Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,080 --> 00:01:40,670
Timing and Subtitles brought to you by Meet You Team @Viki โ
2
00:01:48,140 --> 00:01:52,263
Be right there.
3
00:01:56,678 --> 00:01:59,000
Miss,what are you doing?
4
00:01:59,000 --> 00:02:02,432
It's still early in the morning. This is a burdel
5
00:02:02,432 --> 00:02:05,259
If you want a job,come at night.
6
00:02:05,280 --> 00:02:07,439
Zhao Zerui is here, isn't he?
7
00:02:08,452 --> 00:02:10,607
He...
8
00:02:12,646 --> 00:02:16,017
What, Miss? Wait, Miss.
9
00:02:16,017 --> 00:02:18,133
Zhao Zerui! Miss Zhao!
10
00:02:18,133 --> 00:02:19,118
Zhao Zerui! Miss.
11
00:02:19,118 --> 00:02:21,367
- Stop yelling.
- Zhao Zerui!
12
00:02:21,367 --> 00:02:22,351
What...
13
00:02:22,351 --> 00:02:26,527
Young Master Zhao hasn't just visited Miss Yangliu.
14
00:02:44,931 --> 00:02:46,280
Who are you?
15
00:02:46,280 --> 00:02:47,535
I'm Li Qiao'er.
16
00:02:47,535 --> 00:02:49,134
Zhao Zerui is here, isn't he?
17
00:02:49,135 --> 00:02:51,024
I have something to tell him.
18
00:02:51,024 --> 00:02:52,853
He just fell asleep.
19
00:02:52,853 --> 00:02:55,839
You'd better come later.
20
00:02:56,420 --> 00:02:58,900
Sleep in the day?
21
00:02:58,900 --> 00:03:00,446
He hasn't slept the whole night.
22
00:03:00,446 --> 00:03:02,695
Get her in.
23
00:03:16,768 --> 00:03:18,911
Why did you come here?
24
00:03:19,928 --> 00:03:20,999
I have something to ask you.
25
00:03:20,999 --> 00:03:23,357
It's not appropriate to ask you anywhere else.
26
00:03:25,248 --> 00:03:28,111
What is it?
27
00:03:28,111 --> 00:03:31,347
Yesterday,it was you, wasn't it?
28
00:03:31,347 --> 00:03:33,431
What do you mean?
29
00:03:33,431 --> 00:03:35,418
Don't pretend you don't know.
30
00:03:35,418 --> 00:03:37,238
Yesterday, Young Master was attacked.
31
00:03:37,238 --> 00:03:39,638
You sent the men, didn't you?
32
00:03:40,411 --> 00:03:41,634
I didn't.
33
00:03:41,634 --> 00:03:42,938
No way.
34
00:03:42,938 --> 00:03:47,118
No one wants to hurt Young Master, but you.
35
00:03:48,702 --> 00:03:51,331
Now that you think it was me,
36
00:03:51,331 --> 00:03:54,071
why did you bother to come and ask me?
37
00:03:55,010 --> 00:03:59,631
Women like you are always short-sighted.
38
00:03:59,631 --> 00:04:03,480
The Lin Family has a strong lead in Yuzhou.
39
00:04:03,480 --> 00:04:05,660
Many people hate them.
40
00:04:05,660 --> 00:04:08,420
Someone may want to take the chance
41
00:04:08,420 --> 00:04:12,518
to kill Lin Qinglan, the only heir of the Lin Family.
42
00:04:13,011 --> 00:04:14,871
It wasn't you?
43
00:04:14,871 --> 00:04:17,591
I don't care if you believe.
44
00:04:17,591 --> 00:04:20,478
If I want to hurt him,
45
00:04:20,478 --> 00:04:22,900
I don't need to wait until now.
46
00:04:24,140 --> 00:04:27,779
Besides, your dear Young Master
47
00:04:27,853 --> 00:04:30,193
is still all right, isn't he?
48
00:04:31,076 --> 00:04:33,129
The situation is no longer what it was before.
49
00:04:33,129 --> 00:04:34,823
Young Master used to be smart
50
00:04:34,823 --> 00:04:36,729
with great martial arts.
51
00:04:36,729 --> 00:04:39,689
You couldn't hurt him at all.
52
00:04:39,689 --> 00:04:43,569
After he became stupid, Madam restrained him closely.
53
00:04:43,569 --> 00:04:46,089
You could hardly find a chance, either.
54
00:04:46,801 --> 00:04:50,315
But the Young Mistress works for you.
55
00:04:50,315 --> 00:04:53,676
You can ask her to do anything to Young Master.
56
00:04:59,421 --> 00:05:02,342
I've explained that to you.
57
00:05:02,342 --> 00:05:05,222
Without her, there would also be some other girl.
58
00:05:05,222 --> 00:05:09,062
Madam was finding a wife for Gu Qinglan.
59
00:05:09,062 --> 00:05:11,863
Instead of having a totally strange girl,
60
00:05:11,863 --> 00:05:14,699
we'd better have the initiative.
61
00:05:14,700 --> 00:05:16,614
Fine.
62
00:05:16,614 --> 00:05:19,386
I trust you this once.
63
00:05:19,386 --> 00:05:22,386
If you dare to hurt Young Master,
64
00:05:22,386 --> 00:05:24,660
I won't let you go.
65
00:05:36,026 --> 00:05:38,918
She's such a humble maid,
66
00:05:38,918 --> 00:05:41,721
but she dares to yell at me.
67
00:05:41,721 --> 00:05:44,463
If she weren't still useful to me,
68
00:05:44,463 --> 00:05:47,183
I wouldn't have tolerated her!
69
00:05:47,183 --> 00:05:48,853
Young Master, are you all right?
70
00:05:48,853 --> 00:05:51,295
I'll send someone to buy some medicine for you. Don't catch a cold.
71
00:05:51,295 --> 00:05:52,783
Don't bother.
72
00:05:54,336 --> 00:05:57,546
We failed twice to kill Lin Qinglan.
73
00:05:57,546 --> 00:06:01,467
We should be on guard against Miss Qiao'er.
74
00:06:06,860 --> 00:06:10,440
Since when could you remind me?
75
00:06:11,412 --> 00:06:13,407
I don't dare.
76
00:06:17,151 --> 00:06:18,996
I've stayed in the Lin Family for ten years
77
00:06:18,996 --> 00:06:20,907
and suffered all kinds of humiliation.
78
00:06:20,907 --> 00:06:24,064
In their eye, I'm just a dog,
79
00:06:24,064 --> 00:06:26,964
simply because I'm a son of a prostitute.
80
00:06:26,964 --> 00:06:29,183
Lin Qinglan is born rich
81
00:06:29,184 --> 00:06:32,659
and he gets everything without doing anything!
82
00:06:32,659 --> 00:06:35,089
What makes me worse than him?
83
00:06:35,089 --> 00:06:37,365
Why are our fates so different?
84
00:06:37,366 --> 00:06:39,033
Why?
85
00:06:40,039 --> 00:06:41,800
Young Master.
86
00:06:47,449 --> 00:06:49,813
No one can stop me
87
00:06:50,580 --> 00:06:53,757
from what I'm going to do.
88
00:07:09,930 --> 00:07:13,696
According to my master's study over years,
89
00:07:13,696 --> 00:07:17,383
the acupuncture will benefit the health.
90
00:07:17,383 --> 00:07:21,450
Especially, you caught a cold last night.
91
00:07:21,450 --> 00:07:24,741
One acupuncture will refresh you.
92
00:07:24,741 --> 00:07:26,768
Two acupunctures will get you never tired.
93
00:07:26,769 --> 00:07:30,710
Three acupunctures will make you young forever.
94
00:07:32,864 --> 00:07:35,128
Here's the last one.
95
00:07:35,128 --> 00:07:37,788
Tiaotiao, I think...
96
00:07:39,015 --> 00:07:40,808
You don't need to think.
97
00:07:40,808 --> 00:07:43,448
I'm thinking enough.
98
00:07:43,448 --> 00:07:47,141
Bear with it.It may hurt a bit.
99
00:08:01,107 --> 00:08:04,936
My acupuncture will make the little fool sleep for 4 hours.
100
00:08:04,936 --> 00:08:09,134
I'll go ask Master about the sleeping powder.
101
00:08:16,660 --> 00:08:19,740
Shen Qianqiu! Shen Qianqiu!
102
00:08:22,442 --> 00:08:24,037
Shen Qianqiu!
103
00:08:24,037 --> 00:08:25,677
You're back, Tiaotiao?
104
00:08:25,677 --> 00:08:27,581
Aunt Zhao,did you see my master?
105
00:08:27,581 --> 00:08:29,794
I'm looking for him, too. -Ah?
106
00:08:29,794 --> 00:08:32,573
He hasn't been back since yesterday.
107
00:08:32,574 --> 00:08:34,314
Can he be kidnapped?
108
00:08:34,314 --> 00:08:36,895
Kidnapped? He's so fat. Who can kidnap him?
109
00:08:36,895 --> 00:08:39,194
Forget it. Aunt Zhao, on my wedding day,
110
00:08:39,194 --> 00:08:41,893
he gave me a kind of sleeping powder.
111
00:08:41,894 --> 00:08:43,540
Do you know where the formula is?
112
00:08:43,540 --> 00:08:46,250
How will I know?
113
00:08:46,253 --> 00:08:50,746
Fine. Aunt Zhao, you find my master, go to the Lin Family for me.
114
00:08:50,746 --> 00:08:53,172
Yuzhou is such a big town. Where can I find him?
115
00:08:53,172 --> 00:08:56,645
In a tavern or a gambling house, you'll find him.
116
00:08:56,645 --> 00:08:58,302
I can't stay. I gotta go.
117
00:08:58,303 --> 00:08:59,592
Se... see you.
118
00:08:59,592 --> 00:09:01,066
Be careful.
119
00:09:01,066 --> 00:09:02,636
I'll go look for him soon.
120
00:09:02,636 --> 00:09:03,815
Remember to tell me.
121
00:09:03,816 --> 00:09:05,352
All right.
122
00:09:10,332 --> 00:09:12,751
What a master you are, Shen Qianqiu!
123
00:09:12,751 --> 00:09:13,831
If you don't turn up...
124
00:09:13,831 --> 00:09:15,747
If you don't turn up, I...
125
00:09:17,813 --> 00:09:20,646
Young Master Zhao?
126
00:09:22,633 --> 00:09:24,392
It's a sunny day.
127
00:09:24,392 --> 00:09:27,338
Why do you hold an umbrella to make a pose?
128
00:09:28,686 --> 00:09:31,020
Are you holding it for fashion?
129
00:09:37,890 --> 00:09:40,289
So, this is where you live?
130
00:09:41,949 --> 00:09:43,669
Good place.
131
00:09:44,837 --> 00:09:47,049
What brings you here?
132
00:09:49,090 --> 00:09:51,129
Why are you nervous?
133
00:09:51,647 --> 00:09:55,151
We're a package deal.
134
00:09:55,892 --> 00:09:59,911
I won't hurt you
135
00:10:00,587 --> 00:10:02,563
or your family. -You!
136
00:10:04,834 --> 00:10:06,305
However,
137
00:10:07,113 --> 00:10:11,666
I think you're quite enjoying yourself in the Lin Family
138
00:10:12,422 --> 00:10:16,262
and have forgotten who you are and what you're up to.
139
00:10:16,262 --> 00:10:17,777
Up to?
140
00:10:17,777 --> 00:10:19,409
What am I up to?
141
00:10:19,409 --> 00:10:20,961
Didn't we make a deal?
142
00:10:20,962 --> 00:10:24,841
After I stay in the Lin Family for a year as Shen Mengjun, you'll pay me,
143
00:10:24,841 --> 00:10:26,713
won't you?
144
00:10:27,839 --> 00:10:30,717
There's no free lunch.
145
00:10:33,735 --> 00:10:36,048
What does that mean?
146
00:10:36,048 --> 00:10:38,701
Didn't we make a deal?
147
00:10:38,701 --> 00:10:41,520
But the situation has changed.
148
00:10:42,259 --> 00:10:46,597
So, I came to remind you to cooperate with me.
149
00:10:46,658 --> 00:10:48,085
Cooperate with you?
150
00:10:49,878 --> 00:10:51,987
What do you want me to do?
151
00:10:51,987 --> 00:10:56,365
I'll let you know when I need you.
152
00:10:56,365 --> 00:10:59,719
Tell me. Yesterday in the alley
153
00:10:59,719 --> 00:11:02,299
what happened to Lin Qinglan?
154
00:11:02,299 --> 00:11:04,900
I explained that to the Lin Family.
155
00:11:04,900 --> 00:11:06,959
Lin Qinglan was attacked.
156
00:11:06,959 --> 00:11:10,479
I ran and ran with him.
157
00:11:10,480 --> 00:11:11,919
Then we came to an alley.
158
00:11:11,920 --> 00:11:13,320
The villains were screaming out there.
159
00:11:13,320 --> 00:11:16,459
I mean Lin Qinglan suddenly behaved like another man!
160
00:11:18,048 --> 00:11:19,967
That? I don't know, either.
161
00:11:19,967 --> 00:11:21,727
Lin Qinglan suddenly went crazy
162
00:11:21,727 --> 00:11:24,353
and fought the villains fiercely.They kept screaming.
163
00:11:24,353 --> 00:11:26,867
When I realized it was hard to stop him,
164
00:11:26,867 --> 00:11:28,871
I knocked him out
165
00:11:28,871 --> 00:11:32,633
with some sleeping powder.
166
00:11:32,633 --> 00:11:33,685
That's true?
167
00:11:33,685 --> 00:11:35,742
It is.When you came yesterday,
168
00:11:35,742 --> 00:11:38,438
he was taken back home, wasn't he?
169
00:11:39,124 --> 00:11:41,553
Is he behaving abnormally lately?
170
00:11:42,432 --> 00:11:44,707
Abnormally?
171
00:11:44,707 --> 00:11:46,707
Yes. Yes.
172
00:11:48,712 --> 00:11:53,844
Lin Qinglan often sneaks out in the middle of the night
173
00:11:53,844 --> 00:11:58,567
into the kitchen and has something to eat.
174
00:12:00,521 --> 00:12:02,370
Enough. Enough.
175
00:12:04,217 --> 00:12:07,451
Anyway, keep a close eye on him.
176
00:12:07,451 --> 00:12:12,222
Besides, do what you should do carefully.
177
00:12:12,222 --> 00:12:13,800
But I...
178
00:12:15,935 --> 00:12:18,285
See you, Young Master Zhao.
179
00:12:18,895 --> 00:12:21,225
Don't sprain your ankle.
180
00:12:38,112 --> 00:12:40,570
Where did you go?
181
00:12:41,688 --> 00:12:43,566
I didn't go anywhere.
182
00:12:43,566 --> 00:12:45,700
I was behaving myself.
183
00:12:45,700 --> 00:12:47,400
I was reading books at home.
184
00:12:47,401 --> 00:12:50,320
After that, I had a meal and slept.
185
00:12:50,321 --> 00:12:53,145
I didn't go anywhere.
186
00:12:55,695 --> 00:12:59,699
Sweetheart, does the other me talk to you like this?
187
00:12:59,699 --> 00:13:02,366
What the heck! How dare you fool me!
188
00:13:02,366 --> 00:13:03,572
I...
189
00:13:03,572 --> 00:13:06,072
I'm trying to make you happy.
190
00:13:26,420 --> 00:13:27,940
Qiao'er.
191
00:13:41,188 --> 00:13:42,990
Are you happy now?
192
00:13:44,881 --> 00:13:47,938
No wonder girls in town say
193
00:13:47,938 --> 00:13:49,738
Young Master Lin
194
00:13:49,738 --> 00:13:52,478
is the best heart stealer.
195
00:13:52,478 --> 00:13:54,339
Heart... stealer?
196
00:13:54,339 --> 00:13:57,653
Oh, no, no, no. You get it wrong.
197
00:13:57,653 --> 00:14:02,244
The heart stealer means you attract the old ladies
198
00:14:02,244 --> 00:14:04,575
and make them happy.
199
00:14:06,523 --> 00:14:10,456
I'm your only heart stealer, then.
200
00:14:19,557 --> 00:14:21,983
Naughty boy.
201
00:14:23,196 --> 00:14:25,263
I'm not an old lady.
202
00:14:26,517 --> 00:14:27,932
You're an old lady.
203
00:14:27,932 --> 00:14:29,099
I'm not.
204
00:14:29,099 --> 00:14:30,579
I'm not an old lady.
205
00:14:30,580 --> 00:14:32,632
Old lady. Old lady. -I'm not an old lady.
206
00:14:32,632 --> 00:14:33,719
I'm not an old lady.
207
00:14:33,719 --> 00:14:34,699
- I'm the heart stealer.
- Stop.
208
00:14:34,700 --> 00:14:37,232
Tiaotiao is an old lady. -I'm not.
209
00:14:37,232 --> 00:14:38,379
- Tiaotiao is an old lady.
- I'm not an old lady.
210
00:14:38,380 --> 00:14:39,739
- Old lady.
- Stop.
211
00:14:39,739 --> 00:14:42,399
I'm not an old lady.
212
00:14:42,399 --> 00:14:44,537
- Old lady.
- I'm not.
213
00:14:44,537 --> 00:14:45,199
I'm not an old lady.
214
00:14:45,200 --> 00:14:47,199
I'm the heart stealer.
215
00:14:47,199 --> 00:14:50,411
- Old lady.
- I'm not.
216
00:14:57,337 --> 00:14:58,533
Qiao'er,
217
00:14:58,533 --> 00:15:01,216
tell the cooks
218
00:15:01,216 --> 00:15:05,302
to make one more bowl of soup for Mengjun every day
219
00:15:05,302 --> 00:15:08,745
to give her supplemental nutrition.
220
00:15:08,745 --> 00:15:11,912
Maybe,she'll have a baby
221
00:15:11,912 --> 00:15:14,864
for our family soon.
222
00:15:16,633 --> 00:15:18,548
This is so good.
223
00:15:21,067 --> 00:15:22,816
Good.
224
00:15:53,912 --> 00:15:55,448
Lord Liu,
225
00:15:55,448 --> 00:15:59,190
it's been days since you last visited me.
226
00:15:59,190 --> 00:16:00,559
I was planning
227
00:16:00,559 --> 00:16:05,989
to invite you for a supplemental wedding.
228
00:16:05,989 --> 00:16:09,590
What a coincidence that you came today!
229
00:16:09,590 --> 00:16:12,348
Last time,
230
00:16:12,348 --> 00:16:15,213
you helped with Mengjun's case
231
00:16:15,213 --> 00:16:17,257
so that it was handled perfectly.
232
00:16:17,257 --> 00:16:21,421
I haven't thanked you yet.
233
00:16:23,698 --> 00:16:24,830
Madam,
234
00:16:24,830 --> 00:16:27,486
you flatter me.
235
00:16:27,486 --> 00:16:29,129
For the sake
236
00:16:29,129 --> 00:16:31,737
he's the brother-in-law of a minister,
237
00:16:31,738 --> 00:16:34,357
Lu Tianbao always bullies people
238
00:16:34,357 --> 00:16:35,766
and our people
239
00:16:35,766 --> 00:16:38,344
keep complaining about him.
240
00:16:38,344 --> 00:16:41,373
I'm the prefect of Yuzhou
241
00:16:41,373 --> 00:16:44,589
and I should uphold justice.
242
00:16:46,066 --> 00:16:49,749
I went to the capital city for business
243
00:16:49,749 --> 00:16:50,928
and just came back.
244
00:16:50,929 --> 00:16:53,494
Then I heard Qinglan got married.
245
00:16:55,144 --> 00:16:56,279
Actually,
246
00:16:56,288 --> 00:16:57,599
I had long wanted
247
00:16:57,600 --> 00:16:59,919
to come and gratulate you.
248
00:17:00,692 --> 00:17:03,911
But I was too busy to come.
249
00:17:03,911 --> 00:17:05,616
When I have time,
250
00:17:05,616 --> 00:17:07,113
I immediately came here
251
00:17:07,113 --> 00:17:09,229
with Mr. Sun.
252
00:17:10,232 --> 00:17:12,627
I'm sorry to call on you without an appointment.
253
00:17:12,627 --> 00:17:15,125
First,I'd like to congratulate you, Madam.
254
00:17:15,125 --> 00:17:19,482
Second, I want Prefect Liu to be a middleman.
255
00:17:19,482 --> 00:17:21,637
I wantto acquire your dozens of country estates
256
00:17:21,637 --> 00:17:23,676
in the suburbs.
257
00:17:23,676 --> 00:17:26,404
What do you think, Madam?
258
00:17:26,404 --> 00:17:30,693
You asked me for that many times.
259
00:17:30,693 --> 00:17:33,841
But they're our ancestral property.
260
00:17:33,841 --> 00:17:37,981
Sorry, but I can't sell them to you.
261
00:17:37,981 --> 00:17:40,701
Don't rush to say no, Madam.
262
00:17:40,701 --> 00:17:43,522
We can negotiate on the price.
263
00:17:43,522 --> 00:17:46,676
Why don't you think about it?
264
00:17:47,654 --> 00:17:50,616
Sorry, Master Sun,
265
00:17:50,616 --> 00:17:52,418
but no matter how long I think about it,
266
00:17:52,419 --> 00:17:55,776
I'll have the same answer.
267
00:17:55,776 --> 00:17:57,713
In doing business,
268
00:17:57,713 --> 00:17:59,713
the critical point is
269
00:17:59,713 --> 00:18:02,386
the willingness.
270
00:18:02,386 --> 00:18:06,413
No room for negotiation?
271
00:18:16,526 --> 00:18:18,063
All right.
272
00:18:18,063 --> 00:18:19,656
Sun,
273
00:18:19,656 --> 00:18:21,816
now that Madam insists,
274
00:18:21,824 --> 00:18:23,536
why don't you
275
00:18:23,536 --> 00:18:25,356
let it go?
276
00:18:26,067 --> 00:18:28,172
As the saying goes,
277
00:18:28,172 --> 00:18:30,152
nothing forcibly done is going to be agreeable.
278
00:18:30,152 --> 00:18:32,512
Friendship first,
279
00:18:32,512 --> 00:18:34,792
business second.
280
00:18:35,676 --> 00:18:38,991
You make sense, Lord Liu.
281
00:18:38,995 --> 00:18:40,551
Madam,
282
00:18:40,551 --> 00:18:41,841
I suddenly remember
283
00:18:41,841 --> 00:18:43,990
I've got something important to do.
284
00:18:43,990 --> 00:18:46,451
I'll leave you alone.
285
00:18:46,451 --> 00:18:48,147
See you.
286
00:18:48,147 --> 00:18:50,631
See you, Master Sun.
287
00:18:50,631 --> 00:18:53,087
See you, Lord Liu.
288
00:18:59,900 --> 00:19:02,660
Did my answer
289
00:19:03,785 --> 00:19:05,300
kind of
290
00:19:05,300 --> 00:19:08,582
disgrace you?
291
00:19:11,041 --> 00:19:14,302
Don't say that, Madam.
292
00:19:14,302 --> 00:19:15,676
Your son and I
293
00:19:15,677 --> 00:19:17,396
have been friends for many years.
294
00:19:17,397 --> 00:19:19,222
We're very close.
295
00:19:20,119 --> 00:19:22,518
Someone like Sun Pengju
296
00:19:22,519 --> 00:19:25,120
can't be mentioned in the same breath.
297
00:19:27,779 --> 00:19:28,876
All right. Let's forget it.
298
00:19:28,877 --> 00:19:30,994
Let's forget it.
299
00:19:32,988 --> 00:19:34,834
By the way,
300
00:19:35,624 --> 00:19:38,374
I haven't seen Qinglan and his wife.
301
00:19:38,374 --> 00:19:41,048
May I see them
302
00:19:41,049 --> 00:19:43,778
and congratulate them in their presence?
303
00:19:45,358 --> 00:19:46,901
Sure.
304
00:19:49,138 --> 00:19:50,221
Good.
305
00:19:50,221 --> 00:19:51,232
What an old woman!
306
00:19:51,232 --> 00:19:53,058
How ungrateful she is!
307
00:19:53,058 --> 00:19:55,101
Please stay, Master Sun.
308
00:20:00,611 --> 00:20:03,848
I'm Zhao Zerui, a relative of the Lin Family.
309
00:20:04,774 --> 00:20:06,785
Master Sun,
310
00:20:06,785 --> 00:20:09,680
do you have time to have a drink with me?
311
00:20:11,230 --> 00:20:14,758
Oh.There you are, Qinglan.
312
00:20:14,758 --> 00:20:17,050
Qinglan, Mengjun.
313
00:20:17,050 --> 00:20:19,409
Come and meet Prefect Liu.
314
00:20:19,409 --> 00:20:24,830
He and our families used to be friends over generations.
315
00:20:24,830 --> 00:20:29,050
Greetings, Lord Liu.
316
00:20:31,530 --> 00:20:33,250
You may rise.
317
00:20:39,124 --> 00:20:41,916
You're indeed Mr. Shen's daughter.
318
00:20:43,484 --> 00:20:44,956
You look as beautiful
319
00:20:44,956 --> 00:20:47,736
as Mrs. Shen.
320
00:20:51,044 --> 00:20:53,896
Call me Uncle Liu.
321
00:20:53,896 --> 00:20:55,993
Your father used
322
00:20:55,993 --> 00:20:57,773
to be my colleague in the court
323
00:20:57,806 --> 00:20:59,813
and we were very close.
324
00:21:01,154 --> 00:21:02,993
Unexpectedly,
325
00:21:03,884 --> 00:21:06,295
he suddenly quitted and went back to his hometown.
326
00:21:06,295 --> 00:21:08,643
Then I've never heard from him again.
327
00:21:08,643 --> 00:21:11,663
I've been missing him all the time.
328
00:21:11,663 --> 00:21:14,697
What a pity!
329
00:21:19,008 --> 00:21:21,031
I wonder
330
00:21:21,031 --> 00:21:25,686
how you're doing these years.
331
00:21:25,686 --> 00:21:29,110
Thank you for your concern, Uncle Liu.
332
00:21:29,110 --> 00:21:34,171
My parents died of illness a couple of years ago
333
00:21:34,171 --> 00:21:36,511
and didn't see me get married.
334
00:21:38,045 --> 00:21:41,016
Oh? They did?
335
00:21:42,406 --> 00:21:43,853
Mm.
336
00:21:45,026 --> 00:21:46,825
Mr. Shen and Mrs. Shen
337
00:21:46,825 --> 00:21:48,973
used to be a sweet couple.
338
00:21:49,746 --> 00:21:51,993
But they died at a young age.
339
00:21:51,993 --> 00:21:53,886
What a pity!
340
00:21:53,886 --> 00:21:56,435
It is.
341
00:22:01,713 --> 00:22:04,730
When you were seven or eight,
342
00:22:04,730 --> 00:22:06,966
we met once.
343
00:22:06,966 --> 00:22:10,224
Do you remember?
344
00:22:14,813 --> 00:22:16,059
Oh.
345
00:22:18,793 --> 00:22:20,285
I was too young
346
00:22:20,285 --> 00:22:22,393
to remember that.
347
00:22:24,367 --> 00:22:26,060
Calm down. Calm down, Shen Tiaotiao.
348
00:22:26,060 --> 00:22:27,285
He's the prefect.
349
00:22:27,285 --> 00:22:29,579
Don't give yourself away.
350
00:22:36,028 --> 00:22:37,671
Yes, yes.
351
00:22:37,671 --> 00:22:39,627
You were very young at that time.
352
00:22:39,628 --> 00:22:40,485
It's normal
353
00:22:40,485 --> 00:22:42,725
that you don't remember.
354
00:22:45,303 --> 00:22:46,956
Madam,
355
00:22:46,956 --> 00:22:50,389
Qinglan married Mengjun.
356
00:22:50,389 --> 00:22:51,842
It's quite the fate of your families.
357
00:22:51,843 --> 00:22:55,300
Congratulations.
358
00:22:57,116 --> 00:22:59,322
I believe after they're married,
359
00:22:59,322 --> 00:23:02,358
Qinglan will recover soon.
360
00:23:02,359 --> 00:23:03,225
Mm.
361
00:23:03,225 --> 00:23:06,823
He'll prosper the Lin Family.
362
00:23:06,823 --> 00:23:08,329
Well,
363
00:23:08,329 --> 00:23:11,153
thanks for your blessing.
364
00:23:11,154 --> 00:23:13,989
Do drink more wine today
365
00:23:13,990 --> 00:23:16,324
and enjoy our happiness.
366
00:23:17,134 --> 00:23:19,214
I will.
367
00:23:38,950 --> 00:23:40,490
Wow.
368
00:23:41,470 --> 00:23:42,881
Siyu,
369
00:23:42,881 --> 00:23:45,561
you have such a good handwriting.
370
00:23:49,216 --> 00:23:51,323
Grandmother.
371
00:23:51,323 --> 00:23:52,563
Oh.
372
00:23:52,576 --> 00:23:54,263
There you are, Mengjun.
373
00:23:54,263 --> 00:23:55,897
Grandmother, you asked to see me?
374
00:23:55,898 --> 00:23:56,875
Mm.
375
00:23:56,876 --> 00:23:57,514
Sister-in-law,
376
00:23:57,515 --> 00:24:00,478
does my handwriting look good?
377
00:24:01,020 --> 00:24:02,910
Yes, it does.
378
00:24:02,910 --> 00:24:04,213
Siyu,
379
00:24:04,213 --> 00:24:06,576
go back to your own room.
380
00:24:06,576 --> 00:24:09,716
I have something to tell your sister-in-law.
381
00:24:09,716 --> 00:24:10,465
Mm.
382
00:24:10,466 --> 00:24:12,293
Good girl.
383
00:24:15,932 --> 00:24:17,291
Why are you still standing?
384
00:24:17,291 --> 00:24:19,188
Be seated.
385
00:24:19,188 --> 00:24:20,935
All right.
386
00:24:22,542 --> 00:24:24,501
Are you hungry?
387
00:24:24,502 --> 00:24:27,677
Would you like some snacks?
388
00:24:27,677 --> 00:24:31,397
Grandmother, I've had the meal.
389
00:24:33,208 --> 00:24:34,991
Mengjun,
390
00:24:36,488 --> 00:24:40,107
these are account books for all our country estates.
391
00:24:40,108 --> 00:24:41,398
Organize them.
392
00:24:41,398 --> 00:24:43,753
If you have any confusion,
393
00:24:43,753 --> 00:24:45,691
come and ask me.
394
00:24:46,488 --> 00:24:48,151
Grandmother,
395
00:24:48,151 --> 00:24:51,177
are you saying
396
00:24:51,177 --> 00:24:54,420
you'll let me keep accounts?
397
00:24:54,420 --> 00:24:56,182
Mm.
398
00:24:56,182 --> 00:24:57,753
Didn't I tell you
399
00:24:57,754 --> 00:25:02,065
I would leave the Lin Family to you and Qinglan?
400
00:25:02,114 --> 00:25:03,225
You,
401
00:25:03,234 --> 00:25:05,965
get prepared for that.
402
00:25:05,965 --> 00:25:09,305
But Grandmother, I...
403
00:25:09,305 --> 00:25:10,925
Mm?
404
00:25:13,061 --> 00:25:14,789
Fine. Fine.
405
00:25:17,483 --> 00:25:19,175
Alas.
406
00:25:22,310 --> 00:25:23,890
21.
407
00:25:23,890 --> 00:25:25,483
Alas.
408
00:25:25,483 --> 00:25:27,310
22.
409
00:25:28,292 --> 00:25:30,858
Alas.
410
00:25:30,858 --> 00:25:32,527
23.
411
00:25:32,527 --> 00:25:36,334
What are you counting, little fool?
412
00:25:36,334 --> 00:25:38,811
I'm counting how many times you sigh.
413
00:25:38,811 --> 00:25:40,691
Since we had dinner,
414
00:25:40,691 --> 00:25:43,127
you've sighed 23 times.
415
00:25:44,490 --> 00:25:46,310
Alas.
416
00:25:51,350 --> 00:25:53,603
What do I do?
417
00:25:53,603 --> 00:25:56,789
Things are getting more and more complicated.
418
00:25:56,789 --> 00:25:58,609
If it continues,
419
00:25:58,609 --> 00:26:01,769
I'll be arrested
420
00:26:01,769 --> 00:26:05,657
or the little fool will be killed by Zhao Zerui.
421
00:26:11,346 --> 00:26:13,734
Tiaotiao,
422
00:26:13,734 --> 00:26:16,334
what happened to you?
423
00:26:16,334 --> 00:26:19,174
Why do you look so worried?
424
00:26:21,565 --> 00:26:22,847
Qinglan,
425
00:26:22,847 --> 00:26:25,504
if I get the other you back,
426
00:26:25,504 --> 00:26:28,334
will you trust me like you do now?
427
00:26:29,365 --> 00:26:31,672
The other me?
428
00:26:31,674 --> 00:26:32,972
Oh.
429
00:26:32,972 --> 00:26:35,046
Is he the man
430
00:26:35,046 --> 00:26:37,785
who you said is fierce?
431
00:26:37,785 --> 00:26:39,421
Mm.
432
00:26:41,782 --> 00:26:44,952
If he can make you happy,
433
00:26:44,952 --> 00:26:46,992
get him back.
434
00:26:49,353 --> 00:26:52,431
I have to try this drug.
435
00:26:52,431 --> 00:26:53,772
Little fool,
436
00:26:53,772 --> 00:26:56,138
hope you won't forget what you said
437
00:26:56,138 --> 00:26:59,791
when you were back to normal.
438
00:27:06,319 --> 00:27:07,489
Drink it.
439
00:27:10,411 --> 00:27:11,555
Mm.
440
00:27:28,207 --> 00:27:30,315
Young Master Lin?
441
00:27:30,315 --> 00:27:32,235
Lin Qinglan?
442
00:27:38,500 --> 00:27:40,540
Young Master Lin?
443
00:27:40,540 --> 00:27:42,960
Lin Qinglan?
444
00:27:43,000 --> 00:27:44,805
You...
445
00:27:46,370 --> 00:27:48,188
Wait.
446
00:27:48,188 --> 00:27:51,008
Calm down, Young Master Lin.
447
00:27:51,008 --> 00:27:52,633
Luckily, I foresaw it
448
00:27:52,633 --> 00:27:55,068
and made preparations.
449
00:27:55,068 --> 00:27:56,141
I...
450
00:27:56,141 --> 00:27:58,908
I have something to tell you.
451
00:28:00,391 --> 00:28:02,308
You're clever.
452
00:28:02,310 --> 00:28:04,089
What do you want?
453
00:28:04,089 --> 00:28:05,549
Oh.
454
00:28:06,690 --> 00:28:09,389
Lin Qinglin,
455
00:28:09,389 --> 00:28:11,029
if you could be as lovely
456
00:28:11,030 --> 00:28:12,569
as the little fool,
457
00:28:12,569 --> 00:28:14,489
I needn't have tied you up.
458
00:28:14,489 --> 00:28:15,489
This time,
459
00:28:15,489 --> 00:28:17,829
I have something very important to tell you.
460
00:28:17,829 --> 00:28:19,349
Have some water first.
461
00:28:21,612 --> 00:28:23,027
Oh, no.
462
00:28:23,027 --> 00:28:24,511
To the heaven, to the earth,
463
00:28:24,512 --> 00:28:27,307
and to my friend. I'll drink it first.
464
00:28:28,850 --> 00:28:35,930
Timing and Subtitles brought to you by Meet You Team @Viki โ
27992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.