Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,806 --> 00:00:06,907
Huh?
2
00:00:07,500 --> 00:00:08,926
That smell...
3
00:00:08,950 --> 00:00:10,044
I know it,
4
00:00:10,111 --> 00:00:13,147
Just so you know, Tsubaki and I are in a relationship.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,015
You thought I was sleeping!
6
00:00:15,082 --> 00:00:17,118
Ouch...what?
7
00:00:17,184 --> 00:00:19,587
I heard you say we were in a relationship.
8
00:00:19,653 --> 00:00:20,855
What do you mean?
9
00:00:20,921 --> 00:00:23,224
Should I change my hairdresser?
10
00:00:23,290 --> 00:00:24,759
Shouldn't Reiko-san be the one to change?
11
00:00:24,825 --> 00:00:26,060
You know...
12
00:00:26,360 --> 00:00:30,131
I heard you're chasing after the Uwajima family's fortune.
13
00:00:30,931 --> 00:00:34,568
I'm the one who's going to marry into that family, so give it up.
14
00:00:34,635 --> 00:00:35,703
Huh?
15
00:00:35,770 --> 00:00:37,972
Is that you in the picture?
16
00:00:38,172 --> 00:00:40,174
That's right. It's Sasaharaa Tsubaki.
17
00:00:41,142 --> 00:00:42,877
Get rid of those shoes you were just wearing.
18
00:00:43,110 --> 00:00:44,845
What? Or don't wear them for the rest of your life.
19
00:00:45,212 --> 00:00:47,248
And don't go anywhere near water.
20
00:00:47,648 --> 00:00:51,485
If it gets leaked, it means I have something that could get you in trouble.
21
00:00:51,685 --> 00:00:55,589
It's in your nature to help those in front of you, isn't it?
22
00:00:55,656 --> 00:00:58,292
It's how I was saved, too.
23
00:00:59,660 --> 00:01:02,663
I told you to stay away from the water.
24
00:01:18,512 --> 00:01:20,014
Hmm...
25
00:01:24,552 --> 00:01:27,455
I'm admired by so many people.
26
00:01:29,223 --> 00:01:31,425
I even have friends...
27
00:01:34,829 --> 00:01:37,631
There's no reason for me to be lonely.
28
00:02:09,597 --> 00:02:12,266
Why are you in my dreams?
29
00:02:18,639 --> 00:02:22,877
Please keep coming back from time to time.
30
00:02:46,834 --> 00:02:48,302
How did that thing go?
31
00:02:48,669 --> 00:02:49,703
Yes.
32
00:02:49,904 --> 00:02:52,373
I've taken care of the matter.
33
00:02:53,040 --> 00:02:54,241
I see.
34
00:02:55,543 --> 00:02:57,745
Did you make sure no one saw you?
35
00:02:58,312 --> 00:02:59,647
Of course.
36
00:03:07,054 --> 00:03:08,155
Go after him.
37
00:03:27,508 --> 00:03:30,744
If the saliva or blood from the people from Earth mixed with yours...
38
00:03:30,811 --> 00:03:33,747
your life would be at stake, wouldn't it, Sensei?
39
00:03:59,099 --> 00:04:03,273
{\an7}The Next Morning
Tokyo Bay Coast
40
00:04:06,614 --> 00:04:08,714
Good morning. Good work.
41
00:04:10,250 --> 00:04:11,752
Thank you.
42
00:04:13,354 --> 00:04:16,690
Oh, you've already arrived, Natsume-chan?
43
00:04:16,757 --> 00:04:18,225
Ono-san you are late.
44
00:04:18,292 --> 00:04:20,227
And please stop using "chan".
45
00:04:20,294 --> 00:04:22,262
I've asked you many times, haven't I?
46
00:04:22,651 --> 00:04:25,285
I get careless. I'm an old man after all.
47
00:04:34,174 --> 00:04:35,643
Oh!
48
00:04:36,810 --> 00:04:39,513
The actress Bando Reiko?
49
00:04:40,314 --> 00:04:43,250
I used to like her a lot.
50
00:04:43,450 --> 00:04:45,753
The coroner's report says she probably drowned.
51
00:04:45,819 --> 00:04:47,421
There's no sign of assault.
52
00:04:47,488 --> 00:04:50,924
There was a wedding party for a famous man last night.
53
00:04:50,991 --> 00:04:53,027
It seems she was there as well.
54
00:04:53,627 --> 00:04:58,832
She probably had a good time, drank too much alcohol.
55
00:04:58,899 --> 00:05:00,734
She must've fallen into the sea.
56
00:05:01,135 --> 00:05:04,638
I've almost died from drunkenness many times myself.
57
00:05:05,706 --> 00:05:09,610
This case is accidental death, no mistake about it.
58
00:05:09,677 --> 00:05:12,379
No, it's not an accident yet.
59
00:05:12,646 --> 00:05:14,748
How is this not an accident?
60
00:05:14,815 --> 00:05:16,327
What's your evidence? I don't have it.
61
00:05:16,359 --> 00:05:19,153
But we still haven't found a witness to the fall.
62
00:05:19,440 --> 00:05:23,376
Rookie, no matter how much you investigate, it's still going to be an accident.
63
00:05:23,479 --> 00:05:25,147
Ah... Power harassment.
64
00:05:25,726 --> 00:05:30,964
Kids these days are always saying there's harassment everywhere.
65
00:05:59,051 --> 00:05:59,860
Today...
66
00:05:59,927 --> 00:06:02,262
in Tokyo's Coast Bay, a body was found.
67
00:06:02,429 --> 00:06:05,886
It's been confirmed that she's the actress Bando Reiko.
68
00:06:06,066 --> 00:06:07,201
Bando-san...
69
00:06:07,267 --> 00:06:09,970
was attending an acquaintance's wedding party.
70
00:06:10,037 --> 00:06:13,060
The police have been unable to reach her since around midnight...
71
00:06:15,142 --> 00:06:20,313
The police are investigating the cause of the accident...
72
00:06:33,091 --> 00:06:36,404
Bata-yan
73
00:06:42,536 --> 00:06:44,104
Bando Reiko's suicide note?
74
00:06:44,505 --> 00:06:47,574
It was left in the waiting room at the venue.
75
00:06:47,741 --> 00:06:50,744
It's probably the last room Bando Reiko was in.
76
00:06:51,411 --> 00:06:53,781
"I'll never forgive that woman."
77
00:06:54,481 --> 00:06:55,482
Who's "that woman"?
78
00:06:55,949 --> 00:06:57,885
That actress, Sasaharaa Tsubaki.
79
00:06:57,951 --> 00:07:01,267
Sasaharaa Tsubaki? How do you know it's her?
80
00:07:01,488 --> 00:07:02,589
Last night...
81
00:07:02,656 --> 00:07:07,060
we got an eyewitness report that she was arguing with Bando Reiko.
82
00:07:08,295 --> 00:07:10,764
A feud between actresses.
83
00:07:11,265 --> 00:07:13,871
The tabloids will be all over it.
84
00:07:14,347 --> 00:07:15,715
I understand.
85
00:07:16,470 --> 00:07:17,838
The autopsy results are in.
86
00:07:18,005 --> 00:07:19,306
Drowning.
87
00:07:19,373 --> 00:07:22,383
We believe she overdosed on sleeping pills and anti-nausea medication.
88
00:07:22,676 --> 00:07:25,179
She was taking them before she fell into the water?
89
00:07:25,245 --> 00:07:26,246
Yes.
90
00:07:26,580 --> 00:07:29,917
And one more thing... the deceased was pregnant.
91
00:07:30,317 --> 00:07:31,318
Pregnant?
92
00:07:31,919 --> 00:07:36,590
Bando Reiko was pregnant. She was having trouble with her man.
93
00:07:36,657 --> 00:07:39,092
She threw herself into the ocean.
94
00:07:39,726 --> 00:07:42,362
She had a grudge against Sasaharaa Tsubaki.
95
00:07:42,830 --> 00:07:47,705
The reason for her suicide was because the father of the child inside Bando Reiko's belly...
96
00:07:47,799 --> 00:07:50,204
Sasaharaa Tsubaki took him from her?
97
00:07:50,270 --> 00:07:52,739
Okay, solved.
98
00:07:53,073 --> 00:07:56,410
This is suicide due to a love affair.
99
00:08:00,702 --> 00:08:05,507
In this world, when you're on the downswing and don't get noticed, it's over.
100
00:08:05,555 --> 00:08:08,286
Don't you think Reiko-san understands that all too well?
101
00:08:08,318 --> 00:08:13,651
S told me she was embarrassed in front of the customers at the hair salon.
102
00:08:08,336 --> 00:08:13,641
{\an7}Reiko-san's manager in charge
103
00:08:13,862 --> 00:08:20,229
{\an7}Was Reiko Bando's suicide caused by a
disagreement with the female actor S?
104
00:08:13,857 --> 00:08:18,464
Even at the party, Reiko said S was wearing the same high heels as her.
105
00:08:18,675 --> 00:08:20,245
She was she was sarcastic about it.
106
00:08:28,661 --> 00:08:30,590
Actress Reiko Bando dies, possible suicide due to feud with popular female actress S?
107
00:08:34,163 --> 00:08:35,667
The cause of the suicide was a feud with S, a popular actress with whom she had a rivalry.
108
00:08:37,050 --> 00:08:38,085
Yes.
109
00:08:39,286 --> 00:08:42,489
Did you see the news? Bando Reiko passed away.
110
00:08:42,689 --> 00:08:44,992
I saw her at the event last night...
111
00:08:45,425 --> 00:08:47,669
I didn't think she would commit suicide...
112
00:08:48,862 --> 00:08:51,231
Tsubaki's not answering her phone at all.
113
00:08:51,698 --> 00:08:54,097
Everyone is blaming her for the suicide.
114
00:08:54,501 --> 00:08:55,973
Do you think she might have killed herself as well?
115
00:08:55,981 --> 00:08:58,105
Don't interfere, you're just an ordinary person.
116
00:08:58,420 --> 00:09:00,356
Leave it to the police.
117
00:09:07,699 --> 00:09:10,068
I drank too much...
118
00:09:12,185 --> 00:09:14,988
How did I get home yesterday?
119
00:09:18,926 --> 00:09:21,061
Oh, no, I can't remember.
120
00:09:31,772 --> 00:09:34,274
Eh? What's all this...
121
00:09:35,242 --> 00:09:38,111
Did I do something wrong again?
122
00:09:44,384 --> 00:09:46,286
Hello, Bata-yan?
123
00:09:46,353 --> 00:09:48,510
We start filming tonight, right?
124
00:09:48,555 --> 00:09:51,158
Haven't you seen the news yet, Tsubaki-san?
125
00:09:51,425 --> 00:09:53,493
No, I just woke up.
126
00:09:53,727 --> 00:09:56,029
Bando Reiko is dead!
127
00:09:56,096 --> 00:09:58,200
What? The police wants to interview you.
128
00:09:58,218 --> 00:10:00,406
I turned them away because I said you weren't feeling well, but...
129
00:10:00,421 --> 00:10:03,130
the media will be rushing over, so get out of there immediately!
130
00:10:03,167 --> 00:10:05,703
The police? Questioning?
131
00:10:06,506 --> 00:10:09,910
Why do I have to be interviewed by the police?
132
00:10:10,344 --> 00:10:12,946
Tell me the story! Tell me!
133
00:10:13,013 --> 00:10:16,616
I'll tell you why later. Just get out of here now!
134
00:10:16,683 --> 00:10:18,285
I'll pick you up in 15 minutes!
135
00:10:18,352 --> 00:10:19,786
What's going on?
136
00:10:24,458 --> 00:10:26,660
I just left my apartment. Where should I go?
137
00:10:26,727 --> 00:10:28,795
We're in the underground parking lot. Get down now!
138
00:10:28,862 --> 00:10:29,997
Got it.
139
00:10:31,031 --> 00:10:34,234
That's not good! A reporter just took the elevator upstairs!
140
00:10:34,301 --> 00:10:35,302
What?
141
00:10:35,369 --> 00:10:36,903
Go back to your room!
142
00:10:36,970 --> 00:10:38,772
I'll let you know when to leave!
143
00:10:38,839 --> 00:10:39,951
I'm depending on you!
144
00:10:44,044 --> 00:10:47,047
Anyway, why do I have to run?
145
00:10:48,448 --> 00:10:50,684
Hello, Bata-yan? Hello?
146
00:10:53,086 --> 00:10:54,254
What?
147
00:10:54,888 --> 00:10:57,357
Oh, no...
148
00:11:01,798 --> 00:11:02,572
[Incorrect code]
149
00:11:04,791 --> 00:11:05,565
[Incorrect code]
150
00:11:05,699 --> 00:11:08,736
What was wrong with me when I decided the number?
151
00:11:14,741 --> 00:11:17,377
Toyama-sensei, you're there right?
152
00:11:19,246 --> 00:11:23,683
School's closed today, right? I'll keep beating until you open the door!
153
00:11:24,818 --> 00:11:26,753
Ah, there you are!
154
00:11:28,622 --> 00:11:30,891
3001...here!
155
00:11:30,957 --> 00:11:33,626
You don't have permission to be here. Please leave.
156
00:11:33,894 --> 00:11:37,097
If I leave now, it'll be like jumping naked into a beehive.
157
00:11:37,164 --> 00:11:38,899
Please help me.
158
00:11:45,072 --> 00:11:46,606
Can I get something to eat?
159
00:11:54,548 --> 00:11:56,917
Excuse me.
160
00:11:59,986 --> 00:12:02,189
I've been here before, right?
161
00:12:02,255 --> 00:12:04,191
That time too, on your own accord.
162
00:12:04,257 --> 00:12:06,159
I was too drunk to remember.
163
00:12:08,361 --> 00:12:11,865
I see. The layout is different from mine.
164
00:12:13,834 --> 00:12:16,002
Are your parents rich?
165
00:12:16,069 --> 00:12:18,672
There's no way a university lecturer could afford to live alone in a place like this.
166
00:12:18,738 --> 00:12:21,842
Sorry to break your bubble, I bought the place myself... in cash.
167
00:12:21,908 --> 00:12:23,777
No way, no way.
168
00:12:23,844 --> 00:12:26,680
Not unless you won the lottery.
169
00:12:27,647 --> 00:12:29,382
Ugh...
170
00:12:29,449 --> 00:12:32,986
I'm sorry to bother you, but isn't it really hot in this room?
171
00:12:33,053 --> 00:12:34,287
Is the air conditioner broken by any chance?
172
00:12:34,454 --> 00:12:35,555
It's not on.
173
00:12:35,722 --> 00:12:39,326
What? Are you saving money on the air conditioner by any chance?
174
00:12:39,493 --> 00:12:41,995
No, you stingy, miserly man.
175
00:12:42,062 --> 00:12:43,997
It's not because I'm stingy. It's because I don't need it.
176
00:12:44,164 --> 00:12:47,300
You do need it. You can get heat stroke indoors.
177
00:12:47,367 --> 00:12:49,531
What kind of physical constitution do you have?
178
00:12:49,703 --> 00:12:53,140
You're the one with the peculiar constitution that talks a lot when you're hungry.
179
00:12:53,206 --> 00:12:55,041
Oh, I forgot.
180
00:12:55,108 --> 00:12:57,667
I'd like the deli at Meidi-ya or the yakiniku bento at JoJo-en.
181
00:12:57,690 --> 00:12:58,467
Order it from Uber.
182
00:12:58,491 --> 00:12:59,412
Order it yourself.
183
00:12:59,479 --> 00:13:00,814
But...
184
00:13:01,982 --> 00:13:04,351
My phone battery's dead.
185
00:13:11,057 --> 00:13:14,594
A cup of ramen is fine then.
186
00:13:14,661 --> 00:13:15,662
"Fine"?
187
00:13:17,297 --> 00:13:20,700
No, thank you for the ramen.
188
00:13:32,579 --> 00:13:34,848
Wow!
189
00:13:34,915 --> 00:13:37,017
A ramen collector?
190
00:13:37,083 --> 00:13:38,310
Pick one,
191
00:13:38,334 --> 00:13:39,748
but...
192
00:13:39,772 --> 00:13:41,021
only one.
193
00:13:45,492 --> 00:13:47,928
Why did she commit suicide?
194
00:13:48,094 --> 00:13:50,263
Why did she have to choose to kill herself?
195
00:13:50,330 --> 00:13:51,998
Why did she have to do it?
196
00:13:54,461 --> 00:13:56,583
{\an8}[Comments calling Sasahara a murderer]
197
00:13:52,282 --> 00:13:55,084
The person who is said to hold the key to this...
198
00:13:55,136 --> 00:13:56,570
is the popular actress Sasahara...
199
00:13:56,636 --> 00:14:00,440
Call me when you hear this. Mom.
200
00:14:00,840 --> 00:14:02,309
Oh, no!
201
00:14:02,375 --> 00:14:04,177
She's not answering at all!
202
00:14:04,244 --> 00:14:07,013
We're here in front of Sasaharaa Tsubaki's house.
203
00:14:07,080 --> 00:14:08,949
Let's see if she's here.
204
00:14:11,585 --> 00:14:12,786
Sasahara-san, are you there?
205
00:14:12,816 --> 00:14:14,417
Shouldn't we go pick her up?
206
00:14:14,588 --> 00:14:18,124
If we bring her home, the media will follow us.
207
00:14:18,191 --> 00:14:20,427
It's better for her to stay there.
208
00:14:23,663 --> 00:14:25,065
Thank you.
209
00:14:25,131 --> 00:14:26,633
Sensei, are you going to eat?
210
00:14:26,700 --> 00:14:28,568
This is for one person.
211
00:14:28,635 --> 00:14:32,072
Even so. I don't want to eat alone.
212
00:14:33,740 --> 00:14:35,408
Looks delicious.
213
00:14:35,909 --> 00:14:37,844
I'll give you four minutes.
214
00:14:38,345 --> 00:14:41,214
Oh, yeah, let me charge my phone.
215
00:14:41,281 --> 00:14:43,216
A charger? I don't have one.
216
00:14:43,283 --> 00:14:44,484
You don't have one?
217
00:14:44,551 --> 00:14:45,895
Then how do you charge your phone...
218
00:14:45,982 --> 00:14:46,779
I don't have one.
219
00:14:46,820 --> 00:14:48,788
What? You don't have one?
220
00:14:48,855 --> 00:14:50,457
I didn't know there were people like that nowadays.
221
00:14:51,191 --> 00:14:54,394
Then how do you keep in touch with your friends?
222
00:14:54,861 --> 00:14:56,763
You don't even have a land line phone.
223
00:14:57,831 --> 00:15:00,333
Ah, I'm sorry.
224
00:15:02,269 --> 00:15:05,805
It's not nice to say this to someone who doesn't have any friends.
225
00:15:05,872 --> 00:15:07,083
I do have friends!
226
00:15:12,512 --> 00:15:16,049
I use a pay phone when I have to go out.
227
00:15:16,116 --> 00:15:17,584
They call the university.
228
00:15:17,884 --> 00:15:19,719
That sounds like a lot of trouble...
229
00:15:20,453 --> 00:15:23,290
Back in the day, there were no cell phones or social networking sites.
230
00:15:23,356 --> 00:15:26,793
But people didn't feel the slightest bit of inconvenience
231
00:15:27,093 --> 00:15:29,095
A few sentences, a few seasonal greetings.
232
00:15:29,329 --> 00:15:32,766
There was a sense of care and attention to detail.
233
00:15:32,832 --> 00:15:35,208
In the old days? When were you born...
234
00:15:35,224 --> 00:15:38,705
Nowadays, miss one cell phone call, one text message, and you're out of touch.
235
00:15:38,772 --> 00:15:42,642
It's like we've forgotten what it means to be civil.
236
00:15:42,882 --> 00:15:45,737
Uhh... You're a modern man, aren't you?
237
00:15:45,779 --> 00:15:49,582
If you didn't have a cell phone, you wouldn't have a cell phone addiction.
238
00:15:49,649 --> 00:15:54,287
You don't have to search for your reputation like someone else and feel depressed about it.
239
00:15:54,454 --> 00:15:57,857
You know, I was just a little tired that day.
240
00:15:58,158 --> 00:15:59,859
I'm not depressed at all.
241
00:16:01,561 --> 00:16:06,232
I'm what everyone wants to be, Sasaharaa Tsubaki.
242
00:16:06,700 --> 00:16:08,601
Once I wear it...
243
00:16:08,668 --> 00:16:12,172
The same clothes, bags, and accessories sell out fast.
244
00:16:12,372 --> 00:16:15,575
I have contracts with 11 commercial companies.
245
00:16:16,376 --> 00:16:19,346
In Bando Reiko's suicide note,
246
00:16:19,412 --> 00:16:21,781
she wrote about her painful feelings,
247
00:16:21,848 --> 00:16:24,584
towards the popular actress, S.
248
00:16:24,951 --> 00:16:25,845
Suicide note?
249
00:16:26,886 --> 00:16:28,321
Popular actress S?
250
00:16:28,555 --> 00:16:30,690
The police believe Bando-san...
251
00:16:30,757 --> 00:16:33,426
suffered from a feud with this actress...
252
00:16:33,426 --> 00:16:34,972
Why does that face...
253
00:16:35,015 --> 00:16:36,620
look like mine?
254
00:16:40,700 --> 00:16:41,701
What?
255
00:16:46,873 --> 00:16:50,076
We're standing in front of Sasaharaa Tsubaki's house.
256
00:16:56,716 --> 00:16:58,904
It's been over four minutes.
257
00:16:58,928 --> 00:17:00,357
You're not eating?
258
00:17:02,290 --> 00:17:04,157
I lost my appetite.
259
00:17:05,225 --> 00:17:07,127
If you not going to eat, please leave.
260
00:17:08,862 --> 00:17:11,164
I don't want to go home.
261
00:17:11,898 --> 00:17:14,234
I'm sure my mother will say something.
262
00:17:15,902 --> 00:17:17,637
I can't even stay in a hotel.
263
00:17:18,156 --> 00:17:21,259
The press will be all over me. I'll be in trouble.
264
00:17:22,208 --> 00:17:24,711
I can't even get a friend.
265
00:17:27,347 --> 00:17:30,183
There's nowhere I can go...
266
00:17:41,687 --> 00:17:44,223
You will not sit with me when I eat.
267
00:17:44,898 --> 00:17:45,899
What?
268
00:17:46,945 --> 00:17:49,347
That's a condition of being here. Can you keep it?
269
00:17:51,343 --> 00:17:52,172
Yes.
270
00:17:52,196 --> 00:17:53,873
No unnecessary questions.
271
00:17:54,291 --> 00:17:55,000
I won't.
272
00:17:55,273 --> 00:17:56,904
No touching things without permission.
273
00:17:56,920 --> 00:17:59,979
You have no idea how valuable these things are.
274
00:18:00,046 --> 00:18:03,983
Priceless? It's just old-fashioned stuff.
275
00:18:06,853 --> 00:18:08,621
I won't touch it. I promise.
276
00:18:08,922 --> 00:18:11,869
We will keep at least a 1 meter distance from each other.
277
00:18:11,986 --> 00:18:14,406
What if you can't resist my charm?
278
00:18:14,421 --> 00:18:16,058
No singing.
279
00:18:16,082 --> 00:18:17,831
If you can even call it that.
280
00:18:20,600 --> 00:18:21,968
What about humming?
281
00:18:26,206 --> 00:18:27,474
I'll be careful.
282
00:18:28,308 --> 00:18:31,344
If you break any of these rules, you will be expelled immediately. Understood?
283
00:18:31,911 --> 00:18:32,912
Yes, sir!
284
00:18:37,283 --> 00:18:39,719
I'm going to eat.
285
00:18:43,423 --> 00:18:46,893
Hmm.. even though it's soggy, it's delicious.
286
00:19:01,474 --> 00:19:03,076
Ah...
287
00:19:03,476 --> 00:19:06,246
This is hard on my old eyes.
288
00:19:06,312 --> 00:19:08,248
Another break?
289
00:19:08,515 --> 00:19:10,884
There's more footage to check.
290
00:19:10,950 --> 00:19:15,188
Last night's party had a total of 50 guests.
291
00:19:15,455 --> 00:19:18,191
There was a strict ID check at the entrance.
292
00:19:18,258 --> 00:19:21,160
The managers and the celebrities' assistants...
293
00:19:21,227 --> 00:19:24,631
I'm guessing no one other than guests were allowed in, right?
294
00:19:25,331 --> 00:19:28,468
Yes, they had a very strict media policy in place.
295
00:19:28,701 --> 00:19:32,472
Then why are we ruling out suicide?
296
00:19:32,539 --> 00:19:36,743
First of all, we found a suicide note that implies suicide.
297
00:19:36,809 --> 00:19:40,480
However, someone might be acting suspiciously, right?
298
00:19:40,547 --> 00:19:43,950
Besides, if Bando Reiko and Sasaharaa Tsubaki were fighting over a man...
299
00:19:44,017 --> 00:19:46,819
That person might have been there.
300
00:19:47,253 --> 00:19:50,056
Don't move your mouth. Move your hand.
301
00:19:50,123 --> 00:19:51,224
Here.
302
00:19:52,258 --> 00:19:55,929
You're cuter when you're quiet, stubborn girl.
303
00:19:56,462 --> 00:19:59,532
That was sexual harassment, with a touch of moral harassment.
304
00:20:00,066 --> 00:20:03,870
Yeah, yeah. That means I can't say anything else?
305
00:20:04,404 --> 00:20:07,874
In any case, check this all the way through.
306
00:20:21,187 --> 00:20:23,890
The USB drive is nowhere to be found?
307
00:20:25,325 --> 00:20:27,927
We've searched the whole hall...
308
00:20:28,761 --> 00:20:32,632
If it gets leaked, it means I have something that could get you in trouble.
309
00:20:32,865 --> 00:20:35,902
It seems the police haven't gotten hold of it yet either.
310
00:20:36,769 --> 00:20:41,074
It's more than likely, someone else took her bag.
311
00:20:42,108 --> 00:20:44,677
Find that person.
312
00:20:45,278 --> 00:20:46,279
Yes...
313
00:20:52,251 --> 00:20:54,354
May I have a word?
314
00:20:54,420 --> 00:20:55,421
What is it?
315
00:21:04,864 --> 00:21:07,100
I can't sleep well on a different bed.
316
00:21:07,166 --> 00:21:08,768
Can you lend me a book?
317
00:21:09,302 --> 00:21:11,371
So reading a book helps you sleep?
318
00:21:11,437 --> 00:21:13,272
Yes. If you please.
319
00:21:16,542 --> 00:21:19,078
What are you doing?
320
00:21:19,145 --> 00:21:22,281
If you show me something like that, I won't be able to sleep.
321
00:21:22,682 --> 00:21:23,683
Huh...
322
00:21:25,952 --> 00:21:27,020
Huh?
323
00:21:32,525 --> 00:21:35,194
"I am a cat"?
324
00:21:35,261 --> 00:21:38,464
By Natsume Soseki. You can read this.
325
00:21:38,766 --> 00:21:40,745
I was hoping for a manga or a more recent book.
326
00:21:41,000 --> 00:21:43,002
Soseki is a very recent writer.
327
00:21:43,326 --> 00:21:45,662
Natsume was around a long time ago, remember?
328
00:21:46,406 --> 00:21:48,107
Did you grow up overseas?
329
00:21:48,174 --> 00:21:49,942
You don't really know much about writers, do you?
330
00:21:50,610 --> 00:21:52,779
You're the one who doesn't know much.
331
00:21:52,845 --> 00:21:57,662
Natsume Souseki. His real name was Natsume Kinnosuke. We were both fighting for the top spot at Imperial University.
332
00:21:58,017 --> 00:21:59,686
He was a very competitive person.
333
00:21:59,886 --> 00:22:02,689
He was so obsessed with his grades that he took pity on me.
334
00:22:02,755 --> 00:22:04,590
I even made him lose on purpose.
335
00:22:05,558 --> 00:22:09,462
Toyama-sensei isn't as popular as you might think.
336
00:22:09,529 --> 00:22:10,563
Huh?
337
00:22:10,630 --> 00:22:12,574
Even though you have the youthful looks,
338
00:22:12,605 --> 00:22:14,816
but your jokes sound like they come from an uncle.
339
00:22:14,855 --> 00:22:17,103
You're mistaken if you think that makes you popular.
340
00:22:17,170 --> 00:22:20,032
You're so boring. Everyone is giving forced smiles
341
00:22:20,079 --> 00:22:23,342
I wasn't joking. Natsume really treated me as his rival.
342
00:22:23,409 --> 00:22:24,844
Okay, okay.
343
00:22:26,779 --> 00:22:27,914
Huh.
344
00:22:31,951 --> 00:22:33,986
Sorry, the number you have dialed is unreachable.
345
00:22:34,420 --> 00:22:36,756
After the beep, please leave a message...
346
00:22:36,823 --> 00:22:37,890
Ah...
347
00:22:39,726 --> 00:22:40,893
Huh...
348
00:22:39,872 --> 00:22:43,041
{\an7}Tsubaki, why aren't you picking up the phone? Are you OK?
Everyone is worried. Did the press look for you?
I'll come pick you up. Please call me back.
349
00:22:43,496 --> 00:22:45,364
Are you okay?
350
00:22:57,744 --> 00:23:00,079
There's so much old stuff here.
351
00:23:02,381 --> 00:23:05,418
Do you make money selling these things?
352
00:23:17,683 --> 00:23:19,563
That's so pretty.
353
00:23:40,219 --> 00:23:45,458
"Diary of my last 3 months on this earth"
354
00:23:46,626 --> 00:23:48,928
Last 3 months?
355
00:23:49,629 --> 00:23:50,897
Don't touch that!
356
00:23:51,831 --> 00:23:53,566
You scared me.
357
00:23:54,534 --> 00:23:57,336
It's a nice comb, but...
358
00:24:01,174 --> 00:24:03,242
It hurts.
359
00:24:03,309 --> 00:24:04,944
Let go of me!
360
00:24:05,011 --> 00:24:06,646
Let go of me!
361
00:24:06,712 --> 00:24:09,115
I told you not to touch things without permission, so get out.
362
00:24:09,182 --> 00:24:11,617
I'm sorry I broke my promise, but...
363
00:24:11,684 --> 00:24:13,486
But the reporters are still here, right?
364
00:24:13,553 --> 00:24:15,188
If they see me coming out of a guy's apartment at this hour...
365
00:24:15,254 --> 00:24:16,489
I'll get chased even more.
366
00:24:16,556 --> 00:24:17,926
You got what you deserved.
367
00:24:17,989 --> 00:24:18,822
Seriously?
368
00:24:18,892 --> 00:24:22,061
You'll be chased around as Sasaharaa Tsubaki's boyfriend, too.
369
00:24:22,128 --> 00:24:25,331
Worst case scenario, I don't mind. I'm used to it.
370
00:24:25,398 --> 00:24:28,100
But for a normal person, suddenly being in the spotlight,
371
00:24:28,190 --> 00:24:29,325
it can be pretty tough.
372
00:24:29,602 --> 00:24:31,537
Unless you're one of those who craves the limelight,
373
00:24:31,604 --> 00:24:33,973
and thinks "I'm dating a celebrity, I'm so cool!".
374
00:24:34,040 --> 00:24:36,609
But Toyama-sensei doesn't seem like the type.
375
00:24:36,676 --> 00:24:38,611
Apartment 3002...
376
00:24:38,678 --> 00:24:40,672
the apartment next to Sasahara Tsubaki's?
377
00:24:41,594 --> 00:24:45,017
Don't tell me she's next door?
378
00:24:45,318 --> 00:24:49,655
Living in the same apartment as your lover to camouflage your relationship?
379
00:24:50,122 --> 00:24:53,826
Please, just let me stay here a little longer...
380
00:25:00,433 --> 00:25:02,268
I still can't believe it.
381
00:25:02,768 --> 00:25:05,404
Reiko-san, why did you do that?
382
00:25:07,006 --> 00:25:12,111
Do you think you caused Bando Reiko's death?
383
00:25:12,909 --> 00:25:14,443
You saw her at the salon, right?
384
00:25:14,573 --> 00:25:18,677
She's not the kind of person who'd throw herself at me if I said something.
385
00:25:20,947 --> 00:25:25,952
To be honest, we didn't get along. We fought and quarreled a lot.
386
00:25:28,194 --> 00:25:30,429
But at the party, she said she was so happy.
387
00:25:31,063 --> 00:25:33,299
"We're getting married soon."
388
00:25:38,671 --> 00:25:41,841
By the way, something strange happened to me last night.
389
00:25:43,809 --> 00:25:47,580
It was a dream, but it felt real.
390
00:25:54,387 --> 00:25:57,777
Natsume-chan, that's enough already.
391
00:25:58,190 --> 00:26:00,660
No one here looks suspicious.
392
00:26:02,228 --> 00:26:04,155
Ono-san, can you take a quick look...
393
00:26:06,132 --> 00:26:10,002
This person isn't on the guest list.
394
00:26:10,069 --> 00:26:11,203
Oh?
395
00:26:16,809 --> 00:26:19,111
Oh, and this one too.
396
00:26:24,183 --> 00:26:25,418
What? He's gone?
397
00:26:27,053 --> 00:26:29,855
Wait a minute, this person's gone too!
398
00:26:29,922 --> 00:26:31,390
What does this mean?
399
00:26:32,191 --> 00:26:36,128
When this man disappears, Sasaharaa Tsubaki disappears too.
400
00:26:36,862 --> 00:26:38,130
What do you mean?
401
00:26:39,131 --> 00:26:43,002
Could it be that sensei was there at the time?
402
00:26:48,794 --> 00:26:49,639
No...
403
00:26:51,143 --> 00:26:52,411
Of course not.
404
00:26:52,812 --> 00:26:55,047
You couldn't have been there.
405
00:26:56,282 --> 00:26:57,783
It was a dream...
406
00:27:07,860 --> 00:27:12,264
A man in your dream? You must've been thinking dirty thoughts.
407
00:27:12,331 --> 00:27:16,268
No, I kiss all the time.
408
00:27:16,502 --> 00:27:17,503
That's right.
409
00:27:18,504 --> 00:27:21,007
That's right, I kiss all the time.
410
00:27:21,073 --> 00:27:25,578
I've kissed him, and him, and him.
411
00:27:25,911 --> 00:27:27,213
It's all on camera.
412
00:27:30,316 --> 00:27:31,951
That's the first time I've seen that.
413
00:27:33,419 --> 00:27:35,388
Sensei is pretty cute when you smile.
414
00:27:36,734 --> 00:27:38,424
Don't make fun of an adult.
415
00:27:38,491 --> 00:27:39,925
You're embarrassed.
416
00:27:40,192 --> 00:27:41,327
But I understand.
417
00:27:41,394 --> 00:27:45,731
Men like to make themselves taller in front of older women.
418
00:27:47,066 --> 00:27:48,067
Huh...
419
00:27:58,244 --> 00:28:00,046
The breeze feels nice.
420
00:28:01,213 --> 00:28:03,449
I've been cooped up all day.
421
00:28:06,719 --> 00:28:09,155
It feels like everything is false.
422
00:28:10,923 --> 00:28:13,292
Reiko's death...
423
00:28:14,493 --> 00:28:16,962
How I'm being talked about like that.
424
00:28:23,235 --> 00:28:25,871
Don't you think she's pretty?
425
00:28:28,974 --> 00:28:32,845
I decided to move here because I can see her every day.
426
00:28:33,946 --> 00:28:37,883
The fact that her face appears there is proof that she's a top star.
427
00:28:40,219 --> 00:28:42,888
When I'm trolled on the Internet and feel hurt.
428
00:28:43,556 --> 00:28:46,425
Or when I'm depressed or worried about work.
429
00:28:47,860 --> 00:28:50,029
I see that and it comforts me.
430
00:28:52,565 --> 00:28:56,469
I think, "I've worked so hard to get to this point."
431
00:29:02,208 --> 00:29:06,479
That's how I've gotten through everything on my own.
432
00:29:11,350 --> 00:29:12,985
I'll show you a better way.
433
00:29:15,054 --> 00:29:20,292
Don't give, don't take, don't expect anything from anyone.
434
00:29:21,293 --> 00:29:25,231
That way, you won't be disappointed.
435
00:29:26,198 --> 00:29:27,867
Even your friends?
436
00:29:28,134 --> 00:29:30,136
Your family, your siblings?
437
00:29:31,103 --> 00:29:34,306
Isn't it lonely to think like that?
438
00:29:34,840 --> 00:29:37,510
It's like surviving on a deserted island by yourself.
439
00:29:42,615 --> 00:29:43,749
You know?
440
00:29:44,884 --> 00:29:49,688
What did you mean by "last 3 months" in that notebook?
441
00:29:52,057 --> 00:29:54,059
Sensei, are you going away soon?
442
00:29:54,960 --> 00:29:56,095
Huh...
443
00:29:56,962 --> 00:30:00,065
Is it like a chronic disease...
444
00:30:00,866 --> 00:30:02,368
or something like that?
445
00:30:03,969 --> 00:30:05,504
No questions allowed.
446
00:30:06,105 --> 00:30:08,574
Even though I'm just your neighbor, I still worry.
447
00:30:08,641 --> 00:30:12,144
Don't worry about others, worry about yourself.
448
00:30:20,267 --> 00:30:21,462
Shopping list of various items
449
00:30:41,106 --> 00:30:42,107
What?
450
00:30:42,675 --> 00:30:44,944
You're hiding Tsubaki-san?
451
00:30:46,145 --> 00:30:49,010
I thought you went to rescue her, but...
452
00:30:49,026 --> 00:30:51,083
It just happened. I had no choice.
453
00:30:51,150 --> 00:30:52,151
Huh...
454
00:30:52,518 --> 00:30:56,722
You're a kind person at heart, Sensei.
455
00:30:56,789 --> 00:30:58,190
Well...
456
00:30:58,657 --> 00:31:01,651
I'm sure you're having trouble eating, too.
457
00:31:02,294 --> 00:31:05,164
By no means, am I softhearted.
458
00:31:06,799 --> 00:31:08,000
What's that?
459
00:31:12,238 --> 00:31:14,493
Some shopping...
460
00:31:14,517 --> 00:31:15,887
she asked me to do.
461
00:31:16,242 --> 00:31:20,746
A lady has asked you to do the shopping.
462
00:31:20,813 --> 00:31:23,816
Oh, 30 years, no...
463
00:31:23,882 --> 00:31:27,119
Probably the first time you've done that in 400 years.
464
00:31:27,519 --> 00:31:30,389
For a house guest, she is quite a handful.
465
00:31:30,456 --> 00:31:32,658
"I want to eat this." "Go get that."
466
00:31:33,245 --> 00:31:34,713
She talks to herself a lot.
467
00:31:34,725 --> 00:31:37,781
Maybe it's her profession, but she thinks it's natural to mistreat others.
468
00:31:37,820 --> 00:31:39,488
Ha, ha...
469
00:31:40,699 --> 00:31:44,737
I haven't seen that look on your face in 30 years.
470
00:31:47,873 --> 00:31:49,174
Could it be...
471
00:31:50,309 --> 00:31:54,179
Perhaps... the image of Kiyo-san, whom you left 400 years ago...
472
00:31:55,547 --> 00:31:57,616
overlaps with Tsubaki-san?
473
00:32:10,924 --> 00:32:13,832
I haven't slept this well in a long time.
474
00:32:21,106 --> 00:32:22,441
Hey!
475
00:32:29,114 --> 00:32:30,883
Toyama-sensei?
476
00:32:32,785 --> 00:32:34,586
You're not here?
477
00:32:43,829 --> 00:32:44,930
Could it be...
478
00:32:45,831 --> 00:32:49,134
Perhaps... the image of Kiyo-san, whom you left 400 years ago...
479
00:32:49,835 --> 00:32:51,837
overlaps with Tsubaki-san?
480
00:35:33,298 --> 00:35:34,946
Side Story #3
481
00:35:35,033 --> 00:35:36,635
"Sweets."
482
00:35:37,135 --> 00:35:38,637
"Charger."
483
00:35:40,038 --> 00:35:41,373
"Playing cards"?
484
00:35:42,374 --> 00:35:44,943
"A toothbrush with soft bristles."
485
00:35:45,010 --> 00:35:47,746
"A face wash that doesn't leave my face feeling tight."
486
00:35:47,813 --> 00:35:50,849
"Shampoo that doesn't make my hair brittle."
487
00:35:51,850 --> 00:35:52,851
Huh...
488
00:35:53,218 --> 00:35:55,120
That's a lot to ask.
489
00:35:58,056 --> 00:36:00,526
"Gentle on the lips..."
490
00:36:10,302 --> 00:36:12,204
Oh...
491
00:36:17,743 --> 00:36:19,485
Oh, uhm...
492
00:36:19,509 --> 00:36:20,345
Yes.
493
00:36:20,412 --> 00:36:23,939
Where can I find lip balm that's gentle on the lips?
494
00:36:28,053 --> 00:36:29,054
What?
495
00:36:30,245 --> 00:36:35,335
{\an8}Behind the scenes
496
00:36:35,394 --> 00:36:36,662
{\an8}We have a new development...
497
00:36:36,728 --> 00:36:38,196
{\an8}"My Love From The Stars"
498
00:36:38,263 --> 00:36:39,431
{\an8}On the set...
499
00:36:39,498 --> 00:36:41,934
{\an8}We've also got a surprise for you.
500
00:36:43,268 --> 00:36:46,038
{\an8}Happy Birthday to you.
501
00:36:46,104 --> 00:36:49,041
{\an8}Happy Birthday, Dear Mizuki!
502
00:36:49,107 --> 00:36:50,108
{\an8}Are you singing?
503
00:36:50,175 --> 00:36:51,176
{\an8}Yes, I'm singing.
504
00:36:51,243 --> 00:36:54,346
{\an8}Happy birthday to you.
505
00:36:56,081 --> 00:36:58,050
{\an8}Thank you very much.
506
00:36:58,116 --> 00:36:59,117
{\an8}Happy Birthday.
507
00:36:59,184 --> 00:37:01,453
{\an8}Thank you.
508
00:37:01,520 --> 00:37:03,155
{\an8}From everyone. -From the show.
509
00:37:03,221 --> 00:37:04,456
{\an8}I'm so happy.
510
00:37:04,582 --> 00:37:08,982
{\an8}I didn't know what I would do if you celebrated while I was still at work.
511
00:37:07,059 --> 00:37:09,561
{\an8}I'm so happy. -I'm so happy.)
512
00:37:09,602 --> 00:37:11,830
{\an8}That day, Yamamoto-san had to try out costumes for a scene to shoot.
513
00:37:09,628 --> 00:37:11,763
{\an8}Oh, that was interesting.
514
00:37:11,873 --> 00:37:14,246
{\an8}There are so many cute costumes.
515
00:37:14,300 --> 00:37:16,683
{\an8}I wondered why I was being dressed up today (on my birthday).
516
00:37:16,768 --> 00:37:19,271
{\an8}I came here this morning thinking that, so I'm happy.
517
00:37:19,338 --> 00:37:21,106
{\an8}Thank you very much.
518
00:37:21,173 --> 00:37:23,408
{\an8}How old are you? I'm 30 years old.
519
00:37:23,475 --> 00:37:27,713
{\an8}30 years old! Thirty!
520
00:37:27,779 --> 00:37:29,481
{\an8}30. Yes.
521
00:37:29,548 --> 00:37:32,884
{\an8}I'm going to do my best, in my thirties.
522
00:37:32,951 --> 00:37:36,421
{\an8}Congratulations!
523
00:37:37,689 --> 00:37:39,558
{\an8}You should've dressed him up. It would've been fun.
524
00:37:39,625 --> 00:37:40,726
{\an8}No way.
525
00:37:42,194 --> 00:37:43,795
{\an8}Next, this one.
526
00:37:43,977 --> 00:37:46,792
{\an8}(Director) What are you doing?
527
00:37:48,166 --> 00:37:49,868
Okay, okay, okay.
528
00:37:49,935 --> 00:37:51,503
Is it hot in here?
529
00:37:51,570 --> 00:37:52,871
Come here for a minute.
530
00:37:52,938 --> 00:37:54,139
What is it?
531
00:37:54,673 --> 00:37:56,642
Okay, okay, cue!
532
00:37:56,708 --> 00:38:00,145
Ladies and gentlemen, next week on August 1st.
533
00:38:00,212 --> 00:38:02,581
August 1st will be Kudo Asuka's 30th birthday.
534
00:38:02,648 --> 00:38:04,116
{\an8}Happy birthday!
535
00:38:04,182 --> 00:38:05,984
{\an8}Thank you.
536
00:38:06,685 --> 00:38:08,253
{\an8}Sorry, thank you.
537
00:38:08,320 --> 00:38:09,321
{\an8}Thank you.
538
00:38:09,388 --> 00:38:11,690
{\an8}Thank you so much really.
539
00:38:11,757 --> 00:38:13,425
{\an8}Thank you very much.
540
00:38:13,492 --> 00:38:15,894
Next week... or this week? I'll be...
541
00:38:15,961 --> 00:38:17,663
I'll be 30.
542
00:38:17,729 --> 00:38:20,565
Whoa! It's a milestone for me.
543
00:38:20,632 --> 00:38:23,368
Both as an actor and as a man.
544
00:38:23,435 --> 00:38:26,238
I'd like to devote myself to one thing at a time.
545
00:38:26,304 --> 00:38:29,041
There's a senior in front of me, so I'll be watching his back.
546
00:38:29,107 --> 00:38:31,510
I'll do my best while looking up to him.
547
00:38:31,576 --> 00:38:32,944
Thank you very much.
548
00:38:33,011 --> 00:38:35,447
Thank you. Thank you very much.
549
00:38:35,514 --> 00:38:36,848
Thank you.
550
00:38:36,915 --> 00:38:37,983
Excuse me...
551
00:38:39,251 --> 00:38:40,619
I was surprised... at what happened.
552
00:38:40,686 --> 00:38:41,787
I was so surprised.
553
00:38:41,853 --> 00:38:43,121
That's right. It's so early.
554
00:38:48,260 --> 00:38:50,629
Okay, send another tab.
555
00:38:52,497 --> 00:38:54,232
It's Yamamoto Mizuki's birthday.
556
00:38:54,299 --> 00:38:56,501
We have a surprise for her, too.
557
00:38:56,568 --> 00:38:57,903
Okay.
558
00:38:58,303 --> 00:38:59,371
Let's do one cut.
559
00:38:59,438 --> 00:39:01,807
Itao Itsuji
560
00:39:02,140 --> 00:39:04,876
Tomorrow, July 18th, will be his birthday.
561
00:39:08,413 --> 00:39:11,183
{\an8}Happy birthday to you
562
00:39:11,249 --> 00:39:14,052
{\an8}Happy birthday to you.
563
00:39:14,119 --> 00:39:18,423
{\an8}Happy Birthday, Dear Itao
564
00:39:18,824 --> 00:39:22,761
{\an8}Happy birthday to you.
565
00:39:23,061 --> 00:39:24,830
{\an8}Happy birthday to you!
566
00:39:24,896 --> 00:39:26,465
{\an8}Thank you.
567
00:39:26,531 --> 00:39:27,966
{\an8}Thank you very much.
568
00:39:28,600 --> 00:39:32,337
Well, tomorrow, I'll be 58 years old.
569
00:39:32,404 --> 00:39:33,672
Thank you very much.
570
00:39:37,743 --> 00:39:39,244
I was surprised. Yes.
571
00:39:39,878 --> 00:39:42,547
What's this? It's in two parts.
572
00:39:43,148 --> 00:39:44,149
Coffee?
573
00:39:44,216 --> 00:39:45,550
Oh, thank you.
574
00:39:45,617 --> 00:39:48,787
It's high quality coffee. I love coffee.
575
00:39:49,488 --> 00:39:50,922
Thank you very much.
576
00:39:51,089 --> 00:39:53,258
Thank you. Congratulations.
577
00:39:53,325 --> 00:39:55,961
Congratulations.)
578
00:39:56,027 --> 00:39:58,830
Before we start the dry run...
579
00:39:58,926 --> 00:40:00,332
And this person too...
580
00:40:00,398 --> 00:40:03,401
Yes, today, August 28th...
581
00:40:03,468 --> 00:40:06,538
is Fukuhara Haruka's 23rd birthday!
582
00:40:06,605 --> 00:40:08,440
Wow!
583
00:40:15,113 --> 00:40:16,381
Congratulations!
584
00:40:16,448 --> 00:40:18,316
Thank you.
585
00:40:18,383 --> 00:40:19,985
What?
586
00:40:24,663 --> 00:40:28,050
{\an8}(Yamamoto) For the first time, I feel like the surprise was a success.
587
00:40:29,394 --> 00:40:31,296
Thank you.
588
00:40:33,465 --> 00:40:34,533
What is it?
589
00:40:34,599 --> 00:40:36,768
I'm turning 23.
590
00:40:37,144 --> 00:40:41,226
{\an8}(Fukuhara) I'm so happy
591
00:40:41,382 --> 00:40:43,265
{\an8}(Fukuhara) I'm 23 and I will do my best.
592
00:40:43,341 --> 00:40:44,342
{\an8}I'll be rooting for you.
593
00:40:44,377 --> 00:40:45,745
I look forward to working with you until the end.
594
00:40:45,844 --> 00:40:47,412
That's all for today.
595
00:40:51,683 --> 00:40:52,684
Ladies and gentlemen...
596
00:40:52,751 --> 00:40:54,252
Congratulations.
597
00:41:07,432 --> 00:41:09,835
{\an8}In episode 3, the actress who played Reiko,
598
00:41:09,901 --> 00:41:11,970
{\an8}Kinami Haruka...
599
00:41:12,037 --> 00:41:13,905
{\an8}This is the day she was cranked-up (last day of shooting).
600
00:41:21,046 --> 00:41:22,848
And with this cut...
601
00:41:22,914 --> 00:41:25,517
Kinami Haruka as Bando Reiko is all done.
602
00:41:25,584 --> 00:41:27,152
Thank you for your hard work!
603
00:41:27,219 --> 00:41:28,587
Thank you very much.
604
00:41:28,653 --> 00:41:29,688
Sorry you're soaking wet.
605
00:41:29,754 --> 00:41:30,755
I'm sorry. -It's my pleasure.
606
00:41:30,822 --> 00:41:32,123
I'm sorry for interrupting the scene.
607
00:41:32,190 --> 00:41:33,258
Thank you very much.
608
00:41:33,325 --> 00:41:35,160
Thank you very much.
609
00:41:35,227 --> 00:41:36,771
I'm sorry to interrupt your scene. Thank you.
610
00:41:38,045 --> 00:41:48,668
{\an8}Q. Tell us about your role
611
00:41:37,796 --> 00:41:39,731
Anyway, it's like...
612
00:41:39,798 --> 00:41:43,935
I'm kind of a villain.
613
00:41:44,002 --> 00:41:49,107
To be honest, I don't think she has a good personality.
614
00:41:49,236 --> 00:41:53,588
I've only met Mizuki-chan.
615
00:41:49,713 --> 00:42:11,902
{\an8}Q. After the shoot
616
00:41:53,745 --> 00:41:56,681
Fukushi-kun, too, only briefly.
617
00:41:56,748 --> 00:41:59,751
We worked together once, about 10 years ago.
618
00:41:59,818 --> 00:42:02,454
But that time, Fukushi played an alien*.
(*Starman)
619
00:42:02,520 --> 00:42:05,790
We've only met as aliens.
620
00:42:05,857 --> 00:42:09,094
I thought that was really rare.
621
00:42:09,160 --> 00:42:12,397
"You're playing an alien again?" That's how I felt.
622
00:42:12,931 --> 00:42:17,168
Basically, it's a very heartwarming love story.
623
00:42:17,335 --> 00:42:20,872
But there's a darker side to it as well.
624
00:42:20,939 --> 00:42:23,074
I think it's a highlight of the story.
625
00:42:23,141 --> 00:42:26,544
I hope you'll all be on the edge of your seats as you watch.
626
00:42:27,746 --> 00:42:29,814
And, action!
627
00:42:32,817 --> 00:42:33,818
{\an8}Tsubaki's rival...
628
00:42:33,885 --> 00:42:36,321
{\an8}What is the secret behind Reiko's death?
629
00:42:37,022 --> 00:42:40,625
Stay tuned for episode 4 of "My Love From The Stars."
45881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.