All language subtitles for bozkir arslani celaleddin bolum 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,00. --> 00:03:59,000 2 00:04:28,280 --> 00:04:31,159 മാഷാ അള്ളാ, ധീരതയുടെയും ശക്തിയുടേയും പര്യായപദം ആണ് ഇദ്ദേഹം 3 00:04:35,080 --> 00:04:38,799 നാളെത്രയായി നാം അവനെ പിടികൂടാൻ ശ്രമിക്കുന്നു. എന്നാൽ ഇന്നായിരുന്നു ആ ദിവസം. 4 00:04:39,920 --> 00:04:43,199 മലനിരയിലെ വേട്ടക്കാർ എല്ലാം ഇനി നമ്മളെ അസൂയയുടെ കണ്ണുകളോടെ ആയിരിക്കും നോക്കുക 5 00:04:43,640 --> 00:04:46,039 കണ്ണേറിൽ നിന്നും അല്ലാഹു നമ്മുടെ സംരക്ഷിക്കട്ടെ 6 00:04:46,360 --> 00:04:47,359 ആമീൻ 7 00:04:51,240 --> 00:04:52,759 മാഷാ അല്ലാഹ്,ഷെഹ്സാദേ.. 8 00:04:54,360 --> 00:04:56,359 കൊട്ടാരത്തിൽ നിന്നും വാർത്തയുണ്ട്. 9 00:04:56,520 --> 00:04:59,679 താങ്കളെയും താങ്കളുടെ കൂടെയുള്ളവരെയും സുൽത്താൻ കാത്തിരിക്കുന്നു. 10 00:05:03,200 --> 00:05:06,719 എന്റെ ഷെഹ്സാദെ. 11 00:05:14,080 --> 00:05:18,439 പതിമൂന്നാം നൂറ്റാണ്ടിന്റെ ആദ്യ പാദത്തിൽ 12 00:05:18,440 --> 00:05:22,799 തുർക്കിസ്ഥാൻ, ഇറാൻ, ഖുറാസാൻ , ഇറാഖ് ഉൾപ്പെടുന്ന ഖുവാർസം രാഷ്ട്രം. 13 00:05:23,000 --> 00:05:29,599 മധ്യവയസ്സിലെ ഏറ്റവും ശക്ത രാഷ്ട്രങ്ങൾ ആയ കരാഹിതെയ്‌ലറി നെയും ഗുർലുലറിനെയും ചെറുത്ത് നിന്ന് 14 00:05:29,640 --> 00:05:38,159 മുട്ട് കുത്തിക്കുകയും കിഴക്കിന്റെ അധിപനായ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അയൽ രാഷ്ട്രമായി നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്തു 15 00:05:39,200 --> 00:05:43,719 ചെങ്കിസ് ഖാൻ വടക്കൻ ചൈന അക്രമിച്ചതായി സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീന് വിവരം ലഭിച്ചു 16 00:05:43,720 --> 00:05:50,519 ഇനി പടിഞ്ഞാറാണ് അയാളുടെ ലക്ഷ്യമെന്നും, പ്രത്യേകിച്ച് ഖുവാറസം രാഷ്ട്രം ആണെന്നും സുൽത്താൻ മനസ്സിലാക്കാക്കി. 17 00:05:52,640 --> 00:05:55,199 അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു വലിയ സൈന്യം ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും, 18 00:05:55,240 --> 00:05:58,719 തന്റെ ഉമ്മയായ,വിവിധ ഗോത്രങ്ങളിലെ കമാൻഡർമാരുടെ തുർകെൻ ഹാത്തൂനോട് അദ്ദേഹം കടുത്ത ആദരവ് വെച്ച് പുലർത്തിയിരുന്നു. 19 00:05:58,760 --> 00:06:03,159 ഇത് സുൽത്താനെ വിഷമിപ്പിച്ചു. 20 00:06:04,320 --> 00:06:06,679 യുദ്ധത്തിന്റെ കാഹളം മുഴങ്ങിയപ്പോൾ.. 21 00:06:06,720 --> 00:06:10,199 മൂത്തമകൻ ഷെഹ്സാദ ജലാലുദ്ധീൻ മെൻങ്കുബാർദി രംഗത്തിറങ്ങി. 22 00:06:35,800 --> 00:06:39,719 നോക്കൂ! സിംഹത്തിന് ഒരു പരിക്ക് പോലും ഇല്ല , അവർക്ക് എങ്ങനെ അത്തരമൊരു സിംഹത്തെ പിടിക്കാൻ കഴിഞ്ഞു ? 23 00:06:41,960 --> 00:06:46,079 അവൻ സിംഹത്തെ പേടിക്കുന്നില്ല,നിങ്ങൾ ഒരു ചെറിയ ഷെഹ്സാദായിരിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങളും ഇത് പോലെയായിരുന്നു. 24 00:06:46,360 --> 00:06:48,959 എന്റെ ഷെഹ്സാദയുടെ മനസ്സ് വാൾ പോലെ മൂർച്ചയുള്ളതാണ്! 25 00:06:49,640 --> 00:06:56,039 ഷെഹ്സാദേ,ദീർഘായുസ് ഉണ്ടാകട്ടെ. 26 00:07:00,320 --> 00:07:02,959 എന്റെ ഷെഹ്സാദെ! 27 00:07:03,000 --> 00:07:04,999 നിങ്ങളെപ്പോലെ ഒരു സിംഹത്തെ നിങ്ങൾ വേട്ടയാടി. 28 00:07:05,040 --> 00:07:09,279 അവൻ എന്നെപ്പോലെയാണെങ്കിൽ അവനെ വേട്ടയാടപെടില്ലായിരുന്നു എഫെൻഡി. 29 00:07:10,320 --> 00:07:14,039 എന്റെ ഷെഹ്സാദേ, എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. നിങ്ങളെ എങ്ങനെ സ്തുതിക്കണമെന്ന് എനിക്കറിയില്ല. 30 00:07:22,480 --> 00:07:26,919 നമ്മുടെ സുൽത്താൻ രഹസ്യമായി കൊട്ടാരത്തിലെ ഡോക്ടറുമായി കൂടിക്കാഴ്ച നടത്തുന്നതായി ഞാൻ കേട്ടു . 31 00:07:27,200 --> 00:07:31,119 ഡോക്ടർമാർ ചികിത്സിക്കുന്ന നേരം അദ്ദേഹം ആരെയും അകത്തേക്ക് കടക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല . 32 00:07:31,640 --> 00:07:33,839 ഇത് മോശമായ കാര്യമാകാതിരിക്കട്ടെ , ഇൻശാ അല്ലാഹ്. 33 00:07:34,160 --> 00:07:37,319 അദ്ദേഹം എന്നോട് ഇത് വരെ ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല. അവന് എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചതായി ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു? 34 00:07:38,040 --> 00:07:39,759 നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾ എപ്പോഴും തുറന്നു വെക്കുക. 35 00:07:40,320 --> 00:07:43,399 അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുഴപ്പം രാഷ്ട്രത്തിന്റെ കുഴപ്പമാണ്. 36 00:07:44,320 --> 00:07:46,479 നാം ജാഗരൂകരായിരിക്കണം. 37 00:08:31,600 --> 00:08:33,879 സലാം , എന്റെ സുൽത്താനാ 38 00:08:41,039 --> 00:08:45,319 എന്റെ ധീരനായ ഷെഹ്സാദ സിംഹങ്ങളെ പിടികൂടി എന്റെ ഹൃദയം കീഴടക്കി. 39 00:08:45,840 --> 00:08:46,839 മാഷാ അല്ലാഹ് 40 00:08:48,360 --> 00:08:49,759 നിങ്ങൾ എന്നെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു. 41 00:08:50,360 --> 00:08:51,719 എന്നിരുന്നാലും ഞാൻ അത് കേട്ടു 42 00:08:52,120 --> 00:08:55,879 സിംഹങ്ങളെ കൂട്ടിലാക്കാൻ വേണ്ടി നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജീവൻ അപകടത്തിലാക്കുകയായിരുന്നു എന്ന്.. 43 00:08:56,680 --> 00:08:57,679 വേട്ടയാടാൻ ആണ് ഞാൻ സമ്മതം തന്നത് . 44 00:08:58,480 --> 00:08:59,999 ഭ്രാന്ത് കാണിക്കാൻ അല്ല. 45 00:09:01,440 --> 00:09:04,119 എന്റെ ഷെഹ്സാദെ, നിങ്ങൾ ഈ രാഷ്ട്രത്തിന്റെ പ്രതീക്ഷയാണ്. 46 00:09:04,880 --> 00:09:09,599 വേട്ടയാടലിൽ ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളെ നഷ്ടപ്പെട്ടുവെന്ന് ആരെയും പറയാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല. 47 00:09:22,040 --> 00:09:24,799 നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ? 48 00:09:24,960 --> 00:09:27,759 അർത്ഥമില്ലാത്ത കാര്യങ്ങൾ ഞാൻ ചെയ്യാറില്ല സഹോദരാ. 49 00:09:28,520 --> 00:09:32,559 ഒരു സിംഹത്തെ വേട്ടയാടി കൂട്ടിൽ കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യുന്നത് വളരെയൊരു കാര്യമായാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത് . 50 00:09:41,560 --> 00:09:43,279 എന്റെ കൂടാരം ഒരുക്കുക. 51 00:09:46,160 --> 00:09:47,999 ഈ നിറങ്ങൾ നോക്കൂ. 52 00:09:48,640 --> 00:09:52,479 ഇത്തരം മനോഹരമായ തുണി നിങ്ങൾക്ക് എവിടെയും കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല. 53 00:09:53,480 --> 00:09:55,839 തുണി മനോഹരമാണ്, നിറങ്ങളും. 54 00:09:56,240 --> 00:09:57,639 അതിന്റെ പണവും മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 55 00:09:57,640 --> 00:10:01,519 ഇത്തരമൊരു തുണിയുടെ വിലയെക്കുറിച്ച് ആശങ്കയുണ്ടെങ്കിൽ പാവം ബഹ്‌റാം എന്തുചെയ്യും ? 56 00:10:01,960 --> 00:10:02,959 ബഹ്‌റാം എഫെൻഡി, 57 00:10:03,240 --> 00:10:06,079 പണം കണക്കാക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ആദ്യത്തെയാളാകും. 58 00:10:06,200 --> 00:10:09,359 നിങ്ങൾ അങ്ങനെ പറയരുത് ! ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വസ്ത്രങ്ങൾ വിൽക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എങ്ങനെ പണം കണ്ടെത്തും? 59 00:10:11,920 --> 00:10:14,199 അതിഥികൾ എത്തി, എഫാൻദം . പിൻവാതിലിൽ കൂടെ അവരെ അകത്തേക്ക് കടത്തുക. 60 00:10:14,400 --> 00:10:15,839 ചിന്തിക്കാൻ ഒന്നുമില്ല. 61 00:10:16,000 --> 00:10:18,679 ഇതാണ് ഏറ്റവും മനോഹരമായത്, പണത്തെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കേണ്ട. 62 00:10:19,040 --> 00:10:20,359 ശരി, മുറിക്കൂ. 63 00:10:51,640 --> 00:10:53,759 എംബസി ബോർഡ്, അല്ലേ? 64 00:10:55,720 --> 00:10:57,599 നന്നായി, 65 00:10:57,880 --> 00:11:00,079 ഈ ബോർഡിൽ ആരൊക്കെ ഉണ്ടാകും എന്ന് നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തിയോ ? 66 00:11:01,280 --> 00:11:02,439 സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീൻ... 67 00:11:03,280 --> 00:11:05,079 ഇതുവരെ തന്റെ തീരുമാനം എടുത്തിട്ടില്ല. 68 00:11:07,040 --> 00:11:08,199 അതിനാൽ അദ്ദേഹം അത് രഹസ്യമായി സൂക്ഷിക്കുകയാണ്. 69 00:11:09,760 --> 00:11:13,359 അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എനിക്ക് നൽകാൻ കഴിയുന്ന പ്രധാനപ്പെട്ട വാർത്തകളൊന്നുമില്ല, അല്ലേ? 70 00:11:13,400 --> 00:11:14,559 നിങ്ങൾ എന്നെ അനുവദിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 71 00:11:15,040 --> 00:11:17,159 ഇന്ന് രാത്രി ആരാണ് ബോർഡുമായി വരുന്നതെന്ന് മനസിലാക്കാൻ എനിക്ക് കഴിയും. 72 00:11:17,160 --> 00:11:19,439 നിങ്ങൾക്ക് ഇന്ന് രാത്രി കാണാൻ കഴിയുമെന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടോ ? 73 00:11:53,520 --> 00:11:55,559 സിംഹ വേട്ടക്കാരെ നമുക്കറിയാം, പക്ഷേ 74 00:11:56,120 --> 00:11:58,319 ജീവനോടെ വേട്ടയാടുന്നവരെ ആരെയും ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടില്ല. 75 00:11:59,360 --> 00:12:01,559 എനിക്ക് കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്കും ഇത് ചെയ്യാൻ കഴിയും, സഹോദരാ. 76 00:12:02,200 --> 00:12:04,759 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ അടുത്ത തവണ എന്നെയും കൂടെ കൂട്ടുക. 77 00:12:05,080 --> 00:12:06,079 ഞാൻ എന്റെ ഭാഗ്യവും പരീക്ഷിക്കാം. 78 00:12:07,720 --> 00:12:09,079 നിങ്ങളുടെ ഭാഗ്യം പരീക്ഷിക്കണോ ? 79 00:12:12,560 --> 00:12:14,639 നിങ്ങൾ നിർഭാഗ്യവാനാണെങ്കിൽ, 80 00:12:15,320 --> 00:12:17,759 സഹോദരാ, നീ സിംഹത്തിനു ഇരയാകും. 81 00:12:21,000 --> 00:12:25,359 ഖുവാറസം രാഷ്ട്രത്തിന്റെ ഷെഹ്സാദമാരെ പ്പോലെ പെരുമാറാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. 82 00:12:29,040 --> 00:12:31,199 സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീൻ! 83 00:13:01,640 --> 00:13:04,399 ചെങ്കിസ് ഖാൻ തുടങ്ങി വെച്ച തീ കൂടുതൽ വലുതായിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 84 00:13:07,080 --> 00:13:10,479 കേൾക്കുന്നുണ്ട്,പക്ഷേ മനസിലാകുന്നില്ല, നോക്കുന്നു, പക്ഷെ കാണുന്നില്ല. 85 00:13:11,680 --> 00:13:14,039 നമ്മുടെ രാഷ്ട്രത്തിന്റെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്ന പ്രശ്നം.. 86 00:13:16,000 --> 00:13:21,639 കാണാൻ കഴിയുന്ന എന്റെ കണ്ണുകളുമായി, 87 00:13:23,200 --> 00:13:27,559 കേൾക്കാവുന്ന എന്റെ ചെവികളുമായി, നീതി നടപ്പാക്കുന്ന എന്റെ വാളുകളുമായി ചർച്ച ചെയ്യാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 88 00:13:31,800 --> 00:13:34,919 സുൽത്താൻ, ആരെങ്കിലും ചിന്തിക്കുമോ ? 89 00:13:35,760 --> 00:13:40,599 ഒരു ഇടയൻ നമ്മളെക്കാൾ ശക്തനും നമുക്ക് പ്രയാസക്കാരനുമാണെന്ന് ? 90 00:13:50,200 --> 00:13:55,719 എന്റെ സുൽത്താൻ, ചെങ്കിസ് ഖാൻ തന്റെ സൈന്യവുമായി ഹോതാൻ അതിർത്തിയിലേക്ക് നീങ്ങുന്നതായി ഞങ്ങൾക് വിവരം ലഭിച്ചു.. 91 00:13:58,720 --> 00:14:02,239 അദ്ദേഹം കുഷ്‌ലക് ഖാന് പിന്നാലെ ആയിരിക്കണം. 92 00:14:07,440 --> 00:14:10,759 അദ്ദേഹം ടോഗ്‌ടോഗ് ഖാനുമായി പോരാടാനും സാധ്യതയുണ്ട്. 93 00:14:10,920 --> 00:14:13,439 ചെങ്കിസ് ഖാൻ അവരെ എളുപ്പത്തിൽ തോൽപ്പിക്കും 94 00:14:14,160 --> 00:14:17,679 ഈ യുദ്ധത്തോടെ അദ്ദേഹം ഹോതാനെയും കശ്ഗറിനെയും പിടിച്ചെടുക്കുമെന്ന് ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു. 95 00:14:33,880 --> 00:14:36,719 കഷ്ഗാർലി മഹ്മൂദിന്റെ നാട്...! 96 00:14:37,680 --> 00:14:42,279 കഷ്ഗർ പരാജയപ്പെട്ടാൽ, തുർക്കി ലോകം വിലപിക്കും. 97 00:14:46,280 --> 00:14:48,479 അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ പറയുന്നത്.. 98 00:14:50,040 --> 00:14:52,559 ഇടയനെ നമുക്ക് നന്നായി അറിയണം. 99 00:14:55,600 --> 00:14:59,799 നാം അവന്റെ ശക്തി അറിയുകയും അതിനനുസരിച്ച് മുൻകരുതൽ എടുക്കുകയും വേണം. 100 00:15:03,680 --> 00:15:05,599 എന്റെ സുൽത്താൻ. 101 00:15:07,360 --> 00:15:10,599 സംശയമില്ല, ചെങ്കിസ് എന്ന അപകടം അനുദിനം വലുതായിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 102 00:15:12,440 --> 00:15:13,959 എല്ലാവരും അവന്റെ കഥകളെക്കുറിച്ച് കേൾക്കുന്നു. 103 00:15:15,160 --> 00:15:16,759 കഴിവുള്ള ഒരു കമാൻഡറാണ് അയാൾ. 104 00:15:17,520 --> 00:15:18,559 പക്ഷേ, 105 00:15:18,960 --> 00:15:22,679 അയാളുടെ സൈന്യം എത്തുന്നതിനു മുമ്പ് തന്നെ അവിടെയുള്ള ജനങ്ങൾ അയാളെ പേടിക്കുന്നു. 106 00:16:20,880 --> 00:16:23,879 കിഴക്കിന് രക്തവും വിജയവും നിങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്തു. 107 00:16:24,240 --> 00:16:29,319 ചൊരിയേണ്ട രക്തത്തെ പറ്റിയും നേടാനുള്ള വിജയത്തെ കുറിച്ചും നിങ്ങൾക്കറിയാം. 108 00:16:29,480 --> 00:16:32,999 ഷമാൻ, എന്നോട് വീണ്ടും പറയൂ.. 109 00:16:34,000 --> 00:16:37,119 പടിഞ്ഞാറ് എന്നെ എന്താണ് കാത്തിരിക്കുന്നത് ? 110 00:16:37,800 --> 00:16:43,839 പ്രശ്‌നങ്ങളെ ഭയപ്പെടാത്ത ഒരു മനുഷ്യനോട് പ്രശ്‌നത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ ഭയപ്പെടരുത്! 111 00:16:57,800 --> 00:17:01,319 രക്തവും കുഴപ്പവും! 112 00:17:09,480 --> 00:17:12,279 തോൽവിയും ഇരുട്ടും. 113 00:17:14,720 --> 00:17:18,199 ദീർഘകാല ശ്രമം, 114 00:17:20,960 --> 00:17:24,119 ഭയപ്പെടുത്തുന്ന തിരിച്ചടിയും ! 115 00:17:24,120 --> 00:17:26,838 തോൽവി എന്നാണോ പറഞ്ഞത്?? 116 00:17:28,200 --> 00:17:31,719 ആർക്കാണ് ചെങ്കിസ് ഖാനെ തോൽപ്പിക്കാൻ കഴിയുക? 117 00:17:34,880 --> 00:17:36,519 ഒരു ചെറുപ്പക്കാരൻ. 118 00:17:39,640 --> 00:17:42,039 ബാക്കിയുള്ളവ എനിക്കറിയില്ല. 119 00:18:00,200 --> 00:18:03,399 അവനെ കാണുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ അവന്റെ എതിരാളികൾക്ക് ധൈര്യം നഷ്ടപ്പെടും. 120 00:18:05,160 --> 00:18:11,279 അതുകൊണ്ടാണ് അവന്റെ പേര് കേൾക്കുമ്പോൾ പിറവികൊള്ളുന്ന ഭയം ഹൃദയങ്ങളിൽ നിന്ന് തുടച്ചുമാറ്റാൻ നമുക്ക് ഒരു നീക്കം നടത്താമെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നത്. 121 00:18:13,920 --> 00:18:18,159 ഹൃദയങ്ങളിൽ ഉണ്ടായ ഭയം മായ്ച്ചുകളയാൻ നിങ്ങൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ശത്രുവിനെ തോല്പിക്കും.. 122 00:18:18,440 --> 00:18:23,079 നിങ്ങൾ വാളിലൂടെ ശത്രുവിനെ തോൽപ്പിച്ചില്ലെങ്കിൽ , നിങ്ങളുടെ ശത്രുവിനെ പരാജയപ്പെടുത്താൻ കഴിയില്ല. 123 00:18:24,760 --> 00:18:26,839 എന്റെ സഹോദരൻ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 124 00:18:27,440 --> 00:18:30,839 എന്നിരുന്നാലും യുദ്ധം യുദ്ധഭൂമിയിൽ മാത്രമല്ല നടക്കുന്നത്. 125 00:18:33,160 --> 00:18:37,839 ഒരു പ്രവൃത്തിയോട് ആയിരം മടങ്ങായി പ്രതികരിക്കാൻ ശേഷിയുള്ള ഒരു ശത്രു നമുക്ക് ഉണ്ട്. 126 00:18:38,440 --> 00:18:41,799 ഒരു പിടി മംഗോളികളെ ഉപയോഗിച്ച് അദ്ദേഹം ധാരാളം ഭൂമി ഭരിക്കുന്നു. 127 00:18:42,640 --> 00:18:46,639 അപ്പോൾ , നാമും അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ തന്ത്രശാലികളായിരിക്കണം 128 00:18:47,040 --> 00:18:49,079 എന്നാൽ നമുക്ക് ഈ അപകടം തരണം ചെയ്യാൻ കഴിയും. 129 00:18:49,440 --> 00:18:51,359 മകനേ, നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 130 00:18:52,680 --> 00:18:53,919 തൈമൂർ മെലിക്. 131 00:18:56,760 --> 00:18:59,479 സന്ദേശവാഹകൻ എന്ന നിലയിൽ താങ്കൾ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അടുക്കൽ പോകുക. 132 00:18:59,600 --> 00:19:02,839 നമ്മുടെ നല്ല ഉദ്ദേശ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുക. 133 00:19:03,080 --> 00:19:06,559 അവന് നമ്മുടെ ശക്തി അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക. 134 00:19:07,120 --> 00:19:10,639 നമ്മുടെ അതിർത്തികളിൽ അവന് കണ്ണുണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്ന് മനസിലാക്കുക. 135 00:19:11,480 --> 00:19:13,639 നിങ്ങൾ ആജ്ഞാപിക്കുന്നതുപോലെ, എന്റെ സുൽത്താൻ. 136 00:19:15,560 --> 00:19:19,319 എന്റെ സുൽത്താൻ, നിങ്ങൾ അനുമതി നൽകിയാൽ, ഞാനും പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 137 00:19:27,240 --> 00:19:30,239 സിംഹത്തെ വേട്ടയാടുന്നതിനിടയിൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം അവഗണിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു. 138 00:19:30,400 --> 00:19:34,719 എന്നാൽ , സിംഹത്തെ വേട്ടയാടുന്നതിനേക്കാൾ അപകടകരമായ എന്തെങ്കിലും കാര്യം ഉണ്ടെങ്കിൽ ? 139 00:19:36,280 --> 00:19:38,919 ഈ ഉത്തരവാദിത്തവുമായി ഒരു മകനെ അയയ്ക്കുക എന്നതാണ്. 140 00:19:41,240 --> 00:19:43,439 എന്റെ സുൽത്താൻ! അത് കഴിഞ്ഞു! 141 00:20:34,520 --> 00:20:38,039 എല്ലാവർക്കും സിംഹത്തെ വേട്ടയാടാൻ കഴിയില്ല. 142 00:20:39,360 --> 00:20:43,479 അല്ലാഹുവിന് സർവസ്തുതിയും, ഞങ്ങളുടെ കൊട്ടാരത്തിൽ ഇത്തരം ധീരനായ ഒരാൾ ഉണ്ടല്ലോ.. 143 00:20:44,480 --> 00:20:48,239 ധീരനായ ഒരാളാണ് ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീൻ എന്ന് എല്ലാവരും പറയുന്നു . 144 00:20:48,560 --> 00:20:53,319 ധൈര്യമുള്ള ഒരു ഷെഹ്സാദയുണ്ടെന്നതിൽ അവർ നന്ദി രേഖപ്പെടുത്തുന്നു. 145 00:20:55,760 --> 00:21:01,159 രാജ്യത്തിന്റെ ജോലി ചെയ്യുന്നവർ സ്വന്തം താൽപ്പര്യങ്ങൾ മാത്രം പരിഗണിക്കുന്നു. 146 00:21:01,920 --> 00:21:04,799 അവരെ സേവിക്കുന്ന സുൽത്താൻ ആണ് യഥാർത്ഥത്തിൽ വലിയവൻ 147 00:21:05,680 --> 00:21:08,999 ഒരു ഭാവി വാഗ്ദാനം ചെയ്താൽ മാത്രമേ ഒരു ഷെസാദെ ശക്തനാകൂ. 148 00:21:09,520 --> 00:21:11,679 ശംസുദ്ധീൻ.. 149 00:21:11,840 --> 00:21:15,159 സിംഹത്തിനു മുന്നിൽ എറിയപെടേണ്ട ഇരയല്ല ഞാൻ. 150 00:21:15,880 --> 00:21:18,719 നിങ്ങൾക്കും അത് അറിയാം. 151 00:21:30,000 --> 00:21:33,479 ഈ കൊട്ടാരത്തിന്റെ സിംഹം ആരാണെന്ന് നിങ്ങൾ എല്ലാം തിരിച്ചറിയും.. 152 00:21:34,400 --> 00:21:36,559 നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിയും.. 153 00:21:39,120 --> 00:21:42,639 അവന്റെ അത്യാഗ്രഹം അവനെ തിന്നുകളയും. 154 00:21:54,960 --> 00:21:56,839 സിംഹത്തെ പോലെ ധൈര്യശാലിയായ എന്റെ മകൻ. 155 00:22:00,320 --> 00:22:01,919 ധൈര്യമുള്ള ഹൃദയത്തിനുടമ . 156 00:22:04,040 --> 00:22:05,079 തീയിൽ നിൽക്കുന്ന പോലെ കാണുന്നല്ലോ.. 157 00:22:09,200 --> 00:22:10,599 എന്ത് പറ്റി? ഉമ്മ. 158 00:22:11,440 --> 00:22:14,399 നിങ്ങളുടെ സുന്ദരമായ മുഖംഎന്ത് കൊണ്ടാണ് മോശമായിരിക്കുന്നത് ? 159 00:22:16,240 --> 00:22:20,839 നിങ്ങൾ വളരെ ധൈര്യമുള്ളവനാണ് , അതിനെയാണ് ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നത് . 160 00:22:21,080 --> 00:22:24,799 എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനയാണ് ആവശ്യം , ഭയമല്ല. 161 00:22:27,360 --> 00:22:30,479 എന്റെ പ്രാർത്ഥന എപ്പോഴും നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്. 162 00:22:31,040 --> 00:22:33,559 പക്ഷേ, ശ്രദ്ധിക്കുക. 163 00:22:34,080 --> 00:22:37,599 ഭക്ഷണം തയ്യാറാണ്, എന്റെ ഷെഹ്സാദെ. 164 00:22:38,560 --> 00:22:39,799 വരൂ ഉമ്മ. 165 00:22:40,320 --> 00:22:43,919 ഈ മനോഹരമായ രാത്രിയിൽ നമുക്ക് പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി ഒത്തുചേരാം. 166 00:22:47,560 --> 00:22:49,359 വാതിൽ! 167 00:23:02,360 --> 00:23:04,679 വേനൽക്കാല രാത്രിയുടെ സുഗന്ധം എത്ര മനോഹരമാണ്! 168 00:23:07,640 --> 00:23:09,719 ഞാൻ എപ്പോഴും പറയാറുള്ളത് പോലെ, ഉമ്മ .. 169 00:23:10,640 --> 00:23:12,039 പകലുകൾ രാഷ്ട്രത്തിന് ഉള്ളതാണ്. 170 00:23:13,720 --> 00:23:15,519 രാത്രികൾ രാജകുടുംബത്തിനും . 171 00:23:23,200 --> 00:23:24,839 തുർക്കൻ ഹാത്തുൻ. 172 00:23:27,680 --> 00:23:32,919 എന്റെ കിരീടത്തിലെ രത്നം, എന്റെ കിരീടത്തിലെ ഏറ്റവും വിലയേറിയ രത്നം ... 173 00:23:37,760 --> 00:23:41,479 ഭക്ഷണത്തിന് മുമ്പ് നിങ്ങൾ രണ്ട് വാക്ക് പറഞ്ഞാൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു. 174 00:23:45,600 --> 00:23:46,599 എന്റെ സുൽത്താൻ. 175 00:23:47,200 --> 00:23:50,679 സർവശക്തനായ അല്ലാഹുവിനു സ്തുതി. 176 00:23:53,680 --> 00:23:58,279 തന്റെ സൃഷ്ടിപ്പുമായി അവൻ നിലകൊള്ളുന്നു , അവന്റെ അനുവാദത്തോടെ ശ്വസിക്കുക.. 177 00:23:58,320 --> 00:24:00,599 അവന്റെ ആഗ്രഹത്താൽ നാം ഒന്നിക്കുന്നു. 178 00:24:02,480 --> 00:24:05,639 അവൻ നമുക്കിടയിലുള്ള ബന്ധം ഉണ്ടാക്കുന്നു. 179 00:24:06,560 --> 00:24:09,919 അവൻ നമുക്കിടയിൽ സ്നേഹ പാലങ്ങൾ പണിയുന്നു, അങ്ങനെ നമ്മൾ പരസ്പരം സ്നേഹിക്കുന്നു. 180 00:24:14,440 --> 00:24:15,599 ഈ തീൻമേശയിൽ , 181 00:24:16,320 --> 00:24:19,319 ഈ മനോഹരമായ രാത്രിയിൽ, നമ്മൾ എല്ലാം ഒരുമിച്ച്കൂടി. 182 00:24:19,880 --> 00:24:24,759 അവന്റെ കൃപയോട് നാം എത്ര നന്ദി പറഞ്ഞാലും മതിയാകില്ല. 183 00:24:27,040 --> 00:24:29,879 നമുക്ക് നന്ദിയുള്ളവരായിരിക്കാം, നമുക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കാം. 184 00:24:32,520 --> 00:24:36,439 " ഭക്ഷണത്തെ കാത്തിരിതരുത് " എന്ന് നമ്മുടെ പൂർവ്വികർ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് . 185 00:24:38,320 --> 00:24:40,239 അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തിൽ. 186 00:24:42,840 --> 00:24:44,479 ആമീൻ . 187 00:24:46,280 --> 00:24:47,559 വരൂ. 188 00:24:52,400 --> 00:24:54,439 ഇത് എടുക്കുക, മണവാട്ടീ.. 189 00:24:57,800 --> 00:24:59,879 നന്ദി. 190 00:25:17,760 --> 00:25:20,079 മൂന്ന് ആൺമക്കൾ, ഓരോരുത്തരും സിംഹത്തെപ്പോലെയാണ്! 191 00:25:21,280 --> 00:25:23,999 ഇത് തന്നെയാണ് ഏറ്റവും വലിയ രാഷ്ട്രം എന്നതിൽ സംശയമില്ല. 192 00:25:26,240 --> 00:25:27,759 എന്നാൽ. 193 00:25:29,160 --> 00:25:30,879 പെൺമക്കൾ അത്രമാത്രം പ്രത്യേകതയുള്ളവരാണ്. 194 00:25:30,920 --> 00:25:33,479 അവരാണ് മേശകളുടെ സന്തോഷം, 195 00:25:34,960 --> 00:25:37,399 വീടിന്റെ ഭംഗി, നിറം ... 196 00:25:37,880 --> 00:25:44,439 പക്ഷേ, അവർ വിവാഹിതരാകുമ്പോൾ ആണ് ഈ സൗന്ദര്യം അവർക്കൊപ്പം കൊണ്ടുവരുന്നത് . 197 00:25:49,560 --> 00:25:52,159 എന്റെ സുൽത്താൻ , ഞാൻ നിങ്ങളോട് ഇതിൽ യോജിക്കുന്നില്ല. 198 00:25:53,920 --> 00:25:56,039 എന്റെ മണവാട്ടികൾ എന്റെ പെൺമക്കളാണ്. 199 00:25:57,320 --> 00:26:02,239 എന്റെ വധുക്കളുടെ സൗന്ദര്യം കൊട്ടാരത്തെ തന്നെ അലങ്കരിക്കുന്നു. 200 00:26:06,120 --> 00:26:10,199 നിങ്ങളെ കൂടാതെ ആരുടെ സൗന്ദര്യത്തെക്കുറിച്ച് പരാമർശിക്കാൻ കഴിയും ? 201 00:26:11,920 --> 00:26:13,559 എന്റെ സുൽത്താൻ. 202 00:26:13,920 --> 00:26:15,879 കാലം കൊഴിയുന്നതനുസരിച്ച് നമ്മുടെ പ്രസരിപ്പൊക്കെ മാഞ്ഞു പോകും. 203 00:26:16,080 --> 00:26:18,639 എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ പ്രസരിപ്പ് അനുദിനം വർദ്ധിക്കുന്നു. 204 00:26:18,640 --> 00:26:20,599 ദീർഘായുസ്സ് ഉണ്ടാകട്ടെ.. 205 00:26:26,040 --> 00:26:27,999 ജലാലുദ്ധീൻ നിനക്കെന്തു പറ്റി? 206 00:26:30,280 --> 00:26:32,999 ദൂതന്മാർക്കൊപ്പം പോകാൻ അനുവദിക്കാത്തതിനാൽ ആണോ നിങ്ങൾ വിഷാദനായിരിക്കുന്നത് ? 207 00:26:33,280 --> 00:26:35,199 തീരുമാനം നിങ്ങളുടേതാണ്, എന്റെ സുൽത്താൻ. 208 00:26:40,560 --> 00:26:43,239 നിർത്തുക എന്ന് നിങ്ങൾ പറയുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ നിർത്തണം. 209 00:26:43,560 --> 00:26:45,759 ഞാൻ അങ്ങനെ പറയുമ്പോൾ നിങ്ങൾ നിർത്തുകയാണെങ്കിൽ, 210 00:26:46,280 --> 00:26:48,199 വളരെ ഉന്നതമായ ഉത്തരവാദിത്തങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു. 211 00:26:49,320 --> 00:26:51,919 നിങ്ങൾ നൽകുന്ന ചുമതല എനിക്ക് ഒരു ബഹുമാനമാണ്. 212 00:26:54,160 --> 00:26:59,399 ഈ മേശയിൽ രണ്ട് ഷെഹ്സാദകളുണ്ട്, അവർ ഒരേ ബഹുമതിക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു, എന്റെ സുൽത്താൻ. 213 00:27:04,920 --> 00:27:08,239 വിഷമിക്കേണ്ട,നിങ്ങളുടെ സമയം എന്തായാലും വരും.. 214 00:27:11,840 --> 00:27:16,839 സുൽത്താൻ.. മനോഹരമായ ഓർമ്മകൾ തരുന്ന നല്ല പാട്ടുകൾ കേട്ടാലോ ? 215 00:27:18,680 --> 00:27:20,959 ശരിയാണ്, മകനേ. 216 00:27:21,880 --> 00:27:24,919 സ്ത്രീകളോട് അവരുടെ ദഫുമെടുത്ത് എടുത്ത് വരാൻ പറയുക. 217 00:27:28,400 --> 00:27:33,599 ആത്മാക്കളെ യജമാനന്മാർക്കും രാത്രിയെ സംഗീതത്തിനും നമ്മുക്ക് വിട്ടുകൊടുക്കാം. 218 00:27:46,800 --> 00:27:49,999 എന്റെ സുഹൃത്ത്,ഹക്കീമെസ്.. 219 00:27:50,200 --> 00:27:51,839 സുൽത്താൻ പറഞ്ഞത് നിങ്ങൾ കേട്ടുകാണുമല്ലോ 220 00:27:53,600 --> 00:27:56,519 ദൂതന്മാർക്കൊപ്പം പോകാൻ ഞങ്ങളെ അനുവദിച്ചില്ല. 221 00:28:02,920 --> 00:28:05,359 ഓസ്ലാക്ക്ഷാഹ് വളരെ സന്തോഷവാനാണ് . 222 00:28:06,720 --> 00:28:08,639 കാരണം,പിതാവ് എന്നെ പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല . 223 00:28:10,440 --> 00:28:14,359 എന്റെ വിധിയിൽ എനിക്ക് ഒരു സിംഹാസനം ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ അത് സുലൈമാൻ ഷായെ അവശേഷിപ്പിച്ചില്ല. 224 00:28:15,960 --> 00:28:18,479 എന്റെ തല ആകാശം മുട്ടെ എത്തുമെന്ന് അവർ കരുതുന്നു. 225 00:28:19,600 --> 00:28:21,679 നമ്മടെ ഹൃദയത്തിൽ സിംഹാസനത്തിനോടുള്ള സ്നേഹമില്ല . 226 00:28:22,480 --> 00:28:24,759 മറിച്ച്,അല്ലാഹുവിന്റെ തൃപ്തിക്കായി അത് കൊതിക്കുന്നു. 227 00:28:25,240 --> 00:28:28,479 നമ്മുടെ പോരാട്ടങ്ങൾ എല്ലാം അല്ലാഹുവിന്റെ തൃപ്തിക്കുവേണ്ടി മാത്രമായിരിക്കണം 228 00:28:33,960 --> 00:28:37,359 നമ്മൾ പോയാൽ എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് നീ പറയും , അല്ലെ ? 229 00:28:40,160 --> 00:28:42,999 നിനക് ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അവസ്ഥ കാണണം, അല്ലെ...എനിക്കറിയാം. 230 00:28:47,160 --> 00:28:49,199 എർജറ്റിനും മാലിക്കും പോകും. 231 00:28:49,400 --> 00:28:50,999 അവർ നിന്നോട് തിരികെ വന്നു പറഞ്ഞു തരും . 232 00:28:52,360 --> 00:28:54,439 എന്നിരുന്നാലും 233 00:28:56,240 --> 00:28:58,879 ഞാൻ പോയാൽ നന്നല്ലേ? 234 00:29:01,840 --> 00:29:05,039 ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ കണ്ണുകളിലേക്ക് നോക്കി അവന്റെ മനസ്സ് വായിക്കുന്നു .. 235 00:29:06,400 --> 00:29:09,799 അവന്റെ തീൻമേശയിലിരുന്ന് അവന്റെ പിശാചുക്കളുമായി കൂടിക്കാഴ്ച നടത്തുന്നു . 236 00:29:18,080 --> 00:29:20,839 പോയാൽ എന്തായാലും നമ്മൾ മടങ്ങി വരണം.. 237 00:29:22,360 --> 00:29:24,439 അപ്പോൾ സുൽത്താൻ എന്ത് പറയും, 238 00:29:25,280 --> 00:29:27,919 തുർക്കൻ ഹത്തുൻ എന്ത് പറയും? 239 00:29:52,520 --> 00:29:56,199 നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം ഞാൻ കേട്ടു, ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം ചേരാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, പക്ഷേ, 240 00:29:56,680 --> 00:29:58,399 എന്റെ ഷെഹ്സാദെ തനിച്ചായിരുന്നോ 241 00:29:58,440 --> 00:30:01,519 ഞാൻ സുഹൃത്ത് ഹക്കീമെസുമായി സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു . 242 00:30:04,880 --> 00:30:09,479 ഈ കൂടാരങ്ങൾ നൽകുന്ന സമാധാനം ഒന്നും വലിയ കൊട്ടാരങ്ങൾ എനിക്ക് നൽകുന്നില്ല. 243 00:30:10,400 --> 00:30:12,839 ഞാൻ കിപ്ചാക് മലഞ്ചരുവിൽ താമസിക്കുമ്പോൾ, 244 00:30:13,200 --> 00:30:15,639 ഈ കൂടാരങ്ങൾ ആണ് ഞങ്ങളെ സ്വീകരിച്ചത് . 245 00:30:16,800 --> 00:30:19,639 കൊട്ടാരത്തിൽ നിങ്ങളുടെ പിതാമഹനോടൊപ്പം ഞങ്ങൾക്ക് ഇടുക്കം തോന്നുമ്പോൾ , 246 00:30:19,640 --> 00:30:21,719 ഞങ്ങൾ ഈ കൂടാരങ്ങളിൽ ആണ് അഭയം തേടിയിരുന്നത് . 247 00:30:22,840 --> 00:30:26,719 കിപ്ചാക് മലനിരകളുടെ ആത്മാവിനെ എന്റെ ഹൃദയം കൊണ്ട് സ്വീകരിച്ചു. 248 00:30:27,520 --> 00:30:30,879 അങ്ങനെയെങ്കിൽ, നമുക്ക് ഒരു ദിവസം പർവതനിരകളിൽ പോയി കൂടാരങ്ങളിൽ കഴിയാം. 249 00:30:31,240 --> 00:30:36,719 കൊട്ടാരത്തിന്റെ പ്രക്ഷുബ്ദമായ അന്തരീക്ഷത്തിൽ നിന്ന് മാറി പ്രകൃതിയിൽ സ്വതന്ത്രമായി കുറച്ചു ജീവിക്കാം. 250 00:30:37,120 --> 00:30:39,479 ശരി, പോകാം . 251 00:30:40,680 --> 00:30:42,519 നമുക്ക് അങ്ങനെയൊക്കെ പോകാം , പക്ഷേ .. 252 00:30:43,680 --> 00:30:45,919 രാഷ്ട്രം അതിന്റെ ജീവൻ കൊട്ടാരത്തിൽ ആണ് കണ്ടെത്തുന്നത് . 253 00:30:46,200 --> 00:30:48,399 ആളുകൾ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് നോക്കുന്നു. 254 00:30:49,120 --> 00:30:53,799 സുൽത്താൻ ചിരിച്ചാൽ കൊട്ടാരം ചിരിക്കും, സുൽത്താൻ വിജയിച്ചാൽ കൊട്ടാരം വിജയിക്കും. 255 00:30:55,360 --> 00:30:58,319 അതിനാൽ നമ്മൾ ഒരു ആത്മാവാണ്. വെവേറെയല്ല. 256 00:30:58,720 --> 00:31:03,919 നമ്മളെപ്പറ്റി ചിന്തിക്കുന്നതിനു മുമ്പ്, ജനങ്ങളെപറ്റി നമ്മൾ ചിന്തിക്കണം. 257 00:31:04,920 --> 00:31:09,159 നിങ്ങളുടെ വാപ്പ , ഞാൻ ... ഞങ്ങൾ ഇന്ന് ഇവിടെയുണ്ട്, ഒരുപക്ഷേ നാളെ ഉണ്ടായെന്നുവരില്ല . നിങ്ങൾ ആയിരിക്കും അന്നേരം രാഷ്ട്രം. 258 00:31:11,800 --> 00:31:14,399 നിങ്ങളുടെ ധൈര്യത്തിൽ ഞാൻ അഭിമാനിക്കുന്നു. 259 00:31:14,800 --> 00:31:17,759 എന്നാൽ ധീരനായ മനുഷ്യന് ഒരു സുഹൃത്ത് അത്യാവശ്യം ആണ് . 260 00:31:18,800 --> 00:31:21,079 ഓരോ വേട്ടക്കാരനും ഒരു മാൻപേട ആവശ്യമാണ്. 261 00:31:21,520 --> 00:31:25,239 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വിവാഹ പ്രശ്നം ഏറ്റെടുത്തിരിക്കുന്നു. 262 00:31:31,000 --> 00:31:34,119 തുർക്കൻ ഹത്തുൻ എന്നെ ബഹുമാനിച്ചെങ്കിൽ, 263 00:31:35,040 --> 00:31:37,279 അവർ എന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നെങ്കിൽ , 264 00:31:37,760 --> 00:31:40,679 എന്തായാലും അവർ എല്ലാം ആസൂത്രണം ചെയ്ത് കാണും . 265 00:31:44,320 --> 00:31:45,519 ആരാണ് പെൺകുട്ടി? 266 00:31:45,720 --> 00:31:48,559 എന്റെ രക്തത്തിൽ നിന്ന് സുന്ദരിയായ ഒരു കിപ്‌ചാക് പെൺകുട്ടി. 267 00:31:48,920 --> 00:31:50,919 അവൾ ഇപ്പോൾ വഴിയിലാണ്. 268 00:31:51,200 --> 00:31:53,959 പക്ഷേ, ആദ്യമേ ഞാൻ അവളെ നന്നായി ഒന്ന് മനസ്സിലാക്കും. 269 00:31:54,280 --> 00:31:58,599 ഞാൻ അവളെ അനുയോജ്യമാണെന്ന് കണ്ടാൽ, നിങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടും . 270 00:32:00,680 --> 00:32:03,039 എന്റെ സുൽത്താൻ, ആകാംഷയോടെ ഞാൻ കാത്തിരിക്കും. 271 00:32:34,480 --> 00:32:36,319 ഹക്കീമെസ്. 272 00:32:41,440 --> 00:32:43,199 ഇനി എന്ത് സംഭവിക്കും? 273 00:32:45,960 --> 00:32:49,479 ജലാലുദ്ധീൻ ദിവസം കഴിയുംതോറും സിംഹാസനത്തിനോട്‌ അടുക്കുകയാണ്. 274 00:32:51,880 --> 00:32:56,719 സുൽത്താൻ എന്നെ അവഗണിക്കുന്നത് തുടരുകയാണെങ്കിൽ മറ്റെന്തു സംഭവിക്കാനാണ് ? 275 00:32:57,280 --> 00:33:00,159 നിന്റെ കഴിവ് തെളിയിക്കാൻ അദ്ദേഹം ഒരു ചുമതല നൽകുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കരുത്. 276 00:33:00,360 --> 00:33:01,399 ജലാലുദ്ധീനെ പോലെ, നിങ്ങൾ-- 277 00:33:01,400 --> 00:33:04,159 എന്നെ ജലാലുദ്ധീനുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുന്നത് നിർത്തുക,ഉമ്മ.. 278 00:33:04,400 --> 00:33:05,759 മകനെ.. 279 00:33:10,560 --> 00:33:13,119 ഞാൻ എന്റെ മകന്റെ ഭാവി മാത്രമാണ് ചിന്തിക്കുന്നത്. 280 00:33:13,600 --> 00:33:15,399 എന്നാൽ ഞാൻ രാഷ്ട്രത്തിന്റെഭാവിയെ ക്കുറിച്ചാണ് ചിന്തിക്കുന്നത്. 281 00:33:15,440 --> 00:33:18,279 നമ്മളെല്ലാവരും ഒരു കുടുംബം പോലെ ആകാൻ ആണ് സുൽത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് . 282 00:33:18,320 --> 00:33:22,719 പക്ഷേ, സഹോദരൻ ജലാലുദ്ധീൻ നമ്മുടെ കുടുംബത്തിലെ അംഗമല്ലെന്ന മട്ടിൽ ആണല്ലോ നിങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നത്.. 283 00:33:23,200 --> 00:33:24,519 എന്നെ നോക്കൂ. 284 00:33:25,320 --> 00:33:28,719 ഒരേ ഉമ്മയിൽ നിന്നുള്ള സഹോദരൻ നിങ്ങളുടെ കുടുംബമാണ്, 285 00:33:29,080 --> 00:33:33,959 എന്നാൽ മറ്റൊരു ഉമ്മയിൽ നിന്നുള്ള ഒരു സഹോദരന് നിങ്ങളുടെ എതിരാളിയാകാനേ കഴിയൂ. 286 00:33:34,240 --> 00:33:37,999 അഥവാ കൊട്ടാരത്തിലെ ശത്രുത. 287 00:33:38,320 --> 00:33:41,279 എന്റെ സഹോദരൻ ജലാലുദ്ധീൻ എനിക്ക് ഒരു സഹോദരൻ തന്നെയാണ്. 288 00:33:41,280 --> 00:33:42,959 എനിക്ക് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശത്രുവായിരിക്കാൻ കഴിയില്ല. 289 00:33:42,960 --> 00:33:44,679 നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും കുട്ടിയാണ്! 290 00:33:44,880 --> 00:33:47,519 ജലാലുദ്ധീൻ നിങ്ങളുടെ വികാരങ്ങൾ കൊണ്ട് കളിക്കുന്നു, ഇത് മനസ്സിലാക്കുക! 291 00:33:47,520 --> 00:33:51,439 ആരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ആണ് നന്മയുള്ളത് , ആരാണ് മോശം എന്ന് മനസിലാക്കാൻ ഉള്ള പ്രായം എനിക്കുണ്ട്. 292 00:33:51,480 --> 00:33:55,959 നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും അറിയില്ലായിരുന്നു എന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്ന ദിവസം വളരെ വൈകും. 293 00:33:56,360 --> 00:33:58,359 സഹോദരാ..രണ്ട് പേരും ഒന്ന് നിർത്തുക ! 294 00:33:59,640 --> 00:34:01,359 എന്റെ വയറു നിങ്ങൾക്ക് രണ്ട് പേർക്കും മതിയായിരുന്നു, 295 00:34:01,720 --> 00:34:03,799 പക്ഷേ രാജവംശം മതിയാകില്ല! 296 00:34:08,800 --> 00:34:10,039 എന്റെ മകനേ .. 297 00:34:15,320 --> 00:34:16,599 ഉസാക്ഷാഹ്.. 298 00:34:50,880 --> 00:34:56,079 ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ പ്രശ്നത്തെക്കുറിച്ചുള്ള തന്റെ തീരുമാനം സുൽത്താൻ വെളിപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. 299 00:34:56,400 --> 00:34:59,559 അതോ ഞാൻ അത് ശ്രദ്ധിച്ചില്ലേ? 300 00:35:00,000 --> 00:35:04,599 അദ്ദേഹം തന്റെ സൈനിക മേധാവിയെയും, ഭരണ വിദഗ്ത്തനെയും അയച്ചതിനർത്ഥം നമ്മുടെ സുൽത്താൻ ഈ മനുഷ്യനെ ഗൗരവമായി കാണുന്നു എന്നാണ്. 301 00:35:05,160 --> 00:35:07,079 നമ്മൾ കൊട്ടാരം വിടാൻനേരം. 302 00:35:07,080 --> 00:35:10,679 ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീന്റെ മുഖം നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിച്ചോ ? 303 00:35:11,320 --> 00:35:12,999 തീർച്ചയായും. 304 00:35:14,440 --> 00:35:17,039 നയാട്ടിനായി വർഷങ്ങളോളം ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ പരിശീലിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. 305 00:35:17,680 --> 00:35:20,999 അവന്റെ ഓരോ നീക്കത്തിന്റെയും, നോട്ടത്തിന്റെയും അർത്ഥം എനിക്കറിയാം. 306 00:35:21,960 --> 00:35:25,239 അദ്ദേഹം എന്തെങ്കിലും ചെയ്യും എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നു. 307 00:35:26,000 --> 00:35:29,199 അദ്ദേഹം ആസൂത്രണം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നത് പറയാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 308 00:35:31,040 --> 00:35:32,359 പറയുക.. 309 00:35:32,480 --> 00:35:34,999 നിങ്ങളെ ഇത്രയധികം ആശങ്കപ്പെടുത്തുന്നതെന്താണ്? 310 00:35:43,760 --> 00:35:46,399 നിങ്ങളുടെ ചോദ്യത്തിനുള്ള ഉത്തരം അവിടെയുണ്ട്. 311 00:35:55,320 --> 00:35:59,719 തൈമൂർ മലിക് നമ്മോട് എന്ത് പറഞ്ഞു രക്ഷപ്പെടും എന്ന് ചിന്തിക്കുകയാണെന്ന് തോന്നുന്നു . 312 00:36:00,640 --> 00:36:02,839 ഇത്തവണ അദ്ദേഹം ദേഷ്യപ്പെടും . ഷെഹ്സാദെ. 313 00:36:03,080 --> 00:36:05,439 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ വേട്ടയാടാൻ പ്രേരിപ്പിക്കും. 314 00:36:05,840 --> 00:36:07,679 ഇത് പുതിയ ഒരു കഥയാകും ? 315 00:36:10,640 --> 00:36:13,959 പാവങ്ങളായ ഈ യാത്രക്കാർക്ക് നൽകാൻ ഒരു കുപ്പി വെള്ളം ഉണ്ടോ? 316 00:36:40,680 --> 00:36:41,679 എന്ത് പറ്റി ? 317 00:36:43,360 --> 00:36:44,639 വെള്ളമില്ലേ? 318 00:36:45,840 --> 00:36:47,199 ഷെഹ്സാദെ. 319 00:36:47,640 --> 00:36:48,959 ഷെഹ്സാദെ. 320 00:36:52,080 --> 00:36:53,799 എന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട മണവാട്ടികൾ.. 321 00:36:54,720 --> 00:36:57,079 സമർഖന്ദ് കീഴടക്കാൻ.. 322 00:36:57,360 --> 00:37:00,839 രാഷ്ട്രം എത്ര സ്വർണം ചെലവഴിച്ചുവെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ? 323 00:37:06,680 --> 00:37:07,959 അല്ലെങ്കിൽ, 324 00:37:08,720 --> 00:37:11,119 യുദ്ധത്തിന് പോകുന്ന ഒരു സംഘം പട്ടാളക്കാർക്കായി 325 00:37:11,280 --> 00:37:13,679 എത്ര ഗോതമ്പ് വേണ്ടിവരും എന്ന് നിങ്ങൾക് അറിയാമോ? 326 00:37:14,680 --> 00:37:16,159 നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടോ? 327 00:37:22,440 --> 00:37:26,679 നമ്മുടെ പൂർവ്വികരായ സെൽജുക്ക് രാജവംശത്തിന്റെ പാരമ്പര്യമനുസരിച്ച്, 328 00:37:26,960 --> 00:37:29,519 സുൽത്താന്റെ ഉമ്മമാർക്കും ഭാര്യമാർക്കും 329 00:37:30,200 --> 00:37:33,079 രാഷ്ട്രത്തിന്റെ സാമ്പത്തിക വ്യവസ്ഥയെ പറ്റി അറിവുണ്ടായിരിക്കണം. 330 00:37:39,080 --> 00:37:41,599 നമ്മുടെ രാഷ്ട്രത്തിനകത്ത് എന്തൊക്കെ സംഭവിക്കുന്നു എന്ന് 331 00:37:42,440 --> 00:37:44,119 എന്റെ മണവാട്ടികൾ അറിയണം എന്ന് എനിക്ക് നിർബന്ധമുണ്ട്. 332 00:37:44,600 --> 00:37:46,079 അതുപോലെ 333 00:37:46,320 --> 00:37:49,999 അവർ ലെയ്സ് വർക്ക് കൈകാര്യം ചെയ്യാനും 334 00:37:50,160 --> 00:37:53,879 മറ്റു മിനുക്കുപണികൾക്കും പ്രാപ്തർ ആയിരിക്കണം 335 00:37:59,040 --> 00:38:03,519 നിങ്ങൾ ഒരു തുർക്കൻ ഹത്തുൻ ആയിതീരും എന്ന് ഞാൻ വിചാരിക്കുന്നില്ല . 336 00:38:03,760 --> 00:38:04,959 എന്നാൽ , 337 00:38:06,160 --> 00:38:08,879 നിങ്ങൾ ഒരു കാര്യവും അറിയാത്ത പഴംവിഴുങ്ങികളാകാനും ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 338 00:38:11,040 --> 00:38:14,079 അല്ലാഹു നമ്മുടെ സുൽത്താന് ദീർഘായുസ്സ് നൽകട്ടെ. 339 00:38:14,200 --> 00:38:15,999 ആമീൻ 340 00:38:16,800 --> 00:38:21,359 ജലാലുദ്ധീൻ അനുയോജ്യമായ ഒരു പെൺകുട്ടിയെ വിവാഹം കഴിക്കേണ്ടതുണ്ട്. 341 00:38:24,760 --> 00:38:29,359 ഞാൻ ഇനാൽ ഹാന്റെ മൂത്ത മകളായ സിറിനെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വിളിച്ചട്ടുണ്ട് . 342 00:38:37,400 --> 00:38:40,559 മൗനം സമ്മതം ആണ് എന്നാണോ ഞാൻ കരുതേണ്ടത്? 343 00:38:40,880 --> 00:38:43,999 എന്റെ സുൽത്താൻ,ജലാലുദ്ധീൻ ഇതിനെ പറ്റി എന്ത് പറയുമെന്ന് നിങ്ങൾ ചിന്തിക്കണം. 344 00:38:46,400 --> 00:38:52,599 രാഷ്ട്രത്തിന്റെ ഭാവിക്ക് ആവശ്യമായതെല്ലാം ജലാലുദ്ധീൻ ചെയ്യുന്നു. 345 00:38:53,400 --> 00:38:56,599 എന്റെ പ്രതീക്ഷ , എന്റെ സൂര്യതേജസ്‌.. 346 00:38:57,240 --> 00:38:59,039 എന്റെ അതുല്യ മകൻ 347 00:38:59,600 --> 00:39:01,919 എന്റെ സുൽത്താൻ, നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ. 348 00:39:02,320 --> 00:39:08,159 നിങ്ങളുടെ മണവാട്ടിയുടെയും -അയചിചക് ഹാത്തൂന്റെയും ഏക ആശങ്ക അവളുടെ മകന്റെ സന്തോഷത്തെക്കുറിച്ചാണ്. 349 00:39:08,840 --> 00:39:13,519 അതുകൊണ്ടാണ് അവൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന ഒരു പെൺകുട്ടിയെ കണ്ടെത്താൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്. 350 00:39:32,240 --> 00:39:33,359 അയ്ചിച്ചെക്ക്... 351 00:39:33,680 --> 00:39:36,679 നിങ്ങളുടെ കൺമുന്നിൽ എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് ആദ്യം കാണുക. 352 00:39:36,720 --> 00:39:39,119 തുടർന്ന് സങ്കീർണ്ണമായതിനെ പറ്റി സംസാരിക്കുക! 353 00:39:40,200 --> 00:39:43,799 ജലാലുദ്ധീൻ സന്ദേശവാഹകരോടൊപ്പം കൊട്ടാരം വിട്ടു. 354 00:39:44,000 --> 00:39:45,759 അദ്ദേഹം ഒരു കത്തും നൽകി. 355 00:39:46,560 --> 00:39:48,919 സുൽത്താന് ഇതിനെക്കുറിച്ച് അറിയാമോ? 356 00:39:52,920 --> 00:39:54,679 അദ്ദേഹം വളരെ കോപിക്കും. 357 00:40:00,760 --> 00:40:02,919 നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ അദ്ദേഹത്തെ ആശ്വസിപ്പിക്കാൻ കഴിയൂ. 358 00:40:02,920 --> 00:40:04,959 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ ആശ്വസിപ്പിക്കും, പക്ഷേ 359 00:40:05,160 --> 00:40:06,919 ഞാൻ പറയുന്നത് നിങ്ങൾ ചെയ്യണം. 360 00:40:07,560 --> 00:40:10,839 നിങ്ങൾ തുർക്കൻ ഹാതുന്റെ കണ്ണുകളാൽ കാണുകയും അവരുടെ ചെവി ഉപയോഗിച്ച് കേൾക്കുകയും വേണം. 361 00:40:20,320 --> 00:40:21,519 ആമീൻ.. 362 00:40:24,280 --> 00:40:25,559 വരൂ,, അയ്ഗുൽ 363 00:40:57,000 --> 00:40:59,599 എനിക്ക് നിങ്ങളെ മനസ്സിലാകുന്നില്ല അയ്ചിച്ചെക് ഹാത്തുൻ. 364 00:41:01,320 --> 00:41:06,679 തുർക്കൻ ഹാത്തൂൻ അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെ കൊണ്ട് വിവാഹം കഴിപ്പിക്കുമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം. 365 00:41:06,880 --> 00:41:09,759 എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ എതിർക്കുന്നു. 366 00:41:10,760 --> 00:41:14,239 അവർ വിവാഹം കഴിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ മകനെയല്ല ! 367 00:41:20,920 --> 00:41:23,439 അല്ലെങ്കിൽ,അവർ സംരക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നത് എന്റെ മകനെയല്ല! 368 00:41:43,240 --> 00:41:45,439 ഇത് ഇതുവരെ സുഖപ്പെട്ടില്ല സുൽത്താൻ. 369 00:41:45,600 --> 00:41:47,159 ഈ മരുന്നുകൾ ഫലപ്രദമല്ല. 370 00:41:47,320 --> 00:41:48,879 നമ്മുക്ക് വേറെയൊരു രീതി പരീക്ഷിക്കണം. 371 00:41:49,000 --> 00:41:51,599 എത്രയും വേഗം ആവശ്യമായ ചികിത്സ ചെയ്യൂ ഡോക്ടർ. 372 00:41:51,760 --> 00:41:53,919 പക്ഷേ, എന്റെ അവസ്ഥ വേറെ ആരെങ്കിലും അറിഞ്ഞാൽ, 373 00:41:53,960 --> 00:41:56,079 ഞാൻ നിങ്ങളെ സിംഹങ്ങൾക്ക് ഇട്ട് കൊടുക്കും ! 374 00:41:56,120 --> 00:41:59,319 എന്റെ ജീവൻ പോയാലും ഞാൻ താങ്കളുടെ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തില്ല സുൽത്താൻ. 375 00:41:59,800 --> 00:42:00,999 തുർക്കൻ ഹാത്തുൻ! 376 00:42:24,200 --> 00:42:26,599 എന്റെ സുൽത്താൻ, നിങ്ങൾ ക്ഷീണിതനായി കാണപ്പെടുന്നല്ലോ. 377 00:42:27,280 --> 00:42:29,639 കഴിഞ്ഞ ദിവസങ്ങളിൽ എനിക്ക് വേണ്ടത്ര ഉറക്കം ലഭിച്ചില്ല ഉമ്മ. 378 00:42:29,920 --> 00:42:31,879 കുറച്ച് വിശ്രമിച്ചാൽ മാറാവുന്നതേയുള്ളൂ 379 00:42:34,280 --> 00:42:36,759 നമ്മുക്ക് കിപ്‌ചാക് മലയോരങ്ങളിൽ പോകാം. 380 00:42:38,480 --> 00:42:40,999 ഞാൻ ജലാലുദ്ധീനുമായി സംസാരിച്ചിരുന്നു,അവനും പോകാൻ താല്പര്യം ഉണ്ട് . 381 00:42:41,800 --> 00:42:43,279 നമുക്ക് ഒരു കൂടാരം കെട്ടാം . 382 00:42:43,800 --> 00:42:47,319 പ്രകൃതി നമുക്കെല്ലാവർക്കും നല്ല അനുഭൂതി പകരും. 383 00:42:48,320 --> 00:42:50,719 നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ് ഉമ്മ. ഞാനും അങ്ങനെ കരുതുന്നു. 384 00:42:50,920 --> 00:42:53,359 നമ്മൾ പോയി കൂടാരങ്ങൾ കെട്ടും . 385 00:42:53,640 --> 00:42:58,559 എന്നാൽ ആദ്യം, നമുക്ക് മുറ്റത്തെ കൂടാരം നീക്കംചെയ്യണ്ടേ ? 386 00:43:01,640 --> 00:43:06,599 സമാധാനപരമായ അന്തരീക്ഷത്തിനായി പിതാവുമൊത്ത് നമ്മൾ അവിടെക്ക് പോകുമായിരുന്നു. 387 00:43:07,480 --> 00:43:08,999 വളരെ നല്ല കാലമായിരുന്നു അവ. 388 00:43:09,800 --> 00:43:11,159 മനോഹരമായ ദിനങ്ങൾ. 389 00:43:14,200 --> 00:43:16,599 ഒരു ദിവസം വാപ്പ നമ്മളെ മലകളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി. 390 00:43:16,760 --> 00:43:19,599 കയ്യിലുള്ള പേപ്പറുകൾ അദ്ദേഹം വിശകലനം ചെയ്യുകയായിരുന്നു. 391 00:43:19,920 --> 00:43:22,319 നീയാണെങ്കിൽ ചുറ്റും ഓടി കളിക്കുകയായിരുന്നു . 392 00:43:22,320 --> 00:43:27,319 നീ തീയിൽ വീഴുമെന്ന് ഞാൻ ഭയപ്പെട്ടു. 393 00:43:28,640 --> 00:43:31,119 എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ പിതാവ് 394 00:43:31,480 --> 00:43:35,639 തീയിൽ നിന്ന് ഒരു ചെറിയകൊള്ളി എടുത്ത് നിങ്ങളുടെ കൈയ്യിൽ ഇട്ടു. 395 00:43:40,440 --> 00:43:42,399 നിങ്ങൾ അലറിക്കരഞ്ഞു. 396 00:43:42,840 --> 00:43:47,519 എന്റെ ഹൃദയം കത്തിയമരുകയായിരുന്നു. ഞാൻ പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു. 397 00:43:48,920 --> 00:43:50,279 കരയരുത്. 398 00:43:50,600 --> 00:43:52,079 ഒരിക്കലും. 399 00:43:52,160 --> 00:43:54,879 തീയുടെ വേദന നമുക്കറിയില്ലെങ്കിൽ 400 00:43:55,280 --> 00:43:57,079 നമുക്ക് തീ കത്തിക്കാൻ പഠിക്കാനാവില്ല, 401 00:43:57,280 --> 00:43:59,439 എപ്പോഴും തീയിൽ നിന്ന് അകന്നു നിൽക്കും 402 00:43:59,560 --> 00:44:02,559 തീ ഉപയോഗിക്കുകയില്ല. 403 00:44:03,360 --> 00:44:08,639 ഇപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ മകൻ തീയിലേക്ക് ഓടുകയാണ് , സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീൻ.. 404 00:44:10,320 --> 00:44:17,679 ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അടുത്ത് പോകുന്ന ദൂതന്മാർക്കൊപ്പം ജലാലുദ്ധീൻ കൊട്ടാരം വിട്ടു. 405 00:44:23,680 --> 00:44:27,559 അവൻ തീയെ അറിയണം, മകനേ. 406 00:44:47,840 --> 00:44:52,159 ഷെഹ്സാദെ, ഇതിനെക്കുറിച്ച് സുൽത്താന്റെ പ്രതികരണം എന്തായിരിക്കും? 407 00:44:52,760 --> 00:44:54,999 നിങ്ങൾക്ക് സ്വതന്ത്രമായി വേട്ടയാടാമല്ലോ . 408 00:44:55,000 --> 00:44:57,079 നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും വലിയ സന്തോഷം അതല്ലേ ? 409 00:44:58,200 --> 00:45:02,039 എന്നാൽ വിഷമിക്കേണ്ട, നിങ്ങൾ തനിച്ചായിരിക്കില്ല. ഞാനും നിങ്ങളോടൊപ്പം വരും. 410 00:45:03,400 --> 00:45:05,599 ഷെഹ്സാദെ, ഇത് ഒരു തമാശയല്ല. 411 00:45:05,960 --> 00:45:07,959 സുൽത്താൻ വളരെ ദേഷ്യപ്പെടും. 412 00:45:08,440 --> 00:45:12,839 തന്റെ ഷെഹ്സാദയെ സംരക്ഷിക്കാൻ തുർക്കൻ ഹാത്തുൻ ഇതിനകം തന്നെ നടപടിയെടുത്തിരിക്കണം. 413 00:45:13,280 --> 00:45:15,199 നിങ്ങൾ വെറുതെ ടെൻഷനടിക്കേണ്ട.. 414 00:45:26,240 --> 00:45:29,199 ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ കൂടാരത്തിൽ നമ്മൾ എന്തുചെയ്യുമെന്ന് സംസാരിച്ചില്ലല്ലോ. 415 00:45:30,840 --> 00:45:32,719 നമ്മൾ എന്തുതന്നെ ചെയ്താലും, 416 00:45:32,800 --> 00:45:36,199 ഷെഹസാദ് ജലാലുദ്ധീൻ അദ്ദേഹം ആഗ്രഹിക്കുന്നത് ചെയ്യും.തൈമൂർ മലിക് 417 00:45:36,640 --> 00:45:37,959 ഞാനും അങ്ങനെ കരുതുന്നു. 418 00:45:38,240 --> 00:45:42,119 സാധ്യതയുള്ള എല്ലാ വഴികളെയും നമ്മൾ മുൻകൂട്ടി കാണണം. 419 00:46:03,240 --> 00:46:04,919 അവർ വന്നു. 420 00:46:07,360 --> 00:46:10,399 ഏതാണ് ജലാലുദ്ധീൻ എന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയേണ്ടതുണ്ടോ? 421 00:46:47,160 --> 00:46:50,079 അപ്പോൾ അവൻ ഒരു സിംഹത്തെ പിടിച്ചു അല്ലെ ? 422 00:46:51,800 --> 00:46:56,159 താങ്കൾ സിംഹത്തെ പിടിക്കാൻ മാത്രം ധൈര്യവാനാണോ.. 423 00:46:58,520 --> 00:47:00,879 സിംഹത്തെ വേട്ടയാടാൻ ഞാൻ മിടുക്കനാണ്. 424 00:47:02,160 --> 00:47:03,879 നിങ്ങൾ ഈ സിംഹത്തെ വേട്ടയാടുകയാണെങ്കിൽ, 425 00:47:05,120 --> 00:47:08,319 ആ കൊട്ടാരം നിങ്ങളുടേത് ആണ് . 426 00:47:12,000 --> 00:47:13,199 അത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 427 00:47:14,760 --> 00:47:16,839 എന്നാൽ അസാധ്യമല്ല. 428 00:47:16,880 --> 00:47:20,359 ഒന്നും അസാധ്യമായി ഇല്ല. 429 00:47:43,240 --> 00:47:46,959 കടന്നുവരൂ ? നിങ്ങൾക്ക് ധൈര്യമുണ്ടോ? 430 00:47:48,960 --> 00:47:50,479 ആരംഭിക്കുക! -ഇത് എടുക്കുക. 431 00:47:56,120 --> 00:47:57,199 വരൂ! 432 00:48:13,440 --> 00:48:16,919 പണം സമ്പാദിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആരും ഇല്ലേ? 433 00:48:17,320 --> 00:48:20,159 ഇല്ലേ? 434 00:48:20,200 --> 00:48:23,719 ഇപ്പോൾ ഇത് വലുതാണ്! 435 00:48:37,560 --> 00:48:41,119 വരൂ! ആരുമില്ലേ? 436 00:49:05,400 --> 00:49:07,719 ഇവിടെ വരൂ! 437 00:49:27,680 --> 00:49:30,759 എന്നെ വിടുക! 438 00:50:22,120 --> 00:50:24,599 ധീരരായ ആളുകളെ നിങ്ങൾ സഹായിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, 439 00:50:25,760 --> 00:50:27,959 ധൈര്യത്തിൽ നിന്നൊരു പങ്ക് നേടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയില്ല. 440 00:50:30,880 --> 00:50:34,319 എന്റെ മേശയിലേക്ക് വരിക, 441 00:50:35,080 --> 00:50:37,559 ബഹുമാനത്തോടെ. 442 00:50:49,640 --> 00:50:53,239 പെട്ടികൾ ശ്രദ്ധയോടെ കൈകാര്യം ചെയ്യുക.ആരും അവരുടെ ഉത്തരവാദിത്വത്തിൽ വീഴ്ച വരുത്തരുത് 443 00:51:21,280 --> 00:51:23,879 ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു. 444 00:51:24,160 --> 00:51:26,719 നിങ്ങൾ എപ്പോഴും സ്വയം കുഴപ്പത്തിലേക്ക് എടുത്തു ചാടുന്നു. 445 00:51:28,120 --> 00:51:30,399 അനീതി കാണുമ്പോൾ എനിക്ക് എന്നെ നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിയുകയില്ല. 446 00:51:31,440 --> 00:51:33,279 ഞാൻ ധാരാളം നാടുകളിൽ പോയിട്ടുണ്ട്. 447 00:51:34,480 --> 00:51:37,759 നിങ്ങളെപോലെ ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകളെ ഇത് വരെ എനിക്ക് കാണാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല . 448 00:51:38,840 --> 00:51:43,399 തീർച്ചയായും,നിങ്ങളെ വളർത്തിവലുതാക്കിയവർ വളരെ മാന്യരാണ്. 449 00:51:47,240 --> 00:51:49,399 നിങ്ങൾ എന്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു, ഞാൻ നന്ദിയുള്ളവളാണ്. 450 00:51:49,720 --> 00:51:52,239 ഞാനെങ്ങനെ ചെയ്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ. അത് എന്റെ മാന്യതയ്ക്ക് ചേർന്നതല്ല. 451 00:51:53,160 --> 00:51:54,879 എന്റെ നൃത്തം സ്വീകരിക്കുക. 452 00:52:30,640 --> 00:52:33,239 നിങ്ങൾ എവിടെ നിന്നാണ് വരുന്നത്, എവിടെക് പോകുന്നു? 453 00:52:33,600 --> 00:52:35,599 ഞാൻ "ബെൽഡിൽ "നിന്ന് വരുന്നു . 454 00:52:35,960 --> 00:52:40,919 സാധനങ്ങൾ എല്ലാം വിറ്റ ശേഷം ഞാൻ എന്റെ നാട്ടിലേക്ക് മടങ്ങും . 455 00:52:41,720 --> 00:52:43,799 നിങ്ങളുടെ ജന്മദേശം വിട്ടിട്ടു എത്ര നാളായി ? 456 00:52:43,840 --> 00:52:46,239 ഇതുവരെ ഞാൻ കണക്കാക്കിയിട്ടില്ല. 457 00:52:46,280 --> 00:52:52,039 പിന്നെ നിങ്ങൾ എന്തിനെ പറ്റിയാണ് കണക്കാക്കാറുള്ളത് ? -എന്റെ സുഹൃത്തുക്കളെയും,ശത്രുക്കളെയും . 458 00:52:56,080 --> 00:52:57,839 നിങ്ങൾ ഒരു വ്യാപാരിയല്ലേ . 459 00:52:58,120 --> 00:52:59,879 നിങ്ങൾക്ക് എത്ര ശത്രുക്കളുണ്ടാകും? 460 00:53:00,240 --> 00:53:04,479 ഒരു വ്യാപാരിയുടെ ഏറ്റവും വലിയ ശത്രു അവന്റെ സ്വന്തം അഭിലാഷമാണ്. 461 00:53:05,120 --> 00:53:09,079 അവന്റെ അഭിലാഷത്തിൽ ആധിപത്യം സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, 462 00:53:09,120 --> 00:53:12,599 അവൻ നശിപ്പിക്കപ്പെടും. 463 00:53:26,520 --> 00:53:30,199 ഇന്ന് രാത്രി, എനിക്ക് ഒരു മാന്യ സുഹൃത്തിനെ ലഭിച്ചു . 464 00:53:31,280 --> 00:53:34,159 എന്റെ സുഹൃത്തിനെ നന്നായി അറിയാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 465 00:53:35,080 --> 00:53:38,199 ഞാൻ സുൽത്താൻ അലെയ്ദ്ദീന്റെ നയതന്ത്രആലയത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയാണ്. 466 00:53:41,760 --> 00:53:46,919 നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള രക്ഷാധികാരികൾ സുൽത്താന് ഉണ്ടെങ്കിൽ, അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു കുഴപ്പവുമില്ല, ഞാൻ അനുമാനിക്കുന്നു. 467 00:53:47,960 --> 00:53:49,999 അത് നിങ്ങൾ സുൽത്താനോട് തന്നെ ചോദിക്കണം. 468 00:53:52,040 --> 00:53:56,319 സുൽത്താന്റെ അടുത്ത് ഒരു ഉത്തരവാദിത്തം ഏറ്റെടുക്കൽ . 469 00:53:56,600 --> 00:53:59,359 തീയുടെ ഉടുപ്പ് ധരിക്കുന്നതുപോലെയാണ്. 470 00:53:59,840 --> 00:54:03,119 അപ്പോൾ തീയെ ഭയപ്പെടുന്നവർ മാറിനിൽക്കണം. 471 00:54:08,160 --> 00:54:10,519 നിങ്ങൾ ബുദ്ധിമാനും ധീരനുമാണ്. 472 00:54:10,640 --> 00:54:11,919 എനിക്ക് നിങ്ങളെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു. 473 00:54:12,840 --> 00:54:14,439 നിങ്ങളുടെ യാത്ര എവിടെക്കാണ്? 474 00:54:15,600 --> 00:54:18,959 ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അടുത്തേക്ക് 475 00:54:21,920 --> 00:54:25,959 എന്റെ നാട്ടിൽ നിങ്ങൾ അതിഥിയാകാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 476 00:54:26,040 --> 00:54:28,719 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ എന്നെ വളരെ ബഹുമാനിക്കുന്നു . 477 00:54:30,640 --> 00:54:36,239 ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ മുന്നിൽ നിൽക്കാൻ വളരെയധികം ധൈര്യം ആവശ്യമാണെന്ന് എല്ലാവരും പറയുന്നു. 478 00:54:39,200 --> 00:54:43,319 അലാവുദ്ധീൻന്റെ സന്ദേശവാഹകരെ തൊടാനുള്ള ധൈര്യം ഒന്നും ചെങ്കിസ് ഖാന് ഇല്ല. 479 00:54:54,080 --> 00:54:56,199 ബഹാദുർ,നമ്മുടെ സമയം ആയി 480 00:54:56,560 --> 00:54:57,559 ഞാൻ വരുന്നു. 481 00:55:02,520 --> 00:55:06,079 നമ്മൾ സുഹൃത്തുക്കളായി, ഞങ്ങൾ ബഹുമാനിക്കപ്പെട്ടു. 482 00:55:07,240 --> 00:55:10,519 നിങ്ങൾ എന്റെ നാടുകളിൽ കൂടെ കടന്നുപോകുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളെക്ക് ആതിഥേയമരുളാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 483 00:55:13,320 --> 00:55:16,279 നിങ്ങളുടെ നഗരത്തിൽ പ്രവേശിക്കാൻ ഞാനും ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 484 00:55:17,040 --> 00:55:19,799 ഖുവാറസം ഫലഭൂയിഷ്ഠമാണെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. 485 00:55:22,440 --> 00:55:26,799 ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും ഫലഭൂയിഷ്ഠമായ ഭൂമിയാണത്. നമ്മുടെ സുൽത്താന് നന്ദി രേഖപ്പെടുത്തുക. 486 00:55:29,120 --> 00:55:31,959 സമാധാനം ഉണ്ടാവട്ടെ. 487 00:57:08,720 --> 00:57:10,919 ബിസ്മില്ലാഹിർ റഹ്മാനീർ റഹിം. 488 00:57:12,840 --> 00:57:14,999 ആമീൻ 489 00:57:16,960 --> 00:57:18,079 നിങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം ആസ്വദിച്ചോളൂ. 490 00:57:49,080 --> 00:57:51,919 നിങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം ആസ്വദിക്കുക. സുൽത്താൻ... വരൂ ഉമ്മ 491 00:57:52,160 --> 00:57:53,559 നിങ്ങൾ വൈകിയല്ലോ. 492 00:57:53,600 --> 00:57:56,399 അതെ, നിർഭാഗ്യവശാൽ. 493 00:58:00,680 --> 00:58:02,959 നിങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം ആസ്വദിക്കൂ. 494 00:58:13,520 --> 00:58:14,799 നന്ദി 495 00:58:15,440 --> 00:58:20,559 ഒരു പ്രധാന അതിഥിയുടെ തയ്യാറെടുപ്പുകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനാൽ ഞാൻ വൈകി. 496 00:58:21,640 --> 00:58:25,439 അവസാനമായി,ജലാലുദ്ധീനായി ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത മണവാട്ടി 497 00:58:25,800 --> 00:58:27,839 നമ്മുടെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വരുന്നു. 498 00:58:35,280 --> 00:58:36,279 ആരാണ് അവൾ? 499 00:58:38,680 --> 00:58:43,919 ജലാലുദ്ധീനെ പോലെ മൂർച്ചയുള്ള വാളിന് അനുയോജ്യമായ ശക്തനായ ഒരു കമാൻഡറിന്റെ മകൾ. 500 00:58:43,960 --> 00:58:46,319 ഇനാൽ ഹാന്റെ മകൾ ഷെറിൻ. 501 00:58:51,160 --> 00:58:54,919 ജലാലുദ്ധീനും അവളെയാണോ വേണ്ടത് ? അതെ, അതെ . 502 00:58:55,480 --> 00:58:59,399 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന് ഏറ്റവും നല്ല ഭാര്യയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുമെന്നതിൽ അദ്ദേഹത്തിന് സംശയമില്ല. 503 00:59:00,200 --> 00:59:02,599 അതിനാൽ, അദ്ദേഹം തീരുമാനം എനിക്ക് വിട്ടുതന്നു. 504 01:00:24,840 --> 01:00:28,199 രാഷ്ട്രത്തിന് നികുതി ലഭിച്ചില്ലെങ്കിൽ പള്ളികളും സ്കൂളുകളും എങ്ങനെ നിർമ്മിക്കും? 505 01:00:28,200 --> 01:00:30,039 ഒരു സൈന്യം ശക്തമാകുന്നത് അതിന്റെ സൈന്യാധിപന്മാരിലുടെയാണ്. 506 01:00:30,240 --> 01:00:33,279 അപ്പോൾ നമ്മൾ സൈന്യാധിപന്മാരെ നല്ല രീതിയിൽ പരിഗണിക്കണം. 507 01:00:33,320 --> 01:00:35,399 അപ്പോൾ സൈന്യാധിപന്മാരെ പട്ടിണിക്കിടാനാവില്ല. 508 01:00:35,640 --> 01:00:39,319 തുർക്കൻ ഹാത്തുനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കമാൻഡർമാർ മാത്രമേ നല്ല നിലയിലുള്ളൂ. 509 01:00:39,360 --> 01:00:42,079 മറ്റുള്ളവർ സൈന്യത്തിന്റെ കമാൻഡർമാരല്ലേ? 510 01:00:42,200 --> 01:00:45,279 ഈ മാനസികാവസ്ഥയുണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഒരു സുൽത്താനാകും. 511 01:00:48,360 --> 01:00:50,799 നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ ജീവൻ എടുക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ടോ? 512 01:00:50,800 --> 01:00:53,279 ഇത് നിങ്ങളുടെ കടത്തിന്റെ പകുതി മാത്രമാണ്. 513 01:00:53,400 --> 01:00:56,479 രാഷ്ട്രം നിങ്ങൾക്ക് മുമ്പ് നിയമം കൊണ്ടുവന്നു. നമ്മളിപ്പോൾ ഇരട്ട നികുതി അടയ്ക്കുന്നു. 514 01:00:56,520 --> 01:00:58,679 ബാക്കി അടുത്ത ആഴ്ച തരാം . 515 01:01:00,680 --> 01:01:04,679 വരൂ,മാമാ എല്ലാം തുർക്ക്മെൻസിൽ നിന്നുള്ളതാണ് , നിങ്ങൾക് ഇഷ്ടപെട്ടത് എടുക്കുക. 516 01:01:05,800 --> 01:01:07,479 നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ഞാൻ കേട്ടു 517 01:01:08,600 --> 01:01:09,759 അത് ശരിയാണോ? 518 01:01:10,400 --> 01:01:14,119 രാഷ്ട്രം എന്നിൽ നിന്നും ഇരട്ടനികുതി ഈടാക്കുന്നില്ലലോ , എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഇടാക്കുന്നത് ? 519 01:01:14,160 --> 01:01:19,399 നിങ്ങൾ ഒന്നുകിൽ തുർകെൻ ഹാത്തുന്റെ രക്തത്തിൽ നിന്നുള്ള തുർക്കൻ, അല്ലെങ്കിൽ കിപ്ചാകുകളെ സേവിക്കുന്നയാൾ ആകും. 520 01:01:23,240 --> 01:01:25,319 നല്ലൊരു ദിവസം ആശംസിക്കുന്നു. 521 01:01:41,120 --> 01:01:44,679 നമ്മുടെ സുൽത്താൻ വേഷംമാറി കൊട്ടാരം വിട്ടു. 522 01:01:45,080 --> 01:01:46,559 അദ്ദേഹം എവിടെ പോയി? 523 01:01:46,600 --> 01:01:49,959 കച്ചവടക്കാരുടെ അടുത്തേക്ക് , അവരുടെ പ്രശ്നങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ പോയി . 524 01:01:50,320 --> 01:01:51,919 അദ്ദേഹം എപ്പോഴും ഇത് തന്നെ ചെയ്യുന്നു. 525 01:01:52,080 --> 01:01:57,439 ഉയർന്ന നികുതിയുംനമ്മുടെ കമാൻഡർമാർക്ക് നമ്മൾ നൽകുന്ന സ്വർണത്തെയും സംബന്ധിച്ച് ആളുകൾ പരാതിപ്പെടുന്നു. 526 01:01:59,240 --> 01:02:00,679 അവർ പരാതിപ്പെടട്ടെ. 527 01:02:01,440 --> 01:02:04,719 നമ്മുടെ സുൽത്താൻ അവരുടെ പ്രശ്നങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു . 528 01:02:05,040 --> 01:02:07,239 അവർ തുർക്കൻ ഹാത്തുനെ ഒഴിവാക്കി. 529 01:02:07,720 --> 01:02:11,799 സൈന്യാധിപന്മാർക്ക് പണം നൽകാതിരിക്കാൻ എനിക്ക് യാതൊരു ഉദ്ദേശവും ഇല്ല . 530 01:02:11,800 --> 01:02:16,879 മഹത്തായ കൊട്ടാരങ്ങളിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നവർക്ക് എതിരെ ചില വ്യാപാരികൾ പരാതിപ്പെടുന്നു. 531 01:02:16,920 --> 01:02:18,159 തീർച്ചയായും, സുൽത്താൻ. 532 01:02:18,240 --> 01:02:21,919 ഞാൻ എന്റെ സൈനികരെ ഉപകരണങ്ങളില്ലാതെ വിടുകയില്ല. 533 01:02:22,040 --> 01:02:25,239 എന്റെ കോട്ടകൾ പ്രതിരോധമില്ലാതെ, എന്റെ പടയാളികൾ പണമില്ലാതെ ഞാൻ ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല. 534 01:02:25,880 --> 01:02:28,679 ആവശ്യമെങ്കിൽ നികുതി വർദ്ധിപ്പിക്കും . 535 01:02:28,720 --> 01:02:32,319 കല്പനപോലെ സുൽത്താൻ. നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ പോകാം. 536 01:02:32,640 --> 01:02:34,879 വാതിൽ! 537 01:06:40,800 --> 01:06:46,199 നിങ്ങൾ സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീന്റെ സന്ദേശവാഹകൻ തൈമൂർ മലിക് ആണോ ? 538 01:06:51,360 --> 01:06:57,359 ഞാൻ സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീൻ മുഹമ്മദിന്റെ സന്ദേശവാഹകനാണ്. 539 01:06:58,560 --> 01:07:00,879 അസമിന്റെയും , തുർക്ക് ദേശങ്ങളുടെയും സുൽത്താൻ 540 01:07:01,800 --> 01:07:03,599 ഖുവാറസമിന്റെ ജേതാവ്, 541 01:07:03,600 --> 01:07:06,919 സുൽത്താന്മാർക്ക് കിരീടങ്ങൾ നൽകുന്നയാൾ. 542 01:07:06,920 --> 01:07:11,719 ഇസ്കെൻഡർ രണ്ടാമൻ എന്നും സാൻകാർ എന്നും അറിയപ്പെടുന്നയാൾ. 543 01:07:12,760 --> 01:07:15,399 തൈമൂർ മലിക്, നല്ല നീളം ഉണ്ടല്ലോ . 544 01:07:17,080 --> 01:07:18,279 വളരെ നീണ്ടതാണ്. 545 01:07:20,320 --> 01:07:21,559 വളരെ. 546 01:07:27,880 --> 01:07:31,279 ഞാൻ 547 01:07:32,000 --> 01:07:35,519 ജൂജി,ഇടയനായ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ മകൻ. 548 01:08:49,200 --> 01:08:51,599 ജൂജി.. 549 01:08:52,800 --> 01:08:55,318 മനുഷ്യ രക്തം കുടിക്കുന്നു! 550 01:08:59,760 --> 01:09:01,278 സെബി 551 01:09:02,720 --> 01:09:07,318 സുൽത്താന്മാരുടെ കിരീടങ്ങൾ തട്ടിയെടുക്കുന്നു. 552 01:09:11,800 --> 01:09:13,999 സുബുട്ടായ് 553 01:09:14,600 --> 01:09:21,318 അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുന്നവരെ ഒരു ദാക്ഷിണ്യവുമില്ലാതെ കൊല്ലുന്നു 554 01:10:13,560 --> 01:10:15,959 മകൻ എന്നെ കാണാൻ ആഗ്രഹിച്ചത് എന്തിനാണ്? 555 01:10:22,600 --> 01:10:25,479 നിങ്ങളെ ഇത്രയധികം അലട്ടുന്നതെന്താണ്? 556 01:10:30,640 --> 01:10:33,399 ജനങ്ങളുടെ പരാതി വർദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 557 01:10:33,840 --> 01:10:35,319 അവരുടെ പ്രശ്നം എന്താണ്? 558 01:10:36,320 --> 01:10:38,199 നികുതികൾ. 559 01:10:39,960 --> 01:10:43,079 അവർക്ക് കനത്ത നികുതി നൽകാനാവില്ല. 560 01:10:44,080 --> 01:10:47,359 ഈ പ്രശ്നം ഇനി ഒരിക്കലും തുറക്കരുതെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞു. 561 01:10:48,280 --> 01:10:51,279 ഈ പ്രശ്‌നം ഇങ്ങനെ അവഗണിച്ചത് കൊണ്ട് ഒരിക്കലും പരിഹരിക്കാൻ കഴിയില്ല. ഉമ്മ 562 01:10:54,160 --> 01:10:58,079 നിങ്ങൾ ഇതിൽ ഇടപെടാതിരുന്നാൽ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കപ്പെടും. 563 01:10:59,000 --> 01:11:03,919 പട്ടാളക്കാരുടെ ശമ്പളം, കോട്ടകളുടെ പരിപാലനം-- 564 01:11:03,960 --> 01:11:07,199 അവയെല്ലാം നിങ്ങൾ വിശദീകരിക്കാൻ പോവുകയാണോ? 565 01:11:07,240 --> 01:11:09,519 എന്തുകൊണ്ടാണ് നമ്മൾ കിപ്‌ചാക്ക് കമാൻഡറിന് പണം കൊടുക്കുന്നത്? 566 01:11:09,520 --> 01:11:11,919 അങ്ങനെ ചെയ്‌താൽ, ഭരണകൂടത്തോടുള്ള അവരുടെ ഭക്തി നിലനിൽക്കും! 567 01:11:11,960 --> 01:11:15,119 പണം സ്വീകരിക്കുന്ന സൈനികരോടൊപ്പം നിൽക്കാൻ രാഷ്ട്രത്തിന് കഴിയുമോ!ഉമ്മാ? 568 01:11:16,040 --> 01:11:19,759 പണം നൽകുന്നത് അവസാനിപ്പിച്ചാൽ അപ്പോൾ മൊത്തത്തിൽ എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് കാണാം? 569 01:11:32,840 --> 01:11:38,519 കയ്യിൽ രക്തം പിടിച്ചു കൊണ്ട് ജനിച്ചത് ആരാണ് ? 570 01:11:38,560 --> 01:11:39,559 ചെങ്കിസ് ഖാൻ! 571 01:11:39,920 --> 01:11:48,959 പുനർജന്മത്തിനായി ഭൂമിയെ രക്തത്താൽ മൂടിയതാര്? 572 01:11:49,000 --> 01:11:50,279 ചെങ്കിസ് ഖാൻ! 573 01:11:50,320 --> 01:11:56,359 ആർക്കാണ് ടെൻഗ്രി ഭൂമി വാഗ്ദാനം ചെയ്തത്? 574 01:11:56,360 --> 01:11:57,639 ചെങ്കിസ് ഖാൻ! 575 01:11:57,680 --> 01:12:01,719 ആരാണ് ലോകത്തിലേക്ക് ശക്തി പകരാൻ പോകുന്നത്? 576 01:12:01,760 --> 01:12:02,839 ചെങ്കിസ് ഖാൻ! 577 01:12:29,920 --> 01:12:34,639 എന്റെ മേശയിലേക്ക് വരിക, അങ്ങനെ ഞാൻ ബഹുമാനിക്കപ്പെടും 578 01:12:35,240 --> 01:12:39,599 -നിങ്ങളുടെ യാത്ര എവിടെയ്ക്കാണ്? -മംഗോളിയൻ ദേശത്തേക്ക്, ചെങ്കിസ് ഖാൻ! 579 01:12:40,120 --> 01:12:44,399 ചെങ്കിസ് ഖാൻ മുന്നിൽ നിൽക്കാൻ വളരെയധികം ധൈര്യം ആവശ്യമാണെന്നാണ് അവർ പറയുന്നത്. 580 01:12:45,000 --> 01:12:48,479 സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീന്റെ സന്ദേശവാഹകരെ സ്പർശിക്കാൻ ചെങ്കിസ് ഖാൻ പോലും ധൈര്യപ്പെടില്ല. 581 01:12:56,080 --> 01:12:59,879 സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീന്റെ ധീര സൈനികർ! 582 01:13:00,640 --> 01:13:03,439 ശക്തനായ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ നാട്ടിലേക്ക് സ്വാഗതം. 583 01:13:34,480 --> 01:13:37,039 പേർഷ്യൻ, തുർക്ക് ദേശങ്ങളിലെ സുൽത്താൻ, 584 01:13:37,640 --> 01:13:40,519 മാവറാഉന്നഹറിന്റെയും ഖൊറാസന്റെയും ജേതാവ്. 585 01:13:41,160 --> 01:13:43,399 സുൽത്താന്മാർക്ക് കിരീടം കയ്മാറുന്നവൻ, 586 01:13:43,800 --> 01:13:48,159 അലക്സാണ്ടർ രണ്ടാമൻ എന്നും സാൻകാർ എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു 587 01:13:48,200 --> 01:13:52,359 സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീൻ മുഹമ്മദിന്റെ ആശംസകളും സമ്മാനങ്ങളും ഞങ്ങൾ കൊണ്ടുവന്നു 588 01:13:54,560 --> 01:13:56,239 നിങ്ങൾ വളരെ ദൂരത്ത് നിന്ന് വന്നിരിക്കുന്നു. 589 01:13:57,240 --> 01:13:58,239 നമ്മൾ സുഹൃത്തുക്കളായി. 590 01:13:59,240 --> 01:14:01,399 നിങ്ങളുടെ സന്തോഷത്തിനായി വൈകുന്നേരം ഞാൻ ഒരു ആഘോഷം നടത്തുന്നു. 591 01:14:02,080 --> 01:14:08,039 ഈ പരിപാടിയിൽ തിമുർമെലിക്കിനെ കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ രക്ഷാധികാരി ബഹാദീറിനെയും കാണാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 592 01:14:14,880 --> 01:14:17,279 നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് പോലെ. 593 01:14:20,440 --> 01:14:22,719 കുറച്ച് വിശ്രമിച്ചോളൂ.. 594 01:14:22,720 --> 01:14:26,239 ഞാൻ നിങ്ങളെ വൈകുന്നേരം സന്ദർശിക്കും. 595 01:14:44,280 --> 01:14:46,359 എന്നെ വിടുക! 596 01:15:25,040 --> 01:15:27,599 സ്വാഗതം മോളെ -എന്റെ സുന്ദരി കുട്ടി സ്വാഗതം! നന്ദി സുൽത്താന. 597 01:15:34,120 --> 01:15:38,279 തുർക്കൻ ഹാതുൻ ഈ പെൺകുട്ടിയെ എന്റെ സഹോദരൻ ജലാലുദ്ധീനെ വിവാഹം കഴിപ്പിക്കാൻ നോക്കുവാണോ? 598 01:15:40,440 --> 01:15:43,559 അവളെപ്പോലെ ഒരു കിപ്ചാക്ക് വധുവിനെ അവൾ കണ്ടെത്തി. 599 01:15:44,320 --> 01:15:47,199 എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഇത്രയധികം പ്രാധാന്യം നൽകുന്നത്? 600 01:15:47,200 --> 01:15:49,879 അവൻ ഒരു വിദേശിയാണെന്ന മട്ടിൽ നിങ്ങൾ അവനെ പരാമർശിക്കുന്നു. 601 01:15:50,320 --> 01:15:51,959 അവൻ നമ്മൾ രണ്ടുപേരുടെയും സഹോദരനല്ലേ? 602 01:15:52,160 --> 01:15:55,359 അവൻ മറ്റൊരു സ്ത്രീയിൽ നിന്നാണ് ജനിച്ചത്, അവൻ നിങ്ങളെയും എന്നെയും പോലെയല്ല. 603 01:15:59,000 --> 01:16:00,839 നിങ്ങൾ ചെയ്തതെല്ലാം മതിയായില്ലേ? 604 01:16:02,800 --> 01:16:04,559 നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ കൂടാരം ആക്രമിച്ചു 605 01:16:06,680 --> 01:16:09,159 നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ആളുകളെ കൊന്നു! 606 01:16:09,520 --> 01:16:12,239 ഇത് ഇപ്പോൾ സ്ത്രീകളുടെ മേലായോ? 607 01:16:16,240 --> 01:16:19,119 നിങ്ങൾ ചൊരിയുന്ന രക്തത്താൽ നിങ്ങളെ ശ്വാസം മുട്ടിക്കട്ടെ! 608 01:16:20,360 --> 01:16:22,799 വേണ്ട! 609 01:16:44,120 --> 01:16:45,159 ഗുർ‌ജെൻ 610 01:16:48,160 --> 01:16:50,799 എല്ലാറ്റിന്റെയും നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുക്കാൻ അവൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 611 01:16:51,120 --> 01:16:53,759 എന്റെ മകന്റെ വിവാഹത്തിൽ ഇടപെടുന്നതിലൂടെ. 612 01:16:54,400 --> 01:16:56,599 അവൾ സ്വന്തം ഭാവി സംരക്ഷിക്കുന്നു 613 01:16:57,200 --> 01:17:01,679 സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീൻ മരിച്ചാൽ അവൾക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് അവൾക്കറിയാം. 614 01:17:02,320 --> 01:17:04,159 വിഷമിക്കേണ്ട, ഹാത്തൂൻ 615 01:17:04,200 --> 01:17:05,919 നിങ്ങൾ സ്വയം ബുദ്ധിമുട്ടിലാവരുത് 616 01:17:10,760 --> 01:17:13,279 ആ ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയി, തുർക്കൻ സുൽത്താന. 617 01:17:13,400 --> 01:17:17,279 എന്റെ ആഗ്രഹമില്ലാതെ എന്റെ മകനെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കില്ല! 618 01:17:18,640 --> 01:17:19,839 ഇവിടം വരെ മതി! 619 01:17:26,160 --> 01:17:28,119 തുർക്കൻ ഹാത്തുൻ നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നു. 620 01:17:29,320 --> 01:17:31,959 അവൾ മുറ്റത്ത് അയ്ജിചെക് ഹാത്തൂണിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു. 621 01:17:33,440 --> 01:17:36,839 ഞാൻ ദാ വരുന്നു. 622 01:18:01,400 --> 01:18:03,719 അവൾ ജലാലുദ്ധീനെ മാത്രമേ ശ്രദ്ധിക്കുന്നുള്ളൂ. 623 01:18:04,360 --> 01:18:07,919 തുർക്കൻ ഹാത്തൂൻ ജലാലുദ്ധീനുവേണ്ടി അവളുടെ ജീവൻ പോലും നൽകും. 624 01:18:14,040 --> 01:18:16,119 നിങ്ങൾ ഒരു ഭാഗ്യവതിയാണ്, അയ്ജിചെക് 625 01:18:17,400 --> 01:18:21,959 തുർക്കൻ സുൽത്താന നിങ്ങളുടെ മകനെ പരിപാലിക്കുന്നു. 626 01:18:22,360 --> 01:18:25,599 എന്റെ മകനുവേണ്ടിയോ അതോ അവളുടെ ഭാവിക്കോ? 627 01:18:25,920 --> 01:18:26,959 എനിക്ക് ഉറപ്പില്ല. 628 01:18:28,880 --> 01:18:33,239 നിങ്ങളുടെ മകനുവേണ്ടി നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ച പെൺകുട്ടിയെ എടുക്കാൻ കഴിയാത്തതിൽ വിഷമം ഉണ്ടോ? 629 01:18:35,840 --> 01:18:40,279 എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ, നമ്മുടെ സുൽത്താൻ നിങ്ങളെ ഹരേമിൽ കൊണ്ടുപോയ ദിവസത്തേക്കാൾ വേദനാജനകമാണ്. 630 01:18:42,920 --> 01:18:46,239 നിങ്ങളും ഇത് ഉടൻ അനുഭവിക്കും. 631 01:18:46,400 --> 01:18:47,439 അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകും 632 01:18:50,280 --> 01:18:52,599 അതിഥികളെ കാത്തിരിപ്പിക്കരുത് 633 01:19:17,120 --> 01:19:19,599 ബഹാദീർ. 634 01:19:20,440 --> 01:19:23,479 ഇവിടെ അടിച്ചമർത്തപ്പെട്ടവരോട് കരുണയില്ല. 635 01:19:36,480 --> 01:19:40,119 തന്റെ ശക്തിയാൽ ഭൂമി പിടിച്ചടക്കിയ ചെങ്കിസ് ഖാനിന് സുഹൃത്തിന്റെ അഭ്യർത്ഥന നിരസിക്കാൻ കഴിയില്ല. 636 01:19:42,960 --> 01:19:48,119 സുഹൃത്തിന്റെ അഭ്യർത്ഥന നിരസിക്കാൻ കഴിയാത്തത് ആ വ്യാപാരിക്കാണ്. 637 01:19:49,200 --> 01:19:52,079 എന്നാൽ ചെങ്കിസ് ഖാന് സുഹൃത്തുക്കളില്ല. 638 01:19:52,560 --> 01:19:54,839 ചെങ്കിസ് ഖാനിന് നിയമങ്ങളുണ്ട്. 639 01:19:55,240 --> 01:19:56,759 അവൻ കൽപ്പനകൾ നൽകുന്നു. 640 01:19:57,840 --> 01:20:01,239 അദ്ദേഹത്തിന്റെ മഹാ ശക്തി ടെൻഗ്രി ദേവനിൽ നിന്നും വരമായി കിട്ടിയതാണ് 641 01:20:02,680 --> 01:20:04,279 അടിപൊളി, ചെങ്കിസ് ഖാൻ 642 01:20:04,280 --> 01:20:07,759 ഇപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ അനുമതിയോടെ കുറച്ച് വിശ്രമിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 643 01:20:08,880 --> 01:20:11,879 ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ നിയമത്തിൽ കരുണയില്ലേ? 644 01:20:16,560 --> 01:20:22,039 നിങ്ങളുടെ സൈനികർ അവരുടെ കമാൻഡർമാരുടെ അടുക്കൽ വെച്ച് കൂടുതൽ സംസാരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 645 01:20:22,680 --> 01:20:26,079 സൈന്യം അവരുടെ കുതിരകളെ നദിയിലേക്ക് തള്ളിവിടുകയാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 646 01:20:26,800 --> 01:20:29,239 ആ സൈന്യത്തിന്റെ ബഹാദിർ ഷഹ്സാദെ ആണെങ്കിലോ 647 01:20:30,360 --> 01:20:33,359 സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീന്റെ മകൻ ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ദീൻ 648 01:20:52,800 --> 01:20:56,319 ഇപ്പോൾ,സൈന്യാധിപന്മാർ നദിയിലേക്ക് കുതിരകളെ തള്ളിവിടുകയാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടോ? 649 01:20:58,600 --> 01:21:00,759 അതോ യുദ്ധത്തിൽ തല വെട്ടാൻവേണ്ടിയോ? 650 01:21:24,320 --> 01:21:27,399 മാഷാഅല്ലാഹ്‌,നിങ്ങൾ വളരെ അതിലോലമായ ആളാണ്. 651 01:21:28,560 --> 01:21:31,759 എനിക്കും അവന്റെ ഉമ്മയെ അറിയാം, അവളും അതിലോലമായവളാണ്. 652 01:21:31,960 --> 01:21:34,279 ഈ രുചികരമായത് പിന്നീട് കിട്ടാൻ വഴിയില്ല. 653 01:21:34,880 --> 01:21:36,119 അത് പരമ്പരാഗതമായി പോകുന്നതാണ്. 654 01:21:37,640 --> 01:21:39,159 എനിക്ക് അറിയാം 655 01:21:40,720 --> 01:21:43,279 ഞാൻ ഒരിക്കൽ ഒരാളെ പഠിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു. 656 01:21:45,400 --> 01:21:49,559 മെഡിറ്ററേനിയനിൽ നിന്ന് വരുന്ന വസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ മുഖം പ്രകാഷിച്ചിരിക്കുന്നു , 657 01:21:50,040 --> 01:21:53,159 അതിനർത്ഥം ഞങ്ങളുടെ വ്യാപാരികൾ വളരെ കഴിവുള്ളവരാണ്. 658 01:21:54,360 --> 01:21:55,879 അങ്ങനെയല്ലേ, അയ്ജിക് ഹാത്തുൻ? 659 01:21:57,560 --> 01:21:59,279 എന്റെ പ്രിയ ഉമ്മ, 660 01:22:00,160 --> 01:22:05,039 നിങ്ങളുടെ നിലനിൽപ്പിനും നിങ്ങൾ നൽകിയ സേവനകൾക്കും വേണ്ടിയാണ് ഞങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനകൾ. 661 01:22:06,320 --> 01:22:11,079 നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന്റെ അഭിരുചിക്കായി നല്ലത് എന്താണെന്ന് അറിയാം 662 01:22:11,520 --> 01:22:14,759 തീർച്ചയായും ഞങ്ങൾ ഭാര്യയെ ഏറ്റെടുക്കും. 663 01:22:15,560 --> 01:22:17,199 ഞങ്ങളുടെ പ്രിയ തുർക്കൻ ഹത്തുൻ, 664 01:22:18,360 --> 01:22:22,919 സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീന് ഏറ്റവും നല്ല ഭാര്യയെ കണ്ടെത്തിയതുപോലെ, 665 01:22:23,120 --> 01:22:27,519 ഷെഹ്‌സാദക്കും നിങ്ങൾ നല്ല ഭാര്യയെ കണ്ടെത്തുമെന്നതിൽ ഞങ്ങൾക്ക് യാതൊരു സംശയവുമില്ല. 666 01:22:28,240 --> 01:22:32,039 ഞങ്ങളുടെ ഷെഹ്‌സാദയുടെ ഹൃദയത്തിൽ കൊടുങ്കാറ്റുകളുണ്ട്. 667 01:22:32,800 --> 01:22:37,479 അദ്ദേഹത്തിന് അനുയോജ്യമായ ഭാര്യ ഒരു കടലായിരിക്കണം, കാരണം അത് അവന്റെ ഹൃദയം നിശബ്ദമാക്കുന്നു. 668 01:22:38,120 --> 01:22:40,839 ബാബാ സുൽത്താനെപ്പോലെ. 669 01:22:57,080 --> 01:22:59,119 ഷെഹ്സാദ , 670 01:23:00,680 --> 01:23:02,879 ബഹാദിർ ഒരു ഷെഹ്സാദാണ്. 671 01:23:21,320 --> 01:23:24,559 നിങ്ങളുടെ പിതാവിന് ഇതിനെക്കുറിച്ച് അറിയാമോ? - അതറിഞ്ഞിട്ട് എന്ത് ചെയ്യാനാ? 672 01:23:25,200 --> 01:23:28,239 ഈ രഹസ്യത്തെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളുടെ പിതാവിന് അറിയാമെങ്കിൽ, 673 01:23:28,240 --> 01:23:29,519 ഞാൻ നിങ്ങളോട് അസൂയപ്പെടും. 674 01:23:30,360 --> 01:23:31,759 ഇല്ലെങ്കിൽ, 675 01:23:32,400 --> 01:23:33,879 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോട് അസൂയപ്പെടും 676 01:23:35,840 --> 01:23:38,759 ഖരേസാമിലെ മാതൃരാജ്യത്തിനായി കുട്ടികളെ വളർത്തുന്നു. 677 01:23:39,240 --> 01:23:42,519 അങ്ങനെ സമയം വരുമ്പോൾ അവർ മാതൃരാജ്യത്തെ സേവിക്കും. 678 01:23:43,440 --> 01:23:49,439 ജലാലുദ്ധീൻ , വൈകുന്നേരം നിങ്ങളുടെ മാതൃരാജ്യത്തെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ എന്നോട് പറയണം. 679 01:24:13,640 --> 01:24:18,439 ഷെഹ്സാദെ, നമുക്ക് പോകാം. 680 01:25:14,920 --> 01:25:16,919 നമ്മുടെ മകന്റെ വിവാഹം, 681 01:25:16,960 --> 01:25:21,279 ആരാണ് നമ്മുടെ രാഷ്ട്രത്തിന്റെ അഭിവൃദ്ധിക്ക് പ്രശ്നമായി മാറിയത്, സുൽത്താൻ 682 01:25:21,520 --> 01:25:22,839 അതെന്താ അങ്ങനെ പറഞ്ഞത്? 683 01:25:24,520 --> 01:25:27,039 ഇരിൻ ഹാതുന്റെ പിതാവ് ഇനാൽ ഹാൻ 684 01:25:27,080 --> 01:25:33,879 ഈ വിവാഹത്തോടെ ഖരേസം സംസ്ഥാനം ഒരു കിപ്ചാക്ക് രാജ്യമായി മാറുമെന്ന് പറയുന്നു. 685 01:25:34,000 --> 01:25:35,799 കൊട്ടാരത്തിലെ എല്ലാവരും ഇതിനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു-- 686 01:25:35,800 --> 01:25:41,759 സുൽത്താൻ, ഗോസിപ്പർമാരുടെയും അവകാശികളുടെയും വാക്കുകൾ ഇവയാണ്. 687 01:25:43,720 --> 01:25:49,639 എന്നിരുന്നാലും, ഇവ നമ്മുടെ കമാൻഡർ ഇനാൽ ഖാന്റെ വാക്കുകളല്ല. 688 01:25:51,200 --> 01:25:55,999 അത്തരമൊരു ചർച്ച നമ്മുടെ വധുവിന് ചേർന്നതാണോ 689 01:25:56,360 --> 01:25:59,719 നിങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിന് യോജിച്ചത് ചെയ്യ്, അയ്ജിചെക് ഹാത്തുൻ. 690 01:26:00,440 --> 01:26:03,919 ഞങ്ങളുടെ ഒരേയൊരു ആഗ്രഹം ഞങ്ങളുടെ ഷെഹ്‌സാദയുടെ സന്തോഷമാണ്. 691 01:26:05,160 --> 01:26:08,039 നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത് ഭരണത്തിന്റെ ശക്തിയാണ്. 692 01:26:14,520 --> 01:26:17,439 നിങ്ങൾ എന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുമ്പോൾ, 693 01:26:18,280 --> 01:26:22,079 എന്റെ ഭരണശക്തിയെക്കുറിച്ച് പറയുമ്പോൾ 694 01:26:22,960 --> 01:26:25,239 രണ്ടുതവണ ചിന്തിക്കുക, അയ്ജിചെക് ഹാത്തുൻ 695 01:26:25,880 --> 01:26:30,599 ഞങ്ങളുടെ ഷെഹ്‌സാദയെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഒരു ഭയത്തിനും എന്നെ തടയാൻ കഴിയില്ല. 696 01:26:31,720 --> 01:26:34,279 ഞങ്ങളുടെ ഷെഹ്‌സാദെയുടെ ഭാവി 697 01:26:34,280 --> 01:26:38,439 കുലീന കുടുംബത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു മാന്യ ഹാത്തൂന്റെ കയ്യിൽ സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. 698 01:26:39,800 --> 01:26:46,919 കുടുംബം പോലും അറിയാത്ത നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു സ്ത്രീയ കൊണ്ടുവരുന്നത് പോലെ ഞാൻ ഒരു തെറ്റും ചെയ്യില്ല. 699 01:26:52,400 --> 01:26:57,839 നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ചെറുമകന്റെ സന്തോഷം കാണുന്നതിൽ നിന്നും നിങ്ങളുടെ അഭിലാഷം നിങ്ങളെ തടയുന്നു. 700 01:27:01,920 --> 01:27:04,879 എന്നാൽ എന്റെ മകന് അങ്ങനെ സംഭവിക്കാൻ ഞാൻ സമ്മതിക്കില്ല 701 01:27:06,320 --> 01:27:07,319 മതി. 702 01:27:10,480 --> 01:27:12,599 ജലാലുദ്ധീൻ വരുമ്പോൾ സ്വയം തീരുമാനിക്കും. 703 01:27:14,640 --> 01:27:17,479 ഇതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ സംസാരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 704 01:27:38,800 --> 01:27:40,679 ഇങ്ങോട്ട് വാ...! 705 01:27:44,440 --> 01:27:45,839 നിങ്ങൾ തെമ്മാടികളാണ്! 706 01:27:46,120 --> 01:27:49,599 നിങ്ങൾ തെമ്മാടികളാണ്! എന്നെ വിടൂ! 707 01:28:02,520 --> 01:28:03,519 വിടുക! 708 01:28:22,760 --> 01:28:23,759 നായ്ക്കളേ! 709 01:28:48,640 --> 01:28:52,559 നിങ്ങൾക്ക് സന്തോഷമായല്ലോ, ഷെഹ്സാദേ ജലാലുദ്ദീൻ മംഗോളിയൻ ദേശത്താണെന്ന് മുഴുവൻ മംഗോളിയരും മനസ്സിലാക്കി. 710 01:28:55,600 --> 01:28:57,999 ഇനി എന്ത് സംഭവിക്കും? 711 01:28:58,880 --> 01:29:02,959 ജീവൻ രക്ഷിക്കുക എന്നതാണ് ഞങ്ങളുടെ ഉദ്ദേശം അല്ലാതെ നമ്മുടെ പ്രശസ്തി വർധിക്കാനല്ല 712 01:29:04,160 --> 01:29:06,279 ഖരേസാമിൽ നിന്ന് നമ്മൾ എത്ര ദൂരം താണ്ടിയാണ് ഇവിടെയെത്തിയത്. 713 01:29:08,840 --> 01:29:12,119 തിരിച്ചുപോകുമ്പോൾ ചെങ്കിസ് ഖാൻ നമ്മളെ പതിയിരുത്താൻ പോകുന്നില്ലെന്ന് ആരറിഞ്ഞു? 714 01:29:13,960 --> 01:29:16,079 അതോ അവൻ നമ്മെ ഇവിടെ വെച്ച് കൊല്ലില്ലെന്ന് ആരറിഞ്ഞു? 715 01:29:26,640 --> 01:29:28,719 മരിക്കുമെന്ന് നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടുന്നുണ്ടോ? 716 01:29:30,680 --> 01:29:35,319 നിങ്ങൾ തൊട്ടിലിലായിരിക്കുമ്പോൾ ഈ മാതൃരാജ്യത്തിനായി ഞാൻ കൊല്ലുകയും രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു! 717 01:29:35,360 --> 01:29:37,799 നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ഈ മാതൃരാജ്യത്ത് സമാധാനത്തോടെ ജീവിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, 718 01:29:37,960 --> 01:29:41,479 നമ്മുടെ മാതൃരാജ്യത്തിനുവേണ്ടി ഞാൻ ചൊരിഞ്ഞ രക്തത്തോട് നിങ്ങൾ കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 719 01:29:47,480 --> 01:29:50,359 എനിക്കറിയാം, അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ അങ്ങനെ പറഞ്ഞത്. 720 01:29:50,640 --> 01:29:53,879 നിങ്ങൾ ഒരു ദൂതനായിത്തീർന്നതുമുതൽ നിങ്ങളുടെ വാൾ അതിന്റെ ചുരത്തിൽ വീണോ എന്നാണ് ഞാൻ ചോദിക്കുന്നത്. 721 01:29:55,520 --> 01:29:56,879 മഹാനായ തിമൂർ മെലിക്, 722 01:29:59,440 --> 01:30:01,999 എന്റെ അദ്ധ്യാപകൻ തിമൂർ മെലിക്, 723 01:30:04,960 --> 01:30:10,279 ഞാൻ ആ സ്ത്രീയെ ഇവിടെ ഉപേക്ഷിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പരിശീലനത്തിന് ഒറ്റിക്കൊടുക്കുയാകുമായിരുന്നു. 724 01:30:12,040 --> 01:30:14,959 എന്നിൽ നിന്ന് എങ്ങനെ യുദ്ധം ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾ പഠിച്ചു, 725 01:30:14,960 --> 01:30:17,879 എന്നാൽ എന്റെ വാക്കുകളും ശ്രദ്ദിക്കുക 726 01:30:18,160 --> 01:30:20,039 എന്റെ അറിവില്ലാതെ ഒരു നീക്കവും നടത്തരുത്. 727 01:30:20,640 --> 01:30:22,319 നിങ്ങളെ എന്നെ ഏൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. 728 01:30:23,680 --> 01:30:27,079 നിങ്ങളെ ഏൽപ്പിച്ച കാര്യങ്ങൾ തിമൂർ മെലിക്കിന് പരിപാലിക്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന് ആരെയും പറയാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല. 729 01:30:27,320 --> 01:30:31,119 അത് അറിയാമല്ലോ ,ഷെഹ്സാദെ 730 01:30:51,000 --> 01:30:54,639 എന്റെ ഷെഹ്സാദേ,ഹൃദയത്തിന്റെ വാതിൽ എങ്ങനെ തുറക്കാമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് നന്നായി അറിയാം. 731 01:30:56,040 --> 01:30:59,639 നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഈ വാക്കുകൾ കേട്ടതിനാൽ തിമൂർ മെലിക്കിന് ഇനി സമാധാനത്തോടെ മരിക്കാം. 732 01:31:01,920 --> 01:31:06,959 ഇന്ന് നമ്മൾ ഈ അവസ്ഥയിൽ വേട്ടയാടാനും വാളെടുക്കാനും കഴിയുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, എല്ലാം തിമൂർ മെലിക്കിന് നന്ദി. 733 01:31:08,520 --> 01:31:10,999 അവന് എന്നെ അറിയാം, എനിക്കും അവനറിയാം. 734 01:31:17,160 --> 01:31:18,159 ഇപ്പോൾ, 735 01:31:19,120 --> 01:31:20,879 നമ്മൾ ഈ പെൺകുട്ടിയെ ഇവിടെ നിന്ന് രക്ഷപെടുത്തും. 736 01:31:21,640 --> 01:31:25,359 -അതിന്റെ അർത്ഥം മരണംആണ് -അതിന്റെ അർത്ഥം ധീരത എന്നാണ്. 737 01:31:32,560 --> 01:31:34,039 ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക 738 01:31:36,880 --> 01:31:39,079 ആമീൻ. 739 01:31:51,760 --> 01:31:53,959 മനോഹരമായ ദിവസങ്ങൾ നമ്മൾ ഉടനെ കാണും. 740 01:31:54,000 --> 01:31:55,399 ഫലഭൂയിഷ്ഠമായ ദിവസങ്ങൾ. 741 01:31:56,120 --> 01:31:58,959 നമ്മൾ യുദ്ധം കൊണ്ടല്ല സമാധാനത്തോടെയാണ് ഭൂമി ഏറ്റെടുക്കുക. 742 01:31:59,800 --> 01:32:02,839 തെക്ക് ദേശം സമൃദ്ധിയോടെ സ്മരിക്കപ്പെടും, 743 01:32:02,840 --> 01:32:06,199 വടക്ക് സമാധാനത്തോടെ, കിഴക്ക് പ്രത്യാശയോടെ, പടിഞ്ഞാറ് സമ്പത്തോടെ. 744 01:32:07,440 --> 01:32:10,799 ഇന്ത്യയിൽ നിന്നുള്ള സുഗന്ധവ്യഞ്ജനങ്ങളും, ചൈനയിൽ നിന്ന് പട്ടും വരും. 745 01:32:11,800 --> 01:32:16,599 ഗുർ‌ജെൻ‌ പ്രദേശങ്ങളിൽ രാത്രികളിൽ വീണ്ടും മെഴുകുതിരികൾ കത്തിക്കും. 746 01:32:17,840 --> 01:32:19,239 അങ്ങനെയല്ലേ ?, സുൽത്താന? 747 01:32:19,920 --> 01:32:26,039 ബുഹാറയിൽ നിന്നുള്ള അഹ്മദ് ആ മനോഹരമായ രാത്രികളിൽ പാട്ടുകൾ പാടാറുണ്ടായിരുന്നു. 748 01:32:26,440 --> 01:32:31,439 മദ്രസയിൽ നിന്നുള്ള വിദ്യാർത്ഥികളും കൊട്ടാരത്തിലെ സേവകരും പോലും അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 749 01:32:31,840 --> 01:32:35,199 അതെ, കാരണം അദ്ദേഹം പാടാൻ തുടങ്ങിയാൽ, 750 01:32:35,520 --> 01:32:37,519 എല്ലാവരും മൗനം പാലിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 751 01:32:39,040 --> 01:32:42,079 അദ്ദേഹം ഒരു പുതിയ ഗാനം രചിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ കേട്ടു. 752 01:32:43,560 --> 01:32:46,599 ഞങ്ങളോട് പാടാൻ അദ്ദേഹത്തെ ഇപ്പോൾ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വിളിക്കാം. 753 01:32:47,160 --> 01:32:48,199 അദ്ദേഹം അത് സ്വയം എഴുതിയതാണോ? 754 01:32:48,520 --> 01:32:50,519 അതെ, അദ്ദേഹം സ്വയം ചെയ്തു, സുൽത്താന. 755 01:32:50,720 --> 01:32:52,599 അവന്റെ വാക്കുകൾ വളരെ മയപ്പെടുത്തുന്നു. 756 01:32:52,840 --> 01:32:55,439 അതും നിങ്ങൾക്കറിയാമോ? നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി രണ്ട് വരി ചൊല്ലാമോ? 757 01:32:55,760 --> 01:32:57,359 തീർച്ചയായും, സുൽത്താന. 758 01:32:58,760 --> 01:33:01,999 തെളിഞ്ഞ സ്നേഹത്തിന്മേൽ അലിഞ്ഞു ചേരുക 759 01:33:02,920 --> 01:33:07,079 പൂക്കൾ അത് തോട്ടങ്ങളെ വീണ്ടും കാണും. 760 01:33:08,000 --> 01:33:11,759 സ്നേഹിക്കുന്നത് എല്ലാം സൽകർമ്മമാണെങ്കിൽ, സൗന്ദര്യത്തെ സ്നേഹിക്കുക. 761 01:33:12,480 --> 01:33:15,079 കാരണം അത് സ്നേഹിക്കപ്പെടേണ്ടതാണ്. 762 01:33:15,080 --> 01:33:17,519 ഓ മാഷാഅല്ലാഹ്. 763 01:33:18,160 --> 01:33:19,999 അവനെ ഇപ്പോൾ തന്നെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വിളിക്കുക. 764 01:33:21,560 --> 01:33:23,479 മാഷാ അല്ലാഹ് , മോളെ . 765 01:33:23,760 --> 01:33:26,839 നിങ്ങൾക്ക് ഇങ്ങനെ ചൊല്ലാനും പാടാനും അറിയുമെങ്കിൽ, 766 01:33:27,240 --> 01:33:30,559 അതിനർത്ഥം നിങ്ങൾ എന്റെ ജലാലുദ്ദീന്റെ സ്നേഹം പിടിച്ച്പറ്റുമെന്നാണ്. 767 01:33:33,520 --> 01:33:37,879 നമുടെ സുൽത്താന്റെ ശ്രദ്ധ പിടിച്ചുപറ്റാൻ ഞാൻ കഠിനമായി പരിശ്രമിക്കേണ്ടതുണ്ട്. 768 01:33:39,440 --> 01:33:43,479 പൂക്കൾ അത് തോട്ടങ്ങൾ വീണ്ടും കാണും. 769 01:33:54,000 --> 01:33:56,879 ഒരു സുൽത്താൻ ആയിരിക്കുക എന്നത് ഈ ലോകത്തിലെ ഒരു അനുഗ്രഹമാണ് 770 01:33:57,400 --> 01:34:00,239 നിറയെ സമ്മാനങ്ങൾ നോക്കൂ. 771 01:34:00,600 --> 01:34:02,959 അവയിലൊന്ന് മാത്രം നമ്മുടേതാണെങ്കിൽ എന്ത് സംഭവിക്കും? 772 01:34:03,320 --> 01:34:06,319 ചെങ്കിസ് ഖാനെ സേവിക്കുന്നതിനേക്കാൾ വലിയ സമ്മാനം ഉണ്ടോ? 773 01:34:08,520 --> 01:34:10,159 നിങ്ങൾ എത്ര ഭാഗ്യവാനാണ്. 774 01:34:10,400 --> 01:34:12,719 ആ മഹാനായ ഭരണാധികാരിയെ നിങ്ങൾ അനുസരിക്കുന്നു 775 01:34:13,800 --> 01:34:15,999 നിങ്ങൾ കൊള്ളയടിക്കുന്നു. 776 01:34:16,480 --> 01:34:17,599 ഉറപ്പാണ്. 777 01:34:19,520 --> 01:34:22,399 പേർഷ്യൻ മുഴുവനും മംഗോളിയൻ ഭരണത്തിൻ കീഴിലായിരിക്കും. 778 01:34:23,640 --> 01:34:26,279 മംഗോളിയരുടെ ശക്തി ലോകം മുഴുവൻ അറിയും. 779 01:34:31,280 --> 01:34:33,479 ഭയം എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചു. 780 01:34:33,480 --> 01:34:36,919 മംഗോളിയൻ പട്ടാളക്കാരനെ കാണുമ്പോൾ എല്ലാവരും ഒളിക്കാൻ ഒരു ദ്വാരം തേടുന്നു. 781 01:34:38,200 --> 01:34:41,479 നിങ്ങൾ വളരെയധികം ദേശങ്ങളിൽ പോയിട്ടുണ്ട്, നിങ്ങൾ നിരവധി ജീവൻ അപഹരിച്ചു. 782 01:34:41,640 --> 01:34:43,159 നിങ്ങൾ നിരവധി തലകൾ മുറിച്ചു. 783 01:34:43,760 --> 01:34:45,079 എല്ലാവർക്കും ഭയം തോന്നുന്നു. 784 01:34:46,440 --> 01:34:50,719 അതുകൊണ്ടാണ് എനിക്ക് നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഒരു ചെറിയ അഭ്യർത്ഥന. 785 01:35:58,560 --> 01:36:00,679 നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ ആരോഗ്യം എങ്ങനെയുണ്ട്? 786 01:36:01,360 --> 01:36:04,319 അല്ലാഹുവിന് നന്ദി, അദ്ദേഹം നല്ല അവസ്ഥയിലാണ്. 787 01:36:08,000 --> 01:36:10,359 കല്ല് കെട്ടിടങ്ങളിലും, പുൽകൂടാരങ്ങളിലും 788 01:36:10,760 --> 01:36:14,239 അദ്ദേഹം എങ്ങനെയാണ് കഴിയുന്നത്? 789 01:36:16,800 --> 01:36:22,079 ആ ശിലാ കെട്ടിടങ്ങളിലെ ഭരണം അദ്ദേഹത്തിന് ബുദ്ധിമുട്ടായി തോന്നുന്നില്ലേ? 790 01:36:44,400 --> 01:36:48,599 ശരീരം കെട്ടിടങ്ങളുമായി യോജിച്ചാലും അവന്റെ ആത്മാവ് അനന്തമായ പടികളിലാണ്. 791 01:36:50,400 --> 01:36:53,999 ആത്മാവും ശരീരവും തമ്മിൽ അകലമുണ്ടെങ്കിൽ, 792 01:36:54,160 --> 01:36:56,839 അതിനർത്ഥം സൈന്യത്തിനും രാജ്യത്തിനും രണ്ട് ഭരണാധികാരികളുണ്ട് എന്നാണ്. 793 01:36:59,120 --> 01:37:02,599 പുല്ല് കൊണ്ടുള്ള രാഷ്ട്രം പുല്ലിൽ സ്നേഹം കണ്ടെത്തുന്നു. 794 01:37:03,240 --> 01:37:04,399 സംശയമില്ല. 795 01:37:06,160 --> 01:37:07,719 എന്നാൽ ഭൂമി സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്ഥലമല്ല. 796 01:37:09,280 --> 01:37:12,799 എന്നിരുന്നാലും, ആളുകൾ അവരുടെ ആത്മാക്കളെ കല്ലിൽ കൊത്തിയില്ലെങ്കിൽ, 797 01:37:12,800 --> 01:37:15,519 വളരെ ചുരുങ്ങിയ സമയത്തിനുള്ളിൽ അവ മറക്കും. 798 01:37:15,800 --> 01:37:19,119 അവരുടെ പേരും രൂപവും ചെവിയിൽ നിലനിൽക്കുന്നു. 799 01:37:21,520 --> 01:37:22,879 ജലാലുദ്ദീൻ, 800 01:37:23,640 --> 01:37:25,559 നിങ്ങളുടെ പിതാവിന് എന്റെ ആശംസകൾ അറിയിക്കുക. 801 01:37:26,680 --> 01:37:29,519 കിഴക്കൻ ഭരണാധികാരിയാണ് ചെങ്കിസ് ഖാൻ എന്ന് അദ്ദേഹത്തോട് പറയുക, 802 01:37:29,960 --> 01:37:32,559 അലാവുദ്ദീൻ പടിഞ്ഞാറ് ഭാഗത്താണ്. 803 01:37:36,760 --> 01:37:38,439 ഞങ്ങളുടെ സൗഹൃദം ശാശ്വതമായിരിക്കട്ടെ, 804 01:37:39,120 --> 01:37:41,159 ഞങ്ങളുടെ വ്യാപാരം ഫലഭൂയിഷ്ഠമായിരിക്കും. 805 01:38:58,720 --> 01:39:01,679 നിങ്ങളുടെ മേശയിലേക്ക് നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചു, ഞങ്ങൾ ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നു. 806 01:39:02,400 --> 01:39:04,759 നിങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത് കേൾക്കുമ്പോൾ സന്തോഷമുണ്ട്. 807 01:39:07,080 --> 01:39:10,799 നമ്മുടെ സുഹൃദ്‌ബന്ധം ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നതിന് സുൽത്താൻ മുഹമ്മദ് ഞങ്ങളെ അയച്ചു. 808 01:39:11,400 --> 01:39:13,799 നിങ്ങളുടെ വാഗ്ദാനം അദ്ദേഹത്തെ വളരെയധികം സന്തോഷിപ്പിക്കും. 809 01:39:15,520 --> 01:39:21,039 അതിനാൽ വ്യാപാരത്തിലെ ഉയർന്ന നികുതി കുറയ്ക്കാം എന്ന് ഞങ്ങൾ പറയുന്നു. 810 01:39:22,200 --> 01:39:25,399 അങ്ങനെ, നമ്മുടെ വ്യാപാരവും സൗഹൃദവും മെച്ചപ്പെടും. 811 01:39:25,640 --> 01:39:29,479 ഫെർഗാനയുടെ എല്ലാ പഴങ്ങളും എന്റെ പട്ടികയെ അലങ്കരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, 812 01:39:29,640 --> 01:39:32,759 നിങ്ങളുടെ വ്യാപാരികളിൽ നിന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് നികുതി ലഭിക്കില്ല. 813 01:39:40,040 --> 01:39:42,119 നിങ്ങളുടെ ദേശത്തേക്ക് മടങ്ങുമ്പോൾ, 814 01:39:42,560 --> 01:39:44,559 നിങ്ങളുടെ പിതാവ് നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുമോ? 815 01:39:51,040 --> 01:39:54,559 അത്തരമൊരു തെറ്റിന് നിങ്ങളുടെ മകനെ നിങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കുമോ? 816 01:40:02,480 --> 01:40:03,999 അവൻ വിജയത്തോടെ മടങ്ങുകയാണെങ്കിൽ, 817 01:40:05,320 --> 01:40:08,519 ശിക്ഷയൊന്നുമില്ല, പക്ഷേ അവൻ തോൽവിയോടെ മടങ്ങുകയാണെങ്കിൽ, 818 01:40:08,920 --> 01:40:11,319 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന് ഏറ്റവും കഠിനമായ ശിക്ഷ നൽകും. 819 01:40:13,280 --> 01:40:17,879 വിജയമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ചെങ്കിസ് ഖാൻ മക്കളുമായി സംസാരിക്കുന്നില്ല. 820 01:40:18,560 --> 01:40:20,879 ഖാൻ, ഞങ്ങളുടെ ആത്മാക്കൾ നിങ്ങൾക്ക് ബലിയർപ്പിക്കപ്പെടട്ടെ. 821 01:40:21,440 --> 01:40:23,479 അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നത് 822 01:40:24,120 --> 01:40:27,079 വിജയത്തോടെ നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങുക. 823 01:40:28,920 --> 01:40:31,839 അതല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഞാൻ കാണുന്നില്ല 824 01:40:32,200 --> 01:40:35,719 കാരണം, ഒരു മകൻ പിതാവിനെ വിഷമിപ്പിക്കരുത്. 825 01:40:41,480 --> 01:40:44,599 -നിങ്ങൾക്ക് വേട്ടയാടൽ ഇഷ്ടമാണോ? -വളരെയധികം. 826 01:40:45,480 --> 01:40:48,039 നമുക്ക് ഒരു ദിവസം വേട്ടയാടാൻ പോകാം 827 01:40:48,960 --> 01:40:51,239 ഞാൻ ധീരരായ പുരുഷന്മാരെ സ്നേഹിക്കുന്നു. 828 01:41:16,560 --> 01:41:18,039 വരൂ. 829 01:44:04,960 --> 01:44:08,199 വിഷമിക്കേണ്ട, ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കില്ല. 830 01:44:09,560 --> 01:44:12,399 നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ജീവിതം എനിക്കായി വെച്ചു. 831 01:44:12,880 --> 01:44:15,839 നിങ്ങളും പ്രശ്നത്തിലാകും 832 01:44:17,560 --> 01:44:20,919 നിരപരാധിയെ രക്ഷിച്ചതിന് പ്രശ്‌നങ്ങൾ നമ്മെ ബാധിച്ചാൽ എന്ത് സംഭവിക്കും? 833 01:44:22,080 --> 01:44:23,439 കിദിജ്. 834 01:44:26,800 --> 01:44:28,999 ഇപ്പോൾ നിങ്ങളെ കിദിജിന്റെടുക്കൽ ചുമതലപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. 835 01:44:30,160 --> 01:44:33,399 പിടിക്കപ്പെടരുത് സഹോദരാ. -ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നു. 836 01:44:36,200 --> 01:44:39,719 ഞാൻ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളോട് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 837 01:44:49,520 --> 01:44:52,519 ഷെഹ്സാദെ, ചുറ്റും ആരുമില്ല, നമ്മക്ക് പോകാം. 838 01:45:26,280 --> 01:45:27,999 അയാൾ മധുരമായി സംസാരിച്ചു. 839 01:45:30,240 --> 01:45:31,999 പക്ഷെ അവന്റെ കണ്ണുകളിലെ ദേഷ്യം ഞാൻ കണ്ടു. 840 01:45:32,400 --> 01:45:34,039 ചെങ്കിസ് ഖാനിന് വേണ്ടത്ര നേടാനായില്ല. 841 01:45:34,720 --> 01:45:36,599 അവൻ രക്തദാഹിയാണ് 842 01:45:38,880 --> 01:45:42,599 നമ്മുക്ക് ഇപ്പോൾ വേണ്ടത് ലഭിച്ചു, തിമൂർ മെലിക്. 843 01:45:44,360 --> 01:45:48,799 ഈ ഉടമ്പടി പ്രക്രിയയിൽ നമ്മുടെ ശക്തി ശക്തമാക്കേണ്ടതുണ്ട്. 844 01:45:50,520 --> 01:45:52,879 ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ദീനെ അദ്ദേഹം സ്നേഹിച്ചു. 845 01:45:53,560 --> 01:45:56,119 യഥാർത്ഥ പ്രശ്നം നമ്മൾ എങ്ങനെ ഷെഹ്സാദയെ തടയാൻ പോകുന്നു എന്നതാണ്. 846 01:45:57,160 --> 01:46:00,599 അവൻ എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്താൽ, നമുക്ക് ലഭിക്കുന്നതെല്ലാം നശിപ്പിക്കപ്പെടും. 847 01:46:01,080 --> 01:46:03,799 രണ്ട് രാഷ്ട്രങ്ങളും ഒരു യുദ്ധത്തിന്റെ വക്കിലായിരിക്കും. 848 01:46:18,160 --> 01:46:20,399 ഷെഹ്സാദെ, നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് സംഭവിച്ചു? 849 01:46:22,280 --> 01:46:23,519 അതിനർത്ഥം ... 850 01:46:26,760 --> 01:46:30,359 ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ജീവിതത്തെ അവഗണിക്കുകയാണ്. 851 01:46:31,280 --> 01:46:33,879 എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ രാഷ്ട്രത്തെ അപകടത്തിലാക്കില്ല, എന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു ! 852 01:46:35,560 --> 01:46:37,439 ഷെഹ്സാദെ ഉപേക്ഷിക്കുക. 853 01:46:38,200 --> 01:46:40,279 നിങ്ങൾ എന്നെ തടയാൻ പോവുകയാണോ? 854 01:46:43,600 --> 01:46:47,599 ഒരു മുഴുവൻ സൈന്യവുമായി നിങ്ങൾ ഒരു യുദ്ധം ചെയ്തില്ലേ? 855 01:46:49,840 --> 01:46:52,799 നിങ്ങൾ വളരെയധികം റിസ്‌ക്കുകൾ എടുത്തില്ലേ? 856 01:46:54,200 --> 01:46:55,199 അതെ, ഞാൻ ചെയ്തു. 857 01:46:57,080 --> 01:46:59,679 എന്നിരുന്നാലും ആ സമയത്ത് നിങ്ങളുടെ ജീവിതം പോലെ ഒരു ഭാരം എനിക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 858 01:47:01,320 --> 01:47:02,799 ഷെഹ്സാദെ. 859 01:47:05,160 --> 01:47:07,879 നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചാൽ, രാഷ്ട്രം വളരെയധികം വിഷമത്തിലാകും 860 01:47:08,400 --> 01:47:11,119 നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചാൽ ഞങ്ങളുടെ അന്തസ്സ് ഇല്ലാതാകും. 861 01:47:11,840 --> 01:47:12,839 എന്റെ ഉസ്താദെ, 862 01:47:13,440 --> 01:47:15,039 ഈ വേദനയോടെ എന്നെ ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കരുത്. 863 01:47:17,160 --> 01:47:21,639 ആളുകളെ രക്ഷിക്കാൻ ഭരണകൂടം നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു. 864 01:47:22,160 --> 01:47:25,319 ഒരു വ്യക്തിക്ക് വേണ്ടി എന്റെ അന്തസ്സ് നശിച്ചാൽ എന്ത് സംഭവിക്കും? 865 01:47:27,080 --> 01:47:28,479 ഞാൻ ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കില്ല. 866 01:47:29,240 --> 01:47:32,879 ഞാൻ എന്റെ ജീവൻ നൽകും, പക്ഷേ നിങ്ങളെ അപകടത്തിലാക്കാൻ എനിക്ക് കഴിയില്ല. 867 01:47:36,000 --> 01:47:39,199 നിങ്ങൾ അങ്ങനെ ചെയ്യാതിരിക്കാൻ ഞാൻ എന്റെ ജീവൻ നൽകും. 868 01:47:41,440 --> 01:47:43,759 എന്നാൽ നിരപരാധിയായ ഒരു വ്യക്തിയെ കൊലയ്ക്ക് കൊടുക്കാൻ എനിക്ക്കഴിയില്ല. 869 01:48:06,400 --> 01:48:11,159 നിങ്ങൾ മറിച്ച് ചിന്തിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ ഞാൻ ഒരിക്കലും നിങ്ങളോട് ക്ഷമിക്കില്ല. 870 01:48:15,280 --> 01:48:18,079 ശരിയാണ്. -അതെ ഉസ്താദ് 871 01:48:37,280 --> 01:48:39,759 ഹോട്ടാനും കഷ്ഗറും 872 01:48:40,320 --> 01:48:43,079 കുത്‌ലക് ഖാനിൽ നിന്നും പിടിച്ചെടുത്ത ശേഷം 873 01:48:43,560 --> 01:48:45,999 നമ്മൾ അമു ദെരിയയുടെ തീരത്തെത്തും . 874 01:48:50,360 --> 01:48:53,359 ഖവാറസം ദേശങ്ങൾ പിടിച്ചെടുക്കാൻ 875 01:48:53,360 --> 01:48:56,559 ഈ നദി മുറിച്ച് കടക്കുന്നതിലൂടെ സാധ്യമാകും. 876 01:48:58,320 --> 01:49:01,159 ബുഹാറ , സമർകന്ദ്, 877 01:49:01,640 --> 01:49:03,199 ഗർഗങും 878 01:49:04,040 --> 01:49:05,959 എല്ലാം ഇതേ നദീതീരത്താണ് 879 01:49:08,120 --> 01:49:12,799 കഷ്ഗറിനെയും ഹോടാനെയും കീഴടക്കിയത് ഖവാറസം ജനങ്ങളിൽ ഭയം വിതറും. 880 01:49:13,280 --> 01:49:16,439 എന്നാൽ നമ്മൾ അവരെ അധികം ഭയപ്പെടുതേണ്ടാ . 881 01:49:19,920 --> 01:49:22,279 ചൈനയുടെ ആക്രമണം പൂർത്തിയാക്കുന്നതിന് മുമ്പ് 882 01:49:22,560 --> 01:49:25,999 പടിഞ്ഞാറോട്ട് പോകാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 883 01:49:43,040 --> 01:49:46,919 ഷെഹ്സാദെ, ചെങ്കിസ് ഖാൻ തന്റെ സമ്മാനങ്ങൾ കൊടുത്തിട്ട് നമ്മളെ വിട്ടുപോയല്ലോ. 884 01:49:47,480 --> 01:49:49,799 അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഔദാര്യം പുൽപ്രദേശത്തുടനീളം വളരെ പ്രസിദ്ധമായിരുന്നോ? 885 01:49:50,160 --> 01:49:51,719 എപ്പോഴാണ് നമ്മൾ കാണാൻ പോകുന്നത്? 886 01:49:52,840 --> 01:49:54,799 ഞങ്ങൾ വാർത്തകൾക്കായി കാത്തിരിക്കുകയാണ്. 887 01:50:00,320 --> 01:50:02,839 ചെങ്കിസ് ഖാൻ വേട്ടയാടാൻ പോയി. 888 01:50:02,840 --> 01:50:04,879 അവൻ നിങ്ങൾക്ക് ആശംസകൾ അറിയിച്ചിട്ടുണ്ട്. 889 01:50:05,040 --> 01:50:07,159 നിങ്ങൾക്ക് മംഗ്ലമായ യാത്ര ഉണ്ടാകട്ടെയെന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു. 890 01:50:10,680 --> 01:50:12,839 ചെങ്കിസ് ഖാനിന് ഞങ്ങളുടെ ആശംസകൾ അറിയിക്കുക. 891 01:50:14,040 --> 01:50:15,399 അവൻ ഒരുപാട് വേട്ടയാടട്ടെ. 892 01:50:26,040 --> 01:50:27,919 തിമൂർ മെലിക്, നമുക്ക് പോകാം. 893 01:50:28,000 --> 01:50:29,159 നിങ്ങൾ ആജ്ഞാപിക്കുന്നതുപോലെ, ഷെഹ്സാദെ. 894 01:50:30,280 --> 01:50:32,719 സൈനികർ, നമ്മൾ പോകുന്നു! 895 01:50:32,880 --> 01:50:36,359 അവർ പെൺകുട്ടിയെ തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി! 896 01:50:38,840 --> 01:50:41,319 നിൽക്കുക! 897 01:50:50,640 --> 01:50:52,559 എന്താണ് നടക്കുന്നത്? 898 01:50:55,960 --> 01:50:57,559 നിങ്ങളുടെ പെട്ടികൾ തുറക്കുക! 899 01:50:57,920 --> 01:50:59,679 അതിന്റെ അർത്ഥമെന്താണ്? 900 01:50:59,680 --> 01:51:03,519 ഷെഹ്സാദെ, ഞങ്ങളുടെ പക്കലുള്ളത് നിങ്ങൾ എടുത്തുണ്ടെങ്കിൽ അത് തിരികെ നൽകുക! 901 01:51:05,680 --> 01:51:08,399 അല്ലെങ്കിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശിരസ്സ് വെട്ടും! 902 01:51:16,240 --> 01:51:19,679 ഇത് ഉടനടി നിർത്തുക,ഞങ്ങൾ സ്ഥാപിച്ച സമാധാനത്തെയാണ് നിങ്ങൾ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നത് 903 01:52:04,960 --> 01:52:06,959 നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ സൗഹൃദത്തെ ഒറ്റിക്കൊടുത്തു! 904 01:52:09,640 --> 01:52:13,679 ചെങ്കിസ്ഖാന് വേണ്ടി ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഈ അപമാര്യാദ ക്ഷമിക്കും. 905 01:52:13,880 --> 01:52:15,999 സുൽത്താനോട് ഞാൻ ഇത് പറയില്ല. 906 01:52:20,480 --> 01:52:22,599 പെൺകുട്ടി ഇല്ല. 907 01:52:23,200 --> 01:52:25,839 ഇതിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കൈ ഉണ്ടെങ്കിൽ 908 01:52:26,160 --> 01:52:30,399 മുഴുവൻ പടയാളികളും ഒത്തുചേർന്നാലും പിന്നെ സമാധാനമുണ്ടാകില്ല. 909 01:52:30,960 --> 01:52:33,199 ചെങ്കിസ് ഖാനിൽ നിന്ന് ആ പെൺകുട്ടിയെ നിങ്ങൾ തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയില്ലെങ്കിൽ, 910 01:52:33,240 --> 01:52:35,639 നിങ്ങൾക്ക് ഞാൻ ഭീഷണി ആകില്ല 911 01:52:37,760 --> 01:52:38,879 ഷെഹ്സാദെ! 912 01:52:46,880 --> 01:52:48,279 സമാധാനത്തിൽ . 913 01:53:21,800 --> 01:53:23,639 ദൂതന്മാർ വഴിയിൽ എത്തിയിട്ടുണ്ട് . 914 01:53:23,680 --> 01:53:26,799 എങ്ങനെയാണെങ്കിലും ബന്ദിയാക്കിയ പെൺകുട്ടിയെ അവർ തന്നെയാണ് തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയത് . 915 01:53:28,320 --> 01:53:30,359 അവർ ദൂതന്മാരെ പരിശോധിച്ചോ? 916 01:53:30,400 --> 01:53:32,999 അതെ, പക്ഷേ അവൾ അതിലൊന്നും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 917 01:53:33,360 --> 01:53:35,039 അവൾ അവരോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കണം. 918 01:53:35,280 --> 01:53:37,759 അവരെ പിന്തുടരുക. 919 01:53:44,480 --> 01:53:46,679 ഇപ്പോഴത്തേക്ക് ഒരു മുയൽ, 920 01:53:47,240 --> 01:53:48,599 പിന്നെ ഒരു ചെന്നായ. 921 01:54:47,120 --> 01:54:48,999 വെള്ളം! 922 01:54:49,560 --> 01:54:55,279 ഷെഹ്സാദെ, പെൺകുട്ടിയെ തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയത് നമ്മളാണ് എന്ന് ചെങ്കിസ് ഖാൻ മനസ്സിലാക്കില്ലെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടോ? 923 01:54:55,680 --> 01:54:57,599 നമ്മളെ പിന്തുടരാൻ അവൻ ഇതിനകം തന്നെ ആരെയെങ്കിലും അയച്ചിരിക്കണം. 924 01:54:59,280 --> 01:55:00,959 ഷെഹ്സാദെ. 925 01:55:29,920 --> 01:55:32,599 ഷെഹ്സാദേ,എന്താണ് ചെയ്യാൻ പോകുന്നത്? 926 01:55:32,680 --> 01:55:33,999 യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പോകുന്നു. 927 01:55:34,680 --> 01:55:36,959 എന്നാൽ വലിയ യുദ്ധത്തിന്റെ തുടക്കം ആയിരിക്കും ഇത് . 928 01:55:37,560 --> 01:55:39,279 തിരികെ പോകുമ്പോൾ നമ്മൾക്ക് അതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാം . 929 01:55:40,440 --> 01:55:43,079 ദൂതന്മാർ നിങ്ങളോടൊപ്പം വരും. 930 02:00:56,600 --> 02:01:00,559 ഞാൻ അയച്ച സൈന്യത്തെ ജലാലുദ്ധീൻ കൊന്നേക്കാം. 931 02:01:02,360 --> 02:01:05,679 അയാൾക്ക് അത്ര ധൈര്യമുണ്ടോ? 932 02:01:06,400 --> 02:01:12,999 നമ്മുടെ സന്നിധിയിൽ വരാൻ അവൻ ഭയപ്പെടുന്നില്ലെങ്കിൽ അവന് അതിനുള്ള ധൈര്യമുണ്ട്. 933 02:01:15,840 --> 02:01:17,919 ഞാൻ ആ ധീരനെ സ്നേഹിച്ചു. 934 02:01:22,080 --> 02:01:23,839 ഇപ്പോൾ എന്ത് സംഭവിക്കും? 935 02:01:25,040 --> 02:01:29,559 നമ്മുടെ ചാരനിൽ നിന്ന് ലഭിക്കുന്ന ഓരോ വിവരങ്ങളും 936 02:01:30,000 --> 02:01:34,679 ഖവാറസം ഷായും നമ്മളെ അടുപ്പിക്കും 937 02:01:35,560 --> 02:01:40,759 ചൈന പിടിച്ചടക്കിയതിനും, ദുർബലരായ ശത്രുക്കളെയെല്ലാം തോൽപ്പിച്ചതിനും ശേഷം നമ്മൾ. 938 02:01:41,400 --> 02:01:44,799 നമ്മുടെ കുതിരകളെ ഖവാറസം ദേശങ്ങളിലേക്ക് ഓടിക്കും. 939 02:01:49,360 --> 02:01:55,759 പിന്നെ ലോകം മുഴുവൻ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ ശക്തി കാണും. 940 02:01:59,400 --> 02:02:03,959 അപ്പോൾ , ജലാലുദ്ധീൻ നമ്മുടെ സൈനികരെ കൊന്നശേഷം, 941 02:02:04,680 --> 02:02:07,519 അവൻ എങ്ങനെ നമ്മളെ പ്രതിരോധിക്കും? 942 02:02:08,560 --> 02:02:13,159 ഇതൊരു യുദ്ധത്തിനുള്ള ആഹ്വാനമാണെന്ന് വ്യക്തമല്ലേ? 943 02:02:13,160 --> 02:02:19,119 അവൻ എല്ലാ പട്ടാളക്കാരെയും കുതിരകളെയും കൊല്ലട്ടെ. 944 02:02:39,400 --> 02:02:41,399 തീർച്ചയായും, ഉരുക്കുമനുഷ്യൻ വരും. 945 02:02:41,800 --> 02:02:45,679 അവർ നിശാപരിപാടികൾ നടത്തണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഞാൻ മികച്ചവരെ തന്നെ കൊണ്ടുവരും, സുൽത്താൻ. 946 02:02:46,000 --> 02:02:48,039 എല്ലാ പള്ളികളും മസ്ജിദുകളും ഈ ദീപാലങ്കൃതമായ ആക്കും . 947 02:02:48,160 --> 02:02:54,039 കൊള്ളാം, പള്ളികളിലും കടകളിലുമുള്ള എല്ലാവർക്കും ഭക്ഷണം നൽകണം. 948 02:02:54,960 --> 02:02:59,439 മദ്രസ വിദ്യാർത്ഥികൾക്ക് ഇത്തവണ രണ്ടുതവണ പോക്കറ്റ്മണി നൽകണം. 949 02:03:01,240 --> 02:03:02,239 മറ്റെന്തെങ്കിലും? 950 02:03:02,560 --> 02:03:04,959 വിവാഹദിനത്തിൽ പാചകപന്തലുകൾ സ്ഥാപിക്കും. 951 02:03:05,000 --> 02:03:08,759 200 പാചകക്കാർ വരും, അവർ മൂന്ന് ഗ്രൂപ്പുകളായി പാചകം ചെയ്യും 952 02:03:09,000 --> 02:03:09,999 ഓ, അയ്ഗുൾ .. 953 02:03:11,400 --> 02:03:16,879 പാവപ്പെട്ട ആൺകുട്ടികളെ പരിച്ഛേദനം ചെയ്യുക, പാവപ്പെട്ട പെൺകുട്ടികൾക്ക് വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകുക. 954 02:03:17,840 --> 02:03:18,879 മറ്റെന്തെങ്കിലും? 955 02:03:19,120 --> 02:03:22,199 നമ്മുടെ ഷെഹ്സാദെയും സെറിൻ ഹത്തൂനും 956 02:03:22,320 --> 02:03:25,439 വെള്ളി കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച വണ്ടിയിൽ ആനയിക്കപ്പെടും 957 02:03:25,880 --> 02:03:29,839 വണ്ടിയോടൊപ്പമുള്ള സൈനികർ ജനങ്ങൾക്ക് സ്വർണം വിതറും. 958 02:03:30,400 --> 02:03:33,879 വെള്ളിത്തളികയിൽ മിഠായികളും ഷെർബറ്റും അവർക്ക് നൽകും. 959 02:03:34,080 --> 02:03:38,199 മരങ്ങൾക്കിടയിൽ കയർ വലിച്ച് കെട്ടി അക്രോബാറ്റുകൾ കയറിൽ നടക്കും. 960 02:03:38,720 --> 02:03:43,679 ഖവാറസ്മിലെ ഏറ്റവും ഉജ്ജ്വലമായ ദഫ് സംഘം നിർത്താതെ കളിക്കുകയും പാടുകയും ചെയ്യും. 961 02:03:44,120 --> 02:03:47,079 തീ തുപ്പുന്ന ഡ്രാഗണുകളും എനിക്ക് വേണം. 962 02:03:51,600 --> 02:03:54,199 തീർച്ചയായും, എന്റെ സുൽത്താൻ. 963 02:03:55,520 --> 02:03:57,079 ചൈനയിൽ നിന്ന് - എനിക്ക് വേണം! 964 02:03:57,680 --> 02:03:59,079 അവർ വരും. 965 02:03:59,600 --> 02:04:02,159 അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ തീ 966 02:04:02,520 --> 02:04:03,759 നിങ്ങൾക്ക് പോകാം. 967 02:04:08,200 --> 02:04:09,519 അയ്ഗുൾ. 968 02:04:10,120 --> 02:04:12,759 എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പമുണ്ടെങ്കിൽ, 969 02:04:12,840 --> 02:04:15,559 അവനെ ഉടനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരിക. 970 02:04:18,480 --> 02:04:20,639 ഞാൻ എന്റെ ജലാലുദ്ദീനെ വിവാഹം കഴിപ്പിക്കുന്നു. 971 02:04:21,240 --> 02:04:23,639 ഒന്നിനും ഒരു കുറവ് വരരുതെന്ന് എനിക്ക് നിർബന്ധമുണ്ട്. 972 02:04:24,200 --> 02:04:25,439 അങ്ങനെയല്ലേ, ശെറിൻ ? 973 02:04:25,760 --> 02:04:28,879 സുൽത്താൻ,സർവശക്തനായ അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ കൂടെ നിർത്തട്ടെ. 974 02:04:29,680 --> 02:04:34,199 ജലാലുദ്ധീൻ എത്ര നന്ദി കാണിച്ചാലും 975 02:04:34,240 --> 02:04:36,199 നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മഹാനായ സ്ത്രീയുടെ ചെറുമകനായിരുന്നതിന് അത് മതിയാകുകയില്ല . 976 02:04:36,280 --> 02:04:38,439 അതെ 977 02:04:40,680 --> 02:04:44,159 അവൻ സുരക്ഷിതമായി ഇവിടെ തിരിച്ചെത്തിയാൽ മാത്രം മതി. 978 02:05:02,680 --> 02:05:04,839 നിങ്ങൾക്ക് അത് അറിയാമെന്ന മട്ടിൽ ആണല്ലോ നിങ്ങൾ അത് നോക്കുന്നത് 979 02:05:07,440 --> 02:05:09,359 എനിക്ക് കുറച്ച് അറിയാം. 980 02:05:09,600 --> 02:05:10,879 അങ്ങനെയാണോ? 981 02:05:28,800 --> 02:05:31,519 ശോഭയുള്ള ആ നക്ഷത്രത്തിന്റെ പേരെന്താണ്? 982 02:05:31,680 --> 02:05:34,799 നടുവിലുള്ളത്. 983 02:05:35,280 --> 02:05:36,719 എഡ്വേറൻ. 984 02:05:37,520 --> 02:05:39,999 അതിനർത്ഥം പിന്തുടരുന്നവൻ എന്നും 985 02:05:42,840 --> 02:05:44,959 നീല വെളിച്ചം തളിക്കുന്നവർ എന്നും ആണ്. 986 02:05:48,960 --> 02:05:50,399 അത് അൾക്കർ . 987 02:05:51,840 --> 02:05:54,319 അറബികളുടെ അതിനെ സുറയ്യാ എന്ന് വിളിക്കുന്നു. 988 02:05:54,840 --> 02:05:57,159 ഗ്രീക്കുകാരുടെ ഏഴു സഹോദരി. 989 02:05:59,880 --> 02:06:01,919 എവിടെനിന്നാണ് ഇതൊക്കെ പഠിച്ചത്? 990 02:06:02,920 --> 02:06:05,719 ഫഹ്രെദ്ദീൻ റാസിക്കൊപ്പം ഒരേ നഗരത്തിലാണ് ഞാൻ താമസിക്കുന്നത്. 991 02:06:09,520 --> 02:06:11,559 ഞാൻ അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 992 02:06:14,560 --> 02:06:17,159 ഞാൻ നിനക്ക് പഠിപ്പിച്ച് തരാം 993 02:06:21,400 --> 02:06:23,319 തണുപ്പ് അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ടോ? 994 02:06:26,760 --> 02:06:29,919 എന്റെ പിതാമഹി എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് , മാലാഖമാർക്ക് രാവിലെ തണുപ്പ് നേരത്താണ് വരുന്നതെന്ന്. 995 02:06:33,640 --> 02:06:36,039 സ്ത്രീകളോട് എങ്ങനെ സംസാരിക്കണമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം. 996 02:06:39,600 --> 02:06:41,639 എന്നാൽ എന്നോട് പറയുക, 997 02:06:42,560 --> 02:06:45,239 ആ നക്ഷത്രത്തിന്റെ പേരെന്താണ്? 998 02:06:51,600 --> 02:06:55,239 ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അപകടത്തിൽ നിന്ന് ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീൻ കടന്നുപോയി. 999 02:06:56,000 --> 02:06:57,239 പക്ഷേ, 1000 02:06:57,600 --> 02:07:00,559 തുർക്കൻ ഹത്തൂന്റെ അപകടത്തിൽ നിന്ന് അദ്ദേഹം എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെടുമെന്ന് നോക്കാം. 1001 02:07:01,880 --> 02:07:02,919 എന്താണ് പറഞ്ഞു വരുന്നത്? 1002 02:07:40,600 --> 02:07:45,879 ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീൻ ഈ പെൺകുട്ടിയെ ഭാര്യയാക്കും, നിങ്ങൾ കാണും. 1003 02:07:48,480 --> 02:07:51,999 തുർക്കൻ ഹാതുന്റെ സ്വപ്നങ്ങളെല്ലാം ഇല്ലാതാകും 1004 02:07:58,400 --> 02:07:59,399 പറയൂ 1005 02:08:01,640 --> 02:08:04,319 എന്താണ്? ഈ നക്ഷത്രത്തിന്റെ പേര്? 1006 02:08:12,840 --> 02:08:14,359 എന്റെ പേര് കുത്ലുബിഗെ . 1007 02:08:17,160 --> 02:08:19,759 തന്റെ ലോകം തകർന്നപോയ പെൺകുട്ടിയാണ് ഞാൻ. 1008 02:08:21,200 --> 02:08:23,279 വാളുകളുടെ നിഴലിലാണ് ഞാൻ വളർന്നത്. 1009 02:08:24,920 --> 02:08:26,599 നല്ല കാര്യങ്ങൾ സ്വപ്നം കാണാൻ പോലും എനിക്ക് കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല. 1010 02:08:30,520 --> 02:08:31,799 എനിക്ക് കഴിയില്ല. 1011 02:08:34,440 --> 02:08:36,919 നിങ്ങൾ അങ്ങനെ പറഞ്ഞാൽ ഞാൻ അസ്വസ്ഥനാകും. 1012 02:08:37,560 --> 02:08:40,639 എന്നോടൊപ്പമുള്ള എല്ലാവരും നല്ല കാര്യങ്ങൾ സ്വപ്നം കാണേണ്ടതുണ്ട്. 1013 02:08:42,240 --> 02:08:46,359 കാരണം ജനങ്ങൾക്ക് നല്ല സ്വപ്നങ്ങൾ കാണാനാകുന്ന വഴികൾ തെളിയിക്കുവാൻ ആണ് എന്നെ വളർത്തിയത്. 1014 02:08:47,120 --> 02:08:50,759 എന്റെ കുടുംബാഗങ്ങൾ വിലാപത്തിലായിരിക്കുമ്പോൾ, 1015 02:08:53,080 --> 02:08:54,959 ഞാനെങ്ങനെ സന്തുഷ്ടയാകും? 1016 02:08:57,200 --> 02:08:59,319 നിങ്ങളുടെ കഥ പറയൂ. 1017 02:09:02,720 --> 02:09:05,319 ഞങ്ങളുടെ മലനിരയിൽ ഞങ്ങൾ സ്വതന്ത്രമായി താമസിക്കുമ്പോൾ, 1018 02:09:05,680 --> 02:09:08,959 ചെങ്കിസ് ഖാൻ എന്ന ദുഷ്ടൻ എല്ലാം നശിപ്പിച്ചു 1019 02:09:11,160 --> 02:09:12,999 അയാൾ എന്റെ കുടുംബത്തെ കൊന്നു. 1020 02:09:14,280 --> 02:09:18,119 ഉമ്മയിൽനിന്നും വാപ്പയിൽ നിന്നും അവനെന്നെ വേർപെടുത്തി. 1021 02:09:19,560 --> 02:09:21,119 എന്തുകൊണ്ടാണ് അവൻ നിങ്ങളെ ഒന്നും ചെയ്യാതിരുന്നത്? 1022 02:09:24,920 --> 02:09:28,199 അവന്റെ കമാൻഡറിന് എന്നെ സ്വന്തമായി വേണം ആയിരുന്നു. 1023 02:09:28,920 --> 02:09:31,479 പക്ഷേ, ഞാൻ അവനെ എന്റെ കഴിവിനനുസരിച്ച് ചെറുത്തുനിന്നു. 1024 02:09:33,000 --> 02:09:34,999 ശക്തമായി ഞാനവനെ മുറിവേൽപ്പിച്ചു 1025 02:09:36,840 --> 02:09:39,159 അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുന്നതിനിടയിലാണ് ഞാൻ പിടിക്കപ്പെട്ടത്. 1026 02:09:41,280 --> 02:09:44,119 അവർ എന്നെ കൊല്ലാൻ കൊണ്ടുപോകുമ്പോൾ ഞാൻ വീണ്ടും എതിർത്തു. 1027 02:09:47,560 --> 02:09:51,079 ആ സമയത്ത്, നിങ്ങൾ എന്നെ കണ്ടു. 1028 02:09:53,040 --> 02:09:54,719 ഇത് ഒരു ഭാഗ്യമായിരുന്നു. 1029 02:09:58,400 --> 02:10:00,759 ഇനി മുതൽ വിഷമിക്കേണ്ട. 1030 02:10:01,520 --> 02:10:03,679 ഞാൻ ഉള്ളടുത്തോളം നിന്നെ ഉപദ്രവിക്കാൻ ആർക്കും കഴിയില്ല. 1031 02:10:07,760 --> 02:10:09,599 നിങ്ങളുടെ ബന്ധുക്കൾ ജീവനോടെ ഉണ്ടോ? 1032 02:10:14,600 --> 02:10:16,319 ഇല്ല. 1033 02:10:25,080 --> 02:10:26,999 നിങ്ങൾ എന്നോടൊപ്പം ഖവാറസമിലേക്ക് വരുക. 1034 02:10:28,560 --> 02:10:30,279 കൊട്ടാരത്തിൽ നിങ്ങൾ എന്റെ അതിഥിയായിരിക്കും. 1035 02:11:07,840 --> 02:11:12,759 ഹോട്ടൻ കോട്ടയിലേക്ക് എത്ര സൈനികരെ വേണ്ടി വരും എന്നാണ് നിങ്ങൾ കരുതുന്നത് ? 1036 02:11:12,800 --> 02:11:15,719 ഒന്ന്, ഒരാൾ മാത്രം മതി, ഖാൻ 1037 02:11:17,800 --> 02:11:18,959 എന്നോട് പറയുക. 1038 02:11:19,680 --> 02:11:22,039 ഒരു കോട്ടയിലെ ഏറ്റവും ദുർബലമായ സ്ഥലം എവിടെയാണ്? 1039 02:11:22,240 --> 02:11:25,359 പ്രാധന ഗേറ്റിലൂടെ ഒരു പട്ടാളക്കാരൻ പ്രവേശിക്കുന്നത്. 1040 02:11:26,000 --> 02:11:27,599 മറ്റെല്ലാ ആളുകളുമായും. 1041 02:11:28,080 --> 02:11:29,879 അടുത്ത ദിവസം അവൻ കൊട്ടാരത്തിൽ കടക്കും. 1042 02:11:29,880 --> 02:11:32,239 അടുത്ത ദിവസം സുൽത്താൻ ജീവിച്ചിരിക്കില്ല. 1043 02:11:33,280 --> 02:11:36,279 അദ്ദേഹത്തെ സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയില്ല. അതെ, ഖാൻ . 1044 02:11:37,280 --> 02:11:39,879 താൻ രക്ഷിക്കപ്പെടില്ലെന്ന് അവനറിയാമെന്നതിനാൽ, അവൻ അതിന് ശ്രമിക്കില്ല. 1045 02:11:40,360 --> 02:11:42,719 കൃത്യം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ അയാൾ സ്വയം കൊല്ലുന്നു. 1046 02:11:43,640 --> 02:11:45,159 എന്തിന് ? 1047 02:11:45,360 --> 02:11:47,159 ഹസൻ സബ്ബാഹുമായി കണ്ടുമുട്ടാൻ . 1048 02:11:49,520 --> 02:11:51,519 ഇതുപോലുള്ള എത്ര പേർ ഉണ്ട്? 1049 02:11:51,560 --> 02:11:53,519 ഹോതാൻ കോട്ടകളുടെ കല്ലുകൾക്ക് സാമാനം. 1050 02:11:59,160 --> 02:12:04,799 എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീൻ ധൈര്യപ്പെടുന്നുണ്ടോ? 1051 02:12:06,920 --> 02:12:11,399 ധൈര്യവും ഭയവും അയാളുടെ മനസ്സിൽ ഒരുമിച്ച് നിൽക്കുന്നു. 1052 02:12:13,440 --> 02:12:16,759 അവന്റെ ഹൃദയം പുറത്തെടുക്കേണ്ടതുണ്ടോ? 1053 02:12:17,840 --> 02:12:20,519 അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആശങ്കകൾ തുർക്കൻ ഹാത്തൂനെക്കുറിച്ചാണ്. 1054 02:12:20,560 --> 02:12:23,839 തന്റെ സൈന്യത്തിൽ തൈമൂർ മലിക് മാത്രമാണ് സുൽത്താനോട് വിശ്വസ്തത വച്ചുപുലർത്തുന്നത്. 1055 02:12:24,480 --> 02:12:26,319 മറ്റുള്ളവർ തുർക്കൻ ഹാത്തൂനെയാണ് അനുസരിക്കുന്നത് . 1056 02:12:27,600 --> 02:12:29,519 ധൈര്യത്തിന്റെ കാര്യമോ? 1057 02:12:30,040 --> 02:12:32,279 അദ്ദേഹം ജലാലുദ്ധീൻ മെൻഗുബെർഡിയെ ആശ്രയിക്കുന്നു . 1058 02:12:32,520 --> 02:12:34,159 അവനെ നഷ്ടപ്പെട്ടാലോ? 1059 02:12:35,920 --> 02:12:38,519 അപ്പോൾ അയാളുടെ ധൈര്യവും നഷ്ടപ്പെടുത്തും. 1060 02:12:39,440 --> 02:12:42,319 ഞാൻ ഖവാറസം ദേശത്തേക്ക് വരുമ്പോൾ , 1061 02:12:42,760 --> 02:12:45,759 എനിക്ക് പ്രശ്നങ്ങൾ കാർന്നുതിന്നുന്ന ഒരു രാജ്യത്തെ ആണ് വേണ്ടത് 1062 02:12:46,160 --> 02:12:49,479 പ്രാർത്ഥനയുടെ പ്രഭാവത്തിനും ഒരു അഭ്യർത്ഥനയുണ്ട്. 1063 02:12:49,600 --> 02:12:53,959 ഹസൻ സബ്ബാഹുമായി കണ്ടുമുട്ടാൻ നിങ്ങൾ എത്രമാത്രം ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് എനിക്ക് കാണണം. 1064 02:13:21,360 --> 02:13:24,479 ഒരു സ്ത്രീ നിങ്ങളെ അവിടെ സഹായിക്കും. 1065 02:13:24,520 --> 02:13:28,999 വിഷമിക്കേണ്ട, എന്റെ ഖാൻ . ബഹ്‌റാമിനെ വിശ്വസിക്കാം. 1066 02:13:39,520 --> 02:13:40,759 ഗുർ‌ജെൻ ^ 1067 02:13:44,040 --> 02:13:47,959 എനിക്ക് ഇതിന്റെ റോസ് നിറം വേണം, നിങ്ങൾ എന്ത് പറയുന്നു ? 1068 02:13:48,880 --> 02:13:52,359 നിങ്ങൾക്കു മുമ്പിൽ എന്റെ വാക്കുകൾക്ക് യാതൊരു വിലയുമില്ല സുൽത്താൻ. 1069 02:13:52,400 --> 02:13:56,279 ഓ എന്റെ മകളേ, ഇത് നിന്റെ വിവാഹമാണ്. 1070 02:14:03,160 --> 02:14:06,279 ആ കറുത്ത നിറവും വളരെ മനോഹരമാണ്. 1071 02:14:18,360 --> 02:14:19,359 അതെ. 1072 02:14:20,720 --> 02:14:24,919 കറുത്ത റോസാപ്പൂവ് കൊണ്ട് ഇത് അലങ്കരിച്ചാൽ എത്ര മനോഹരമായിരിക്കും. 1073 02:14:25,000 --> 02:14:29,679 പിറകിൽ ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ നിറം സ്വർണ്ണമാണ്. 1074 02:14:30,800 --> 02:14:34,399 അതെ, നിങ്ങൾ ഇതല്ലാതെ മറ്റൊരു നിറവും ഉപയോഗിക്കരുത്. 1075 02:14:35,880 --> 02:14:40,359 എന്നാൽ,നമുക്ക് നമ്മുടെ രത്നമാല മണവാട്ടി മെഹ്രിജാന് നൽകാം. 1076 02:14:52,160 --> 02:14:54,919 എന്റെ സുൽത്താൻ , നിങ്ങൾ എന്നെ അതിശയിപ്പിക്കുന്നു. 1077 02:14:56,280 --> 02:14:59,199 എന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട മണവാട്ടി മെഹ്രിജാൻ 1078 02:14:59,800 --> 02:15:05,239 ഏറ്റവും മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങളും വിലയേറിയ ആഭരണങ്ങളും തന്നെ ധരിക്കും. 1079 02:15:05,720 --> 02:15:07,439 എനിക്ക് ഇത് പറയേണ്ടതുണ്ടോ? 1080 02:15:08,680 --> 02:15:12,399 തുർക്കി സ്ത്രീകളുടെ മാലാഖ ലളിതമായ വസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് തിളങ്ങുമ്പോൾ 1081 02:15:12,600 --> 02:15:15,719 ഈ തിളങ്ങുന്ന ആഭരണങ്ങൾ കൊണ്ട് പോലും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അരികിൽ വിളറിയിരിക്കും. 1082 02:15:21,240 --> 02:15:25,719 സന്തോഷ വാർത്ത, ഷെഹ്‌സാദെ ജലാലുദ്ധീൻ മെൻഗുബെർഡി വന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു . 1083 02:15:27,120 --> 02:15:30,839 എവിടെ? പ്രാധന കവാടത്തിലൂടെ അദ്ദേഹം പ്രവേശിക്കുന്നു. 1084 02:15:33,320 --> 02:15:36,799 അല്ലാഹുവേ, നന്ദി. 1085 02:15:47,800 --> 02:15:50,919 നമുക്ക് ജലാലുദ്ധീനെ ഒരുമിച്ച് കാണാം. 1086 02:16:44,480 --> 02:16:46,999 ഇത് വസന്തകാലം ആണ്. 1087 02:16:47,120 --> 02:16:50,999 ഷെഹ്സാദെ, സ്വാഗതം! 1088 02:16:52,360 --> 02:16:56,199 കിഴക്കിന്റെ ആകാശത്ത് നിന്ന് പ്രഭാതം നിങ്ങളുടെ സുഗന്ധം കൊണ്ടുവരുന്നു! 1089 02:16:56,600 --> 02:17:00,479 ഗാസ്നെയുടെയും , ദാമ്യയുടെയും , തെലാബാദിന്റെയും ഷെഹ്സാദേ! 1090 02:17:00,840 --> 02:17:02,399 സ്വാഗതം! 1091 02:17:02,400 --> 02:17:06,959 സംസ്കാരത്തിന്റെ സംരക്ഷക, തുർക്കികളുടെ മാലാഖ 1092 02:17:07,559 --> 02:17:10,679 ഓ, ലോകത്തിലെ എല്ലാ സ്ത്രീകളുടെയും നേതാവേ 1093 02:17:10,719 --> 02:17:14,199 ലോകത്തിന്റെ അധിപതി, ഞാൻ ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നു. 1094 02:17:29,639 --> 02:17:35,279 നിങ്ങളെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യാൻ ഞങ്ങളുടെ മുറ്റത്ത് വിരിഞ്ഞ പൂക്കൾ ഏതാണെന്ന് നോക്കൂ. 1095 02:17:37,639 --> 02:17:42,679 കിപ്‌ചാക് സൈനികരുടെ കമാൻഡർ, ഇനാൽ ഹാന്റെ സുന്ദരിയായ മകൾ ഷെറിൻ ഹാത്തൂൻ. 1096 02:17:43,080 --> 02:17:44,879 സ്വാഗതം, എന്റെ ഷെഹ്സാദെ. 1097 02:17:45,360 --> 02:17:46,679 നന്ദി, ഷെറിൻ ഹാത്തൂൻ 1098 02:17:49,960 --> 02:17:51,119 നിങ്ങൾക്ക് ലജ്ജ തോന്നുന്നില്ലേ. 1099 02:17:51,559 --> 02:17:52,919 ഇങ്ങനെയാണോ പറയേണ്ടത്? 1100 02:17:54,400 --> 02:17:57,999 ഇനാൽ ഹാന്റെ മക്കൾ അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ തന്നെ ശ്രേഷ്ഠരാണ്. 1101 02:17:58,760 --> 02:18:03,558 നമ്മുടെ കൊട്ടാര മുറ്റത്തുള്ള ഈ പെൺകുട്ടിയെ ആരാണ് എനിക്ക് പരിചയപ്പെടുത്താൻ പോകുന്നത്? 1102 02:18:05,000 --> 02:18:30,000 175367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.