All language subtitles for The.Outcast.1962.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,536 --> 00:00:02,916 "This is a story of the past. 2 00:00:02,941 --> 00:00:06,142 "The past holds many points on which subsequent ages should reflect, 3 00:00:06,219 --> 00:00:09,351 "and as someone once said, this is because events of the past are assured to be true." 4 00:00:09,375 --> 00:00:11,031 - Preface to Hakai 5 00:00:24,612 --> 00:00:33,851 Hakai Transgression 6 00:00:41,229 --> 00:00:48,466 Screenplay by Natto Wada Based on the novel by Toson Shimazaki 7 00:01:00,081 --> 00:01:03,540 Starring: 8 00:01:03,751 --> 00:01:07,586 Raizo Ichikawa, Hiroyuki Nagato, Eiji Funakoshi, Shiho Fujimura, Rentaro Mikuni 9 00:01:07,789 --> 00:01:13,353 Kanjiro Nakamura, Kyoko Kishida, Seiji Miyaguchi, Yoshi Kato, Haruko Sugimura 10 00:01:29,811 --> 00:01:36,718 Directed by Kon Ichikawa 11 00:01:59,051 --> 00:02:02,342 Hey, come here. 12 00:02:14,224 --> 00:02:18,285 I have salt. You can have as much as you want. 13 00:02:27,975 --> 00:02:29,500 Come here. 14 00:04:53,428 --> 00:04:55,897 It's nothing for you to worry about. 15 00:04:55,925 --> 00:04:58,292 People have long since stopped visiting this place. 16 00:04:58,408 --> 00:05:02,345 It's probably just someone on his way to Kazawa hot springs. 17 00:05:32,528 --> 00:05:34,292 He's my older brother. 18 00:05:34,497 --> 00:05:36,830 I'm quite sure it's him. 19 00:05:37,033 --> 00:05:39,502 We'll bury him on the mountain at first light. 20 00:05:39,702 --> 00:05:43,139 We have a custom of not keeping a grave at the temple. 21 00:05:43,289 --> 00:05:45,451 I am in great debt to you. 22 00:05:45,708 --> 00:05:52,137 I found Mr. Segawa's body around three days after he died. 23 00:05:52,348 --> 00:05:56,308 That's what the constable said after we called him up the mountain to investigate. 24 00:05:56,519 --> 00:05:59,546 We all live in huts in mountain valleys far from each other. 25 00:05:59,756 --> 00:06:04,524 Sometimes we don't see one another for days at a time. 26 00:06:04,727 --> 00:06:08,630 I knew that Mr. Segawa had a mean-tempered ox. 27 00:06:08,831 --> 00:06:12,996 But he was an experienced farmer. 28 00:06:13,202 --> 00:06:16,502 Nobody could've seen this coming. 29 00:06:18,274 --> 00:06:20,038 Excuse me. 30 00:06:26,916 --> 00:06:29,476 I just wanted to stop by for a moment. 31 00:06:29,685 --> 00:06:33,213 I believe that a cattle breeder named Segawa lives in this area. 32 00:06:43,166 --> 00:06:47,866 Ushimatsu, what are you doing here? 33 00:06:48,070 --> 00:06:51,598 I'd like to ask you the same question, Uncle. 34 00:06:51,808 --> 00:06:55,438 That's my father's home, isn't it? 35 00:06:55,645 --> 00:06:57,580 Something happened, didn't it? 36 00:06:57,780 --> 00:07:00,215 I beg you, please leave this mountain immediately! 37 00:07:00,478 --> 00:07:03,981 Is my father ill? Is he injured? 38 00:07:04,187 --> 00:07:07,954 Ushimatsu, he's dead. 39 00:07:08,157 --> 00:07:12,925 He was gored by a bull. It happened maybe three days ago. 40 00:07:13,759 --> 00:07:15,591 Dead? 41 00:07:16,899 --> 00:07:22,304 Last winter, I had appendicitis. I thought I was a goner. 42 00:07:23,139 --> 00:07:26,735 He came down the mountain in the middle of the night to look after me. 43 00:07:26,943 --> 00:07:29,003 That was the last time I saw him. 44 00:07:29,645 --> 00:07:31,739 I knew it... 45 00:07:31,948 --> 00:07:35,407 - I knew he was dead. - How? 46 00:07:35,751 --> 00:07:38,880 I only told you just now. 47 00:07:39,088 --> 00:07:41,080 Did someone else tell you? 48 00:07:43,359 --> 00:07:45,123 My father. 49 00:07:47,430 --> 00:07:49,524 Three days ago, 50 00:07:49,732 --> 00:07:54,636 just at the time that it was my turn as night watch at the school, 51 00:07:55,019 --> 00:08:00,400 I went out to walk the school grounds after nightfall... 52 00:08:33,543 --> 00:08:36,411 Ushimatsu! 53 00:08:39,782 --> 00:08:42,650 Ushimatsu! 54 00:08:49,091 --> 00:08:53,358 I realized immediately that something had happened to him. 55 00:08:53,563 --> 00:08:57,694 If only I hadn't hesitated in coming here. 56 00:08:57,900 --> 00:09:01,701 I had no trouble whatsoever finding this place... 57 00:09:01,904 --> 00:09:05,204 a place that he forbade me from even coming near to. 58 00:09:05,408 --> 00:09:08,776 I'm sure that it was my father's voice calling me that night. 59 00:09:08,978 --> 00:09:14,246 I'm sure the voice you heard was my brother's. 60 00:09:16,018 --> 00:09:19,113 I have no doubt. 61 00:09:19,322 --> 00:09:22,690 I'm not just telling you this out of pity... 62 00:09:25,895 --> 00:09:29,991 But he wasn't calling you to come here. 63 00:09:30,199 --> 00:09:36,503 He was saying, "Ushimastsu, don't forget!," "Ushimatsu, hide the secret!" 64 00:09:36,706 --> 00:09:39,175 Right until his final breaths. 65 00:09:39,375 --> 00:09:42,504 He refused to see me for 10 years, 66 00:09:42,712 --> 00:09:45,876 and I couldn't see him when he died, either. 67 00:09:46,082 --> 00:09:48,677 Such is the lot of the burakumin. 68 00:09:51,320 --> 00:09:57,055 - Why was I born a burakumin? - Stop that talk! 69 00:09:59,528 --> 00:10:02,498 When you finished elementary school, 70 00:10:02,698 --> 00:10:06,829 your father was determined you continue on to secondary school. 71 00:10:07,036 --> 00:10:10,803 He knew that he would never be able to see you again. 72 00:10:11,007 --> 00:10:14,500 My brother, you, and my wife and I... 73 00:10:14,910 --> 00:10:18,403 lived in this burakumin village in Komoro for many years, 74 00:10:18,614 --> 00:10:24,019 before we moved to the outskirts of Nezu Village to conceal our past. 75 00:10:24,820 --> 00:10:28,257 Your father was the elder of the burakumin village, 76 00:10:28,457 --> 00:10:30,585 so he knew that secrecy was out of the question. 77 00:10:30,793 --> 00:10:36,596 He left you to live with me and my wife, and lived on this ranch. 78 00:10:36,799 --> 00:10:43,399 He wasn't able to work in society like a regular person. 79 00:10:43,606 --> 00:10:46,940 Preventing you from suffering the same fate... 80 00:10:47,009 --> 00:10:52,141 was the only reason that he lived like a hermit. 81 00:10:52,348 --> 00:10:56,649 If you thoughtlessly reveal your identity as a burakumin, 82 00:10:56,852 --> 00:11:01,347 your father's entire life's work will have been for nothing. 83 00:11:04,336 --> 00:11:10,226 Father, I swear that I will never break your commandment to hide my identity. 84 00:11:10,673 --> 00:11:14,894 No matter the circumstances, no matter who I meet, 85 00:11:15,104 --> 00:11:17,596 I will never reveal this secret. 86 00:11:18,574 --> 00:11:23,444 That's enough. Now you must leave this place. 87 00:11:23,646 --> 00:11:26,582 If you go along the ridgeline, you'll hit the road to Komoro. 88 00:11:26,782 --> 00:11:31,015 You won't get there before daybreak. Catch the train in Komoro. 89 00:11:31,220 --> 00:11:34,884 Uncle, please let me see my father, just for a moment. 90 00:11:35,091 --> 00:11:37,424 You're protecting the same secret as me. 91 00:11:37,626 --> 00:11:41,825 The burakumin code dictates that you don't expose another member who is living outside their community. 92 00:11:42,031 --> 00:11:44,591 The burakumin abide by the code... 93 00:11:44,800 --> 00:11:49,363 but they're people too. You can't always trust them. 94 00:11:49,572 --> 00:11:51,632 Your father understood that. 95 00:11:51,841 --> 00:11:55,505 Please. Just for a moment, and then I'll be on my way. 96 00:11:57,246 --> 00:12:03,388 It's only candlelight. You might not even recognize him. 97 00:12:03,686 --> 00:12:06,212 Make sure nobody sees your face. 98 00:12:12,161 --> 00:12:17,065 A friend of the family has come. 99 00:12:17,149 --> 00:12:20,381 - He wants to briefly pay his respects. - That's fine. 100 00:12:20,507 --> 00:12:21,668 Let him in. 101 00:12:44,806 --> 00:12:49,367 The owner of the bull is taking it to market tomorrow. 102 00:12:49,515 --> 00:12:53,953 He said he would use the money he got from the meat to pay the funeral costs. 103 00:12:54,318 --> 00:12:56,253 That's very kind. 104 00:12:56,572 --> 00:13:00,134 He should have just left the bull alone when it got lost. 105 00:13:00,342 --> 00:13:04,006 Instead, for some reason he felt he had to go looking for it. 106 00:13:05,324 --> 00:13:09,176 Someone saw him looking for the bull, waist deep in waterweeds. 107 00:13:09,385 --> 00:13:15,222 I think I heard him walking up and down the mountains calling for the bull. 108 00:13:15,927 --> 00:13:19,660 It made me flinch... 109 00:13:19,995 --> 00:13:23,955 Maybe he wanted to die. 110 00:13:27,837 --> 00:13:32,571 I don't think that Mr. Segawa absolutely wanted to die, 111 00:13:33,242 --> 00:13:37,111 but it seemed as if he was shouting to the heavens. 112 00:13:37,279 --> 00:13:39,976 Screaming from the bottom of his soul! 113 00:13:40,979 --> 00:13:45,778 It was the sadness, the feeling of our burakumin village... 114 00:13:46,622 --> 00:13:53,995 The agony of a man who could not die without regret! 115 00:13:54,864 --> 00:13:59,529 Blackie! 116 00:14:51,720 --> 00:14:57,421 - 52kg, 300. - 52kg, 500. - 44kg. 117 00:15:26,257 --> 00:15:30,676 - He's unclean! - Go away! 118 00:15:38,916 --> 00:15:41,511 Oh, God! He's unclean! 119 00:15:58,854 --> 00:16:02,154 It serves him right! He's unclean! 120 00:16:02,257 --> 00:16:05,318 Purify this place with salt! 121 00:16:27,976 --> 00:16:30,411 Oh, you're back. 122 00:16:33,158 --> 00:16:37,323 I was passing by, and the landlord said you had returned. 123 00:16:39,651 --> 00:16:41,847 Thanks for taking care of things while I was away. 124 00:16:42,053 --> 00:16:45,922 I'm sure it was an imposition to handle both my class and yours. 125 00:16:46,125 --> 00:16:50,668 Forget about it. I assume you're back so soon because your uncle recovered? 126 00:16:50,873 --> 00:16:56,005 However, since he must've been gravely ill, I would've stayed on a bit, just to make sure. 127 00:16:59,549 --> 00:17:02,917 Ma'am, did I hear there was some kind of disturbance? 128 00:17:05,393 --> 00:17:08,388 Yes, it was a real nuisance... 129 00:17:08,590 --> 00:17:11,253 I assume that you heard about it, Mr. Segawa. 130 00:17:11,460 --> 00:17:15,022 That wealthy man that came here from Shimotakai for medical treatment... 131 00:17:15,230 --> 00:17:18,064 Well, it turned out he was of the burakumin caste. 132 00:17:18,267 --> 00:17:21,704 He was removed from the hospital and returned here. 133 00:17:21,904 --> 00:17:23,964 Of course, we asked him to leave at once. 134 00:17:24,173 --> 00:17:27,735 People seem to think we knew, but that we let him stay anyway... 135 00:17:27,943 --> 00:17:31,778 because he was a big tipper. What a nuisance! 136 00:17:31,980 --> 00:17:35,508 I assure you that we had no idea. 137 00:17:35,717 --> 00:17:39,245 We would take no money from the likes of him. 138 00:17:39,455 --> 00:17:41,321 That's unfortunate. 139 00:17:47,424 --> 00:17:49,393 Please enjoy your meal. 140 00:18:02,445 --> 00:18:06,212 He was kicked out of the hospital and then the inn. 141 00:18:06,672 --> 00:18:09,015 Then he had his back smeared with salt. 142 00:18:09,218 --> 00:18:11,346 Why couldn't he have kept it a secret?! 143 00:18:11,553 --> 00:18:15,320 Even if he'd tried, it would be exposed and the same thing would've happened. 144 00:18:15,524 --> 00:18:17,493 Aren't burakumin human? 145 00:18:17,810 --> 00:18:21,212 I don't see any difference between them and regular people. 146 00:18:21,325 --> 00:18:23,556 If you do, let me know, Mr. Tsuchiya. 147 00:18:25,560 --> 00:18:32,141 The designation of the burakumin class was something that suited the policymakers. 148 00:18:33,326 --> 00:18:36,353 Their descendants were confined to live... 149 00:18:37,023 --> 00:18:40,771 in a specific region and have a lower standard of living than others. 150 00:18:41,339 --> 00:18:43,428 This is a new age! 151 00:18:43,539 --> 00:18:47,340 We are fighting in a war, as children of the emperor! 152 00:18:49,291 --> 00:18:53,854 I've been meaning to tell you, but you should probably stop... 153 00:18:54,062 --> 00:18:57,089 reading books by Rentaro Inoko. 154 00:18:57,475 --> 00:18:59,273 Rentaro Inoko? 155 00:18:59,367 --> 00:19:03,102 Yes. You sound like you're reciting one of his diatribes. 156 00:19:03,305 --> 00:19:05,103 You're mistaken. 157 00:19:06,057 --> 00:19:09,404 The reason Rentaro Inoko risked his life for the burakumin liberation movement... 158 00:19:09,611 --> 00:19:11,842 was that he himself was a burakumin. 159 00:19:12,047 --> 00:19:16,212 You're a normal person. You don't have to regurgitate his rhetoric. 160 00:19:16,418 --> 00:19:19,582 Reading is important, but you must maintain a proper perspective. 161 00:19:19,982 --> 00:19:23,790 If it's all right, there's someone I'd like to introduce to you. 162 00:19:24,059 --> 00:19:26,927 - Who? - Rentaro Inoko, of course. 163 00:19:27,129 --> 00:19:28,927 I believe you'll dislike him. 164 00:19:29,131 --> 00:19:33,501 Such public figures seem appealing from a distance, but once you get to know them, 165 00:19:33,702 --> 00:19:38,231 you'll find that their distinction from others often masks numerous personal flaws. 166 00:19:38,440 --> 00:19:42,377 You've got gall, saying that about a man you've never met. He's a fine man. 167 00:19:42,578 --> 00:19:44,069 Have you met him? 168 00:19:44,279 --> 00:19:47,613 Well... of course not. 169 00:19:47,816 --> 00:19:50,115 I think he has lung disease. 170 00:19:50,260 --> 00:19:52,322 If you have death breathing down your neck, 171 00:19:52,406 --> 00:19:55,100 I imagine it could inspire you to write great works. 172 00:19:55,217 --> 00:19:59,113 But I guarantee you, no man from a burakumin village could ever produce great ideas. 173 00:19:59,228 --> 00:20:00,821 Stop, already. 174 00:20:01,029 --> 00:20:04,932 It breaks my heart to hear you of all people say such things. 175 00:20:10,107 --> 00:20:12,804 You must be exhausted from your trip. 176 00:20:12,961 --> 00:20:15,268 It's made you emotional. 177 00:20:15,477 --> 00:20:18,447 Chasing a burakumin out of town is normal. 178 00:20:18,647 --> 00:20:21,742 Rest up, you'll feel better. 179 00:20:21,950 --> 00:20:25,079 I'll see you tomorrow at school. 180 00:21:25,664 --> 00:21:29,726 Look! It's human blood! 181 00:21:29,946 --> 00:21:32,177 It's Japanese blood! 182 00:21:33,402 --> 00:21:36,065 It's not different from anyone else's. 183 00:21:36,325 --> 00:21:40,695 We have the same four limbs. The same anatomy, the same blood. 184 00:21:41,516 --> 00:21:45,357 Why are we discriminated against? 185 00:21:45,567 --> 00:21:47,934 Why must it be a secret? 186 00:21:48,136 --> 00:21:53,803 Father, tell me! Help me! 187 00:23:26,653 --> 00:23:32,534 Even his grave is hidden... 188 00:23:34,176 --> 00:23:39,774 He just slipped away, like a stray cat. 189 00:24:16,852 --> 00:24:21,119 Mr. Segawa, glad I ran into you. 190 00:24:21,323 --> 00:24:24,225 There's something I want to ask you. 191 00:24:25,160 --> 00:24:29,154 I imagine you heard that I resigned my position. 192 00:24:29,364 --> 00:24:31,731 Yes, the headmaster mentioned it. 193 00:24:31,933 --> 00:24:37,201 The headmaster is a master of cunning! The truth is, I was forced to resign. 194 00:24:37,405 --> 00:24:42,366 He didn't like me taking sick leave from work. 195 00:24:42,577 --> 00:24:47,538 If I resigned due to health considerations, 196 00:24:47,749 --> 00:24:53,586 neither of us would lose face. Fired in perfect health. 197 00:24:59,361 --> 00:25:01,561 Newly published, "Record of Repentance" by Rentaro Inoko 198 00:25:05,834 --> 00:25:09,430 I worked there nearly 10 years. 199 00:25:09,638 --> 00:25:12,904 My salary was a pittance. 200 00:25:13,108 --> 00:25:18,103 Six months more and I would have gotten a pension. 201 00:25:18,313 --> 00:25:22,444 Mr. Segawa, can't you get them to keep me on for six more months? 202 00:25:22,651 --> 00:25:27,055 I'll see what I can do, but the headmaster is a stickler for rules... 203 00:25:27,255 --> 00:25:29,554 Thank you. I mean it, thank you. 204 00:25:31,192 --> 00:25:34,219 I envy you. You're young, 205 00:25:34,429 --> 00:25:38,059 but the students already love you. 206 00:25:38,266 --> 00:25:40,963 Even the headmaster sees it. 207 00:25:41,870 --> 00:25:44,601 On the other hand... 208 00:25:45,240 --> 00:25:49,701 I still have four small children. 209 00:25:51,662 --> 00:25:56,445 Damn, I think I'm starting to sober up. 210 00:25:57,452 --> 00:26:01,116 Come to think of it, where are you dragging that cart to? 211 00:26:02,757 --> 00:26:07,127 The inn I'm staying at frequently accommodates noisy guests, 212 00:26:07,329 --> 00:26:10,060 - so I decided to move. - Where to? 213 00:26:10,265 --> 00:26:13,258 - Lotus Temple, in Atago City. - Lotus Temple! 214 00:26:36,848 --> 00:26:42,478 I'm sure you've no idea why I accompanied you all the way to the temple... 215 00:26:42,689 --> 00:26:47,957 and I have no intention of telling you now. 216 00:27:56,685 --> 00:27:59,484 Your name, sir? 217 00:28:00,509 --> 00:28:03,455 Segawa... Ushimatsu Segawa. 218 00:28:03,770 --> 00:28:07,605 Welcome. Mother told me you were coming. 219 00:28:07,807 --> 00:28:09,935 Please come inside. 220 00:28:10,143 --> 00:28:13,045 I'll get Shota to carry your bags later. 221 00:28:13,246 --> 00:28:15,579 Are you the daughter of the abbot? 222 00:28:15,782 --> 00:28:19,116 - Yes, my name is Shiho. - Is the mistress away? 223 00:28:19,319 --> 00:28:23,586 - She should return presently. - And the abbot? 224 00:28:26,033 --> 00:28:27,707 He's in. 225 00:28:28,010 --> 00:28:32,132 I see him from time to time at the school, but we've never been properly introduced. 226 00:28:32,265 --> 00:28:34,131 He seems very affable. 227 00:28:37,951 --> 00:28:41,807 I haven't that many bags, so I'll bring them in myself. 228 00:29:23,117 --> 00:29:25,746 Is there anything you need? 229 00:29:26,301 --> 00:29:29,680 - I'm going out for a while. - But why? 230 00:29:31,408 --> 00:29:34,687 - To the bookstore? - Please, don't go! 231 00:29:34,894 --> 00:29:40,094 What book do you need? I'll go buy it for you. 232 00:29:41,037 --> 00:29:44,096 Don't worry about it. You don't have to go right now. 233 00:29:44,509 --> 00:29:48,412 Then you're not going to leave, right? 234 00:29:49,140 --> 00:29:52,843 - Sure, I'll stay. - Thank you. 235 00:30:08,061 --> 00:30:13,329 On this day. 236 00:30:13,533 --> 00:30:18,597 On this fine day, 237 00:30:18,805 --> 00:30:23,402 The Emperor was born 238 00:30:23,509 --> 00:30:28,140 On this fine day, 239 00:30:28,348 --> 00:30:33,810 His glory shined forth. 240 00:30:34,020 --> 00:30:38,253 It became a fine day. 241 00:30:38,458 --> 00:30:41,622 - That was great. - I lost to you again, sir. 242 00:30:41,828 --> 00:30:44,764 Even though I'm sure you worked into the wee hours on your speech. 243 00:30:44,964 --> 00:30:47,365 I'm sure nothing I had to say was that compelling. 244 00:30:47,567 --> 00:30:49,968 I found your interpretation of the characters for... 245 00:30:50,169 --> 00:30:52,001 loyalty and filial piety to be quite moving. 246 00:30:52,205 --> 00:30:54,538 I hope that it wasn't beyond the students' grasp. 247 00:30:54,741 --> 00:30:57,870 It was one of the finest oratories I've had the privilege of hearing. 248 00:30:58,077 --> 00:31:03,573 I heard that Mr. Takayanagi married an extremely beautiful woman. 249 00:31:03,783 --> 00:31:07,584 You must really have your hands full, what with the election coming up. 250 00:31:09,664 --> 00:31:13,101 Really? I hadn't heard! 251 00:31:13,226 --> 00:31:17,405 Well, we are at war after all. The wedding was a quiet affair. 252 00:31:17,527 --> 00:31:20,554 I hope you don't take my silence on the matter as a slight. 253 00:31:20,968 --> 00:31:24,336 - Your wife is from Tokyo? - Yes. 254 00:31:24,871 --> 00:31:28,364 But I believe the real congratulations should go to the headmaster. 255 00:31:28,574 --> 00:31:30,839 The prefecture is honoring him with an award. 256 00:31:31,044 --> 00:31:33,240 He's to receive a gold medal. 257 00:31:33,446 --> 00:31:35,415 Oh, well! How about that? 258 00:31:35,615 --> 00:31:38,346 That is indeed quite something, headmaster! 259 00:31:38,551 --> 00:31:42,113 I couldn't have done it without all your help. 260 00:31:42,321 --> 00:31:47,282 However, the decision is still unofficial. 261 00:31:47,493 --> 00:31:49,621 Please keep it quiet until then. 262 00:31:49,829 --> 00:31:52,321 This is quite an honor for Nagano's educational system. 263 00:31:52,532 --> 00:31:56,628 - We'll have to have a lavish celebration. - I'm sorry to create a fuss. 264 00:31:58,940 --> 00:32:00,408 Come in! 265 00:32:01,969 --> 00:32:05,371 - I'm sorry to intrude. - Don't worry! 266 00:32:05,514 --> 00:32:09,281 We were just about to leave. 267 00:32:27,423 --> 00:32:32,797 It's Mr. Kazama. He asked me to appeal on his behalf. 268 00:32:38,289 --> 00:32:41,691 Well, you've gone to quite the trouble for Mr. Kazama. 269 00:32:41,893 --> 00:32:43,725 I'll listen. 270 00:32:45,822 --> 00:32:50,216 - I have a request... - I know that! 271 00:32:50,423 --> 00:32:53,450 Mr. Segawa has spoken of it many times. 272 00:32:54,994 --> 00:32:57,520 I was wondering if it would be possible to receive a pension... 273 00:32:57,730 --> 00:33:00,359 - following my resignation. - Of course. 274 00:33:00,566 --> 00:33:03,695 Look at the primary school ordinances for yourself. 275 00:33:04,237 --> 00:33:07,005 You could count the subsequent five months as vacation time, 276 00:33:07,006 --> 00:33:09,475 and then he would have worked here for the full 10 years. 277 00:33:09,675 --> 00:33:12,975 Mr. Kazama, I don't know what you're thinking, but the time... 278 00:33:13,179 --> 00:33:16,809 you haven't come to school up til now would certainly seem to count as vacation. 279 00:33:17,016 --> 00:33:19,884 You've taken time off as if there's nothing wrong with it. 280 00:33:20,086 --> 00:33:22,078 You've inconvenienced other teachers. 281 00:33:22,288 --> 00:33:25,019 The teachers share a strong bond and see no inconvenience. 282 00:33:25,224 --> 00:33:26,487 A strong bond! 283 00:33:26,692 --> 00:33:30,754 That's an uncomfortable thought, and it's unbecoming of a teacher. 284 00:33:31,177 --> 00:33:34,409 Of course, if you report to work every day... 285 00:33:34,467 --> 00:33:38,165 for the remaining five months, that's another matter entirely. 286 00:33:38,304 --> 00:33:41,433 It's because he can't work that we're here. 287 00:33:41,641 --> 00:33:43,576 I am the headmaster. 288 00:33:43,776 --> 00:33:47,406 This school, the teachers, and the students are all under my care. 289 00:33:47,613 --> 00:33:51,380 I cannot afford to turn a blind eye to anyone trying to undermine discipline here. 290 00:33:52,250 --> 00:33:57,780 Forget about your pension and convalesce. 291 00:33:58,611 --> 00:34:00,944 I'm afraid I've no choice... 292 00:34:01,394 --> 00:34:04,159 but to follow your advice. 293 00:34:04,363 --> 00:34:07,231 What?! You chattered on about how you weren't... 294 00:34:07,433 --> 00:34:10,073 going to leave today til you talked some sense into the headmaster! 295 00:34:10,169 --> 00:34:13,401 Yes! I'm sorry for the trouble I've caused. 296 00:34:13,606 --> 00:34:15,199 Forget about us! 297 00:34:16,202 --> 00:34:22,845 I was only just recently appointed headmaster of this school. 298 00:34:23,049 --> 00:34:27,111 I would hope that you would be more supportive. 299 00:34:28,099 --> 00:34:32,289 At any rate, as I'm sure you'll soon hear, 300 00:34:32,491 --> 00:34:37,930 I am to receive a medal from the prefecture. 301 00:34:38,519 --> 00:34:44,593 I don't credit this to any policies that I have personally implemented. 302 00:34:44,804 --> 00:34:47,137 On the contrary, Mr. Tsuchiya, 303 00:34:47,340 --> 00:34:51,607 I couldn't have done it without the help of your uncle. 304 00:34:51,811 --> 00:34:53,712 He is the county educational supervisor. 305 00:34:53,913 --> 00:34:55,939 It has nothing to do with me. 306 00:34:57,628 --> 00:35:01,030 It's of no use trying to reason with young people. 307 00:35:01,280 --> 00:35:04,773 The county educational supervisor oversees us. 308 00:35:04,857 --> 00:35:08,021 An order from them is obeyed unflinchingly. 309 00:35:08,636 --> 00:35:12,656 I'm sure you'll understand in time. 310 00:35:25,503 --> 00:35:29,031 "Record of Repentance" by Rentaro Inoko 311 00:35:36,771 --> 00:35:40,813 Thank you. Shall I wrap it? 312 00:35:51,577 --> 00:35:54,012 I am a burakumin... 313 00:37:04,477 --> 00:37:07,230 Sir! You are him, aren't you?! 314 00:37:07,438 --> 00:37:09,373 Mr. Rentaro Inoko, I mean. 315 00:37:11,625 --> 00:37:15,063 Yes... I'm Inoko. 316 00:37:15,427 --> 00:37:19,865 I've seen your photo in books and newspapers. 317 00:37:19,890 --> 00:37:21,717 But I didn't expect to run into you in the countryside. 318 00:37:21,742 --> 00:37:22,566 You are? 319 00:37:22,591 --> 00:37:24,479 Ushimastu Segawa. 320 00:37:24,688 --> 00:37:27,180 I'm a teacher at Iiyama Elementary School. 321 00:37:27,732 --> 00:37:31,828 Oh, so you're Mr. Segawa. 322 00:37:33,471 --> 00:37:37,591 The many letters that you've written... 323 00:37:37,768 --> 00:37:40,602 have been of great comfort. 324 00:37:41,865 --> 00:37:44,733 You must forgive my undue caution. 325 00:37:45,161 --> 00:37:48,876 I thought I was ready to die at any time, but maybe not. 326 00:37:49,079 --> 00:37:53,949 Please meet my wife. This is Mr. Segawa. 327 00:37:55,735 --> 00:37:57,931 Pleased to meet you. 328 00:38:01,371 --> 00:38:04,389 I read in the newspaper the other day... 329 00:38:04,502 --> 00:38:07,301 that you had fallen deathly ill. 330 00:38:07,398 --> 00:38:10,562 As you can see, I'm well enough to travel, so you needn't worry. 331 00:38:11,157 --> 00:38:14,796 I'm staying with a friend in the outcast section of Komoro. 332 00:38:15,005 --> 00:38:17,770 The innkeeper in the village wouldn't accommodate me. 333 00:38:20,357 --> 00:38:23,835 Walking in the mountains helps nourish my thoughts, 334 00:38:23,950 --> 00:38:27,259 but my wife worries that the mountain air is poor for my health. 335 00:38:27,391 --> 00:38:29,223 I don't know what to do with her! 336 00:38:38,362 --> 00:38:42,197 I saw the announcement for your new book, Record of Repentance. 337 00:38:42,399 --> 00:38:46,063 Yes, it should be available soon. 338 00:38:46,270 --> 00:38:51,299 To think that someday a thoughtful burakumin may read my book and say, 339 00:38:51,508 --> 00:38:55,741 "Look, a fellow named Inoko wrote this," 340 00:38:56,313 --> 00:39:00,216 that would be enough. 341 00:39:00,684 --> 00:39:05,816 That's the dream that keeps me going. 342 00:39:06,023 --> 00:39:08,322 I still want it. 343 00:39:10,394 --> 00:39:12,829 It's a puzzling coincidence: 344 00:39:13,030 --> 00:39:17,434 You entered the Nagano teachers' school after I quit. 345 00:39:17,635 --> 00:39:20,469 I was born in the south of Nagano. 346 00:39:20,671 --> 00:39:24,938 Students from the same area spread rumors that I was a burakumin, and... 347 00:39:25,142 --> 00:39:27,805 it turned into quite an uproar. 348 00:39:29,013 --> 00:39:34,850 I immediately confirmed that I was indeed a burakumin and left the school. 349 00:39:35,052 --> 00:39:37,612 In other words, I was expelled. 350 00:39:37,821 --> 00:39:42,521 I understand that you were studying to be a psychologist. 351 00:39:42,726 --> 00:39:46,163 I heard that you quit of your own free will. 352 00:39:46,363 --> 00:39:50,198 Me? That in a moment of inspiration, 353 00:39:50,401 --> 00:39:53,701 I decided to dedicate my life to the rights of burakumin? 354 00:39:55,305 --> 00:39:59,572 No, I hadn't the mettle for such ambitions. 355 00:39:59,777 --> 00:40:04,715 When I was a boy, the other children would make sport of me, throw rocks at me. 356 00:40:04,915 --> 00:40:07,510 I didn't understand. 357 00:40:07,584 --> 00:40:11,885 In middle school, it hit me that I had been born a burakumin, 358 00:40:12,089 --> 00:40:14,320 and I cursed my parents. 359 00:40:14,525 --> 00:40:19,088 I was angry that they had me, and raised me. 360 00:40:19,296 --> 00:40:21,765 I thought I'd have been better off having... 361 00:40:21,965 --> 00:40:24,525 no arms or legs than to be a burakumin. 362 00:40:28,930 --> 00:40:32,417 Where are you from? 363 00:40:33,442 --> 00:40:35,022 Komoro. 364 00:40:35,142 --> 00:40:39,876 Komoro? Really? 365 00:40:40,554 --> 00:40:43,388 Pardon me for asking, but are your parents still alive? 366 00:40:43,794 --> 00:40:46,997 My mother died when I was four. 367 00:40:47,153 --> 00:40:49,994 My father died some time ago. 368 00:40:50,194 --> 00:40:52,220 No brothers or sisters? 369 00:40:52,429 --> 00:40:56,958 I rushed here when I heard my uncle was critically ill. 370 00:40:57,576 --> 00:41:01,013 Fortunately, it was nothing, so I'm going home. 371 00:41:01,194 --> 00:41:03,527 I'm sorry for your troubles. 372 00:41:07,980 --> 00:41:10,575 We had a rally in Komoro last night. 373 00:41:10,688 --> 00:41:13,979 People shouted, "Who asked the opinion of a bunch of polluted people!" 374 00:41:14,118 --> 00:41:18,351 Scalawags always show up for these events. But even sadder than that, 375 00:41:18,555 --> 00:41:21,719 is when burakumin live by hiding their identity. 376 00:41:24,038 --> 00:41:26,363 They want to keep things quiet, 377 00:41:26,563 --> 00:41:29,761 but I pick at the scab until blood flows and they resent me. 378 00:41:31,489 --> 00:41:34,405 They feel small and persecuted, 379 00:41:34,471 --> 00:41:36,963 trapped in their haphazard lives. 380 00:41:37,290 --> 00:41:39,623 They close their eyes to reality. 381 00:41:39,718 --> 00:41:43,450 It doesn't even occur to these brethren to consider change to this disharmony. 382 00:41:44,801 --> 00:41:49,937 The power wielded by the movement is on the side of the burakumin. 383 00:41:51,167 --> 00:41:53,616 Don't you want to fight the good fight? 384 00:41:54,272 --> 00:41:55,763 Look... 385 00:41:56,841 --> 00:42:00,624 For better or worse, we're the ones who were educated, and we have a duty. 386 00:42:00,831 --> 00:42:04,598 I was once weak and, as a coward, hid my identity. 387 00:42:05,251 --> 00:42:08,221 Do you plan to live and die a coward? 388 00:42:11,117 --> 00:42:12,949 Mr. Inoko! 389 00:42:15,303 --> 00:42:17,363 How about it? 390 00:42:24,224 --> 00:42:28,208 I'm... not burakumin. 391 00:42:32,942 --> 00:42:35,036 I see... 392 00:42:36,565 --> 00:42:39,364 You must forgive me. 393 00:42:40,347 --> 00:42:43,511 You must be very angry. 394 00:42:44,262 --> 00:42:46,561 Can you forgive me? 395 00:42:47,827 --> 00:42:51,284 Sir, don't be absurd. 396 00:42:52,075 --> 00:42:55,351 It is I who must ask for your forgiveness. 397 00:42:55,552 --> 00:42:58,716 I sometimes get carried away. 398 00:43:01,131 --> 00:43:04,115 Since my health is doubtful, 399 00:43:04,419 --> 00:43:06,827 I never know when I might expire, 400 00:43:06,971 --> 00:43:10,135 and am desperate to find someone to whom I may pass the torch. 401 00:43:12,215 --> 00:43:15,413 Your letters were so very compassionate. 402 00:43:26,149 --> 00:43:29,017 This is why I tell you to at least wear socks. 403 00:43:29,219 --> 00:43:31,552 It's winter and you've caught a chill. 404 00:43:41,970 --> 00:43:44,132 May I come in? 405 00:43:44,408 --> 00:43:46,104 Mr. Segawa? 406 00:44:06,365 --> 00:44:09,767 In the name of the Buddha. 407 00:44:13,530 --> 00:44:16,591 I was wondering if you know if it's true that... 408 00:44:16,800 --> 00:44:20,669 Mr. Keinoshin Kazama was fired as a teacher. 409 00:44:20,871 --> 00:44:23,136 How did you know? 410 00:44:24,838 --> 00:44:28,570 So it is true. 411 00:44:28,998 --> 00:44:33,025 The abbot heard a rumor and was worried. 412 00:44:33,235 --> 00:44:36,228 Is Mr. Kazama a relative? 413 00:44:36,596 --> 00:44:39,848 - He's Shiho's real father. - Shiho? 414 00:44:40,157 --> 00:44:43,127 Shiho's mother died somehow, 415 00:44:43,327 --> 00:44:46,855 and she didn't get along with Mr. Kazama's second wife, 416 00:44:47,064 --> 00:44:50,296 so we let her live here as our daughter. 417 00:44:52,807 --> 00:44:55,678 - Really? - It was drink. 418 00:44:56,382 --> 00:45:00,570 My husband did everything in his power. 419 00:45:00,777 --> 00:45:05,738 Mr. Kazama vowed time after time to quit the bottle, 420 00:45:05,949 --> 00:45:08,919 but he never lasted. 421 00:45:09,119 --> 00:45:14,353 Finally, my husband gave up and told him not to come here til he gave it up for good. 422 00:45:14,753 --> 00:45:17,416 So what's the story about his four small children? 423 00:45:17,817 --> 00:45:21,194 They were born of other women. 424 00:45:22,318 --> 00:45:24,969 Shiho's half brothers and sisters. 425 00:45:25,050 --> 00:45:28,714 She had an older brother, but he died in this war. 426 00:45:29,080 --> 00:45:31,982 In the name of the Buddha. 427 00:45:37,662 --> 00:45:39,526 One! 428 00:46:02,256 --> 00:46:04,350 Two! 429 00:46:05,960 --> 00:46:08,794 Some of these are just chaff. 430 00:46:08,996 --> 00:46:12,899 The sparrows might've gotten some of it, but the weight is on target. 431 00:46:39,353 --> 00:46:43,071 69kg... this is good, unshelled rice. 432 00:46:43,241 --> 00:46:45,767 But you didn't count the container weight. 433 00:46:45,900 --> 00:46:48,131 It's too late to weigh the container now. 434 00:47:08,652 --> 00:47:12,020 I'm sorry the sake's cold. 435 00:47:16,397 --> 00:47:20,061 Stop crying! Aren't you supposed to be the older brother? 436 00:47:20,267 --> 00:47:22,532 She took it and ate it. 437 00:47:25,739 --> 00:47:27,503 Shut up! 438 00:47:27,708 --> 00:47:30,542 I can't believe it. 439 00:47:32,112 --> 00:47:36,482 People who take things without asking are thieves! 440 00:47:36,684 --> 00:47:40,246 Get out of here, I can't raise such an unscrupulous child! 441 00:48:03,456 --> 00:48:07,277 Are you going to take six 40 liter bags? 442 00:48:07,567 --> 00:48:11,777 40 liters? I'm taking 85 liters? 443 00:48:11,986 --> 00:48:13,614 80 liters?! 444 00:48:13,821 --> 00:48:17,087 No, not 80. I'm taking 85 liters. 445 00:48:17,977 --> 00:48:21,748 Landlord, please take it all! 446 00:48:22,042 --> 00:48:24,807 - I don't need any of it! - Just a minute now... 447 00:48:24,920 --> 00:48:29,221 Forget it, I quit. I'm not sharecropping here anymore. 448 00:48:29,403 --> 00:48:32,669 I take care of everything around here, 449 00:48:32,931 --> 00:48:37,995 and the would-be breadwinner just sits around and drinks all the time. 450 00:48:38,808 --> 00:48:42,445 There's no way I can make ends meet. 451 00:48:42,679 --> 00:48:45,979 I give up! I can't take it! 452 00:48:46,153 --> 00:48:50,523 Disgraceful, weeping in front of a guest! 453 00:48:50,724 --> 00:48:53,125 I'll be back. 454 00:49:03,261 --> 00:49:06,266 As penitence, couldn't you stay home... 455 00:49:06,373 --> 00:49:09,537 and help me, just once a year? 456 00:49:11,845 --> 00:49:15,839 I may be living in a hovel now, but my family... 457 00:49:16,283 --> 00:49:21,915 once lived in a samurai residence near a castle on a prominent road. 458 00:49:23,958 --> 00:49:26,325 You want me to do the work of a peasant? 459 00:49:26,480 --> 00:49:29,882 I wasn't exactly penniless when I married you. 460 00:49:30,473 --> 00:49:35,309 I had a lot more clothes than your precious Shiho at Lotus Temple. 461 00:49:36,667 --> 00:49:40,536 If you won't till the land, why don't you be a bookkeeper for a bank? 462 00:49:40,591 --> 00:49:43,288 Have you forgotten I'm ill? 463 00:49:43,377 --> 00:49:45,846 An illness called laziness, caused by too much drink! 464 00:49:46,046 --> 00:49:49,483 I said, I'm sick. I'll be dead soon. 465 00:49:56,123 --> 00:50:01,027 That is to say, what becomes of people after they die? 466 00:50:01,228 --> 00:50:06,132 It's a question that no one could answer. 467 00:50:06,333 --> 00:50:10,236 The ancient gods of Shizuoka were incredibly devout men... 468 00:50:10,437 --> 00:50:14,807 who became the monks of Shibutani and formed their teachings. 469 00:50:15,008 --> 00:50:17,273 After the sixth year, 470 00:50:17,478 --> 00:50:24,476 they became gods and the protectors of our town of Iiyama. 471 00:50:24,685 --> 00:50:27,416 In the name of the Buddha. 472 00:50:28,389 --> 00:50:30,483 That's quite a group in there. 473 00:50:30,557 --> 00:50:32,617 The head priest is delivering a sermon. 474 00:50:32,642 --> 00:50:35,230 I left because I don't like it when so many people gather here. 475 00:50:35,255 --> 00:50:38,225 This town is strongly Buddhist. Aren't you going in to listen? 476 00:50:38,289 --> 00:50:41,299 - I never feel comfortable at temples. - It's cold out here. 477 00:50:41,368 --> 00:50:44,566 - Actually, I have something to tell you. - What is it? 478 00:50:44,654 --> 00:50:48,887 I asked about the natural sciences instructor position at Nagano teachers' college. 479 00:50:48,964 --> 00:50:51,910 Oh, the opening at Tokyo agricultural sciences university. Did you get it? 480 00:50:52,080 --> 00:50:54,640 Yes, the letter just arrived at the inn. 481 00:50:54,782 --> 00:50:56,774 - Congratulations. - Thank you. 482 00:50:56,984 --> 00:51:01,513 It means I can finally dedicate myself to botany without having to leave Nagano. 483 00:51:01,722 --> 00:51:04,453 I'll be leaving Iiyama at the end of the month. 484 00:51:04,658 --> 00:51:08,254 So it seems. You're leaving, too. 485 00:51:09,988 --> 00:51:11,805 I'm a bit envious. 486 00:51:11,973 --> 00:51:13,965 It's like I always told you, 487 00:51:14,374 --> 00:51:18,067 You'd have been snapped up ages ago, had you put in a request to the teachers' college, 488 00:51:18,105 --> 00:51:21,371 Then you could be teaching at junior high, or at a teacher's college. 489 00:51:21,408 --> 00:51:24,776 You're a much better teacher than I'll ever be. 490 00:51:25,534 --> 00:51:28,504 You're being wasted on primary school students. 491 00:51:28,982 --> 00:51:34,011 I prefer playful children that will listen to me. 492 00:51:34,221 --> 00:51:38,056 I'm satisfied with the tranquil lifestyle of a countryside teacher. 493 00:51:39,959 --> 00:51:43,054 I want it to be like this forever. 494 00:51:46,185 --> 00:51:49,485 Is that her? Kazawa's daughter. 495 00:51:49,510 --> 00:51:51,809 Yes, she's Shiho. 496 00:51:51,838 --> 00:51:54,831 She's cute. 497 00:52:27,374 --> 00:52:29,070 Mr. Segawa! 498 00:52:33,680 --> 00:52:37,378 I'm sorry to disturb you while you're studying. 499 00:52:37,584 --> 00:52:38,779 What can I do for you? 500 00:52:38,986 --> 00:52:41,455 I see you around the school quite frequently, 501 00:52:41,655 --> 00:52:44,489 but I've never had the opportunity to meet you. 502 00:52:44,691 --> 00:52:46,751 I'm Risaburo Takayanagi. 503 00:52:46,960 --> 00:52:49,156 Pleased to meet you, I'm Segawa. 504 00:52:49,363 --> 00:52:52,891 You're serving in quite an honored teaching position, 505 00:52:53,100 --> 00:52:56,593 so I'm sure that you spend little time involving yourself in worldly affairs, 506 00:52:56,803 --> 00:52:59,830 but elections are slippery events indeed, 507 00:53:00,040 --> 00:53:03,442 and you can't predict the outcome until it's over. 508 00:53:03,644 --> 00:53:09,276 You can't let your guard down, not even for a moment. 509 00:53:09,483 --> 00:53:11,008 I hope I can count on your support. 510 00:53:11,218 --> 00:53:14,416 I haven't the skills to assist in a campaign. 511 00:53:14,621 --> 00:53:19,650 I should've mentioned it before, but I heard your father died in a terrible accident, 512 00:53:19,860 --> 00:53:22,591 and I wanted to offer my sincerest condolences. 513 00:53:27,695 --> 00:53:29,991 Thank you, but I think... 514 00:53:30,122 --> 00:53:33,115 there's been some misunderstanding. 515 00:53:33,307 --> 00:53:39,213 My wife's relatives knew your father. 516 00:53:39,413 --> 00:53:43,714 Nobody knows about my wife's family. 517 00:53:43,917 --> 00:53:48,355 Nobody knows where you came from, other than my wife and me. 518 00:53:48,555 --> 00:53:50,683 Do you understand? 519 00:53:50,891 --> 00:53:52,917 Your wife's family? 520 00:53:53,126 --> 00:53:56,096 I trust you know Rokuzaemon from Komoro? 521 00:53:56,296 --> 00:53:58,527 He's the richest man in the area. 522 00:53:58,732 --> 00:54:03,329 Let's just say that I married a burakumin girl to finance my campaign. 523 00:54:03,537 --> 00:54:06,234 Please understand my circumstances. 524 00:54:06,440 --> 00:54:10,844 Otherwise, I'm prepared for you and I to stab each other and die right here! 525 00:54:11,044 --> 00:54:14,811 I give you my word on that. 526 00:54:15,849 --> 00:54:19,047 I haven't the faintest idea what you're talking about. 527 00:54:19,119 --> 00:54:22,749 My wife and I were on the same train... 528 00:54:22,956 --> 00:54:24,982 to Komoro when you went. 529 00:54:55,136 --> 00:55:01,161 Maybe you were on that train, 530 00:55:01,361 --> 00:55:07,096 but if so, I didn't notice you. 531 00:55:07,300 --> 00:55:11,135 Then do you continue to insist that you don't know what I'm talking about!? 532 00:55:11,338 --> 00:55:14,069 I don't know what you're talking about. 533 00:55:31,600 --> 00:55:35,920 If I lose this election, it will be the end of me. 534 00:55:36,129 --> 00:55:42,262 I beg of you, please don't tell people about my wife's family. 535 00:55:42,469 --> 00:55:47,533 I'll do anything I can in return. 536 00:55:47,974 --> 00:55:52,036 I've never gossiped about you before now, 537 00:55:52,245 --> 00:55:55,409 and I don't plan to in the future. 538 00:55:55,615 --> 00:56:00,883 Furthermore, I don't need any favors from you. 539 00:56:02,811 --> 00:56:06,889 That's all I needed to hear. 540 00:56:07,782 --> 00:56:11,964 Mr. Segawa, you have as much to lose as me. 541 00:56:13,459 --> 00:56:16,073 Please think about it. 542 00:57:51,327 --> 00:57:55,287 I didn't even know how to apologize! 543 00:57:57,148 --> 00:58:00,243 I could see that you were depressed, 544 00:58:00,324 --> 00:58:03,624 but I thought you were just upset about your family. 545 00:58:03,827 --> 00:58:07,923 It isn't the first time the abbot's malady has manifested itself this way. 546 00:58:08,132 --> 00:58:11,500 But I didn't think that he would lay a hand on you. It's pitiful. 547 00:58:11,702 --> 00:58:15,070 Mother, please don't worry. 548 00:58:15,272 --> 00:58:18,765 Whatever happens, I'll never let him touch. 549 00:58:19,510 --> 00:58:23,003 I'm going to send a letter to my sister in Nagano. 550 00:58:23,213 --> 00:58:26,377 I'm going to ask him for a divorce. 551 00:58:26,583 --> 00:58:29,485 Hopefully that will open his eyes. 552 00:58:34,619 --> 00:58:37,384 Were it not for that malady, 553 00:58:37,528 --> 00:58:42,125 he would be a fine abbot. 554 00:59:01,518 --> 00:59:05,580 Sorry to disappoint you, but we don't have anything today. 555 00:59:05,789 --> 00:59:09,021 Just some river fish and tofu drippings. 556 00:59:09,226 --> 00:59:12,492 That sounds fine. And a glass of sake. 557 00:59:25,194 --> 00:59:29,894 Hey, Segawa. 558 00:59:30,810 --> 00:59:35,578 What in the world brings you to a joint like this? 559 00:59:38,379 --> 00:59:41,015 I'll sit with you. 560 00:59:52,002 --> 00:59:54,301 Have a drink. 561 00:59:54,505 --> 00:59:56,804 That's a surprise... 562 00:59:57,255 --> 01:00:00,102 I never thought you'd buy me a drink. 563 01:00:13,742 --> 01:00:23,550 This fleeting life, like a dream 564 01:00:25,499 --> 01:00:29,061 Time just slips through your fingers. 565 01:00:29,462 --> 01:00:35,287 You think about tomorrow and the next day and pretty soon you're 50. 566 01:00:35,751 --> 01:00:38,687 Times have changed, too. 567 01:00:40,216 --> 01:00:45,280 I don't know what you think when you see the remains of the castle by Chikuma River. 568 01:00:45,438 --> 01:00:48,556 Covered in brambles and weeds. Mulberry fields on every side. 569 01:00:49,255 --> 01:00:52,419 All of the samurai living in poverty. 570 01:00:53,464 --> 01:00:57,799 Working in government offices. 571 01:00:58,001 --> 01:01:03,872 Or as school teachers, leading ultimately meaningless lives. 572 01:01:05,142 --> 01:01:09,978 Well, there's nothing as useless as a samurai. 573 01:01:11,715 --> 01:01:15,379 In truth, I was one of them. 574 01:01:18,340 --> 01:01:23,210 Even if your job is miserable, 575 01:01:23,407 --> 01:01:27,172 if you quit, you've nothing to do and you're kaput. 576 01:01:27,277 --> 01:01:29,894 You can kill time fishing. 577 01:01:29,984 --> 01:01:32,304 Grave: The Deceased, Keinoshin Kazama, Private First Class 578 01:01:32,378 --> 01:01:34,523 And nap all day when the weather's disagreeable. 579 01:01:36,990 --> 01:01:39,482 Thirsty, eh?! 580 01:01:39,587 --> 01:01:41,954 Are you going to cut loose tonight? 581 01:01:42,154 --> 01:01:44,623 I suppose moderation is best in all circumstances. 582 01:01:44,648 --> 01:01:47,516 No one would be surprised to see me drunk, 583 01:01:47,718 --> 01:01:50,586 - but when you drink, Segawa, people worry. - Why? 584 01:01:50,787 --> 01:01:54,189 Because you and I are different. 585 01:01:54,825 --> 01:01:57,947 I'm old. My life is over. 586 01:01:59,045 --> 01:02:02,900 But you're a young man, with a bright future. 587 01:02:31,728 --> 01:02:33,720 Shiho! 588 01:02:35,098 --> 01:02:36,726 Father! 589 01:02:37,668 --> 01:02:40,638 I apologize for the inconvenience. 590 01:02:40,837 --> 01:02:42,635 I know he's nothing but a nuisance. 591 01:02:42,839 --> 01:02:46,674 Shiho, what are you doing here? 592 01:02:46,877 --> 01:02:50,314 Father, there's no one here. 593 01:02:50,514 --> 01:02:55,851 - It's like no one lives here. - I'm fine on my own. 594 01:02:56,053 --> 01:02:59,956 Let's get you to bed. You've been drinking. 595 01:03:00,157 --> 01:03:02,626 They all left... 596 01:03:04,639 --> 01:03:06,893 They left me. 597 01:03:08,131 --> 01:03:14,196 One day, when I came home, no one was here. 598 01:03:15,187 --> 01:03:18,089 Back to her hometown, I guess. 599 01:03:19,109 --> 01:03:21,510 Those poor children! 600 01:03:21,712 --> 01:03:27,583 Ryukichi and Susumu, having to go to an unfamiliar home. 601 01:03:27,784 --> 01:03:29,616 What?! 602 01:03:30,558 --> 01:03:34,588 Their mother will raise them to be splendid peasants. 603 01:03:36,379 --> 01:03:38,460 I pity their mother, too. 604 01:03:40,497 --> 01:03:43,365 Take a good look at her. 605 01:03:43,567 --> 01:03:46,628 This is the kind of daughter I have. 606 01:03:46,837 --> 01:03:51,707 She's crying for a stepmother who hated her. 607 01:03:51,908 --> 01:03:55,367 She's just like her mother. 608 01:03:55,579 --> 01:04:00,040 Right down to her face and the look in her eyes. 609 01:04:00,717 --> 01:04:04,950 That was the main reason my second wife hated her. 610 01:04:06,056 --> 01:04:11,427 There was nothing that I could do about it. 611 01:04:11,628 --> 01:04:16,157 Father, I'd like to live here with you again. 612 01:04:16,366 --> 01:04:18,926 I could sew or do other work. 613 01:04:19,136 --> 01:04:20,934 What are you talking about? 614 01:04:21,104 --> 01:04:25,474 I plan never to return to Lotus Temple again. 615 01:04:26,910 --> 01:04:31,006 Segawa, did Shiho do something disgraceful? 616 01:04:31,214 --> 01:04:34,013 What happened? 617 01:04:36,286 --> 01:04:40,223 The abbot's wife said she would divorce him. 618 01:04:40,424 --> 01:04:44,862 - What he did to me... - The abbot?! 619 01:04:48,198 --> 01:04:54,229 Hey, Segawa, my wife used to complain constantly. 620 01:04:56,315 --> 01:05:00,616 She said that the abbot was a lecher. 621 01:05:01,291 --> 01:05:04,806 Such shameful behavior for a man of his position in the monastery. 622 01:05:06,994 --> 01:05:10,848 But even an animal wouldn't lay a hand... 623 01:05:11,054 --> 01:05:13,148 on his adopted daughter. 624 01:05:16,867 --> 01:05:22,057 Shiho, I want you to come back, 625 01:05:22,265 --> 01:05:28,171 but as you can see, this is how I am now. 626 01:05:29,740 --> 01:05:34,041 Iiyama is distinguished for the care it places on its temple. 627 01:05:34,234 --> 01:05:38,399 You could have a happy life there. 628 01:05:40,263 --> 01:05:44,496 I will always be grateful to the abbot and his wife... 629 01:05:44,667 --> 01:05:47,728 for raising me since I was 13 till now, 630 01:05:47,869 --> 01:05:51,567 but I will not return to Lotus Temple. 631 01:05:53,180 --> 01:05:56,639 I could never just leave you here... 632 01:05:56,867 --> 01:06:00,167 to live on your own. 633 01:06:01,613 --> 01:06:04,666 Father, I beg you. 634 01:06:04,875 --> 01:06:09,040 Please go to Lotus Temple tomorrow and tell them I'm living with you now. 635 01:06:11,291 --> 01:06:14,978 Shiho, there's sake on that shelf. 636 01:06:15,185 --> 01:06:16,517 Bring it here. 637 01:06:38,548 --> 01:06:42,417 Don't you think you should cut back a little? 638 01:06:45,510 --> 01:06:49,174 Recently, nothing goes down but sake. 639 01:06:49,289 --> 01:06:51,846 My stomach can't handle solid food. 640 01:06:52,055 --> 01:06:55,548 The doctor told me he couldn't find anything wrong. 641 01:06:56,344 --> 01:06:58,540 I don't have a fever. 642 01:06:58,873 --> 01:07:01,604 What do you think, Segawa? 643 01:07:02,308 --> 01:07:06,173 Do you want the daughter of a pauper? 644 01:07:06,427 --> 01:07:09,500 She's from a good samurai family. 645 01:07:09,706 --> 01:07:13,336 - If you want her, she's yours. - Father! 646 01:07:14,318 --> 01:07:17,275 I'm not of samurai stock. 647 01:07:17,481 --> 01:07:23,387 I'm the only one who cares about the samurai. 648 01:07:25,926 --> 01:07:30,041 My last wife was a peasant! 649 01:07:42,339 --> 01:07:44,604 Did you hear? 650 01:07:44,808 --> 01:07:48,267 - About that teacher, Mr. Segawa? - No, I didn't. 651 01:07:48,478 --> 01:07:51,243 They say he's a burakumin. 652 01:07:51,915 --> 01:07:54,942 I heard there's someone who can prove it, so there can be no doubt. 653 01:07:55,151 --> 01:07:57,586 - Who? - I shouldn't say. 654 01:07:57,787 --> 01:08:00,757 A councilman shouldn't speak too freely. 655 01:08:24,347 --> 01:08:26,942 Mr. Segawa, we don't have to study today, do we? 656 01:08:27,150 --> 01:08:29,142 No one else came, because of the snow! 657 01:08:29,352 --> 01:08:30,945 Mr. Segawa, let's play! 658 01:08:31,154 --> 01:08:34,147 Wait a little while longer. And try to keep quiet. 659 01:08:34,357 --> 01:08:36,019 Now go. 660 01:08:48,369 --> 01:08:52,818 Speech by Rentaro Inoko 661 01:08:53,810 --> 01:08:59,005 Essentially, this whole thing blew up because Mr. Segawa is just plain weird. 662 01:08:59,159 --> 01:09:00,286 This isn't a joke. 663 01:09:00,524 --> 01:09:03,619 We wouldn't put up with it if he were a burakumin. 664 01:09:03,865 --> 01:09:06,130 Townspeople like gossip. 665 01:09:06,266 --> 01:09:08,701 Rumors about all the teachers. 666 01:09:08,849 --> 01:09:11,051 - It just depends on the rumor. - Of course... 667 01:09:11,163 --> 01:09:13,472 That's why we can't afford to ignore this problem. 668 01:09:13,611 --> 01:09:15,842 Whenever I speak to Mr. Segawa about the burakumin, 669 01:09:15,919 --> 01:09:17,979 he always changes the topic. 670 01:09:18,091 --> 01:09:20,322 He dodges the issue and turns pale. 671 01:09:20,470 --> 01:09:22,598 Don't you think it's strange? 672 01:09:22,693 --> 01:09:25,595 He has seemed a bit melancholy recently. 673 01:09:25,718 --> 01:09:29,280 - They say you can tell a burakumin from his face. - Precisely! 674 01:09:29,635 --> 01:09:33,265 As outcasts from society, their dispositions are extremely warped. 675 01:09:33,403 --> 01:09:36,271 Such a fine young man could never be born of the burakumin. 676 01:09:36,395 --> 01:09:38,468 That alone should prove that he is not a burakumin. 677 01:09:38,598 --> 01:09:41,407 Mr. Tsuchiya, what then would you make of Mr. Rentaro Inoko? 678 01:09:41,557 --> 01:09:44,925 He's... an exception. 679 01:09:45,294 --> 01:09:48,595 Be logical. Then, Mr. Segawa is an exception, too. 680 01:09:57,090 --> 01:10:00,686 If you can tell from the face, that would make you the one. 681 01:10:00,893 --> 01:10:02,759 Yes, your face is very swarthy. 682 01:10:02,962 --> 01:10:05,363 - And extremely foppish. - How absurd! 683 01:10:05,565 --> 01:10:07,591 Accusing me of being a burakumin! 684 01:10:09,114 --> 01:10:11,674 You never could take a joke. 685 01:10:11,971 --> 01:10:15,840 Mr. Segawa, haven't you researched Rentaro Inoko's writings extensively? 686 01:10:16,042 --> 01:10:19,535 Just what kind of a man is he? 687 01:10:19,746 --> 01:10:24,081 He's not a philosopher, or an educator, or a clergyman... 688 01:10:24,283 --> 01:10:27,151 - He's a freethinker! - A freethinker?! 689 01:10:27,255 --> 01:10:30,555 If you ask me, he's a daydreamer. 690 01:10:30,681 --> 01:10:32,582 In fact, he's some kind of a madman! 691 01:10:32,959 --> 01:10:34,484 Give it a rest... 692 01:10:34,694 --> 01:10:37,994 You always get worked up when you talk about Rentaro Inoko. 693 01:10:38,197 --> 01:10:40,325 Let's go outside. 694 01:10:43,569 --> 01:10:45,595 It's because you're suffering inside, 695 01:10:45,805 --> 01:10:49,606 tortured by your own thoughts, that people misunderstand you. 696 01:10:49,809 --> 01:10:51,368 That you could be a burakumin... 697 01:10:51,498 --> 01:10:55,560 What if I were a burakumin?! 698 01:10:55,730 --> 01:10:57,699 Get a hold of yourself! 699 01:10:58,409 --> 01:11:01,221 The school checks where teachers are from before hiring them. 700 01:11:01,487 --> 01:11:03,888 These rumors are completely groundless. 701 01:11:05,358 --> 01:11:08,294 Just talk to me. 702 01:11:08,494 --> 01:11:10,622 You've no reason to keep secrets from me. 703 01:11:11,297 --> 01:11:12,925 Talk about what? 704 01:11:13,132 --> 01:11:15,863 What's bothering you and every other young man: 705 01:11:16,068 --> 01:11:17,559 Love. 706 01:11:19,705 --> 01:11:20,900 Love? 707 01:11:21,107 --> 01:11:23,303 I noticed that you suddenly moved to Lotus Temple, 708 01:11:23,509 --> 01:11:26,445 and that you've been glum ever since. 709 01:11:26,929 --> 01:11:30,798 I understand that Shiho has a sordid history. 710 01:11:30,939 --> 01:11:33,880 That was the time that you became dejected, wasn't it? 711 01:11:34,187 --> 01:11:37,851 We went to the same teachers' college, and we're posted at the same school. 712 01:11:38,057 --> 01:11:40,390 Why don't you level with me? 713 01:11:40,485 --> 01:11:43,922 If you open up and ask my advice, 714 01:11:44,132 --> 01:11:46,966 maybe I can't help, but I'll try. 715 01:11:52,067 --> 01:11:57,335 I've had such feelings before. 716 01:11:57,844 --> 01:12:00,143 But, the truth is... 717 01:12:00,346 --> 01:12:04,249 she died a long time ago. 718 01:12:05,918 --> 01:12:10,356 That's what it is. She's dead. 719 01:12:10,556 --> 01:12:15,187 I don't think I could ever feel that way again. 720 01:12:15,394 --> 01:12:17,556 I can't. 721 01:12:19,157 --> 01:12:21,922 That's all I can tell you now. 722 01:12:22,008 --> 01:12:24,239 Forgive me. 723 01:12:26,572 --> 01:12:31,203 All of the teachers at the school speak highly of you. 724 01:12:31,410 --> 01:12:35,108 But some people in the town no longer... 725 01:12:35,138 --> 01:12:38,267 wish to send their children here. 726 01:12:38,468 --> 01:12:42,490 I apologize for this commotion. 727 01:12:42,660 --> 01:12:46,620 On the contrary, we understand that this must be difficult. 728 01:12:46,910 --> 01:12:50,196 We are simply concerned for you. 729 01:12:50,356 --> 01:12:51,915 Thank you. 730 01:12:52,241 --> 01:12:56,110 The truth is that I have noticed telltale signs... 731 01:12:56,351 --> 01:12:59,617 once or twice in his behavior. 732 01:12:59,939 --> 01:13:03,995 But I cannot simply leap to the conclusion that it's due to his lineage... 733 01:13:04,187 --> 01:13:06,782 and fire him right on the spot. 734 01:13:07,146 --> 01:13:11,846 On the other hand, I cannot stand by as parents, students, 735 01:13:12,051 --> 01:13:17,149 and even other teachers, nurture rumors about him. 736 01:13:17,356 --> 01:13:21,191 Perhaps if he requested to transfer... 737 01:13:21,325 --> 01:13:26,389 to another school, this matter could be solved quietly. 738 01:13:26,666 --> 01:13:30,535 I understand completely the spot you're in. 739 01:13:30,736 --> 01:13:34,832 The school's honor must not be compromised. 740 01:13:55,543 --> 01:13:57,208 Rentaro Inoko 741 01:13:57,281 --> 01:14:03,243 In a sluggish economy, these books won't sell. 742 01:14:04,070 --> 01:14:09,873 I'll take the English-language book. 743 01:14:10,076 --> 01:14:14,707 But these are brand new. I haven't even read them. 744 01:14:14,914 --> 01:14:18,009 I don't know what to say... 745 01:14:18,217 --> 01:14:21,415 I'll give you 55 sen for the lot. 746 01:14:21,620 --> 01:14:23,384 55 sen? 747 01:14:26,058 --> 01:14:28,152 I'll take it. 748 01:14:49,328 --> 01:14:53,095 I guess I took you by surprise. 749 01:14:53,299 --> 01:14:55,530 I should have told you I was coming. 750 01:14:55,735 --> 01:14:57,761 My wife said as much. 751 01:14:57,970 --> 01:15:01,805 I didn't know that you'd moved here, so I stopped by the boarding house... 752 01:15:02,008 --> 01:15:04,341 in Takasho City before I came here. 753 01:15:06,217 --> 01:15:09,016 Is something the matter, Mr. Segawa? 754 01:15:09,440 --> 01:15:11,807 You must be sick. 755 01:15:16,656 --> 01:15:18,921 You're shaking. 756 01:15:19,125 --> 01:15:22,653 You seem feverish. You must sit down. 757 01:15:22,862 --> 01:15:26,094 I only intended to see you briefly. 758 01:15:29,777 --> 01:15:33,714 Who... who are you? 759 01:15:34,337 --> 01:15:37,359 Me? I'm Inoko: 760 01:15:37,822 --> 01:15:39,984 Rentaro Inoko. 761 01:15:41,681 --> 01:15:44,310 I'm Segawa... 762 01:15:45,431 --> 01:15:48,884 I'm not sure if you have the wrong person, 763 01:15:49,113 --> 01:15:52,255 but I've never met you before. 764 01:15:52,458 --> 01:15:56,759 Your name sounds familiar... 765 01:15:57,511 --> 01:16:00,866 I do believe that I've read your books, 766 01:16:01,369 --> 01:16:04,965 but I've never met you before, 767 01:16:05,085 --> 01:16:07,111 and at any rate, 768 01:16:08,878 --> 01:16:11,243 I don't know you. 769 01:16:17,416 --> 01:16:19,112 Mr. Segawa. 770 01:16:19,318 --> 01:16:22,152 I've made a terrible mistake. 771 01:16:27,760 --> 01:16:33,131 There are many who are sympathetic to us burakumin... 772 01:16:33,332 --> 01:16:36,632 And we gratefully accept their sympathy. 773 01:16:36,836 --> 01:16:41,240 We do so because their understanding and sympathy... 774 01:16:41,440 --> 01:16:45,104 more than anything gives us strength. 775 01:16:46,012 --> 01:16:51,212 Still, I'm always careful. 776 01:16:52,985 --> 01:16:57,685 Depending too much on people's sympathy and compassion... 777 01:16:57,890 --> 01:17:01,622 makes one feel like a beggar with his hand out. 778 01:17:01,827 --> 01:17:05,491 There's something that I'm even more cautious of: 779 01:17:05,698 --> 01:17:08,725 that is being so vigilant of avoiding stooping to the level of a beggar... 780 01:17:08,834 --> 01:17:13,135 that I become hard-hearted and rebuff innocent acts of kindness. 781 01:17:15,641 --> 01:17:19,442 I've made doubly sure to be alert to both dangers, 782 01:17:19,645 --> 01:17:23,548 but it seems I have again made a mistake somewhere. 783 01:17:24,083 --> 01:17:31,217 I'm sorry that you went out in the cold to look for someone that you... 784 01:17:31,424 --> 01:17:35,418 were unable to find. 785 01:17:52,878 --> 01:17:56,815 I'm sorry; there must be many people with the same name. 786 01:17:57,016 --> 01:17:59,815 There must be many people who look alike. 787 01:18:00,419 --> 01:18:06,120 My eyesight has suffered since I fell ill. 788 01:18:06,325 --> 01:18:09,454 I often mistake people for others. 789 01:18:10,062 --> 01:18:14,090 It's a nuisance for people dear to me. 790 01:18:15,734 --> 01:18:17,965 It's sad. 791 01:18:20,306 --> 01:18:22,935 I'll let myself out. 792 01:18:24,777 --> 01:18:29,272 You don't seem well. Please take care. 793 01:18:42,658 --> 01:18:45,461 What are you doing here? 794 01:18:45,865 --> 01:18:51,031 I came to greet the guest, but he had already left. 795 01:18:51,711 --> 01:18:56,376 Mr. Segawa, you should rest. 796 01:19:10,589 --> 01:19:13,423 Did something happen to him? 797 01:19:13,626 --> 01:19:16,255 Maybe the flu. 798 01:19:17,619 --> 01:19:22,167 He's a bit shy, but we should have adopted someone like him. 799 01:19:22,368 --> 01:19:25,566 We should've gotten a son from the start. 800 01:19:25,771 --> 01:19:28,434 Shut up! I don't need your sarcasm. 801 01:19:29,675 --> 01:19:32,144 I'm not being sarcastic. 802 01:19:33,813 --> 01:19:38,444 If we don't have someone to take care of us, what will become of us? 803 01:19:48,294 --> 01:19:51,059 It's raining again. 804 01:20:16,866 --> 01:20:19,461 What happened!? 805 01:20:20,203 --> 01:20:22,468 What is it?! 806 01:20:27,452 --> 01:20:32,015 Has someone gone to fetch the police? 807 01:20:41,380 --> 01:20:42,939 Mr. Inoko! 808 01:20:46,565 --> 01:20:50,900 - Who is it? - Who knows? 809 01:20:59,826 --> 01:21:03,171 He's your guest; we'll leave him with you for now. 810 01:21:03,377 --> 01:21:05,744 He was with attorney Murakami. 811 01:21:05,946 --> 01:21:09,849 He left right after the incident. So, he's not my guest. 812 01:21:10,051 --> 01:21:13,715 If you leave him here, all of my other customers will leave. 813 01:21:13,921 --> 01:21:16,152 The police are busy investigating this incident, 814 01:21:16,357 --> 01:21:18,519 and we can't just leave him outdoors. 815 01:21:21,880 --> 01:21:24,850 I knew it had to be something like this. 816 01:21:30,361 --> 01:21:33,559 I don't mind keeping the body. 817 01:21:38,986 --> 01:21:42,274 When my husband had a relapse in Komoro, 818 01:21:42,483 --> 01:21:47,046 a man named Murakami helped us greatly. 819 01:21:48,408 --> 01:21:52,368 I understand he's a lawyer from Ueda. 820 01:21:52,509 --> 01:21:55,604 He did so much for us, 821 01:21:56,085 --> 01:22:00,499 but my husband became involved with the election. 822 01:22:02,794 --> 01:22:05,499 I only found out later... 823 01:22:05,806 --> 01:22:09,573 but Mr. Murakami is running against Mr. Takayanagi... 824 01:22:09,777 --> 01:22:12,804 in the upcoming Iiyama election. 825 01:22:13,013 --> 01:22:15,812 He was trying to use my husband. 826 01:22:18,820 --> 01:22:22,253 I told him, 827 01:22:22,943 --> 01:22:27,210 but he said he didn't care. 828 01:22:27,261 --> 01:22:31,790 Mr. Takayanagi had married a burakumin girl... 829 01:22:31,999 --> 01:22:35,458 just to get at her rich father's money. 830 01:22:36,235 --> 01:22:40,696 He said that it would be worth it... 831 01:22:41,326 --> 01:22:46,822 just to expel such a base man from politics. 832 01:22:47,561 --> 01:22:50,743 He left early this morning for a campaign speech... 833 01:25:54,666 --> 01:25:58,603 Letter of Resignation 834 01:26:24,202 --> 01:26:28,298 I hear the killer was hired by Mr. Takayanagi, 835 01:26:28,506 --> 01:26:31,169 because his wife was a burakumin. 836 01:26:31,375 --> 01:26:34,868 It's more frightful to think of Inoko exposing that fact at a campaign speech. 837 01:26:35,079 --> 01:26:38,015 Still, Inoko was an important man. 838 01:27:17,421 --> 01:27:20,914 Children, I have an announcement. 839 01:27:21,125 --> 01:27:24,357 - An announcement?! - An announcement! 840 01:27:24,562 --> 01:27:28,226 This will be my last day teaching you. 841 01:27:28,432 --> 01:27:31,891 I have to say goodbye to you all. 842 01:27:34,584 --> 01:27:38,754 I think you all know... 843 01:27:39,447 --> 01:27:44,673 in these mountains, there are five types of people: 844 01:27:46,050 --> 01:27:50,681 Former samurai, merchants, farmers, clergymen, 845 01:27:51,255 --> 01:27:55,716 and there's a group called the burakumin". 846 01:27:56,723 --> 01:28:00,188 Even now, burakumin live in groups separate from the town, 847 01:28:00,398 --> 01:28:03,493 and some of them work as farmers. 848 01:28:03,891 --> 01:28:08,539 Those who work as farmers conduct what they call pilgrimages. 849 01:28:08,643 --> 01:28:11,528 Once a year, they visit their fathers and grandfathers 850 01:28:11,622 --> 01:28:14,505 with a sheaf of rice and check on their wellbeing. 851 01:28:14,879 --> 01:28:18,145 I'm sure you know that if they visit your house, 852 01:28:18,349 --> 01:28:23,686 they are to eat from special bowls on a dirt floor, 853 01:28:23,888 --> 01:28:28,417 and under no circumstances to set one foot past the threshold into the living quarters. 854 01:28:29,906 --> 01:28:34,726 And if an errand takes you to the burakumin neighborhood, 855 01:28:34,932 --> 01:28:38,232 you can accept a cigarette, 856 01:28:38,269 --> 01:28:42,832 but you are by no means to accept a cup of tea. 857 01:28:45,072 --> 01:28:51,239 Such is the lowly position of the burakumin. 858 01:28:54,922 --> 01:29:00,004 If a burakumin came into this classroom and taught... 859 01:29:00,124 --> 01:29:05,358 language and geography, how would you feel? 860 01:29:08,566 --> 01:29:11,035 The truth is... 861 01:29:12,072 --> 01:29:15,141 I'm a burakumin. 862 01:29:23,581 --> 01:29:28,884 You're not adults, but you're also not so young that you... 863 01:29:29,086 --> 01:29:33,524 have no understanding of the matters of this world, 864 01:29:33,724 --> 01:29:38,753 Please remember what I've told you. 865 01:29:41,098 --> 01:29:43,499 In the future, 866 01:29:43,701 --> 01:29:46,000 after 5 or 10 years, 867 01:29:46,203 --> 01:29:50,573 when you look back on your days in primary school, 868 01:29:50,775 --> 01:29:54,735 please remember that you once had a teacher named Segawa, 869 01:29:54,946 --> 01:29:57,939 when you were in the fourth grade, 870 01:29:58,149 --> 01:30:01,119 and when he revealed his status as a burakumin, 871 01:30:01,319 --> 01:30:04,118 said goodbye, and left. 872 01:30:04,322 --> 01:30:09,386 He drinks spiced sake on New Year's Day just like me, 873 01:30:09,593 --> 01:30:13,758 and on the emperor's birthday he sings the national anthem, 874 01:30:13,965 --> 01:30:17,732 and he said that he would pray for our good fortune. 875 01:30:17,935 --> 01:30:22,930 Also, that the reviled burakumin, 876 01:30:23,140 --> 01:30:28,772 like you, were born into this world... 877 01:30:28,980 --> 01:30:32,644 as defenseless, innocent babies, 878 01:30:32,850 --> 01:30:38,687 and remain the same as you until their dying day. 879 01:30:38,889 --> 01:30:42,223 Please remember that I plainly explained that... 880 01:30:42,426 --> 01:30:45,919 we're neither monsters, nor animals. 881 01:30:50,635 --> 01:30:52,604 I... 882 01:30:53,037 --> 01:30:57,805 As your teacher, I've tried to... 883 01:30:58,009 --> 01:31:01,673 teach you how to think clearly. 884 01:31:02,446 --> 01:31:08,249 To stay on the straight and narrow path and never to lie. 885 01:31:11,682 --> 01:31:17,240 For this reason, I'm ashamed that I hid the fact that I am a burakumin. 886 01:31:18,696 --> 01:31:21,188 Please, forgive me! 887 01:31:25,102 --> 01:31:31,702 I will probably never teach again. 888 01:31:34,535 --> 01:31:37,782 The days I've spent with you all in the... 889 01:31:38,049 --> 01:31:42,043 three years I've been at this school, 890 01:31:42,253 --> 01:31:46,247 are probably the happiest in my life. 891 01:31:49,353 --> 01:31:54,792 Walking along the Chikuma River with you singing; 892 01:31:56,580 --> 01:32:00,779 shoveling snow together after the blizzard; 893 01:32:02,039 --> 01:32:05,567 losing at tennis; 894 01:32:05,776 --> 01:32:09,645 marveling at how quickly you grow. 895 01:32:11,019 --> 01:32:14,456 They are a flood of memories for me. 896 01:32:16,821 --> 01:32:18,949 This classroom and... 897 01:32:19,156 --> 01:32:24,891 how all of you smell like the sun on dry grass. 898 01:32:27,631 --> 01:32:34,663 Your healthy faces in your fine school uniforms. 899 01:32:36,273 --> 01:32:41,473 These are memories I will never forget. 900 01:32:43,114 --> 01:32:46,278 You made a person like me... 901 01:32:46,484 --> 01:32:51,354 your friend for such a long time. 902 01:32:52,656 --> 01:32:55,182 I would like to express my gratitude. 903 01:32:57,111 --> 01:32:59,546 Thank you. 904 01:32:59,836 --> 01:33:01,947 Thank you very much. 905 01:33:18,144 --> 01:33:22,618 When you get home, 906 01:33:22,820 --> 01:33:28,225 please tell your parents about me. Tell them... 907 01:33:28,425 --> 01:33:33,659 I'm sorry that I concealed that I'm a burakumin. 908 01:33:33,864 --> 01:33:40,065 Please tell them that I told you everything. 909 01:33:43,676 --> 01:33:45,673 Forgive me! 910 01:33:54,793 --> 01:33:56,728 What's wrong? 911 01:33:56,841 --> 01:34:00,194 - Mr. Segawa admitted to being a burakumin. - He told his fourth grade class. 912 01:34:00,272 --> 01:34:03,257 He knelt and apologized, telling them never to discriminate. 913 01:34:03,468 --> 01:34:04,527 Let's go! 914 01:34:17,509 --> 01:34:20,043 Forgive me! 915 01:34:20,154 --> 01:34:22,749 What are you saying? Get a hold of yourself! 916 01:34:33,475 --> 01:34:35,054 Letter of Resignation 917 01:34:35,597 --> 01:34:38,089 You're ready to quit?! 918 01:34:38,202 --> 01:34:42,037 I understand. I know how you feel. 919 01:34:42,152 --> 01:34:46,021 Leave everything to me! You stay here! 920 01:35:23,409 --> 01:35:29,185 Father, it's all done now. 921 01:35:30,939 --> 01:35:34,899 You made sure I was educated. 922 01:35:35,277 --> 01:35:39,339 I learned to feel free. 923 01:35:39,548 --> 01:35:43,849 That freedom cost you your life. 924 01:35:45,020 --> 01:35:50,186 You spent your life buried in the mountains, 925 01:35:50,392 --> 01:35:53,157 and I betrayed your wish. 926 01:35:54,930 --> 01:35:57,900 I abandoned Mr. Inoko, 927 01:35:58,100 --> 01:36:01,229 and he died as a result. 928 01:36:02,304 --> 01:36:07,242 Today, I've abandoned my father, 929 01:36:07,443 --> 01:36:10,811 and when I cry, 930 01:36:11,013 --> 01:36:14,506 I can no longer carry your memory in my heart. 931 01:36:16,890 --> 01:36:19,952 I am alone. 932 01:36:22,740 --> 01:36:27,141 I abandon my name, love, 933 01:36:28,159 --> 01:36:33,003 and spend my life wandering as an act of contrition for my transgression. 934 01:36:48,297 --> 01:36:51,279 Father, what do you need? 935 01:36:51,487 --> 01:36:56,050 It's heavy... My chest is heavy. 936 01:37:00,401 --> 01:37:04,133 This blanket isn't enough to keep you from catching a cold. 937 01:37:09,905 --> 01:37:12,807 Is that better? 938 01:37:25,287 --> 01:37:29,281 I'm sorry to intrude, but I'm looking for Mr. Segawa. 939 01:37:29,491 --> 01:37:31,824 Mr. Segawa? No. 940 01:37:32,027 --> 01:37:34,428 That's strange. I wonder where he went. 941 01:37:34,630 --> 01:37:36,394 Did something happen to him? 942 01:37:36,598 --> 01:37:40,831 He left school, but hasn't returned to the Lotus Temple. 943 01:37:41,036 --> 01:37:43,267 I thought he might be here. 944 01:37:43,472 --> 01:37:46,135 - I'll go with you. - To where? 945 01:37:46,341 --> 01:37:49,800 To look for him. 946 01:37:50,528 --> 01:37:52,258 Thank you. 947 01:37:57,329 --> 01:37:59,293 Segawa! 948 01:38:09,594 --> 01:38:11,392 Are you all right? 949 01:38:14,238 --> 01:38:20,873 He can't be dead, can he? 950 01:38:22,844 --> 01:38:26,212 It would be so tragic. 951 01:38:28,317 --> 01:38:32,778 I can't imagine his suffering. 952 01:38:33,769 --> 01:38:37,689 Mr. Segawa didn't get to choose... 953 01:38:38,271 --> 01:38:41,692 his mother and father. 954 01:38:44,346 --> 01:38:50,005 Shiho, you have to help Mr. Segawa. 955 01:38:50,606 --> 01:38:54,907 He was fond of you... 956 01:38:57,941 --> 01:39:01,036 But because of his lineage, 957 01:39:01,185 --> 01:39:04,485 he abandoned thoughts of you. 958 01:39:05,854 --> 01:39:09,552 I don't know what to say, 959 01:39:09,758 --> 01:39:13,820 but I've already decided to be with him. 960 01:39:14,029 --> 01:39:16,828 - For the rest of your life? - Yes. 961 01:39:35,232 --> 01:39:37,861 His hands are like ice. 962 01:39:40,513 --> 01:39:43,210 Miss Shiho... 963 01:39:46,632 --> 01:39:48,965 You'll freeze to death out here! 964 01:39:50,898 --> 01:39:55,699 I can never make this up to you. 965 01:39:55,904 --> 01:40:00,137 No, it is I who must apologize. 966 01:40:01,084 --> 01:40:04,953 If I had been even a little understanding of your situation, 967 01:40:05,097 --> 01:40:08,465 you would have told me first. 968 01:40:09,714 --> 01:40:12,479 Since I aspire to be a botanist, 969 01:40:12,587 --> 01:40:15,751 I can't lie and say that I don't understand nature as it is. 970 01:40:15,957 --> 01:40:19,359 Casually dividing up humanity into classes, 971 01:40:19,561 --> 01:40:22,087 and putting the burakumin on the bottom rung. 972 01:40:22,297 --> 01:40:25,426 It makes me sick that I never doubted it for a moment! 973 01:40:27,230 --> 01:40:31,031 I couldn't blame you if you hate me. 974 01:40:31,215 --> 01:40:33,741 Please forgive me! 975 01:40:35,469 --> 01:40:37,495 Mr. Tsuchiya! 976 01:40:43,752 --> 01:40:49,851 I just learned everything from Shiho... 977 01:40:50,959 --> 01:40:56,262 She wanted to help look for you without even asking why. 978 01:40:56,465 --> 01:40:59,401 When I told her what happened at school today, 979 01:40:59,601 --> 01:41:02,161 she just said that she felt badly for you. 980 01:41:02,370 --> 01:41:04,896 She also said that... 981 01:41:05,107 --> 01:41:10,671 she's ready to spend the rest of her life with you. 982 01:41:12,614 --> 01:41:15,778 Shiho, that's impossible. 983 01:41:15,984 --> 01:41:18,749 I'm touched by the sentiment, 984 01:41:18,954 --> 01:41:22,914 but I can't let you get involved in the miserable future that awaits me. 985 01:41:23,125 --> 01:41:27,825 But... Mr. Inoko married. 986 01:41:28,029 --> 01:41:30,658 What about her? 987 01:41:30,866 --> 01:41:34,234 I understand that she isn't a burakumin. 988 01:41:34,436 --> 01:41:36,632 Really? 989 01:41:36,838 --> 01:41:39,603 I saw it in Record of Repentance. 990 01:41:39,808 --> 01:41:42,437 Did you read it? 991 01:41:45,514 --> 01:41:50,888 When Mr. Segawa came to the temple, I knew that he was reading it, 992 01:41:51,119 --> 01:41:53,782 and I borrowed it. 993 01:41:54,340 --> 01:41:59,014 Mr. Inoko's wife's mother was deadset against the marriage, 994 01:41:59,238 --> 01:42:02,208 but her father eventually gave implicit approval. 995 01:42:02,440 --> 01:42:07,811 He endured painful gossip at his job as a government official till retirement. 996 01:42:08,496 --> 01:42:12,831 A woman can get her way if she is determined. 997 01:42:18,146 --> 01:42:23,744 It will be a long, sad trip with my husband's remains. 998 01:42:23,952 --> 01:42:27,286 I'm glad that you're coming with me. 999 01:42:28,799 --> 01:42:33,053 But Mr. Segawa, why did you resign as a teacher? 1000 01:42:34,013 --> 01:42:37,939 I don't think there was any reason for you to confess. 1001 01:42:40,459 --> 01:42:44,707 If people spread rumors about you being a burakumin, 1002 01:42:44,825 --> 01:42:48,159 then they're still just rumors. 1003 01:42:49,693 --> 01:42:53,096 If people ask you to your face whether you're burakumin, 1004 01:42:53,304 --> 01:42:55,296 avoid answering. 1005 01:42:55,497 --> 01:42:57,864 Then you won't be lying. 1006 01:42:59,991 --> 01:43:02,392 That's all you had to do. 1007 01:43:04,375 --> 01:43:07,319 I don't mean to be rude, 1008 01:43:07,529 --> 01:43:10,795 but if you're not a burakumin, 1009 01:43:10,999 --> 01:43:13,867 the whole thing must seem incredibly simple. 1010 01:43:17,739 --> 01:43:22,609 It says in the constitution that all people are equal. 1011 01:43:23,203 --> 01:43:27,010 My husband said that burakumin were normal people, 1012 01:43:27,215 --> 01:43:30,515 and that it was wrong to discriminate against them. 1013 01:43:31,519 --> 01:43:37,151 If that's the case, then why conform to the errant convictions of others? 1014 01:43:37,724 --> 01:43:42,707 If you're a normal person, why not live like one? 1015 01:43:46,668 --> 01:43:50,469 When I think of my husband, I have no regrets. 1016 01:43:50,672 --> 01:43:57,044 He couldn't forget the hatred of being born a burakumin till his dying day. 1017 01:43:57,245 --> 01:44:02,912 That's probably what made him dedicate himself to the rights of the burakumin. 1018 01:44:05,053 --> 01:44:09,650 I guess I wanted a more ordinary husband. 1019 01:44:11,526 --> 01:44:16,055 But it's because of men like your husband... 1020 01:44:16,264 --> 01:44:20,201 that people's attitudes change. 1021 01:44:20,402 --> 01:44:25,272 They say that history is not borne of the unwashed masses, 1022 01:44:25,473 --> 01:44:29,376 but from the deeds of great men. 1023 01:44:29,746 --> 01:44:32,505 I disagree... 1024 01:44:33,415 --> 01:44:39,787 Maybe it's because I'm a woman, and detest violence. 1025 01:44:41,846 --> 01:44:46,593 I do believe that a day will come when this problem will cease to exist... 1026 01:44:47,562 --> 01:44:52,330 And not because other activists like my husband will take up the cause, 1027 01:44:52,534 --> 01:44:56,130 but in the natural flow of time. 1028 01:44:56,338 --> 01:45:00,070 I don't believe in such dreams. 1029 01:45:00,275 --> 01:45:02,005 Really? 1030 01:45:03,758 --> 01:45:09,664 You claim that all of society scorns the burakumin, 1031 01:45:09,873 --> 01:45:14,184 and yet Mr. Tsuchiya, Shiho, 1032 01:45:14,389 --> 01:45:18,417 the abbot, and even his wife... 1033 01:45:18,626 --> 01:45:21,721 all learned that you were burakumin, 1034 01:45:21,930 --> 01:45:25,094 but their feelings didn't change a bit. 1035 01:45:26,172 --> 01:45:30,537 Even in your narrow circle of acquaintances, there are several such people. 1036 01:45:31,072 --> 01:45:34,873 If you checked around Iiyama, I'm sure you'd find more. 1037 01:45:35,427 --> 01:45:38,955 If you checked around the whole country, still more. 1038 01:45:39,166 --> 01:45:42,625 Of course, some people will stand in your way, 1039 01:45:42,805 --> 01:45:46,333 but it's the same for everyone. 1040 01:45:47,908 --> 01:45:50,547 Normal people accept hardship... 1041 01:45:50,658 --> 01:45:54,026 as the natural course of things. 1042 01:45:55,292 --> 01:46:01,528 You must accept that suffering is a part of life... 1043 01:46:01,807 --> 01:46:05,608 and not blame it on being a burakumin. 1044 01:46:07,868 --> 01:46:12,135 - You mean, keep a stiff upper lip? - Yes. 1045 01:46:12,313 --> 01:46:15,101 And not to become an activist like your husband? 1046 01:46:15,258 --> 01:46:16,400 Yes. 1047 01:46:16,671 --> 01:46:20,130 But do I have to stay in Iiyama? 1048 01:46:20,408 --> 01:46:23,173 I don't think I can go to Tokyo with you. 1049 01:46:26,822 --> 01:46:33,558 When I was a young girl, I worked at a nursery school. 1050 01:46:33,887 --> 01:46:38,573 I'd like to return to that school, if possible. 1051 01:46:42,335 --> 01:46:46,238 Tokyo will bring endless misery. 1052 01:46:47,182 --> 01:46:48,912 I understand. 1053 01:46:49,117 --> 01:46:51,609 Would you like to come? 1054 01:46:59,936 --> 01:47:05,466 Mr. Tsuchiya, I'd like to have a farewell party for you. 1055 01:47:05,676 --> 01:47:07,702 When would be convenient? 1056 01:47:07,795 --> 01:47:10,321 I don't need a farewell party. 1057 01:47:10,463 --> 01:47:13,661 Least of all because I'm not quitting. I'm not going to Tokyo. 1058 01:47:13,866 --> 01:47:15,528 Why not? 1059 01:47:15,735 --> 01:47:18,068 Just yesterday, you were still planning to go. 1060 01:47:18,271 --> 01:47:22,402 Why are you not allowing the children to see off Mr. Segawa? 1061 01:47:22,609 --> 01:47:26,637 Is it because of his lineage? 1062 01:47:26,846 --> 01:47:30,942 And in my case, I get a party for being the nephew of the County Educational Supervisor? 1063 01:47:31,150 --> 01:47:35,520 Watch your tongue, Mr. Tsuchiya! 1064 01:47:38,791 --> 01:47:41,488 My uncle is a conventional man, 1065 01:47:41,694 --> 01:47:43,925 but he detests irrational thinking. 1066 01:47:44,336 --> 01:47:49,159 You tell the students you're doing all in your power to keep Mr. Segawa here, 1067 01:47:49,369 --> 01:47:53,568 but the fact is, you're treating him as if on holiday and have written him off! 1068 01:47:53,773 --> 01:47:58,108 If I appeal to my uncle, what do you think he'll do?! 1069 01:47:58,311 --> 01:48:00,507 Are you blackmailing me? 1070 01:48:01,181 --> 01:48:04,893 You have absolutely no understanding of your students! I pity them! 1071 01:48:05,118 --> 01:48:08,111 That's why I'm not leaving this school! 1072 01:48:09,916 --> 01:48:14,445 Mr. Tsuchiya, listen up... 1073 01:48:14,727 --> 01:48:19,165 The first criteria for engaging in a teaching position in a regional area is... 1074 01:48:19,365 --> 01:48:21,925 an understanding of the common man. 1075 01:48:22,135 --> 01:48:25,037 I couldn't serve in this post if I just... 1076 01:48:25,238 --> 01:48:29,801 dedicated myself to higher thought and avoided vulgar interests. 1077 01:48:30,009 --> 01:48:33,844 At dinners, I must sit with Buddhist monks and Shinto priests, 1078 01:48:34,047 --> 01:48:35,982 learn customs of drinking local sakes, 1079 01:48:36,182 --> 01:48:38,981 and use the regional dialect passably. 1080 01:48:39,185 --> 01:48:41,313 Otherwise, I'd be shunned. 1081 01:48:41,984 --> 01:48:45,850 I'll concede that I no longer think as an educator. 1082 01:48:46,208 --> 01:48:49,337 I placed a higher priority on my position. 1083 01:48:49,362 --> 01:48:52,332 Looking back, I remember my... 1084 01:48:52,532 --> 01:48:56,936 boundless enthusiasm for education when I was young. 1085 01:49:00,795 --> 01:49:03,788 It gives a man pause. 1086 01:49:21,694 --> 01:49:25,222 Let me carry it. 1087 01:49:25,431 --> 01:49:28,333 That's not necessary. 1088 01:49:28,534 --> 01:49:30,935 It looks heavy. 1089 01:49:32,031 --> 01:49:36,235 I was just thinking... 1090 01:49:36,973 --> 01:49:40,209 Are human bones really this heavy? 1091 01:49:40,413 --> 01:49:45,351 Or is it the urn that they're in? 1092 01:49:47,988 --> 01:49:52,553 Did you meet Mr. Inoko when you were at the nursery school? 1093 01:49:53,252 --> 01:49:56,287 It seems so very long ago. 1094 01:49:56,925 --> 01:50:00,953 It also feels just like yesterday. 1095 01:50:05,136 --> 01:50:08,515 I think I want to take the mantle from Mr. Inoko, 1096 01:50:08,626 --> 01:50:13,121 but I don't think I could ever aspire to his level of success. 1097 01:50:13,467 --> 01:50:16,378 Still, I can't suppress my desire... 1098 01:50:16,582 --> 01:50:19,916 to spend my life following in his footsteps. 1099 01:50:21,898 --> 01:50:25,205 I apologize for disregarding your advice, 1100 01:50:25,324 --> 01:50:27,589 but this is the path for me. 1101 01:50:33,392 --> 01:50:37,955 I don't know why I'm crying. 1102 01:50:38,371 --> 01:50:41,364 Despite my adamant protests, 1103 01:50:41,574 --> 01:50:45,409 when I think of how happy my husband would have been... 1104 01:50:46,839 --> 01:50:49,794 He would have been so proud. 1105 01:50:49,892 --> 01:50:52,293 He has a fine successor, 1106 01:50:52,318 --> 01:50:56,085 and even if I can't understand the machinations of a man's heart, 1107 01:50:59,042 --> 01:51:01,120 thank you. 1108 01:51:01,704 --> 01:51:05,072 I'd like to thank you on his behalf. 1109 01:51:11,592 --> 01:51:14,775 Please excuse me. 1110 01:52:09,767 --> 01:52:13,636 I didn't think we'd make it in time. 1111 01:52:15,067 --> 01:52:18,315 Is it really true that you're leaving? 1112 01:52:18,472 --> 01:52:20,532 Isn't Tokyo far away? 1113 01:52:20,673 --> 01:52:23,233 Will you ever come back to Iiyama? 1114 01:52:23,666 --> 01:52:26,465 I'll be away for a while. 1115 01:52:26,785 --> 01:52:29,313 Iiyama is my second home. 1116 01:52:30,255 --> 01:52:34,354 I'm sure I will return. 1117 01:52:44,983 --> 01:52:48,476 I loved this dictionary. 1118 01:52:48,607 --> 01:52:53,204 It's in poor shape now, but use it at the school. 1119 01:53:05,285 --> 01:53:08,337 Mr. Segawa, here's some hardboiled eggs. 1120 01:53:08,552 --> 01:53:11,112 My mother made them for you. 1121 01:53:37,120 --> 01:53:40,086 Isn't that Shiho? 1122 01:53:48,766 --> 01:53:53,363 Thank you. Excuse me. 1123 01:54:17,221 --> 01:54:20,248 How's your father? 1124 01:54:21,103 --> 01:54:23,504 He spits out solid food. 1125 01:54:23,607 --> 01:54:26,441 Water is the only thing that goes down. 1126 01:54:26,957 --> 01:54:30,860 He's been asleep all morning. 1127 01:54:47,397 --> 01:54:50,196 That's the bell of the Lotus Temple. 1128 01:54:52,354 --> 01:54:56,291 I said goodbye at the Mountain Gate. 1129 01:54:56,553 --> 01:55:00,797 The abbot's wife gave me wooden prayer beads as a going away present. 1130 01:55:01,213 --> 01:55:03,773 Shota made them. 1131 01:55:04,089 --> 01:55:08,083 She also gave me some grass sandals with covers, for walking in the snow. 1132 01:55:10,669 --> 01:55:13,696 That's probably Shota ringing the bell. 1133 01:55:13,965 --> 01:55:19,658 Everyone's lives change, but Shota just stays the same. 1134 01:55:20,432 --> 01:55:25,427 He has no family, no wife, no children... 1135 01:55:29,931 --> 01:55:35,841 Shiho, if I call for you from Tokyo, 1136 01:55:36,389 --> 01:55:39,223 ...would you come? - Yes. 1137 01:55:41,837 --> 01:55:44,601 You must be Shiho. 1138 01:55:55,255 --> 01:55:58,718 This is of tattered and of no value, 1139 01:55:58,924 --> 01:56:01,826 but you'll need it until you get to the train. 1140 01:56:02,027 --> 01:56:06,465 How kind. Thank you. 1141 01:56:16,717 --> 01:56:19,118 Thanks for everything. 1142 01:56:19,174 --> 01:56:21,473 Thank you. 1143 01:56:21,588 --> 01:56:26,993 I thought that it would be you who saw me off. 1144 01:56:27,864 --> 01:56:29,799 Life's funny. 1145 01:56:29,865 --> 01:56:32,266 I'll see you in Tokyo. 1146 01:56:32,359 --> 01:56:36,126 You sure will. Until then. 1147 01:57:13,550 --> 01:57:17,003 Goodbye! 1148 01:57:38,376 --> 01:57:47,620 Ushimatsu left Iiyama in December 1904, the first year of the Ruso-Japanese War. 1149 01:58:00,418 --> 01:58:08,053 THE END Translation: scannon Timing: lordretsudo 88334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.