Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,00. --> 00:03:59,000
2
00:04:28,280 --> 00:04:31,159
മാഷാ അള്ളാ, ധീരതയുടെയും ശക്തിയുടേയും പര്യായപദം ആണ് ഇദ്ദേഹം
3
00:04:35,080 --> 00:04:38,799
നാളെത്രയായി നാം അവനെ പിടികൂടാൻ ശ്രമിക്കുന്നു. എന്നാൽ ഇന്നായിരുന്നു ആ ദിവസം.
4
00:04:39,920 --> 00:04:43,199
മലനിരയിലെ വേട്ടക്കാർ എല്ലാം ഇനി നമ്മളെ അസൂയയുടെ കണ്ണുകളോടെ ആയിരിക്കും നോക്കുക
5
00:04:43,640 --> 00:04:46,039
കണ്ണേറിൽ നിന്നും അല്ലാഹു നമ്മുടെ സംരക്ഷിക്കട്ടെ
6
00:04:46,360 --> 00:04:47,359
ആമീൻ
7
00:04:51,240 --> 00:04:52,759
മാഷാ അല്ലാഹ്,ഷെഹ്സാദേ..
8
00:04:54,360 --> 00:04:56,359
കൊട്ടാരത്തിൽ നിന്നും വാർത്തയുണ്ട്.
9
00:04:56,520 --> 00:04:59,679
താങ്കളെയും താങ്കളുടെ കൂടെയുള്ളവരെയും സുൽത്താൻ കാത്തിരിക്കുന്നു.
10
00:05:03,200 --> 00:05:06,719
എന്റെ ഷെഹ്സാദെ.
11
00:05:14,080 --> 00:05:18,439
പതിമൂന്നാം നൂറ്റാണ്ടിന്റെ ആദ്യ പാദത്തിൽ
12
00:05:18,440 --> 00:05:22,799
തുർക്കിസ്ഥാൻ, ഇറാൻ, ഖുറാസാൻ , ഇറാഖ് ഉൾപ്പെടുന്ന ഖുവാർസം രാഷ്ട്രം.
13
00:05:23,000 --> 00:05:29,599
മധ്യവയസ്സിലെ ഏറ്റവും ശക്ത രാഷ്ട്രങ്ങൾ ആയ കരാഹിതെയ്ലറി നെയും ഗുർലുലറിനെയും ചെറുത്ത് നിന്ന്
14
00:05:29,640 --> 00:05:38,159
മുട്ട് കുത്തിക്കുകയും കിഴക്കിന്റെ അധിപനായ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അയൽ രാഷ്ട്രമായി നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്തു
15
00:05:39,200 --> 00:05:43,719
ചെങ്കിസ് ഖാൻ വടക്കൻ ചൈന അക്രമിച്ചതായി സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീന് വിവരം ലഭിച്ചു
16
00:05:43,720 --> 00:05:50,519
ഇനി പടിഞ്ഞാറാണ് അയാളുടെ ലക്ഷ്യമെന്നും, പ്രത്യേകിച്ച് ഖുവാറസം രാഷ്ട്രം ആണെന്നും സുൽത്താൻ മനസ്സിലാക്കാക്കി.
17
00:05:52,640 --> 00:05:55,199
അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു വലിയ സൈന്യം ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും,
18
00:05:55,240 --> 00:05:58,719
തന്റെ ഉമ്മയായ,വിവിധ ഗോത്രങ്ങളിലെ കമാൻഡർമാരുടെ തുർകെൻ ഹാത്തൂനോട് അദ്ദേഹം കടുത്ത ആദരവ് വെച്ച് പുലർത്തിയിരുന്നു.
19
00:05:58,760 --> 00:06:03,159
ഇത് സുൽത്താനെ വിഷമിപ്പിച്ചു.
20
00:06:04,320 --> 00:06:06,679
യുദ്ധത്തിന്റെ കാഹളം മുഴങ്ങിയപ്പോൾ..
21
00:06:06,720 --> 00:06:10,199
മൂത്തമകൻ ഷെഹ്സാദ ജലാലുദ്ധീൻ മെൻങ്കുബാർദി രംഗത്തിറങ്ങി.
22
00:06:35,800 --> 00:06:39,719
നോക്കൂ! സിംഹത്തിന് ഒരു പരിക്ക് പോലും ഇല്ല , അവർക്ക് എങ്ങനെ അത്തരമൊരു സിംഹത്തെ പിടിക്കാൻ കഴിഞ്ഞു ?
23
00:06:41,960 --> 00:06:46,079
അവൻ സിംഹത്തെ പേടിക്കുന്നില്ല,നിങ്ങൾ ഒരു ചെറിയ ഷെഹ്സാദായിരിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങളും ഇത് പോലെയായിരുന്നു.
24
00:06:46,360 --> 00:06:48,959
എന്റെ ഷെഹ്സാദയുടെ മനസ്സ് വാൾ പോലെ മൂർച്ചയുള്ളതാണ്!
25
00:06:49,640 --> 00:06:56,039
ഷെഹ്സാദേ,ദീർഘായുസ് ഉണ്ടാകട്ടെ.
26
00:07:00,320 --> 00:07:02,959
എന്റെ ഷെഹ്സാദെ!
27
00:07:03,000 --> 00:07:04,999
നിങ്ങളെപ്പോലെ ഒരു സിംഹത്തെ നിങ്ങൾ വേട്ടയാടി.
28
00:07:05,040 --> 00:07:09,279
അവൻ എന്നെപ്പോലെയാണെങ്കിൽ അവനെ വേട്ടയാടപെടില്ലായിരുന്നു എഫെൻഡി.
29
00:07:10,320 --> 00:07:14,039
എന്റെ ഷെഹ്സാദേ, എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം.
നിങ്ങളെ എങ്ങനെ സ്തുതിക്കണമെന്ന് എനിക്കറിയില്ല.
30
00:07:22,480 --> 00:07:26,919
നമ്മുടെ സുൽത്താൻ രഹസ്യമായി കൊട്ടാരത്തിലെ ഡോക്ടറുമായി കൂടിക്കാഴ്ച നടത്തുന്നതായി ഞാൻ കേട്ടു .
31
00:07:27,200 --> 00:07:31,119
ഡോക്ടർമാർ ചികിത്സിക്കുന്ന നേരം അദ്ദേഹം ആരെയും അകത്തേക്ക് കടക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല .
32
00:07:31,640 --> 00:07:33,839
ഇത് മോശമായ കാര്യമാകാതിരിക്കട്ടെ , ഇൻശാ അല്ലാഹ്.
33
00:07:34,160 --> 00:07:37,319
അദ്ദേഹം എന്നോട് ഇത് വരെ ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.
അവന് എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചതായി ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു?
34
00:07:38,040 --> 00:07:39,759
നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾ എപ്പോഴും തുറന്നു വെക്കുക.
35
00:07:40,320 --> 00:07:43,399
അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുഴപ്പം രാഷ്ട്രത്തിന്റെ കുഴപ്പമാണ്.
36
00:07:44,320 --> 00:07:46,479
നാം ജാഗരൂകരായിരിക്കണം.
37
00:08:31,600 --> 00:08:33,879
സലാം , എന്റെ സുൽത്താനാ
38
00:08:41,039 --> 00:08:45,319
എന്റെ ധീരനായ ഷെഹ്സാദ സിംഹങ്ങളെ പിടികൂടി എന്റെ ഹൃദയം കീഴടക്കി.
39
00:08:45,840 --> 00:08:46,839
മാഷാ അല്ലാഹ്
40
00:08:48,360 --> 00:08:49,759
നിങ്ങൾ എന്നെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു.
41
00:08:50,360 --> 00:08:51,719
എന്നിരുന്നാലും ഞാൻ അത് കേട്ടു
42
00:08:52,120 --> 00:08:55,879
സിംഹങ്ങളെ കൂട്ടിലാക്കാൻ വേണ്ടി നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജീവൻ അപകടത്തിലാക്കുകയായിരുന്നു എന്ന്..
43
00:08:56,680 --> 00:08:57,679
വേട്ടയാടാൻ ആണ് ഞാൻ സമ്മതം തന്നത് .
44
00:08:58,480 --> 00:08:59,999
ഭ്രാന്ത് കാണിക്കാൻ അല്ല.
45
00:09:01,440 --> 00:09:04,119
എന്റെ ഷെഹ്സാദെ, നിങ്ങൾ ഈ രാഷ്ട്രത്തിന്റെ പ്രതീക്ഷയാണ്.
46
00:09:04,880 --> 00:09:09,599
വേട്ടയാടലിൽ ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളെ നഷ്ടപ്പെട്ടുവെന്ന് ആരെയും പറയാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല.
47
00:09:22,040 --> 00:09:24,799
നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ?
48
00:09:24,960 --> 00:09:27,759
അർത്ഥമില്ലാത്ത കാര്യങ്ങൾ ഞാൻ ചെയ്യാറില്ല സഹോദരാ.
49
00:09:28,520 --> 00:09:32,559
ഒരു സിംഹത്തെ വേട്ടയാടി കൂട്ടിൽ കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യുന്നത് വളരെയൊരു കാര്യമായാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത് .
50
00:09:41,560 --> 00:09:43,279
എന്റെ കൂടാരം ഒരുക്കുക.
51
00:09:46,160 --> 00:09:47,999
ഈ നിറങ്ങൾ നോക്കൂ.
52
00:09:48,640 --> 00:09:52,479
ഇത്തരം മനോഹരമായ തുണി നിങ്ങൾക്ക് എവിടെയും കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല.
53
00:09:53,480 --> 00:09:55,839
തുണി മനോഹരമാണ്, നിറങ്ങളും.
54
00:09:56,240 --> 00:09:57,639
അതിന്റെ പണവും മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
55
00:09:57,640 --> 00:10:01,519
ഇത്തരമൊരു തുണിയുടെ വിലയെക്കുറിച്ച് ആശങ്കയുണ്ടെങ്കിൽ പാവം ബഹ്റാം എന്തുചെയ്യും ?
56
00:10:01,960 --> 00:10:02,959
ബഹ്റാം എഫെൻഡി,
57
00:10:03,240 --> 00:10:06,079
പണം കണക്കാക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ആദ്യത്തെയാളാകും.
58
00:10:06,200 --> 00:10:09,359
നിങ്ങൾ അങ്ങനെ പറയരുത് ! ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വസ്ത്രങ്ങൾ വിൽക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എങ്ങനെ പണം കണ്ടെത്തും?
59
00:10:11,920 --> 00:10:14,199
അതിഥികൾ എത്തി, എഫാൻദം . പിൻവാതിലിൽ കൂടെ അവരെ അകത്തേക്ക് കടത്തുക.
60
00:10:14,400 --> 00:10:15,839
ചിന്തിക്കാൻ ഒന്നുമില്ല.
61
00:10:16,000 --> 00:10:18,679
ഇതാണ് ഏറ്റവും മനോഹരമായത്, പണത്തെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കേണ്ട.
62
00:10:19,040 --> 00:10:20,359
ശരി, മുറിക്കൂ.
63
00:10:51,640 --> 00:10:53,759
എംബസി ബോർഡ്, അല്ലേ?
64
00:10:55,720 --> 00:10:57,599
നന്നായി,
65
00:10:57,880 --> 00:11:00,079
ഈ ബോർഡിൽ ആരൊക്കെ ഉണ്ടാകും എന്ന് നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തിയോ ?
66
00:11:01,280 --> 00:11:02,439
സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീൻ...
67
00:11:03,280 --> 00:11:05,079
ഇതുവരെ തന്റെ തീരുമാനം എടുത്തിട്ടില്ല.
68
00:11:07,040 --> 00:11:08,199
അതിനാൽ അദ്ദേഹം അത് രഹസ്യമായി സൂക്ഷിക്കുകയാണ്.
69
00:11:09,760 --> 00:11:13,359
അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എനിക്ക് നൽകാൻ കഴിയുന്ന പ്രധാനപ്പെട്ട വാർത്തകളൊന്നുമില്ല, അല്ലേ?
70
00:11:13,400 --> 00:11:14,559
നിങ്ങൾ എന്നെ അനുവദിക്കുകയാണെങ്കിൽ,
71
00:11:15,040 --> 00:11:17,159
ഇന്ന് രാത്രി ആരാണ് ബോർഡുമായി വരുന്നതെന്ന് മനസിലാക്കാൻ എനിക്ക് കഴിയും.
72
00:11:17,160 --> 00:11:19,439
നിങ്ങൾക്ക് ഇന്ന് രാത്രി കാണാൻ കഴിയുമെന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടോ ?
73
00:11:53,520 --> 00:11:55,559
സിംഹ വേട്ടക്കാരെ നമുക്കറിയാം, പക്ഷേ
74
00:11:56,120 --> 00:11:58,319
ജീവനോടെ വേട്ടയാടുന്നവരെ ആരെയും ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടില്ല.
75
00:11:59,360 --> 00:12:01,559
എനിക്ക് കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്കും ഇത് ചെയ്യാൻ കഴിയും, സഹോദരാ.
76
00:12:02,200 --> 00:12:04,759
അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ അടുത്ത തവണ എന്നെയും കൂടെ കൂട്ടുക.
77
00:12:05,080 --> 00:12:06,079
ഞാൻ എന്റെ ഭാഗ്യവും പരീക്ഷിക്കാം.
78
00:12:07,720 --> 00:12:09,079
നിങ്ങളുടെ ഭാഗ്യം പരീക്ഷിക്കണോ ?
79
00:12:12,560 --> 00:12:14,639
നിങ്ങൾ നിർഭാഗ്യവാനാണെങ്കിൽ,
80
00:12:15,320 --> 00:12:17,759
സഹോദരാ, നീ സിംഹത്തിനു ഇരയാകും.
81
00:12:21,000 --> 00:12:25,359
ഖുവാറസം രാഷ്ട്രത്തിന്റെ ഷെഹ്സാദമാരെ പ്പോലെ പെരുമാറാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു.
82
00:12:29,040 --> 00:12:31,199
സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീൻ!
83
00:13:01,640 --> 00:13:04,399
ചെങ്കിസ് ഖാൻ തുടങ്ങി വെച്ച തീ കൂടുതൽ വലുതായിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
84
00:13:07,080 --> 00:13:10,479
കേൾക്കുന്നുണ്ട്,പക്ഷേ മനസിലാകുന്നില്ല, നോക്കുന്നു, പക്ഷെ കാണുന്നില്ല.
85
00:13:11,680 --> 00:13:14,039
നമ്മുടെ രാഷ്ട്രത്തിന്റെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്ന പ്രശ്നം..
86
00:13:16,000 --> 00:13:21,639
കാണാൻ കഴിയുന്ന എന്റെ കണ്ണുകളുമായി,
87
00:13:23,200 --> 00:13:27,559
കേൾക്കാവുന്ന എന്റെ ചെവികളുമായി, നീതി നടപ്പാക്കുന്ന എന്റെ വാളുകളുമായി ചർച്ച ചെയ്യാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
88
00:13:31,800 --> 00:13:34,919
സുൽത്താൻ, ആരെങ്കിലും ചിന്തിക്കുമോ ?
89
00:13:35,760 --> 00:13:40,599
ഒരു ഇടയൻ നമ്മളെക്കാൾ ശക്തനും നമുക്ക് പ്രയാസക്കാരനുമാണെന്ന് ?
90
00:13:50,200 --> 00:13:55,719
എന്റെ സുൽത്താൻ, ചെങ്കിസ് ഖാൻ തന്റെ സൈന്യവുമായി ഹോതാൻ അതിർത്തിയിലേക്ക് നീങ്ങുന്നതായി ഞങ്ങൾക് വിവരം ലഭിച്ചു..
91
00:13:58,720 --> 00:14:02,239
അദ്ദേഹം കുഷ്ലക് ഖാന് പിന്നാലെ ആയിരിക്കണം.
92
00:14:07,440 --> 00:14:10,759
അദ്ദേഹം ടോഗ്ടോഗ് ഖാനുമായി പോരാടാനും സാധ്യതയുണ്ട്.
93
00:14:10,920 --> 00:14:13,439
ചെങ്കിസ് ഖാൻ അവരെ എളുപ്പത്തിൽ തോൽപ്പിക്കും
94
00:14:14,160 --> 00:14:17,679
ഈ യുദ്ധത്തോടെ അദ്ദേഹം ഹോതാനെയും കശ്ഗറിനെയും പിടിച്ചെടുക്കുമെന്ന് ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു.
95
00:14:33,880 --> 00:14:36,719
കഷ്ഗാർലി മഹ്മൂദിന്റെ നാട്...!
96
00:14:37,680 --> 00:14:42,279
കഷ്ഗർ പരാജയപ്പെട്ടാൽ, തുർക്കി ലോകം വിലപിക്കും.
97
00:14:46,280 --> 00:14:48,479
അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ പറയുന്നത്..
98
00:14:50,040 --> 00:14:52,559
ഇടയനെ നമുക്ക് നന്നായി അറിയണം.
99
00:14:55,600 --> 00:14:59,799
നാം അവന്റെ ശക്തി അറിയുകയും അതിനനുസരിച്ച് മുൻകരുതൽ എടുക്കുകയും വേണം.
100
00:15:03,680 --> 00:15:05,599
എന്റെ സുൽത്താൻ.
101
00:15:07,360 --> 00:15:10,599
സംശയമില്ല, ചെങ്കിസ് എന്ന അപകടം അനുദിനം വലുതായിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
102
00:15:12,440 --> 00:15:13,959
എല്ലാവരും അവന്റെ കഥകളെക്കുറിച്ച് കേൾക്കുന്നു.
103
00:15:15,160 --> 00:15:16,759
കഴിവുള്ള ഒരു കമാൻഡറാണ് അയാൾ.
104
00:15:17,520 --> 00:15:18,559
പക്ഷേ,
105
00:15:18,960 --> 00:15:22,679
അയാളുടെ സൈന്യം എത്തുന്നതിനു മുമ്പ് തന്നെ അവിടെയുള്ള ജനങ്ങൾ അയാളെ പേടിക്കുന്നു.
106
00:16:20,880 --> 00:16:23,879
കിഴക്കിന് രക്തവും വിജയവും നിങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്തു.
107
00:16:24,240 --> 00:16:29,319
ചൊരിയേണ്ട രക്തത്തെ പറ്റിയും നേടാനുള്ള വിജയത്തെ കുറിച്ചും നിങ്ങൾക്കറിയാം.
108
00:16:29,480 --> 00:16:32,999
ഷമാൻ, എന്നോട് വീണ്ടും പറയൂ..
109
00:16:34,000 --> 00:16:37,119
പടിഞ്ഞാറ് എന്നെ എന്താണ് കാത്തിരിക്കുന്നത് ?
110
00:16:37,800 --> 00:16:43,839
പ്രശ്നങ്ങളെ ഭയപ്പെടാത്ത ഒരു മനുഷ്യനോട് പ്രശ്നത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ ഭയപ്പെടരുത്!
111
00:16:57,800 --> 00:17:01,319
രക്തവും കുഴപ്പവും!
112
00:17:09,480 --> 00:17:12,279
തോൽവിയും ഇരുട്ടും.
113
00:17:14,720 --> 00:17:18,199
ദീർഘകാല ശ്രമം,
114
00:17:20,960 --> 00:17:24,119
ഭയപ്പെടുത്തുന്ന തിരിച്ചടിയും !
115
00:17:24,120 --> 00:17:26,838
തോൽവി എന്നാണോ പറഞ്ഞത്??
116
00:17:28,200 --> 00:17:31,719
ആർക്കാണ് ചെങ്കിസ് ഖാനെ തോൽപ്പിക്കാൻ കഴിയുക?
117
00:17:34,880 --> 00:17:36,519
ഒരു ചെറുപ്പക്കാരൻ.
118
00:17:39,640 --> 00:17:42,039
ബാക്കിയുള്ളവ എനിക്കറിയില്ല.
119
00:18:00,200 --> 00:18:03,399
അവനെ കാണുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ അവന്റെ എതിരാളികൾക്ക് ധൈര്യം നഷ്ടപ്പെടും.
120
00:18:05,160 --> 00:18:11,279
അതുകൊണ്ടാണ് അവന്റെ പേര് കേൾക്കുമ്പോൾ പിറവികൊള്ളുന്ന ഭയം ഹൃദയങ്ങളിൽ നിന്ന് തുടച്ചുമാറ്റാൻ നമുക്ക് ഒരു നീക്കം നടത്താമെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നത്.
121
00:18:13,920 --> 00:18:18,159
ഹൃദയങ്ങളിൽ ഉണ്ടായ ഭയം മായ്ച്ചുകളയാൻ നിങ്ങൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ശത്രുവിനെ തോല്പിക്കും..
122
00:18:18,440 --> 00:18:23,079
നിങ്ങൾ വാളിലൂടെ ശത്രുവിനെ തോൽപ്പിച്ചില്ലെങ്കിൽ , നിങ്ങളുടെ ശത്രുവിനെ പരാജയപ്പെടുത്താൻ കഴിയില്ല.
123
00:18:24,760 --> 00:18:26,839
എന്റെ സഹോദരൻ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്.
124
00:18:27,440 --> 00:18:30,839
എന്നിരുന്നാലും യുദ്ധം യുദ്ധഭൂമിയിൽ മാത്രമല്ല നടക്കുന്നത്.
125
00:18:33,160 --> 00:18:37,839
ഒരു പ്രവൃത്തിയോട് ആയിരം മടങ്ങായി പ്രതികരിക്കാൻ ശേഷിയുള്ള ഒരു ശത്രു നമുക്ക് ഉണ്ട്.
126
00:18:38,440 --> 00:18:41,799
ഒരു പിടി മംഗോളികളെ ഉപയോഗിച്ച് അദ്ദേഹം ധാരാളം ഭൂമി ഭരിക്കുന്നു.
127
00:18:42,640 --> 00:18:46,639
അപ്പോൾ , നാമും അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ തന്ത്രശാലികളായിരിക്കണം
128
00:18:47,040 --> 00:18:49,079
എന്നാൽ നമുക്ക് ഈ അപകടം തരണം ചെയ്യാൻ കഴിയും.
129
00:18:49,440 --> 00:18:51,359
മകനേ, നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്.
130
00:18:52,680 --> 00:18:53,919
തൈമൂർ മെലിക്.
131
00:18:56,760 --> 00:18:59,479
സന്ദേശവാഹകൻ എന്ന നിലയിൽ താങ്കൾ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അടുക്കൽ പോകുക.
132
00:18:59,600 --> 00:19:02,839
നമ്മുടെ നല്ല ഉദ്ദേശ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുക.
133
00:19:03,080 --> 00:19:06,559
അവന് നമ്മുടെ ശക്തി അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.
134
00:19:07,120 --> 00:19:10,639
നമ്മുടെ അതിർത്തികളിൽ അവന് കണ്ണുണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്ന് മനസിലാക്കുക.
135
00:19:11,480 --> 00:19:13,639
നിങ്ങൾ ആജ്ഞാപിക്കുന്നതുപോലെ, എന്റെ സുൽത്താൻ.
136
00:19:15,560 --> 00:19:19,319
എന്റെ സുൽത്താൻ, നിങ്ങൾ അനുമതി നൽകിയാൽ, ഞാനും പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
137
00:19:27,240 --> 00:19:30,239
സിംഹത്തെ വേട്ടയാടുന്നതിനിടയിൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം അവഗണിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു.
138
00:19:30,400 --> 00:19:34,719
എന്നാൽ , സിംഹത്തെ വേട്ടയാടുന്നതിനേക്കാൾ അപകടകരമായ എന്തെങ്കിലും കാര്യം ഉണ്ടെങ്കിൽ ?
139
00:19:36,280 --> 00:19:38,919
ഈ ഉത്തരവാദിത്തവുമായി ഒരു മകനെ അയയ്ക്കുക എന്നതാണ്.
140
00:19:41,240 --> 00:19:43,439
എന്റെ സുൽത്താൻ! അത് കഴിഞ്ഞു!
141
00:20:34,520 --> 00:20:38,039
എല്ലാവർക്കും സിംഹത്തെ വേട്ടയാടാൻ കഴിയില്ല.
142
00:20:39,360 --> 00:20:43,479
അല്ലാഹുവിന് സർവസ്തുതിയും, ഞങ്ങളുടെ കൊട്ടാരത്തിൽ ഇത്തരം ധീരനായ ഒരാൾ ഉണ്ടല്ലോ..
143
00:20:44,480 --> 00:20:48,239
ധീരനായ ഒരാളാണ് ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീൻ എന്ന് എല്ലാവരും പറയുന്നു .
144
00:20:48,560 --> 00:20:53,319
ധൈര്യമുള്ള ഒരു ഷെഹ്സാദയുണ്ടെന്നതിൽ അവർ നന്ദി രേഖപ്പെടുത്തുന്നു.
145
00:20:55,760 --> 00:21:01,159
രാജ്യത്തിന്റെ ജോലി ചെയ്യുന്നവർ സ്വന്തം താൽപ്പര്യങ്ങൾ മാത്രം പരിഗണിക്കുന്നു.
146
00:21:01,920 --> 00:21:04,799
അവരെ സേവിക്കുന്ന സുൽത്താൻ ആണ് യഥാർത്ഥത്തിൽ വലിയവൻ
147
00:21:05,680 --> 00:21:08,999
ഒരു ഭാവി വാഗ്ദാനം ചെയ്താൽ മാത്രമേ ഒരു ഷെസാദെ ശക്തനാകൂ.
148
00:21:09,520 --> 00:21:11,679
ശംസുദ്ധീൻ..
149
00:21:11,840 --> 00:21:15,159
സിംഹത്തിനു മുന്നിൽ എറിയപെടേണ്ട ഇരയല്ല ഞാൻ.
150
00:21:15,880 --> 00:21:18,719
നിങ്ങൾക്കും അത് അറിയാം.
151
00:21:30,000 --> 00:21:33,479
ഈ കൊട്ടാരത്തിന്റെ സിംഹം ആരാണെന്ന് നിങ്ങൾ എല്ലാം തിരിച്ചറിയും..
152
00:21:34,400 --> 00:21:36,559
നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിയും..
153
00:21:39,120 --> 00:21:42,639
അവന്റെ അത്യാഗ്രഹം അവനെ തിന്നുകളയും.
154
00:21:54,960 --> 00:21:56,839
സിംഹത്തെ പോലെ ധൈര്യശാലിയായ എന്റെ മകൻ.
155
00:22:00,320 --> 00:22:01,919
ധൈര്യമുള്ള ഹൃദയത്തിനുടമ .
156
00:22:04,040 --> 00:22:05,079
തീയിൽ നിൽക്കുന്ന പോലെ കാണുന്നല്ലോ..
157
00:22:09,200 --> 00:22:10,599
എന്ത് പറ്റി? ഉമ്മ.
158
00:22:11,440 --> 00:22:14,399
നിങ്ങളുടെ സുന്ദരമായ മുഖംഎന്ത് കൊണ്ടാണ് മോശമായിരിക്കുന്നത് ?
159
00:22:16,240 --> 00:22:20,839
നിങ്ങൾ വളരെ ധൈര്യമുള്ളവനാണ് , അതിനെയാണ് ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നത് .
160
00:22:21,080 --> 00:22:24,799
എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനയാണ് ആവശ്യം , ഭയമല്ല.
161
00:22:27,360 --> 00:22:30,479
എന്റെ പ്രാർത്ഥന എപ്പോഴും നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്.
162
00:22:31,040 --> 00:22:33,559
പക്ഷേ, ശ്രദ്ധിക്കുക.
163
00:22:34,080 --> 00:22:37,599
ഭക്ഷണം തയ്യാറാണ്, എന്റെ ഷെഹ്സാദെ.
164
00:22:38,560 --> 00:22:39,799
വരൂ ഉമ്മ.
165
00:22:40,320 --> 00:22:43,919
ഈ മനോഹരമായ രാത്രിയിൽ നമുക്ക് പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി ഒത്തുചേരാം.
166
00:22:47,560 --> 00:22:49,359
വാതിൽ!
167
00:23:02,360 --> 00:23:04,679
വേനൽക്കാല രാത്രിയുടെ സുഗന്ധം എത്ര മനോഹരമാണ്!
168
00:23:07,640 --> 00:23:09,719
ഞാൻ എപ്പോഴും പറയാറുള്ളത് പോലെ, ഉമ്മ ..
169
00:23:10,640 --> 00:23:12,039
പകലുകൾ രാഷ്ട്രത്തിന് ഉള്ളതാണ്.
170
00:23:13,720 --> 00:23:15,519
രാത്രികൾ രാജകുടുംബത്തിനും .
171
00:23:23,200 --> 00:23:24,839
തുർക്കൻ ഹാത്തുൻ.
172
00:23:27,680 --> 00:23:32,919
എന്റെ കിരീടത്തിലെ രത്നം, എന്റെ കിരീടത്തിലെ ഏറ്റവും വിലയേറിയ രത്നം ...
173
00:23:37,760 --> 00:23:41,479
ഭക്ഷണത്തിന് മുമ്പ് നിങ്ങൾ രണ്ട് വാക്ക് പറഞ്ഞാൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു.
174
00:23:45,600 --> 00:23:46,599
എന്റെ സുൽത്താൻ.
175
00:23:47,200 --> 00:23:50,679
സർവശക്തനായ അല്ലാഹുവിനു സ്തുതി.
176
00:23:53,680 --> 00:23:58,279
തന്റെ സൃഷ്ടിപ്പുമായി അവൻ നിലകൊള്ളുന്നു , അവന്റെ അനുവാദത്തോടെ ശ്വസിക്കുക..
177
00:23:58,320 --> 00:24:00,599
അവന്റെ ആഗ്രഹത്താൽ നാം ഒന്നിക്കുന്നു.
178
00:24:02,480 --> 00:24:05,639
അവൻ നമുക്കിടയിലുള്ള ബന്ധം ഉണ്ടാക്കുന്നു.
179
00:24:06,560 --> 00:24:09,919
അവൻ നമുക്കിടയിൽ സ്നേഹ പാലങ്ങൾ പണിയുന്നു, അങ്ങനെ നമ്മൾ പരസ്പരം സ്നേഹിക്കുന്നു.
180
00:24:14,440 --> 00:24:15,599
ഈ തീൻമേശയിൽ ,
181
00:24:16,320 --> 00:24:19,319
ഈ മനോഹരമായ രാത്രിയിൽ, നമ്മൾ എല്ലാം ഒരുമിച്ച്കൂടി.
182
00:24:19,880 --> 00:24:24,759
അവന്റെ കൃപയോട് നാം എത്ര നന്ദി പറഞ്ഞാലും മതിയാകില്ല.
183
00:24:27,040 --> 00:24:29,879
നമുക്ക് നന്ദിയുള്ളവരായിരിക്കാം, നമുക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കാം.
184
00:24:32,520 --> 00:24:36,439
" ഭക്ഷണത്തെ കാത്തിരിതരുത് " എന്ന് നമ്മുടെ പൂർവ്വികർ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് .
185
00:24:38,320 --> 00:24:40,239
അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തിൽ.
186
00:24:42,840 --> 00:24:44,479
ആമീൻ .
187
00:24:46,280 --> 00:24:47,559
വരൂ.
188
00:24:52,400 --> 00:24:54,439
ഇത് എടുക്കുക, മണവാട്ടീ..
189
00:24:57,800 --> 00:24:59,879
നന്ദി.
190
00:25:17,760 --> 00:25:20,079
മൂന്ന് ആൺമക്കൾ, ഓരോരുത്തരും സിംഹത്തെപ്പോലെയാണ്!
191
00:25:21,280 --> 00:25:23,999
ഇത് തന്നെയാണ് ഏറ്റവും വലിയ രാഷ്ട്രം എന്നതിൽ സംശയമില്ല.
192
00:25:26,240 --> 00:25:27,759
എന്നാൽ.
193
00:25:29,160 --> 00:25:30,879
പെൺമക്കൾ അത്രമാത്രം പ്രത്യേകതയുള്ളവരാണ്.
194
00:25:30,920 --> 00:25:33,479
അവരാണ് മേശകളുടെ സന്തോഷം,
195
00:25:34,960 --> 00:25:37,399
വീടിന്റെ ഭംഗി, നിറം ...
196
00:25:37,880 --> 00:25:44,439
പക്ഷേ, അവർ വിവാഹിതരാകുമ്പോൾ ആണ് ഈ സൗന്ദര്യം അവർക്കൊപ്പം കൊണ്ടുവരുന്നത് .
197
00:25:49,560 --> 00:25:52,159
എന്റെ സുൽത്താൻ , ഞാൻ നിങ്ങളോട് ഇതിൽ യോജിക്കുന്നില്ല.
198
00:25:53,920 --> 00:25:56,039
എന്റെ മണവാട്ടികൾ എന്റെ പെൺമക്കളാണ്.
199
00:25:57,320 --> 00:26:02,239
എന്റെ വധുക്കളുടെ സൗന്ദര്യം കൊട്ടാരത്തെ തന്നെ അലങ്കരിക്കുന്നു.
200
00:26:06,120 --> 00:26:10,199
നിങ്ങളെ കൂടാതെ ആരുടെ സൗന്ദര്യത്തെക്കുറിച്ച് പരാമർശിക്കാൻ കഴിയും ?
201
00:26:11,920 --> 00:26:13,559
എന്റെ സുൽത്താൻ.
202
00:26:13,920 --> 00:26:15,879
കാലം കൊഴിയുന്നതനുസരിച്ച് നമ്മുടെ പ്രസരിപ്പൊക്കെ മാഞ്ഞു പോകും.
203
00:26:16,080 --> 00:26:18,639
എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ പ്രസരിപ്പ് അനുദിനം വർദ്ധിക്കുന്നു.
204
00:26:18,640 --> 00:26:20,599
ദീർഘായുസ്സ് ഉണ്ടാകട്ടെ..
205
00:26:26,040 --> 00:26:27,999
ജലാലുദ്ധീൻ നിനക്കെന്തു പറ്റി?
206
00:26:30,280 --> 00:26:32,999
ദൂതന്മാർക്കൊപ്പം പോകാൻ അനുവദിക്കാത്തതിനാൽ ആണോ നിങ്ങൾ വിഷാദനായിരിക്കുന്നത് ?
207
00:26:33,280 --> 00:26:35,199
തീരുമാനം നിങ്ങളുടേതാണ്, എന്റെ സുൽത്താൻ.
208
00:26:40,560 --> 00:26:43,239
നിർത്തുക എന്ന് നിങ്ങൾ പറയുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ നിർത്തണം.
209
00:26:43,560 --> 00:26:45,759
ഞാൻ അങ്ങനെ പറയുമ്പോൾ നിങ്ങൾ നിർത്തുകയാണെങ്കിൽ,
210
00:26:46,280 --> 00:26:48,199
വളരെ ഉന്നതമായ ഉത്തരവാദിത്തങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
211
00:26:49,320 --> 00:26:51,919
നിങ്ങൾ നൽകുന്ന ചുമതല എനിക്ക് ഒരു ബഹുമാനമാണ്.
212
00:26:54,160 --> 00:26:59,399
ഈ മേശയിൽ രണ്ട് ഷെഹ്സാദകളുണ്ട്, അവർ ഒരേ ബഹുമതിക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു, എന്റെ സുൽത്താൻ.
213
00:27:04,920 --> 00:27:08,239
വിഷമിക്കേണ്ട,നിങ്ങളുടെ സമയം എന്തായാലും വരും..
214
00:27:11,840 --> 00:27:16,839
സുൽത്താൻ.. മനോഹരമായ ഓർമ്മകൾ തരുന്ന നല്ല പാട്ടുകൾ കേട്ടാലോ ?
215
00:27:18,680 --> 00:27:20,959
ശരിയാണ്, മകനേ.
216
00:27:21,880 --> 00:27:24,919
സ്ത്രീകളോട് അവരുടെ ദഫുമെടുത്ത് എടുത്ത് വരാൻ പറയുക.
217
00:27:28,400 --> 00:27:33,599
ആത്മാക്കളെ യജമാനന്മാർക്കും രാത്രിയെ സംഗീതത്തിനും നമ്മുക്ക് വിട്ടുകൊടുക്കാം.
218
00:27:46,800 --> 00:27:49,999
എന്റെ സുഹൃത്ത്,ഹക്കീമെസ്..
219
00:27:50,200 --> 00:27:51,839
സുൽത്താൻ പറഞ്ഞത് നിങ്ങൾ കേട്ടുകാണുമല്ലോ
220
00:27:53,600 --> 00:27:56,519
ദൂതന്മാർക്കൊപ്പം പോകാൻ ഞങ്ങളെ അനുവദിച്ചില്ല.
221
00:28:02,920 --> 00:28:05,359
ഓസ്ലാക്ക്ഷാഹ് വളരെ സന്തോഷവാനാണ് .
222
00:28:06,720 --> 00:28:08,639
കാരണം,പിതാവ് എന്നെ പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല .
223
00:28:10,440 --> 00:28:14,359
എന്റെ വിധിയിൽ എനിക്ക് ഒരു സിംഹാസനം ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ അത് സുലൈമാൻ ഷായെ അവശേഷിപ്പിച്ചില്ല.
224
00:28:15,960 --> 00:28:18,479
എന്റെ തല ആകാശം മുട്ടെ എത്തുമെന്ന് അവർ കരുതുന്നു.
225
00:28:19,600 --> 00:28:21,679
നമ്മടെ ഹൃദയത്തിൽ സിംഹാസനത്തിനോടുള്ള സ്നേഹമില്ല .
226
00:28:22,480 --> 00:28:24,759
മറിച്ച്,അല്ലാഹുവിന്റെ തൃപ്തിക്കായി അത് കൊതിക്കുന്നു.
227
00:28:25,240 --> 00:28:28,479
നമ്മുടെ പോരാട്ടങ്ങൾ എല്ലാം അല്ലാഹുവിന്റെ തൃപ്തിക്കുവേണ്ടി മാത്രമായിരിക്കണം
228
00:28:33,960 --> 00:28:37,359
നമ്മൾ പോയാൽ എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് നീ പറയും , അല്ലെ ?
229
00:28:40,160 --> 00:28:42,999
നിനക് ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അവസ്ഥ കാണണം, അല്ലെ...എനിക്കറിയാം.
230
00:28:47,160 --> 00:28:49,199
എർജറ്റിനും മാലിക്കും പോകും.
231
00:28:49,400 --> 00:28:50,999
അവർ നിന്നോട് തിരികെ വന്നു പറഞ്ഞു തരും .
232
00:28:52,360 --> 00:28:54,439
എന്നിരുന്നാലും
233
00:28:56,240 --> 00:28:58,879
ഞാൻ പോയാൽ നന്നല്ലേ?
234
00:29:01,840 --> 00:29:05,039
ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ കണ്ണുകളിലേക്ക് നോക്കി അവന്റെ മനസ്സ് വായിക്കുന്നു ..
235
00:29:06,400 --> 00:29:09,799
അവന്റെ തീൻമേശയിലിരുന്ന് അവന്റെ പിശാചുക്കളുമായി കൂടിക്കാഴ്ച നടത്തുന്നു .
236
00:29:18,080 --> 00:29:20,839
പോയാൽ എന്തായാലും നമ്മൾ മടങ്ങി വരണം..
237
00:29:22,360 --> 00:29:24,439
അപ്പോൾ സുൽത്താൻ എന്ത് പറയും,
238
00:29:25,280 --> 00:29:27,919
തുർക്കൻ ഹത്തുൻ എന്ത് പറയും?
239
00:29:52,520 --> 00:29:56,199
നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം ഞാൻ കേട്ടു, ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം ചേരാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, പക്ഷേ,
240
00:29:56,680 --> 00:29:58,399
എന്റെ ഷെഹ്സാദെ തനിച്ചായിരുന്നോ
241
00:29:58,440 --> 00:30:01,519
ഞാൻ സുഹൃത്ത് ഹക്കീമെസുമായി സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു .
242
00:30:04,880 --> 00:30:09,479
ഈ കൂടാരങ്ങൾ നൽകുന്ന സമാധാനം ഒന്നും വലിയ കൊട്ടാരങ്ങൾ എനിക്ക് നൽകുന്നില്ല.
243
00:30:10,400 --> 00:30:12,839
ഞാൻ കിപ്ചാക് മലഞ്ചരുവിൽ താമസിക്കുമ്പോൾ,
244
00:30:13,200 --> 00:30:15,639
ഈ കൂടാരങ്ങൾ ആണ് ഞങ്ങളെ സ്വീകരിച്ചത് .
245
00:30:16,800 --> 00:30:19,639
കൊട്ടാരത്തിൽ നിങ്ങളുടെ പിതാമഹനോടൊപ്പം ഞങ്ങൾക്ക് ഇടുക്കം തോന്നുമ്പോൾ ,
246
00:30:19,640 --> 00:30:21,719
ഞങ്ങൾ ഈ കൂടാരങ്ങളിൽ ആണ് അഭയം തേടിയിരുന്നത് .
247
00:30:22,840 --> 00:30:26,719
കിപ്ചാക് മലനിരകളുടെ ആത്മാവിനെ എന്റെ ഹൃദയം കൊണ്ട് സ്വീകരിച്ചു.
248
00:30:27,520 --> 00:30:30,879
അങ്ങനെയെങ്കിൽ, നമുക്ക് ഒരു ദിവസം പർവതനിരകളിൽ പോയി കൂടാരങ്ങളിൽ കഴിയാം.
249
00:30:31,240 --> 00:30:36,719
കൊട്ടാരത്തിന്റെ പ്രക്ഷുബ്ദമായ അന്തരീക്ഷത്തിൽ നിന്ന് മാറി പ്രകൃതിയിൽ സ്വതന്ത്രമായി കുറച്ചു ജീവിക്കാം.
250
00:30:37,120 --> 00:30:39,479
ശരി, പോകാം .
251
00:30:40,680 --> 00:30:42,519
നമുക്ക് അങ്ങനെയൊക്കെ പോകാം , പക്ഷേ ..
252
00:30:43,680 --> 00:30:45,919
രാഷ്ട്രം അതിന്റെ ജീവൻ കൊട്ടാരത്തിൽ ആണ് കണ്ടെത്തുന്നത് .
253
00:30:46,200 --> 00:30:48,399
ആളുകൾ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് നോക്കുന്നു.
254
00:30:49,120 --> 00:30:53,799
സുൽത്താൻ ചിരിച്ചാൽ കൊട്ടാരം ചിരിക്കും, സുൽത്താൻ വിജയിച്ചാൽ കൊട്ടാരം വിജയിക്കും.
255
00:30:55,360 --> 00:30:58,319
അതിനാൽ നമ്മൾ ഒരു ആത്മാവാണ്. വെവേറെയല്ല.
256
00:30:58,720 --> 00:31:03,919
നമ്മളെപ്പറ്റി ചിന്തിക്കുന്നതിനു മുമ്പ്, ജനങ്ങളെപറ്റി നമ്മൾ ചിന്തിക്കണം.
257
00:31:04,920 --> 00:31:09,159
നിങ്ങളുടെ വാപ്പ , ഞാൻ ... ഞങ്ങൾ ഇന്ന് ഇവിടെയുണ്ട്, ഒരുപക്ഷേ നാളെ ഉണ്ടായെന്നുവരില്ല . നിങ്ങൾ ആയിരിക്കും അന്നേരം രാഷ്ട്രം.
258
00:31:11,800 --> 00:31:14,399
നിങ്ങളുടെ ധൈര്യത്തിൽ ഞാൻ അഭിമാനിക്കുന്നു.
259
00:31:14,800 --> 00:31:17,759
എന്നാൽ ധീരനായ മനുഷ്യന് ഒരു സുഹൃത്ത് അത്യാവശ്യം ആണ് .
260
00:31:18,800 --> 00:31:21,079
ഓരോ വേട്ടക്കാരനും ഒരു മാൻപേട ആവശ്യമാണ്.
261
00:31:21,520 --> 00:31:25,239
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വിവാഹ പ്രശ്നം ഏറ്റെടുത്തിരിക്കുന്നു.
262
00:31:31,000 --> 00:31:34,119
തുർക്കൻ ഹത്തുൻ എന്നെ ബഹുമാനിച്ചെങ്കിൽ,
263
00:31:35,040 --> 00:31:37,279
അവർ എന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നെങ്കിൽ ,
264
00:31:37,760 --> 00:31:40,679
എന്തായാലും അവർ എല്ലാം ആസൂത്രണം ചെയ്ത് കാണും .
265
00:31:44,320 --> 00:31:45,519
ആരാണ് പെൺകുട്ടി?
266
00:31:45,720 --> 00:31:48,559
എന്റെ രക്തത്തിൽ നിന്ന് സുന്ദരിയായ ഒരു കിപ്ചാക് പെൺകുട്ടി.
267
00:31:48,920 --> 00:31:50,919
അവൾ ഇപ്പോൾ വഴിയിലാണ്.
268
00:31:51,200 --> 00:31:53,959
പക്ഷേ, ആദ്യമേ ഞാൻ അവളെ നന്നായി ഒന്ന് മനസ്സിലാക്കും.
269
00:31:54,280 --> 00:31:58,599
ഞാൻ അവളെ അനുയോജ്യമാണെന്ന് കണ്ടാൽ, നിങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടും .
270
00:32:00,680 --> 00:32:03,039
എന്റെ സുൽത്താൻ, ആകാംഷയോടെ ഞാൻ കാത്തിരിക്കും.
271
00:32:34,480 --> 00:32:36,319
ഹക്കീമെസ്.
272
00:32:41,440 --> 00:32:43,199
ഇനി എന്ത് സംഭവിക്കും?
273
00:32:45,960 --> 00:32:49,479
ജലാലുദ്ധീൻ ദിവസം കഴിയുംതോറും സിംഹാസനത്തിനോട് അടുക്കുകയാണ്.
274
00:32:51,880 --> 00:32:56,719
സുൽത്താൻ എന്നെ അവഗണിക്കുന്നത് തുടരുകയാണെങ്കിൽ മറ്റെന്തു സംഭവിക്കാനാണ് ?
275
00:32:57,280 --> 00:33:00,159
നിന്റെ കഴിവ് തെളിയിക്കാൻ അദ്ദേഹം ഒരു ചുമതല നൽകുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കരുത്.
276
00:33:00,360 --> 00:33:01,399
ജലാലുദ്ധീനെ പോലെ, നിങ്ങൾ--
277
00:33:01,400 --> 00:33:04,159
എന്നെ ജലാലുദ്ധീനുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുന്നത് നിർത്തുക,ഉമ്മ..
278
00:33:04,400 --> 00:33:05,759
മകനെ..
279
00:33:10,560 --> 00:33:13,119
ഞാൻ എന്റെ മകന്റെ ഭാവി മാത്രമാണ് ചിന്തിക്കുന്നത്.
280
00:33:13,600 --> 00:33:15,399
എന്നാൽ ഞാൻ രാഷ്ട്രത്തിന്റെഭാവിയെ ക്കുറിച്ചാണ് ചിന്തിക്കുന്നത്.
281
00:33:15,440 --> 00:33:18,279
നമ്മളെല്ലാവരും ഒരു കുടുംബം പോലെ ആകാൻ ആണ് സുൽത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് .
282
00:33:18,320 --> 00:33:22,719
പക്ഷേ, സഹോദരൻ ജലാലുദ്ധീൻ നമ്മുടെ കുടുംബത്തിലെ അംഗമല്ലെന്ന മട്ടിൽ ആണല്ലോ നിങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നത്..
283
00:33:23,200 --> 00:33:24,519
എന്നെ നോക്കൂ.
284
00:33:25,320 --> 00:33:28,719
ഒരേ ഉമ്മയിൽ നിന്നുള്ള സഹോദരൻ നിങ്ങളുടെ കുടുംബമാണ്,
285
00:33:29,080 --> 00:33:33,959
എന്നാൽ മറ്റൊരു ഉമ്മയിൽ നിന്നുള്ള ഒരു സഹോദരന് നിങ്ങളുടെ എതിരാളിയാകാനേ കഴിയൂ.
286
00:33:34,240 --> 00:33:37,999
അഥവാ കൊട്ടാരത്തിലെ ശത്രുത.
287
00:33:38,320 --> 00:33:41,279
എന്റെ സഹോദരൻ ജലാലുദ്ധീൻ എനിക്ക് ഒരു സഹോദരൻ തന്നെയാണ്.
288
00:33:41,280 --> 00:33:42,959
എനിക്ക് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശത്രുവായിരിക്കാൻ കഴിയില്ല.
289
00:33:42,960 --> 00:33:44,679
നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും കുട്ടിയാണ്!
290
00:33:44,880 --> 00:33:47,519
ജലാലുദ്ധീൻ നിങ്ങളുടെ വികാരങ്ങൾ കൊണ്ട് കളിക്കുന്നു, ഇത് മനസ്സിലാക്കുക!
291
00:33:47,520 --> 00:33:51,439
ആരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ആണ് നന്മയുള്ളത് , ആരാണ് മോശം എന്ന് മനസിലാക്കാൻ ഉള്ള പ്രായം എനിക്കുണ്ട്.
292
00:33:51,480 --> 00:33:55,959
നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും അറിയില്ലായിരുന്നു എന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്ന ദിവസം വളരെ വൈകും.
293
00:33:56,360 --> 00:33:58,359
സഹോദരാ..രണ്ട് പേരും ഒന്ന് നിർത്തുക !
294
00:33:59,640 --> 00:34:01,359
എന്റെ വയറു നിങ്ങൾക്ക് രണ്ട് പേർക്കും മതിയായിരുന്നു,
295
00:34:01,720 --> 00:34:03,799
പക്ഷേ രാജവംശം മതിയാകില്ല!
296
00:34:08,800 --> 00:34:10,039
എന്റെ മകനേ ..
297
00:34:15,320 --> 00:34:16,599
ഉസാക്ഷാഹ്..
298
00:34:50,880 --> 00:34:56,079
ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ പ്രശ്നത്തെക്കുറിച്ചുള്ള തന്റെ തീരുമാനം സുൽത്താൻ വെളിപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല.
299
00:34:56,400 --> 00:34:59,559
അതോ ഞാൻ അത് ശ്രദ്ധിച്ചില്ലേ?
300
00:35:00,000 --> 00:35:04,599
അദ്ദേഹം തന്റെ സൈനിക മേധാവിയെയും, ഭരണ വിദഗ്ത്തനെയും അയച്ചതിനർത്ഥം നമ്മുടെ സുൽത്താൻ ഈ മനുഷ്യനെ ഗൗരവമായി കാണുന്നു എന്നാണ്.
301
00:35:05,160 --> 00:35:07,079
നമ്മൾ കൊട്ടാരം വിടാൻനേരം.
302
00:35:07,080 --> 00:35:10,679
ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീന്റെ മുഖം നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിച്ചോ ?
303
00:35:11,320 --> 00:35:12,999
തീർച്ചയായും.
304
00:35:14,440 --> 00:35:17,039
നയാട്ടിനായി വർഷങ്ങളോളം ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ പരിശീലിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്.
305
00:35:17,680 --> 00:35:20,999
അവന്റെ ഓരോ നീക്കത്തിന്റെയും, നോട്ടത്തിന്റെയും അർത്ഥം എനിക്കറിയാം.
306
00:35:21,960 --> 00:35:25,239
അദ്ദേഹം എന്തെങ്കിലും ചെയ്യും എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നു.
307
00:35:26,000 --> 00:35:29,199
അദ്ദേഹം ആസൂത്രണം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നത് പറയാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
308
00:35:31,040 --> 00:35:32,359
പറയുക..
309
00:35:32,480 --> 00:35:34,999
നിങ്ങളെ ഇത്രയധികം ആശങ്കപ്പെടുത്തുന്നതെന്താണ്?
310
00:35:43,760 --> 00:35:46,399
നിങ്ങളുടെ ചോദ്യത്തിനുള്ള ഉത്തരം അവിടെയുണ്ട്.
311
00:35:55,320 --> 00:35:59,719
തൈമൂർ മലിക് നമ്മോട് എന്ത് പറഞ്ഞു രക്ഷപ്പെടും എന്ന് ചിന്തിക്കുകയാണെന്ന് തോന്നുന്നു .
312
00:36:00,640 --> 00:36:02,839
ഇത്തവണ അദ്ദേഹം ദേഷ്യപ്പെടും . ഷെഹ്സാദെ.
313
00:36:03,080 --> 00:36:05,439
ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ വേട്ടയാടാൻ പ്രേരിപ്പിക്കും.
314
00:36:05,840 --> 00:36:07,679
ഇത് പുതിയ ഒരു കഥയാകും ?
315
00:36:10,640 --> 00:36:13,959
പാവങ്ങളായ ഈ യാത്രക്കാർക്ക് നൽകാൻ ഒരു കുപ്പി വെള്ളം ഉണ്ടോ?
316
00:36:40,680 --> 00:36:41,679
എന്ത് പറ്റി ?
317
00:36:43,360 --> 00:36:44,639
വെള്ളമില്ലേ?
318
00:36:45,840 --> 00:36:47,199
ഷെഹ്സാദെ.
319
00:36:47,640 --> 00:36:48,959
ഷെഹ്സാദെ.
320
00:36:52,080 --> 00:36:53,799
എന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട മണവാട്ടികൾ..
321
00:36:54,720 --> 00:36:57,079
സമർഖന്ദ് കീഴടക്കാൻ..
322
00:36:57,360 --> 00:37:00,839
രാഷ്ട്രം എത്ര സ്വർണം ചെലവഴിച്ചുവെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ?
323
00:37:06,680 --> 00:37:07,959
അല്ലെങ്കിൽ,
324
00:37:08,720 --> 00:37:11,119
യുദ്ധത്തിന് പോകുന്ന ഒരു സംഘം പട്ടാളക്കാർക്കായി
325
00:37:11,280 --> 00:37:13,679
എത്ര ഗോതമ്പ് വേണ്ടിവരും എന്ന് നിങ്ങൾക് അറിയാമോ?
326
00:37:14,680 --> 00:37:16,159
നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
327
00:37:22,440 --> 00:37:26,679
നമ്മുടെ പൂർവ്വികരായ സെൽജുക്ക് രാജവംശത്തിന്റെ പാരമ്പര്യമനുസരിച്ച്,
328
00:37:26,960 --> 00:37:29,519
സുൽത്താന്റെ ഉമ്മമാർക്കും ഭാര്യമാർക്കും
329
00:37:30,200 --> 00:37:33,079
രാഷ്ട്രത്തിന്റെ സാമ്പത്തിക വ്യവസ്ഥയെ പറ്റി അറിവുണ്ടായിരിക്കണം.
330
00:37:39,080 --> 00:37:41,599
നമ്മുടെ രാഷ്ട്രത്തിനകത്ത് എന്തൊക്കെ സംഭവിക്കുന്നു എന്ന്
331
00:37:42,440 --> 00:37:44,119
എന്റെ മണവാട്ടികൾ അറിയണം എന്ന് എനിക്ക് നിർബന്ധമുണ്ട്.
332
00:37:44,600 --> 00:37:46,079
അതുപോലെ
333
00:37:46,320 --> 00:37:49,999
അവർ ലെയ്സ് വർക്ക് കൈകാര്യം ചെയ്യാനും
334
00:37:50,160 --> 00:37:53,879
മറ്റു മിനുക്കുപണികൾക്കും പ്രാപ്തർ ആയിരിക്കണം
335
00:37:59,040 --> 00:38:03,519
നിങ്ങൾ ഒരു തുർക്കൻ ഹത്തുൻ ആയിതീരും എന്ന് ഞാൻ വിചാരിക്കുന്നില്ല .
336
00:38:03,760 --> 00:38:04,959
എന്നാൽ ,
337
00:38:06,160 --> 00:38:08,879
നിങ്ങൾ ഒരു കാര്യവും അറിയാത്ത പഴംവിഴുങ്ങികളാകാനും ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
338
00:38:11,040 --> 00:38:14,079
അല്ലാഹു നമ്മുടെ സുൽത്താന് ദീർഘായുസ്സ് നൽകട്ടെ.
339
00:38:14,200 --> 00:38:15,999
ആമീൻ
340
00:38:16,800 --> 00:38:21,359
ജലാലുദ്ധീൻ അനുയോജ്യമായ ഒരു പെൺകുട്ടിയെ വിവാഹം കഴിക്കേണ്ടതുണ്ട്.
341
00:38:24,760 --> 00:38:29,359
ഞാൻ ഇനാൽ ഹാന്റെ മൂത്ത മകളായ സിറിനെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വിളിച്ചട്ടുണ്ട് .
342
00:38:37,400 --> 00:38:40,559
മൗനം സമ്മതം ആണ് എന്നാണോ ഞാൻ കരുതേണ്ടത്?
343
00:38:40,880 --> 00:38:43,999
എന്റെ സുൽത്താൻ,ജലാലുദ്ധീൻ ഇതിനെ പറ്റി എന്ത് പറയുമെന്ന് നിങ്ങൾ ചിന്തിക്കണം.
344
00:38:46,400 --> 00:38:52,599
രാഷ്ട്രത്തിന്റെ ഭാവിക്ക് ആവശ്യമായതെല്ലാം ജലാലുദ്ധീൻ ചെയ്യുന്നു.
345
00:38:53,400 --> 00:38:56,599
എന്റെ പ്രതീക്ഷ , എന്റെ സൂര്യതേജസ്..
346
00:38:57,240 --> 00:38:59,039
എന്റെ അതുല്യ മകൻ
347
00:38:59,600 --> 00:39:01,919
എന്റെ സുൽത്താൻ, നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ.
348
00:39:02,320 --> 00:39:08,159
നിങ്ങളുടെ മണവാട്ടിയുടെയും -അയചിചക് ഹാത്തൂന്റെയും ഏക ആശങ്ക അവളുടെ മകന്റെ സന്തോഷത്തെക്കുറിച്ചാണ്.
349
00:39:08,840 --> 00:39:13,519
അതുകൊണ്ടാണ് അവൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന ഒരു പെൺകുട്ടിയെ കണ്ടെത്താൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്.
350
00:39:32,240 --> 00:39:33,359
അയ്ചിച്ചെക്ക്...
351
00:39:33,680 --> 00:39:36,679
നിങ്ങളുടെ കൺമുന്നിൽ എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് ആദ്യം കാണുക.
352
00:39:36,720 --> 00:39:39,119
തുടർന്ന് സങ്കീർണ്ണമായതിനെ പറ്റി സംസാരിക്കുക!
353
00:39:40,200 --> 00:39:43,799
ജലാലുദ്ധീൻ സന്ദേശവാഹകരോടൊപ്പം കൊട്ടാരം വിട്ടു.
354
00:39:44,000 --> 00:39:45,759
അദ്ദേഹം ഒരു കത്തും നൽകി.
355
00:39:46,560 --> 00:39:48,919
സുൽത്താന് ഇതിനെക്കുറിച്ച് അറിയാമോ?
356
00:39:52,920 --> 00:39:54,679
അദ്ദേഹം വളരെ കോപിക്കും.
357
00:40:00,760 --> 00:40:02,919
നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ അദ്ദേഹത്തെ ആശ്വസിപ്പിക്കാൻ കഴിയൂ.
358
00:40:02,920 --> 00:40:04,959
ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ ആശ്വസിപ്പിക്കും, പക്ഷേ
359
00:40:05,160 --> 00:40:06,919
ഞാൻ പറയുന്നത് നിങ്ങൾ ചെയ്യണം.
360
00:40:07,560 --> 00:40:10,839
നിങ്ങൾ തുർക്കൻ ഹാതുന്റെ കണ്ണുകളാൽ കാണുകയും അവരുടെ ചെവി ഉപയോഗിച്ച് കേൾക്കുകയും വേണം.
361
00:40:20,320 --> 00:40:21,519
ആമീൻ..
362
00:40:24,280 --> 00:40:25,559
വരൂ,, അയ്ഗുൽ
363
00:40:57,000 --> 00:40:59,599
എനിക്ക് നിങ്ങളെ മനസ്സിലാകുന്നില്ല
അയ്ചിച്ചെക് ഹാത്തുൻ.
364
00:41:01,320 --> 00:41:06,679
തുർക്കൻ ഹാത്തൂൻ അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെ കൊണ്ട് വിവാഹം കഴിപ്പിക്കുമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം.
365
00:41:06,880 --> 00:41:09,759
എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ എതിർക്കുന്നു.
366
00:41:10,760 --> 00:41:14,239
അവർ വിവാഹം കഴിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ മകനെയല്ല !
367
00:41:20,920 --> 00:41:23,439
അല്ലെങ്കിൽ,അവർ സംരക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നത് എന്റെ മകനെയല്ല!
368
00:41:43,240 --> 00:41:45,439
ഇത് ഇതുവരെ സുഖപ്പെട്ടില്ല സുൽത്താൻ.
369
00:41:45,600 --> 00:41:47,159
ഈ മരുന്നുകൾ ഫലപ്രദമല്ല.
370
00:41:47,320 --> 00:41:48,879
നമ്മുക്ക് വേറെയൊരു രീതി പരീക്ഷിക്കണം.
371
00:41:49,000 --> 00:41:51,599
എത്രയും വേഗം ആവശ്യമായ ചികിത്സ ചെയ്യൂ ഡോക്ടർ.
372
00:41:51,760 --> 00:41:53,919
പക്ഷേ, എന്റെ അവസ്ഥ വേറെ ആരെങ്കിലും അറിഞ്ഞാൽ,
373
00:41:53,960 --> 00:41:56,079
ഞാൻ നിങ്ങളെ സിംഹങ്ങൾക്ക് ഇട്ട് കൊടുക്കും !
374
00:41:56,120 --> 00:41:59,319
എന്റെ ജീവൻ പോയാലും ഞാൻ താങ്കളുടെ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തില്ല സുൽത്താൻ.
375
00:41:59,800 --> 00:42:00,999
തുർക്കൻ ഹാത്തുൻ!
376
00:42:24,200 --> 00:42:26,599
എന്റെ സുൽത്താൻ, നിങ്ങൾ ക്ഷീണിതനായി കാണപ്പെടുന്നല്ലോ.
377
00:42:27,280 --> 00:42:29,639
കഴിഞ്ഞ ദിവസങ്ങളിൽ എനിക്ക് വേണ്ടത്ര ഉറക്കം ലഭിച്ചില്ല ഉമ്മ.
378
00:42:29,920 --> 00:42:31,879
കുറച്ച് വിശ്രമിച്ചാൽ മാറാവുന്നതേയുള്ളൂ
379
00:42:34,280 --> 00:42:36,759
നമ്മുക്ക് കിപ്ചാക് മലയോരങ്ങളിൽ പോകാം.
380
00:42:38,480 --> 00:42:40,999
ഞാൻ ജലാലുദ്ധീനുമായി സംസാരിച്ചിരുന്നു,അവനും പോകാൻ താല്പര്യം ഉണ്ട് .
381
00:42:41,800 --> 00:42:43,279
നമുക്ക് ഒരു കൂടാരം കെട്ടാം .
382
00:42:43,800 --> 00:42:47,319
പ്രകൃതി നമുക്കെല്ലാവർക്കും നല്ല അനുഭൂതി പകരും.
383
00:42:48,320 --> 00:42:50,719
നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ് ഉമ്മ. ഞാനും അങ്ങനെ കരുതുന്നു.
384
00:42:50,920 --> 00:42:53,359
നമ്മൾ പോയി കൂടാരങ്ങൾ കെട്ടും .
385
00:42:53,640 --> 00:42:58,559
എന്നാൽ ആദ്യം, നമുക്ക് മുറ്റത്തെ കൂടാരം നീക്കംചെയ്യണ്ടേ ?
386
00:43:01,640 --> 00:43:06,599
സമാധാനപരമായ അന്തരീക്ഷത്തിനായി പിതാവുമൊത്ത് നമ്മൾ അവിടെക്ക് പോകുമായിരുന്നു.
387
00:43:07,480 --> 00:43:08,999
വളരെ നല്ല കാലമായിരുന്നു അവ.
388
00:43:09,800 --> 00:43:11,159
മനോഹരമായ ദിനങ്ങൾ.
389
00:43:14,200 --> 00:43:16,599
ഒരു ദിവസം വാപ്പ നമ്മളെ മലകളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.
390
00:43:16,760 --> 00:43:19,599
കയ്യിലുള്ള പേപ്പറുകൾ അദ്ദേഹം വിശകലനം ചെയ്യുകയായിരുന്നു.
391
00:43:19,920 --> 00:43:22,319
നീയാണെങ്കിൽ ചുറ്റും ഓടി കളിക്കുകയായിരുന്നു .
392
00:43:22,320 --> 00:43:27,319
നീ തീയിൽ വീഴുമെന്ന് ഞാൻ ഭയപ്പെട്ടു.
393
00:43:28,640 --> 00:43:31,119
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ പിതാവ്
394
00:43:31,480 --> 00:43:35,639
തീയിൽ നിന്ന് ഒരു ചെറിയകൊള്ളി എടുത്ത് നിങ്ങളുടെ കൈയ്യിൽ ഇട്ടു.
395
00:43:40,440 --> 00:43:42,399
നിങ്ങൾ അലറിക്കരഞ്ഞു.
396
00:43:42,840 --> 00:43:47,519
എന്റെ ഹൃദയം കത്തിയമരുകയായിരുന്നു. ഞാൻ പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു.
397
00:43:48,920 --> 00:43:50,279
കരയരുത്.
398
00:43:50,600 --> 00:43:52,079
ഒരിക്കലും.
399
00:43:52,160 --> 00:43:54,879
തീയുടെ വേദന നമുക്കറിയില്ലെങ്കിൽ
400
00:43:55,280 --> 00:43:57,079
നമുക്ക് തീ കത്തിക്കാൻ പഠിക്കാനാവില്ല,
401
00:43:57,280 --> 00:43:59,439
എപ്പോഴും തീയിൽ നിന്ന് അകന്നു നിൽക്കും
402
00:43:59,560 --> 00:44:02,559
തീ ഉപയോഗിക്കുകയില്ല.
403
00:44:03,360 --> 00:44:08,639
ഇപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ മകൻ തീയിലേക്ക് ഓടുകയാണ് , സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീൻ..
404
00:44:10,320 --> 00:44:17,679
ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അടുത്ത് പോകുന്ന ദൂതന്മാർക്കൊപ്പം ജലാലുദ്ധീൻ കൊട്ടാരം വിട്ടു.
405
00:44:23,680 --> 00:44:27,559
അവൻ തീയെ അറിയണം, മകനേ.
406
00:44:47,840 --> 00:44:52,159
ഷെഹ്സാദെ, ഇതിനെക്കുറിച്ച് സുൽത്താന്റെ പ്രതികരണം എന്തായിരിക്കും?
407
00:44:52,760 --> 00:44:54,999
നിങ്ങൾക്ക് സ്വതന്ത്രമായി വേട്ടയാടാമല്ലോ .
408
00:44:55,000 --> 00:44:57,079
നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും വലിയ സന്തോഷം അതല്ലേ ?
409
00:44:58,200 --> 00:45:02,039
എന്നാൽ വിഷമിക്കേണ്ട, നിങ്ങൾ തനിച്ചായിരിക്കില്ല. ഞാനും നിങ്ങളോടൊപ്പം വരും.
410
00:45:03,400 --> 00:45:05,599
ഷെഹ്സാദെ, ഇത് ഒരു തമാശയല്ല.
411
00:45:05,960 --> 00:45:07,959
സുൽത്താൻ വളരെ ദേഷ്യപ്പെടും.
412
00:45:08,440 --> 00:45:12,839
തന്റെ ഷെഹ്സാദയെ സംരക്ഷിക്കാൻ തുർക്കൻ ഹാത്തുൻ ഇതിനകം തന്നെ നടപടിയെടുത്തിരിക്കണം.
413
00:45:13,280 --> 00:45:15,199
നിങ്ങൾ വെറുതെ ടെൻഷനടിക്കേണ്ട..
414
00:45:26,240 --> 00:45:29,199
ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ കൂടാരത്തിൽ നമ്മൾ എന്തുചെയ്യുമെന്ന് സംസാരിച്ചില്ലല്ലോ.
415
00:45:30,840 --> 00:45:32,719
നമ്മൾ എന്തുതന്നെ ചെയ്താലും,
416
00:45:32,800 --> 00:45:36,199
ഷെഹസാദ് ജലാലുദ്ധീൻ അദ്ദേഹം ആഗ്രഹിക്കുന്നത് ചെയ്യും.തൈമൂർ മലിക്
417
00:45:36,640 --> 00:45:37,959
ഞാനും അങ്ങനെ കരുതുന്നു.
418
00:45:38,240 --> 00:45:42,119
സാധ്യതയുള്ള എല്ലാ വഴികളെയും നമ്മൾ മുൻകൂട്ടി കാണണം.
419
00:46:03,240 --> 00:46:04,919
അവർ വന്നു.
420
00:46:07,360 --> 00:46:10,399
ഏതാണ് ജലാലുദ്ധീൻ എന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയേണ്ടതുണ്ടോ?
421
00:46:47,160 --> 00:46:50,079
അപ്പോൾ അവൻ ഒരു സിംഹത്തെ പിടിച്ചു അല്ലെ ?
422
00:46:51,800 --> 00:46:56,159
താങ്കൾ സിംഹത്തെ പിടിക്കാൻ മാത്രം ധൈര്യവാനാണോ..
423
00:46:58,520 --> 00:47:00,879
സിംഹത്തെ വേട്ടയാടാൻ ഞാൻ മിടുക്കനാണ്.
424
00:47:02,160 --> 00:47:03,879
നിങ്ങൾ ഈ സിംഹത്തെ വേട്ടയാടുകയാണെങ്കിൽ,
425
00:47:05,120 --> 00:47:08,319
ആ കൊട്ടാരം നിങ്ങളുടേത് ആണ് .
426
00:47:12,000 --> 00:47:13,199
അത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്.
427
00:47:14,760 --> 00:47:16,839
എന്നാൽ അസാധ്യമല്ല.
428
00:47:16,880 --> 00:47:20,359
ഒന്നും അസാധ്യമായി ഇല്ല.
429
00:47:43,240 --> 00:47:46,959
കടന്നുവരൂ ? നിങ്ങൾക്ക് ധൈര്യമുണ്ടോ?
430
00:47:48,960 --> 00:47:50,479
ആരംഭിക്കുക!
-ഇത് എടുക്കുക.
431
00:47:56,120 --> 00:47:57,199
വരൂ!
432
00:48:13,440 --> 00:48:16,919
പണം സമ്പാദിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആരും ഇല്ലേ?
433
00:48:17,320 --> 00:48:20,159
ഇല്ലേ?
434
00:48:20,200 --> 00:48:23,719
ഇപ്പോൾ ഇത് വലുതാണ്!
435
00:48:37,560 --> 00:48:41,119
വരൂ! ആരുമില്ലേ?
436
00:49:05,400 --> 00:49:07,719
ഇവിടെ വരൂ!
437
00:49:27,680 --> 00:49:30,759
എന്നെ വിടുക!
438
00:50:22,120 --> 00:50:24,599
ധീരരായ ആളുകളെ നിങ്ങൾ സഹായിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ,
439
00:50:25,760 --> 00:50:27,959
ധൈര്യത്തിൽ നിന്നൊരു പങ്ക് നേടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയില്ല.
440
00:50:30,880 --> 00:50:34,319
എന്റെ മേശയിലേക്ക് വരിക,
441
00:50:35,080 --> 00:50:37,559
ബഹുമാനത്തോടെ.
442
00:50:49,640 --> 00:50:53,239
പെട്ടികൾ ശ്രദ്ധയോടെ കൈകാര്യം ചെയ്യുക.ആരും അവരുടെ ഉത്തരവാദിത്വത്തിൽ വീഴ്ച വരുത്തരുത്
443
00:51:21,280 --> 00:51:23,879
ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു.
444
00:51:24,160 --> 00:51:26,719
നിങ്ങൾ എപ്പോഴും സ്വയം കുഴപ്പത്തിലേക്ക് എടുത്തു ചാടുന്നു.
445
00:51:28,120 --> 00:51:30,399
അനീതി കാണുമ്പോൾ എനിക്ക് എന്നെ നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിയുകയില്ല.
446
00:51:31,440 --> 00:51:33,279
ഞാൻ ധാരാളം നാടുകളിൽ പോയിട്ടുണ്ട്.
447
00:51:34,480 --> 00:51:37,759
നിങ്ങളെപോലെ ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകളെ ഇത് വരെ എനിക്ക് കാണാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല .
448
00:51:38,840 --> 00:51:43,399
തീർച്ചയായും,നിങ്ങളെ വളർത്തിവലുതാക്കിയവർ വളരെ മാന്യരാണ്.
449
00:51:47,240 --> 00:51:49,399
നിങ്ങൾ എന്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു, ഞാൻ നന്ദിയുള്ളവളാണ്.
450
00:51:49,720 --> 00:51:52,239
ഞാനെങ്ങനെ ചെയ്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ. അത് എന്റെ മാന്യതയ്ക്ക് ചേർന്നതല്ല.
451
00:51:53,160 --> 00:51:54,879
എന്റെ നൃത്തം സ്വീകരിക്കുക.
452
00:52:30,640 --> 00:52:33,239
നിങ്ങൾ എവിടെ നിന്നാണ് വരുന്നത്, എവിടെക് പോകുന്നു?
453
00:52:33,600 --> 00:52:35,599
ഞാൻ "ബെൽഡിൽ "നിന്ന് വരുന്നു .
454
00:52:35,960 --> 00:52:40,919
സാധനങ്ങൾ എല്ലാം വിറ്റ ശേഷം ഞാൻ എന്റെ നാട്ടിലേക്ക് മടങ്ങും .
455
00:52:41,720 --> 00:52:43,799
നിങ്ങളുടെ ജന്മദേശം വിട്ടിട്ടു എത്ര നാളായി ?
456
00:52:43,840 --> 00:52:46,239
ഇതുവരെ ഞാൻ കണക്കാക്കിയിട്ടില്ല.
457
00:52:46,280 --> 00:52:52,039
പിന്നെ നിങ്ങൾ എന്തിനെ പറ്റിയാണ് കണക്കാക്കാറുള്ളത് ? -എന്റെ സുഹൃത്തുക്കളെയും,ശത്രുക്കളെയും .
458
00:52:56,080 --> 00:52:57,839
നിങ്ങൾ ഒരു വ്യാപാരിയല്ലേ .
459
00:52:58,120 --> 00:52:59,879
നിങ്ങൾക്ക് എത്ര ശത്രുക്കളുണ്ടാകും?
460
00:53:00,240 --> 00:53:04,479
ഒരു വ്യാപാരിയുടെ ഏറ്റവും വലിയ ശത്രു അവന്റെ സ്വന്തം അഭിലാഷമാണ്.
461
00:53:05,120 --> 00:53:09,079
അവന്റെ അഭിലാഷത്തിൽ ആധിപത്യം സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ,
462
00:53:09,120 --> 00:53:12,599
അവൻ നശിപ്പിക്കപ്പെടും.
463
00:53:26,520 --> 00:53:30,199
ഇന്ന് രാത്രി, എനിക്ക് ഒരു മാന്യ സുഹൃത്തിനെ ലഭിച്ചു .
464
00:53:31,280 --> 00:53:34,159
എന്റെ സുഹൃത്തിനെ നന്നായി അറിയാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
465
00:53:35,080 --> 00:53:38,199
ഞാൻ സുൽത്താൻ അലെയ്ദ്ദീന്റെ നയതന്ത്രആലയത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയാണ്.
466
00:53:41,760 --> 00:53:46,919
നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള രക്ഷാധികാരികൾ സുൽത്താന് ഉണ്ടെങ്കിൽ, അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു കുഴപ്പവുമില്ല, ഞാൻ അനുമാനിക്കുന്നു.
467
00:53:47,960 --> 00:53:49,999
അത് നിങ്ങൾ സുൽത്താനോട് തന്നെ ചോദിക്കണം.
468
00:53:52,040 --> 00:53:56,319
സുൽത്താന്റെ അടുത്ത് ഒരു ഉത്തരവാദിത്തം ഏറ്റെടുക്കൽ .
469
00:53:56,600 --> 00:53:59,359
തീയുടെ ഉടുപ്പ് ധരിക്കുന്നതുപോലെയാണ്.
470
00:53:59,840 --> 00:54:03,119
അപ്പോൾ തീയെ ഭയപ്പെടുന്നവർ മാറിനിൽക്കണം.
471
00:54:08,160 --> 00:54:10,519
നിങ്ങൾ ബുദ്ധിമാനും ധീരനുമാണ്.
472
00:54:10,640 --> 00:54:11,919
എനിക്ക് നിങ്ങളെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു.
473
00:54:12,840 --> 00:54:14,439
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എവിടെക്കാണ്?
474
00:54:15,600 --> 00:54:18,959
ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അടുത്തേക്ക്
475
00:54:21,920 --> 00:54:25,959
എന്റെ നാട്ടിൽ നിങ്ങൾ അതിഥിയാകാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
476
00:54:26,040 --> 00:54:28,719
അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ എന്നെ വളരെ ബഹുമാനിക്കുന്നു .
477
00:54:30,640 --> 00:54:36,239
ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ മുന്നിൽ നിൽക്കാൻ വളരെയധികം ധൈര്യം ആവശ്യമാണെന്ന് എല്ലാവരും പറയുന്നു.
478
00:54:39,200 --> 00:54:43,319
അലാവുദ്ധീൻന്റെ സന്ദേശവാഹകരെ തൊടാനുള്ള ധൈര്യം ഒന്നും ചെങ്കിസ് ഖാന് ഇല്ല.
479
00:54:54,080 --> 00:54:56,199
ബഹാദുർ,നമ്മുടെ സമയം ആയി
480
00:54:56,560 --> 00:54:57,559
ഞാൻ വരുന്നു.
481
00:55:02,520 --> 00:55:06,079
നമ്മൾ സുഹൃത്തുക്കളായി, ഞങ്ങൾ ബഹുമാനിക്കപ്പെട്ടു.
482
00:55:07,240 --> 00:55:10,519
നിങ്ങൾ എന്റെ നാടുകളിൽ കൂടെ കടന്നുപോകുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളെക്ക് ആതിഥേയമരുളാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
483
00:55:13,320 --> 00:55:16,279
നിങ്ങളുടെ നഗരത്തിൽ പ്രവേശിക്കാൻ ഞാനും ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
484
00:55:17,040 --> 00:55:19,799
ഖുവാറസം ഫലഭൂയിഷ്ഠമാണെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.
485
00:55:22,440 --> 00:55:26,799
ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും ഫലഭൂയിഷ്ഠമായ ഭൂമിയാണത്. നമ്മുടെ സുൽത്താന് നന്ദി രേഖപ്പെടുത്തുക.
486
00:55:29,120 --> 00:55:31,959
സമാധാനം ഉണ്ടാവട്ടെ.
487
00:57:08,720 --> 00:57:10,919
ബിസ്മില്ലാഹിർ റഹ്മാനീർ റഹിം.
488
00:57:12,840 --> 00:57:14,999
ആമീൻ
489
00:57:16,960 --> 00:57:18,079
നിങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം ആസ്വദിച്ചോളൂ.
490
00:57:49,080 --> 00:57:51,919
നിങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം ആസ്വദിക്കുക. സുൽത്താൻ... വരൂ ഉമ്മ
491
00:57:52,160 --> 00:57:53,559
നിങ്ങൾ വൈകിയല്ലോ.
492
00:57:53,600 --> 00:57:56,399
അതെ, നിർഭാഗ്യവശാൽ.
493
00:58:00,680 --> 00:58:02,959
നിങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം ആസ്വദിക്കൂ.
494
00:58:13,520 --> 00:58:14,799
നന്ദി
495
00:58:15,440 --> 00:58:20,559
ഒരു പ്രധാന അതിഥിയുടെ തയ്യാറെടുപ്പുകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനാൽ ഞാൻ വൈകി.
496
00:58:21,640 --> 00:58:25,439
അവസാനമായി,ജലാലുദ്ധീനായി ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത മണവാട്ടി
497
00:58:25,800 --> 00:58:27,839
നമ്മുടെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വരുന്നു.
498
00:58:35,280 --> 00:58:36,279
ആരാണ് അവൾ?
499
00:58:38,680 --> 00:58:43,919
ജലാലുദ്ധീനെ പോലെ മൂർച്ചയുള്ള വാളിന് അനുയോജ്യമായ ശക്തനായ ഒരു കമാൻഡറിന്റെ മകൾ.
500
00:58:43,960 --> 00:58:46,319
ഇനാൽ ഹാന്റെ മകൾ ഷെറിൻ.
501
00:58:51,160 --> 00:58:54,919
ജലാലുദ്ധീനും അവളെയാണോ വേണ്ടത് ? അതെ, അതെ .
502
00:58:55,480 --> 00:58:59,399
ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന് ഏറ്റവും നല്ല ഭാര്യയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുമെന്നതിൽ അദ്ദേഹത്തിന് സംശയമില്ല.
503
00:59:00,200 --> 00:59:02,599
അതിനാൽ, അദ്ദേഹം തീരുമാനം എനിക്ക് വിട്ടുതന്നു.
504
01:00:24,840 --> 01:00:28,199
രാഷ്ട്രത്തിന് നികുതി ലഭിച്ചില്ലെങ്കിൽ പള്ളികളും സ്കൂളുകളും എങ്ങനെ നിർമ്മിക്കും?
505
01:00:28,200 --> 01:00:30,039
ഒരു സൈന്യം ശക്തമാകുന്നത് അതിന്റെ സൈന്യാധിപന്മാരിലുടെയാണ്.
506
01:00:30,240 --> 01:00:33,279
അപ്പോൾ നമ്മൾ സൈന്യാധിപന്മാരെ നല്ല രീതിയിൽ പരിഗണിക്കണം.
507
01:00:33,320 --> 01:00:35,399
അപ്പോൾ സൈന്യാധിപന്മാരെ പട്ടിണിക്കിടാനാവില്ല.
508
01:00:35,640 --> 01:00:39,319
തുർക്കൻ ഹാത്തുനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കമാൻഡർമാർ മാത്രമേ നല്ല നിലയിലുള്ളൂ.
509
01:00:39,360 --> 01:00:42,079
മറ്റുള്ളവർ സൈന്യത്തിന്റെ കമാൻഡർമാരല്ലേ?
510
01:00:42,200 --> 01:00:45,279
ഈ മാനസികാവസ്ഥയുണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഒരു സുൽത്താനാകും.
511
01:00:48,360 --> 01:00:50,799
നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ ജീവൻ എടുക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ടോ?
512
01:00:50,800 --> 01:00:53,279
ഇത് നിങ്ങളുടെ കടത്തിന്റെ പകുതി മാത്രമാണ്.
513
01:00:53,400 --> 01:00:56,479
രാഷ്ട്രം നിങ്ങൾക്ക് മുമ്പ് നിയമം കൊണ്ടുവന്നു. നമ്മളിപ്പോൾ ഇരട്ട നികുതി അടയ്ക്കുന്നു.
514
01:00:56,520 --> 01:00:58,679
ബാക്കി അടുത്ത ആഴ്ച തരാം .
515
01:01:00,680 --> 01:01:04,679
വരൂ,മാമാ എല്ലാം തുർക്ക്മെൻസിൽ നിന്നുള്ളതാണ് , നിങ്ങൾക് ഇഷ്ടപെട്ടത് എടുക്കുക.
516
01:01:05,800 --> 01:01:07,479
നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ഞാൻ കേട്ടു
517
01:01:08,600 --> 01:01:09,759
അത് ശരിയാണോ?
518
01:01:10,400 --> 01:01:14,119
രാഷ്ട്രം എന്നിൽ നിന്നും ഇരട്ടനികുതി ഈടാക്കുന്നില്ലലോ , എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഇടാക്കുന്നത് ?
519
01:01:14,160 --> 01:01:19,399
നിങ്ങൾ ഒന്നുകിൽ തുർകെൻ ഹാത്തുന്റെ രക്തത്തിൽ നിന്നുള്ള തുർക്കൻ, അല്ലെങ്കിൽ കിപ്ചാകുകളെ സേവിക്കുന്നയാൾ ആകും.
520
01:01:23,240 --> 01:01:25,319
നല്ലൊരു ദിവസം ആശംസിക്കുന്നു.
521
01:01:41,120 --> 01:01:44,679
നമ്മുടെ സുൽത്താൻ വേഷംമാറി കൊട്ടാരം വിട്ടു.
522
01:01:45,080 --> 01:01:46,559
അദ്ദേഹം എവിടെ പോയി?
523
01:01:46,600 --> 01:01:49,959
കച്ചവടക്കാരുടെ അടുത്തേക്ക് , അവരുടെ പ്രശ്നങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ പോയി .
524
01:01:50,320 --> 01:01:51,919
അദ്ദേഹം എപ്പോഴും ഇത് തന്നെ ചെയ്യുന്നു.
525
01:01:52,080 --> 01:01:57,439
ഉയർന്ന നികുതിയുംനമ്മുടെ കമാൻഡർമാർക്ക് നമ്മൾ നൽകുന്ന സ്വർണത്തെയും സംബന്ധിച്ച് ആളുകൾ പരാതിപ്പെടുന്നു.
526
01:01:59,240 --> 01:02:00,679
അവർ പരാതിപ്പെടട്ടെ.
527
01:02:01,440 --> 01:02:04,719
നമ്മുടെ സുൽത്താൻ അവരുടെ പ്രശ്നങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു .
528
01:02:05,040 --> 01:02:07,239
അവർ തുർക്കൻ ഹാത്തുനെ ഒഴിവാക്കി.
529
01:02:07,720 --> 01:02:11,799
സൈന്യാധിപന്മാർക്ക് പണം നൽകാതിരിക്കാൻ എനിക്ക് യാതൊരു ഉദ്ദേശവും ഇല്ല .
530
01:02:11,800 --> 01:02:16,879
മഹത്തായ കൊട്ടാരങ്ങളിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നവർക്ക് എതിരെ ചില വ്യാപാരികൾ പരാതിപ്പെടുന്നു.
531
01:02:16,920 --> 01:02:18,159
തീർച്ചയായും, സുൽത്താൻ.
532
01:02:18,240 --> 01:02:21,919
ഞാൻ എന്റെ സൈനികരെ ഉപകരണങ്ങളില്ലാതെ വിടുകയില്ല.
533
01:02:22,040 --> 01:02:25,239
എന്റെ കോട്ടകൾ പ്രതിരോധമില്ലാതെ, എന്റെ പടയാളികൾ പണമില്ലാതെ ഞാൻ ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല.
534
01:02:25,880 --> 01:02:28,679
ആവശ്യമെങ്കിൽ നികുതി വർദ്ധിപ്പിക്കും .
535
01:02:28,720 --> 01:02:32,319
കല്പനപോലെ സുൽത്താൻ. നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ പോകാം.
536
01:02:32,640 --> 01:02:34,879
വാതിൽ!
537
01:06:40,800 --> 01:06:46,199
നിങ്ങൾ സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീന്റെ സന്ദേശവാഹകൻ തൈമൂർ മലിക് ആണോ ?
538
01:06:51,360 --> 01:06:57,359
ഞാൻ സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീൻ മുഹമ്മദിന്റെ സന്ദേശവാഹകനാണ്.
539
01:06:58,560 --> 01:07:00,879
അസമിന്റെയും , തുർക്ക് ദേശങ്ങളുടെയും സുൽത്താൻ
540
01:07:01,800 --> 01:07:03,599
ഖുവാറസമിന്റെ ജേതാവ്,
541
01:07:03,600 --> 01:07:06,919
സുൽത്താന്മാർക്ക് കിരീടങ്ങൾ നൽകുന്നയാൾ.
542
01:07:06,920 --> 01:07:11,719
ഇസ്കെൻഡർ രണ്ടാമൻ എന്നും സാൻകാർ എന്നും അറിയപ്പെടുന്നയാൾ.
543
01:07:12,760 --> 01:07:15,399
തൈമൂർ മലിക്, നല്ല നീളം ഉണ്ടല്ലോ .
544
01:07:17,080 --> 01:07:18,279
വളരെ നീണ്ടതാണ്.
545
01:07:20,320 --> 01:07:21,559
വളരെ.
546
01:07:27,880 --> 01:07:31,279
ഞാൻ
547
01:07:32,000 --> 01:07:35,519
ജൂജി,ഇടയനായ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ മകൻ.
548
01:08:49,200 --> 01:08:51,599
ജൂജി..
549
01:08:52,800 --> 01:08:55,318
മനുഷ്യ രക്തം കുടിക്കുന്നു!
550
01:08:59,760 --> 01:09:01,278
സെബി
551
01:09:02,720 --> 01:09:07,318
സുൽത്താന്മാരുടെ കിരീടങ്ങൾ തട്ടിയെടുക്കുന്നു.
552
01:09:11,800 --> 01:09:13,999
സുബുട്ടായ്
553
01:09:14,600 --> 01:09:21,318
അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുന്നവരെ ഒരു ദാക്ഷിണ്യവുമില്ലാതെ കൊല്ലുന്നു
554
01:10:13,560 --> 01:10:15,959
മകൻ എന്നെ കാണാൻ ആഗ്രഹിച്ചത് എന്തിനാണ്?
555
01:10:22,600 --> 01:10:25,479
നിങ്ങളെ ഇത്രയധികം അലട്ടുന്നതെന്താണ്?
556
01:10:30,640 --> 01:10:33,399
ജനങ്ങളുടെ പരാതി വർദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
557
01:10:33,840 --> 01:10:35,319
അവരുടെ പ്രശ്നം എന്താണ്?
558
01:10:36,320 --> 01:10:38,199
നികുതികൾ.
559
01:10:39,960 --> 01:10:43,079
അവർക്ക് കനത്ത നികുതി നൽകാനാവില്ല.
560
01:10:44,080 --> 01:10:47,359
ഈ പ്രശ്നം ഇനി ഒരിക്കലും തുറക്കരുതെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞു.
561
01:10:48,280 --> 01:10:51,279
ഈ പ്രശ്നം ഇങ്ങനെ അവഗണിച്ചത് കൊണ്ട് ഒരിക്കലും പരിഹരിക്കാൻ കഴിയില്ല. ഉമ്മ
562
01:10:54,160 --> 01:10:58,079
നിങ്ങൾ ഇതിൽ ഇടപെടാതിരുന്നാൽ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കപ്പെടും.
563
01:10:59,000 --> 01:11:03,919
പട്ടാളക്കാരുടെ ശമ്പളം, കോട്ടകളുടെ പരിപാലനം--
564
01:11:03,960 --> 01:11:07,199
അവയെല്ലാം നിങ്ങൾ വിശദീകരിക്കാൻ പോവുകയാണോ?
565
01:11:07,240 --> 01:11:09,519
എന്തുകൊണ്ടാണ് നമ്മൾ കിപ്ചാക്ക് കമാൻഡറിന് പണം കൊടുക്കുന്നത്?
566
01:11:09,520 --> 01:11:11,919
അങ്ങനെ ചെയ്താൽ, ഭരണകൂടത്തോടുള്ള അവരുടെ ഭക്തി നിലനിൽക്കും!
567
01:11:11,960 --> 01:11:15,119
പണം സ്വീകരിക്കുന്ന സൈനികരോടൊപ്പം നിൽക്കാൻ രാഷ്ട്രത്തിന് കഴിയുമോ!ഉമ്മാ?
568
01:11:16,040 --> 01:11:19,759
പണം നൽകുന്നത് അവസാനിപ്പിച്ചാൽ അപ്പോൾ മൊത്തത്തിൽ എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് കാണാം?
569
01:11:32,840 --> 01:11:38,519
കയ്യിൽ രക്തം പിടിച്ചു കൊണ്ട് ജനിച്ചത് ആരാണ് ?
570
01:11:38,560 --> 01:11:39,559
ചെങ്കിസ് ഖാൻ!
571
01:11:39,920 --> 01:11:48,959
പുനർജന്മത്തിനായി ഭൂമിയെ രക്തത്താൽ മൂടിയതാര്?
572
01:11:49,000 --> 01:11:50,279
ചെങ്കിസ് ഖാൻ!
573
01:11:50,320 --> 01:11:56,359
ആർക്കാണ് ടെൻഗ്രി ഭൂമി വാഗ്ദാനം ചെയ്തത്?
574
01:11:56,360 --> 01:11:57,639
ചെങ്കിസ് ഖാൻ!
575
01:11:57,680 --> 01:12:01,719
ആരാണ് ലോകത്തിലേക്ക് ശക്തി പകരാൻ പോകുന്നത്?
576
01:12:01,760 --> 01:12:02,839
ചെങ്കിസ് ഖാൻ!
577
01:12:29,920 --> 01:12:34,639
എന്റെ മേശയിലേക്ക് വരിക, അങ്ങനെ ഞാൻ ബഹുമാനിക്കപ്പെടും
578
01:12:35,240 --> 01:12:39,599
-നിങ്ങളുടെ യാത്ര എവിടെയ്ക്കാണ്? -മംഗോളിയൻ ദേശത്തേക്ക്, ചെങ്കിസ് ഖാൻ!
579
01:12:40,120 --> 01:12:44,399
ചെങ്കിസ് ഖാൻ മുന്നിൽ നിൽക്കാൻ വളരെയധികം ധൈര്യം ആവശ്യമാണെന്നാണ് അവർ പറയുന്നത്.
580
01:12:45,000 --> 01:12:48,479
സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീന്റെ സന്ദേശവാഹകരെ സ്പർശിക്കാൻ
ചെങ്കിസ് ഖാൻ പോലും ധൈര്യപ്പെടില്ല.
581
01:12:56,080 --> 01:12:59,879
സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീന്റെ ധീര സൈനികർ!
582
01:13:00,640 --> 01:13:03,439
ശക്തനായ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ നാട്ടിലേക്ക് സ്വാഗതം.
583
01:13:34,480 --> 01:13:37,039
പേർഷ്യൻ, തുർക്ക് ദേശങ്ങളിലെ സുൽത്താൻ,
584
01:13:37,640 --> 01:13:40,519
മാവറാഉന്നഹറിന്റെയും ഖൊറാസന്റെയും ജേതാവ്.
585
01:13:41,160 --> 01:13:43,399
സുൽത്താന്മാർക്ക് കിരീടം കയ്മാറുന്നവൻ,
586
01:13:43,800 --> 01:13:48,159
അലക്സാണ്ടർ രണ്ടാമൻ എന്നും
സാൻകാർ എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു
587
01:13:48,200 --> 01:13:52,359
സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീൻ മുഹമ്മദിന്റെ ആശംസകളും സമ്മാനങ്ങളും ഞങ്ങൾ കൊണ്ടുവന്നു
588
01:13:54,560 --> 01:13:56,239
നിങ്ങൾ വളരെ ദൂരത്ത് നിന്ന് വന്നിരിക്കുന്നു.
589
01:13:57,240 --> 01:13:58,239
നമ്മൾ സുഹൃത്തുക്കളായി.
590
01:13:59,240 --> 01:14:01,399
നിങ്ങളുടെ സന്തോഷത്തിനായി വൈകുന്നേരം ഞാൻ ഒരു ആഘോഷം നടത്തുന്നു.
591
01:14:02,080 --> 01:14:08,039
ഈ പരിപാടിയിൽ തിമുർമെലിക്കിനെ കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ രക്ഷാധികാരി ബഹാദീറിനെയും കാണാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
592
01:14:14,880 --> 01:14:17,279
നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് പോലെ.
593
01:14:20,440 --> 01:14:22,719
കുറച്ച് വിശ്രമിച്ചോളൂ..
594
01:14:22,720 --> 01:14:26,239
ഞാൻ നിങ്ങളെ വൈകുന്നേരം സന്ദർശിക്കും.
595
01:14:44,280 --> 01:14:46,359
എന്നെ വിടുക!
596
01:15:25,040 --> 01:15:27,599
സ്വാഗതം മോളെ -എന്റെ സുന്ദരി കുട്ടി സ്വാഗതം! നന്ദി സുൽത്താന.
597
01:15:34,120 --> 01:15:38,279
തുർക്കൻ ഹാതുൻ ഈ പെൺകുട്ടിയെ എന്റെ സഹോദരൻ ജലാലുദ്ധീനെ വിവാഹം കഴിപ്പിക്കാൻ നോക്കുവാണോ?
598
01:15:40,440 --> 01:15:43,559
അവളെപ്പോലെ ഒരു കിപ്ചാക്ക് വധുവിനെ അവൾ കണ്ടെത്തി.
599
01:15:44,320 --> 01:15:47,199
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഇത്രയധികം പ്രാധാന്യം നൽകുന്നത്?
600
01:15:47,200 --> 01:15:49,879
അവൻ ഒരു വിദേശിയാണെന്ന മട്ടിൽ നിങ്ങൾ അവനെ പരാമർശിക്കുന്നു.
601
01:15:50,320 --> 01:15:51,959
അവൻ നമ്മൾ രണ്ടുപേരുടെയും സഹോദരനല്ലേ?
602
01:15:52,160 --> 01:15:55,359
അവൻ മറ്റൊരു സ്ത്രീയിൽ നിന്നാണ് ജനിച്ചത്, അവൻ നിങ്ങളെയും എന്നെയും പോലെയല്ല.
603
01:15:59,000 --> 01:16:00,839
നിങ്ങൾ ചെയ്തതെല്ലാം മതിയായില്ലേ?
604
01:16:02,800 --> 01:16:04,559
നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ കൂടാരം ആക്രമിച്ചു
605
01:16:06,680 --> 01:16:09,159
നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ആളുകളെ കൊന്നു!
606
01:16:09,520 --> 01:16:12,239
ഇത് ഇപ്പോൾ സ്ത്രീകളുടെ മേലായോ?
607
01:16:16,240 --> 01:16:19,119
നിങ്ങൾ ചൊരിയുന്ന രക്തത്താൽ നിങ്ങളെ ശ്വാസം മുട്ടിക്കട്ടെ!
608
01:16:20,360 --> 01:16:22,799
വേണ്ട!
609
01:16:44,120 --> 01:16:45,159
ഗുർജെൻ
610
01:16:48,160 --> 01:16:50,799
എല്ലാറ്റിന്റെയും നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുക്കാൻ അവൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
611
01:16:51,120 --> 01:16:53,759
എന്റെ മകന്റെ വിവാഹത്തിൽ ഇടപെടുന്നതിലൂടെ.
612
01:16:54,400 --> 01:16:56,599
അവൾ സ്വന്തം ഭാവി സംരക്ഷിക്കുന്നു
613
01:16:57,200 --> 01:17:01,679
സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീൻ മരിച്ചാൽ അവൾക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് അവൾക്കറിയാം.
614
01:17:02,320 --> 01:17:04,159
വിഷമിക്കേണ്ട, ഹാത്തൂൻ
615
01:17:04,200 --> 01:17:05,919
നിങ്ങൾ സ്വയം ബുദ്ധിമുട്ടിലാവരുത്
616
01:17:10,760 --> 01:17:13,279
ആ ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയി, തുർക്കൻ സുൽത്താന.
617
01:17:13,400 --> 01:17:17,279
എന്റെ ആഗ്രഹമില്ലാതെ എന്റെ മകനെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കില്ല!
618
01:17:18,640 --> 01:17:19,839
ഇവിടം വരെ മതി!
619
01:17:26,160 --> 01:17:28,119
തുർക്കൻ ഹാത്തുൻ നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നു.
620
01:17:29,320 --> 01:17:31,959
അവൾ മുറ്റത്ത് അയ്ജിചെക് ഹാത്തൂണിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
621
01:17:33,440 --> 01:17:36,839
ഞാൻ ദാ വരുന്നു.
622
01:18:01,400 --> 01:18:03,719
അവൾ ജലാലുദ്ധീനെ മാത്രമേ ശ്രദ്ധിക്കുന്നുള്ളൂ.
623
01:18:04,360 --> 01:18:07,919
തുർക്കൻ ഹാത്തൂൻ ജലാലുദ്ധീനുവേണ്ടി അവളുടെ ജീവൻ പോലും നൽകും.
624
01:18:14,040 --> 01:18:16,119
നിങ്ങൾ ഒരു ഭാഗ്യവതിയാണ്, അയ്ജിചെക്
625
01:18:17,400 --> 01:18:21,959
തുർക്കൻ സുൽത്താന നിങ്ങളുടെ മകനെ പരിപാലിക്കുന്നു.
626
01:18:22,360 --> 01:18:25,599
എന്റെ മകനുവേണ്ടിയോ അതോ അവളുടെ ഭാവിക്കോ?
627
01:18:25,920 --> 01:18:26,959
എനിക്ക് ഉറപ്പില്ല.
628
01:18:28,880 --> 01:18:33,239
നിങ്ങളുടെ മകനുവേണ്ടി നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ച പെൺകുട്ടിയെ എടുക്കാൻ കഴിയാത്തതിൽ വിഷമം ഉണ്ടോ?
629
01:18:35,840 --> 01:18:40,279
എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ, നമ്മുടെ സുൽത്താൻ നിങ്ങളെ ഹരേമിൽ കൊണ്ടുപോയ ദിവസത്തേക്കാൾ വേദനാജനകമാണ്.
630
01:18:42,920 --> 01:18:46,239
നിങ്ങളും ഇത് ഉടൻ അനുഭവിക്കും.
631
01:18:46,400 --> 01:18:47,439
അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകും
632
01:18:50,280 --> 01:18:52,599
അതിഥികളെ കാത്തിരിപ്പിക്കരുത്
633
01:19:17,120 --> 01:19:19,599
ബഹാദീർ.
634
01:19:20,440 --> 01:19:23,479
ഇവിടെ അടിച്ചമർത്തപ്പെട്ടവരോട് കരുണയില്ല.
635
01:19:36,480 --> 01:19:40,119
തന്റെ ശക്തിയാൽ ഭൂമി പിടിച്ചടക്കിയ ചെങ്കിസ് ഖാനിന് സുഹൃത്തിന്റെ അഭ്യർത്ഥന നിരസിക്കാൻ കഴിയില്ല.
636
01:19:42,960 --> 01:19:48,119
സുഹൃത്തിന്റെ അഭ്യർത്ഥന നിരസിക്കാൻ കഴിയാത്തത് ആ വ്യാപാരിക്കാണ്.
637
01:19:49,200 --> 01:19:52,079
എന്നാൽ ചെങ്കിസ് ഖാന് സുഹൃത്തുക്കളില്ല.
638
01:19:52,560 --> 01:19:54,839
ചെങ്കിസ് ഖാനിന് നിയമങ്ങളുണ്ട്.
639
01:19:55,240 --> 01:19:56,759
അവൻ കൽപ്പനകൾ നൽകുന്നു.
640
01:19:57,840 --> 01:20:01,239
അദ്ദേഹത്തിന്റെ മഹാ ശക്തി ടെൻഗ്രി ദേവനിൽ നിന്നും വരമായി കിട്ടിയതാണ്
641
01:20:02,680 --> 01:20:04,279
അടിപൊളി, ചെങ്കിസ് ഖാൻ
642
01:20:04,280 --> 01:20:07,759
ഇപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ അനുമതിയോടെ കുറച്ച് വിശ്രമിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
643
01:20:08,880 --> 01:20:11,879
ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ നിയമത്തിൽ കരുണയില്ലേ?
644
01:20:16,560 --> 01:20:22,039
നിങ്ങളുടെ സൈനികർ അവരുടെ കമാൻഡർമാരുടെ അടുക്കൽ വെച്ച് കൂടുതൽ സംസാരിക്കുകയാണെങ്കിൽ,
645
01:20:22,680 --> 01:20:26,079
സൈന്യം അവരുടെ കുതിരകളെ നദിയിലേക്ക് തള്ളിവിടുകയാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
646
01:20:26,800 --> 01:20:29,239
ആ സൈന്യത്തിന്റെ ബഹാദിർ ഷഹ്സാദെ ആണെങ്കിലോ
647
01:20:30,360 --> 01:20:33,359
സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീന്റെ മകൻ ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ദീൻ
648
01:20:52,800 --> 01:20:56,319
ഇപ്പോൾ,സൈന്യാധിപന്മാർ നദിയിലേക്ക് കുതിരകളെ തള്ളിവിടുകയാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടോ?
649
01:20:58,600 --> 01:21:00,759
അതോ യുദ്ധത്തിൽ തല വെട്ടാൻവേണ്ടിയോ?
650
01:21:24,320 --> 01:21:27,399
മാഷാഅല്ലാഹ്,നിങ്ങൾ വളരെ അതിലോലമായ ആളാണ്.
651
01:21:28,560 --> 01:21:31,759
എനിക്കും അവന്റെ ഉമ്മയെ അറിയാം, അവളും അതിലോലമായവളാണ്.
652
01:21:31,960 --> 01:21:34,279
ഈ രുചികരമായത് പിന്നീട് കിട്ടാൻ വഴിയില്ല.
653
01:21:34,880 --> 01:21:36,119
അത് പരമ്പരാഗതമായി പോകുന്നതാണ്.
654
01:21:37,640 --> 01:21:39,159
എനിക്ക് അറിയാം
655
01:21:40,720 --> 01:21:43,279
ഞാൻ ഒരിക്കൽ ഒരാളെ പഠിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു.
656
01:21:45,400 --> 01:21:49,559
മെഡിറ്ററേനിയനിൽ നിന്ന് വരുന്ന വസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ മുഖം
പ്രകാഷിച്ചിരിക്കുന്നു ,
657
01:21:50,040 --> 01:21:53,159
അതിനർത്ഥം ഞങ്ങളുടെ വ്യാപാരികൾ വളരെ കഴിവുള്ളവരാണ്.
658
01:21:54,360 --> 01:21:55,879
അങ്ങനെയല്ലേ, അയ്ജിക് ഹാത്തുൻ?
659
01:21:57,560 --> 01:21:59,279
എന്റെ പ്രിയ ഉമ്മ,
660
01:22:00,160 --> 01:22:05,039
നിങ്ങളുടെ നിലനിൽപ്പിനും നിങ്ങൾ നൽകിയ സേവനകൾക്കും വേണ്ടിയാണ് ഞങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനകൾ.
661
01:22:06,320 --> 01:22:11,079
നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന്റെ അഭിരുചിക്കായി നല്ലത് എന്താണെന്ന് അറിയാം
662
01:22:11,520 --> 01:22:14,759
തീർച്ചയായും ഞങ്ങൾ ഭാര്യയെ ഏറ്റെടുക്കും.
663
01:22:15,560 --> 01:22:17,199
ഞങ്ങളുടെ പ്രിയ തുർക്കൻ ഹത്തുൻ,
664
01:22:18,360 --> 01:22:22,919
സുൽത്താൻ അലാവുദ്ദീന് ഏറ്റവും നല്ല ഭാര്യയെ കണ്ടെത്തിയതുപോലെ,
665
01:22:23,120 --> 01:22:27,519
ഷെഹ്സാദക്കും നിങ്ങൾ നല്ല ഭാര്യയെ കണ്ടെത്തുമെന്നതിൽ ഞങ്ങൾക്ക് യാതൊരു സംശയവുമില്ല.
666
01:22:28,240 --> 01:22:32,039
ഞങ്ങളുടെ ഷെഹ്സാദയുടെ ഹൃദയത്തിൽ കൊടുങ്കാറ്റുകളുണ്ട്.
667
01:22:32,800 --> 01:22:37,479
അദ്ദേഹത്തിന് അനുയോജ്യമായ ഭാര്യ ഒരു കടലായിരിക്കണം, കാരണം അത് അവന്റെ ഹൃദയം നിശബ്ദമാക്കുന്നു.
668
01:22:38,120 --> 01:22:40,839
ബാബാ സുൽത്താനെപ്പോലെ.
669
01:22:57,080 --> 01:22:59,119
ഷെഹ്സാദ ,
670
01:23:00,680 --> 01:23:02,879
ബഹാദിർ ഒരു ഷെഹ്സാദാണ്.
671
01:23:21,320 --> 01:23:24,559
നിങ്ങളുടെ പിതാവിന് ഇതിനെക്കുറിച്ച് അറിയാമോ?
- അതറിഞ്ഞിട്ട് എന്ത് ചെയ്യാനാ?
672
01:23:25,200 --> 01:23:28,239
ഈ രഹസ്യത്തെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളുടെ പിതാവിന് അറിയാമെങ്കിൽ,
673
01:23:28,240 --> 01:23:29,519
ഞാൻ നിങ്ങളോട് അസൂയപ്പെടും.
674
01:23:30,360 --> 01:23:31,759
ഇല്ലെങ്കിൽ,
675
01:23:32,400 --> 01:23:33,879
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോട് അസൂയപ്പെടും
676
01:23:35,840 --> 01:23:38,759
ഖരേസാമിലെ മാതൃരാജ്യത്തിനായി കുട്ടികളെ വളർത്തുന്നു.
677
01:23:39,240 --> 01:23:42,519
അങ്ങനെ സമയം വരുമ്പോൾ അവർ മാതൃരാജ്യത്തെ സേവിക്കും.
678
01:23:43,440 --> 01:23:49,439
ജലാലുദ്ധീൻ , വൈകുന്നേരം നിങ്ങളുടെ മാതൃരാജ്യത്തെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ എന്നോട് പറയണം.
679
01:24:13,640 --> 01:24:18,439
ഷെഹ്സാദെ, നമുക്ക് പോകാം.
680
01:25:14,920 --> 01:25:16,919
നമ്മുടെ മകന്റെ വിവാഹം,
681
01:25:16,960 --> 01:25:21,279
ആരാണ് നമ്മുടെ രാഷ്ട്രത്തിന്റെ അഭിവൃദ്ധിക്ക് പ്രശ്നമായി മാറിയത്, സുൽത്താൻ
682
01:25:21,520 --> 01:25:22,839
അതെന്താ അങ്ങനെ പറഞ്ഞത്?
683
01:25:24,520 --> 01:25:27,039
ഇരിൻ ഹാതുന്റെ പിതാവ് ഇനാൽ ഹാൻ
684
01:25:27,080 --> 01:25:33,879
ഈ വിവാഹത്തോടെ ഖരേസം സംസ്ഥാനം ഒരു കിപ്ചാക്ക് രാജ്യമായി മാറുമെന്ന് പറയുന്നു.
685
01:25:34,000 --> 01:25:35,799
കൊട്ടാരത്തിലെ എല്ലാവരും ഇതിനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു--
686
01:25:35,800 --> 01:25:41,759
സുൽത്താൻ, ഗോസിപ്പർമാരുടെയും അവകാശികളുടെയും വാക്കുകൾ ഇവയാണ്.
687
01:25:43,720 --> 01:25:49,639
എന്നിരുന്നാലും, ഇവ നമ്മുടെ കമാൻഡർ ഇനാൽ ഖാന്റെ വാക്കുകളല്ല.
688
01:25:51,200 --> 01:25:55,999
അത്തരമൊരു ചർച്ച നമ്മുടെ വധുവിന് ചേർന്നതാണോ
689
01:25:56,360 --> 01:25:59,719
നിങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിന് യോജിച്ചത് ചെയ്യ്, അയ്ജിചെക് ഹാത്തുൻ.
690
01:26:00,440 --> 01:26:03,919
ഞങ്ങളുടെ ഒരേയൊരു ആഗ്രഹം ഞങ്ങളുടെ ഷെഹ്സാദയുടെ സന്തോഷമാണ്.
691
01:26:05,160 --> 01:26:08,039
നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത് ഭരണത്തിന്റെ ശക്തിയാണ്.
692
01:26:14,520 --> 01:26:17,439
നിങ്ങൾ എന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുമ്പോൾ,
693
01:26:18,280 --> 01:26:22,079
എന്റെ ഭരണശക്തിയെക്കുറിച്ച് പറയുമ്പോൾ
694
01:26:22,960 --> 01:26:25,239
രണ്ടുതവണ ചിന്തിക്കുക, അയ്ജിചെക് ഹാത്തുൻ
695
01:26:25,880 --> 01:26:30,599
ഞങ്ങളുടെ ഷെഹ്സാദയെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഒരു ഭയത്തിനും എന്നെ തടയാൻ കഴിയില്ല.
696
01:26:31,720 --> 01:26:34,279
ഞങ്ങളുടെ ഷെഹ്സാദെയുടെ ഭാവി
697
01:26:34,280 --> 01:26:38,439
കുലീന കുടുംബത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു മാന്യ ഹാത്തൂന്റെ കയ്യിൽ സുരക്ഷിതമായിരിക്കും.
698
01:26:39,800 --> 01:26:46,919
കുടുംബം പോലും അറിയാത്ത നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു സ്ത്രീയ കൊണ്ടുവരുന്നത് പോലെ ഞാൻ ഒരു തെറ്റും ചെയ്യില്ല.
699
01:26:52,400 --> 01:26:57,839
നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ചെറുമകന്റെ സന്തോഷം കാണുന്നതിൽ നിന്നും നിങ്ങളുടെ അഭിലാഷം നിങ്ങളെ തടയുന്നു.
700
01:27:01,920 --> 01:27:04,879
എന്നാൽ എന്റെ മകന് അങ്ങനെ സംഭവിക്കാൻ ഞാൻ സമ്മതിക്കില്ല
701
01:27:06,320 --> 01:27:07,319
മതി.
702
01:27:10,480 --> 01:27:12,599
ജലാലുദ്ധീൻ വരുമ്പോൾ സ്വയം തീരുമാനിക്കും.
703
01:27:14,640 --> 01:27:17,479
ഇതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ സംസാരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
704
01:27:38,800 --> 01:27:40,679
ഇങ്ങോട്ട് വാ...!
705
01:27:44,440 --> 01:27:45,839
നിങ്ങൾ തെമ്മാടികളാണ്!
706
01:27:46,120 --> 01:27:49,599
നിങ്ങൾ തെമ്മാടികളാണ്! എന്നെ വിടൂ!
707
01:28:02,520 --> 01:28:03,519
വിടുക!
708
01:28:22,760 --> 01:28:23,759
നായ്ക്കളേ!
709
01:28:48,640 --> 01:28:52,559
നിങ്ങൾക്ക് സന്തോഷമായല്ലോ,
ഷെഹ്സാദേ ജലാലുദ്ദീൻ മംഗോളിയൻ ദേശത്താണെന്ന് മുഴുവൻ മംഗോളിയരും മനസ്സിലാക്കി.
710
01:28:55,600 --> 01:28:57,999
ഇനി എന്ത് സംഭവിക്കും?
711
01:28:58,880 --> 01:29:02,959
ജീവൻ രക്ഷിക്കുക എന്നതാണ് ഞങ്ങളുടെ ഉദ്ദേശം അല്ലാതെ നമ്മുടെ പ്രശസ്തി വർധിക്കാനല്ല
712
01:29:04,160 --> 01:29:06,279
ഖരേസാമിൽ നിന്ന് നമ്മൾ എത്ര ദൂരം താണ്ടിയാണ് ഇവിടെയെത്തിയത്.
713
01:29:08,840 --> 01:29:12,119
തിരിച്ചുപോകുമ്പോൾ ചെങ്കിസ് ഖാൻ നമ്മളെ പതിയിരുത്താൻ പോകുന്നില്ലെന്ന് ആരറിഞ്ഞു?
714
01:29:13,960 --> 01:29:16,079
അതോ അവൻ നമ്മെ ഇവിടെ വെച്ച് കൊല്ലില്ലെന്ന് ആരറിഞ്ഞു?
715
01:29:26,640 --> 01:29:28,719
മരിക്കുമെന്ന് നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടുന്നുണ്ടോ?
716
01:29:30,680 --> 01:29:35,319
നിങ്ങൾ തൊട്ടിലിലായിരിക്കുമ്പോൾ ഈ മാതൃരാജ്യത്തിനായി ഞാൻ കൊല്ലുകയും രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു!
717
01:29:35,360 --> 01:29:37,799
നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ഈ മാതൃരാജ്യത്ത് സമാധാനത്തോടെ ജീവിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ,
718
01:29:37,960 --> 01:29:41,479
നമ്മുടെ മാതൃരാജ്യത്തിനുവേണ്ടി ഞാൻ ചൊരിഞ്ഞ രക്തത്തോട് നിങ്ങൾ കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
719
01:29:47,480 --> 01:29:50,359
എനിക്കറിയാം, അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ അങ്ങനെ പറഞ്ഞത്.
720
01:29:50,640 --> 01:29:53,879
നിങ്ങൾ ഒരു ദൂതനായിത്തീർന്നതുമുതൽ നിങ്ങളുടെ വാൾ അതിന്റെ ചുരത്തിൽ വീണോ എന്നാണ് ഞാൻ ചോദിക്കുന്നത്.
721
01:29:55,520 --> 01:29:56,879
മഹാനായ തിമൂർ മെലിക്,
722
01:29:59,440 --> 01:30:01,999
എന്റെ അദ്ധ്യാപകൻ തിമൂർ മെലിക്,
723
01:30:04,960 --> 01:30:10,279
ഞാൻ ആ സ്ത്രീയെ ഇവിടെ ഉപേക്ഷിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പരിശീലനത്തിന് ഒറ്റിക്കൊടുക്കുയാകുമായിരുന്നു.
724
01:30:12,040 --> 01:30:14,959
എന്നിൽ നിന്ന് എങ്ങനെ യുദ്ധം ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾ പഠിച്ചു,
725
01:30:14,960 --> 01:30:17,879
എന്നാൽ എന്റെ വാക്കുകളും ശ്രദ്ദിക്കുക
726
01:30:18,160 --> 01:30:20,039
എന്റെ അറിവില്ലാതെ ഒരു നീക്കവും നടത്തരുത്.
727
01:30:20,640 --> 01:30:22,319
നിങ്ങളെ എന്നെ ഏൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
728
01:30:23,680 --> 01:30:27,079
നിങ്ങളെ ഏൽപ്പിച്ച കാര്യങ്ങൾ തിമൂർ മെലിക്കിന് പരിപാലിക്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന് ആരെയും പറയാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല.
729
01:30:27,320 --> 01:30:31,119
അത് അറിയാമല്ലോ ,ഷെഹ്സാദെ
730
01:30:51,000 --> 01:30:54,639
എന്റെ ഷെഹ്സാദേ,ഹൃദയത്തിന്റെ വാതിൽ എങ്ങനെ തുറക്കാമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് നന്നായി അറിയാം.
731
01:30:56,040 --> 01:30:59,639
നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഈ വാക്കുകൾ കേട്ടതിനാൽ തിമൂർ മെലിക്കിന് ഇനി സമാധാനത്തോടെ മരിക്കാം.
732
01:31:01,920 --> 01:31:06,959
ഇന്ന് നമ്മൾ ഈ അവസ്ഥയിൽ വേട്ടയാടാനും വാളെടുക്കാനും കഴിയുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, എല്ലാം തിമൂർ മെലിക്കിന് നന്ദി.
733
01:31:08,520 --> 01:31:10,999
അവന് എന്നെ അറിയാം, എനിക്കും അവനറിയാം.
734
01:31:17,160 --> 01:31:18,159
ഇപ്പോൾ,
735
01:31:19,120 --> 01:31:20,879
നമ്മൾ ഈ പെൺകുട്ടിയെ ഇവിടെ നിന്ന് രക്ഷപെടുത്തും.
736
01:31:21,640 --> 01:31:25,359
-അതിന്റെ അർത്ഥം മരണംആണ്
-അതിന്റെ അർത്ഥം ധീരത എന്നാണ്.
737
01:31:32,560 --> 01:31:34,039
ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക
738
01:31:36,880 --> 01:31:39,079
ആമീൻ.
739
01:31:51,760 --> 01:31:53,959
മനോഹരമായ ദിവസങ്ങൾ നമ്മൾ ഉടനെ കാണും.
740
01:31:54,000 --> 01:31:55,399
ഫലഭൂയിഷ്ഠമായ ദിവസങ്ങൾ.
741
01:31:56,120 --> 01:31:58,959
നമ്മൾ യുദ്ധം കൊണ്ടല്ല സമാധാനത്തോടെയാണ് ഭൂമി ഏറ്റെടുക്കുക.
742
01:31:59,800 --> 01:32:02,839
തെക്ക് ദേശം സമൃദ്ധിയോടെ സ്മരിക്കപ്പെടും,
743
01:32:02,840 --> 01:32:06,199
വടക്ക് സമാധാനത്തോടെ, കിഴക്ക് പ്രത്യാശയോടെ, പടിഞ്ഞാറ് സമ്പത്തോടെ.
744
01:32:07,440 --> 01:32:10,799
ഇന്ത്യയിൽ നിന്നുള്ള സുഗന്ധവ്യഞ്ജനങ്ങളും, ചൈനയിൽ നിന്ന് പട്ടും വരും.
745
01:32:11,800 --> 01:32:16,599
ഗുർജെൻ പ്രദേശങ്ങളിൽ രാത്രികളിൽ വീണ്ടും മെഴുകുതിരികൾ കത്തിക്കും.
746
01:32:17,840 --> 01:32:19,239
അങ്ങനെയല്ലേ ?, സുൽത്താന?
747
01:32:19,920 --> 01:32:26,039
ബുഹാറയിൽ നിന്നുള്ള അഹ്മദ് ആ മനോഹരമായ രാത്രികളിൽ പാട്ടുകൾ പാടാറുണ്ടായിരുന്നു.
748
01:32:26,440 --> 01:32:31,439
മദ്രസയിൽ നിന്നുള്ള വിദ്യാർത്ഥികളും കൊട്ടാരത്തിലെ സേവകരും പോലും അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.
749
01:32:31,840 --> 01:32:35,199
അതെ, കാരണം അദ്ദേഹം പാടാൻ തുടങ്ങിയാൽ,
750
01:32:35,520 --> 01:32:37,519
എല്ലാവരും മൗനം പാലിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.
751
01:32:39,040 --> 01:32:42,079
അദ്ദേഹം ഒരു പുതിയ ഗാനം രചിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ കേട്ടു.
752
01:32:43,560 --> 01:32:46,599
ഞങ്ങളോട് പാടാൻ അദ്ദേഹത്തെ ഇപ്പോൾ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വിളിക്കാം.
753
01:32:47,160 --> 01:32:48,199
അദ്ദേഹം അത് സ്വയം എഴുതിയതാണോ?
754
01:32:48,520 --> 01:32:50,519
അതെ, അദ്ദേഹം സ്വയം ചെയ്തു, സുൽത്താന.
755
01:32:50,720 --> 01:32:52,599
അവന്റെ വാക്കുകൾ വളരെ മയപ്പെടുത്തുന്നു.
756
01:32:52,840 --> 01:32:55,439
അതും നിങ്ങൾക്കറിയാമോ? നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി രണ്ട് വരി ചൊല്ലാമോ?
757
01:32:55,760 --> 01:32:57,359
തീർച്ചയായും, സുൽത്താന.
758
01:32:58,760 --> 01:33:01,999
തെളിഞ്ഞ സ്നേഹത്തിന്മേൽ അലിഞ്ഞു ചേരുക
759
01:33:02,920 --> 01:33:07,079
പൂക്കൾ അത് തോട്ടങ്ങളെ വീണ്ടും കാണും.
760
01:33:08,000 --> 01:33:11,759
സ്നേഹിക്കുന്നത് എല്ലാം സൽകർമ്മമാണെങ്കിൽ, സൗന്ദര്യത്തെ സ്നേഹിക്കുക.
761
01:33:12,480 --> 01:33:15,079
കാരണം അത് സ്നേഹിക്കപ്പെടേണ്ടതാണ്.
762
01:33:15,080 --> 01:33:17,519
ഓ മാഷാഅല്ലാഹ്.
763
01:33:18,160 --> 01:33:19,999
അവനെ ഇപ്പോൾ തന്നെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വിളിക്കുക.
764
01:33:21,560 --> 01:33:23,479
മാഷാ അല്ലാഹ് , മോളെ .
765
01:33:23,760 --> 01:33:26,839
നിങ്ങൾക്ക് ഇങ്ങനെ ചൊല്ലാനും പാടാനും അറിയുമെങ്കിൽ,
766
01:33:27,240 --> 01:33:30,559
അതിനർത്ഥം നിങ്ങൾ എന്റെ ജലാലുദ്ദീന്റെ സ്നേഹം പിടിച്ച്പറ്റുമെന്നാണ്.
767
01:33:33,520 --> 01:33:37,879
നമുടെ സുൽത്താന്റെ ശ്രദ്ധ പിടിച്ചുപറ്റാൻ ഞാൻ കഠിനമായി പരിശ്രമിക്കേണ്ടതുണ്ട്.
768
01:33:39,440 --> 01:33:43,479
പൂക്കൾ അത് തോട്ടങ്ങൾ വീണ്ടും കാണും.
769
01:33:54,000 --> 01:33:56,879
ഒരു സുൽത്താൻ ആയിരിക്കുക എന്നത് ഈ ലോകത്തിലെ ഒരു അനുഗ്രഹമാണ്
770
01:33:57,400 --> 01:34:00,239
നിറയെ സമ്മാനങ്ങൾ നോക്കൂ.
771
01:34:00,600 --> 01:34:02,959
അവയിലൊന്ന് മാത്രം നമ്മുടേതാണെങ്കിൽ എന്ത് സംഭവിക്കും?
772
01:34:03,320 --> 01:34:06,319
ചെങ്കിസ് ഖാനെ സേവിക്കുന്നതിനേക്കാൾ വലിയ സമ്മാനം ഉണ്ടോ?
773
01:34:08,520 --> 01:34:10,159
നിങ്ങൾ എത്ര ഭാഗ്യവാനാണ്.
774
01:34:10,400 --> 01:34:12,719
ആ മഹാനായ ഭരണാധികാരിയെ നിങ്ങൾ അനുസരിക്കുന്നു
775
01:34:13,800 --> 01:34:15,999
നിങ്ങൾ കൊള്ളയടിക്കുന്നു.
776
01:34:16,480 --> 01:34:17,599
ഉറപ്പാണ്.
777
01:34:19,520 --> 01:34:22,399
പേർഷ്യൻ മുഴുവനും മംഗോളിയൻ ഭരണത്തിൻ കീഴിലായിരിക്കും.
778
01:34:23,640 --> 01:34:26,279
മംഗോളിയരുടെ ശക്തി ലോകം മുഴുവൻ അറിയും.
779
01:34:31,280 --> 01:34:33,479
ഭയം എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചു.
780
01:34:33,480 --> 01:34:36,919
മംഗോളിയൻ പട്ടാളക്കാരനെ കാണുമ്പോൾ എല്ലാവരും ഒളിക്കാൻ ഒരു ദ്വാരം തേടുന്നു.
781
01:34:38,200 --> 01:34:41,479
നിങ്ങൾ വളരെയധികം ദേശങ്ങളിൽ പോയിട്ടുണ്ട്, നിങ്ങൾ നിരവധി ജീവൻ അപഹരിച്ചു.
782
01:34:41,640 --> 01:34:43,159
നിങ്ങൾ നിരവധി തലകൾ മുറിച്ചു.
783
01:34:43,760 --> 01:34:45,079
എല്ലാവർക്കും ഭയം തോന്നുന്നു.
784
01:34:46,440 --> 01:34:50,719
അതുകൊണ്ടാണ് എനിക്ക് നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഒരു ചെറിയ അഭ്യർത്ഥന.
785
01:35:58,560 --> 01:36:00,679
നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ ആരോഗ്യം എങ്ങനെയുണ്ട്?
786
01:36:01,360 --> 01:36:04,319
അല്ലാഹുവിന് നന്ദി, അദ്ദേഹം നല്ല അവസ്ഥയിലാണ്.
787
01:36:08,000 --> 01:36:10,359
കല്ല് കെട്ടിടങ്ങളിലും, പുൽകൂടാരങ്ങളിലും
788
01:36:10,760 --> 01:36:14,239
അദ്ദേഹം എങ്ങനെയാണ് കഴിയുന്നത്?
789
01:36:16,800 --> 01:36:22,079
ആ ശിലാ കെട്ടിടങ്ങളിലെ ഭരണം അദ്ദേഹത്തിന് ബുദ്ധിമുട്ടായി തോന്നുന്നില്ലേ?
790
01:36:44,400 --> 01:36:48,599
ശരീരം കെട്ടിടങ്ങളുമായി യോജിച്ചാലും അവന്റെ ആത്മാവ് അനന്തമായ പടികളിലാണ്.
791
01:36:50,400 --> 01:36:53,999
ആത്മാവും ശരീരവും തമ്മിൽ അകലമുണ്ടെങ്കിൽ,
792
01:36:54,160 --> 01:36:56,839
അതിനർത്ഥം സൈന്യത്തിനും രാജ്യത്തിനും രണ്ട് ഭരണാധികാരികളുണ്ട് എന്നാണ്.
793
01:36:59,120 --> 01:37:02,599
പുല്ല് കൊണ്ടുള്ള രാഷ്ട്രം പുല്ലിൽ സ്നേഹം കണ്ടെത്തുന്നു.
794
01:37:03,240 --> 01:37:04,399
സംശയമില്ല.
795
01:37:06,160 --> 01:37:07,719
എന്നാൽ ഭൂമി സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്ഥലമല്ല.
796
01:37:09,280 --> 01:37:12,799
എന്നിരുന്നാലും, ആളുകൾ അവരുടെ ആത്മാക്കളെ കല്ലിൽ കൊത്തിയില്ലെങ്കിൽ,
797
01:37:12,800 --> 01:37:15,519
വളരെ ചുരുങ്ങിയ സമയത്തിനുള്ളിൽ അവ മറക്കും.
798
01:37:15,800 --> 01:37:19,119
അവരുടെ പേരും രൂപവും ചെവിയിൽ നിലനിൽക്കുന്നു.
799
01:37:21,520 --> 01:37:22,879
ജലാലുദ്ദീൻ,
800
01:37:23,640 --> 01:37:25,559
നിങ്ങളുടെ പിതാവിന് എന്റെ ആശംസകൾ അറിയിക്കുക.
801
01:37:26,680 --> 01:37:29,519
കിഴക്കൻ ഭരണാധികാരിയാണ് ചെങ്കിസ് ഖാൻ എന്ന് അദ്ദേഹത്തോട് പറയുക,
802
01:37:29,960 --> 01:37:32,559
അലാവുദ്ദീൻ പടിഞ്ഞാറ് ഭാഗത്താണ്.
803
01:37:36,760 --> 01:37:38,439
ഞങ്ങളുടെ സൗഹൃദം ശാശ്വതമായിരിക്കട്ടെ,
804
01:37:39,120 --> 01:37:41,159
ഞങ്ങളുടെ വ്യാപാരം ഫലഭൂയിഷ്ഠമായിരിക്കും.
805
01:38:58,720 --> 01:39:01,679
നിങ്ങളുടെ മേശയിലേക്ക് നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചു, ഞങ്ങൾ ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നു.
806
01:39:02,400 --> 01:39:04,759
നിങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത് കേൾക്കുമ്പോൾ സന്തോഷമുണ്ട്.
807
01:39:07,080 --> 01:39:10,799
നമ്മുടെ സുഹൃദ്ബന്ധം ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നതിന് സുൽത്താൻ മുഹമ്മദ് ഞങ്ങളെ അയച്ചു.
808
01:39:11,400 --> 01:39:13,799
നിങ്ങളുടെ വാഗ്ദാനം അദ്ദേഹത്തെ വളരെയധികം സന്തോഷിപ്പിക്കും.
809
01:39:15,520 --> 01:39:21,039
അതിനാൽ വ്യാപാരത്തിലെ ഉയർന്ന നികുതി കുറയ്ക്കാം എന്ന് ഞങ്ങൾ പറയുന്നു.
810
01:39:22,200 --> 01:39:25,399
അങ്ങനെ, നമ്മുടെ വ്യാപാരവും സൗഹൃദവും മെച്ചപ്പെടും.
811
01:39:25,640 --> 01:39:29,479
ഫെർഗാനയുടെ എല്ലാ പഴങ്ങളും എന്റെ പട്ടികയെ അലങ്കരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ,
812
01:39:29,640 --> 01:39:32,759
നിങ്ങളുടെ വ്യാപാരികളിൽ നിന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് നികുതി ലഭിക്കില്ല.
813
01:39:40,040 --> 01:39:42,119
നിങ്ങളുടെ ദേശത്തേക്ക് മടങ്ങുമ്പോൾ,
814
01:39:42,560 --> 01:39:44,559
നിങ്ങളുടെ പിതാവ് നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുമോ?
815
01:39:51,040 --> 01:39:54,559
അത്തരമൊരു തെറ്റിന് നിങ്ങളുടെ മകനെ നിങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കുമോ?
816
01:40:02,480 --> 01:40:03,999
അവൻ വിജയത്തോടെ മടങ്ങുകയാണെങ്കിൽ,
817
01:40:05,320 --> 01:40:08,519
ശിക്ഷയൊന്നുമില്ല, പക്ഷേ അവൻ തോൽവിയോടെ മടങ്ങുകയാണെങ്കിൽ,
818
01:40:08,920 --> 01:40:11,319
ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന് ഏറ്റവും കഠിനമായ ശിക്ഷ നൽകും.
819
01:40:13,280 --> 01:40:17,879
വിജയമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ചെങ്കിസ് ഖാൻ മക്കളുമായി സംസാരിക്കുന്നില്ല.
820
01:40:18,560 --> 01:40:20,879
ഖാൻ, ഞങ്ങളുടെ ആത്മാക്കൾ നിങ്ങൾക്ക് ബലിയർപ്പിക്കപ്പെടട്ടെ.
821
01:40:21,440 --> 01:40:23,479
അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നത്
822
01:40:24,120 --> 01:40:27,079
വിജയത്തോടെ നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങുക.
823
01:40:28,920 --> 01:40:31,839
അതല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഞാൻ കാണുന്നില്ല
824
01:40:32,200 --> 01:40:35,719
കാരണം, ഒരു മകൻ പിതാവിനെ വിഷമിപ്പിക്കരുത്.
825
01:40:41,480 --> 01:40:44,599
-നിങ്ങൾക്ക് വേട്ടയാടൽ ഇഷ്ടമാണോ?
-വളരെയധികം.
826
01:40:45,480 --> 01:40:48,039
നമുക്ക് ഒരു ദിവസം വേട്ടയാടാൻ പോകാം
827
01:40:48,960 --> 01:40:51,239
ഞാൻ ധീരരായ പുരുഷന്മാരെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
828
01:41:16,560 --> 01:41:18,039
വരൂ.
829
01:44:04,960 --> 01:44:08,199
വിഷമിക്കേണ്ട, ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കില്ല.
830
01:44:09,560 --> 01:44:12,399
നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ജീവിതം എനിക്കായി വെച്ചു.
831
01:44:12,880 --> 01:44:15,839
നിങ്ങളും പ്രശ്നത്തിലാകും
832
01:44:17,560 --> 01:44:20,919
നിരപരാധിയെ രക്ഷിച്ചതിന് പ്രശ്നങ്ങൾ നമ്മെ ബാധിച്ചാൽ എന്ത് സംഭവിക്കും?
833
01:44:22,080 --> 01:44:23,439
കിദിജ്.
834
01:44:26,800 --> 01:44:28,999
ഇപ്പോൾ നിങ്ങളെ കിദിജിന്റെടുക്കൽ ചുമതലപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
835
01:44:30,160 --> 01:44:33,399
പിടിക്കപ്പെടരുത് സഹോദരാ. -ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നു.
836
01:44:36,200 --> 01:44:39,719
ഞാൻ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളോട് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
837
01:44:49,520 --> 01:44:52,519
ഷെഹ്സാദെ, ചുറ്റും ആരുമില്ല, നമ്മക്ക് പോകാം.
838
01:45:26,280 --> 01:45:27,999
അയാൾ മധുരമായി സംസാരിച്ചു.
839
01:45:30,240 --> 01:45:31,999
പക്ഷെ അവന്റെ കണ്ണുകളിലെ ദേഷ്യം ഞാൻ കണ്ടു.
840
01:45:32,400 --> 01:45:34,039
ചെങ്കിസ് ഖാനിന് വേണ്ടത്ര നേടാനായില്ല.
841
01:45:34,720 --> 01:45:36,599
അവൻ രക്തദാഹിയാണ്
842
01:45:38,880 --> 01:45:42,599
നമ്മുക്ക് ഇപ്പോൾ വേണ്ടത് ലഭിച്ചു, തിമൂർ മെലിക്.
843
01:45:44,360 --> 01:45:48,799
ഈ ഉടമ്പടി പ്രക്രിയയിൽ നമ്മുടെ ശക്തി ശക്തമാക്കേണ്ടതുണ്ട്.
844
01:45:50,520 --> 01:45:52,879
ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ദീനെ അദ്ദേഹം സ്നേഹിച്ചു.
845
01:45:53,560 --> 01:45:56,119
യഥാർത്ഥ പ്രശ്നം നമ്മൾ എങ്ങനെ ഷെഹ്സാദയെ തടയാൻ പോകുന്നു എന്നതാണ്.
846
01:45:57,160 --> 01:46:00,599
അവൻ എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്താൽ, നമുക്ക് ലഭിക്കുന്നതെല്ലാം നശിപ്പിക്കപ്പെടും.
847
01:46:01,080 --> 01:46:03,799
രണ്ട് രാഷ്ട്രങ്ങളും ഒരു യുദ്ധത്തിന്റെ വക്കിലായിരിക്കും.
848
01:46:18,160 --> 01:46:20,399
ഷെഹ്സാദെ, നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് സംഭവിച്ചു?
849
01:46:22,280 --> 01:46:23,519
അതിനർത്ഥം ...
850
01:46:26,760 --> 01:46:30,359
ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ജീവിതത്തെ അവഗണിക്കുകയാണ്.
851
01:46:31,280 --> 01:46:33,879
എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ രാഷ്ട്രത്തെ അപകടത്തിലാക്കില്ല, എന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു !
852
01:46:35,560 --> 01:46:37,439
ഷെഹ്സാദെ ഉപേക്ഷിക്കുക.
853
01:46:38,200 --> 01:46:40,279
നിങ്ങൾ എന്നെ തടയാൻ പോവുകയാണോ?
854
01:46:43,600 --> 01:46:47,599
ഒരു മുഴുവൻ സൈന്യവുമായി നിങ്ങൾ ഒരു യുദ്ധം ചെയ്തില്ലേ?
855
01:46:49,840 --> 01:46:52,799
നിങ്ങൾ വളരെയധികം റിസ്ക്കുകൾ എടുത്തില്ലേ?
856
01:46:54,200 --> 01:46:55,199
അതെ, ഞാൻ ചെയ്തു.
857
01:46:57,080 --> 01:46:59,679
എന്നിരുന്നാലും ആ സമയത്ത് നിങ്ങളുടെ ജീവിതം പോലെ ഒരു ഭാരം എനിക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
858
01:47:01,320 --> 01:47:02,799
ഷെഹ്സാദെ.
859
01:47:05,160 --> 01:47:07,879
നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചാൽ, രാഷ്ട്രം വളരെയധികം വിഷമത്തിലാകും
860
01:47:08,400 --> 01:47:11,119
നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചാൽ ഞങ്ങളുടെ അന്തസ്സ് ഇല്ലാതാകും.
861
01:47:11,840 --> 01:47:12,839
എന്റെ ഉസ്താദെ,
862
01:47:13,440 --> 01:47:15,039
ഈ വേദനയോടെ എന്നെ ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കരുത്.
863
01:47:17,160 --> 01:47:21,639
ആളുകളെ രക്ഷിക്കാൻ ഭരണകൂടം നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു.
864
01:47:22,160 --> 01:47:25,319
ഒരു വ്യക്തിക്ക് വേണ്ടി എന്റെ അന്തസ്സ് നശിച്ചാൽ എന്ത് സംഭവിക്കും?
865
01:47:27,080 --> 01:47:28,479
ഞാൻ ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കില്ല.
866
01:47:29,240 --> 01:47:32,879
ഞാൻ എന്റെ ജീവൻ നൽകും, പക്ഷേ നിങ്ങളെ അപകടത്തിലാക്കാൻ എനിക്ക് കഴിയില്ല.
867
01:47:36,000 --> 01:47:39,199
നിങ്ങൾ അങ്ങനെ ചെയ്യാതിരിക്കാൻ ഞാൻ എന്റെ ജീവൻ നൽകും.
868
01:47:41,440 --> 01:47:43,759
എന്നാൽ നിരപരാധിയായ ഒരു വ്യക്തിയെ കൊലയ്ക്ക് കൊടുക്കാൻ എനിക്ക്കഴിയില്ല.
869
01:48:06,400 --> 01:48:11,159
നിങ്ങൾ മറിച്ച് ചിന്തിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ ഞാൻ ഒരിക്കലും നിങ്ങളോട് ക്ഷമിക്കില്ല.
870
01:48:15,280 --> 01:48:18,079
ശരിയാണ്. -അതെ ഉസ്താദ്
871
01:48:37,280 --> 01:48:39,759
ഹോട്ടാനും കഷ്ഗറും
872
01:48:40,320 --> 01:48:43,079
കുത്ലക് ഖാനിൽ നിന്നും പിടിച്ചെടുത്ത ശേഷം
873
01:48:43,560 --> 01:48:45,999
നമ്മൾ അമു ദെരിയയുടെ തീരത്തെത്തും .
874
01:48:50,360 --> 01:48:53,359
ഖവാറസം ദേശങ്ങൾ പിടിച്ചെടുക്കാൻ
875
01:48:53,360 --> 01:48:56,559
ഈ നദി മുറിച്ച് കടക്കുന്നതിലൂടെ സാധ്യമാകും.
876
01:48:58,320 --> 01:49:01,159
ബുഹാറ , സമർകന്ദ്,
877
01:49:01,640 --> 01:49:03,199
ഗർഗങും
878
01:49:04,040 --> 01:49:05,959
എല്ലാം ഇതേ നദീതീരത്താണ്
879
01:49:08,120 --> 01:49:12,799
കഷ്ഗറിനെയും ഹോടാനെയും കീഴടക്കിയത് ഖവാറസം ജനങ്ങളിൽ ഭയം വിതറും.
880
01:49:13,280 --> 01:49:16,439
എന്നാൽ നമ്മൾ അവരെ അധികം ഭയപ്പെടുതേണ്ടാ .
881
01:49:19,920 --> 01:49:22,279
ചൈനയുടെ ആക്രമണം പൂർത്തിയാക്കുന്നതിന് മുമ്പ്
882
01:49:22,560 --> 01:49:25,999
പടിഞ്ഞാറോട്ട് പോകാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
883
01:49:43,040 --> 01:49:46,919
ഷെഹ്സാദെ, ചെങ്കിസ് ഖാൻ തന്റെ സമ്മാനങ്ങൾ കൊടുത്തിട്ട് നമ്മളെ വിട്ടുപോയല്ലോ.
884
01:49:47,480 --> 01:49:49,799
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഔദാര്യം പുൽപ്രദേശത്തുടനീളം വളരെ പ്രസിദ്ധമായിരുന്നോ?
885
01:49:50,160 --> 01:49:51,719
എപ്പോഴാണ് നമ്മൾ കാണാൻ പോകുന്നത്?
886
01:49:52,840 --> 01:49:54,799
ഞങ്ങൾ വാർത്തകൾക്കായി കാത്തിരിക്കുകയാണ്.
887
01:50:00,320 --> 01:50:02,839
ചെങ്കിസ് ഖാൻ വേട്ടയാടാൻ പോയി.
888
01:50:02,840 --> 01:50:04,879
അവൻ നിങ്ങൾക്ക് ആശംസകൾ അറിയിച്ചിട്ടുണ്ട്.
889
01:50:05,040 --> 01:50:07,159
നിങ്ങൾക്ക് മംഗ്ലമായ യാത്ര ഉണ്ടാകട്ടെയെന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു.
890
01:50:10,680 --> 01:50:12,839
ചെങ്കിസ് ഖാനിന് ഞങ്ങളുടെ ആശംസകൾ അറിയിക്കുക.
891
01:50:14,040 --> 01:50:15,399
അവൻ ഒരുപാട് വേട്ടയാടട്ടെ.
892
01:50:26,040 --> 01:50:27,919
തിമൂർ മെലിക്, നമുക്ക് പോകാം.
893
01:50:28,000 --> 01:50:29,159
നിങ്ങൾ ആജ്ഞാപിക്കുന്നതുപോലെ, ഷെഹ്സാദെ.
894
01:50:30,280 --> 01:50:32,719
സൈനികർ, നമ്മൾ പോകുന്നു!
895
01:50:32,880 --> 01:50:36,359
അവർ പെൺകുട്ടിയെ തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി!
896
01:50:38,840 --> 01:50:41,319
നിൽക്കുക!
897
01:50:50,640 --> 01:50:52,559
എന്താണ് നടക്കുന്നത്?
898
01:50:55,960 --> 01:50:57,559
നിങ്ങളുടെ പെട്ടികൾ തുറക്കുക!
899
01:50:57,920 --> 01:50:59,679
അതിന്റെ അർത്ഥമെന്താണ്?
900
01:50:59,680 --> 01:51:03,519
ഷെഹ്സാദെ, ഞങ്ങളുടെ പക്കലുള്ളത് നിങ്ങൾ എടുത്തുണ്ടെങ്കിൽ അത് തിരികെ നൽകുക!
901
01:51:05,680 --> 01:51:08,399
അല്ലെങ്കിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശിരസ്സ് വെട്ടും!
902
01:51:16,240 --> 01:51:19,679
ഇത് ഉടനടി നിർത്തുക,ഞങ്ങൾ സ്ഥാപിച്ച സമാധാനത്തെയാണ് നിങ്ങൾ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നത്
903
01:52:04,960 --> 01:52:06,959
നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ സൗഹൃദത്തെ ഒറ്റിക്കൊടുത്തു!
904
01:52:09,640 --> 01:52:13,679
ചെങ്കിസ്ഖാന് വേണ്ടി ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഈ അപമാര്യാദ ക്ഷമിക്കും.
905
01:52:13,880 --> 01:52:15,999
സുൽത്താനോട് ഞാൻ ഇത് പറയില്ല.
906
01:52:20,480 --> 01:52:22,599
പെൺകുട്ടി ഇല്ല.
907
01:52:23,200 --> 01:52:25,839
ഇതിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കൈ ഉണ്ടെങ്കിൽ
908
01:52:26,160 --> 01:52:30,399
മുഴുവൻ പടയാളികളും ഒത്തുചേർന്നാലും പിന്നെ സമാധാനമുണ്ടാകില്ല.
909
01:52:30,960 --> 01:52:33,199
ചെങ്കിസ് ഖാനിൽ നിന്ന് ആ പെൺകുട്ടിയെ നിങ്ങൾ തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയില്ലെങ്കിൽ,
910
01:52:33,240 --> 01:52:35,639
നിങ്ങൾക്ക് ഞാൻ ഭീഷണി ആകില്ല
911
01:52:37,760 --> 01:52:38,879
ഷെഹ്സാദെ!
912
01:52:46,880 --> 01:52:48,279
സമാധാനത്തിൽ .
913
01:53:21,800 --> 01:53:23,639
ദൂതന്മാർ വഴിയിൽ എത്തിയിട്ടുണ്ട് .
914
01:53:23,680 --> 01:53:26,799
എങ്ങനെയാണെങ്കിലും ബന്ദിയാക്കിയ പെൺകുട്ടിയെ അവർ തന്നെയാണ് തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയത് .
915
01:53:28,320 --> 01:53:30,359
അവർ ദൂതന്മാരെ പരിശോധിച്ചോ?
916
01:53:30,400 --> 01:53:32,999
അതെ, പക്ഷേ അവൾ അതിലൊന്നും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
917
01:53:33,360 --> 01:53:35,039
അവൾ അവരോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കണം.
918
01:53:35,280 --> 01:53:37,759
അവരെ പിന്തുടരുക.
919
01:53:44,480 --> 01:53:46,679
ഇപ്പോഴത്തേക്ക് ഒരു മുയൽ,
920
01:53:47,240 --> 01:53:48,599
പിന്നെ ഒരു ചെന്നായ.
921
01:54:47,120 --> 01:54:48,999
വെള്ളം!
922
01:54:49,560 --> 01:54:55,279
ഷെഹ്സാദെ, പെൺകുട്ടിയെ തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയത് നമ്മളാണ് എന്ന് ചെങ്കിസ് ഖാൻ മനസ്സിലാക്കില്ലെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടോ?
923
01:54:55,680 --> 01:54:57,599
നമ്മളെ പിന്തുടരാൻ അവൻ ഇതിനകം തന്നെ ആരെയെങ്കിലും അയച്ചിരിക്കണം.
924
01:54:59,280 --> 01:55:00,959
ഷെഹ്സാദെ.
925
01:55:29,920 --> 01:55:32,599
ഷെഹ്സാദേ,എന്താണ് ചെയ്യാൻ പോകുന്നത്?
926
01:55:32,680 --> 01:55:33,999
യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പോകുന്നു.
927
01:55:34,680 --> 01:55:36,959
എന്നാൽ വലിയ യുദ്ധത്തിന്റെ തുടക്കം ആയിരിക്കും ഇത് .
928
01:55:37,560 --> 01:55:39,279
തിരികെ പോകുമ്പോൾ നമ്മൾക്ക് അതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാം .
929
01:55:40,440 --> 01:55:43,079
ദൂതന്മാർ നിങ്ങളോടൊപ്പം വരും.
930
02:00:56,600 --> 02:01:00,559
ഞാൻ അയച്ച സൈന്യത്തെ ജലാലുദ്ധീൻ കൊന്നേക്കാം.
931
02:01:02,360 --> 02:01:05,679
അയാൾക്ക് അത്ര ധൈര്യമുണ്ടോ?
932
02:01:06,400 --> 02:01:12,999
നമ്മുടെ സന്നിധിയിൽ വരാൻ അവൻ ഭയപ്പെടുന്നില്ലെങ്കിൽ അവന് അതിനുള്ള ധൈര്യമുണ്ട്.
933
02:01:15,840 --> 02:01:17,919
ഞാൻ ആ ധീരനെ സ്നേഹിച്ചു.
934
02:01:22,080 --> 02:01:23,839
ഇപ്പോൾ എന്ത് സംഭവിക്കും?
935
02:01:25,040 --> 02:01:29,559
നമ്മുടെ ചാരനിൽ നിന്ന് ലഭിക്കുന്ന ഓരോ വിവരങ്ങളും
936
02:01:30,000 --> 02:01:34,679
ഖവാറസം ഷായും നമ്മളെ അടുപ്പിക്കും
937
02:01:35,560 --> 02:01:40,759
ചൈന പിടിച്ചടക്കിയതിനും, ദുർബലരായ ശത്രുക്കളെയെല്ലാം തോൽപ്പിച്ചതിനും ശേഷം നമ്മൾ.
938
02:01:41,400 --> 02:01:44,799
നമ്മുടെ കുതിരകളെ ഖവാറസം ദേശങ്ങളിലേക്ക് ഓടിക്കും.
939
02:01:49,360 --> 02:01:55,759
പിന്നെ ലോകം മുഴുവൻ ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ ശക്തി കാണും.
940
02:01:59,400 --> 02:02:03,959
അപ്പോൾ , ജലാലുദ്ധീൻ നമ്മുടെ സൈനികരെ കൊന്നശേഷം,
941
02:02:04,680 --> 02:02:07,519
അവൻ എങ്ങനെ നമ്മളെ പ്രതിരോധിക്കും?
942
02:02:08,560 --> 02:02:13,159
ഇതൊരു യുദ്ധത്തിനുള്ള ആഹ്വാനമാണെന്ന് വ്യക്തമല്ലേ?
943
02:02:13,160 --> 02:02:19,119
അവൻ എല്ലാ പട്ടാളക്കാരെയും കുതിരകളെയും കൊല്ലട്ടെ.
944
02:02:39,400 --> 02:02:41,399
തീർച്ചയായും, ഉരുക്കുമനുഷ്യൻ വരും.
945
02:02:41,800 --> 02:02:45,679
അവർ നിശാപരിപാടികൾ നടത്തണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
ഞാൻ മികച്ചവരെ തന്നെ കൊണ്ടുവരും, സുൽത്താൻ.
946
02:02:46,000 --> 02:02:48,039
എല്ലാ പള്ളികളും മസ്ജിദുകളും ഈ ദീപാലങ്കൃതമായ ആക്കും .
947
02:02:48,160 --> 02:02:54,039
കൊള്ളാം, പള്ളികളിലും കടകളിലുമുള്ള എല്ലാവർക്കും ഭക്ഷണം നൽകണം.
948
02:02:54,960 --> 02:02:59,439
മദ്രസ വിദ്യാർത്ഥികൾക്ക് ഇത്തവണ രണ്ടുതവണ പോക്കറ്റ്മണി നൽകണം.
949
02:03:01,240 --> 02:03:02,239
മറ്റെന്തെങ്കിലും?
950
02:03:02,560 --> 02:03:04,959
വിവാഹദിനത്തിൽ പാചകപന്തലുകൾ സ്ഥാപിക്കും.
951
02:03:05,000 --> 02:03:08,759
200 പാചകക്കാർ വരും, അവർ മൂന്ന് ഗ്രൂപ്പുകളായി പാചകം ചെയ്യും
952
02:03:09,000 --> 02:03:09,999
ഓ, അയ്ഗുൾ ..
953
02:03:11,400 --> 02:03:16,879
പാവപ്പെട്ട ആൺകുട്ടികളെ പരിച്ഛേദനം ചെയ്യുക, പാവപ്പെട്ട പെൺകുട്ടികൾക്ക് വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകുക.
954
02:03:17,840 --> 02:03:18,879
മറ്റെന്തെങ്കിലും?
955
02:03:19,120 --> 02:03:22,199
നമ്മുടെ ഷെഹ്സാദെയും സെറിൻ ഹത്തൂനും
956
02:03:22,320 --> 02:03:25,439
വെള്ളി കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച വണ്ടിയിൽ ആനയിക്കപ്പെടും
957
02:03:25,880 --> 02:03:29,839
വണ്ടിയോടൊപ്പമുള്ള സൈനികർ ജനങ്ങൾക്ക് സ്വർണം വിതറും.
958
02:03:30,400 --> 02:03:33,879
വെള്ളിത്തളികയിൽ മിഠായികളും ഷെർബറ്റും അവർക്ക് നൽകും.
959
02:03:34,080 --> 02:03:38,199
മരങ്ങൾക്കിടയിൽ കയർ വലിച്ച് കെട്ടി അക്രോബാറ്റുകൾ കയറിൽ നടക്കും.
960
02:03:38,720 --> 02:03:43,679
ഖവാറസ്മിലെ ഏറ്റവും ഉജ്ജ്വലമായ ദഫ് സംഘം നിർത്താതെ കളിക്കുകയും പാടുകയും ചെയ്യും.
961
02:03:44,120 --> 02:03:47,079
തീ തുപ്പുന്ന ഡ്രാഗണുകളും എനിക്ക് വേണം.
962
02:03:51,600 --> 02:03:54,199
തീർച്ചയായും, എന്റെ സുൽത്താൻ.
963
02:03:55,520 --> 02:03:57,079
ചൈനയിൽ നിന്ന് - എനിക്ക് വേണം!
964
02:03:57,680 --> 02:03:59,079
അവർ വരും.
965
02:03:59,600 --> 02:04:02,159
അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ തീ
966
02:04:02,520 --> 02:04:03,759
നിങ്ങൾക്ക് പോകാം.
967
02:04:08,200 --> 02:04:09,519
അയ്ഗുൾ.
968
02:04:10,120 --> 02:04:12,759
എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പമുണ്ടെങ്കിൽ,
969
02:04:12,840 --> 02:04:15,559
അവനെ ഉടനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരിക.
970
02:04:18,480 --> 02:04:20,639
ഞാൻ എന്റെ ജലാലുദ്ദീനെ വിവാഹം കഴിപ്പിക്കുന്നു.
971
02:04:21,240 --> 02:04:23,639
ഒന്നിനും ഒരു കുറവ് വരരുതെന്ന് എനിക്ക് നിർബന്ധമുണ്ട്.
972
02:04:24,200 --> 02:04:25,439
അങ്ങനെയല്ലേ, ശെറിൻ ?
973
02:04:25,760 --> 02:04:28,879
സുൽത്താൻ,സർവശക്തനായ അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ കൂടെ നിർത്തട്ടെ.
974
02:04:29,680 --> 02:04:34,199
ജലാലുദ്ധീൻ എത്ര നന്ദി കാണിച്ചാലും
975
02:04:34,240 --> 02:04:36,199
നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മഹാനായ സ്ത്രീയുടെ ചെറുമകനായിരുന്നതിന് അത് മതിയാകുകയില്ല .
976
02:04:36,280 --> 02:04:38,439
അതെ
977
02:04:40,680 --> 02:04:44,159
അവൻ സുരക്ഷിതമായി ഇവിടെ തിരിച്ചെത്തിയാൽ മാത്രം മതി.
978
02:05:02,680 --> 02:05:04,839
നിങ്ങൾക്ക് അത് അറിയാമെന്ന മട്ടിൽ ആണല്ലോ നിങ്ങൾ അത് നോക്കുന്നത്
979
02:05:07,440 --> 02:05:09,359
എനിക്ക് കുറച്ച് അറിയാം.
980
02:05:09,600 --> 02:05:10,879
അങ്ങനെയാണോ?
981
02:05:28,800 --> 02:05:31,519
ശോഭയുള്ള ആ നക്ഷത്രത്തിന്റെ പേരെന്താണ്?
982
02:05:31,680 --> 02:05:34,799
നടുവിലുള്ളത്.
983
02:05:35,280 --> 02:05:36,719
എഡ്വേറൻ.
984
02:05:37,520 --> 02:05:39,999
അതിനർത്ഥം പിന്തുടരുന്നവൻ എന്നും
985
02:05:42,840 --> 02:05:44,959
നീല വെളിച്ചം തളിക്കുന്നവർ എന്നും ആണ്.
986
02:05:48,960 --> 02:05:50,399
അത് അൾക്കർ .
987
02:05:51,840 --> 02:05:54,319
അറബികളുടെ അതിനെ സുറയ്യാ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.
988
02:05:54,840 --> 02:05:57,159
ഗ്രീക്കുകാരുടെ ഏഴു സഹോദരി.
989
02:05:59,880 --> 02:06:01,919
എവിടെനിന്നാണ് ഇതൊക്കെ പഠിച്ചത്?
990
02:06:02,920 --> 02:06:05,719
ഫഹ്രെദ്ദീൻ റാസിക്കൊപ്പം ഒരേ നഗരത്തിലാണ് ഞാൻ താമസിക്കുന്നത്.
991
02:06:09,520 --> 02:06:11,559
ഞാൻ അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
992
02:06:14,560 --> 02:06:17,159
ഞാൻ നിനക്ക് പഠിപ്പിച്ച് തരാം
993
02:06:21,400 --> 02:06:23,319
തണുപ്പ് അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ടോ?
994
02:06:26,760 --> 02:06:29,919
എന്റെ പിതാമഹി എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് , മാലാഖമാർക്ക് രാവിലെ തണുപ്പ് നേരത്താണ് വരുന്നതെന്ന്.
995
02:06:33,640 --> 02:06:36,039
സ്ത്രീകളോട് എങ്ങനെ സംസാരിക്കണമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം.
996
02:06:39,600 --> 02:06:41,639
എന്നാൽ എന്നോട് പറയുക,
997
02:06:42,560 --> 02:06:45,239
ആ നക്ഷത്രത്തിന്റെ പേരെന്താണ്?
998
02:06:51,600 --> 02:06:55,239
ചെങ്കിസ് ഖാന്റെ അപകടത്തിൽ നിന്ന് ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീൻ കടന്നുപോയി.
999
02:06:56,000 --> 02:06:57,239
പക്ഷേ,
1000
02:06:57,600 --> 02:07:00,559
തുർക്കൻ ഹത്തൂന്റെ അപകടത്തിൽ നിന്ന് അദ്ദേഹം എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെടുമെന്ന് നോക്കാം.
1001
02:07:01,880 --> 02:07:02,919
എന്താണ് പറഞ്ഞു വരുന്നത്?
1002
02:07:40,600 --> 02:07:45,879
ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീൻ ഈ പെൺകുട്ടിയെ ഭാര്യയാക്കും, നിങ്ങൾ കാണും.
1003
02:07:48,480 --> 02:07:51,999
തുർക്കൻ ഹാതുന്റെ സ്വപ്നങ്ങളെല്ലാം ഇല്ലാതാകും
1004
02:07:58,400 --> 02:07:59,399
പറയൂ
1005
02:08:01,640 --> 02:08:04,319
എന്താണ്?
ഈ നക്ഷത്രത്തിന്റെ പേര്?
1006
02:08:12,840 --> 02:08:14,359
എന്റെ പേര് കുത്ലുബിഗെ .
1007
02:08:17,160 --> 02:08:19,759
തന്റെ ലോകം തകർന്നപോയ പെൺകുട്ടിയാണ് ഞാൻ.
1008
02:08:21,200 --> 02:08:23,279
വാളുകളുടെ നിഴലിലാണ് ഞാൻ വളർന്നത്.
1009
02:08:24,920 --> 02:08:26,599
നല്ല കാര്യങ്ങൾ സ്വപ്നം കാണാൻ പോലും എനിക്ക് കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല.
1010
02:08:30,520 --> 02:08:31,799
എനിക്ക് കഴിയില്ല.
1011
02:08:34,440 --> 02:08:36,919
നിങ്ങൾ അങ്ങനെ പറഞ്ഞാൽ ഞാൻ അസ്വസ്ഥനാകും.
1012
02:08:37,560 --> 02:08:40,639
എന്നോടൊപ്പമുള്ള എല്ലാവരും നല്ല കാര്യങ്ങൾ സ്വപ്നം കാണേണ്ടതുണ്ട്.
1013
02:08:42,240 --> 02:08:46,359
കാരണം ജനങ്ങൾക്ക് നല്ല സ്വപ്നങ്ങൾ കാണാനാകുന്ന വഴികൾ തെളിയിക്കുവാൻ ആണ് എന്നെ വളർത്തിയത്.
1014
02:08:47,120 --> 02:08:50,759
എന്റെ കുടുംബാഗങ്ങൾ വിലാപത്തിലായിരിക്കുമ്പോൾ,
1015
02:08:53,080 --> 02:08:54,959
ഞാനെങ്ങനെ സന്തുഷ്ടയാകും?
1016
02:08:57,200 --> 02:08:59,319
നിങ്ങളുടെ കഥ പറയൂ.
1017
02:09:02,720 --> 02:09:05,319
ഞങ്ങളുടെ മലനിരയിൽ ഞങ്ങൾ സ്വതന്ത്രമായി താമസിക്കുമ്പോൾ,
1018
02:09:05,680 --> 02:09:08,959
ചെങ്കിസ് ഖാൻ എന്ന ദുഷ്ടൻ എല്ലാം നശിപ്പിച്ചു
1019
02:09:11,160 --> 02:09:12,999
അയാൾ എന്റെ കുടുംബത്തെ കൊന്നു.
1020
02:09:14,280 --> 02:09:18,119
ഉമ്മയിൽനിന്നും വാപ്പയിൽ നിന്നും അവനെന്നെ വേർപെടുത്തി.
1021
02:09:19,560 --> 02:09:21,119
എന്തുകൊണ്ടാണ് അവൻ നിങ്ങളെ ഒന്നും ചെയ്യാതിരുന്നത്?
1022
02:09:24,920 --> 02:09:28,199
അവന്റെ കമാൻഡറിന് എന്നെ സ്വന്തമായി വേണം ആയിരുന്നു.
1023
02:09:28,920 --> 02:09:31,479
പക്ഷേ, ഞാൻ അവനെ എന്റെ കഴിവിനനുസരിച്ച് ചെറുത്തുനിന്നു.
1024
02:09:33,000 --> 02:09:34,999
ശക്തമായി ഞാനവനെ മുറിവേൽപ്പിച്ചു
1025
02:09:36,840 --> 02:09:39,159
അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുന്നതിനിടയിലാണ് ഞാൻ പിടിക്കപ്പെട്ടത്.
1026
02:09:41,280 --> 02:09:44,119
അവർ എന്നെ കൊല്ലാൻ കൊണ്ടുപോകുമ്പോൾ ഞാൻ വീണ്ടും എതിർത്തു.
1027
02:09:47,560 --> 02:09:51,079
ആ സമയത്ത്, നിങ്ങൾ എന്നെ കണ്ടു.
1028
02:09:53,040 --> 02:09:54,719
ഇത് ഒരു ഭാഗ്യമായിരുന്നു.
1029
02:09:58,400 --> 02:10:00,759
ഇനി മുതൽ വിഷമിക്കേണ്ട.
1030
02:10:01,520 --> 02:10:03,679
ഞാൻ ഉള്ളടുത്തോളം നിന്നെ ഉപദ്രവിക്കാൻ ആർക്കും കഴിയില്ല.
1031
02:10:07,760 --> 02:10:09,599
നിങ്ങളുടെ ബന്ധുക്കൾ ജീവനോടെ ഉണ്ടോ?
1032
02:10:14,600 --> 02:10:16,319
ഇല്ല.
1033
02:10:25,080 --> 02:10:26,999
നിങ്ങൾ എന്നോടൊപ്പം ഖവാറസമിലേക്ക് വരുക.
1034
02:10:28,560 --> 02:10:30,279
കൊട്ടാരത്തിൽ നിങ്ങൾ എന്റെ അതിഥിയായിരിക്കും.
1035
02:11:07,840 --> 02:11:12,759
ഹോട്ടൻ കോട്ടയിലേക്ക് എത്ര സൈനികരെ വേണ്ടി വരും എന്നാണ് നിങ്ങൾ കരുതുന്നത് ?
1036
02:11:12,800 --> 02:11:15,719
ഒന്ന്, ഒരാൾ മാത്രം മതി, ഖാൻ
1037
02:11:17,800 --> 02:11:18,959
എന്നോട് പറയുക.
1038
02:11:19,680 --> 02:11:22,039
ഒരു കോട്ടയിലെ ഏറ്റവും ദുർബലമായ സ്ഥലം എവിടെയാണ്?
1039
02:11:22,240 --> 02:11:25,359
പ്രാധന ഗേറ്റിലൂടെ ഒരു പട്ടാളക്കാരൻ പ്രവേശിക്കുന്നത്.
1040
02:11:26,000 --> 02:11:27,599
മറ്റെല്ലാ ആളുകളുമായും.
1041
02:11:28,080 --> 02:11:29,879
അടുത്ത ദിവസം അവൻ കൊട്ടാരത്തിൽ കടക്കും.
1042
02:11:29,880 --> 02:11:32,239
അടുത്ത ദിവസം സുൽത്താൻ ജീവിച്ചിരിക്കില്ല.
1043
02:11:33,280 --> 02:11:36,279
അദ്ദേഹത്തെ സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയില്ല.
അതെ, ഖാൻ .
1044
02:11:37,280 --> 02:11:39,879
താൻ രക്ഷിക്കപ്പെടില്ലെന്ന് അവനറിയാമെന്നതിനാൽ, അവൻ അതിന് ശ്രമിക്കില്ല.
1045
02:11:40,360 --> 02:11:42,719
കൃത്യം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ അയാൾ സ്വയം കൊല്ലുന്നു.
1046
02:11:43,640 --> 02:11:45,159
എന്തിന് ?
1047
02:11:45,360 --> 02:11:47,159
ഹസൻ സബ്ബാഹുമായി കണ്ടുമുട്ടാൻ .
1048
02:11:49,520 --> 02:11:51,519
ഇതുപോലുള്ള എത്ര പേർ ഉണ്ട്?
1049
02:11:51,560 --> 02:11:53,519
ഹോതാൻ കോട്ടകളുടെ കല്ലുകൾക്ക് സാമാനം.
1050
02:11:59,160 --> 02:12:04,799
എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ സുൽത്താൻ അലാവുദ്ധീൻ ധൈര്യപ്പെടുന്നുണ്ടോ?
1051
02:12:06,920 --> 02:12:11,399
ധൈര്യവും ഭയവും അയാളുടെ മനസ്സിൽ ഒരുമിച്ച് നിൽക്കുന്നു.
1052
02:12:13,440 --> 02:12:16,759
അവന്റെ ഹൃദയം പുറത്തെടുക്കേണ്ടതുണ്ടോ?
1053
02:12:17,840 --> 02:12:20,519
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആശങ്കകൾ തുർക്കൻ ഹാത്തൂനെക്കുറിച്ചാണ്.
1054
02:12:20,560 --> 02:12:23,839
തന്റെ സൈന്യത്തിൽ തൈമൂർ മലിക് മാത്രമാണ് സുൽത്താനോട് വിശ്വസ്തത വച്ചുപുലർത്തുന്നത്.
1055
02:12:24,480 --> 02:12:26,319
മറ്റുള്ളവർ തുർക്കൻ ഹാത്തൂനെയാണ് അനുസരിക്കുന്നത് .
1056
02:12:27,600 --> 02:12:29,519
ധൈര്യത്തിന്റെ കാര്യമോ?
1057
02:12:30,040 --> 02:12:32,279
അദ്ദേഹം ജലാലുദ്ധീൻ മെൻഗുബെർഡിയെ ആശ്രയിക്കുന്നു .
1058
02:12:32,520 --> 02:12:34,159
അവനെ നഷ്ടപ്പെട്ടാലോ?
1059
02:12:35,920 --> 02:12:38,519
അപ്പോൾ അയാളുടെ ധൈര്യവും നഷ്ടപ്പെടുത്തും.
1060
02:12:39,440 --> 02:12:42,319
ഞാൻ ഖവാറസം ദേശത്തേക്ക് വരുമ്പോൾ ,
1061
02:12:42,760 --> 02:12:45,759
എനിക്ക് പ്രശ്നങ്ങൾ കാർന്നുതിന്നുന്ന ഒരു രാജ്യത്തെ ആണ് വേണ്ടത്
1062
02:12:46,160 --> 02:12:49,479
പ്രാർത്ഥനയുടെ പ്രഭാവത്തിനും ഒരു അഭ്യർത്ഥനയുണ്ട്.
1063
02:12:49,600 --> 02:12:53,959
ഹസൻ സബ്ബാഹുമായി കണ്ടുമുട്ടാൻ നിങ്ങൾ എത്രമാത്രം ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് എനിക്ക് കാണണം.
1064
02:13:21,360 --> 02:13:24,479
ഒരു സ്ത്രീ നിങ്ങളെ അവിടെ സഹായിക്കും.
1065
02:13:24,520 --> 02:13:28,999
വിഷമിക്കേണ്ട, എന്റെ ഖാൻ . ബഹ്റാമിനെ വിശ്വസിക്കാം.
1066
02:13:39,520 --> 02:13:40,759
ഗുർജെൻ ^
1067
02:13:44,040 --> 02:13:47,959
എനിക്ക് ഇതിന്റെ റോസ് നിറം വേണം, നിങ്ങൾ എന്ത് പറയുന്നു ?
1068
02:13:48,880 --> 02:13:52,359
നിങ്ങൾക്കു മുമ്പിൽ എന്റെ വാക്കുകൾക്ക് യാതൊരു വിലയുമില്ല സുൽത്താൻ.
1069
02:13:52,400 --> 02:13:56,279
ഓ എന്റെ മകളേ, ഇത് നിന്റെ വിവാഹമാണ്.
1070
02:14:03,160 --> 02:14:06,279
ആ കറുത്ത നിറവും വളരെ മനോഹരമാണ്.
1071
02:14:18,360 --> 02:14:19,359
അതെ.
1072
02:14:20,720 --> 02:14:24,919
കറുത്ത റോസാപ്പൂവ് കൊണ്ട് ഇത് അലങ്കരിച്ചാൽ എത്ര മനോഹരമായിരിക്കും.
1073
02:14:25,000 --> 02:14:29,679
പിറകിൽ ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ നിറം സ്വർണ്ണമാണ്.
1074
02:14:30,800 --> 02:14:34,399
അതെ, നിങ്ങൾ ഇതല്ലാതെ മറ്റൊരു നിറവും ഉപയോഗിക്കരുത്.
1075
02:14:35,880 --> 02:14:40,359
എന്നാൽ,നമുക്ക് നമ്മുടെ രത്നമാല മണവാട്ടി മെഹ്രിജാന് നൽകാം.
1076
02:14:52,160 --> 02:14:54,919
എന്റെ സുൽത്താൻ , നിങ്ങൾ എന്നെ അതിശയിപ്പിക്കുന്നു.
1077
02:14:56,280 --> 02:14:59,199
എന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട മണവാട്ടി മെഹ്രിജാൻ
1078
02:14:59,800 --> 02:15:05,239
ഏറ്റവും മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങളും വിലയേറിയ ആഭരണങ്ങളും തന്നെ ധരിക്കും.
1079
02:15:05,720 --> 02:15:07,439
എനിക്ക് ഇത് പറയേണ്ടതുണ്ടോ?
1080
02:15:08,680 --> 02:15:12,399
തുർക്കി സ്ത്രീകളുടെ മാലാഖ ലളിതമായ വസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് തിളങ്ങുമ്പോൾ
1081
02:15:12,600 --> 02:15:15,719
ഈ തിളങ്ങുന്ന ആഭരണങ്ങൾ കൊണ്ട് പോലും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അരികിൽ വിളറിയിരിക്കും.
1082
02:15:21,240 --> 02:15:25,719
സന്തോഷ വാർത്ത, ഷെഹ്സാദെ ജലാലുദ്ധീൻ മെൻഗുബെർഡി വന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു .
1083
02:15:27,120 --> 02:15:30,839
എവിടെ?
പ്രാധന കവാടത്തിലൂടെ അദ്ദേഹം പ്രവേശിക്കുന്നു.
1084
02:15:33,320 --> 02:15:36,799
അല്ലാഹുവേ, നന്ദി.
1085
02:15:47,800 --> 02:15:50,919
നമുക്ക് ജലാലുദ്ധീനെ ഒരുമിച്ച് കാണാം.
1086
02:16:44,480 --> 02:16:46,999
ഇത് വസന്തകാലം ആണ്.
1087
02:16:47,120 --> 02:16:50,999
ഷെഹ്സാദെ, സ്വാഗതം!
1088
02:16:52,360 --> 02:16:56,199
കിഴക്കിന്റെ ആകാശത്ത് നിന്ന് പ്രഭാതം നിങ്ങളുടെ സുഗന്ധം കൊണ്ടുവരുന്നു!
1089
02:16:56,600 --> 02:17:00,479
ഗാസ്നെയുടെയും , ദാമ്യയുടെയും , തെലാബാദിന്റെയും ഷെഹ്സാദേ!
1090
02:17:00,840 --> 02:17:02,399
സ്വാഗതം!
1091
02:17:02,400 --> 02:17:06,959
സംസ്കാരത്തിന്റെ സംരക്ഷക, തുർക്കികളുടെ മാലാഖ
1092
02:17:07,559 --> 02:17:10,679
ഓ, ലോകത്തിലെ എല്ലാ സ്ത്രീകളുടെയും നേതാവേ
1093
02:17:10,719 --> 02:17:14,199
ലോകത്തിന്റെ അധിപതി, ഞാൻ ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നു.
1094
02:17:29,639 --> 02:17:35,279
നിങ്ങളെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യാൻ ഞങ്ങളുടെ മുറ്റത്ത് വിരിഞ്ഞ പൂക്കൾ ഏതാണെന്ന് നോക്കൂ.
1095
02:17:37,639 --> 02:17:42,679
കിപ്ചാക് സൈനികരുടെ കമാൻഡർ, ഇനാൽ ഹാന്റെ സുന്ദരിയായ മകൾ ഷെറിൻ ഹാത്തൂൻ.
1096
02:17:43,080 --> 02:17:44,879
സ്വാഗതം, എന്റെ ഷെഹ്സാദെ.
1097
02:17:45,360 --> 02:17:46,679
നന്ദി, ഷെറിൻ ഹാത്തൂൻ
1098
02:17:49,960 --> 02:17:51,119
നിങ്ങൾക്ക് ലജ്ജ തോന്നുന്നില്ലേ.
1099
02:17:51,559 --> 02:17:52,919
ഇങ്ങനെയാണോ പറയേണ്ടത്?
1100
02:17:54,400 --> 02:17:57,999
ഇനാൽ ഹാന്റെ മക്കൾ അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ തന്നെ ശ്രേഷ്ഠരാണ്.
1101
02:17:58,760 --> 02:18:03,558
നമ്മുടെ കൊട്ടാര മുറ്റത്തുള്ള ഈ പെൺകുട്ടിയെ ആരാണ് എനിക്ക് പരിചയപ്പെടുത്താൻ പോകുന്നത്?
1102
02:18:05,000 --> 02:18:30,000
175367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.