Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:08,410
♫ How many ripples have fallen on the path, the heart stops by the riverside ♫
2
00:00:08,410 --> 00:00:14,330
♫ A happy road welcomes the clouds colored red by the sun ♫
3
00:00:14,330 --> 00:00:20,130
♫ Time can make passions burn, naturally, there's an indescribable fondness ♫
4
00:00:20,130 --> 00:00:24,870
♫ The night calls out quietly by your ear ♫
5
00:00:25,960 --> 00:00:32,090
♫ The auspicious time lasts endlessly, stretching to the other end of the world ♫
6
00:00:32,090 --> 00:00:37,200
♫ It's as if it wants me to keep you company and give you romance ♫
7
00:00:37,960 --> 00:00:44,040
♫ It provokes the movement of time, the young master dismounts from his horse ♫
8
00:00:44,040 --> 00:00:49,270
♫ Please ask me to marry you ♫
9
00:00:52,390 --> 00:00:58,380
♫ The auspicious time lasts endlessly, stretching to the other end of the world ♫
10
00:00:58,380 --> 00:01:04,300
♫ It's as if it wants me to keep you company and give you romance ♫
11
00:01:04,300 --> 00:01:10,390
♫ It provokes the movement of time, the young master dismounts from his horse ♫
12
00:01:10,390 --> 00:01:16,030
♫ Please ask me to marry you ♫
13
00:01:19,040 --> 00:01:25,020
[Meet You]
14
00:01:25,020 --> 00:01:27,980
[Episode 6]
15
00:01:29,768 --> 00:01:34,411
I... I have some things to discuss with you.
16
00:01:35,039 --> 00:01:37,120
You're clever.
17
00:01:37,120 --> 00:01:39,249
What do you want?
18
00:01:41,390 --> 00:01:44,007
Lin Qinglin...
19
00:01:44,007 --> 00:01:47,230
if you could be as lovely as when you're the little fool,
20
00:01:47,230 --> 00:01:49,249
I needn't have tied you up.
21
00:01:49,249 --> 00:01:52,329
This time, I really do have something very important to tell you.
22
00:01:52,329 --> 00:01:54,449
Have some water first—
23
00:01:57,794 --> 00:02:00,214
To the heaven, to the earth, and to my friend.
24
00:02:00,214 --> 00:02:02,365
I'll drink first!
25
00:02:03,677 --> 00:02:05,795
What a jerk, Lin Qinglan!
26
00:02:05,795 --> 00:02:07,957
you aren't, you aren't, you aren't human.
27
00:02:07,957 --> 00:02:10,665
You bastard, Lin Qinglan!
28
00:02:10,665 --> 00:02:15,897
You're my god, tall, handsome and charismatic.
29
00:02:19,845 --> 00:02:22,934
Tell me. Who are you?
30
00:02:22,934 --> 00:02:25,805
Who sent to my Lin family? What's he up to?
31
00:02:25,805 --> 00:02:28,825
Here it goes. Always the same questions.
32
00:02:28,825 --> 00:02:32,420
Don't you have anything new? You're talking my ears off.
33
00:02:32,420 --> 00:02:35,337
What do you want to do to me? Domestic violence?
34
00:02:37,933 --> 00:02:40,126
You deserve this.
35
00:02:42,876 --> 00:02:46,361
I'm asking this one last time.
36
00:02:46,361 --> 00:02:49,401
Who sent you to the Lin family?
37
00:02:52,570 --> 00:02:54,430
Zhao Zerui.
38
00:02:54,430 --> 00:02:56,610
Him?
39
00:02:58,179 --> 00:03:00,275
What are you up to?
40
00:03:00,275 --> 00:03:02,195
Make money.
41
00:03:04,706 --> 00:03:06,746
You lack of money?
42
00:03:06,746 --> 00:03:11,780
If you always had to worry about filling your belly since you were little, then you'd know how important money was!
43
00:03:12,714 --> 00:03:14,335
Fine.
44
00:03:15,797 --> 00:03:19,142
Tell me word for word all the ins and outs of the whole story.
45
00:03:19,142 --> 00:03:21,662
If you hide anything from me,
46
00:03:22,397 --> 00:03:25,302
I'll send you to jail immediately.
47
00:03:25,302 --> 00:03:29,057
I fed you the drug just to tell you about this,
48
00:03:29,057 --> 00:03:32,442
could you have a nicer attitude?
49
00:03:33,607 --> 00:03:36,212
Towards and imposter and a liar,
50
00:03:36,212 --> 00:03:39,132
I'm nice enough.
51
00:03:39,132 --> 00:03:42,212
If you hadn't meant harm,
52
00:03:43,345 --> 00:03:46,004
would I have passed out?
53
00:03:46,004 --> 00:03:48,268
Honestly speaking,
54
00:03:48,268 --> 00:03:51,155
now that you remember what happened before you became a fool,
55
00:03:51,155 --> 00:03:55,284
you should clearly know that I really meant to help.
56
00:03:56,625 --> 00:03:59,445
I just failed to use the powder accurately.
57
00:03:59,445 --> 00:04:02,274
I'll judge if it's true or not.
58
00:04:02,274 --> 00:04:04,874
Just confess.
59
00:04:05,528 --> 00:04:10,399
What the heck! All you can do is to nag, nag, nag.
60
00:04:11,991 --> 00:04:16,011
What are you muttering? Louder!
61
00:04:16,011 --> 00:04:18,460
Someone wants to kill you!
62
00:04:18,460 --> 00:04:20,110
[Fragrant Moments Brothel]
63
00:04:22,030 --> 00:04:29,010
Timing and Subtitles brought to you by 💞 The Meeting Love Team 💞 @Viki
64
00:04:43,822 --> 00:04:49,717
The poison in Lin Qinglan, can he detoxify it on his own?
65
00:04:52,331 --> 00:04:54,354
Don't worry, Young Master.
66
00:04:54,354 --> 00:04:57,174
I've never failed.
67
00:05:07,439 --> 00:05:10,144
Hope it's as you say.
68
00:05:16,867 --> 00:05:18,838
Young Master,
69
00:05:19,971 --> 00:05:22,798
stop torturing me.
70
00:05:41,662 --> 00:05:46,631
Where did you get this jade pendant?
71
00:05:46,631 --> 00:05:51,071
My master said he won it from the gambling house.
72
00:05:53,686 --> 00:05:55,814
My master always talks nonsense,
73
00:05:55,814 --> 00:05:57,920
but he never does harmful things.
74
00:05:57,920 --> 00:06:00,879
That, I can guarantee.
75
00:06:03,941 --> 00:06:07,118
Why would such a valuable thing be...?
76
00:06:15,278 --> 00:06:18,484
How much did Zhao Zerui promise to give you?
77
00:06:21,290 --> 00:06:23,950
A thousand taels.
78
00:06:25,250 --> 00:06:27,490
A thousand taels?
79
00:06:32,231 --> 00:06:35,903
I suspect you suddenly became a fool
80
00:06:35,903 --> 00:06:38,668
because someone wants to hurt you.
81
00:06:40,617 --> 00:06:43,882
Think about it. These past few days, you returned to normal several times,
82
00:06:43,882 --> 00:06:46,635
because you took my master's sleeping powder.
83
00:06:46,635 --> 00:06:49,062
But it lasts only a short time.
84
00:06:49,062 --> 00:06:52,636
I'm guessing the powder inhibits your poison,
85
00:06:52,636 --> 00:06:56,882
but it doesn't completely remove the poison.
86
00:07:02,273 --> 00:07:06,630
If you want the poison to be completely removed, you need my master.
87
00:07:07,706 --> 00:07:09,834
Where's your master?
88
00:07:11,289 --> 00:07:14,546
I went back home the other day, but he wasn't home.
89
00:07:14,546 --> 00:07:16,568
I've already asked Aunt Zhao to look for him.
90
00:07:16,568 --> 00:07:20,106
That old man, is like a dragon god. You can always find the head, but never the tail.
(T/N: hard to find)
91
00:07:20,106 --> 00:07:23,098
At such a critical moment, I don't know where he...
92
00:07:23,713 --> 00:07:25,714
Somebody's come.
93
00:07:27,315 --> 00:07:29,214
Young Master.
94
00:07:33,005 --> 00:07:37,674
You mustn't let anyone know you're back to normal.
95
00:07:40,092 --> 00:07:42,369
Qiao'er, what is it?
96
00:07:42,369 --> 00:07:45,682
Young Mistress, I brought some midnight snacks for Young Master.
97
00:07:45,682 --> 00:07:48,740
No need, you can go back.
98
00:07:50,055 --> 00:07:54,565
Young Master! Young Master! Young Master!
99
00:07:54,565 --> 00:07:58,225
- Young Master! Young Master!
- What are you doing?
100
00:07:58,225 --> 00:08:02,537
- This is what we usually do. She'll walk away in anger.
- Young Master!
101
00:08:02,537 --> 00:08:06,757
Young Master! Madam said you had to eat the snacks.
102
00:08:06,757 --> 00:08:09,199
- Young Master!
- Still not giving up?
103
00:08:09,199 --> 00:08:10,597
Young Master!
104
00:08:10,597 --> 00:08:13,226
Play the fool and drive her away.
105
00:08:13,226 --> 00:08:15,930
- Play... play the fool?
- Young Master.
106
00:08:16,554 --> 00:08:19,831
- I can't.
- Come on. Seriously?
- Young Master.
107
00:08:19,831 --> 00:08:22,050
- Young Master.
- If you don't play the fool, she'll keep knocking.
108
00:08:22,050 --> 00:08:23,567
When she keeps knocking, I'll can only continue to hug you like this then.
109
00:08:23,567 --> 00:08:25,300
- If I keep hugging you, we'll be exhausted.
- Fine.
110
00:08:25,300 --> 00:08:28,260
Young Master! Young Master!
111
00:08:34,232 --> 00:08:36,592
Young Master!
112
00:08:36,592 --> 00:08:39,367
Young Master, hurry, come out!
113
00:08:40,152 --> 00:08:42,292
Young Master!
114
00:08:42,292 --> 00:08:44,707
Qiao'er.
115
00:08:44,707 --> 00:08:47,354
Young Master, I'm here.
116
00:08:49,003 --> 00:08:51,316
Hurry, go away.
117
00:08:52,083 --> 00:08:53,936
Go away?
118
00:08:58,863 --> 00:09:01,716
Don't disturb my wife and me,
119
00:09:04,018 --> 00:09:06,012
kiss...
120
00:09:06,650 --> 00:09:10,550
kiss... kissing.
121
00:09:24,385 --> 00:09:27,904
Good boy. Wifey loves you.
122
00:09:43,836 --> 00:09:46,855
Actually, we can let Li Qiao'er know. She's trustworthy.
123
00:09:46,855 --> 00:09:49,125
Let her know?
124
00:09:49,125 --> 00:09:53,163
You don't know Li Qiao'er and Zhao Zerui are working together?!
125
00:09:54,336 --> 00:09:57,443
They're working together?
126
00:09:57,443 --> 00:09:58,718
Yes!
127
00:09:58,718 --> 00:10:00,959
On our wedding night,
128
00:10:01,016 --> 00:10:04,600
she came to tell me that she and Zhao Zerui were in the same boat
129
00:10:04,600 --> 00:10:07,401
and she warned me not to fall in love with you.
130
00:10:07,401 --> 00:10:09,263
No way.
131
00:10:15,032 --> 00:10:17,593
Think about it, brother.
132
00:10:17,593 --> 00:10:19,766
Zhao Zerui wants to hurt you,
133
00:10:19,766 --> 00:10:23,433
he'll certainly find someone close to you to help him.
134
00:10:23,433 --> 00:10:26,226
Siyu? Or Grandmother?
135
00:10:26,226 --> 00:10:27,573
That's impossible.
136
00:10:27,573 --> 00:10:32,666
The best choice must be Li Qiao'er.
137
00:10:35,007 --> 00:10:39,642
Maybe... he found some other maid.
138
00:10:40,700 --> 00:10:45,532
Is any other maid that close to you, Brother?
139
00:10:46,367 --> 00:10:51,032
Come on. I don't understand. Why do you trust her so much?
140
00:10:53,031 --> 00:10:57,368
Ten years ago, I'm the one who brought her into the Lin Manor.
141
00:10:57,368 --> 00:11:00,668
- Grandmother.
- Qing'er.
142
00:11:01,591 --> 00:11:04,171
Greetings, Grandmother.
143
00:11:04,171 --> 00:11:07,736
Qing'er, why did you come back so early today?
144
00:11:07,736 --> 00:11:11,031
My teacher in the academy praised me for my poems.
145
00:11:11,031 --> 00:11:13,469
So school was over earlier.
146
00:11:13,469 --> 00:11:16,364
Grandmother, I want a reward.
147
00:11:16,364 --> 00:11:20,000
Qing'er, what reward do you want?
148
00:11:22,786 --> 00:11:25,529
On the street, I fought many bad guys
149
00:11:25,529 --> 00:11:27,433
and saved this little girl.
150
00:11:27,433 --> 00:11:30,133
She's got no one to depend on and is helpless and pitiful.
151
00:11:30,133 --> 00:11:33,555
Can you reward me and let her stay?
152
00:11:35,751 --> 00:11:37,629
But...
153
00:11:37,629 --> 00:11:38,931
Greetings, Madam.
154
00:11:38,931 --> 00:11:42,806
I beg you to show some mercy and let me stay.
155
00:11:54,708 --> 00:11:57,171
Grandmother, as the saying goes,
156
00:11:57,171 --> 00:11:59,604
good deeds aren't enough to become famous,
157
00:11:59,604 --> 00:12:03,231
there must be heroic deeds done to have goodness in the family.
158
00:12:03,231 --> 00:12:05,891
I'm going to be a person who does great things in the future.
159
00:12:05,891 --> 00:12:09,577
Right now, we should do more good things.
160
00:12:10,695 --> 00:12:14,979
Young Master, you're so young, but so realistic.
161
00:12:14,979 --> 00:12:18,233
This is rare, rare, Madam!
162
00:12:19,832 --> 00:12:23,395
Qing'er, you're right.
163
00:12:23,395 --> 00:12:26,347
Fine, then. I'll agree to it.
164
00:12:26,347 --> 00:12:31,632
Thank you, Madam. Thank you, Young Master.
165
00:12:32,677 --> 00:12:35,845
Grandmother, who is this?
166
00:12:35,845 --> 00:12:37,898
He...
167
00:12:37,898 --> 00:12:41,722
He's the son your Uncle Zhao raised secretly.
168
00:12:41,722 --> 00:12:46,278
He'll be staying in our family in the future as well.
169
00:12:46,278 --> 00:12:48,278
Hello, cousin.
170
00:12:50,834 --> 00:12:55,051
Young Master said hello to you. Are you deaf?
171
00:12:55,051 --> 00:12:57,831
Uncle, you shouldn't hit him.
172
00:12:57,831 --> 00:13:00,274
Yes, yes. You're right, Young Master.
173
00:13:00,274 --> 00:13:03,012
I was wrong. I was wrong.
174
00:13:03,880 --> 00:13:08,459
Qiao'er, Qing'er will be your master from now on.
175
00:13:08,459 --> 00:13:11,280
You must take good care of him. Understand?
176
00:13:11,280 --> 00:13:16,250
Yes. I'll serve Young Master all my life to repay his kindness.
177
00:13:33,126 --> 00:13:35,110
All these years,
178
00:13:35,948 --> 00:13:38,510
she's always been by my side.
179
00:13:39,319 --> 00:13:43,070
I don't believe she'd work together with Zhao Zerui for money and hurt me.
180
00:13:46,814 --> 00:13:50,343
Do you think everyone is as greedy for money as I am?
181
00:13:54,403 --> 00:13:57,117
You don't need to feel torn about this either.
182
00:13:58,423 --> 00:14:03,597
Find a chance to sound her out.
183
00:14:03,617 --> 00:14:07,097
Don't worry. I'll help you.
184
00:14:07,622 --> 00:14:09,477
Help me?
185
00:14:14,301 --> 00:14:17,994
Why do you want to help me?
186
00:14:18,945 --> 00:14:20,774
I...
187
00:14:22,971 --> 00:14:26,699
Because you're cute and I like you, is that wrong?
188
00:14:33,769 --> 00:14:40,156
Well, in the beginning, Zhao Zerui paid me to marry into the Lin family. He didn't say I had to do anything else.
189
00:14:40,156 --> 00:14:45,336
Unexpectedly, he asked me to hurt you later.
190
00:14:45,336 --> 00:14:48,026
And I also...
191
00:14:52,202 --> 00:14:54,191
What else?
192
00:14:55,195 --> 00:14:57,764
And, it's just that,
193
00:14:58,735 --> 00:15:01,924
since I came here,
194
00:15:01,924 --> 00:15:05,604
everybody's treated me as family.
195
00:15:05,604 --> 00:15:08,043
I discovered my conscience.
196
00:15:09,923 --> 00:15:12,263
At least you have self-awareness.
197
00:15:12,263 --> 00:15:16,003
After this is taken care of the Lin family won't treat you poorly.
198
00:15:16,003 --> 00:15:17,373
Forget it. Forget it.
199
00:15:17,373 --> 00:15:20,253
You make it sound like I'm greedy for your money.
200
00:15:20,253 --> 00:15:25,003
Anyway, just give me two thousand taels, and that should do.
201
00:15:27,620 --> 00:15:29,320
Fine.
202
00:15:30,673 --> 00:15:33,220
Cool.
203
00:15:34,060 --> 00:15:36,712
Then... Then...
204
00:15:37,323 --> 00:15:40,476
The account books... you should take care of them.
205
00:15:40,476 --> 00:15:42,916
I'll leave you alone.
206
00:15:42,916 --> 00:15:44,716
Wait.
207
00:15:50,552 --> 00:15:54,347
You should take care of the account books yourself.
208
00:15:57,272 --> 00:15:58,827
I...
209
00:15:59,709 --> 00:16:02,068
I can't take care of them.
210
00:16:02,068 --> 00:16:04,228
I can't read them.
211
00:16:12,572 --> 00:16:14,815
You can't read?
212
00:16:21,002 --> 00:16:24,600
Why did Zhao Zerui ask you to pretend to be Shen Mengjun?
213
00:16:27,702 --> 00:16:30,781
Never mind. I'll teach you.
214
00:16:31,522 --> 00:16:34,202
Actually I think...
215
00:16:34,202 --> 00:16:37,889
learning to read is a good thing...
216
00:17:26,040 --> 00:17:28,910
[Qing Qing]
217
00:17:50,357 --> 00:17:52,340
Jump.
218
00:17:59,113 --> 00:18:01,040
Hurry, run!
219
00:18:06,560 --> 00:18:08,657
Run!
220
00:18:37,303 --> 00:18:41,182
- Don't be scared.
- Mother, don't leave me.
221
00:18:41,182 --> 00:18:43,292
No matter what happens,
222
00:18:43,292 --> 00:18:45,207
you must live on.
223
00:18:45,207 --> 00:18:48,652
Mother, don't! Don't leave me!
224
00:18:48,652 --> 00:18:50,140
Hurry, go!
225
00:18:50,140 --> 00:18:52,925
No! Don't leave me!
226
00:18:52,925 --> 00:18:56,740
Hurry! Go!
227
00:18:57,912 --> 00:18:59,525
Mother!
228
00:18:59,525 --> 00:19:03,878
You must live on!
229
00:19:03,878 --> 00:19:09,200
Mother!
230
00:19:11,490 --> 00:19:14,990
Jump. Jump.
231
00:19:14,990 --> 00:19:16,893
Jump.
232
00:19:16,893 --> 00:19:18,510
Mother.
233
00:19:18,510 --> 00:19:20,790
Jump. Jump.
234
00:19:20,790 --> 00:19:22,230
- Sister Tiaotiao. Sister Tiaotiao.
- Mother!
235
00:19:22,230 --> 00:19:24,544
No, Mother!
236
00:19:26,066 --> 00:19:29,413
Sister Tiaotiao, what happened?
237
00:19:30,186 --> 00:19:33,413
Why are you sweating so much?
238
00:19:33,413 --> 00:19:36,040
Looks like he's a little fool again.
239
00:19:36,040 --> 00:19:38,316
Sister Tiaotiao, don't be scared.
240
00:19:38,316 --> 00:19:40,453
I'll protect you.
241
00:19:40,453 --> 00:19:42,180
Don't be scared.
242
00:19:42,180 --> 00:19:46,360
Brother, sister-in-law. Brother, sister-in-law.
243
00:19:50,760 --> 00:19:54,451
What's wrong, Siyu?
244
00:19:54,451 --> 00:19:56,656
This morning, Qiao'er complained to Grandmother
245
00:19:56,656 --> 00:19:59,965
that you didn't allow my brother to have midnight snacks or to get rest.
246
00:20:01,139 --> 00:20:02,654
That Li Qiao'er!
247
00:20:02,654 --> 00:20:05,199
She's making trouble again.
248
00:20:05,199 --> 00:20:06,940
Young Master.
249
00:20:09,629 --> 00:20:11,997
Qiao'er, there you are.
250
00:20:12,749 --> 00:20:14,090
Get washed up.
251
00:20:14,090 --> 00:20:15,769
Young Master, it's time
252
00:20:15,769 --> 00:20:18,371
for me to help you get washed and dressed.
253
00:20:19,629 --> 00:20:21,230
Alright.
254
00:20:27,720 --> 00:20:30,006
Let me do it.
255
00:20:30,006 --> 00:20:31,786
Leave it to me.
256
00:20:31,786 --> 00:20:34,737
From now on, I'll take care of this.
257
00:20:34,737 --> 00:20:36,440
There's no need to bother, Young Mistress.
258
00:20:36,440 --> 00:20:38,820
I've been taking care of Young Master for so many years.
259
00:20:38,820 --> 00:20:41,077
Let me do it.
260
00:20:41,077 --> 00:20:43,528
Are you the Young Mistress or am I the Young Mistress?
261
00:20:43,528 --> 00:20:44,837
I wouldn't dare.
262
00:20:44,837 --> 00:20:47,786
I just think you aren't used to doing these types of tasks
263
00:20:47,786 --> 00:20:49,614
and you may suffer.
264
00:20:49,614 --> 00:20:51,476
What you think doesn't count.
265
00:20:51,476 --> 00:20:53,810
- Let me do it.
- Give it me!
266
00:20:53,810 --> 00:20:55,534
- I'll do it.
- I'll do it.
267
00:20:55,534 --> 00:20:59,594
- I'll do it!
- I'll do it!
268
00:21:41,133 --> 00:21:42,906
I'm hungry.
269
00:21:43,473 --> 00:21:46,988
Young Master, last night, didn't say you'd like some crab soup dumplings?
270
00:21:46,988 --> 00:21:49,225
I'll go get them for you.
271
00:21:52,142 --> 00:21:55,655
My husband only wants mild food lately.
272
00:21:55,655 --> 00:21:58,693
Isn't that right, Darling? Shall we have some porridge?
273
00:22:01,467 --> 00:22:03,986
Somebody! Get the porridge!
274
00:22:03,986 --> 00:22:07,541
Darling, after having some porridge, let's go fly the kite.
275
00:22:07,541 --> 00:22:09,867
- Siyu, come with us, okay?
- All right.
276
00:22:09,867 --> 00:22:11,512
Let's go.
277
00:22:12,327 --> 00:22:14,438
But I still want to eat cr—
278
00:22:14,438 --> 00:22:16,672
You want to eat a punch?
279
00:22:18,866 --> 00:22:21,359
Thank you, Sister Tiaotiao.
280
00:22:21,359 --> 00:22:23,073
Let's go.
281
00:22:24,186 --> 00:22:25,833
Come on. Do it yourself.
282
00:22:25,833 --> 00:22:27,274
We're leaving.
283
00:22:45,569 --> 00:22:48,290
Young Master Zhao isn't here.
284
00:22:48,290 --> 00:22:51,265
I know. I came to see you.
285
00:22:51,265 --> 00:22:54,403
Miss Qiao'er, what do you need?
286
00:22:55,547 --> 00:22:58,867
I want something from you.
287
00:22:58,867 --> 00:23:02,187
Oh? What is it?
288
00:23:02,187 --> 00:23:07,407
A poison that can kill people
289
00:23:07,407 --> 00:23:09,213
without a trace.
290
00:23:12,758 --> 00:23:14,990
You must have some misunderstanding about me.
291
00:23:14,990 --> 00:23:17,106
Stop pretending.
292
00:23:17,106 --> 00:23:20,898
The drug Zhao Zerui asked me to give the Young Master,
293
00:23:20,898 --> 00:23:23,461
he got from you, didn't he?
294
00:23:28,155 --> 00:23:30,895
What does Miss Qiao'er need poison for?
295
00:23:30,895 --> 00:23:34,245
I want to kill someone.
296
00:23:34,245 --> 00:23:35,985
Who?
297
00:23:38,543 --> 00:23:41,151
Hubby, eat.
298
00:23:41,151 --> 00:23:42,969
- Eat.
- Hubby, eat!
299
00:23:42,969 --> 00:23:44,675
- Wifey, eat.
- Hubby, eat!
300
00:23:44,675 --> 00:23:46,395
- Eat.
- Eat.
301
00:23:46,395 --> 00:23:47,983
- Have a chicken wing, Wifey.
- Thank you, Hubby.
302
00:23:47,983 --> 00:23:50,599
You're so nice to me.
303
00:23:50,599 --> 00:23:51,898
- Mm. Eat.
- You eat it, Hubby.
304
00:23:51,898 --> 00:23:53,830
Here. Eat it, Wifey.
305
00:23:53,830 --> 00:23:54,804
Big drumstick.
306
00:23:54,804 --> 00:23:56,073
Thank you, Hubby. You're so nice to me.
307
00:23:56,073 --> 00:23:58,939
What's wrong with you two today?
308
00:23:58,939 --> 00:24:01,139
Ah. Siyu, eat some.
309
00:24:01,139 --> 00:24:03,212
Siyu, eat more food. Eat it.
310
00:24:03,212 --> 00:24:05,466
Eat it. Eat it, Siyu.
311
00:24:06,768 --> 00:24:08,428
Hubby, eat some more.
312
00:24:08,428 --> 00:24:11,128
Wife, you should eat some more.
313
00:24:12,048 --> 00:24:13,712
Wifey, eat.
314
00:24:15,468 --> 00:24:17,187
Eat some more.
315
00:24:18,211 --> 00:24:19,451
Young Mistress,
316
00:24:19,451 --> 00:24:23,748
this is the soup Madam asked the cook to make for you.
317
00:24:23,748 --> 00:24:27,219
Now that you know I'm the Young Mistress, why didn't you greet me?
318
00:24:33,314 --> 00:24:35,920
What's is this? It smells terrible.
319
00:24:35,920 --> 00:24:39,865
It's made of expensive medicinal materials, very nutritious.
320
00:24:42,123 --> 00:24:44,602
I don't want it. Take it away.
321
00:24:45,306 --> 00:24:47,363
If you don't want it, let me drink it.
322
00:24:47,363 --> 00:24:48,793
Young Master.
323
00:24:48,793 --> 00:24:52,176
This is for girls to drink.
324
00:24:52,176 --> 00:24:54,354
You can't randomly drink it.
325
00:24:57,771 --> 00:25:02,031
Young Mistress, Madam specially made the soup for you.
326
00:25:02,031 --> 00:25:06,188
You don't want to disappoint you, do you?
327
00:25:08,412 --> 00:25:11,468
Li Qiao'er, I haven't liked you for a long time.
328
00:25:13,611 --> 00:25:16,668
For Grandmother's sake, I'll drink it.
329
00:25:23,222 --> 00:25:25,702
Can I not drink it?
330
00:25:25,702 --> 00:25:29,057
It's good for your health. You'd better drink it.
331
00:25:39,973 --> 00:25:42,626
I'm done. Take it away.
332
00:25:51,882 --> 00:25:53,242
Wifey.
333
00:25:53,242 --> 00:25:54,462
Wifey, what's wrong?
334
00:25:54,462 --> 00:25:56,001
Wifey.
335
00:25:56,001 --> 00:26:00,980
Hubby, my stomach, it suddenly hurts a lot.
336
00:26:00,980 --> 00:26:02,380
Your stomach hurts?
337
00:26:02,380 --> 00:26:04,559
What's wrong, Sister-in-law?
338
00:26:05,457 --> 00:26:07,282
- What do we do, Wifey?
- Qiao'er, hurry.
339
00:26:07,282 --> 00:26:10,427
Go get me a doctor.
340
00:26:10,427 --> 00:26:12,158
Go. Quickly! Quickly!
341
00:26:12,158 --> 00:26:14,391
Yes, Young Mistress.
342
00:26:14,391 --> 00:26:16,001
Go! Quickly!
343
00:26:16,001 --> 00:26:17,321
Wifey.
344
00:26:17,321 --> 00:26:18,981
Wifey, how are you feeling?
345
00:26:18,981 --> 00:26:21,101
Wifey, wake up. Wifey!
346
00:26:21,101 --> 00:26:23,498
What do we do? Wifey!
347
00:26:38,792 --> 00:26:43,465
Doctor, what's wrong with my granddaughter-in-law?
348
00:26:45,000 --> 00:26:46,426
To reply to the Madam,
349
00:26:46,426 --> 00:26:49,595
the Young Mistress' pulse is sometimes weak
350
00:26:49,595 --> 00:26:51,680
and sometimes strong.
351
00:26:52,415 --> 00:26:54,055
This strange pulse,
352
00:26:54,055 --> 00:26:57,155
after serving as a doctor for so many years, is the first time I'm seeing it.
353
00:26:57,155 --> 00:26:59,164
I indeed...
354
00:27:00,376 --> 00:27:02,754
Then... is her life in danger?
355
00:27:02,754 --> 00:27:05,308
Oh. Not for the moment.
356
00:27:05,308 --> 00:27:08,114
How about this? I'll write a prescription.
357
00:27:08,114 --> 00:27:11,174
If she takes it and no longer has abdominal pain,
358
00:27:11,174 --> 00:27:13,716
I think she'll be all right then.
359
00:27:13,716 --> 00:27:15,014
Alright.
360
00:27:15,014 --> 00:27:18,074
Then, thank you, doctor.
361
00:27:18,074 --> 00:27:19,207
- Xiaoyao.
- Mm.
362
00:27:19,207 --> 00:27:21,246
Have someone walk the doctor back and get the medicine.
363
00:27:21,246 --> 00:27:23,432
Yes, Madam.
364
00:27:24,167 --> 00:27:26,552
Siyu, come on.
365
00:27:27,343 --> 00:27:29,183
Come with Grandmother.
366
00:27:29,183 --> 00:27:33,972
The doctor said your sister-in-law needs more rest.
367
00:27:35,063 --> 00:27:38,463
Sister-in-law, you have to get better soon.
368
00:27:38,463 --> 00:27:40,356
Come on. Let's go.
369
00:28:14,990 --> 00:28:23,380
Timing and Subtitles brought to you by Meet You Team @Viki
370
00:28:23,380 --> 00:28:27,070
♫ Leaves falling stubbornly ♫
371
00:28:27,070 --> 00:28:31,000
♫ So it can be close to the earth ♫
372
00:28:31,000 --> 00:28:38,410
♫ Willingly withering in a moment of yearning ♫
373
00:28:38,410 --> 00:28:42,150
♫ Clouds floating by in a rush ♫
374
00:28:42,150 --> 00:28:45,940
♫ Chasing the shadow of the wind ♫
375
00:28:45,940 --> 00:28:53,050
♫ Forgetting how it felt to be alive ♫
376
00:28:53,050 --> 00:28:56,690
♫ How many stories become poems ♫
377
00:28:56,690 --> 00:29:00,480
♫ Rain falling to the earth in this mortal world ♫
378
00:29:00,480 --> 00:29:07,970
♫ Drop by drop, it's all your name ♫
379
00:29:07,970 --> 00:29:15,440
♫ Deep thoughts on the mind are etched into the heart ♫
♫ A lifetime of being biased towards you ♫
380
00:29:15,440 --> 00:29:22,870
♫ At the time, how much did we write into our past ♫
381
00:29:22,870 --> 00:29:26,960
♫ Deep thoughts on the mind that will never disappear ♫
382
00:29:26,960 --> 00:29:30,430
♫ Resulting in memories ♫
383
00:29:30,430 --> 00:29:36,710
♫ Waiting for you forever isn't too late ♫
384
00:29:36,710 --> 00:29:40,920
♫ Deep thoughts on the mind are etched into the heart ♫
385
00:29:40,920 --> 00:29:44,380
♫ A lifetime of being biased towards you ♫
386
00:29:44,380 --> 00:29:51,810
♫ At the time, how much did we write into our past ♫
387
00:29:51,810 --> 00:29:55,930
♫ Deep thoughts on the mind that will never disappear ♫
388
00:29:55,930 --> 00:29:59,360
♫ Resulting in memories ♫
389
00:29:59,360 --> 00:30:07,740
♫ Waiting for you forever isn't too late ♫
26871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.