Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,536 --> 00:00:02,916
"This is a story of the past.
2
00:00:02,941 --> 00:00:06,142
"The past holds many points on
which subsequent ages should reflect,
3
00:00:06,219 --> 00:00:09,351
"and as someone once said, this is because
events of the past are assured to be true."
4
00:00:09,375 --> 00:00:11,031
- Preface to Hakai
5
00:00:24,612 --> 00:00:33,851
Hakai
Transgression
6
00:00:41,229 --> 00:00:48,466
Screenplay by Natto Wada
Based on the novel by Toson Shimazaki
7
00:01:00,081 --> 00:01:03,540
Starring:
8
00:01:03,751 --> 00:01:07,586
Raizo Ichikawa, Hiroyuki Nagato,
Eiji Funakoshi, Shiho Fujimura, Rentaro Mikuni
9
00:01:07,789 --> 00:01:13,353
Kanjiro Nakamura, Kyoko Kishida,
Seiji Miyaguchi, Yoshi Kato, Haruko Sugimura
10
00:01:29,811 --> 00:01:36,718
Directed by
Kon Ichikawa
11
00:01:59,051 --> 00:02:02,342
Hey, come here.
12
00:02:14,224 --> 00:02:18,285
I have salt.
You can have as much as you want.
13
00:02:27,975 --> 00:02:29,500
Come here.
14
00:04:53,428 --> 00:04:55,897
It's nothing for you to worry about.
15
00:04:55,925 --> 00:04:58,292
People have long since
stopped visiting this place.
16
00:04:58,408 --> 00:05:02,345
It's probably just someone on his way
to Kazawa hot springs.
17
00:05:32,528 --> 00:05:34,292
He's my older brother.
18
00:05:34,497 --> 00:05:36,830
I'm quite sure it's him.
19
00:05:37,033 --> 00:05:39,502
We'll bury him on the mountain
at first light.
20
00:05:39,702 --> 00:05:43,139
We have a custom of not keeping
a grave at the temple.
21
00:05:43,289 --> 00:05:45,451
I am in great debt to you.
22
00:05:45,708 --> 00:05:52,137
I found Mr. Segawa's body around
three days after he died.
23
00:05:52,348 --> 00:05:56,308
That's what the constable said after we
called him up the mountain to investigate.
24
00:05:56,519 --> 00:05:59,546
We all live in huts in mountain
valleys far from each other.
25
00:05:59,756 --> 00:06:04,524
Sometimes we don't see one
another for days at a time.
26
00:06:04,727 --> 00:06:08,630
I knew that Mr. Segawa had
a mean-tempered ox.
27
00:06:08,831 --> 00:06:12,996
But he was an experienced farmer.
28
00:06:13,202 --> 00:06:16,502
Nobody could've seen this coming.
29
00:06:18,274 --> 00:06:20,038
Excuse me.
30
00:06:26,916 --> 00:06:29,476
I just wanted to stop by
for a moment.
31
00:06:29,685 --> 00:06:33,213
I believe that a cattle breeder named
Segawa lives in this area.
32
00:06:43,166 --> 00:06:47,866
Ushimatsu, what are you doing here?
33
00:06:48,070 --> 00:06:51,598
I'd like to ask you the same
question, Uncle.
34
00:06:51,808 --> 00:06:55,438
That's my father's home,
isn't it?
35
00:06:55,645 --> 00:06:57,580
Something happened, didn't it?
36
00:06:57,780 --> 00:07:00,215
I beg you, please leave this
mountain immediately!
37
00:07:00,478 --> 00:07:03,981
Is my father ill?
Is he injured?
38
00:07:04,187 --> 00:07:07,954
Ushimatsu, he's dead.
39
00:07:08,157 --> 00:07:12,925
He was gored by a bull. It happened
maybe three days ago.
40
00:07:13,759 --> 00:07:15,591
Dead?
41
00:07:16,899 --> 00:07:22,304
Last winter, I had appendicitis.
I thought I was a goner.
42
00:07:23,139 --> 00:07:26,735
He came down the mountain in the
middle of the night to look after me.
43
00:07:26,943 --> 00:07:29,003
That was the last time I saw him.
44
00:07:29,645 --> 00:07:31,739
I knew it...
45
00:07:31,948 --> 00:07:35,407
- I knew he was dead.
- How?
46
00:07:35,751 --> 00:07:38,880
I only told you just now.
47
00:07:39,088 --> 00:07:41,080
Did someone else tell you?
48
00:07:43,359 --> 00:07:45,123
My father.
49
00:07:47,430 --> 00:07:49,524
Three days ago,
50
00:07:49,732 --> 00:07:54,636
just at the time that it was my turn
as night watch at the school,
51
00:07:55,019 --> 00:08:00,400
I went out to walk the school
grounds after nightfall...
52
00:08:33,543 --> 00:08:36,411
Ushimatsu!
53
00:08:39,782 --> 00:08:42,650
Ushimatsu!
54
00:08:49,091 --> 00:08:53,358
I realized immediately that
something had happened to him.
55
00:08:53,563 --> 00:08:57,694
If only I hadn't hesitated
in coming here.
56
00:08:57,900 --> 00:09:01,701
I had no trouble whatsoever
finding this place...
57
00:09:01,904 --> 00:09:05,204
a place that he forbade me from
even coming near to.
58
00:09:05,408 --> 00:09:08,776
I'm sure that it was my father's voice
calling me that night.
59
00:09:08,978 --> 00:09:14,246
I'm sure the voice you heard
was my brother's.
60
00:09:16,018 --> 00:09:19,113
I have no doubt.
61
00:09:19,322 --> 00:09:22,690
I'm not just telling you this
out of pity...
62
00:09:25,895 --> 00:09:29,991
But he wasn't calling you
to come here.
63
00:09:30,199 --> 00:09:36,503
He was saying, "Ushimastsu, don't forget!,"
"Ushimatsu, hide the secret!"
64
00:09:36,706 --> 00:09:39,175
Right until his final breaths.
65
00:09:39,375 --> 00:09:42,504
He refused to see me for 10 years,
66
00:09:42,712 --> 00:09:45,876
and I couldn't see him when
he died, either.
67
00:09:46,082 --> 00:09:48,677
Such is the lot of the burakumin.
68
00:09:51,320 --> 00:09:57,055
- Why was I born a burakumin?
- Stop that talk!
69
00:09:59,528 --> 00:10:02,498
When you finished elementary school,
70
00:10:02,698 --> 00:10:06,829
your father was determined you continue
on to secondary school.
71
00:10:07,036 --> 00:10:10,803
He knew that he would never
be able to see you again.
72
00:10:11,007 --> 00:10:14,500
My brother, you,
and my wife and I...
73
00:10:14,910 --> 00:10:18,403
lived in this burakumin village in
Komoro for many years,
74
00:10:18,614 --> 00:10:24,019
before we moved to the outskirts
of Nezu Village to conceal our past.
75
00:10:24,820 --> 00:10:28,257
Your father was the elder of
the burakumin village,
76
00:10:28,457 --> 00:10:30,585
so he knew that secrecy was
out of the question.
77
00:10:30,793 --> 00:10:36,596
He left you to live with me and
my wife, and lived on this ranch.
78
00:10:36,799 --> 00:10:43,399
He wasn't able to work in society
like a regular person.
79
00:10:43,606 --> 00:10:46,940
Preventing you from suffering
the same fate...
80
00:10:47,009 --> 00:10:52,141
was the only reason that
he lived like a hermit.
81
00:10:52,348 --> 00:10:56,649
If you thoughtlessly reveal your
identity as a burakumin,
82
00:10:56,852 --> 00:11:01,347
your father's entire life's work
will have been for nothing.
83
00:11:04,336 --> 00:11:10,226
Father, I swear that I will never break
your commandment to hide my identity.
84
00:11:10,673 --> 00:11:14,894
No matter the circumstances,
no matter who I meet,
85
00:11:15,104 --> 00:11:17,596
I will never reveal this secret.
86
00:11:18,574 --> 00:11:23,444
That's enough.
Now you must leave this place.
87
00:11:23,646 --> 00:11:26,582
If you go along the ridgeline,
you'll hit the road to Komoro.
88
00:11:26,782 --> 00:11:31,015
You won't get there before daybreak.
Catch the train in Komoro.
89
00:11:31,220 --> 00:11:34,884
Uncle, please let me see my father,
just for a moment.
90
00:11:35,091 --> 00:11:37,424
You're protecting the same
secret as me.
91
00:11:37,626 --> 00:11:41,825
The burakumin code dictates that you don't expose
another member who is living outside their community.
92
00:11:42,031 --> 00:11:44,591
The burakumin abide by the code...
93
00:11:44,800 --> 00:11:49,363
but they're people too.
You can't always trust them.
94
00:11:49,572 --> 00:11:51,632
Your father understood that.
95
00:11:51,841 --> 00:11:55,505
Please. Just for a moment,
and then I'll be on my way.
96
00:11:57,246 --> 00:12:03,388
It's only candlelight.
You might not even recognize him.
97
00:12:03,686 --> 00:12:06,212
Make sure nobody sees your face.
98
00:12:12,161 --> 00:12:17,065
A friend of the family has come.
99
00:12:17,149 --> 00:12:20,381
- He wants to briefly pay his respects.
- That's fine.
100
00:12:20,507 --> 00:12:21,668
Let him in.
101
00:12:44,806 --> 00:12:49,367
The owner of the bull is taking it
to market tomorrow.
102
00:12:49,515 --> 00:12:53,953
He said he would use the money he got
from the meat to pay the funeral costs.
103
00:12:54,318 --> 00:12:56,253
That's very kind.
104
00:12:56,572 --> 00:13:00,134
He should have just left the bull
alone when it got lost.
105
00:13:00,342 --> 00:13:04,006
Instead, for some reason he felt
he had to go looking for it.
106
00:13:05,324 --> 00:13:09,176
Someone saw him looking for the bull,
waist deep in waterweeds.
107
00:13:09,385 --> 00:13:15,222
I think I heard him walking up and down
the mountains calling for the bull.
108
00:13:15,927 --> 00:13:19,660
It made me flinch...
109
00:13:19,995 --> 00:13:23,955
Maybe he wanted to die.
110
00:13:27,837 --> 00:13:32,571
I don't think that Mr. Segawa
absolutely wanted to die,
111
00:13:33,242 --> 00:13:37,111
but it seemed as if he was
shouting to the heavens.
112
00:13:37,279 --> 00:13:39,976
Screaming from the bottom
of his soul!
113
00:13:40,979 --> 00:13:45,778
It was the sadness, the feeling
of our burakumin village...
114
00:13:46,622 --> 00:13:53,995
The agony of a man who could not
die without regret!
115
00:13:54,864 --> 00:13:59,529
Blackie!
116
00:14:51,720 --> 00:14:57,421
- 52kg, 300.
- 52kg, 500. - 44kg.
117
00:15:26,257 --> 00:15:30,676
- He's unclean!
- Go away!
118
00:15:38,916 --> 00:15:41,511
Oh, God!
He's unclean!
119
00:15:58,854 --> 00:16:02,154
It serves him right!
He's unclean!
120
00:16:02,257 --> 00:16:05,318
Purify this place with salt!
121
00:16:27,976 --> 00:16:30,411
Oh, you're back.
122
00:16:33,158 --> 00:16:37,323
I was passing by, and the landlord
said you had returned.
123
00:16:39,651 --> 00:16:41,847
Thanks for taking care of things
while I was away.
124
00:16:42,053 --> 00:16:45,922
I'm sure it was an imposition to handle
both my class and yours.
125
00:16:46,125 --> 00:16:50,668
Forget about it. I assume you're back
so soon because your uncle recovered?
126
00:16:50,873 --> 00:16:56,005
However, since he must've been gravely ill,
I would've stayed on a bit, just to make sure.
127
00:16:59,549 --> 00:17:02,917
Ma'am, did I hear there was
some kind of disturbance?
128
00:17:05,393 --> 00:17:08,388
Yes, it was a real nuisance...
129
00:17:08,590 --> 00:17:11,253
I assume that you heard about it,
Mr. Segawa.
130
00:17:11,460 --> 00:17:15,022
That wealthy man that came here from
Shimotakai for medical treatment...
131
00:17:15,230 --> 00:17:18,064
Well, it turned out he was of
the burakumin caste.
132
00:17:18,267 --> 00:17:21,704
He was removed from the hospital
and returned here.
133
00:17:21,904 --> 00:17:23,964
Of course, we asked him
to leave at once.
134
00:17:24,173 --> 00:17:27,735
People seem to think we knew,
but that we let him stay anyway...
135
00:17:27,943 --> 00:17:31,778
because he was a big tipper.
What a nuisance!
136
00:17:31,980 --> 00:17:35,508
I assure you that we had no idea.
137
00:17:35,717 --> 00:17:39,245
We would take no money from
the likes of him.
138
00:17:39,455 --> 00:17:41,321
That's unfortunate.
139
00:17:47,424 --> 00:17:49,393
Please enjoy your meal.
140
00:18:02,445 --> 00:18:06,212
He was kicked out of the hospital
and then the inn.
141
00:18:06,672 --> 00:18:09,015
Then he had his back smeared
with salt.
142
00:18:09,218 --> 00:18:11,346
Why couldn't he have
kept it a secret?!
143
00:18:11,553 --> 00:18:15,320
Even if he'd tried, it would be exposed
and the same thing would've happened.
144
00:18:15,524 --> 00:18:17,493
Aren't burakumin human?
145
00:18:17,810 --> 00:18:21,212
I don't see any difference between
them and regular people.
146
00:18:21,325 --> 00:18:23,556
If you do, let me know,
Mr. Tsuchiya.
147
00:18:25,560 --> 00:18:32,141
The designation of the burakumin class was
something that suited the policymakers.
148
00:18:33,326 --> 00:18:36,353
Their descendants were confined to live...
149
00:18:37,023 --> 00:18:40,771
in a specific region and have a lower
standard of living than others.
150
00:18:41,339 --> 00:18:43,428
This is a new age!
151
00:18:43,539 --> 00:18:47,340
We are fighting in a war,
as children of the emperor!
152
00:18:49,291 --> 00:18:53,854
I've been meaning to tell you,
but you should probably stop...
153
00:18:54,062 --> 00:18:57,089
reading books by Rentaro Inoko.
154
00:18:57,475 --> 00:18:59,273
Rentaro Inoko?
155
00:18:59,367 --> 00:19:03,102
Yes. You sound like you're reciting
one of his diatribes.
156
00:19:03,305 --> 00:19:05,103
You're mistaken.
157
00:19:06,057 --> 00:19:09,404
The reason Rentaro Inoko risked his life
for the burakumin liberation movement...
158
00:19:09,611 --> 00:19:11,842
was that he himself was
a burakumin.
159
00:19:12,047 --> 00:19:16,212
You're a normal person.
You don't have to regurgitate his rhetoric.
160
00:19:16,418 --> 00:19:19,582
Reading is important, but you must
maintain a proper perspective.
161
00:19:19,982 --> 00:19:23,790
If it's all right, there's someone
I'd like to introduce to you.
162
00:19:24,059 --> 00:19:26,927
- Who?
- Rentaro Inoko, of course.
163
00:19:27,129 --> 00:19:28,927
I believe you'll dislike him.
164
00:19:29,131 --> 00:19:33,501
Such public figures seem appealing from
a distance, but once you get to know them,
165
00:19:33,702 --> 00:19:38,231
you'll find that their distinction from others
often masks numerous personal flaws.
166
00:19:38,440 --> 00:19:42,377
You've got gall, saying that about
a man you've never met. He's a fine man.
167
00:19:42,578 --> 00:19:44,069
Have you met him?
168
00:19:44,279 --> 00:19:47,613
Well... of course not.
169
00:19:47,816 --> 00:19:50,115
I think he has lung disease.
170
00:19:50,260 --> 00:19:52,322
If you have death
breathing down your neck,
171
00:19:52,406 --> 00:19:55,100
I imagine it could inspire
you to write great works.
172
00:19:55,217 --> 00:19:59,113
But I guarantee you, no man from a burakumin
village could ever produce great ideas.
173
00:19:59,228 --> 00:20:00,821
Stop, already.
174
00:20:01,029 --> 00:20:04,932
It breaks my heart to hear you
of all people say such things.
175
00:20:10,107 --> 00:20:12,804
You must be exhausted from your trip.
176
00:20:12,961 --> 00:20:15,268
It's made you emotional.
177
00:20:15,477 --> 00:20:18,447
Chasing a burakumin
out of town is normal.
178
00:20:18,647 --> 00:20:21,742
Rest up, you'll feel better.
179
00:20:21,950 --> 00:20:25,079
I'll see you tomorrow at school.
180
00:21:25,664 --> 00:21:29,726
Look! It's human blood!
181
00:21:29,946 --> 00:21:32,177
It's Japanese blood!
182
00:21:33,402 --> 00:21:36,065
It's not different from anyone else's.
183
00:21:36,325 --> 00:21:40,695
We have the same four limbs.
The same anatomy, the same blood.
184
00:21:41,516 --> 00:21:45,357
Why are we discriminated against?
185
00:21:45,567 --> 00:21:47,934
Why must it be a secret?
186
00:21:48,136 --> 00:21:53,803
Father, tell me!
Help me!
187
00:23:26,653 --> 00:23:32,534
Even his grave is hidden...
188
00:23:34,176 --> 00:23:39,774
He just slipped away,
like a stray cat.
189
00:24:16,852 --> 00:24:21,119
Mr. Segawa, glad I ran into you.
190
00:24:21,323 --> 00:24:24,225
There's something I want
to ask you.
191
00:24:25,160 --> 00:24:29,154
I imagine you heard that
I resigned my position.
192
00:24:29,364 --> 00:24:31,731
Yes, the headmaster mentioned it.
193
00:24:31,933 --> 00:24:37,201
The headmaster is a master of cunning!
The truth is, I was forced to resign.
194
00:24:37,405 --> 00:24:42,366
He didn't like me taking
sick leave from work.
195
00:24:42,577 --> 00:24:47,538
If I resigned due to health
considerations,
196
00:24:47,749 --> 00:24:53,586
neither of us would lose face.
Fired in perfect health.
197
00:24:59,361 --> 00:25:01,561
Newly published, "Record of Repentance"
by Rentaro Inoko
198
00:25:05,834 --> 00:25:09,430
I worked there nearly 10 years.
199
00:25:09,638 --> 00:25:12,904
My salary was a pittance.
200
00:25:13,108 --> 00:25:18,103
Six months more and I would
have gotten a pension.
201
00:25:18,313 --> 00:25:22,444
Mr. Segawa, can't you get them to
keep me on for six more months?
202
00:25:22,651 --> 00:25:27,055
I'll see what I can do, but the
headmaster is a stickler for rules...
203
00:25:27,255 --> 00:25:29,554
Thank you.
I mean it, thank you.
204
00:25:31,192 --> 00:25:34,219
I envy you. You're young,
205
00:25:34,429 --> 00:25:38,059
but the students already love you.
206
00:25:38,266 --> 00:25:40,963
Even the headmaster sees it.
207
00:25:41,870 --> 00:25:44,601
On the other hand...
208
00:25:45,240 --> 00:25:49,701
I still have four small children.
209
00:25:51,662 --> 00:25:56,445
Damn, I think I'm starting
to sober up.
210
00:25:57,452 --> 00:26:01,116
Come to think of it,
where are you dragging that cart to?
211
00:26:02,757 --> 00:26:07,127
The inn I'm staying at frequently
accommodates noisy guests,
212
00:26:07,329 --> 00:26:10,060
- so I decided to move.
- Where to?
213
00:26:10,265 --> 00:26:13,258
- Lotus Temple, in Atago City.
- Lotus Temple!
214
00:26:36,848 --> 00:26:42,478
I'm sure you've no idea why I accompanied
you all the way to the temple...
215
00:26:42,689 --> 00:26:47,957
and I have no intention of
telling you now.
216
00:27:56,685 --> 00:27:59,484
Your name, sir?
217
00:28:00,509 --> 00:28:03,455
Segawa...
Ushimatsu Segawa.
218
00:28:03,770 --> 00:28:07,605
Welcome. Mother told me
you were coming.
219
00:28:07,807 --> 00:28:09,935
Please come inside.
220
00:28:10,143 --> 00:28:13,045
I'll get Shota to carry your
bags later.
221
00:28:13,246 --> 00:28:15,579
Are you the daughter of
the abbot?
222
00:28:15,782 --> 00:28:19,116
- Yes, my name is Shiho.
- Is the mistress away?
223
00:28:19,319 --> 00:28:23,586
- She should return presently.
- And the abbot?
224
00:28:26,033 --> 00:28:27,707
He's in.
225
00:28:28,010 --> 00:28:32,132
I see him from time to time at the school,
but we've never been properly introduced.
226
00:28:32,265 --> 00:28:34,131
He seems very affable.
227
00:28:37,951 --> 00:28:41,807
I haven't that many bags,
so I'll bring them in myself.
228
00:29:23,117 --> 00:29:25,746
Is there anything you need?
229
00:29:26,301 --> 00:29:29,680
- I'm going out for a while.
- But why?
230
00:29:31,408 --> 00:29:34,687
- To the bookstore?
- Please, don't go!
231
00:29:34,894 --> 00:29:40,094
What book do you need?
I'll go buy it for you.
232
00:29:41,037 --> 00:29:44,096
Don't worry about it.
You don't have to go right now.
233
00:29:44,509 --> 00:29:48,412
Then you're not going
to leave, right?
234
00:29:49,140 --> 00:29:52,843
- Sure, I'll stay.
- Thank you.
235
00:30:08,061 --> 00:30:13,329
On this day.
236
00:30:13,533 --> 00:30:18,597
On this fine day,
237
00:30:18,805 --> 00:30:23,402
The Emperor was born
238
00:30:23,509 --> 00:30:28,140
On this fine day,
239
00:30:28,348 --> 00:30:33,810
His glory shined forth.
240
00:30:34,020 --> 00:30:38,253
It became a fine day.
241
00:30:38,458 --> 00:30:41,622
- That was great.
- I lost to you again, sir.
242
00:30:41,828 --> 00:30:44,764
Even though I'm sure you worked into
the wee hours on your speech.
243
00:30:44,964 --> 00:30:47,365
I'm sure nothing I had to say
was that compelling.
244
00:30:47,567 --> 00:30:49,968
I found your interpretation of
the characters for...
245
00:30:50,169 --> 00:30:52,001
loyalty and filial piety
to be quite moving.
246
00:30:52,205 --> 00:30:54,538
I hope that it wasn't beyond
the students' grasp.
247
00:30:54,741 --> 00:30:57,870
It was one of the finest oratories
I've had the privilege of hearing.
248
00:30:58,077 --> 00:31:03,573
I heard that Mr. Takayanagi married
an extremely beautiful woman.
249
00:31:03,783 --> 00:31:07,584
You must really have your hands full,
what with the election coming up.
250
00:31:09,664 --> 00:31:13,101
Really? I hadn't heard!
251
00:31:13,226 --> 00:31:17,405
Well, we are at war after all.
The wedding was a quiet affair.
252
00:31:17,527 --> 00:31:20,554
I hope you don't take my silence
on the matter as a slight.
253
00:31:20,968 --> 00:31:24,336
- Your wife is from Tokyo?
- Yes.
254
00:31:24,871 --> 00:31:28,364
But I believe the real congratulations
should go to the headmaster.
255
00:31:28,574 --> 00:31:30,839
The prefecture is honoring him
with an award.
256
00:31:31,044 --> 00:31:33,240
He's to receive a gold medal.
257
00:31:33,446 --> 00:31:35,415
Oh, well!
How about that?
258
00:31:35,615 --> 00:31:38,346
That is indeed quite something,
headmaster!
259
00:31:38,551 --> 00:31:42,113
I couldn't have done it
without all your help.
260
00:31:42,321 --> 00:31:47,282
However, the decision is
still unofficial.
261
00:31:47,493 --> 00:31:49,621
Please keep it quiet until then.
262
00:31:49,829 --> 00:31:52,321
This is quite an honor for
Nagano's educational system.
263
00:31:52,532 --> 00:31:56,628
- We'll have to have a lavish celebration.
- I'm sorry to create a fuss.
264
00:31:58,940 --> 00:32:00,408
Come in!
265
00:32:01,969 --> 00:32:05,371
- I'm sorry to intrude.
- Don't worry!
266
00:32:05,514 --> 00:32:09,281
We were just about to leave.
267
00:32:27,423 --> 00:32:32,797
It's Mr. Kazama. He asked me to
appeal on his behalf.
268
00:32:38,289 --> 00:32:41,691
Well, you've gone to quite
the trouble for Mr. Kazama.
269
00:32:41,893 --> 00:32:43,725
I'll listen.
270
00:32:45,822 --> 00:32:50,216
- I have a request...
- I know that!
271
00:32:50,423 --> 00:32:53,450
Mr. Segawa has spoken of it
many times.
272
00:32:54,994 --> 00:32:57,520
I was wondering if it would be
possible to receive a pension...
273
00:32:57,730 --> 00:33:00,359
- following my resignation.
- Of course.
274
00:33:00,566 --> 00:33:03,695
Look at the primary school
ordinances for yourself.
275
00:33:04,237 --> 00:33:07,005
You could count the subsequent
five months as vacation time,
276
00:33:07,006 --> 00:33:09,475
and then he would have worked
here for the full 10 years.
277
00:33:09,675 --> 00:33:12,975
Mr. Kazama, I don't know what
you're thinking, but the time...
278
00:33:13,179 --> 00:33:16,809
you haven't come to school up til now would
certainly seem to count as vacation.
279
00:33:17,016 --> 00:33:19,884
You've taken time off as if there's
nothing wrong with it.
280
00:33:20,086 --> 00:33:22,078
You've inconvenienced
other teachers.
281
00:33:22,288 --> 00:33:25,019
The teachers share a strong bond
and see no inconvenience.
282
00:33:25,224 --> 00:33:26,487
A strong bond!
283
00:33:26,692 --> 00:33:30,754
That's an uncomfortable thought,
and it's unbecoming of a teacher.
284
00:33:31,177 --> 00:33:34,409
Of course, if you report
to work every day...
285
00:33:34,467 --> 00:33:38,165
for the remaining five months,
that's another matter entirely.
286
00:33:38,304 --> 00:33:41,433
It's because he can't work
that we're here.
287
00:33:41,641 --> 00:33:43,576
I am the headmaster.
288
00:33:43,776 --> 00:33:47,406
This school, the teachers,
and the students are all under my care.
289
00:33:47,613 --> 00:33:51,380
I cannot afford to turn a blind eye to
anyone trying to undermine discipline here.
290
00:33:52,250 --> 00:33:57,780
Forget about your pension
and convalesce.
291
00:33:58,611 --> 00:34:00,944
I'm afraid I've no choice...
292
00:34:01,394 --> 00:34:04,159
but to follow your advice.
293
00:34:04,363 --> 00:34:07,231
What?! You chattered on
about how you weren't...
294
00:34:07,433 --> 00:34:10,073
going to leave today til you talked
some sense into the headmaster!
295
00:34:10,169 --> 00:34:13,401
Yes! I'm sorry for the
trouble I've caused.
296
00:34:13,606 --> 00:34:15,199
Forget about us!
297
00:34:16,202 --> 00:34:22,845
I was only just recently appointed
headmaster of this school.
298
00:34:23,049 --> 00:34:27,111
I would hope that you would
be more supportive.
299
00:34:28,099 --> 00:34:32,289
At any rate, as I'm sure
you'll soon hear,
300
00:34:32,491 --> 00:34:37,930
I am to receive a medal
from the prefecture.
301
00:34:38,519 --> 00:34:44,593
I don't credit this to any policies that
I have personally implemented.
302
00:34:44,804 --> 00:34:47,137
On the contrary,
Mr. Tsuchiya,
303
00:34:47,340 --> 00:34:51,607
I couldn't have done it without
the help of your uncle.
304
00:34:51,811 --> 00:34:53,712
He is the county educational
supervisor.
305
00:34:53,913 --> 00:34:55,939
It has nothing to do with me.
306
00:34:57,628 --> 00:35:01,030
It's of no use trying to reason
with young people.
307
00:35:01,280 --> 00:35:04,773
The county educational
supervisor oversees us.
308
00:35:04,857 --> 00:35:08,021
An order from them is obeyed
unflinchingly.
309
00:35:08,636 --> 00:35:12,656
I'm sure you'll understand in time.
310
00:35:25,503 --> 00:35:29,031
"Record of Repentance"
by Rentaro Inoko
311
00:35:36,771 --> 00:35:40,813
Thank you.
Shall I wrap it?
312
00:35:51,577 --> 00:35:54,012
I am a burakumin...
313
00:37:04,477 --> 00:37:07,230
Sir! You are him,
aren't you?!
314
00:37:07,438 --> 00:37:09,373
Mr. Rentaro Inoko,
I mean.
315
00:37:11,625 --> 00:37:15,063
Yes... I'm Inoko.
316
00:37:15,427 --> 00:37:19,865
I've seen your photo in books
and newspapers.
317
00:37:19,890 --> 00:37:21,717
But I didn't expect to run
into you in the countryside.
318
00:37:21,742 --> 00:37:22,566
You are?
319
00:37:22,591 --> 00:37:24,479
Ushimastu Segawa.
320
00:37:24,688 --> 00:37:27,180
I'm a teacher at
Iiyama Elementary School.
321
00:37:27,732 --> 00:37:31,828
Oh, so you're Mr. Segawa.
322
00:37:33,471 --> 00:37:37,591
The many letters that
you've written...
323
00:37:37,768 --> 00:37:40,602
have been of great comfort.
324
00:37:41,865 --> 00:37:44,733
You must forgive my
undue caution.
325
00:37:45,161 --> 00:37:48,876
I thought I was ready to die
at any time, but maybe not.
326
00:37:49,079 --> 00:37:53,949
Please meet my wife.
This is Mr. Segawa.
327
00:37:55,735 --> 00:37:57,931
Pleased to meet you.
328
00:38:01,371 --> 00:38:04,389
I read in the newspaper
the other day...
329
00:38:04,502 --> 00:38:07,301
that you had fallen deathly ill.
330
00:38:07,398 --> 00:38:10,562
As you can see, I'm well enough
to travel, so you needn't worry.
331
00:38:11,157 --> 00:38:14,796
I'm staying with a friend in the
outcast section of Komoro.
332
00:38:15,005 --> 00:38:17,770
The innkeeper in the village
wouldn't accommodate me.
333
00:38:20,357 --> 00:38:23,835
Walking in the mountains helps
nourish my thoughts,
334
00:38:23,950 --> 00:38:27,259
but my wife worries that the
mountain air is poor for my health.
335
00:38:27,391 --> 00:38:29,223
I don't know what
to do with her!
336
00:38:38,362 --> 00:38:42,197
I saw the announcement for your
new book, Record of Repentance.
337
00:38:42,399 --> 00:38:46,063
Yes, it should be available soon.
338
00:38:46,270 --> 00:38:51,299
To think that someday a thoughtful
burakumin may read my book and say,
339
00:38:51,508 --> 00:38:55,741
"Look, a fellow named Inoko
wrote this,"
340
00:38:56,313 --> 00:39:00,216
that would be enough.
341
00:39:00,684 --> 00:39:05,816
That's the dream that keeps
me going.
342
00:39:06,023 --> 00:39:08,322
I still want it.
343
00:39:10,394 --> 00:39:12,829
It's a puzzling coincidence:
344
00:39:13,030 --> 00:39:17,434
You entered the Nagano
teachers' school after I quit.
345
00:39:17,635 --> 00:39:20,469
I was born in the south of Nagano.
346
00:39:20,671 --> 00:39:24,938
Students from the same area spread
rumors that I was a burakumin, and...
347
00:39:25,142 --> 00:39:27,805
it turned into quite an uproar.
348
00:39:29,013 --> 00:39:34,850
I immediately confirmed that I was indeed
a burakumin and left the school.
349
00:39:35,052 --> 00:39:37,612
In other words,
I was expelled.
350
00:39:37,821 --> 00:39:42,521
I understand that you were studying
to be a psychologist.
351
00:39:42,726 --> 00:39:46,163
I heard that you quit of
your own free will.
352
00:39:46,363 --> 00:39:50,198
Me? That in a moment
of inspiration,
353
00:39:50,401 --> 00:39:53,701
I decided to dedicate my life to
the rights of burakumin?
354
00:39:55,305 --> 00:39:59,572
No, I hadn't the mettle for
such ambitions.
355
00:39:59,777 --> 00:40:04,715
When I was a boy, the other children would
make sport of me, throw rocks at me.
356
00:40:04,915 --> 00:40:07,510
I didn't understand.
357
00:40:07,584 --> 00:40:11,885
In middle school, it hit me that
I had been born a burakumin,
358
00:40:12,089 --> 00:40:14,320
and I cursed my parents.
359
00:40:14,525 --> 00:40:19,088
I was angry that they had me,
and raised me.
360
00:40:19,296 --> 00:40:21,765
I thought I'd have been
better off having...
361
00:40:21,965 --> 00:40:24,525
no arms or legs than to
be a burakumin.
362
00:40:28,930 --> 00:40:32,417
Where are you from?
363
00:40:33,442 --> 00:40:35,022
Komoro.
364
00:40:35,142 --> 00:40:39,876
Komoro? Really?
365
00:40:40,554 --> 00:40:43,388
Pardon me for asking, but are
your parents still alive?
366
00:40:43,794 --> 00:40:46,997
My mother died when I was four.
367
00:40:47,153 --> 00:40:49,994
My father died some time ago.
368
00:40:50,194 --> 00:40:52,220
No brothers or sisters?
369
00:40:52,429 --> 00:40:56,958
I rushed here when I heard
my uncle was critically ill.
370
00:40:57,576 --> 00:41:01,013
Fortunately, it was nothing,
so I'm going home.
371
00:41:01,194 --> 00:41:03,527
I'm sorry for your troubles.
372
00:41:07,980 --> 00:41:10,575
We had a rally in Komoro
last night.
373
00:41:10,688 --> 00:41:13,979
People shouted, "Who asked the opinion
of a bunch of polluted people!"
374
00:41:14,118 --> 00:41:18,351
Scalawags always show up for these events.
But even sadder than that,
375
00:41:18,555 --> 00:41:21,719
is when burakumin live by
hiding their identity.
376
00:41:24,038 --> 00:41:26,363
They want to keep things quiet,
377
00:41:26,563 --> 00:41:29,761
but I pick at the scab until blood
flows and they resent me.
378
00:41:31,489 --> 00:41:34,405
They feel small and persecuted,
379
00:41:34,471 --> 00:41:36,963
trapped in their haphazard lives.
380
00:41:37,290 --> 00:41:39,623
They close their eyes to reality.
381
00:41:39,718 --> 00:41:43,450
It doesn't even occur to these brethren
to consider change to this disharmony.
382
00:41:44,801 --> 00:41:49,937
The power wielded by the movement is
on the side of the burakumin.
383
00:41:51,167 --> 00:41:53,616
Don't you want to fight
the good fight?
384
00:41:54,272 --> 00:41:55,763
Look...
385
00:41:56,841 --> 00:42:00,624
For better or worse, we're the ones who
were educated, and we have a duty.
386
00:42:00,831 --> 00:42:04,598
I was once weak and,
as a coward, hid my identity.
387
00:42:05,251 --> 00:42:08,221
Do you plan to live and
die a coward?
388
00:42:11,117 --> 00:42:12,949
Mr. Inoko!
389
00:42:15,303 --> 00:42:17,363
How about it?
390
00:42:24,224 --> 00:42:28,208
I'm... not burakumin.
391
00:42:32,942 --> 00:42:35,036
I see...
392
00:42:36,565 --> 00:42:39,364
You must forgive me.
393
00:42:40,347 --> 00:42:43,511
You must be very angry.
394
00:42:44,262 --> 00:42:46,561
Can you forgive me?
395
00:42:47,827 --> 00:42:51,284
Sir, don't be absurd.
396
00:42:52,075 --> 00:42:55,351
It is I who must ask for
your forgiveness.
397
00:42:55,552 --> 00:42:58,716
I sometimes get carried away.
398
00:43:01,131 --> 00:43:04,115
Since my health is doubtful,
399
00:43:04,419 --> 00:43:06,827
I never know when
I might expire,
400
00:43:06,971 --> 00:43:10,135
and am desperate to find someone
to whom I may pass the torch.
401
00:43:12,215 --> 00:43:15,413
Your letters were so very
compassionate.
402
00:43:26,149 --> 00:43:29,017
This is why I tell you to
at least wear socks.
403
00:43:29,219 --> 00:43:31,552
It's winter and you've
caught a chill.
404
00:43:41,970 --> 00:43:44,132
May I come in?
405
00:43:44,408 --> 00:43:46,104
Mr. Segawa?
406
00:44:06,365 --> 00:44:09,767
In the name of the Buddha.
407
00:44:13,530 --> 00:44:16,591
I was wondering if you know
if it's true that...
408
00:44:16,800 --> 00:44:20,669
Mr. Keinoshin Kazama was
fired as a teacher.
409
00:44:20,871 --> 00:44:23,136
How did you know?
410
00:44:24,838 --> 00:44:28,570
So it is true.
411
00:44:28,998 --> 00:44:33,025
The abbot heard a rumor
and was worried.
412
00:44:33,235 --> 00:44:36,228
Is Mr. Kazama a relative?
413
00:44:36,596 --> 00:44:39,848
- He's Shiho's real father.
- Shiho?
414
00:44:40,157 --> 00:44:43,127
Shiho's mother died somehow,
415
00:44:43,327 --> 00:44:46,855
and she didn't get along with
Mr. Kazama's second wife,
416
00:44:47,064 --> 00:44:50,296
so we let her live here
as our daughter.
417
00:44:52,807 --> 00:44:55,678
- Really?
- It was drink.
418
00:44:56,382 --> 00:45:00,570
My husband did everything
in his power.
419
00:45:00,777 --> 00:45:05,738
Mr. Kazama vowed time after time
to quit the bottle,
420
00:45:05,949 --> 00:45:08,919
but he never lasted.
421
00:45:09,119 --> 00:45:14,353
Finally, my husband gave up and told him
not to come here til he gave it up for good.
422
00:45:14,753 --> 00:45:17,416
So what's the story about
his four small children?
423
00:45:17,817 --> 00:45:21,194
They were born of other women.
424
00:45:22,318 --> 00:45:24,969
Shiho's half brothers and sisters.
425
00:45:25,050 --> 00:45:28,714
She had an older brother,
but he died in this war.
426
00:45:29,080 --> 00:45:31,982
In the name of the Buddha.
427
00:45:37,662 --> 00:45:39,526
One!
428
00:46:02,256 --> 00:46:04,350
Two!
429
00:46:05,960 --> 00:46:08,794
Some of these are just chaff.
430
00:46:08,996 --> 00:46:12,899
The sparrows might've gotten some of it,
but the weight is on target.
431
00:46:39,353 --> 00:46:43,071
69kg... this is good,
unshelled rice.
432
00:46:43,241 --> 00:46:45,767
But you didn't count the
container weight.
433
00:46:45,900 --> 00:46:48,131
It's too late to weigh the
container now.
434
00:47:08,652 --> 00:47:12,020
I'm sorry the sake's cold.
435
00:47:16,397 --> 00:47:20,061
Stop crying! Aren't you supposed
to be the older brother?
436
00:47:20,267 --> 00:47:22,532
She took it and ate it.
437
00:47:25,739 --> 00:47:27,503
Shut up!
438
00:47:27,708 --> 00:47:30,542
I can't believe it.
439
00:47:32,112 --> 00:47:36,482
People who take things
without asking are thieves!
440
00:47:36,684 --> 00:47:40,246
Get out of here, I can't raise such
an unscrupulous child!
441
00:48:03,456 --> 00:48:07,277
Are you going to take
six 40 liter bags?
442
00:48:07,567 --> 00:48:11,777
40 liters?
I'm taking 85 liters?
443
00:48:11,986 --> 00:48:13,614
80 liters?!
444
00:48:13,821 --> 00:48:17,087
No, not 80.
I'm taking 85 liters.
445
00:48:17,977 --> 00:48:21,748
Landlord, please take it all!
446
00:48:22,042 --> 00:48:24,807
- I don't need any of it!
- Just a minute now...
447
00:48:24,920 --> 00:48:29,221
Forget it, I quit. I'm not
sharecropping here anymore.
448
00:48:29,403 --> 00:48:32,669
I take care of everything
around here,
449
00:48:32,931 --> 00:48:37,995
and the would-be breadwinner just
sits around and drinks all the time.
450
00:48:38,808 --> 00:48:42,445
There's no way I can make ends meet.
451
00:48:42,679 --> 00:48:45,979
I give up!
I can't take it!
452
00:48:46,153 --> 00:48:50,523
Disgraceful,
weeping in front of a guest!
453
00:48:50,724 --> 00:48:53,125
I'll be back.
454
00:49:03,261 --> 00:49:06,266
As penitence,
couldn't you stay home...
455
00:49:06,373 --> 00:49:09,537
and help me,
just once a year?
456
00:49:11,845 --> 00:49:15,839
I may be living in a hovel now,
but my family...
457
00:49:16,283 --> 00:49:21,915
once lived in a samurai residence
near a castle on a prominent road.
458
00:49:23,958 --> 00:49:26,325
You want me to do the
work of a peasant?
459
00:49:26,480 --> 00:49:29,882
I wasn't exactly penniless
when I married you.
460
00:49:30,473 --> 00:49:35,309
I had a lot more clothes than your
precious Shiho at Lotus Temple.
461
00:49:36,667 --> 00:49:40,536
If you won't till the land, why don't you
be a bookkeeper for a bank?
462
00:49:40,591 --> 00:49:43,288
Have you forgotten I'm ill?
463
00:49:43,377 --> 00:49:45,846
An illness called laziness,
caused by too much drink!
464
00:49:46,046 --> 00:49:49,483
I said, I'm sick.
I'll be dead soon.
465
00:49:56,123 --> 00:50:01,027
That is to say, what becomes of
people after they die?
466
00:50:01,228 --> 00:50:06,132
It's a question that
no one could answer.
467
00:50:06,333 --> 00:50:10,236
The ancient gods of Shizuoka
were incredibly devout men...
468
00:50:10,437 --> 00:50:14,807
who became the monks of Shibutani
and formed their teachings.
469
00:50:15,008 --> 00:50:17,273
After the sixth year,
470
00:50:17,478 --> 00:50:24,476
they became gods and the protectors
of our town of Iiyama.
471
00:50:24,685 --> 00:50:27,416
In the name of the Buddha.
472
00:50:28,389 --> 00:50:30,483
That's quite a group in there.
473
00:50:30,557 --> 00:50:32,617
The head priest is delivering
a sermon.
474
00:50:32,642 --> 00:50:35,230
I left because I don't like it when
so many people gather here.
475
00:50:35,255 --> 00:50:38,225
This town is strongly Buddhist.
Aren't you going in to listen?
476
00:50:38,289 --> 00:50:41,299
- I never feel comfortable at temples.
- It's cold out here.
477
00:50:41,368 --> 00:50:44,566
- Actually, I have something to tell you.
- What is it?
478
00:50:44,654 --> 00:50:48,887
I asked about the natural sciences instructor
position at Nagano teachers' college.
479
00:50:48,964 --> 00:50:51,910
Oh, the opening at Tokyo agricultural
sciences university. Did you get it?
480
00:50:52,080 --> 00:50:54,640
Yes, the letter just arrived
at the inn.
481
00:50:54,782 --> 00:50:56,774
- Congratulations.
- Thank you.
482
00:50:56,984 --> 00:51:01,513
It means I can finally dedicate myself to
botany without having to leave Nagano.
483
00:51:01,722 --> 00:51:04,453
I'll be leaving Iiyama at the
end of the month.
484
00:51:04,658 --> 00:51:08,254
So it seems.
You're leaving, too.
485
00:51:09,988 --> 00:51:11,805
I'm a bit envious.
486
00:51:11,973 --> 00:51:13,965
It's like I always told you,
487
00:51:14,374 --> 00:51:18,067
You'd have been snapped up ages ago, had you
put in a request to the teachers' college,
488
00:51:18,105 --> 00:51:21,371
Then you could be teaching at junior high,
or at a teacher's college.
489
00:51:21,408 --> 00:51:24,776
You're a much better teacher
than I'll ever be.
490
00:51:25,534 --> 00:51:28,504
You're being wasted on
primary school students.
491
00:51:28,982 --> 00:51:34,011
I prefer playful children
that will listen to me.
492
00:51:34,221 --> 00:51:38,056
I'm satisfied with the tranquil lifestyle
of a countryside teacher.
493
00:51:39,959 --> 00:51:43,054
I want it to be like this forever.
494
00:51:46,185 --> 00:51:49,485
Is that her?
Kazawa's daughter.
495
00:51:49,510 --> 00:51:51,809
Yes, she's Shiho.
496
00:51:51,838 --> 00:51:54,831
She's cute.
497
00:52:27,374 --> 00:52:29,070
Mr. Segawa!
498
00:52:33,680 --> 00:52:37,378
I'm sorry to disturb you
while you're studying.
499
00:52:37,584 --> 00:52:38,779
What can I do for you?
500
00:52:38,986 --> 00:52:41,455
I see you around the
school quite frequently,
501
00:52:41,655 --> 00:52:44,489
but I've never had the
opportunity to meet you.
502
00:52:44,691 --> 00:52:46,751
I'm Risaburo Takayanagi.
503
00:52:46,960 --> 00:52:49,156
Pleased to meet you,
I'm Segawa.
504
00:52:49,363 --> 00:52:52,891
You're serving in quite an
honored teaching position,
505
00:52:53,100 --> 00:52:56,593
so I'm sure that you spend little time
involving yourself in worldly affairs,
506
00:52:56,803 --> 00:52:59,830
but elections are slippery
events indeed,
507
00:53:00,040 --> 00:53:03,442
and you can't predict the
outcome until it's over.
508
00:53:03,644 --> 00:53:09,276
You can't let your guard down,
not even for a moment.
509
00:53:09,483 --> 00:53:11,008
I hope I can count on
your support.
510
00:53:11,218 --> 00:53:14,416
I haven't the skills to assist
in a campaign.
511
00:53:14,621 --> 00:53:19,650
I should've mentioned it before, but I heard
your father died in a terrible accident,
512
00:53:19,860 --> 00:53:22,591
and I wanted to offer my
sincerest condolences.
513
00:53:27,695 --> 00:53:29,991
Thank you, but I think...
514
00:53:30,122 --> 00:53:33,115
there's been some misunderstanding.
515
00:53:33,307 --> 00:53:39,213
My wife's relatives knew
your father.
516
00:53:39,413 --> 00:53:43,714
Nobody knows about my
wife's family.
517
00:53:43,917 --> 00:53:48,355
Nobody knows where you came from,
other than my wife and me.
518
00:53:48,555 --> 00:53:50,683
Do you understand?
519
00:53:50,891 --> 00:53:52,917
Your wife's family?
520
00:53:53,126 --> 00:53:56,096
I trust you know
Rokuzaemon from Komoro?
521
00:53:56,296 --> 00:53:58,527
He's the richest man in the area.
522
00:53:58,732 --> 00:54:03,329
Let's just say that I married
a burakumin girl to finance my campaign.
523
00:54:03,537 --> 00:54:06,234
Please understand my
circumstances.
524
00:54:06,440 --> 00:54:10,844
Otherwise, I'm prepared for you and I
to stab each other and die right here!
525
00:54:11,044 --> 00:54:14,811
I give you my word on that.
526
00:54:15,849 --> 00:54:19,047
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
527
00:54:19,119 --> 00:54:22,749
My wife and I were on
the same train...
528
00:54:22,956 --> 00:54:24,982
to Komoro when you went.
529
00:54:55,136 --> 00:55:01,161
Maybe you were on that train,
530
00:55:01,361 --> 00:55:07,096
but if so,
I didn't notice you.
531
00:55:07,300 --> 00:55:11,135
Then do you continue to insist that you
don't know what I'm talking about!?
532
00:55:11,338 --> 00:55:14,069
I don't know what you're
talking about.
533
00:55:31,600 --> 00:55:35,920
If I lose this election,
it will be the end of me.
534
00:55:36,129 --> 00:55:42,262
I beg of you, please don't tell people
about my wife's family.
535
00:55:42,469 --> 00:55:47,533
I'll do anything I can in return.
536
00:55:47,974 --> 00:55:52,036
I've never gossiped about
you before now,
537
00:55:52,245 --> 00:55:55,409
and I don't plan to in the future.
538
00:55:55,615 --> 00:56:00,883
Furthermore, I don't need
any favors from you.
539
00:56:02,811 --> 00:56:06,889
That's all I needed to hear.
540
00:56:07,782 --> 00:56:11,964
Mr. Segawa, you have as
much to lose as me.
541
00:56:13,459 --> 00:56:16,073
Please think about it.
542
00:57:51,327 --> 00:57:55,287
I didn't even know how
to apologize!
543
00:57:57,148 --> 00:58:00,243
I could see that you
were depressed,
544
00:58:00,324 --> 00:58:03,624
but I thought you were just
upset about your family.
545
00:58:03,827 --> 00:58:07,923
It isn't the first time the abbot's malady
has manifested itself this way.
546
00:58:08,132 --> 00:58:11,500
But I didn't think that he
would lay a hand on you. It's pitiful.
547
00:58:11,702 --> 00:58:15,070
Mother, please don't worry.
548
00:58:15,272 --> 00:58:18,765
Whatever happens,
I'll never let him touch.
549
00:58:19,510 --> 00:58:23,003
I'm going to send a letter
to my sister in Nagano.
550
00:58:23,213 --> 00:58:26,377
I'm going to ask him for
a divorce.
551
00:58:26,583 --> 00:58:29,485
Hopefully that will open his eyes.
552
00:58:34,619 --> 00:58:37,384
Were it not for that malady,
553
00:58:37,528 --> 00:58:42,125
he would be a fine abbot.
554
00:59:01,518 --> 00:59:05,580
Sorry to disappoint you,
but we don't have anything today.
555
00:59:05,789 --> 00:59:09,021
Just some river fish and
tofu drippings.
556
00:59:09,226 --> 00:59:12,492
That sounds fine.
And a glass of sake.
557
00:59:25,194 --> 00:59:29,894
Hey, Segawa.
558
00:59:30,810 --> 00:59:35,578
What in the world brings you
to a joint like this?
559
00:59:38,379 --> 00:59:41,015
I'll sit with you.
560
00:59:52,002 --> 00:59:54,301
Have a drink.
561
00:59:54,505 --> 00:59:56,804
That's a surprise...
562
00:59:57,255 --> 01:00:00,102
I never thought you'd buy
me a drink.
563
01:00:13,742 --> 01:00:23,550
This fleeting life,
like a dream
564
01:00:25,499 --> 01:00:29,061
Time just slips through
your fingers.
565
01:00:29,462 --> 01:00:35,287
You think about tomorrow and the next day
and pretty soon you're 50.
566
01:00:35,751 --> 01:00:38,687
Times have changed, too.
567
01:00:40,216 --> 01:00:45,280
I don't know what you think when you see
the remains of the castle by Chikuma River.
568
01:00:45,438 --> 01:00:48,556
Covered in brambles and weeds.
Mulberry fields on every side.
569
01:00:49,255 --> 01:00:52,419
All of the samurai living
in poverty.
570
01:00:53,464 --> 01:00:57,799
Working in government offices.
571
01:00:58,001 --> 01:01:03,872
Or as school teachers, leading
ultimately meaningless lives.
572
01:01:05,142 --> 01:01:09,978
Well, there's nothing as
useless as a samurai.
573
01:01:11,715 --> 01:01:15,379
In truth, I was one of them.
574
01:01:18,340 --> 01:01:23,210
Even if your job is miserable,
575
01:01:23,407 --> 01:01:27,172
if you quit, you've nothing
to do and you're kaput.
576
01:01:27,277 --> 01:01:29,894
You can kill time fishing.
577
01:01:29,984 --> 01:01:32,304
Grave: The Deceased,Keinoshin Kazama,Private First Class
578
01:01:32,378 --> 01:01:34,523
And nap all day when the
weather's disagreeable.
579
01:01:36,990 --> 01:01:39,482
Thirsty, eh?!
580
01:01:39,587 --> 01:01:41,954
Are you going to
cut loose tonight?
581
01:01:42,154 --> 01:01:44,623
I suppose moderation is best
in all circumstances.
582
01:01:44,648 --> 01:01:47,516
No one would be surprised
to see me drunk,
583
01:01:47,718 --> 01:01:50,586
- but when you drink, Segawa,
people worry. - Why?
584
01:01:50,787 --> 01:01:54,189
Because you and I are different.
585
01:01:54,825 --> 01:01:57,947
I'm old. My life is over.
586
01:01:59,045 --> 01:02:02,900
But you're a young man,
with a bright future.
587
01:02:31,728 --> 01:02:33,720
Shiho!
588
01:02:35,098 --> 01:02:36,726
Father!
589
01:02:37,668 --> 01:02:40,638
I apologize for the inconvenience.
590
01:02:40,837 --> 01:02:42,635
I know he's nothing
but a nuisance.
591
01:02:42,839 --> 01:02:46,674
Shiho, what are you doing here?
592
01:02:46,877 --> 01:02:50,314
Father, there's no one here.
593
01:02:50,514 --> 01:02:55,851
- It's like no one lives here.
- I'm fine on my own.
594
01:02:56,053 --> 01:02:59,956
Let's get you to bed.
You've been drinking.
595
01:03:00,157 --> 01:03:02,626
They all left...
596
01:03:04,639 --> 01:03:06,893
They left me.
597
01:03:08,131 --> 01:03:14,196
One day, when I came home,
no one was here.
598
01:03:15,187 --> 01:03:18,089
Back to her hometown,
I guess.
599
01:03:19,109 --> 01:03:21,510
Those poor children!
600
01:03:21,712 --> 01:03:27,583
Ryukichi and Susumu, having to go
to an unfamiliar home.
601
01:03:27,784 --> 01:03:29,616
What?!
602
01:03:30,558 --> 01:03:34,588
Their mother will raise them
to be splendid peasants.
603
01:03:36,379 --> 01:03:38,460
I pity their mother, too.
604
01:03:40,497 --> 01:03:43,365
Take a good look at her.
605
01:03:43,567 --> 01:03:46,628
This is the kind of daughter
I have.
606
01:03:46,837 --> 01:03:51,707
She's crying for a stepmother
who hated her.
607
01:03:51,908 --> 01:03:55,367
She's just like her mother.
608
01:03:55,579 --> 01:04:00,040
Right down to her face and
the look in her eyes.
609
01:04:00,717 --> 01:04:04,950
That was the main reason
my second wife hated her.
610
01:04:06,056 --> 01:04:11,427
There was nothing that
I could do about it.
611
01:04:11,628 --> 01:04:16,157
Father, I'd like to live here
with you again.
612
01:04:16,366 --> 01:04:18,926
I could sew or do other work.
613
01:04:19,136 --> 01:04:20,934
What are you talking about?
614
01:04:21,104 --> 01:04:25,474
I plan never to return to
Lotus Temple again.
615
01:04:26,910 --> 01:04:31,006
Segawa, did Shiho do
something disgraceful?
616
01:04:31,214 --> 01:04:34,013
What happened?
617
01:04:36,286 --> 01:04:40,223
The abbot's wife said she
would divorce him.
618
01:04:40,424 --> 01:04:44,862
- What he did to me...
- The abbot?!
619
01:04:48,198 --> 01:04:54,229
Hey, Segawa, my wife used to
complain constantly.
620
01:04:56,315 --> 01:05:00,616
She said that the abbot
was a lecher.
621
01:05:01,291 --> 01:05:04,806
Such shameful behavior for a man
of his position in the monastery.
622
01:05:06,994 --> 01:05:10,848
But even an animal
wouldn't lay a hand...
623
01:05:11,054 --> 01:05:13,148
on his adopted daughter.
624
01:05:16,867 --> 01:05:22,057
Shiho, I want you
to come back,
625
01:05:22,265 --> 01:05:28,171
but as you can see,
this is how I am now.
626
01:05:29,740 --> 01:05:34,041
Iiyama is distinguished for the
care it places on its temple.
627
01:05:34,234 --> 01:05:38,399
You could have a happy life there.
628
01:05:40,263 --> 01:05:44,496
I will always be grateful to
the abbot and his wife...
629
01:05:44,667 --> 01:05:47,728
for raising me since I was
13 till now,
630
01:05:47,869 --> 01:05:51,567
but I will not return to
Lotus Temple.
631
01:05:53,180 --> 01:05:56,639
I could never just leave
you here...
632
01:05:56,867 --> 01:06:00,167
to live on your own.
633
01:06:01,613 --> 01:06:04,666
Father, I beg you.
634
01:06:04,875 --> 01:06:09,040
Please go to Lotus Temple tomorrow
and tell them I'm living with you now.
635
01:06:11,291 --> 01:06:14,978
Shiho, there's sake on that shelf.
636
01:06:15,185 --> 01:06:16,517
Bring it here.
637
01:06:38,548 --> 01:06:42,417
Don't you think you should
cut back a little?
638
01:06:45,510 --> 01:06:49,174
Recently, nothing goes down
but sake.
639
01:06:49,289 --> 01:06:51,846
My stomach can't handle
solid food.
640
01:06:52,055 --> 01:06:55,548
The doctor told me he couldn't
find anything wrong.
641
01:06:56,344 --> 01:06:58,540
I don't have a fever.
642
01:06:58,873 --> 01:07:01,604
What do you think, Segawa?
643
01:07:02,308 --> 01:07:06,173
Do you want the daughter
of a pauper?
644
01:07:06,427 --> 01:07:09,500
She's from a good samurai family.
645
01:07:09,706 --> 01:07:13,336
- If you want her, she's yours.
- Father!
646
01:07:14,318 --> 01:07:17,275
I'm not of samurai stock.
647
01:07:17,481 --> 01:07:23,387
I'm the only one who cares
about the samurai.
648
01:07:25,926 --> 01:07:30,041
My last wife was a peasant!
649
01:07:42,339 --> 01:07:44,604
Did you hear?
650
01:07:44,808 --> 01:07:48,267
- About that teacher, Mr. Segawa?
- No, I didn't.
651
01:07:48,478 --> 01:07:51,243
They say he's a burakumin.
652
01:07:51,915 --> 01:07:54,942
I heard there's someone who can
prove it, so there can be no doubt.
653
01:07:55,151 --> 01:07:57,586
- Who?
- I shouldn't say.
654
01:07:57,787 --> 01:08:00,757
A councilman shouldn't
speak too freely.
655
01:08:24,347 --> 01:08:26,942
Mr. Segawa, we don't have to
study today, do we?
656
01:08:27,150 --> 01:08:29,142
No one else came,
because of the snow!
657
01:08:29,352 --> 01:08:30,945
Mr. Segawa, let's play!
658
01:08:31,154 --> 01:08:34,147
Wait a little while longer.
And try to keep quiet.
659
01:08:34,357 --> 01:08:36,019
Now go.
660
01:08:48,369 --> 01:08:52,818
Speech by Rentaro Inoko
661
01:08:53,810 --> 01:08:59,005
Essentially, this whole thing blew up
because Mr. Segawa is just plain weird.
662
01:08:59,159 --> 01:09:00,286
This isn't a joke.
663
01:09:00,524 --> 01:09:03,619
We wouldn't put up with it
if he were a burakumin.
664
01:09:03,865 --> 01:09:06,130
Townspeople like gossip.
665
01:09:06,266 --> 01:09:08,701
Rumors about all the teachers.
666
01:09:08,849 --> 01:09:11,051
- It just depends on the rumor.
- Of course...
667
01:09:11,163 --> 01:09:13,472
That's why we can't afford
to ignore this problem.
668
01:09:13,611 --> 01:09:15,842
Whenever I speak to Mr. Segawa
about the burakumin,
669
01:09:15,919 --> 01:09:17,979
he always changes the topic.
670
01:09:18,091 --> 01:09:20,322
He dodges the issue and
turns pale.
671
01:09:20,470 --> 01:09:22,598
Don't you think it's strange?
672
01:09:22,693 --> 01:09:25,595
He has seemed a bit
melancholy recently.
673
01:09:25,718 --> 01:09:29,280
- They say you can tell a burakumin
from his face. - Precisely!
674
01:09:29,635 --> 01:09:33,265
As outcasts from society,
their dispositions are extremely warped.
675
01:09:33,403 --> 01:09:36,271
Such a fine young man could
never be born of the burakumin.
676
01:09:36,395 --> 01:09:38,468
That alone should prove that
he is not a burakumin.
677
01:09:38,598 --> 01:09:41,407
Mr. Tsuchiya, what then would
you make of Mr. Rentaro Inoko?
678
01:09:41,557 --> 01:09:44,925
He's... an exception.
679
01:09:45,294 --> 01:09:48,595
Be logical. Then, Mr. Segawa
is an exception, too.
680
01:09:57,090 --> 01:10:00,686
If you can tell from the face,
that would make you the one.
681
01:10:00,893 --> 01:10:02,759
Yes, your face is very swarthy.
682
01:10:02,962 --> 01:10:05,363
- And extremely foppish.
- How absurd!
683
01:10:05,565 --> 01:10:07,591
Accusing me of being
a burakumin!
684
01:10:09,114 --> 01:10:11,674
You never could take a joke.
685
01:10:11,971 --> 01:10:15,840
Mr. Segawa, haven't you researched
Rentaro Inoko's writings extensively?
686
01:10:16,042 --> 01:10:19,535
Just what kind of a man is he?
687
01:10:19,746 --> 01:10:24,081
He's not a philosopher,
or an educator, or a clergyman...
688
01:10:24,283 --> 01:10:27,151
- He's a freethinker!
- A freethinker?!
689
01:10:27,255 --> 01:10:30,555
If you ask me,
he's a daydreamer.
690
01:10:30,681 --> 01:10:32,582
In fact, he's some kind
of a madman!
691
01:10:32,959 --> 01:10:34,484
Give it a rest...
692
01:10:34,694 --> 01:10:37,994
You always get worked up when
you talk about Rentaro Inoko.
693
01:10:38,197 --> 01:10:40,325
Let's go outside.
694
01:10:43,569 --> 01:10:45,595
It's because you're suffering inside,
695
01:10:45,805 --> 01:10:49,606
tortured by your own thoughts,
that people misunderstand you.
696
01:10:49,809 --> 01:10:51,368
That you could be a burakumin...
697
01:10:51,498 --> 01:10:55,560
What if I were a burakumin?!
698
01:10:55,730 --> 01:10:57,699
Get a hold of yourself!
699
01:10:58,409 --> 01:11:01,221
The school checks where teachers
are from before hiring them.
700
01:11:01,487 --> 01:11:03,888
These rumors are completely
groundless.
701
01:11:05,358 --> 01:11:08,294
Just talk to me.
702
01:11:08,494 --> 01:11:10,622
You've no reason to
keep secrets from me.
703
01:11:11,297 --> 01:11:12,925
Talk about what?
704
01:11:13,132 --> 01:11:15,863
What's bothering you and
every other young man:
705
01:11:16,068 --> 01:11:17,559
Love.
706
01:11:19,705 --> 01:11:20,900
Love?
707
01:11:21,107 --> 01:11:23,303
I noticed that you suddenly
moved to Lotus Temple,
708
01:11:23,509 --> 01:11:26,445
and that you've been
glum ever since.
709
01:11:26,929 --> 01:11:30,798
I understand that Shiho
has a sordid history.
710
01:11:30,939 --> 01:11:33,880
That was the time that you
became dejected, wasn't it?
711
01:11:34,187 --> 01:11:37,851
We went to the same teachers' college,
and we're posted at the same school.
712
01:11:38,057 --> 01:11:40,390
Why don't you level with me?
713
01:11:40,485 --> 01:11:43,922
If you open up and
ask my advice,
714
01:11:44,132 --> 01:11:46,966
maybe I can't help,
but I'll try.
715
01:11:52,067 --> 01:11:57,335
I've had such feelings before.
716
01:11:57,844 --> 01:12:00,143
But, the truth is...
717
01:12:00,346 --> 01:12:04,249
she died a long time ago.
718
01:12:05,918 --> 01:12:10,356
That's what it is.
She's dead.
719
01:12:10,556 --> 01:12:15,187
I don't think I could ever
feel that way again.
720
01:12:15,394 --> 01:12:17,556
I can't.
721
01:12:19,157 --> 01:12:21,922
That's all I can tell you now.
722
01:12:22,008 --> 01:12:24,239
Forgive me.
723
01:12:26,572 --> 01:12:31,203
All of the teachers at the school
speak highly of you.
724
01:12:31,410 --> 01:12:35,108
But some people in the
town no longer...
725
01:12:35,138 --> 01:12:38,267
wish to send their children here.
726
01:12:38,468 --> 01:12:42,490
I apologize for this commotion.
727
01:12:42,660 --> 01:12:46,620
On the contrary, we understand
that this must be difficult.
728
01:12:46,910 --> 01:12:50,196
We are simply concerned for you.
729
01:12:50,356 --> 01:12:51,915
Thank you.
730
01:12:52,241 --> 01:12:56,110
The truth is that I have
noticed telltale signs...
731
01:12:56,351 --> 01:12:59,617
once or twice in his behavior.
732
01:12:59,939 --> 01:13:03,995
But I cannot simply leap to the conclusion
that it's due to his lineage...
733
01:13:04,187 --> 01:13:06,782
and fire him right on the spot.
734
01:13:07,146 --> 01:13:11,846
On the other hand, I cannot stand
by as parents, students,
735
01:13:12,051 --> 01:13:17,149
and even other teachers,
nurture rumors about him.
736
01:13:17,356 --> 01:13:21,191
Perhaps if he requested
to transfer...
737
01:13:21,325 --> 01:13:26,389
to another school, this matter
could be solved quietly.
738
01:13:26,666 --> 01:13:30,535
I understand completely
the spot you're in.
739
01:13:30,736 --> 01:13:34,832
The school's honor must
not be compromised.
740
01:13:55,543 --> 01:13:57,208
Rentaro Inoko
741
01:13:57,281 --> 01:14:03,243
In a sluggish economy,
these books won't sell.
742
01:14:04,070 --> 01:14:09,873
I'll take the
English-language book.
743
01:14:10,076 --> 01:14:14,707
But these are brand new.
I haven't even read them.
744
01:14:14,914 --> 01:14:18,009
I don't know what to say...
745
01:14:18,217 --> 01:14:21,415
I'll give you 55 sen
for the lot.
746
01:14:21,620 --> 01:14:23,384
55 sen?
747
01:14:26,058 --> 01:14:28,152
I'll take it.
748
01:14:49,328 --> 01:14:53,095
I guess I took you by surprise.
749
01:14:53,299 --> 01:14:55,530
I should have told you
I was coming.
750
01:14:55,735 --> 01:14:57,761
My wife said as much.
751
01:14:57,970 --> 01:15:01,805
I didn't know that you'd moved here,
so I stopped by the boarding house...
752
01:15:02,008 --> 01:15:04,341
in Takasho City
before I came here.
753
01:15:06,217 --> 01:15:09,016
Is something the matter,
Mr. Segawa?
754
01:15:09,440 --> 01:15:11,807
You must be sick.
755
01:15:16,656 --> 01:15:18,921
You're shaking.
756
01:15:19,125 --> 01:15:22,653
You seem feverish.
You must sit down.
757
01:15:22,862 --> 01:15:26,094
I only intended to see
you briefly.
758
01:15:29,777 --> 01:15:33,714
Who... who are you?
759
01:15:34,337 --> 01:15:37,359
Me? I'm Inoko:
760
01:15:37,822 --> 01:15:39,984
Rentaro Inoko.
761
01:15:41,681 --> 01:15:44,310
I'm Segawa...
762
01:15:45,431 --> 01:15:48,884
I'm not sure if you have
the wrong person,
763
01:15:49,113 --> 01:15:52,255
but I've never met you before.
764
01:15:52,458 --> 01:15:56,759
Your name sounds familiar...
765
01:15:57,511 --> 01:16:00,866
I do believe that I've
read your books,
766
01:16:01,369 --> 01:16:04,965
but I've never met you before,
767
01:16:05,085 --> 01:16:07,111
and at any rate,
768
01:16:08,878 --> 01:16:11,243
I don't know you.
769
01:16:17,416 --> 01:16:19,112
Mr. Segawa.
770
01:16:19,318 --> 01:16:22,152
I've made a terrible mistake.
771
01:16:27,760 --> 01:16:33,131
There are many who are sympathetic
to us burakumin...
772
01:16:33,332 --> 01:16:36,632
And we gratefully accept their sympathy.
773
01:16:36,836 --> 01:16:41,240
We do so because their
understanding and sympathy...
774
01:16:41,440 --> 01:16:45,104
more than anything
gives us strength.
775
01:16:46,012 --> 01:16:51,212
Still, I'm always careful.
776
01:16:52,985 --> 01:16:57,685
Depending too much on people's
sympathy and compassion...
777
01:16:57,890 --> 01:17:01,622
makes one feel like a beggar
with his hand out.
778
01:17:01,827 --> 01:17:05,491
There's something that I'm
even more cautious of:
779
01:17:05,698 --> 01:17:08,725
that is being so vigilant of avoiding
stooping to the level of a beggar...
780
01:17:08,834 --> 01:17:13,135
that I become hard-hearted and rebuff
innocent acts of kindness.
781
01:17:15,641 --> 01:17:19,442
I've made doubly sure to be
alert to both dangers,
782
01:17:19,645 --> 01:17:23,548
but it seems I have again
made a mistake somewhere.
783
01:17:24,083 --> 01:17:31,217
I'm sorry that you went out in the cold
to look for someone that you...
784
01:17:31,424 --> 01:17:35,418
were unable to find.
785
01:17:52,878 --> 01:17:56,815
I'm sorry; there must be many
people with the same name.
786
01:17:57,016 --> 01:17:59,815
There must be many people
who look alike.
787
01:18:00,419 --> 01:18:06,120
My eyesight has suffered
since I fell ill.
788
01:18:06,325 --> 01:18:09,454
I often mistake people
for others.
789
01:18:10,062 --> 01:18:14,090
It's a nuisance for people
dear to me.
790
01:18:15,734 --> 01:18:17,965
It's sad.
791
01:18:20,306 --> 01:18:22,935
I'll let myself out.
792
01:18:24,777 --> 01:18:29,272
You don't seem well.
Please take care.
793
01:18:42,658 --> 01:18:45,461
What are you doing here?
794
01:18:45,865 --> 01:18:51,031
I came to greet the guest,
but he had already left.
795
01:18:51,711 --> 01:18:56,376
Mr. Segawa, you should rest.
796
01:19:10,589 --> 01:19:13,423
Did something happen to him?
797
01:19:13,626 --> 01:19:16,255
Maybe the flu.
798
01:19:17,619 --> 01:19:22,167
He's a bit shy, but we should have
adopted someone like him.
799
01:19:22,368 --> 01:19:25,566
We should've gotten a son
from the start.
800
01:19:25,771 --> 01:19:28,434
Shut up!
I don't need your sarcasm.
801
01:19:29,675 --> 01:19:32,144
I'm not being sarcastic.
802
01:19:33,813 --> 01:19:38,444
If we don't have someone to take care of us,
what will become of us?
803
01:19:48,294 --> 01:19:51,059
It's raining again.
804
01:20:16,866 --> 01:20:19,461
What happened!?
805
01:20:20,203 --> 01:20:22,468
What is it?!
806
01:20:27,452 --> 01:20:32,015
Has someone gone
to fetch the police?
807
01:20:41,380 --> 01:20:42,939
Mr. Inoko!
808
01:20:46,565 --> 01:20:50,900
- Who is it?
- Who knows?
809
01:20:59,826 --> 01:21:03,171
He's your guest; we'll leave
him with you for now.
810
01:21:03,377 --> 01:21:05,744
He was with attorney
Murakami.
811
01:21:05,946 --> 01:21:09,849
He left right after the incident.
So, he's not my guest.
812
01:21:10,051 --> 01:21:13,715
If you leave him here,
all of my other customers will leave.
813
01:21:13,921 --> 01:21:16,152
The police are busy
investigating this incident,
814
01:21:16,357 --> 01:21:18,519
and we can't just leave
him outdoors.
815
01:21:21,880 --> 01:21:24,850
I knew it had to be
something like this.
816
01:21:30,361 --> 01:21:33,559
I don't mind keeping
the body.
817
01:21:38,986 --> 01:21:42,274
When my husband had
a relapse in Komoro,
818
01:21:42,483 --> 01:21:47,046
a man named Murakami
helped us greatly.
819
01:21:48,408 --> 01:21:52,368
I understand he's
a lawyer from Ueda.
820
01:21:52,509 --> 01:21:55,604
He did so much for us,
821
01:21:56,085 --> 01:22:00,499
but my husband became involved
with the election.
822
01:22:02,794 --> 01:22:05,499
I only found out later...
823
01:22:05,806 --> 01:22:09,573
but Mr. Murakami is running
against Mr. Takayanagi...
824
01:22:09,777 --> 01:22:12,804
in the upcoming Iiyama election.
825
01:22:13,013 --> 01:22:15,812
He was trying to use
my husband.
826
01:22:18,820 --> 01:22:22,253
I told him,
827
01:22:22,943 --> 01:22:27,210
but he said he didn't care.
828
01:22:27,261 --> 01:22:31,790
Mr. Takayanagi had married
a burakumin girl...
829
01:22:31,999 --> 01:22:35,458
just to get at her
rich father's money.
830
01:22:36,235 --> 01:22:40,696
He said that it would be worth it...
831
01:22:41,326 --> 01:22:46,822
just to expel such
a base man from politics.
832
01:22:47,561 --> 01:22:50,743
He left early this morning
for a campaign speech...
833
01:25:54,666 --> 01:25:58,603
Letter of Resignation
834
01:26:24,202 --> 01:26:28,298
I hear the killer was
hired by Mr. Takayanagi,
835
01:26:28,506 --> 01:26:31,169
because his wife was
a burakumin.
836
01:26:31,375 --> 01:26:34,868
It's more frightful to think of Inoko
exposing that fact at a campaign speech.
837
01:26:35,079 --> 01:26:38,015
Still, Inoko was
an important man.
838
01:27:17,421 --> 01:27:20,914
Children,
I have an announcement.
839
01:27:21,125 --> 01:27:24,357
- An announcement?!
- An announcement!
840
01:27:24,562 --> 01:27:28,226
This will be my last day
teaching you.
841
01:27:28,432 --> 01:27:31,891
I have to say goodbye
to you all.
842
01:27:34,584 --> 01:27:38,754
I think you all know...
843
01:27:39,447 --> 01:27:44,673
in these mountains,
there are five types of people:
844
01:27:46,050 --> 01:27:50,681
Former samurai, merchants,
farmers, clergymen,
845
01:27:51,255 --> 01:27:55,716
and there's a group called
the burakumin".
846
01:27:56,723 --> 01:28:00,188
Even now, burakumin live in groups
separate from the town,
847
01:28:00,398 --> 01:28:03,493
and some of them work
as farmers.
848
01:28:03,891 --> 01:28:08,539
Those who work as farmers conduct
what they call pilgrimages.
849
01:28:08,643 --> 01:28:11,528
Once a year, they visit
their fathers and grandfathers
850
01:28:11,622 --> 01:28:14,505
with a sheaf of rice and
check on their wellbeing.
851
01:28:14,879 --> 01:28:18,145
I'm sure you know that if
they visit your house,
852
01:28:18,349 --> 01:28:23,686
they are to eat from
special bowls on a dirt floor,
853
01:28:23,888 --> 01:28:28,417
and under no circumstances to set one foot
past the threshold into the living quarters.
854
01:28:29,906 --> 01:28:34,726
And if an errand takes you to
the burakumin neighborhood,
855
01:28:34,932 --> 01:28:38,232
you can accept a cigarette,
856
01:28:38,269 --> 01:28:42,832
but you are by no means
to accept a cup of tea.
857
01:28:45,072 --> 01:28:51,239
Such is the lowly position
of the burakumin.
858
01:28:54,922 --> 01:29:00,004
If a burakumin came into this
classroom and taught...
859
01:29:00,124 --> 01:29:05,358
language and geography,
how would you feel?
860
01:29:08,566 --> 01:29:11,035
The truth is...
861
01:29:12,072 --> 01:29:15,141
I'm a burakumin.
862
01:29:23,581 --> 01:29:28,884
You're not adults, but you're also
not so young that you...
863
01:29:29,086 --> 01:29:33,524
have no understanding of
the matters of this world,
864
01:29:33,724 --> 01:29:38,753
Please remember what
I've told you.
865
01:29:41,098 --> 01:29:43,499
In the future,
866
01:29:43,701 --> 01:29:46,000
after 5 or 10 years,
867
01:29:46,203 --> 01:29:50,573
when you look back on your
days in primary school,
868
01:29:50,775 --> 01:29:54,735
please remember that you once
had a teacher named Segawa,
869
01:29:54,946 --> 01:29:57,939
when you were in the
fourth grade,
870
01:29:58,149 --> 01:30:01,119
and when he revealed
his status as a burakumin,
871
01:30:01,319 --> 01:30:04,118
said goodbye, and left.
872
01:30:04,322 --> 01:30:09,386
He drinks spiced sake on
New Year's Day just like me,
873
01:30:09,593 --> 01:30:13,758
and on the emperor's birthday
he sings the national anthem,
874
01:30:13,965 --> 01:30:17,732
and he said that he would pray
for our good fortune.
875
01:30:17,935 --> 01:30:22,930
Also, that the reviled
burakumin,
876
01:30:23,140 --> 01:30:28,772
like you,
were born into this world...
877
01:30:28,980 --> 01:30:32,644
as defenseless,
innocent babies,
878
01:30:32,850 --> 01:30:38,687
and remain the same as you
until their dying day.
879
01:30:38,889 --> 01:30:42,223
Please remember that
I plainly explained that...
880
01:30:42,426 --> 01:30:45,919
we're neither monsters,
nor animals.
881
01:30:50,635 --> 01:30:52,604
I...
882
01:30:53,037 --> 01:30:57,805
As your teacher,
I've tried to...
883
01:30:58,009 --> 01:31:01,673
teach you how to think clearly.
884
01:31:02,446 --> 01:31:08,249
To stay on the straight and narrow
path and never to lie.
885
01:31:11,682 --> 01:31:17,240
For this reason, I'm ashamed that
I hid the fact that I am a burakumin.
886
01:31:18,696 --> 01:31:21,188
Please, forgive me!
887
01:31:25,102 --> 01:31:31,702
I will probably never
teach again.
888
01:31:34,535 --> 01:31:37,782
The days I've spent with
you all in the...
889
01:31:38,049 --> 01:31:42,043
three years I've been
at this school,
890
01:31:42,253 --> 01:31:46,247
are probably the happiest
in my life.
891
01:31:49,353 --> 01:31:54,792
Walking along the Chikuma River
with you singing;
892
01:31:56,580 --> 01:32:00,779
shoveling snow together
after the blizzard;
893
01:32:02,039 --> 01:32:05,567
losing at tennis;
894
01:32:05,776 --> 01:32:09,645
marveling at how quickly
you grow.
895
01:32:11,019 --> 01:32:14,456
They are a flood of
memories for me.
896
01:32:16,821 --> 01:32:18,949
This classroom and...
897
01:32:19,156 --> 01:32:24,891
how all of you smell like the
sun on dry grass.
898
01:32:27,631 --> 01:32:34,663
Your healthy faces in your
fine school uniforms.
899
01:32:36,273 --> 01:32:41,473
These are memories
I will never forget.
900
01:32:43,114 --> 01:32:46,278
You made a person like me...
901
01:32:46,484 --> 01:32:51,354
your friend for such
a long time.
902
01:32:52,656 --> 01:32:55,182
I would like to express
my gratitude.
903
01:32:57,111 --> 01:32:59,546
Thank you.
904
01:32:59,836 --> 01:33:01,947
Thank you very much.
905
01:33:18,144 --> 01:33:22,618
When you get home,
906
01:33:22,820 --> 01:33:28,225
please tell your parents about me.
Tell them...
907
01:33:28,425 --> 01:33:33,659
I'm sorry that I concealed
that I'm a burakumin.
908
01:33:33,864 --> 01:33:40,065
Please tell them that
I told you everything.
909
01:33:43,676 --> 01:33:45,673
Forgive me!
910
01:33:54,793 --> 01:33:56,728
What's wrong?
911
01:33:56,841 --> 01:34:00,194
- Mr. Segawa admitted to being a burakumin.
- He told his fourth grade class.
912
01:34:00,272 --> 01:34:03,257
He knelt and apologized,
telling them never to discriminate.
913
01:34:03,468 --> 01:34:04,527
Let's go!
914
01:34:17,509 --> 01:34:20,043
Forgive me!
915
01:34:20,154 --> 01:34:22,749
What are you saying?
Get a hold of yourself!
916
01:34:33,475 --> 01:34:35,054
Letter of Resignation
917
01:34:35,597 --> 01:34:38,089
You're ready to quit?!
918
01:34:38,202 --> 01:34:42,037
I understand.
I know how you feel.
919
01:34:42,152 --> 01:34:46,021
Leave everything to me!
You stay here!
920
01:35:23,409 --> 01:35:29,185
Father, it's all done now.
921
01:35:30,939 --> 01:35:34,899
You made sure
I was educated.
922
01:35:35,277 --> 01:35:39,339
I learned to feel free.
923
01:35:39,548 --> 01:35:43,849
That freedom cost
you your life.
924
01:35:45,020 --> 01:35:50,186
You spent your life buried
in the mountains,
925
01:35:50,392 --> 01:35:53,157
and I betrayed your wish.
926
01:35:54,930 --> 01:35:57,900
I abandoned Mr. Inoko,
927
01:35:58,100 --> 01:36:01,229
and he died as a result.
928
01:36:02,304 --> 01:36:07,242
Today, I've abandoned
my father,
929
01:36:07,443 --> 01:36:10,811
and when I cry,
930
01:36:11,013 --> 01:36:14,506
I can no longer carry
your memory in my heart.
931
01:36:16,890 --> 01:36:19,952
I am alone.
932
01:36:22,740 --> 01:36:27,141
I abandon my name, love,
933
01:36:28,159 --> 01:36:33,003
and spend my life wandering as an act
of contrition for my transgression.
934
01:36:48,297 --> 01:36:51,279
Father, what do you need?
935
01:36:51,487 --> 01:36:56,050
It's heavy...
My chest is heavy.
936
01:37:00,401 --> 01:37:04,133
This blanket isn't enough to
keep you from catching a cold.
937
01:37:09,905 --> 01:37:12,807
Is that better?
938
01:37:25,287 --> 01:37:29,281
I'm sorry to intrude,
but I'm looking for Mr. Segawa.
939
01:37:29,491 --> 01:37:31,824
Mr. Segawa? No.
940
01:37:32,027 --> 01:37:34,428
That's strange.
I wonder where he went.
941
01:37:34,630 --> 01:37:36,394
Did something happen to him?
942
01:37:36,598 --> 01:37:40,831
He left school, but hasn't
returned to the Lotus Temple.
943
01:37:41,036 --> 01:37:43,267
I thought he might be here.
944
01:37:43,472 --> 01:37:46,135
- I'll go with you.
- To where?
945
01:37:46,341 --> 01:37:49,800
To look for him.
946
01:37:50,528 --> 01:37:52,258
Thank you.
947
01:37:57,329 --> 01:37:59,293
Segawa!
948
01:38:09,594 --> 01:38:11,392
Are you all right?
949
01:38:14,238 --> 01:38:20,873
He can't be dead, can he?
950
01:38:22,844 --> 01:38:26,212
It would be so tragic.
951
01:38:28,317 --> 01:38:32,778
I can't imagine his suffering.
952
01:38:33,769 --> 01:38:37,689
Mr. Segawa didn't get to choose...
953
01:38:38,271 --> 01:38:41,692
his mother and father.
954
01:38:44,346 --> 01:38:50,005
Shiho, you have to
help Mr. Segawa.
955
01:38:50,606 --> 01:38:54,907
He was fond of you...
956
01:38:57,941 --> 01:39:01,036
But because of his lineage,
957
01:39:01,185 --> 01:39:04,485
he abandoned thoughts of you.
958
01:39:05,854 --> 01:39:09,552
I don't know what to say,
959
01:39:09,758 --> 01:39:13,820
but I've already decided
to be with him.
960
01:39:14,029 --> 01:39:16,828
- For the rest of your life?
- Yes.
961
01:39:35,232 --> 01:39:37,861
His hands are like ice.
962
01:39:40,513 --> 01:39:43,210
Miss Shiho...
963
01:39:46,632 --> 01:39:48,965
You'll freeze to death out here!
964
01:39:50,898 --> 01:39:55,699
I can never make this
up to you.
965
01:39:55,904 --> 01:40:00,137
No, it is I who must apologize.
966
01:40:01,084 --> 01:40:04,953
If I had been even a little
understanding of your situation,
967
01:40:05,097 --> 01:40:08,465
you would have told me first.
968
01:40:09,714 --> 01:40:12,479
Since I aspire to be a botanist,
969
01:40:12,587 --> 01:40:15,751
I can't lie and say that I don't
understand nature as it is.
970
01:40:15,957 --> 01:40:19,359
Casually dividing up
humanity into classes,
971
01:40:19,561 --> 01:40:22,087
and putting the burakumin
on the bottom rung.
972
01:40:22,297 --> 01:40:25,426
It makes me sick that I never
doubted it for a moment!
973
01:40:27,230 --> 01:40:31,031
I couldn't blame you
if you hate me.
974
01:40:31,215 --> 01:40:33,741
Please forgive me!
975
01:40:35,469 --> 01:40:37,495
Mr. Tsuchiya!
976
01:40:43,752 --> 01:40:49,851
I just learned everything
from Shiho...
977
01:40:50,959 --> 01:40:56,262
She wanted to help look for you
without even asking why.
978
01:40:56,465 --> 01:40:59,401
When I told her what happened
at school today,
979
01:40:59,601 --> 01:41:02,161
she just said that she
felt badly for you.
980
01:41:02,370 --> 01:41:04,896
She also said that...
981
01:41:05,107 --> 01:41:10,671
she's ready to spend
the rest of her life with you.
982
01:41:12,614 --> 01:41:15,778
Shiho, that's impossible.
983
01:41:15,984 --> 01:41:18,749
I'm touched by the sentiment,
984
01:41:18,954 --> 01:41:22,914
but I can't let you get involved in
the miserable future that awaits me.
985
01:41:23,125 --> 01:41:27,825
But... Mr. Inoko married.
986
01:41:28,029 --> 01:41:30,658
What about her?
987
01:41:30,866 --> 01:41:34,234
I understand that she isn't
a burakumin.
988
01:41:34,436 --> 01:41:36,632
Really?
989
01:41:36,838 --> 01:41:39,603
I saw it in Record of Repentance.
990
01:41:39,808 --> 01:41:42,437
Did you read it?
991
01:41:45,514 --> 01:41:50,888
When Mr. Segawa came to the temple,
I knew that he was reading it,
992
01:41:51,119 --> 01:41:53,782
and I borrowed it.
993
01:41:54,340 --> 01:41:59,014
Mr. Inoko's wife's mother was
deadset against the marriage,
994
01:41:59,238 --> 01:42:02,208
but her father eventually
gave implicit approval.
995
01:42:02,440 --> 01:42:07,811
He endured painful gossip at his job
as a government official till retirement.
996
01:42:08,496 --> 01:42:12,831
A woman can get her way
if she is determined.
997
01:42:18,146 --> 01:42:23,744
It will be a long, sad trip with
my husband's remains.
998
01:42:23,952 --> 01:42:27,286
I'm glad that you're
coming with me.
999
01:42:28,799 --> 01:42:33,053
But Mr. Segawa, why did you
resign as a teacher?
1000
01:42:34,013 --> 01:42:37,939
I don't think there was any reason
for you to confess.
1001
01:42:40,459 --> 01:42:44,707
If people spread rumors about
you being a burakumin,
1002
01:42:44,825 --> 01:42:48,159
then they're still just rumors.
1003
01:42:49,693 --> 01:42:53,096
If people ask you to your face
whether you're burakumin,
1004
01:42:53,304 --> 01:42:55,296
avoid answering.
1005
01:42:55,497 --> 01:42:57,864
Then you won't be lying.
1006
01:42:59,991 --> 01:43:02,392
That's all you had to do.
1007
01:43:04,375 --> 01:43:07,319
I don't mean to be rude,
1008
01:43:07,529 --> 01:43:10,795
but if you're not a burakumin,
1009
01:43:10,999 --> 01:43:13,867
the whole thing must seem
incredibly simple.
1010
01:43:17,739 --> 01:43:22,609
It says in the constitution
that all people are equal.
1011
01:43:23,203 --> 01:43:27,010
My husband said that burakumin
were normal people,
1012
01:43:27,215 --> 01:43:30,515
and that it was wrong to
discriminate against them.
1013
01:43:31,519 --> 01:43:37,151
If that's the case, then why conform to
the errant convictions of others?
1014
01:43:37,724 --> 01:43:42,707
If you're a normal person,
why not live like one?
1015
01:43:46,668 --> 01:43:50,469
When I think of my husband,
I have no regrets.
1016
01:43:50,672 --> 01:43:57,044
He couldn't forget the hatred of being
born a burakumin till his dying day.
1017
01:43:57,245 --> 01:44:02,912
That's probably what made him dedicate
himself to the rights of the burakumin.
1018
01:44:05,053 --> 01:44:09,650
I guess I wanted a more
ordinary husband.
1019
01:44:11,526 --> 01:44:16,055
But it's because of men like
your husband...
1020
01:44:16,264 --> 01:44:20,201
that people's attitudes change.
1021
01:44:20,402 --> 01:44:25,272
They say that history is not borne
of the unwashed masses,
1022
01:44:25,473 --> 01:44:29,376
but from the deeds of great men.
1023
01:44:29,746 --> 01:44:32,505
I disagree...
1024
01:44:33,415 --> 01:44:39,787
Maybe it's because I'm a woman,
and detest violence.
1025
01:44:41,846 --> 01:44:46,593
I do believe that a day will come when
this problem will cease to exist...
1026
01:44:47,562 --> 01:44:52,330
And not because other activists like
my husband will take up the cause,
1027
01:44:52,534 --> 01:44:56,130
but in the natural flow of time.
1028
01:44:56,338 --> 01:45:00,070
I don't believe in such dreams.
1029
01:45:00,275 --> 01:45:02,005
Really?
1030
01:45:03,758 --> 01:45:09,664
You claim that all of society
scorns the burakumin,
1031
01:45:09,873 --> 01:45:14,184
and yet Mr. Tsuchiya,
Shiho,
1032
01:45:14,389 --> 01:45:18,417
the abbot,
and even his wife...
1033
01:45:18,626 --> 01:45:21,721
all learned that you were
burakumin,
1034
01:45:21,930 --> 01:45:25,094
but their feelings didn't
change a bit.
1035
01:45:26,172 --> 01:45:30,537
Even in your narrow circle of acquaintances,
there are several such people.
1036
01:45:31,072 --> 01:45:34,873
If you checked around Iiyama,
I'm sure you'd find more.
1037
01:45:35,427 --> 01:45:38,955
If you checked around the
whole country, still more.
1038
01:45:39,166 --> 01:45:42,625
Of course, some people will
stand in your way,
1039
01:45:42,805 --> 01:45:46,333
but it's the same for everyone.
1040
01:45:47,908 --> 01:45:50,547
Normal people accept hardship...
1041
01:45:50,658 --> 01:45:54,026
as the natural course of things.
1042
01:45:55,292 --> 01:46:01,528
You must accept that suffering
is a part of life...
1043
01:46:01,807 --> 01:46:05,608
and not blame it on being
a burakumin.
1044
01:46:07,868 --> 01:46:12,135
- You mean, keep a stiff upper lip?
- Yes.
1045
01:46:12,313 --> 01:46:15,101
And not to become an activist
like your husband?
1046
01:46:15,258 --> 01:46:16,400
Yes.
1047
01:46:16,671 --> 01:46:20,130
But do I have to stay in Iiyama?
1048
01:46:20,408 --> 01:46:23,173
I don't think I can go to
Tokyo with you.
1049
01:46:26,822 --> 01:46:33,558
When I was a young girl,
I worked at a nursery school.
1050
01:46:33,887 --> 01:46:38,573
I'd like to return to that school,
if possible.
1051
01:46:42,335 --> 01:46:46,238
Tokyo will bring endless misery.
1052
01:46:47,182 --> 01:46:48,912
I understand.
1053
01:46:49,117 --> 01:46:51,609
Would you like to come?
1054
01:46:59,936 --> 01:47:05,466
Mr. Tsuchiya, I'd like to have
a farewell party for you.
1055
01:47:05,676 --> 01:47:07,702
When would be convenient?
1056
01:47:07,795 --> 01:47:10,321
I don't need a farewell party.
1057
01:47:10,463 --> 01:47:13,661
Least of all because I'm not quitting.
I'm not going to Tokyo.
1058
01:47:13,866 --> 01:47:15,528
Why not?
1059
01:47:15,735 --> 01:47:18,068
Just yesterday,
you were still planning to go.
1060
01:47:18,271 --> 01:47:22,402
Why are you not allowing the children
to see off Mr. Segawa?
1061
01:47:22,609 --> 01:47:26,637
Is it because of his lineage?
1062
01:47:26,846 --> 01:47:30,942
And in my case, I get a party for being the
nephew of the County Educational Supervisor?
1063
01:47:31,150 --> 01:47:35,520
Watch your tongue,
Mr. Tsuchiya!
1064
01:47:38,791 --> 01:47:41,488
My uncle is a conventional man,
1065
01:47:41,694 --> 01:47:43,925
but he detests irrational thinking.
1066
01:47:44,336 --> 01:47:49,159
You tell the students you're doing all
in your power to keep Mr. Segawa here,
1067
01:47:49,369 --> 01:47:53,568
but the fact is, you're treating him as
if on holiday and have written him off!
1068
01:47:53,773 --> 01:47:58,108
If I appeal to my uncle,
what do you think he'll do?!
1069
01:47:58,311 --> 01:48:00,507
Are you blackmailing me?
1070
01:48:01,181 --> 01:48:04,893
You have absolutely no understanding
of your students! I pity them!
1071
01:48:05,118 --> 01:48:08,111
That's why I'm not leaving
this school!
1072
01:48:09,916 --> 01:48:14,445
Mr. Tsuchiya, listen up...
1073
01:48:14,727 --> 01:48:19,165
The first criteria for engaging in a
teaching position in a regional area is...
1074
01:48:19,365 --> 01:48:21,925
an understanding of
the common man.
1075
01:48:22,135 --> 01:48:25,037
I couldn't serve in this
post if I just...
1076
01:48:25,238 --> 01:48:29,801
dedicated myself to higher thought and
avoided vulgar interests.
1077
01:48:30,009 --> 01:48:33,844
At dinners, I must sit with
Buddhist monks and Shinto priests,
1078
01:48:34,047 --> 01:48:35,982
learn customs of drinking
local sakes,
1079
01:48:36,182 --> 01:48:38,981
and use the regional dialect
passably.
1080
01:48:39,185 --> 01:48:41,313
Otherwise, I'd be shunned.
1081
01:48:41,984 --> 01:48:45,850
I'll concede that I no longer
think as an educator.
1082
01:48:46,208 --> 01:48:49,337
I placed a higher priority
on my position.
1083
01:48:49,362 --> 01:48:52,332
Looking back, I remember my...
1084
01:48:52,532 --> 01:48:56,936
boundless enthusiasm for education
when I was young.
1085
01:49:00,795 --> 01:49:03,788
It gives a man pause.
1086
01:49:21,694 --> 01:49:25,222
Let me carry it.
1087
01:49:25,431 --> 01:49:28,333
That's not necessary.
1088
01:49:28,534 --> 01:49:30,935
It looks heavy.
1089
01:49:32,031 --> 01:49:36,235
I was just thinking...
1090
01:49:36,973 --> 01:49:40,209
Are human bones really
this heavy?
1091
01:49:40,413 --> 01:49:45,351
Or is it the urn that they're in?
1092
01:49:47,988 --> 01:49:52,553
Did you meet Mr. Inoko when you
were at the nursery school?
1093
01:49:53,252 --> 01:49:56,287
It seems so very long ago.
1094
01:49:56,925 --> 01:50:00,953
It also feels just like yesterday.
1095
01:50:05,136 --> 01:50:08,515
I think I want to take the
mantle from Mr. Inoko,
1096
01:50:08,626 --> 01:50:13,121
but I don't think I could ever
aspire to his level of success.
1097
01:50:13,467 --> 01:50:16,378
Still, I can't suppress my desire...
1098
01:50:16,582 --> 01:50:19,916
to spend my life following
in his footsteps.
1099
01:50:21,898 --> 01:50:25,205
I apologize for disregarding
your advice,
1100
01:50:25,324 --> 01:50:27,589
but this is the path for me.
1101
01:50:33,392 --> 01:50:37,955
I don't know why I'm crying.
1102
01:50:38,371 --> 01:50:41,364
Despite my adamant protests,
1103
01:50:41,574 --> 01:50:45,409
when I think of how happy my
husband would have been...
1104
01:50:46,839 --> 01:50:49,794
He would have been so proud.
1105
01:50:49,892 --> 01:50:52,293
He has a fine successor,
1106
01:50:52,318 --> 01:50:56,085
and even if I can't understand the
machinations of a man's heart,
1107
01:50:59,042 --> 01:51:01,120
thank you.
1108
01:51:01,704 --> 01:51:05,072
I'd like to thank you on
his behalf.
1109
01:51:11,592 --> 01:51:14,775
Please excuse me.
1110
01:52:09,767 --> 01:52:13,636
I didn't think we'd
make it in time.
1111
01:52:15,067 --> 01:52:18,315
Is it really true that
you're leaving?
1112
01:52:18,472 --> 01:52:20,532
Isn't Tokyo far away?
1113
01:52:20,673 --> 01:52:23,233
Will you ever come
back to Iiyama?
1114
01:52:23,666 --> 01:52:26,465
I'll be away for a while.
1115
01:52:26,785 --> 01:52:29,313
Iiyama is my second home.
1116
01:52:30,255 --> 01:52:34,354
I'm sure I will return.
1117
01:52:44,983 --> 01:52:48,476
I loved this dictionary.
1118
01:52:48,607 --> 01:52:53,204
It's in poor shape now,
but use it at the school.
1119
01:53:05,285 --> 01:53:08,337
Mr. Segawa,
here's some hardboiled eggs.
1120
01:53:08,552 --> 01:53:11,112
My mother made them for you.
1121
01:53:37,120 --> 01:53:40,086
Isn't that Shiho?
1122
01:53:48,766 --> 01:53:53,363
Thank you.
Excuse me.
1123
01:54:17,221 --> 01:54:20,248
How's your father?
1124
01:54:21,103 --> 01:54:23,504
He spits out solid food.
1125
01:54:23,607 --> 01:54:26,441
Water is the only thing
that goes down.
1126
01:54:26,957 --> 01:54:30,860
He's been asleep all morning.
1127
01:54:47,397 --> 01:54:50,196
That's the bell of
the Lotus Temple.
1128
01:54:52,354 --> 01:54:56,291
I said goodbye at
the Mountain Gate.
1129
01:54:56,553 --> 01:55:00,797
The abbot's wife gave me wooden
prayer beads as a going away present.
1130
01:55:01,213 --> 01:55:03,773
Shota made them.
1131
01:55:04,089 --> 01:55:08,083
She also gave me some grass sandals
with covers, for walking in the snow.
1132
01:55:10,669 --> 01:55:13,696
That's probably Shota
ringing the bell.
1133
01:55:13,965 --> 01:55:19,658
Everyone's lives change,
but Shota just stays the same.
1134
01:55:20,432 --> 01:55:25,427
He has no family, no wife,
no children...
1135
01:55:29,931 --> 01:55:35,841
Shiho, if I call for you
from Tokyo,
1136
01:55:36,389 --> 01:55:39,223
...would you come?
- Yes.
1137
01:55:41,837 --> 01:55:44,601
You must be Shiho.
1138
01:55:55,255 --> 01:55:58,718
This is of tattered and
of no value,
1139
01:55:58,924 --> 01:56:01,826
but you'll need it until you
get to the train.
1140
01:56:02,027 --> 01:56:06,465
How kind. Thank you.
1141
01:56:16,717 --> 01:56:19,118
Thanks for everything.
1142
01:56:19,174 --> 01:56:21,473
Thank you.
1143
01:56:21,588 --> 01:56:26,993
I thought that it would be
you who saw me off.
1144
01:56:27,864 --> 01:56:29,799
Life's funny.
1145
01:56:29,865 --> 01:56:32,266
I'll see you in Tokyo.
1146
01:56:32,359 --> 01:56:36,126
You sure will.
Until then.
1147
01:57:13,550 --> 01:57:17,003
Goodbye!
1148
01:57:38,376 --> 01:57:47,620
Ushimatsu left Iiyama in December 1904,
the first year of the Ruso-Japanese War.
1149
01:58:00,418 --> 01:58:08,053
THE END
Translation: scannon
Timing: lordretsudo
88334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.