Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,940 --> 00:01:37,280
Timing and Subtitles brought to you by 💞 The Meeting Love Team 💞 @Viki
2
00:01:38,580 --> 00:01:40,371
Qiao'er.
3
00:01:42,327 --> 00:01:44,718
Madam. What's the matter with the Young Master?
4
00:01:44,718 --> 00:01:46,260
Qinglan gets injured.
5
00:01:46,260 --> 00:01:48,420
Now he's fine.
6
00:01:48,420 --> 00:01:49,450
Let me get inside and take care of him.
7
00:01:49,450 --> 00:01:51,248
He's good.
8
00:01:52,677 --> 00:01:55,042
He has had the medicinea nd is sleeping now.
9
00:01:55,042 --> 00:01:57,103
Mengjun is with him.
10
00:01:57,103 --> 00:02:01,038
- I don't think she'll take good care of him.
- Shut up!
11
00:02:01,091 --> 00:02:03,796
How dare you!
12
00:02:03,796 --> 00:02:06,377
Madam.I'm sorry.
13
00:02:06,377 --> 00:02:08,010
She was always with the Young Master
14
00:02:08,010 --> 00:02:10,030
every time he got into troubles.
15
00:02:10,030 --> 00:02:13,905
Don't you think there're some tricks behind?
16
00:02:13,905 --> 00:02:16,061
Nothing serious.
17
00:02:17,420 --> 00:02:21,232
Prefect Liu has figured it out.
18
00:02:21,232 --> 00:02:25,762
He said it was done by the gangsters fleeing to Yuzhou.
19
00:02:25,762 --> 00:02:29,830
Prefect Liu has brought them to justice.
20
00:02:40,148 --> 00:02:44,251
It seems it's a bad year for our family.
21
00:02:44,251 --> 00:02:46,910
Bad things happened time and again.
22
00:02:48,271 --> 00:02:53,462
I really need to go to the temple
23
00:02:53,462 --> 00:02:56,722
to conduct a religious rite.
24
00:02:56,722 --> 00:02:59,369
- But…
- Stop.
25
00:03:03,410 --> 00:03:05,090
Qiao'er.
26
00:03:05,090 --> 00:03:08,150
I know you have a crush on Qinglan,
27
00:03:08,150 --> 00:03:12,070
but please remember Mengjun is the Young Mistress
28
00:03:12,070 --> 00:03:14,902
of our family.
29
00:03:16,483 --> 00:03:21,416
Even if you marry Qinglan someday,
30
00:03:22,403 --> 00:03:25,299
she's still your boss
31
00:03:25,299 --> 00:03:27,416
Does it make sense?
32
00:03:27,416 --> 00:03:29,724
You mean…
33
00:03:32,521 --> 00:03:35,515
Please be clear in your mind for it.
34
00:03:35,515 --> 00:03:39,898
Remember to do whatever you should do and
35
00:03:39,898 --> 00:03:42,558
never do whatever you shouldn't do.
36
00:03:42,558 --> 00:03:44,058
Yes.
37
00:03:44,058 --> 00:03:47,398
Thanks, Madam. Thanks!
38
00:03:55,475 --> 00:03:58,139
Shit! You're a bunch of shit!
39
00:03:59,515 --> 00:04:00,698
Boss. Nothing went wrong in the beginning,
40
00:04:00,698 --> 00:04:03,194
Nothing went wrong in the beginning,
41
00:04:03,194 --> 00:04:06,557
but another bunch of guys appeared suddenly,
42
00:04:06,557 --> 00:04:08,295
which was not in the plan.
43
00:04:08,295 --> 00:04:09,495
Yes. Yes.
44
00:04:09,495 --> 00:04:11,263
Those guys hit the nail on the head.
45
00:04:11,263 --> 00:04:14,526
We had a narrow escape actually.
46
00:04:18,766 --> 00:04:22,598
It seems the Lin Family has more than one enemy.
47
00:04:23,306 --> 00:04:26,773
Figure out who those guys are as soon as possible.
48
00:04:26,773 --> 00:04:29,650
Those masked guys moved very fast and hard.
49
00:04:29,650 --> 00:04:31,803
They killed ones through eye contact.
50
00:04:31,803 --> 00:04:34,390
There's no trace left on site.
51
00:04:34,430 --> 00:04:37,250
We don't know how to figure it out.
52
00:04:37,250 --> 00:04:37,945
Yes. Yes.
53
00:04:37,945 --> 00:04:42,300
They're fierce and are very good at killing.
54
00:04:44,229 --> 00:04:45,330
What about Lin Qinglan?
55
00:04:45,330 --> 00:04:47,050
What was he doing then?
56
00:04:47,050 --> 00:04:47,903
Lin Qinglan?
57
00:04:47,903 --> 00:04:49,650
Lin Qinglan is a coward.
58
00:04:49,650 --> 00:04:52,790
He even didn't get off the carriage.
59
00:04:53,606 --> 00:04:57,274
Shen Tiaotiao kept dealing with those guys.
60
00:04:57,274 --> 00:04:59,386
Oh. Yes. Yes.
61
00:04:59,386 --> 00:05:02,418
Later I heard they both fell off the cliff.
62
00:05:02,418 --> 00:05:05,756
They'll be disabled even if they're alive.
63
00:05:05,756 --> 00:05:08,616
Boss. If that's the case, we're halfway done
64
00:05:08,616 --> 00:05:11,407
with the mission, aren't we?
65
00:05:12,522 --> 00:05:13,926
Disabled?
66
00:05:13,926 --> 00:05:15,980
They're blessed.
67
00:05:16,743 --> 00:05:19,273
They come off with only slight wounds.
68
00:05:21,007 --> 00:05:22,914
Lin Qinglan.
69
00:05:22,914 --> 00:05:24,846
Even if you're the Chosen One,
70
00:05:24,846 --> 00:05:27,953
you won't be so lucky forever.
71
00:05:28,852 --> 00:05:31,994
Boss. What should we do next?
72
00:05:31,994 --> 00:05:33,866
Right.
73
00:05:35,690 --> 00:05:37,229
Take it easy.
74
00:05:37,250 --> 00:05:40,429
I've had a deal with Sun Pengju.
75
00:05:40,429 --> 00:05:42,849
As long as I get the country estate of the Lin Family for him,
76
00:05:42,849 --> 00:05:45,329
he'll try his best to work with me.
77
00:05:48,370 --> 00:05:50,190
Lin Qinglan.
78
00:05:50,190 --> 00:05:54,432
Let's see if you still can come off safe and sound.
79
00:06:04,900 --> 00:06:07,000
Young Master. Young Mistress.
80
00:06:19,396 --> 00:06:21,819
There were too many people in the room before,
81
00:06:21,819 --> 00:06:24,891
so it's not good to speak out in front of the Grandmother.
82
00:06:27,756 --> 00:06:30,303
I kept thinking one thing recently
83
00:06:30,303 --> 00:06:32,323
when I was covering.
84
00:06:33,356 --> 00:06:36,543
It's unusual that the authorities
85
00:06:36,543 --> 00:06:40,339
hastily closed several consecutive cases of assassination.
86
00:06:40,397 --> 00:06:43,262
There may be a causal link between them.
87
00:06:44,517 --> 00:06:50,060
Besides, Zhao Zerui is still holding bad intentions.
88
00:06:50,060 --> 00:06:52,382
He may take actions soon.
89
00:07:03,053 --> 00:07:04,606
OK.
90
00:07:04,613 --> 00:07:06,466
There's no eavesdropper.
91
00:07:06,466 --> 00:07:10,051
I'll know clearly if someone approaches within 50 steps.
92
00:07:10,676 --> 00:07:12,768
Awesome!
93
00:07:12,771 --> 00:07:15,991
Do you know why I can win so much money for you in the casino last time?
94
00:07:15,991 --> 00:07:19,500
Can you teach me how to win money please?
95
00:07:20,091 --> 00:07:23,048
I was born different. You won't make it.
96
00:07:23,048 --> 00:07:24,811
I think I was born different, too.
97
00:07:24,811 --> 00:07:27,730
I wish I could go to that casino to show myself again.
98
00:07:29,605 --> 00:07:31,365
Shen Tiaotiao.
99
00:07:33,185 --> 00:07:35,254
Listen!
100
00:07:35,254 --> 00:07:39,154
You're not allowed to go to casino anymore.
101
00:07:39,154 --> 00:07:42,269
And you're not allowed to fool people and
102
00:07:42,269 --> 00:07:44,825
involve in any fighting any more.
103
00:07:44,825 --> 00:07:47,034
Are you clear?
104
00:07:47,667 --> 00:07:51,312
Please mind your own business.
105
00:07:57,084 --> 00:07:59,696
You're mine.
106
00:07:59,696 --> 00:08:02,844
Your business is also my business.
107
00:08:44,670 --> 00:08:46,690
What are you doing?
108
00:08:48,306 --> 00:08:50,866
The Grandmother invites you to meet her.
109
00:08:52,084 --> 00:08:53,710
Do you really know clearly
110
00:08:53,710 --> 00:08:56,457
if someone approaches within 50 steps?
111
00:08:56,457 --> 00:08:57,955
I was totally focused just now.
112
00:08:57,955 --> 00:08:59,557
Be quick!
113
00:08:59,557 --> 00:09:01,322
OK.
114
00:09:07,024 --> 00:09:08,515
This way.
115
00:09:14,028 --> 00:09:16,900
Thank you so much, madam!
116
00:09:16,900 --> 00:09:17,957
No problem.
117
00:09:17,957 --> 00:09:19,175
Grandmother.
118
00:09:19,175 --> 00:09:21,760
Mengjun.
119
00:09:23,079 --> 00:09:25,887
Grandmother. You want to meet me?
120
00:09:25,887 --> 00:09:28,238
This is Madam Yu.
121
00:09:28,238 --> 00:09:30,958
Hello, Young Mistress.
122
00:09:30,958 --> 00:09:33,478
Hello, Madam.
123
00:09:33,478 --> 00:09:36,208
Grandmother. Who is…
124
00:09:36,208 --> 00:09:38,778
Mengjun.
125
00:09:38,781 --> 00:09:40,978
You get married for
126
00:09:40,978 --> 00:09:43,118
almost 3 months.
127
00:09:43,118 --> 00:09:47,871
You're still not pregnant now.
128
00:09:47,871 --> 00:09:48,989
Oops!
129
00:09:48,989 --> 00:09:53,918
Grandmother. I'm embarrassed.
130
00:09:53,918 --> 00:09:57,041
Alas! I'm old now.
131
00:09:57,041 --> 00:10:00,710
My health is getting worse
132
00:10:00,729 --> 00:10:03,330
day by day.
133
00:10:03,330 --> 00:10:08,463
I have a headache again recently.
134
00:10:08,476 --> 00:10:11,138
I'm sleepless all night.
135
00:10:11,138 --> 00:10:16,069
Alas! I'm likely to leave the world forever at any time.
136
00:10:16,069 --> 00:10:18,533
Grandmother. Please stop.
137
00:10:18,533 --> 00:10:22,118
You'll live to be 100 years old.
138
00:10:22,118 --> 00:10:27,198
Alas! I wish I could see the later generations of our family
139
00:10:27,198 --> 00:10:30,390
when I'm still good.
140
00:10:30,390 --> 00:10:33,910
Your grandfather, father and mother
141
00:10:33,910 --> 00:10:39,732
will be happy to see that in the other world.
142
00:10:39,732 --> 00:10:41,582
Am I right?
143
00:10:41,582 --> 00:10:45,798
Grandmother. I'm very clear for what you said,
144
00:10:45,798 --> 00:10:51,215
but I'm not sure if I'll make it.
145
00:10:51,215 --> 00:10:55,908
So… I invite Madam Yu here to help you.
146
00:10:56,666 --> 00:11:02,784
Madam Yu is a famous gynecologist.
147
00:11:02,784 --> 00:11:07,272
She worked for the imperial family when she was young.
148
00:11:07,272 --> 00:11:11,972
Many ladies have not been pregnant for several years after getting married,
149
00:11:11,972 --> 00:11:16,130
but finally they're pregnant
150
00:11:16,130 --> 00:11:18,854
with the help of her.
151
00:11:20,005 --> 00:11:22,934
Amazing!
152
00:11:25,705 --> 00:11:27,025
Oh my god!
153
00:11:27,025 --> 00:11:29,826
I and Lin Qinglan even never…
154
00:11:31,354 --> 00:11:34,793
I won't be pregnant even with the help of God.
155
00:11:37,377 --> 00:11:38,817
Take it easy, Young Mistress.
156
00:11:38,817 --> 00:11:41,942
I'll know how to help you with touching.
157
00:11:43,660 --> 00:11:46,615
- Oops! Grandmother.- Mengjun. My good girl.
158
00:11:46,615 --> 00:11:49,305
Please. Take it easy.
159
00:11:49,305 --> 00:11:51,023
- Grandmother. Pregnancy…
160
00:11:51,023 --> 00:11:52,445
Pregnancy is not the business of my own.
161
00:11:52,445 --> 00:11:55,674
Let me bring Qinglan here to see the doctor together?
162
00:11:55,674 --> 00:11:58,245
Mengjun, you go first please.
163
00:11:58,245 --> 00:12:01,214
Qinglan will come later.
164
00:12:01,214 --> 00:12:04,665
Please follow me, Young Mistress.
165
00:12:04,665 --> 00:12:06,865
Please.
166
00:12:06,865 --> 00:12:09,205
My good girl, please.
167
00:12:18,631 --> 00:12:20,568
What are you doing to me? Why do you take off my clothes?
168
00:12:20,568 --> 00:12:21,903
Young Mistress. Young Mistress.
169
00:12:21,903 --> 00:12:24,196
Don't move. Take it easy.
170
00:12:24,196 --> 00:12:27,067
Let me touch you. Get out.
171
00:12:27,067 --> 00:12:29,067
- Young Mistress.
- Get out!
172
00:12:29,067 --> 00:12:31,406
Alas! Please come here and help me.
173
00:12:31,406 --> 00:12:32,747
- Darling.
- Don't take off my clothes.
174
00:12:32,747 --> 00:12:35,592
Young Mistress. What are you doing?
175
00:12:37,971 --> 00:12:42,221
Help! Help me please!
176
00:12:42,221 --> 00:12:44,474
Madam. What's going on?
177
00:12:44,474 --> 00:12:48,051
Alas! Madam. Young Mistress is still a virgin.
178
00:12:48,051 --> 00:12:49,696
What?
179
00:12:50,851 --> 00:12:53,048
Ridiculous!
180
00:13:06,236 --> 00:13:09,564
Ah! This way please, gentleman.
181
00:13:09,564 --> 00:13:11,977
Wait on this gentleman, girls.
182
00:13:11,977 --> 00:13:13,976
Ah! See you next time! This way, please.
183
00:13:13,976 --> 00:13:16,308
Brother. Come on!
184
00:13:32,151 --> 00:13:35,211
I just heard Miss Yangliu in the Hanxiang Brothel
185
00:13:35,211 --> 00:13:36,571
was very beautiful.
186
00:13:36,571 --> 00:13:38,391
It's hard to get her favor.
187
00:13:38,391 --> 00:13:39,831
I think that is very true
188
00:13:39,831 --> 00:13:42,728
when I see you personally now.
189
00:13:42,728 --> 00:13:44,713
Thank you!
190
00:13:44,713 --> 00:13:46,113
Brother.
191
00:13:46,113 --> 00:13:48,173
It's so lucky for you to have such a beauty.
192
00:13:48,173 --> 00:13:50,471
We envy you very much!
193
00:13:50,471 --> 00:13:52,671
I'm not sure
194
00:13:52,671 --> 00:13:54,271
if I'm honored enough to
195
00:13:54,271 --> 00:13:58,111
enjoy your music and singing.
196
00:13:59,291 --> 00:14:00,915
If you like it,
197
00:14:00,915 --> 00:14:03,916
she'll be happy to serve you tonight.
198
00:14:10,952 --> 00:14:13,365
Miss Yangliu. Take it easy.
199
00:14:13,396 --> 00:14:15,232
I'm just kidding.
200
00:14:15,232 --> 00:14:16,738
Just kidding.
201
00:14:16,738 --> 00:14:18,040
Come on.
202
00:14:18,040 --> 00:14:20,412
Brother, we feel like old friends at the first meeting.
203
00:14:20,412 --> 00:14:22,844
Let's share life's ups and downs in the future.
204
00:14:22,844 --> 00:14:27,393
Let me bend over backwards for you when you need my help.
205
00:14:27,393 --> 00:14:28,864
Good!
206
00:14:28,864 --> 00:14:31,384
You're a true friend.
207
00:14:31,384 --> 00:14:34,595
Let's cheers!
208
00:14:42,931 --> 00:14:44,655
Please.
209
00:14:44,655 --> 00:14:46,743
Ah! Good.
210
00:14:56,133 --> 00:14:58,122
Take a concubine?
211
00:14:58,830 --> 00:15:03,811
Yes. Take a good concubine for Qinglan.
212
00:15:03,811 --> 00:15:06,791
Mengjun is a lady from a well-bred family.
213
00:15:06,791 --> 00:15:09,651
She's a little shy.
214
00:15:09,651 --> 00:15:11,591
You're right.
215
00:15:11,591 --> 00:15:15,777
I planned to put it forward after a while,
216
00:15:15,777 --> 00:15:18,757
but it's related to the successor of the Lin Family.
217
00:15:18,757 --> 00:15:20,880
I have to put it on the top of the list.
218
00:15:20,880 --> 00:15:22,383
Yes.
219
00:15:30,792 --> 00:15:32,412
Hello, Madam.
220
00:15:32,412 --> 00:15:33,926
Good.
221
00:15:33,926 --> 00:15:37,695
Madam. I heard you were sleeping poorly recently,
222
00:15:37,695 --> 00:15:40,616
so I make the Bedtime Soothing Tea for you.
223
00:15:40,616 --> 00:15:42,196
OK.
224
00:15:42,196 --> 00:15:44,407
You're very nice.
225
00:15:44,407 --> 00:15:47,343
Madam Yu. You can leave now.
226
00:15:53,710 --> 00:15:55,470
Qiao'er.
227
00:15:55,470 --> 00:16:00,205
You hear what I and Madam Yu said?
228
00:16:01,943 --> 00:16:04,076
What's your thought?
229
00:16:05,371 --> 00:16:06,623
Madam.
230
00:16:06,623 --> 00:16:11,076
I'm with the Young Master no matter what happened.
231
00:16:12,324 --> 00:16:13,955
Good.
232
00:16:13,955 --> 00:16:18,268
Let me pick a lucky day to announce it.
233
00:16:18,268 --> 00:16:19,744
Thank you, Madam.
234
00:16:19,744 --> 00:16:21,664
Thank you.
235
00:16:21,664 --> 00:16:23,795
You can leave.
236
00:16:24,904 --> 00:16:26,435
OK.
237
00:16:30,179 --> 00:16:34,639
This girl is so obsessed with Qinglan.
238
00:16:34,639 --> 00:16:36,701
I'm not sure
239
00:16:37,579 --> 00:16:41,859
if it's good to our family.
240
00:16:48,222 --> 00:16:51,633
Young Mistress. This is the running account of last month. Please check it.
241
00:16:51,633 --> 00:16:53,294
OK. I got it.
242
00:16:53,294 --> 00:16:54,982
You can leave now. I'll check it later.
243
00:16:54,982 --> 00:16:57,057
Yes.
244
00:17:07,572 --> 00:17:09,643
Sit down please.
245
00:17:18,549 --> 00:17:19,869
You two get out.
246
00:17:19,869 --> 00:17:21,609
Don't let others get in.
247
00:17:21,609 --> 00:17:23,004
Yes.
248
00:17:23,004 --> 00:17:25,038
Go.
249
00:17:30,029 --> 00:17:32,690
You're doing well in the Lin Family.
250
00:17:34,033 --> 00:17:37,353
The Madam believes you so much and even
251
00:17:37,386 --> 00:17:40,244
asks you to visit the store alone.
252
00:17:40,244 --> 00:17:43,504
Oops! It's not like that.
253
00:17:43,504 --> 00:17:46,733
Alas! I tried my best to please the Madam,
254
00:17:46,733 --> 00:17:49,426
or I wouldn't get opportunity to meet you.
255
00:17:50,388 --> 00:17:54,451
Alas! I was thoughtless before.
256
00:17:54,451 --> 00:18:00,211
Having experienced these several cases of killing,
257
00:18:00,211 --> 00:18:05,688
I know you're the most reliable one.
258
00:18:13,038 --> 00:18:14,458
Go ahead.
259
00:18:14,458 --> 00:18:16,341
What can I do for you?
260
00:18:17,078 --> 00:18:21,718
I find Li Qiao'er always gets in and out of the room of the Madam recently.
261
00:18:21,718 --> 00:18:23,458
She's too hardworking.
262
00:18:23,458 --> 00:18:26,958
Does she wanna get rid of us
263
00:18:26,958 --> 00:18:29,481
and get benefits alone?
264
00:18:30,100 --> 00:18:32,040
No worries.
265
00:18:32,040 --> 00:18:35,340
She is only interested in Lin Qinglan.
266
00:18:43,020 --> 00:18:45,520
Do you also
267
00:18:46,201 --> 00:18:49,438
fall in love with that fool?
268
00:18:52,721 --> 00:18:55,292
Absolutely not.
269
00:18:55,292 --> 00:19:01,163
What I truly like is the rich and decent life as a Young Master.
270
00:19:02,390 --> 00:19:07,630
Alas! Li Qiao'er has gone against me in everything
271
00:19:07,630 --> 00:19:09,770
since I married Lin Qinglan.
272
00:19:09,770 --> 00:19:12,290
I would have been poisoned to death already by her
273
00:19:12,290 --> 00:19:15,070
if I were not the Chosen One.
274
00:19:16,089 --> 00:19:18,250
So
275
00:19:19,329 --> 00:19:21,032
I'm worried
276
00:19:21,032 --> 00:19:24,911
Li qiao'er will help Lin Qinglan
277
00:19:24,911 --> 00:19:28,869
and take us as enemy
278
00:19:28,869 --> 00:19:31,610
when she marries him.
279
00:19:34,702 --> 00:19:37,297
You're casting in a bone between us.
280
00:19:37,297 --> 00:19:39,662
No, Mr. Zhao.
281
00:19:39,662 --> 00:19:41,062
Fine.
282
00:19:41,062 --> 00:19:43,686
If you really believe what she said,
283
00:19:43,686 --> 00:19:46,761
please ignore what I said just now.
284
00:19:52,782 --> 00:19:55,662
My trust is preferred to
285
00:19:55,662 --> 00:19:58,637
whoever is more sincere.
286
00:20:00,284 --> 00:20:02,975
I'll do whatever you say.
287
00:20:02,975 --> 00:20:05,375
Is it sincere enough?
288
00:20:05,375 --> 00:20:06,939
Good.
289
00:20:16,577 --> 00:20:19,550
The Mid-autumn Festival is coming.
290
00:20:19,550 --> 00:20:22,665
As usual, the Madam will take Lin Qinglan and his sister
291
00:20:22,665 --> 00:20:25,788
to pray in the temple after the festival.
292
00:20:26,937 --> 00:20:30,540
Then you find an excuse to ask Lin Qinglan stay there.
293
00:20:32,017 --> 00:20:33,682
Then…
294
00:20:40,505 --> 00:20:43,555
OK. Leave it to me.
295
00:20:54,420 --> 00:20:55,967
Do you figure it out?
296
00:20:55,967 --> 00:20:58,760
The director behind those guys is Zhao Zerui.
297
00:20:58,760 --> 00:21:00,640
Their target is Lin Qinglan.
298
00:21:00,640 --> 00:21:04,160
We haven't figured out the reason why Lin Qinglan is so highly skilled
299
00:21:04,160 --> 00:21:06,915
in martial arts abnormally.
300
00:21:06,915 --> 00:21:11,441
Maybe Lin Qinglan is playing the fool all the time.
301
00:21:11,441 --> 00:21:15,782
Or maybe there's something about Shen Mengjun.
302
00:21:25,138 --> 00:21:30,098
I didn't expect Lin Qinglan is so shrewd and deep.
303
00:21:30,098 --> 00:21:32,961
I underestimated him.
304
00:21:34,710 --> 00:21:37,430
What's the progress of
305
00:21:38,190 --> 00:21:40,630
getting inside of the Lin Family?
306
00:21:40,630 --> 00:21:42,610
It's settled.
307
00:21:44,560 --> 00:21:46,400
Good.
308
00:21:47,843 --> 00:21:52,323
It seems that playing both ends against the middle
309
00:21:52,323 --> 00:21:55,876
is our best option.
310
00:22:11,173 --> 00:22:12,966
Do you wanna eat this?
311
00:22:15,020 --> 00:22:15,901
Siyu. Come on.
312
00:22:15,901 --> 00:22:17,168
I want it, too.
313
00:22:17,168 --> 00:22:18,592
Please eat it, Grandmother.
314
00:22:18,592 --> 00:22:19,668
Good!
315
00:22:19,668 --> 00:22:20,649
Grandmother.
316
00:22:20,649 --> 00:22:21,768
Come on, Siyu.
317
00:22:21,768 --> 00:22:23,720
Let me feed you the orange.
318
00:22:23,720 --> 00:22:25,406
Good!
319
00:22:26,067 --> 00:22:27,965
Thanks, darling.
320
00:22:29,394 --> 00:22:30,774
Sweetheart.
321
00:22:30,774 --> 00:22:32,506
Eat it, please.
322
00:22:32,506 --> 00:22:34,565
Thanks, darling.
323
00:22:35,674 --> 00:22:37,765
Please eat this, Grandmother.
324
00:22:38,476 --> 00:22:40,471
Have more please.
325
00:22:45,909 --> 00:22:48,469
Madam. Let me get you some wine.
326
00:22:48,469 --> 00:22:50,063
OK.
327
00:22:50,063 --> 00:22:51,815
Is it good?
328
00:22:51,815 --> 00:22:53,323
Sure.
329
00:22:55,465 --> 00:22:58,719
Qiao'er. Today is the Mid-autumn Festival.
330
00:22:58,719 --> 00:23:00,969
There's no regulations
331
00:23:00,969 --> 00:23:03,009
within family members.
332
00:23:03,009 --> 00:23:04,950
Sit down, please.
333
00:23:04,950 --> 00:23:06,850
Thanks, Madam.
334
00:23:13,946 --> 00:23:16,351
Young Master. You'll feel bad if you eat too many seeds.
335
00:23:16,351 --> 00:23:18,828
Let me get peanuts for you.
336
00:23:32,122 --> 00:23:34,557
Qiao'er, I'm a little full.
337
00:23:35,917 --> 00:23:38,986
Darling, you'll feel bad if you eat too many peanuts.
338
00:23:38,986 --> 00:23:42,687
Let me get seed shells for you.
339
00:23:43,905 --> 00:23:45,794
Come on.
340
00:23:46,805 --> 00:23:48,354
Is it good?
341
00:23:49,245 --> 00:23:51,294
Sure.
342
00:23:51,294 --> 00:23:52,865
Thanks, sweetheart.
343
00:23:52,865 --> 00:23:55,114
You're welcome, darling.
344
00:24:09,600 --> 00:24:11,220
Sweetheart.
345
00:24:11,220 --> 00:24:12,620
Eat it.
346
00:24:12,620 --> 00:24:14,180
No.
347
00:24:16,632 --> 00:24:18,988
I'll eat it.
348
00:24:20,984 --> 00:24:22,344
Madam.
349
00:24:22,344 --> 00:24:24,164
Young Master.
350
00:24:24,164 --> 00:24:25,904
Today is the Mid-autumn Festival.
351
00:24:25,904 --> 00:24:29,296
Let me tell you something from the bottom of my heart.
352
00:24:30,102 --> 00:24:31,682
I was born of humble origins.
353
00:24:31,682 --> 00:24:33,642
I'm so lucky to be saved
354
00:24:33,642 --> 00:24:36,542
by the Young Master when I was bullied in childhood
355
00:24:36,542 --> 00:24:39,502
and that Madam took me in and treated me well for years.
356
00:24:39,502 --> 00:24:41,997
That's the reason why I survive till now.
357
00:24:41,997 --> 00:24:44,702
In the future of my life, I'll serve
358
00:24:44,702 --> 00:24:48,117
the Young Master and Young Mistress whole-heartedly
359
00:24:48,117 --> 00:24:50,610
as always.
360
00:24:50,610 --> 00:24:52,190
Good.
361
00:24:59,160 --> 00:25:04,800
It's great that you learn to pay back sincerely.
362
00:25:04,800 --> 00:25:06,851
I'm old now.
363
00:25:06,851 --> 00:25:08,471
I can feel my health is
364
00:25:08,471 --> 00:25:11,371
getting worse these days.
365
00:25:11,371 --> 00:25:15,088
The development of the Lin Family
366
00:25:15,088 --> 00:25:18,168
needs young people to support.
367
00:25:18,168 --> 00:25:20,470
- Mengjun.
- Yes.
368
00:25:20,470 --> 00:25:25,463
I want to ask Qinglan to marry Qiao'er as a concubine.
369
00:25:25,463 --> 00:25:27,517
Is it good?
370
00:25:31,971 --> 00:25:34,527
- Grandmother, I…
- Mengjun.
371
00:25:34,527 --> 00:25:36,814
I know you're unhappy with it,
372
00:25:36,814 --> 00:25:40,834
but it's gonna happen sooner or later.
373
00:25:40,834 --> 00:25:43,644
This is not the first time that I mention this to you.
374
00:25:43,644 --> 00:25:47,123
You're the hostess of the Lin Family in the future.
375
00:25:47,123 --> 00:25:51,136
You should learn to be generous and tolerant.
376
00:25:51,136 --> 00:25:55,956
This is all for the descendant of the Lin Family.
377
00:26:11,493 --> 00:26:13,127
Yummy!
378
00:26:17,321 --> 00:26:21,578
I'm on the same page with Qinglan.
379
00:26:23,161 --> 00:26:24,698
Qinglan.
380
00:26:25,341 --> 00:26:30,101
I help you take Qiao'er as a concubine.
381
00:26:30,101 --> 00:26:32,178
Is it good?
382
00:26:33,961 --> 00:26:35,918
Concubine?
383
00:26:36,798 --> 00:26:38,861
Does it taste good?
384
00:26:38,861 --> 00:26:44,078
Young Master. It means I'll play with you and serve you forever.
385
00:26:45,424 --> 00:26:46,935
Sounds good!
386
00:26:49,424 --> 00:26:53,169
If there's no objections, let's pick a lucky day to do it.
387
00:26:53,169 --> 00:26:54,654
Sweetheart.
388
00:26:56,914 --> 00:26:58,494
Madam.
389
00:26:58,494 --> 00:27:03,240
I think you're too hasty in it.
390
00:27:04,225 --> 00:27:06,865
This is my view considering the reputation of the Lin Family.
391
00:27:06,865 --> 00:27:09,028
The Lin Family wins the market
392
00:27:09,028 --> 00:27:12,268
by the well-established reputation in good faith.
393
00:27:12,268 --> 00:27:13,861
The marriages of Qinglan and his sister
394
00:27:13,861 --> 00:27:16,254
are the proofs of it.
395
00:27:16,852 --> 00:27:20,972
If Qinglan takes a concubine after getting married
396
00:27:20,992 --> 00:27:23,087
for only 3 months,
397
00:27:23,087 --> 00:27:25,472
what will others think of it?
398
00:27:25,472 --> 00:27:27,952
Not only will it damage the reputation of the Lin family,
399
00:27:27,952 --> 00:27:30,512
but it will affect the business.
400
00:27:30,512 --> 00:27:33,765
Besides, Bad things happened to the Lin Family
401
00:27:33,765 --> 00:27:36,089
one by one recently.
402
00:27:36,089 --> 00:27:39,670
I'm worried it will offer a good opportunity for whoever
403
00:27:39,670 --> 00:27:42,394
has evil idea to us.
404
00:27:42,394 --> 00:27:44,720
- Madam.
- OK.
405
00:27:45,632 --> 00:27:47,768
Let's put it aside.
406
00:27:47,768 --> 00:27:49,152
Sweetheart.
407
00:27:49,152 --> 00:27:51,927
Let's talk about it after a while.
408
00:28:08,327 --> 00:28:10,947
Grandmother. Let's make a toast!
409
00:28:10,951 --> 00:28:12,616
OK.
410
00:28:12,616 --> 00:28:16,423
Thanks for your care for me these days.
411
00:28:22,022 --> 00:28:23,282
I'm full.
412
00:28:23,282 --> 00:28:25,497
I'm gonna leave and have a rest.
413
00:28:26,308 --> 00:28:28,712
Please enjoy yourselves.
414
00:28:36,961 --> 00:28:38,227
Grandmother.
415
00:28:38,227 --> 00:28:40,200
She's…
416
00:28:43,390 --> 00:28:45,550
Please wait for me, sweetheart!
417
00:28:46,990 --> 00:28:48,890
Please!
418
00:28:49,870 --> 00:28:51,630
Sweetheart!
419
00:28:54,910 --> 00:29:03,060
Timing and Subtitles brought to you by Meet You Team @Viki
26675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.