear it... 243 00:16:08,668 --> 00:16:12,172 The same clothes, bags, and accessories sell out fast. 244 00:16:12,372 --> 00:16:15,575 I have contracts with 11 commercial companies. 245 00:16:16,376 --> 00:16:19,346 In Bando Reiko's suicide note, 246 00:16:19,412 --> 00:16:21,781 she wrote about her painful feelings, 247 00:16:21,848 --> 00:16:24,584 towards the popular actress, S. 248 00:16:24,951 --> 00:16:25,845 Suicide note? 249 00:16:26,886 --> 00:16:28,321 Popular actress S? 250 00:16:28,555 --> 00:16:30,690 The police believe Bando-san... 251 00:16:30,757 --> 00:16:33,426 suffered from a feud with this actress... 252 00:16:33,426 --> 00:16:34,972 Why does that face... 253 00:16:35,015 --> 00:16:36,620 look like mine? 254 00:16:40,700 --> 00:16:41,701 What? 255 00:16:46,873 --> 00:16:50,076 We're standing in front of Sasaharaa Tsubaki's house. 256 00:16:56,716 --> 00:16:58,904 It's been over four minutes. 257 00:16:58,928 --> 00:17:00,357 You're not eating? 258 00:17:02,290 --> 00:17:04,157 I lost my appetite. 259 00:17:05,225 --> 00:17:07,127 If you not going to eat, please leave. 260 00:17:08,862 --> 00:17:11,164 I don't want to go home. 261 00:17:11,898 --> 00:17:14,234 I'm sure my mother will say something. 262 00:17:15,902 --> 00:17:17,637 I can't even stay in a hotel. 263 00:17:18,156 --> 00:17:21,259 The press will be all over me. I'll be in trouble. 264 00:17:22,208 --> 00:17:24,711 I can't even get a friend. 265 00:17:27,347 --> 00:17:30,183 There's nowhere I can go... 266 00:17:41,687 --> 00:17:44,223 You will not sit with me when I eat. 267 00:17:44,898 --> 00:17:45,899 What? 268 00:17:46,945 --> 00:17:49,347 That's a condition of being here. Can you keep it? 269 00:17:51,343 --> 00:17:52,172 Yes. 270 00:17:52,196 --> 00:17:53,873 No unnecessary questions. 271 00:17:54,291 --> 00:17:55,000 I won't. 272 00:17:55,273 --> 00:17:56,904 No touching things without permission. 273 00:17:56,920 --> 00:17:59,979 You have no idea how valuable these things are. 274 00:18:00,046 --> 00:18:03,983 Priceless? It's just old-fashioned stuff. 275 00:18:06,853 --> 00:18:08,621 I won't touch it. I promise. 276 00:18:08,922 --> 00:18:11,869 We will keep at least a 1 meter distance from each other. 277 00:18:11,986 --> 00:18:14,406 What if you can't resist my charm? 278 00:18:14,421 --> 00:18:16,058 No singing. 279 00:18:16,082 --> 00:18:17,831 If you can even call it that. 280 00:18:20,600 --> 00:18:21,968 What about humming? 281 00:18:26,206 --> 00:18:27,474 I'll be careful. 282 00:18:28,308 --> 00:18:31,344 If you break any of these rules, you will be expelled immediately. Understood? 283 00:18:31,911 --> 00:18:32,912 Yes, sir! 284 00:18:37,283 --> 00:18:39,719 I'm going to eat. 285 00:18:43,423 --> 00:18:46,893 Hmm.. even though it's soggy, it's delicious. 286 00:19:01,474 --> 00:19:03,076 Ah... 287 00:19:03,476 --> 00:19:06,246 This is hard on my old eyes. 288 00:19:06,312 --> 00:19:08,248 Another break? 289 00:19:08,515 --> 00:19:10,884 There's more footage to check. 290 00:19:10,950 --> 00:19:15,188 Last night's party had a total of 50 guests. 291 00:19:15,455 --> 00:19:18,191 There was a strict ID check at the entrance. 292 00:19:18,258 --> 00:19:21,160 The managers and the celebrities' assistants... 293 00:19:21,227 --> 00:19:24,631 I'm guessing no one other than guests were allowed in, right? 294 00:19:25,331 --> 00:19:28,468 Yes, they had a very strict media policy in place. 295 00:19:28,701 --> 00:19:32,472 Then why are we ruling out suicide? 296 00:19:32,539 --> 00:19:36,743 First of all, we found a suicide note that implies suicide. 297 00:19:36,809 --> 00:19:40,480 However, someone might be acting suspiciously, right? 298 00:19:40,547 --> 00:19:43,950 Besides, if Bando Reiko and Sasaharaa Tsubaki were fighting over a man... 299 00:19:44,017 --> 00:19:46,819 That person might have been there. 300 00:19:47,253 --> 00:19:50,056 Don't move your mouth. Move your hand. 301 00:19:50,123 --> 00:19:51,224 Here. 302 00:19:52,258 --> 00:19:55,929 You're cuter when you're quiet, stubborn girl. 303 00:19:56,462 --> 00:19:59,532 That was sexual harassment, with a touch of moral harassment. 304 00:20:00,066 --> 00:20:03,870 Yeah, yeah. That means I can't say anything else? 305 00:20:04,404 --> 00:20:07,874 In any case, check this all the way through. 306 00:20:21,187 --> 00:20:23,890 The USB drive is nowhere to be found? 307 00:20:25,325 --> 00:20:27,927 We've searched the whole hall... 308 00:20:28,761 --> 00:20:32,632 If it gets leaked, it means I have something that could get you in trouble. 309 00:20:32,865 --> 00:20:35,902 It seems the police haven't gotten hold of it yet either. 310 00:20:36,769 --> 00:20:41,074 It's more than likely, someone else took her bag. 311 00:20:42,108 --> 00:20:44,677 Find that person. 312 00:20:45,278 --> 00:20:46,279 Yes... 313 00:20:52,251 --> 00:20:54,354 May I have a word? 314 00:20:54,420 --> 00:20:55,421 What is it? 315 00:21:04,864 --> 00:21:07,100 I can't sleep well on a different bed. 316 00:21:07,166 --> 00:21:08,768 Can you lend me a book? 317 00:21:09,302 --> 00:21:11,371 So reading a book helps you sleep? 318 00:21:11,437 --> 00:21:13,272 Yes. If you please. 319 00:21:16,542 --> 00:21:19,078 What are you doing? 320 00:21:19,145 --> 00:21:22,281 If you show me something like that, I won't be able to sleep. 321 00:21:22,682 --> 00:21:23,683 Huh... 322 00:21:25,952 --> 00:21:27,020 Huh? 323 00:21:32,525 --> 00:21:35,194 "I am a cat"? 324 00:21:35,261 --> 00:21:38,464 By Natsume Soseki. You can read this. 325 00:21:38,766 --> 00:21:40,745 I was hoping for a manga or a more recent book. 326 00:21:41,000 --> 00:21:43,002 Soseki is a very recent writer. 327 00:21:43,326 --> 00:21:45,662 Natsume was around a long time ago, remember? 328 00:21:46,406 --> 00:21:48,107 Did you grow up overseas? 329 00:21:48,174 --> 00:21:49,942 You don't really know much about writers, do you? 330 00:21:50,610 --> 00:21:52,779 You're the one who doesn't know much. 331 00:21:52,845 --> 00:21:57,662 Natsume Souseki. His real name was Natsume Kinnosuke. We were both fighting for the top spot at Imperial University. 332 00:21:58,017 --> 00:21:59,686 He was a very competitive person. 333 00:21:59,886 --> 00:22:02,689 He was so obsessed with his grades that he took pity on me. 334 00:22:02,755 --> 00:22:04,590 I even made him lose on purpose. 335 00:22:05,558 --> 00:22:09,462 Toyama-sensei isn't as popular as you might think. 336 00:22:09,529 --> 00:22:10,563 Huh? 337 00:22:10,630 --> 00:22:12,574 Even though you have the youthful looks, 338 00:22:12,605 --> 00:22:14,816 but your jokes sound like they come from an uncle. 339 00:22:14,855 --> 00:22:17,103 You're mistaken if you think that makes you popular. 340 00:22:17,170 --> 00:22:20,032 You're so boring. Everyone is giving forced smiles 341 00:22:20,079 --> 00:22:23,342 I wasn't joking. Natsume really treated me as his rival. 342 00:22:23,409 --> 00:22:24,844 Okay, okay. 343 00:22:26,779 --> 00:22:27,914 Huh. 344 00:22:31,951 --> 00:22:33,986 Sorry, the number you have dialed is unreachable. 345 00:22:34,420 --> 00:22:36,756 After the beep, please leave a message... 346 00:22:36,823 --> 00:22:37,890 Ah... 347 00:22:39,726 --> 00:22:40,893 Huh... 348 00:22:39,872 --> 00:22:43,041 {\an7}Tsubaki, why aren't you picking up the phone? Are you OK? Everyone is worried. Did the press look for you? I'll come pick you up. Please call me back. 349 00:22:43,496 --> 00:22:45,364 Are you okay? 350 00:22:57,744 --> 00:23:00,079 There's so much old stuff here. 351 00:23:02,381 --> 00:23:05,418 Do you make money selling these things? 352 00:23:17,683 --> 00:23:19,563 That's so pretty. 353 00:23:40,219 --> 00:23:45,458 "Diary of my last 3 months on this earth" 354 00:23:46,626 --> 00:23:48,928 Last 3 months? 355 00:23:49,629 --> 00:23:50,897 Don't touch that! 356 00:23:51,831 --> 00:23:53,566 You scared me. 357 00:23:54,534 --> 00:23:57,336 It's a nice comb, but... 358 00:24:01,174 --> 00:24:03,242 It hurts. 359 00:24:03,309 --> 00:24:04,944 Let go of me! 360 00:24:05,011 --> 00:24:06,646 Let go of me! 361 00:24:06,712 --> 00:24:09,115 I told you not to touch things without permission, so get out. 362 00:24:09,182 --> 00:24:11,617 I'm sorry I broke my promise, but... 363 00:24:11,684 --> 00:24:13,486 But the reporters are still here, right? 364 00:24:13,553 --> 00:24:15,188 If they see me coming out of a guy's apartment at this hour... 365 00:24:15,254 --> 00:24:16,489 I'll get chased even more. 366 00:24:16,556 --> 00:24:17,926 You got what you deserved. 367 00:24:17,989 --> 00:24:18,822 Seriously? 368 00:24:18,892 --> 00:24:22,061 You'll be chased around as Sasaharaa Tsubaki's boyfriend, too. 369 00:24:22,128 --> 00:24:25,331 Worst case scenario, I don't mind. I'm used to it. 370 00:24:25,398 --> 00:24:28,100 But for a normal person, suddenly being in the spotlight, 371 00:24:28,190 --> 00:24:29,325 it can be pretty tough. 372 00:24:29,602 --> 00:24:31,537 Unless you're one of those who craves the limelight, 373 00:24:31,604 --> 00:24:33,973 and thinks "I'm dating a celebrity, I'm so cool!". 374 00:24:34,040 --> 00:24:36,609 But Toyama-sensei doesn't seem like the type. 375 00:24:36,676 --> 00:24:38,611 Apartment 3002... 376 00:24:38,678 --> 00:24:40,672 the apartment next to Sasahara Tsubaki's? 377 00:24:41,594 --> 00:24:45,017 Don't tell me she's next door? 378 00:24:45,318 --> 00:24:49,655 Living in the same apartment as your lover to camouflage your relationship? 379 00:24:50,122 --> 00:24:53,826 Please, just let me stay here a little longer... 380 00:25:00,433 --> 00:25:02,268 I still can't believe it. 381 00:25:02,768 --> 00:25:05,404 Reiko-san, why did you do that? 382 00:25:07,006 --> 00:25:12,111 Do you think you caused Bando Reiko's death? 383 00:25:12,909 --> 00:25:14,443 You saw her at the salon, right? 384 00:25:14,573 --> 00:25:18,677 She's not the kind of person who'd throw herself at me if I said something. 385 00:25:20,947 --> 00:25:25,952 To be honest, we didn't get along. We fought and quarreled a lot. 386 00:25:28,194 --> 00:25:30,429 But at the party, she said she was so happy. 387 00:25:31,063 --> 00:25:33,299 "We're getting married soon." 388 00:25:38,671 --> 00:25:41,841 By the way, something strange happened to me last night. 389 00:25:43,809 --> 00:25:47,580 It was a dream, but it felt real. 390 00:25:54,387 --> 00:25:57,777 Natsume-chan, that's enough already. 391 00:25:58,190 --> 00:26:00,660 No one here looks suspicious. 392 00:26:02,228 --> 00:26:04,155 Ono-san, can you take a quick look... 393 00:26:06,132 --> 00:26:10,002 This person isn't on the guest list. 394 00:26:10,069 --> 00:26:11,203 Oh? 395 00:26:16,809 --> 00:26:19,111 Oh, and this one too. 396 00:26:24,183 --> 00:26:25,418 What? He's gone? 397 00:26:27,053 --> 00:26:29,855 Wait a minute, this person's gone too! 398 00:26:29,922 --> 00:26:31,390 What does this mean? 399 00:26:32,191 --> 00:26:36,128 When this man disappears, Sasaharaa Tsubaki disappears too. 400 00:26:36,862 --> 00:26:38,130 What do you mean? 401 00:26:39,131 --> 00:26:43,002 Could it be that sensei was there at the time? 402 00:26:48,794 --> 00:26:49,639 No... 403 00:26:51,143 --> 00:26:52,411 Of course not. 404 00:26:52,812 --> 00:26:55,047 You couldn't have been there. 405 00:26:56,282 --> 00:26:57,783 It was a dream... 406 00:27:07,860 --> 00:27:12,264 A man in your dream? You must've been thinking dirty thoughts. 407 00:27:12,331 --> 00:27:16,268 No, I kiss all the time. 408 00:27:16,502 --> 00:27:17,503 That's right. 409 00:27:18,504 --> 00:27:21,007 That's right, I kiss all the time. 410 00:27:21,073 --> 00:27:25,578 I've kissed him, and him, and him. 411 00:27:25,911 --> 00:27:27,213 It's all on camera. 412 00:27:30,316 --> 00:27:31,951 That's the first time I've seen that. 413 00:27:33,419 --> 00:27:35,388 Sensei is pretty cute when you smile. 414 00:27:36,734 --> 00:27:38,424 Don't make fun of an adult. 415 00:27:38,491 --> 00:27:39,925 You're embarrassed. 416 00:27:40,192 --> 00:27:41,327 But I understand. 417 00:27:41,394 --> 00:27:45,731 Men like to make themselves taller in front of older women. 418 00:27:47,066 --> 00:27:48,067 Huh... 419 00:27:58,244 --> 00:28:00,046 The breeze feels nice. 420 00:28:01,213 --> 00:28:03,449 I've been cooped up all day. 421 00:28:06,719 --> 00:28:09,155 It feels like everything is false. 422 00:28:10,923 --> 00:28:13,292 Reiko's death... 423 00:28:14,493 --> 00:28:16,962 How I'm being talked about like that. 424 00:28:23,235 --> 00:28:25,871 Don't you think she's pretty? 425 00:28:28,974 --> 00:28:32,845 I decided to move here because I can see her every day. 426 00:28:33,946 --> 00:28:37,883 The fact that her face appears there is proof that she's a top star. 427 00:28:40,219 --> 00:28:42,888 When I'm trolled on the Internet and feel hurt. 428 00:28:43,556 --> 00:28:46,425 Or when I'm depressed or worried about work. 429 00:28:47,860 --> 00:28:50,029 I see that and it comforts me. 430 00:28:52,565 --> 00:28:56,469 I think, "I've worked so hard to get to this point." 431 00:29:02,208 --> 00:29:06,479 That's how I've gotten through everything on my own. 432 00:29:11,350 --> 00:29:12,985 I'll show you a better way. 433 00:29:15,054 --> 00:29:20,292 Don't give, don't take, don't expect anything from anyone. 434 00:29:21,293 --> 00:29:25,231 That way, you won't be disappointed. 435 00:29:26,198 --> 00:29:27,867 Even your friends? 436 00:29:28,134 --> 00:29:30,136 Your family, your siblings? 437 00:29:31,103 --> 00:29:34,306 Isn't it lonely to think like that? 438 00:29:34,840 --> 00:29:37,510 It's like surviving on a deserted island by yourself. 439 00:29:42,615 --> 00:29:43,749 You know? 440 00:29:44,884 --> 00:29:49,688 What did you mean by "last 3 months" in that notebook? 441 00:29:52,057 --> 00:29:54,059 Sensei, are you going away soon? 442 00:29:54,960 --> 00:29:56,095 Huh... 443 00:29:56,962 --> 00:30:00,065 Is it like a chronic disease... 444 00:30:00,866 --> 00:30:02,368 or something like that? 445 00:30:03,969 --> 00:30:05,504 No questions allowed. 446 00:30:06,105 --> 00:30:08,574 Even though I'm just your neighbor, I still worry. 447 00:30:08,641 --> 00:30:12,144 Don't worry about others, worry about yourself. 448 00:30:20,267 --> 00:30:21,462 Shopping list of various items 449 00:30:41,106 --> 00:30:42,107 What? 450 00:30:42,675 --> 00:30:44,944 You're hiding Tsubaki-san? 451 00:30:46,145 --> 00:30:49,010 I thought you went to rescue her, but... 452 00:30:49,026 --> 00:30:51,083 It just happened. I had no choice. 453 00:30:51,150 --> 00:30:52,151 Huh... 454 00:30:52,518 --> 00:30:56,722 You're a kind person at heart, Sensei. 455 00:30:56,789 --> 00:30:58,190 Well... 456 00:30:58,657 --> 00:31:01,651 I'm sure you're having trouble eating, too. 457 00:31:02,294 --> 00:31:05,164 By no means, am I softhearted. 458 00:31:06,799 --> 00:31:08,000 What's that? 459 00:31:12,238 --> 00:31:14,493 Some shopping... 460 00:31:14,517 --> 00:31:15,887 she asked me to do. 461 00:31:16,242 --> 00:31:20,746 A lady has asked you to do the shopping. 462 00:31:20,813 --> 00:31:23,816 Oh, 30 years, no... 463 00:31:23,882 --> 00:31:27,119 Probably the first time you've done that in 400 years. 464 00:31:27,519 --> 00:31:30,389 For a house guest, she is quite a handful. 465 00:31:30,456 --> 00:31:32,658 "I want to eat this." "Go get that." 466 00:31:33,245 --> 00:31:34,713 She talks to herself a lot. 467 00:31:34,725 --> 00:31:37,781 Maybe it's her profession, but she thinks it's natural to mistreat others. 468 00:31:37,820 --> 00:31:39,488 Ha, ha... 469 00:31:40,699 --> 00:31:44,737 I haven't seen that look on your face in 30 years. 470 00:31:47,873 --> 00:31:49,174 Could it be... 471 00:31:50,309 --> 00:31:54,179 Perhaps... the image of Kiyo-san, whom you left 400 years ago... 472 00:31:55,547 --> 00:31:57,616 overlaps with Tsubaki-san? 473 00:32:10,924 --> 00:32:13,832 I haven't slept this well in a long time. 474 00:32:21,106 --> 00:32:22,441 Hey! 475 00:32:29,114 --> 00:32:30,883 Toyama-sensei? 476 00:32:32,785 --> 00:32:34,586 You're not here? 477 00:32:43,829 --> 00:32:44,930 Could it be... 478 00:32:45,831 --> 00:32:49,134 Perhaps... the image of Kiyo-san, whom you left 400 years ago... 479 00:32:49,835 --> 00:32:51,837 overlaps with Tsubaki-san? 480 00:35:33,298 --> 00:35:34,946 Side Story #3 481 00:35:35,033 --> 00:35:36,635 "Sweets." 482 00:35:37,135 --> 00:35:38,637 "Charger." 483 00:35:40,038 --> 00:35:41,373 "Playing cards"? 484 00:35:42,374 --> 00:35:44,943 "A toothbrush with soft bristles." 485 00:35:45,010 --> 00:35:47,746 "A face wash that doesn't leave my face feeling tight." 486 00:35:47,813 --> 00:35:50,849 "Shampoo that doesn't make my hair brittle." 487 00:35:51,850 --> 00:35:52,851 Huh... 488 00:35:53,218 --> 00:35:55,120 That's a lot to ask. 489 00:35:58,056 --> 00:36:00,526 "Gentle on the lips..." 490 00:36:10,302 --> 00:36:12,204 Oh... 491 00:36:17,743 --> 00:36:19,485 Oh, uhm... 492 00:36:19,509 --> 00:36:20,345 Yes. 493 00:36:20,412 --> 00:36:23,939 Where can I find lip balm that's gentle on the lips? 494 00:36:28,053 --> 00:36:29,054 What? 495 00:36:30,245 --> 00:36:35,335 {\an8}Behind the scenes 496 00:36:35,394 --> 00:36:36,662 {\an8}We have a new development... 497 00:36:36,728 --> 00:36:38,196 {\an8}"My Love From The Stars" 498 00:36:38,263 --> 00:36:39,431 {\an8}On the set... 499 00:36:39,498 --> 00:36:41,934 {\an8}We've also got a surprise for you. 500 00:36:43,268 --> 00:36:46,038 {\an8}Happy Birthday to you. 501 00:36:46,104 --> 00:36:49,041 {\an8}Happy Birthday, Dear Mizuki! 502 00:36:49,107 --> 00:36:50,108 {\an8}Are you singing? 503 00:36:50,175 --> 00:36:51,176 {\an8}Yes, I'm singing. 504 00:36:51,243 --> 00:36:54,346 {\an8}Happy birthday to you. 505 00:36:56,081 --> 00:36:58,050 {\an8}Thank you very much. 506 00:36:58,116 --> 00:36:59,117 {\an8}Happy Birthday. 507 00:36:59,184 --> 00:37:01,453 {\an8}Thank you. 508 00:37:01,520 --> 00:37:03,155 {\an8}From everyone. -From the show. 509 00:37:03,221 --> 00:37:04,456 {\an8}I'm so happy. 510 00:37:04,582 --> 00:37:08,982 {\an8}I didn't know what I would do if you celebrated while I was still at work. 511 00:37:07,059 --> 00:37:09,561 {\an8}I'm so happy. -I'm so happy.) 512 00:37:09,602 --> 00:37:11,830 {\an8}That day, Yamamoto-san had to try out costumes for a scene to shoot. 513 00:37:09,628 --> 00:37:11,763 {\an8}Oh, that was interesting. 514 00:37:11,873 --> 00:37:14,246 {\an8}There are so many cute costumes. 515 00:37:14,300 --> 00:37:16,683 {\an8}I wondered why I was being dressed up today (on my birthday). 516 00:37:16,768 --> 00:37:19,271 {\an8}I came here this morning thinking that, so I'm happy. 517 00:37:19,338 --> 00:37:21,106 {\an8}Thank you very much. 518 00:37:21,173 --> 00:37:23,408 {\an8}How old are you? I'm 30 years old. 519 00:37:23,475 --> 00:37:27,713 {\an8}30 years old! Thirty! 520 00:37:27,779 --> 00:37:29,481 {\an8}30. Yes. 521 00:37:29,548 --> 00:37:32,884 {\an8}I'm going to do my best, in my thirties. 522 00:37:32,951 --> 00:37:36,421 {\an8}Congratulations! 523 00:37:37,689 --> 00:37:39,558 {\an8}You should've dressed him up. It would've been fun. 524 00:37:39,625 --> 00:37:40,726 {\an8}No way. 525 00:37:42,194 --> 00:37:43,795 {\an8}Next, this one. 526 00:37:43,977 --> 00:37:46,792 {\an8}(Director) What are you doing? 527 00:37:48,166 --> 00:37:49,868 Okay, okay, okay. 528 00:37:49,935 --> 00:37:51,503 Is it hot in here? 529 00:37:51,570 --> 00:37:52,871 Come here for a minute. 530 00:37:52,938 --> 00:37:54,139 What is it? 531 00:37:54,673 --> 00:37:56,642 Okay, okay, cue! 532 00:37:56,708 --> 00:38:00,145 Ladies and gentlemen, next week on August 1st. 533 00:38:00,212 --> 00:38:02,581 August 1st will be Kudo Asuka's 30th birthday. 534 00:38:02,648 --> 00:38:04,116 {\an8}Happy birthday! 535 00:38:04,182 --> 00:38:05,984 {\an8}Thank you. 536 00:38:06,685 --> 00:38:08,253 {\an8}Sorry, thank you. 537 00:38:08,320 --> 00:38:09,321 {\an8}Thank you. 538 00:38:09,388 --> 00:38:11,690 {\an8}Thank you so much really. 539 00:38:11,757 --> 00:38:13,425 {\an8}Thank you very much. 540 00:38:13,492 --> 00:38:15,894 Next week... or this week? I'll be... 541 00:38:15,961 --> 00:38:17,663 I'll be 30. 542 00:38:17,729 --> 00:38:20,565 Whoa! It's a milestone for me. 543 00:38:20,632 --> 00:38:23,368 Both as an actor and as a man. 544 00:38:23,435 --> 00:38:26,238 I'd like to devote myself to one thing at a time. 545 00:38:26,304 --> 00:38:29,041 There's a senior in front of me, so I'll be watching his back. 546 00:38:29,107 --> 00:38:31,510 I'll do my best while looking up to him. 547 00:38:31,576 --> 00:38:32,944 Thank you very much. 548 00:38:33,011 --> 00:38:35,447 Thank you. Thank you very much. 549 00:38:35,514 --> 00:38:36,848 Thank you. 550 00:38:36,915 --> 00:38:37,983 Excuse me... 551 00:38:39,251 --> 00:38:40,619 I was surprised... at what happened. 552 00:38:40,686 --> 00:38:41,787 I was so surprised. 553 00:38:41,853 --> 00:38:43,121 That's right. It's so early. 554 00:38:48,260 --> 00:38:50,629 Okay, send another tab. 555 00:38:52,497 --> 00:38:54,232 It's Yamamoto Mizuki's birthday. 556 00:38:54,299 --> 00:38:56,501 We have a surprise for her, too. 557 00:38:56,568 --> 00:38:57,903 Okay. 558 00:38:58,303 --> 00:38:59,371 Let's do one cut. 559 00:38:59,438 --> 00:39:01,807 Itao Itsuji 560 00:39:02,140 --> 00:39:04,876 Tomorrow, July 18th, will be his birthday. 561 00:39:08,413 --> 00:39:11,183 {\an8}Happy birthday to you 562 00:39:11,249 --> 00:39:14,052 {\an8}Happy birthday to you. 563 00:39:14,119 --> 00:39:18,423 {\an8}Happy Birthday, Dear Itao 564 00:39:18,824 --> 00:39:22,761 {\an8}Happy birthday to you. 565 00:39:23,061 --> 00:39:24,830 {\an8}Happy birthday to you! 566 00:39:24,896 --> 00:39:26,465 {\an8}Thank you. 567 00:39:26,531 --> 00:39:27,966 {\an8}Thank you very much. 568 00:39:28,600 --> 00:39:32,337 Well, tomorrow, I'll be 58 years old. 569 00:39:32,404 --> 00:39:33,672 Thank you very much. 570 00:39:37,743 --> 00:39:39,244 I was surprised. Yes. 571 00:39:39,878 --> 00:39:42,547 What's this? It's in two parts. 572 00:39:43,148 --> 00:39:44,149 Coffee? 573 00:39:44,216 --> 00:39:45,550 Oh, thank you. 574 00:39:45,617 --> 00:39:48,787 It's high quality coffee. I love coffee. 575 00:39:49,488 --> 00:39:50,922 Thank you very much. 576 00:39:51,089 --> 00:39:53,258 Thank you. Congratulations. 577 00:39:53,325 --> 00:39:55,961 Congratulations.) 578 00:39:56,027 --> 00:39:58,830 Before we start the dry run... 579 00:39:58,926 --> 00:40:00,332 And this person too... 580 00:40:00,398 --> 00:40:03,401 Yes, today, August 28th... 581 00:40:03,468 --> 00:40:06,538 is Fukuhara Haruka's 23rd birthday! 582 00:40:06,605 --> 00:40:08,440 Wow! 583 00:40:15,113 --> 00:40:16,381 Congratulations! 584 00:40:16,448 --> 00:40:18,316 Thank you. 585 00:40:18,383 --> 00:40:19,985 What? 586 00:40:24,663 --> 00:40:28,050 {\an8}(Yamamoto) For the first time, I feel like the surprise was a success. 587 00:40:29,394 --> 00:40:31,296 Thank you. 588 00:40:33,465 --> 00:40:34,533 What is it? 589 00:40:34,599 --> 00:40:36,768 I'm turning 23. 590 00:40:37,144 --> 00:40:41,226 {\an8}(Fukuhara) I'm so happy 591 00:40:41,382 --> 00:40:43,265 {\an8}(Fukuhara) I'm 23 and I will do my best. 592 00:40:43,341 --> 00:40:44,342 {\an8}I'll be rooting for you. 593 00:40:44,377 --> 00:40:45,745 I look forward to working with you until the end. 594 00:40:45,844 --> 00:40:47,412 That's all for today. 595 00:40:51,683 --> 00:40:52,684 Ladies and gentlemen... 596 00:40:52,751 --> 00:40:54,252 Congratulations. 597 00:41:07,432 --> 00:41:09,835 {\an8}In episode 3, the actress who played Reiko, 598 00:41:09,901 --> 00:41:11,970 {\an8}Kinami Haruka... 599 00:41:12,037 --> 00:41:13,905 {\an8}This is the day she was cranked-up (last day of shooting). 600 00:41:21,046 --> 00:41:22,848 And with this cut... 601 00:41:22,914 --> 00:41:25,517 Kinami Haruka as Bando Reiko is all done. 602 00:41:25,584 --> 00:41:27,152 Thank you for your hard work! 603 00:41:27,219 --> 00:41:28,587 Thank you very much. 604 00:41:28,653 --> 00:41:29,688 Sorry you're soaking wet. 605 00:41:29,754 --> 00:41:30,755 I'm sorry. -It's my pleasure. 606 00:41:30,822 --> 00:41:32,123 I'm sorry for interrupting the scene. 607 00:41:32,190 --> 00:41:33,258 Thank you very much. 608 00:41:33,325 --> 00:41:35,160 Thank you very much. 609 00:41:35,227 --> 00:41:36,771 I'm sorry to interrupt your scene. Thank you. 610 00:41:38,045 --> 00:41:48,668 {\an8}Q. Tell us about your role 611 00:41:37,796 --> 00:41:39,731 Anyway, it's like... 612 00:41:39,798 --> 00:41:43,935 I'm kind of a villain. 613 00:41:44,002 --> 00:41:49,107 To be honest, I don't think she has a good personality. 614 00:41:49,236 --> 00:41:53,588 I've only met Mizuki-chan. 615 00:41:49,713 --> 00:42:11,902 {\an8}Q. After the shoot 616 00:41:53,745 --> 00:41:56,681 Fukushi-kun, too, only briefly. 617 00:41:56,748 --> 00:41:59,751 We worked together once, about 10 years ago. 618 00:41:59,818 --> 00:42:02,454 But that time, Fukushi played an alien*. (*Starman) 619 00:42:02,520 --> 00:42:05,790 We've only met as aliens. 620 00:42:05,857 --> 00:42:09,094 I thought that was really rare. 621 00:42:09,160 --> 00:42:12,397 "You're playing an alien again?" That's how I felt. 622 00:42:12,931 --> 00:42:17,168 Basically, it's a very heartwarming love story. 623 00:42:17,335 --> 00:42:20,872 But there's a darker side to it as well. 624 00:42:20,939 --> 00:42:23,074 I think it's a highlight of the story. 625 00:42:23,141 --> 00:42:26,544 I hope you'll all be on the edge of your seats as you watch. 626 00:42:27,746 --> 00:42:29,814 And, action! 627 00:42:32,817 --> 00:42:33,818 {\an8}Tsubaki's rival... 628 00:42:33,885 --> 00:42:36,321 {\an8}What is the secret behind Reiko's death? 629 00:42:37,022 --> 00:42:40,625 Stay tuned for episode 4 of "My Love From The Stars." 45881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.