All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E03.WEBRip.x264-ION10.w

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,312 --> 00:01:44,104 Aurora Fane 2 00:01:44,313 --> 00:01:46,356 va organiser une autre vente de charit�. 3 00:01:46,523 --> 00:01:49,818 Elle veut prendre sa revanche apr�s son �chec. 4 00:01:49,985 --> 00:01:52,654 La derni�re vente a rapport� plus de 2 000 dollars. 5 00:01:52,821 --> 00:01:54,156 C'est du jamais vu. 6 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 Anne Morris et elle ont �t� la ris�e de tous. 7 00:01:57,200 --> 00:01:58,702 Voil� qui est int�ressant. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,663 Connaissez-vous une certaine Clara Barton ? 9 00:02:02,414 --> 00:02:03,248 Non. 10 00:02:03,457 --> 00:02:04,374 Excusez-moi. 11 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 Qu'y a-t-il, Mlle Scott ? 12 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 Une lettre � signer. J'aimerais la poster avant midi. 13 00:02:09,046 --> 00:02:09,755 Tr�s bien. 14 00:02:09,921 --> 00:02:13,050 Mlle Barton a ouvert une branche de la Croix-Rouge ici. 15 00:02:13,258 --> 00:02:15,260 Elle donne une conf�rence chez Aurora. 16 00:02:15,427 --> 00:02:17,596 J'aimerais entendre ce qu'elle a � dire. 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,890 - Puis-je vous accompagner ? - Bien s�r. 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,224 Merci, Mlle Scott. 19 00:02:22,476 --> 00:02:23,143 Regardez. 20 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 - Mlle Russell est de sortie. - Avec l'horrible gouvernante. 21 00:02:27,022 --> 00:02:27,939 La pauvre. 22 00:02:28,106 --> 00:02:30,901 Je ne reprocherai pas � Mme Russell d'�tre vertueuse. 23 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 Elle a raison de garder sa fille sous son aile. 24 00:02:33,862 --> 00:02:35,822 Sous les verrous, plut�t. 25 00:02:36,239 --> 00:02:39,201 Pourquoi ne l'a-t-elle pas introduite dans le monde ? 26 00:02:39,368 --> 00:02:43,246 Parce qu'elle n'est pas s�re de pouvoir remplir sa salle de bal. 27 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Vous voyez ? 28 00:02:45,374 --> 00:02:48,001 J'en sais plus sur ces choses que vous ne le pensez. 29 00:02:49,836 --> 00:02:51,922 Si votre m�re l'apprend, je serai cong�di�e. 30 00:02:52,130 --> 00:02:55,759 Vous le serez aussi si elle apprend que vous buvez notre brandy. 31 00:02:55,926 --> 00:02:58,178 C'�tait uniquement � usage m�dical. 32 00:02:58,345 --> 00:02:59,805 Qui est ce jeune homme ? 33 00:02:59,971 --> 00:03:01,348 Archie Baldwin. 34 00:03:01,723 --> 00:03:03,100 Il est tr�s respectable. 35 00:03:03,266 --> 00:03:06,687 Son grand-p�re �tait ambassadeur. Il est banquier, comme son p�re. 36 00:03:06,853 --> 00:03:08,939 Ses anc�tres �taient � bord du Mayflower. 37 00:03:09,106 --> 00:03:12,192 Tout le monde affirme descendre des passagers du Mayflower. 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,985 Ce n'�tait pourtant pas un paquebot. 39 00:03:14,152 --> 00:03:16,238 - O� vit-il ? - Sur la 35e Rue. 40 00:03:16,405 --> 00:03:18,865 Ses parents construisent une maison � Newport. 41 00:03:19,032 --> 00:03:21,535 Pr�sentez-le � votre m�re. Il m'a l'air parfait. 42 00:03:21,702 --> 00:03:23,328 Ce n'est pas aussi simple. 43 00:03:23,537 --> 00:03:24,621 Nous y voil�. 44 00:03:29,167 --> 00:03:33,380 M. Pastor va pr�senter un spectacle de lanterne magique sur Broadway. 45 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 D�s vendredi. 46 00:03:35,257 --> 00:03:36,174 Int�ressant ! 47 00:03:36,383 --> 00:03:39,302 - Prenez votre soir�e et allez-y. - Toute seule ? 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,179 Je prendrai ma soir�e aussi. 49 00:03:41,596 --> 00:03:44,474 M. Bannister n'y verra aucun inconv�nient. 50 00:03:44,891 --> 00:03:45,767 Je vais y r�fl�chir. 51 00:03:45,934 --> 00:03:47,769 D�cidez-vous. �a ne dure que 7 jours. 52 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Allez-y. �a vous plaira. 53 00:03:50,564 --> 00:03:52,816 M. Bannister, pouvons-nous, Bridget et moi, 54 00:03:52,983 --> 00:03:54,484 nous absenter le m�me soir ? 55 00:03:54,651 --> 00:03:56,027 Je devrais servir seul. 56 00:03:56,236 --> 00:03:58,071 Comme lorsque je ne travaille pas. 57 00:03:58,280 --> 00:04:01,575 Les jeunes ne pensent qu'� s'amuser et ne savent plus travailler. 58 00:04:02,159 --> 00:04:03,910 Et nous ne savons plus nous amuser. 59 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Vendredi ? Nous vous en serions reconnaissants. 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,415 Je n'ai pas encore accept�. 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 Mais vous en mourez d'envie. 62 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 - Je vous croyais d�j� parti. - J'ai des lettres � �crire. 63 00:04:20,385 --> 00:04:22,554 Tout est r�gl� pour la nouvelle gare ? 64 00:04:22,846 --> 00:04:24,931 - La loi a �t� adopt�e. - Et les actions ? 65 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Leur cours a explos�. 66 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Alors expliquez-moi ceci. 67 00:04:29,269 --> 00:04:31,688 Pourquoi parlent-ils d'une abrogation de la loi ? 68 00:04:31,897 --> 00:04:32,814 Montre-moi �a. 69 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 {a6}PAS DE NOUVELLE GARE 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Sans cette loi, la gare verra-t-elle le jour ? 71 00:04:37,527 --> 00:04:39,154 Non, ce serait impossible. 72 00:04:40,989 --> 00:04:42,032 O� est Gladys ? 73 00:04:42,199 --> 00:04:44,409 Elle est sortie avec Mlle Grant. Pourquoi ? 74 00:04:44,785 --> 00:04:46,119 Ce n'est pas normal. 75 00:04:46,578 --> 00:04:48,747 Mlle Grant est un cerb�re. 76 00:04:49,581 --> 00:04:52,000 Gladys est une femme, que �a vous plaise ou non. 77 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 - � son �ge, on se marie. - Et on le regrette. 78 00:04:55,504 --> 00:04:57,631 Je sais ce que je fais, George. 79 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 Je m'en vais. 80 00:05:04,429 --> 00:05:05,972 Vous attendiez-vous � cela ? 81 00:05:06,181 --> 00:05:06,973 Non. 82 00:05:09,267 --> 00:05:10,852 Mais je ne suis pas surpris. 83 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 Qu'essayez-vous de me dire ? 84 00:05:16,233 --> 00:05:18,235 Ne me parlez pas comme � un cocher. 85 00:05:18,652 --> 00:05:21,738 Je vais vous faire regretter de ne pas en �tre un. 86 00:05:21,947 --> 00:05:22,948 Vous m'avez convoqu�. 87 00:05:23,114 --> 00:05:24,866 Vous �tes venu pour �viter 88 00:05:25,075 --> 00:05:28,453 que je dise la v�rit� au sujet des conseillers municipaux : 89 00:05:28,662 --> 00:05:29,871 vous �tes des menteurs ! 90 00:05:30,080 --> 00:05:31,289 Vous m'avez trahi ! 91 00:05:31,456 --> 00:05:35,418 Je suis venu ici, dans votre bureau, pour vous prouver ma bonne volont�. 92 00:05:35,585 --> 00:05:37,212 Je refuse d'�tre insult�. 93 00:05:38,630 --> 00:05:39,965 Mais il �tait en effet temps 94 00:05:40,173 --> 00:05:42,300 que vous sachiez que l'opinion publique 95 00:05:42,467 --> 00:05:44,427 ne soutient plus votre projet. 96 00:05:45,136 --> 00:05:46,304 En d'autres termes, 97 00:05:46,847 --> 00:05:50,141 vous achetez des actions, votez la loi et faites du profit. 98 00:05:50,308 --> 00:05:51,810 Vous les revendez � d�couvert 99 00:05:52,018 --> 00:05:54,604 et vous abrogez la loi pour diminuer leur valeur 100 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 avant de les racheter, 101 00:05:56,648 --> 00:05:59,484 ce qui vous permettra de tripler vos profits. 102 00:05:59,651 --> 00:06:01,528 Ce ne sont l� que des sp�culations. 103 00:06:01,695 --> 00:06:02,445 J'ignore 104 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 si nous allons abroger la loi. 105 00:06:05,198 --> 00:06:10,036 L'id�e d'avoir une nouvelle gare en ville 106 00:06:11,538 --> 00:06:15,041 n'est pas aussi populaire que nous ne le pensions. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,459 Je vois. 108 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Vous ne vous souciez que du bien commun. 109 00:06:19,087 --> 00:06:20,547 Le conseil repr�sente le peuple. 110 00:06:20,755 --> 00:06:22,924 Notre but est de servir le peuple. 111 00:06:26,136 --> 00:06:27,637 Je ne m'attendais pas � �a. 112 00:06:28,179 --> 00:06:29,222 Je le reconnais. 113 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Je croyais que vous �tiez des hommes d'honneur. 114 00:06:33,268 --> 00:06:36,897 Des hommes int�ress�s par le gain, mais pas de sales voleurs. 115 00:06:37,063 --> 00:06:37,731 M. Russell... 116 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 C'est moi qui comptais profiter de vous. 117 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Finalement, vous m'avez eu � mon propre jeu. 118 00:06:46,948 --> 00:06:48,867 Bonne journ�e, M. Russell. 119 00:06:49,868 --> 00:06:51,703 Bonne journ�e � vous, M. Morris. 120 00:06:58,376 --> 00:07:01,171 Et j'esp�re que vous prenez � pr�sent conscience, 121 00:07:01,379 --> 00:07:04,257 tout comme moi, des possibilit�s qu'offre 122 00:07:04,466 --> 00:07:08,094 la cr�ation d'une des plus grandes institutions humanitaires 123 00:07:08,303 --> 00:07:09,930 du monde entier 124 00:07:10,096 --> 00:07:12,515 destin�e � soulager la souffrance d'autrui. 125 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Mlle Barton, 126 00:07:17,812 --> 00:07:19,397 le pr�sident Hayes a refus� 127 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 de soutenir la cr�ation de la Croix-Rouge 128 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 et le pr�sident Garfield a refus� d'apposer sa signature. 129 00:07:25,153 --> 00:07:26,988 Pourquoi demandez-vous notre soutien ? 130 00:07:27,656 --> 00:07:31,242 Certains �v�nements ont influenc� les d�cisions prises � Washington. 131 00:07:31,409 --> 00:07:34,204 Le pr�sident Arthur sera peut-�tre plus enthousiaste. 132 00:07:34,704 --> 00:07:37,165 J'ai de bonnes raisons de le croire, en effet. 133 00:07:38,875 --> 00:07:40,835 Ce n'�tait qu'une pr�sentation g�n�rale. 134 00:07:41,044 --> 00:07:41,878 Qui est-ce ? 135 00:07:42,045 --> 00:07:43,755 Merci de m'avoir �cout�e. 136 00:07:43,922 --> 00:07:46,967 Si vous d�sirez en savoir davantage, venez me voir. 137 00:07:51,179 --> 00:07:52,514 Nous remercions Mlle Barton, 138 00:07:52,722 --> 00:07:55,266 l'ange des champs de bataille. 139 00:07:55,433 --> 00:07:57,227 Son parcours est remarquable. 140 00:07:57,435 --> 00:07:59,854 � la t�te de la Croix-Rouge am�ricaine, 141 00:08:00,021 --> 00:08:03,316 elle accomplira bien d'autres prouesses. 142 00:08:10,824 --> 00:08:14,035 Permettez-moi de me pr�senter. Vous �tes Mlle Ada Brook ? 143 00:08:14,411 --> 00:08:18,081 Tout � fait. Voici ma ni�ce, Mlle Marian Brook. 144 00:08:18,289 --> 00:08:19,541 Cornelius Eckhard III. 145 00:08:21,042 --> 00:08:23,003 Je me doutais que c'�tait vous. 146 00:08:23,211 --> 00:08:26,464 Trop de temps a pass� pour que je puisse vous appeler Ada. 147 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Comme c'est touchant. 148 00:08:28,341 --> 00:08:29,926 Pas vraiment. 149 00:08:30,093 --> 00:08:33,346 Nous nous sommes connus enfants, en Pennsylvanie. 150 00:08:33,513 --> 00:08:37,183 Avant que la vie nous envoie aux quatre coins du monde. 151 00:08:37,392 --> 00:08:41,563 - Habitez-vous ici depuis longtemps ? - Non, j'�tais dans le Connecticut. 152 00:08:41,771 --> 00:08:45,191 Plus rien ne me retenait l�-bas. Je suis donc venu ici. 153 00:08:46,276 --> 00:08:49,612 Que nous vaut votre pr�sence ? Un int�r�t pour la Croix-Rouge ? 154 00:08:49,779 --> 00:08:53,700 Pas vraiment. Mme Morris est ma ni�ce. 155 00:08:53,908 --> 00:08:55,618 Elle m'a dit que vous seriez l�. 156 00:08:55,827 --> 00:08:58,788 C'�tait l'occasion de raviver une vieille amiti�. 157 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Pas si vieille. 158 00:09:01,374 --> 00:09:03,043 Comment va votre s�ur ? 159 00:09:03,418 --> 00:09:05,295 Quel est son nom, � pr�sent ? 160 00:09:05,462 --> 00:09:08,715 Elle a �pous� M. van Rhijn il y a presque 40 ans. 161 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 Transmettez-lui mes salutations. 162 00:09:13,136 --> 00:09:15,805 Il devrait venir les lui transmettre lui-m�me. 163 00:09:18,933 --> 00:09:20,060 Mesdames. 164 00:09:23,396 --> 00:09:25,398 Notre cause peut-elle vous convaincre ? 165 00:09:25,565 --> 00:09:27,025 Je suis d�j� convaincue. 166 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Mais si Mlle Barton a besoin d'argent, 167 00:09:29,736 --> 00:09:31,613 pourquoi ne pas demander � Mme Russell ? 168 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 Ne prononcez plus ce nom. 169 00:09:33,448 --> 00:09:34,991 Pas en pr�sence de Mme Astor. 170 00:09:36,076 --> 00:09:39,579 M. Morris m'a dit que M. Russell l'avait vilement insult�. 171 00:09:40,205 --> 00:09:42,123 - Vraiment ? Pourquoi ? - Pourquoi ? 172 00:09:42,332 --> 00:09:46,336 Parce qu'il n'a rien d'un gentleman. Je vous l'ai d�j� dit. 173 00:09:51,007 --> 00:09:52,801 Il y a peut-�tre une explication. 174 00:09:53,843 --> 00:09:56,346 Vous �tes trop raisonnable pour ce monde. 175 00:09:56,554 --> 00:09:58,139 Je vais m'occuper des invit�s. 176 00:10:00,058 --> 00:10:02,268 Comment s'enrichiront-ils si les actions chutent ? 177 00:10:02,435 --> 00:10:04,104 Croyez-moi, ils y arriveront. 178 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Ils les rach�teront au prix bas, adopteront la loi, 179 00:10:07,607 --> 00:10:09,484 feront du profit et voleront ma soci�t�. 180 00:10:10,485 --> 00:10:13,363 C'est ma faute. J'ai baiss� la garde. 181 00:10:13,571 --> 00:10:15,240 - Portez plainte. - Je ne peux pas. 182 00:10:15,448 --> 00:10:18,159 - Ce n'est pas ill�gal. - Y a-t-il une autre solution ? 183 00:10:18,368 --> 00:10:20,954 Il faudrait que je mette notre capital en p�ril. 184 00:10:21,162 --> 00:10:22,539 Tr�s bien. 185 00:10:23,081 --> 00:10:24,874 Comprenez-vous ce que cela signifie ? 186 00:10:26,709 --> 00:10:28,878 Nous pourrions bien tout perdre. 187 00:10:29,087 --> 00:10:32,382 Vous avez fait fortune une fois, vous saurez refaire fortune. 188 00:10:36,928 --> 00:10:38,513 C'est dans ces moments, ma ch�re, 189 00:10:39,264 --> 00:10:40,890 que vous m'�merveillez. 190 00:10:42,600 --> 00:10:45,228 Nous ne serions rien l'un sans l'autre. 191 00:10:51,693 --> 00:10:53,361 Montez-vous vous changer ? 192 00:10:53,736 --> 00:10:56,072 Oui et tu devrais faire de m�me. 193 00:10:56,239 --> 00:10:58,616 J'ai une faveur � vous demander. 194 00:10:58,950 --> 00:11:02,162 Tu veux donc quelque chose et tu n'as pas consult� ta m�re. 195 00:11:03,830 --> 00:11:06,916 Je me souviens des Eckhard. Deux gar�ons et une fille. 196 00:11:07,125 --> 00:11:10,461 Ils avaient tout vendu quand je suis venue vivre ici. 197 00:11:10,628 --> 00:11:12,255 Il a �t� tr�s galant avec vous. 198 00:11:12,463 --> 00:11:15,091 Eh bien... je n'�tais qu'une enfant. 199 00:11:15,550 --> 00:11:19,512 Eckhard n'avait pas d'argent, ce qui d�plaisait � papa. 200 00:11:19,971 --> 00:11:23,099 - Pas d'argent et pas d'avenir. - Non, h�las. 201 00:11:23,266 --> 00:11:24,767 Je me demande ce qu'il veut. 202 00:11:24,934 --> 00:11:26,978 Il se sent seul, il vient d'arriver 203 00:11:27,187 --> 00:11:29,105 et veut revoir de vieilles connaissances. 204 00:11:29,272 --> 00:11:31,649 Durant tout ce temps, il r�vait de revoir Ada ? 205 00:11:31,858 --> 00:11:33,109 Ne soyez pas d�sobligeante. 206 00:11:33,276 --> 00:11:36,070 Peut-�tre. Quel mal y aurait-il � cela ? 207 00:11:36,237 --> 00:11:39,991 - Je ne t'attendais pas, Oscar. - Je d�ne avec Larry Russell. 208 00:11:40,158 --> 00:11:40,992 O� ? 209 00:11:41,409 --> 00:11:42,952 Chez ses parents, bien s�r. 210 00:11:43,786 --> 00:11:46,331 Tes mots sont des lames plant�es dans le dos. 211 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 Mais vous avez la peau d'un rhinoc�ros. 212 00:11:51,294 --> 00:11:53,671 Nous devrions monter nous changer. 213 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 - Quand madame descendra-t-elle ? - Dans un instant. 214 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Autre chose ? 215 00:12:03,723 --> 00:12:07,101 Madame a sous-entendu que c'�tait un moment important pour vous. 216 00:12:07,268 --> 00:12:08,228 Vraiment ? 217 00:12:09,187 --> 00:12:11,522 C'est le cas, en effet. 218 00:12:11,731 --> 00:12:15,360 Sachez que nous sommes tous de votre c�t�. 219 00:12:17,153 --> 00:12:18,112 Merci. 220 00:12:25,870 --> 00:12:27,914 Avez-vous toujours r�v� d'�tre banquier ? 221 00:12:28,122 --> 00:12:29,707 Je n'ai pas vraiment eu le choix. 222 00:12:29,874 --> 00:12:33,253 La United Manhattan Trust a �t� fond�e en 1797 223 00:12:33,419 --> 00:12:34,629 par Arnold van Rhijn. 224 00:12:34,796 --> 00:12:35,964 Entre autres. 225 00:12:36,256 --> 00:12:38,299 - Toute ma famille y a travaill�. - Je vois. 226 00:12:38,508 --> 00:12:39,968 Quelle belle tradition. 227 00:12:40,176 --> 00:12:42,720 Vous n'avez donc pas � r�fl�chir � votre avenir. 228 00:12:42,887 --> 00:12:43,846 Il est tout trac�. 229 00:12:44,055 --> 00:12:45,640 M. van Rhijn est trop modeste. 230 00:12:45,807 --> 00:12:46,891 Non, je ne le suis pas. 231 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 Parlons d'Archie Baldwin. 232 00:12:49,269 --> 00:12:51,271 M. van Rhijn risquerait de s'ennuyer. 233 00:12:51,479 --> 00:12:53,606 Cela ne me d�range pas. Je connais Archie. 234 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Sa tante 235 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 est ma marraine. 236 00:12:56,651 --> 00:12:57,986 Mais n'est-il pas... 237 00:12:58,194 --> 00:12:59,862 un peu jeune pour vous ? 238 00:13:00,321 --> 00:13:01,531 Ce n'est qu'un ami. 239 00:13:01,698 --> 00:13:04,492 - P�re veut l'inviter � d�ner. - Pardon ? 240 00:13:04,701 --> 00:13:08,079 J'ai donn� mon accord en pr�cisant que ta permission �tait requise. 241 00:13:08,288 --> 00:13:11,207 C'est moi qui d�cide qui vient d�ner chez moi. 242 00:13:11,416 --> 00:13:12,583 Il est tr�s respectable. 243 00:13:12,792 --> 00:13:15,628 Son anc�tre �tait officier lors de la bataille de Yorktown. 244 00:13:15,837 --> 00:13:16,587 Int�ressant. 245 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Vos anc�tres se sont battus � Yorktown 246 00:13:18,923 --> 00:13:21,050 ou d�voraient-ils des patates en Irlande ? 247 00:13:21,217 --> 00:13:23,386 Sois respectueux envers ta m�re. 248 00:13:23,803 --> 00:13:26,306 Ses anc�tres sont aussi les tiens. 249 00:13:26,514 --> 00:13:27,682 Oui, p�re. 250 00:13:27,849 --> 00:13:29,976 O� en est votre voie ferr�e ? 251 00:13:32,186 --> 00:13:35,231 Eh bien... Ces choses-l� prennent du temps. 252 00:13:35,898 --> 00:13:37,317 Dites-moi, M. van Rhijn, 253 00:13:37,483 --> 00:13:41,362 que pensez-vous du b�timent de la Brooklyn Historical Society ? 254 00:13:42,905 --> 00:13:44,198 Il est int�ressant. 255 00:13:44,365 --> 00:13:47,410 Mais je ne suis pas un amateur de l'architecture romane. 256 00:13:48,453 --> 00:13:49,829 Et vous, Mlle Russell ? 257 00:13:54,000 --> 00:13:55,585 Je ne sais pas vraiment. 258 00:13:56,461 --> 00:13:57,670 Je dirais que non. 259 00:13:58,171 --> 00:14:00,673 Mon avis n'en est que plus renforc�. 260 00:14:08,097 --> 00:14:10,850 - Qui l'a envoy�e ? - Laissez-la finir. 261 00:14:11,017 --> 00:14:14,687 M. Raikes. Il a obtenu le poste pour lequel il s'�tait pr�sent�. 262 00:14:14,854 --> 00:14:16,022 Il va vivre � New York. 263 00:14:16,189 --> 00:14:18,316 En quoi cela vous concerne ? 264 00:14:18,483 --> 00:14:19,692 Je ne vais pas l'ignorer. 265 00:14:19,859 --> 00:14:22,737 Pas si vous le croisez dans la rue, bien s�r. 266 00:14:22,945 --> 00:14:25,490 Mais vous ne devriez pas tenter de le contacter. 267 00:14:25,656 --> 00:14:27,450 Il ne fait pas partie des n�tres. 268 00:14:27,617 --> 00:14:29,744 Ce n'est pas une personne fr�quentable. 269 00:14:31,204 --> 00:14:34,290 Je ne vois pas o� est le mal. Je ne d�sire pas l'�pouser. 270 00:14:34,499 --> 00:14:35,875 Nous sommes donc d'accord. 271 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 Mais il peut me tenir compagnie. 272 00:14:38,086 --> 00:14:40,713 Il s'est toujours comport� comme un gentleman. 273 00:14:40,880 --> 00:14:42,840 J'ai de la chance de le fr�quenter. 274 00:14:43,299 --> 00:14:45,718 Henry, sortez du corps de votre fille. 275 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Par piti�, lib�rez-la de votre joug. 276 00:14:48,054 --> 00:14:51,349 - Que reprochez-vous � M. Raikes ? - C'est un opportuniste. 277 00:14:51,891 --> 00:14:54,060 Croyez-en mon �ge et mon exp�rience. 278 00:14:54,268 --> 00:14:57,105 C'est un opportuniste et je ne me trompe jamais. 279 00:15:08,866 --> 00:15:10,076 Vous m'avez sauv� au d�ner. 280 00:15:10,910 --> 00:15:13,955 Je ne voulais pas que ce jeune effront� m'interroge. 281 00:15:14,914 --> 00:15:17,375 Je me demande ce qu'il racontera � sa m�re. 282 00:15:17,542 --> 00:15:20,711 Vous vous �tes tous les trois acharn�s sur moi sous ses yeux. 283 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Gladys doit se faire des amis. 284 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 - M. Baldwin ne lui convient pas. - Qu'en savez-vous ? 285 00:15:26,134 --> 00:15:27,927 Parce qu'il ne me convient pas. 286 00:15:29,720 --> 00:15:32,348 Pensez-vous que M. van Rhijn s'int�resse � elle ? 287 00:15:32,515 --> 00:15:35,184 - Qu'est-ce qui vous fait dire �a ? - L'instinct. 288 00:15:36,102 --> 00:15:37,186 C'est tr�s possible. 289 00:15:37,353 --> 00:15:39,147 Je doute de ses motivations. 290 00:15:39,313 --> 00:15:41,482 Gladys va devenir une femme tr�s riche. 291 00:15:41,899 --> 00:15:45,445 Et M. van Rhijn n'a pas ce qu'il faut pour la convoiter. 292 00:15:45,611 --> 00:15:47,113 Qu'entendez-vous par l� ? 293 00:15:47,280 --> 00:15:49,031 O� en �tes-vous avec les conseillers ? 294 00:15:49,198 --> 00:15:50,450 J'y ai r�fl�chi. 295 00:15:50,616 --> 00:15:52,869 Je ne pourrai agir qu'une fois la loi abrog�e. 296 00:15:53,035 --> 00:15:56,122 J'ai �labor� un plan qui requiert une somme importante. 297 00:15:56,706 --> 00:15:59,459 Mais le jeu en vaut la chandelle. 298 00:15:59,625 --> 00:16:02,420 Je vous l'ai d�j� dit : nous avons fait fortune, 299 00:16:02,587 --> 00:16:05,047 nous pouvons tout d�penser et nous enrichir � nouveau. 300 00:16:08,593 --> 00:16:10,428 Puis-je passer la nuit avec vous ? 301 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 Il suffit de demander. 302 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 Y a-t-il un probl�me ? 303 00:16:40,458 --> 00:16:42,043 Tu sembles pr�occup�. 304 00:16:42,210 --> 00:16:44,879 Je suis pr�occup�, mais il n'y a aucun probl�me. 305 00:16:45,463 --> 00:16:48,883 Je pense avoir rencontr� ma future �pouse. 306 00:16:50,843 --> 00:16:53,804 Nous avons toujours su que chacun de nous allait se marier. 307 00:16:54,222 --> 00:16:55,181 Vraiment ? 308 00:16:56,641 --> 00:16:57,558 C'est probable. 309 00:16:57,725 --> 00:17:01,854 Quel autre choix avons-nous ? Celui de vivre cach�s ? 310 00:17:02,271 --> 00:17:03,481 Tr�s peu pour moi. 311 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 Qui est-ce, cette fille ? 312 00:17:08,236 --> 00:17:09,862 Je m'avance peut-�tre, 313 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 mais elle est parfaite. 314 00:17:13,282 --> 00:17:15,576 Elle aura beaucoup d'argent, 315 00:17:15,743 --> 00:17:17,495 ce qui est essentiel. 316 00:17:17,703 --> 00:17:20,081 Elle est innocente et ne se doutera de rien. 317 00:17:20,248 --> 00:17:21,082 De plus... 318 00:17:21,958 --> 00:17:23,459 elle est gentille. 319 00:17:24,794 --> 00:17:26,087 Nous serions heureux. 320 00:17:26,796 --> 00:17:27,797 Vraiment ? 321 00:17:27,964 --> 00:17:30,466 John, un nombre incroyable d'hommes 322 00:17:30,633 --> 00:17:32,760 ont d� prendre cette m�me d�cision. 323 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Ils n'ont pas pu tous �tre malheureux. 324 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 Qu'en sera-t-il de nous ? 325 00:17:41,394 --> 00:17:43,521 Pourquoi cela changerait nos rapports ? 326 00:17:44,855 --> 00:17:45,982 Je vois. 327 00:17:47,149 --> 00:17:49,986 Sauf si je finis par prendre go�t � ma nouvelle vie. 328 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 Qui sait ? 329 00:17:58,035 --> 00:17:59,870 Je plaisante. 330 00:18:14,259 --> 00:18:16,155 RUSSELL FONDS ET PLACEMENTS 331 00:18:20,141 --> 00:18:21,225 Les salauds ! 332 00:18:21,726 --> 00:18:23,269 Ont-ils abrog� la loi ? 333 00:18:23,436 --> 00:18:24,145 C'est fait. 334 00:18:24,312 --> 00:18:26,772 Il n'y aura pas de nouvelle gare � New York. 335 00:18:26,939 --> 00:18:27,815 Pour l'instant. 336 00:18:27,982 --> 00:18:30,651 - Qu'allons-nous faire ? - Nous allons acheter. 337 00:18:31,402 --> 00:18:32,111 Acheter ? 338 00:18:32,320 --> 00:18:34,947 Toutes les actions qui seront sur le march�. 339 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 Personne ne doit le savoir. 340 00:18:36,616 --> 00:18:38,784 Ils ne doivent pas savoir que �a vient de moi. 341 00:18:38,993 --> 00:18:39,827 Pas encore. 342 00:18:42,622 --> 00:18:43,748 Mlle Ainsley. 343 00:18:44,081 --> 00:18:45,750 Vous semblez en bonne forme. 344 00:18:45,916 --> 00:18:46,709 Merci. 345 00:18:47,209 --> 00:18:48,628 Je me sens comme Washington 346 00:18:48,794 --> 00:18:51,005 observant les fortifications de Yorktown. 347 00:18:51,589 --> 00:18:53,424 Une grande bataille l'attendait. 348 00:18:53,591 --> 00:18:55,760 Une grande bataille qu'il allait gagner. 349 00:18:55,926 --> 00:18:57,470 Il l'ignorait, � ce moment-l�. 350 00:18:58,220 --> 00:19:00,431 Mais il savait qu'il pouvait la gagner. 351 00:19:05,770 --> 00:19:07,396 Quelle agr�able surprise ! 352 00:19:07,563 --> 00:19:09,565 Ne vous inqui�tez pas, je ne reste pas. 353 00:19:09,815 --> 00:19:11,609 C'est un peu moins formidable. 354 00:19:12,318 --> 00:19:13,235 Entrez un instant. 355 00:19:13,736 --> 00:19:16,030 S'il vous pla�t. Excusez-nous, Mlle Scott. 356 00:19:30,127 --> 00:19:31,504 Je ne devrais pas �tre ici. 357 00:19:31,671 --> 00:19:32,838 Ce ne sera pas long. 358 00:19:33,005 --> 00:19:36,384 Je ne peux pas rester. Je dois d�jeuner avec tante Ada. 359 00:19:37,468 --> 00:19:38,469 Tant pis pour moi. 360 00:19:39,887 --> 00:19:40,930 Alors, 361 00:19:42,056 --> 00:19:44,308 qu'avez-vous fait depuis la derni�re fois ? 362 00:19:44,475 --> 00:19:46,310 Votre s�jour � New York vous pla�t ? 363 00:19:46,519 --> 00:19:48,604 Mon s�jour ou ma nouvelle vie ? 364 00:19:48,896 --> 00:19:51,899 Je vous raconterai tout si je peux passer chez vos tantes. 365 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 Et lors d'un d�jeuner au Delmonico's ? 366 00:19:56,779 --> 00:19:59,365 Celui de Madison Square, pas celui de Broadway. 367 00:19:59,532 --> 00:20:01,784 Je ne connais pas la diff�rence, mais non. 368 00:20:02,243 --> 00:20:03,327 Et un caf� ? 369 00:20:03,494 --> 00:20:04,328 O� ? 370 00:20:04,495 --> 00:20:06,747 Dans un bel h�tel. 371 00:20:07,206 --> 00:20:09,417 Le St. Cloud ou le Metropolitan. 372 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 Vous connaissez d�j� la ville. 373 00:20:11,210 --> 00:20:12,169 J'apprends vite. 374 00:20:12,336 --> 00:20:14,505 Nous ne pouvons pas nous voir � l'h�tel 375 00:20:15,423 --> 00:20:17,717 pour un caf� ou autre. 376 00:20:18,092 --> 00:20:20,761 J'ignorais que vous ob�issiez � ces r�gles stupides. 377 00:20:20,928 --> 00:20:22,304 Je n'y ob�is pas. 378 00:20:22,471 --> 00:20:24,974 Mais je les respecte comme tout le monde. 379 00:20:26,016 --> 00:20:28,352 Nous pourrions nous croiser � Madison Square. 380 00:20:28,728 --> 00:20:30,354 - Pr�s de la main. - Quoi ? 381 00:20:30,563 --> 00:20:32,982 La main de la future statue de la Libert�. 382 00:20:33,149 --> 00:20:36,235 Elle est arriv�e il y a 6 ans, mais la France va la r�cup�rer. 383 00:20:36,736 --> 00:20:38,738 Voil� qui a l'air int�ressant. 384 00:20:38,904 --> 00:20:41,741 Nous pourrions nous promener et l'admirer. 385 00:20:41,907 --> 00:20:43,242 Qui pourrait s'y opposer ? 386 00:20:43,409 --> 00:20:44,785 Tante Agnes. 387 00:20:45,995 --> 00:20:46,746 En tout cas... 388 00:20:47,872 --> 00:20:48,497 j'y serai. 389 00:20:49,749 --> 00:20:50,416 Quand ? 390 00:20:51,167 --> 00:20:52,293 Lundi prochain. 391 00:20:52,918 --> 00:20:54,044 � 17 heures. 392 00:20:56,172 --> 00:20:58,507 Vous �tes incorrigible, M. Raikes. 393 00:20:59,467 --> 00:21:01,302 � pr�sent, je dois m'en aller. 394 00:21:06,766 --> 00:21:08,684 Mlle Scott, entrez. 395 00:21:13,147 --> 00:21:15,149 Vos soup�ons �taient fond�s, 396 00:21:15,357 --> 00:21:18,027 mais je n'ai aucune r�ponse � vous fournir. 397 00:21:38,172 --> 00:21:39,924 - Vous �tes au courant ? - Oui. 398 00:21:40,299 --> 00:21:41,467 Les actions ont grimp�. 399 00:21:41,634 --> 00:21:42,885 C'est impossible. 400 00:21:43,385 --> 00:21:46,722 Pas de loi, pas de gare. Pourtant, les actions grimpent. 401 00:21:46,931 --> 00:21:48,891 - De peu. - Pour l'instant. 402 00:21:49,058 --> 00:21:50,559 Elles n'ont pas perdu un cent. 403 00:21:50,768 --> 00:21:52,269 Elles auraient d� s'effondrer. 404 00:21:52,645 --> 00:21:56,106 Russell doit les racheter quand elles arrivent sur le march�. 405 00:21:56,482 --> 00:21:58,150 C'est ce que tout le monde dit. 406 00:21:58,317 --> 00:21:59,985 Combien d'argent va-t-il risquer ? 407 00:22:00,194 --> 00:22:02,947 - Sa fortune a des limites. - Exactement. 408 00:22:03,155 --> 00:22:06,534 Russell lui-m�me ne tiendra pas ainsi plus de deux jours. 409 00:22:07,326 --> 00:22:08,452 En �tes-vous s�r ? 410 00:22:10,579 --> 00:22:11,789 Avez-vous achet� beaucoup ? 411 00:22:13,332 --> 00:22:15,668 Assez pour risquer de toucher le fond. 412 00:22:19,213 --> 00:22:20,923 J'ai mis� tout ce que j'avais. 413 00:22:22,258 --> 00:22:25,219 Je perdrais mon argent, mais aussi tous mes biens. 414 00:22:26,470 --> 00:22:29,890 Sans la loi, sa soci�t� vaudra plus cher que sa valeur. 415 00:22:30,057 --> 00:22:31,725 Il se ruinera en achetant les actions. 416 00:22:32,268 --> 00:22:34,019 J'esp�re que vous avez raison. 417 00:22:35,104 --> 00:22:36,355 Bien s�r que j'ai raison. 418 00:22:48,075 --> 00:22:50,452 M. Morris ? Que faites-vous ici ? 419 00:22:51,287 --> 00:22:53,581 J'avais une r�union avec Charles Fane. 420 00:22:53,747 --> 00:22:55,833 Vous �tes au courant pour George Russell ? 421 00:22:56,667 --> 00:22:59,837 On raconte � l'Union qu'il va bient�t �tre ruin�. 422 00:23:00,045 --> 00:23:02,798 Il garde sa soci�t� � flot en rachetant les actions. 423 00:23:03,382 --> 00:23:06,510 Lorsqu'il s'arr�tera, elles chuteront et le ruineront. 424 00:23:06,719 --> 00:23:08,053 C'est ce qui se dit. 425 00:23:10,222 --> 00:23:11,765 Je vais vous laisser. 426 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 C'est tout de m�me incroyable. George Russell est un homme fini. 427 00:23:18,606 --> 00:23:19,982 Seigneur... 428 00:23:26,780 --> 00:23:28,157 Vous voil� ! 429 00:23:28,324 --> 00:23:31,076 Vous avez failli rater le d�jeuner. 430 00:23:32,036 --> 00:23:34,997 Inutile de paniquer, il reste � manger. 431 00:23:35,205 --> 00:23:36,624 Ce n'est pas �a. 432 00:23:36,790 --> 00:23:39,001 Quoi ? Une mauvaise nouvelle ? 433 00:23:39,168 --> 00:23:40,044 Un d�c�s ? 434 00:23:40,210 --> 00:23:41,378 Non. 435 00:23:41,962 --> 00:23:44,340 Nous sommes suspendues � vos l�vres. 436 00:23:44,548 --> 00:23:47,676 C'est une lettre de l'�diteur du Christian Advocate. 437 00:23:47,885 --> 00:23:49,178 Pourquoi vous �crit-il ? 438 00:23:50,346 --> 00:23:51,639 Il d�sire me rencontrer 439 00:23:51,805 --> 00:23:54,558 pour publier certaines de mes nouvelles. 440 00:23:54,725 --> 00:23:55,559 Quoi ? 441 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 Je n'ai jamais connu quelqu'un qui a �t� publi�. 442 00:23:58,604 --> 00:24:00,689 - Vous ne savez pas lire. - Je me d�brouille. 443 00:24:00,898 --> 00:24:02,399 C'est impressionnant. 444 00:24:02,608 --> 00:24:05,194 Une de vos nouvelles imprim�e dans un journal ! 445 00:24:05,402 --> 00:24:06,528 Fichez-lui la paix. 446 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 - Notre repas est pr�t ? - Oui. 447 00:24:09,573 --> 00:24:12,576 Un �diteur veut publier une des nouvelles de Mlle Scott. 448 00:24:13,577 --> 00:24:15,746 - F�licitations, Mlle Scott. - Merci. 449 00:24:16,330 --> 00:24:17,539 Veuillez m'excuser. 450 00:24:18,457 --> 00:24:20,209 Mais vous n'avez rien mang�. 451 00:24:22,711 --> 00:24:26,382 Je me demande si elle continuera � travailler pour Mme van Rhijn. 452 00:24:26,590 --> 00:24:28,884 Nous ne devons pas sp�culer sur de telles choses. 453 00:24:29,051 --> 00:24:30,135 Oui, M. Bannister. 454 00:24:30,302 --> 00:24:33,055 Elle n'est pas la seule � faire des choses int�ressantes. 455 00:24:33,263 --> 00:24:35,307 Nous avons des places pour la lanterne magique. 456 00:24:35,724 --> 00:24:36,809 C'est exact. 457 00:24:37,017 --> 00:24:39,228 Couvre-feu � 22 h. Pas de d�tours. 458 00:24:39,395 --> 00:24:41,730 Ne vous inqui�tez pas. �a ne risque pas. 459 00:24:43,816 --> 00:24:46,986 Il faudra bien s�r lever des fonds. C'est une tradition. 460 00:24:47,152 --> 00:24:47,945 Mais cette fois, 461 00:24:48,153 --> 00:24:50,197 nous ferons appel � des politiciens. 462 00:24:50,364 --> 00:24:51,031 Seigneur. 463 00:24:51,240 --> 00:24:53,075 Que va penser tante Agnes ? 464 00:24:54,118 --> 00:24:55,411 Mme van Rhijn sait 465 00:24:55,619 --> 00:24:57,705 que parfois, il faut savoir se battre. 466 00:24:57,871 --> 00:24:58,497 Bravo ! 467 00:24:58,706 --> 00:25:00,290 Je lui fabriquerai une �charpe : 468 00:25:00,499 --> 00:25:02,418 "Vie, libert� et Croix-Rouge". 469 00:25:02,626 --> 00:25:05,379 Vous plaisantez, mais vous m'avez fait fr�mir. 470 00:25:05,587 --> 00:25:08,465 Allons, Mlle Ada Brook ne fr�mit devant rien. 471 00:25:08,674 --> 00:25:10,509 Elle se bat toujours pour ses causes. 472 00:25:10,718 --> 00:25:13,053 Vous devez me confondre avec ma s�ur. 473 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 J'ai bonne m�moire. 474 00:25:15,180 --> 00:25:18,809 Je profite de votre pr�sence pour vous demander si je peux venir 475 00:25:19,018 --> 00:25:20,185 vous rendre visite. 476 00:25:20,686 --> 00:25:23,731 Tante Agnes serait sans doute ravie de revoir M. Eckhard. 477 00:25:26,442 --> 00:25:27,860 Si vous le dites... 478 00:25:28,068 --> 00:25:29,903 Depuis quand vivez-vous l�-bas ? 479 00:25:30,404 --> 00:25:33,282 Mon beau-fr�re a b�ti la maison en 1850. 480 00:25:33,449 --> 00:25:35,659 J'ai rejoint ma s�ur � la mort de son �poux, 481 00:25:35,868 --> 00:25:36,577 il y a 10 ans. 482 00:25:36,744 --> 00:25:40,539 Ils devaient se sentir perdus lorsqu'ils ont am�nag�. 483 00:25:40,706 --> 00:25:42,916 Mme van Rhijn a du flair. 484 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Pas vraiment. 485 00:25:44,293 --> 00:25:46,253 Elle pr�f�rait Washington Square. 486 00:25:46,420 --> 00:25:49,256 Son �poux savait que la ville se d�velopperait vers le nord. 487 00:25:49,423 --> 00:25:50,924 Il a achet� plusieurs maisons. 488 00:25:51,091 --> 00:25:51,884 New York 489 00:25:52,092 --> 00:25:55,345 s'est agrandie et les maisons sont devenues hors de prix. 490 00:25:56,138 --> 00:25:59,016 Elles ont en effet pris de la valeur. 491 00:25:59,224 --> 00:26:01,518 �tes-vous au courant pour l'histoire de l'op�ra ? 492 00:26:01,727 --> 00:26:02,811 Quelle histoire ? 493 00:26:03,020 --> 00:26:06,815 Certains nouveaux venus veulent d�fier l'Academy of Music 494 00:26:07,024 --> 00:26:08,609 en cr�ant un autre op�ra. 495 00:26:09,026 --> 00:26:11,820 - Ils n'ont pas le droit ! - Ils pensent que si. 496 00:26:12,029 --> 00:26:15,282 Ils se sont r�unis au Delmonico's et comme l'acc�s aux loges 497 00:26:15,491 --> 00:26:17,493 � l'Academy of Music leur est interdit, 498 00:26:17,701 --> 00:26:19,620 ils ont d�cid� de b�tir leur op�ra. 499 00:26:19,787 --> 00:26:22,664 De qui est compos� ce groupe de protestataires ? 500 00:26:22,831 --> 00:26:23,707 Toujours les m�mes. 501 00:26:23,916 --> 00:26:26,085 J.P. Morgan, bien s�r, les Rockefeller, 502 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 les Vanderbilt... 503 00:26:27,628 --> 00:26:29,505 Tous les opportunistes de New York. 504 00:26:31,090 --> 00:26:31,882 J'en reste coite. 505 00:26:32,382 --> 00:26:34,927 Et ils s'�tonnent de ne pas avoir acc�s aux loges. 506 00:26:35,969 --> 00:26:38,305 Quel est l'int�r�t d'exclure ces gens 507 00:26:38,472 --> 00:26:41,391 s'ils ont les moyens de b�tir un op�ra plus somptueux 508 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 que celui que nous avons ? 509 00:26:47,022 --> 00:26:48,482 �tes-vous s�rieuse, Marian ? 510 00:26:48,649 --> 00:26:50,692 Nous allons devoir vous prendre en main. 511 00:26:51,068 --> 00:26:51,860 Mais... 512 00:26:52,069 --> 00:26:54,530 �a suffit. Laissez les autres s'exprimer. 513 00:27:06,625 --> 00:27:07,668 Mlle Scott. 514 00:27:07,835 --> 00:27:09,878 Un homme vous demande � l'entr�e. 515 00:27:10,087 --> 00:27:13,257 Il m'a charg� de vous informer qu'il vous attend au parc. 516 00:27:14,424 --> 00:27:15,926 Comment �tait cet homme ? 517 00:27:27,312 --> 00:27:28,272 P�re. 518 00:27:31,608 --> 00:27:34,736 Il �tait temps que la montagne vienne � Mahomet. 519 00:27:34,945 --> 00:27:37,614 - Vous saviez o� j'�tais. - Tu n'es pas venue me voir. 520 00:27:37,781 --> 00:27:38,740 Pour me disputer ? 521 00:27:38,949 --> 00:27:40,909 Je ne veux pas non plus me disputer. 522 00:27:42,911 --> 00:27:44,454 L'anniversaire de ta m�re approche. 523 00:27:44,621 --> 00:27:45,289 Je sais. 524 00:27:46,081 --> 00:27:47,332 Je suis venu... 525 00:27:59,052 --> 00:28:00,179 Vous disiez ? 526 00:28:01,805 --> 00:28:03,056 Reviens � la maison. 527 00:28:03,223 --> 00:28:05,309 - P�re... - Pas pour y vivre. 528 00:28:05,893 --> 00:28:08,228 Ta m�re dit que tu es inflexible sur ce sujet. 529 00:28:08,896 --> 00:28:10,606 Reviens pour son anniversaire. 530 00:28:11,190 --> 00:28:13,567 Elle n'est plus la m�me depuis ton d�part. 531 00:28:13,734 --> 00:28:17,613 - Elle n'a pas caus� mon d�part. - Je suis pr�t � te pardonner. 532 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 - Me pardonner ? - Oui. 533 00:28:21,533 --> 00:28:23,160 Cela rendrait ta m�re heureuse 534 00:28:23,827 --> 00:28:27,789 de nous voir tous � la m�me table, en famille et en paix. 535 00:28:29,958 --> 00:28:32,628 Je viendrai, mais seulement pour son anniversaire. 536 00:28:36,757 --> 00:28:38,884 D'apr�s ta m�re, tu travailles... 537 00:28:39,176 --> 00:28:40,427 comme secr�taire. 538 00:28:40,594 --> 00:28:41,386 Oui. 539 00:28:42,095 --> 00:28:43,555 En quoi cela consiste-t-il ? 540 00:28:44,223 --> 00:28:46,141 R�diger le courrier d'une vieille dame ? 541 00:28:46,308 --> 00:28:49,478 Je travaille pour une femme �duqu�e avec des perspectives. 542 00:28:49,645 --> 00:28:50,729 Vraiment ? 543 00:28:51,188 --> 00:28:53,607 O� se trouve ta chambre dans cette maison ? 544 00:28:54,233 --> 00:28:56,610 Je le reconnais, je dors avec les domestiques. 545 00:28:56,777 --> 00:28:59,738 Je ne travaillerai pas pour Mme van Rhijn �ternellement 546 00:28:59,947 --> 00:29:01,156 et le soir, je peux �crire. 547 00:29:01,323 --> 00:29:03,575 Pourquoi persistes-tu dans cette voie ? 548 00:29:03,825 --> 00:29:07,537 Aucune femme de couleur �crivaine ne peut vivre de ce m�tier. 549 00:29:07,746 --> 00:29:10,499 Je saurai bient�t combien gagne une �crivaine noire. 550 00:29:11,792 --> 00:29:12,834 Comment �a ? 551 00:29:13,919 --> 00:29:17,005 Je dois rencontrer les �diteurs Carlton et Porter, 552 00:29:17,172 --> 00:29:18,423 du Christian Advocate. 553 00:29:18,632 --> 00:29:20,050 Le journal des Blancs ? 554 00:29:20,217 --> 00:29:21,260 Oui. 555 00:29:21,468 --> 00:29:24,346 M. Carlton aimerait publier certains de mes r�cits. 556 00:29:26,056 --> 00:29:28,976 - Et le New York Globe ? - Ils ne m'ont jamais r�pondu. 557 00:29:32,020 --> 00:29:32,938 Bien. 558 00:29:34,273 --> 00:29:35,857 Si l'entretien n'aboutit � rien, 559 00:29:36,817 --> 00:29:38,694 tu peux rentrer � la maison 560 00:29:39,861 --> 00:29:41,238 et travailler pour moi. 561 00:29:43,657 --> 00:29:45,117 Je vais rentrer. 562 00:29:45,742 --> 00:29:46,785 Qu'y a-t-il ? 563 00:29:47,869 --> 00:29:49,788 - Que se passe-t-il ? - Rien. 564 00:29:51,123 --> 00:29:54,167 Puis-je dire � ta m�re d'ajouter un couvert pour toi ? 565 00:29:54,626 --> 00:29:55,460 Oui. 566 00:29:56,003 --> 00:29:57,212 Au revoir, p�re. 567 00:30:18,775 --> 00:30:21,069 Si quelqu'un me cherche, je suis sorti. 568 00:30:22,321 --> 00:30:24,489 Je reviendrai pour aider monsieur � se changer. 569 00:30:24,698 --> 00:30:26,283 O� allez-vous, M. Watson ? 570 00:30:26,658 --> 00:30:27,367 Comment �a ? 571 00:30:27,534 --> 00:30:29,661 Chaque apr�s-midi, vous partez une heure. 572 00:30:29,828 --> 00:30:31,163 Je me demande o� vous allez. 573 00:30:32,122 --> 00:30:35,125 Nulle part en particulier. Au parc, parfois. 574 00:30:37,169 --> 00:30:38,253 J'aime marcher. 575 00:30:43,508 --> 00:30:47,471 J'ai l'impression que M. Watson a un faible pour vous. 576 00:30:47,679 --> 00:30:49,806 Si c'est le cas, c'est perdu d'avance. 577 00:30:49,973 --> 00:30:52,601 J'aspire � mieux qu'� un pauvre valet. 578 00:30:53,769 --> 00:30:55,354 C'est un peu cruel de dire �a. 579 00:30:55,979 --> 00:30:58,065 La vie est cruelle, Mme Bruce. 580 00:30:58,357 --> 00:31:00,317 Mais je saurai en profiter pleinement. 581 00:31:08,450 --> 00:31:11,119 C'est insens� de refuser l'argent de Mme Russell. 582 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 Elle pourrait en donner tellement. 583 00:31:13,747 --> 00:31:16,249 - Eh bien... - Ou celui de Mme Chamberlain. 584 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Si l'on fait fi de son pass�. 585 00:31:18,126 --> 00:31:21,880 Vous avez raison pour Mme Russell, mais pas pour Mme Chamberlain. 586 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Vraiment ? 587 00:31:23,382 --> 00:31:26,843 On dit qu'elle est riche et qu'elle s'int�resse aux bonnes �uvres. 588 00:31:27,177 --> 00:31:29,721 C'est peut-�tre le cas, mais il y a des limites. 589 00:31:29,930 --> 00:31:31,390 Qu'a-t-elle fait de mal ? 590 00:31:33,016 --> 00:31:33,767 Eh bien... 591 00:31:34,393 --> 00:31:35,936 avant de se marier, 592 00:31:36,269 --> 00:31:38,271 M. et Mme Chamberlain... 593 00:31:39,773 --> 00:31:41,400 ont fait connaissance. 594 00:31:42,567 --> 00:31:45,862 La plupart des gens font connaissance avant de se marier. 595 00:31:46,029 --> 00:31:47,989 Sauf au Moyen-Orient. 596 00:31:48,448 --> 00:31:51,118 Oui, mais leur fils est... 597 00:31:52,244 --> 00:31:53,703 plus �g� qu'il ne devrait l'�tre. 598 00:31:53,870 --> 00:31:56,748 - Il n'a pas �t� adopt� ? - Oui, c'est vrai... 599 00:31:57,582 --> 00:31:58,542 D'une certaine fa�on. 600 00:31:58,750 --> 00:32:00,669 C'�tait il y a bien longtemps. 601 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Les gens n'oublient rien, 602 00:32:02,963 --> 00:32:04,005 dans cette ville. 603 00:32:05,465 --> 00:32:06,758 C'est Bannister. 604 00:32:06,967 --> 00:32:08,343 Bonjour, Bannister. 605 00:32:08,510 --> 00:32:09,428 Mlle Ada. 606 00:32:09,594 --> 00:32:11,054 - Mlle Marian. - Bannister. 607 00:32:11,221 --> 00:32:12,305 Merci. 608 00:32:14,766 --> 00:32:18,186 - Vous ne l'aviez pas pr�vu ? - �a marche toujours, d'habitude. 609 00:32:18,395 --> 00:32:19,896 Pourquoi �a n'a pas march� ? 610 00:32:20,105 --> 00:32:22,274 Russell est riche comme Cr�sus. 611 00:32:22,482 --> 00:32:24,025 Dites-lui qu'il n'y gagnera rien. 612 00:32:24,234 --> 00:32:26,653 Nous avons voulu le berner. Il sera impitoyable. 613 00:32:29,114 --> 00:32:30,740 Allez vous changer. 614 00:32:30,991 --> 00:32:33,034 S'il continue ainsi, je perdrai tout. 615 00:32:33,201 --> 00:32:34,077 "Nous" ! 616 00:32:34,369 --> 00:32:36,621 Nous perdrons tout ! 617 00:32:36,788 --> 00:32:39,207 Si Anne et vous n'aviez pas humili� sa femme, 618 00:32:39,416 --> 00:32:41,209 nous n'en serions pas l�. 619 00:32:41,418 --> 00:32:44,629 C'est Anne qui a refus� d'utiliser leur salle de bal. 620 00:32:44,838 --> 00:32:46,298 Vous auriez d� insister. 621 00:32:47,090 --> 00:32:49,718 Il doit bien y avoir une solution. 622 00:32:50,844 --> 00:32:53,013 Faites appel � sa cl�mence. 623 00:33:16,744 --> 00:33:17,662 BIENVENUE 624 00:33:39,643 --> 00:33:42,562 - J'ai sursaut� ! - Ne vous inqui�tez pas, je suis l�. 625 00:33:42,729 --> 00:33:44,356 Ne faites pas �a. 626 00:33:44,731 --> 00:33:46,775 - Je voulais... - Ne faites pas �a. 627 00:33:53,114 --> 00:33:54,407 Allez lui parler. 628 00:33:54,574 --> 00:33:57,202 Vous avez insult� sa femme. Il ne vaut mieux pas. 629 00:33:57,369 --> 00:33:57,994 J'ai fait... 630 00:33:58,161 --> 00:34:00,121 Vous avez fait ce qui �tait n�cessaire. 631 00:34:00,330 --> 00:34:02,666 - C'est Aurora... - N'insultez pas mon intelligence. 632 00:34:02,874 --> 00:34:04,292 Que voulez-vous dire ? 633 00:34:04,459 --> 00:34:06,628 Il s'est amus� � d�truire votre vente. 634 00:34:06,878 --> 00:34:09,464 � pr�sent, il va d�truire votre famille. 635 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 �a ne peut pas �tre aussi grave. 636 00:34:14,761 --> 00:34:18,265 Vous devez aller voir Mme Russell et lui demander pardon. 637 00:34:18,431 --> 00:34:20,183 Rampez, embrassez ses pieds... 638 00:34:20,350 --> 00:34:22,686 Faites le n�cessaire pour qu'elle intervienne. 639 00:34:22,852 --> 00:34:25,188 Patrick, vous ne pouvez pas me demander �a. 640 00:34:25,355 --> 00:34:27,899 Je ne vous le demande pas, je vous l'ordonne ! 641 00:34:28,608 --> 00:34:32,571 Ou vous perdrez vos privil�ges, votre maison et vos domestiques ! 642 00:34:44,541 --> 00:34:47,252 Nous pourrions aller prendre une glace. 643 00:34:48,295 --> 00:34:51,089 Ou peut-�tre un caf�. 644 00:34:51,506 --> 00:34:54,759 M. Bannister a dit de rentrer directement et avant 22 h. 645 00:34:57,804 --> 00:35:00,140 Nous n'avons pas de comptes � leur rendre. 646 00:35:00,932 --> 00:35:02,642 Nous ne travaillons pas, ce soir. 647 00:35:03,310 --> 00:35:04,185 C'est si rare. 648 00:35:04,352 --> 00:35:06,813 Le couvre-feu est � 22 h. Nous devons rentrer. 649 00:35:08,231 --> 00:35:10,567 - Si c'est ce que vous voulez... - �a l'est. 650 00:35:15,071 --> 00:35:16,156 Donnez-moi votre main. 651 00:35:16,323 --> 00:35:19,117 Je vous l'ai dit : je n'aime pas ce genre de choses. 652 00:35:20,493 --> 00:35:21,745 Venez. 653 00:35:32,172 --> 00:35:34,633 - Tu ne viens pas au lit ? - Pas encore. 654 00:35:35,133 --> 00:35:36,426 J'ai besoin d'un verre. 655 00:35:36,760 --> 00:35:37,969 Que s'est-il pass� ? 656 00:35:38,678 --> 00:35:39,721 Rien. 657 00:35:42,390 --> 00:35:44,851 Si ce n'est que mon plan est tomb� � l'eau 658 00:35:45,018 --> 00:35:46,811 et que je dois repartir � z�ro. 659 00:35:48,897 --> 00:35:51,191 J'imagine que tu parles de "la fille parfaite". 660 00:35:52,108 --> 00:35:53,276 Je vais tout te dire. 661 00:35:54,027 --> 00:35:57,530 Elle se pr�nomme Gladys Russell. 662 00:35:57,697 --> 00:35:59,240 La fille de George Russell ? 663 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Mais � pr�sent, 664 00:36:01,034 --> 00:36:03,912 tout le monde dit que Russell est un homme fini. 665 00:36:05,497 --> 00:36:06,873 Ou qu'il le sera bient�t. 666 00:36:07,040 --> 00:36:09,042 Il veut maintenir la valeur de sa soci�t� 667 00:36:09,209 --> 00:36:10,877 en achetant toutes les actions. 668 00:36:11,586 --> 00:36:13,922 Mais il ne pourra pas faire �a �ternellement. 669 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 Tous disent qu'il sera ruin� dans quelques jours. 670 00:36:17,509 --> 00:36:20,845 Et la fille n'est pas assez parfaite pour survivre � sa ruine. 671 00:36:21,805 --> 00:36:23,890 Je ne peux me marier sans argent � la cl�. 672 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 Il faut que j'aie plus d'argent. 673 00:36:29,979 --> 00:36:32,148 - Tu en trouveras une autre. - Peut-�tre. 674 00:36:32,732 --> 00:36:34,234 L� n'est pas la question. 675 00:36:35,568 --> 00:36:37,028 Elle �tait parfaite. 676 00:37:06,891 --> 00:37:08,601 Mlle... Scott ? 677 00:37:15,191 --> 00:37:17,068 Vous disiez �tre secr�taire. 678 00:37:17,610 --> 00:37:19,529 Je le suis. Aupr�s de Mme van Rhijn. 679 00:37:20,280 --> 00:37:21,990 Mais vous n'avez pas pr�cis�... 680 00:37:23,450 --> 00:37:25,368 Nous ne pourrons pas vous recevoir. 681 00:37:25,910 --> 00:37:28,079 M. Carlton a dit qu'il voulait me rencontrer. 682 00:37:29,164 --> 00:37:30,790 Qu'attendez-vous de nous ? 683 00:37:31,416 --> 00:37:34,252 J'aimerais que votre �diteur publie mes textes. 684 00:37:34,419 --> 00:37:35,628 N'ai-je pas �t� claire ? 685 00:37:35,837 --> 00:37:37,422 Dans le Christian Advocate ? 686 00:37:37,964 --> 00:37:38,715 Vraiment ? 687 00:37:38,882 --> 00:37:42,093 Y a-t-il une loi interdisant de publier les gens comme moi ? 688 00:37:43,094 --> 00:37:43,928 Pas une loi... 689 00:37:44,095 --> 00:37:45,805 Je lis souvent votre journal. 690 00:37:45,972 --> 00:37:47,891 J'aime votre ligne �ditoriale. 691 00:37:48,099 --> 00:37:49,392 Et j'ai aim� votre article 692 00:37:49,559 --> 00:37:51,770 sur l'importance de l'�galit� des droits. 693 00:37:53,021 --> 00:37:54,898 Je veux la mettre � l'�preuve. 694 00:37:55,398 --> 00:37:58,735 M. Carlton est tr�s occup�. Il n'est pas s�r de vous recevoir. 695 00:37:58,943 --> 00:38:00,111 Mais vous pouvez attendre. 696 00:38:01,821 --> 00:38:02,781 J'attendrai. 697 00:38:08,119 --> 00:38:09,704 M. Aubrey. 698 00:38:10,580 --> 00:38:11,498 Oui. 699 00:38:18,004 --> 00:38:20,089 - Mme Russell est ici ? - Dans le salon. 700 00:38:20,298 --> 00:38:21,466 Avec Mme Morris. 701 00:38:21,883 --> 00:38:23,218 Vraiment ? 702 00:38:23,635 --> 00:38:25,178 Je ne vais pas les d�ranger. 703 00:38:29,390 --> 00:38:33,520 Vous me sugg�rez d'intervenir dans les affaires de mon mari ? 704 00:38:34,479 --> 00:38:37,106 Le mot "interf�rer" a une connotation si n�gative. 705 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 Patrick et les autres conseillers 706 00:38:44,030 --> 00:38:45,657 ont fait une erreur de calcul. 707 00:38:45,865 --> 00:38:48,451 Ils pensaient que les actions allaient baisser. 708 00:38:48,701 --> 00:38:49,953 Mais elles ont augment�. 709 00:38:50,119 --> 00:38:53,456 Vous avez r�sum� � merveille les al�as du march� financier. 710 00:38:53,665 --> 00:38:57,710 Selon l'�volution des actions, on gagne ou on perd de l'argent. 711 00:38:58,127 --> 00:39:00,338 Je sais d�j� tout cela, bien s�r ! 712 00:39:02,215 --> 00:39:04,259 Que voulez-vous que je fasse, alors ? 713 00:39:07,262 --> 00:39:10,515 Que vous lui demandiez de faire preuve de compassion. 714 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 De se montrer indulgent. 715 00:39:17,564 --> 00:39:19,691 Quel genre de dette ai-je envers vous ? 716 00:39:21,442 --> 00:39:22,902 Je ne comprends pas. 717 00:39:23,111 --> 00:39:25,530 Vous venez chez moi faire une �trange demande. 718 00:39:25,697 --> 00:39:27,448 J'essaie de comprendre pourquoi. 719 00:39:27,657 --> 00:39:30,034 Vous suis-je redevable de quelque chose ? 720 00:39:30,451 --> 00:39:32,787 Est-ce une compensation pour un service rendu ? 721 00:39:33,288 --> 00:39:34,664 Non. 722 00:39:40,712 --> 00:39:43,506 Mme Morris, vous oubliez les bases. 723 00:39:43,673 --> 00:39:45,383 La vie est comme un compte en banque. 724 00:39:46,175 --> 00:39:49,095 Il faut d�poser de l'argent avant de faire un ch�que. 725 00:39:49,804 --> 00:39:51,139 Mme Morris s'en va. 726 00:40:02,817 --> 00:40:04,736 M. Carlton va vous recevoir. 727 00:40:18,583 --> 00:40:20,585 Entrez, Mlle Scott. 728 00:40:24,088 --> 00:40:26,633 Veuillez m'excuser de vous avoir fait attendre. 729 00:40:27,008 --> 00:40:29,344 Quand Eyre m'a dit que vous �tiez l'�crivaine, 730 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 j'ai d� �tablir une strat�gie. 731 00:40:31,137 --> 00:40:32,013 Je vois. 732 00:40:32,180 --> 00:40:34,974 Avant de commencer, j'ai une question. 733 00:40:36,768 --> 00:40:38,937 Est-ce vous qui avez �crit ces histoires ? 734 00:40:39,103 --> 00:40:40,229 Pardon ? 735 00:40:40,396 --> 00:40:41,189 Elles sont... 736 00:40:41,397 --> 00:40:43,066 parfaitement construites. 737 00:40:43,232 --> 00:40:45,068 Elles ont �t� encens�es. 738 00:40:45,276 --> 00:40:47,528 Je veux m'assurer que vous en �tes l'auteure. 739 00:40:47,695 --> 00:40:48,780 Je le suis. 740 00:40:49,364 --> 00:40:51,199 Vous �tes vraiment dou�e. 741 00:40:51,366 --> 00:40:52,367 Merci. 742 00:40:52,867 --> 00:40:54,661 Comme je l'ai dit dans ma lettre, 743 00:40:55,078 --> 00:40:56,746 nous aimerions en publier une. 744 00:40:57,580 --> 00:40:58,790 C'est formidable. 745 00:40:58,957 --> 00:41:01,668 Pour tout vous dire, je n'arrivais pas � y croire. 746 00:41:01,960 --> 00:41:03,294 Laquelle ? 747 00:41:03,461 --> 00:41:06,547 Nous commencerons par celle de la petite fille de la baie. 748 00:41:06,881 --> 00:41:08,800 Vous ferez plusieurs modifications 749 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 pour que le lectorat s'identifie au r�cit. 750 00:41:11,427 --> 00:41:12,303 Bien s�r. 751 00:41:12,470 --> 00:41:16,599 La petite fille de couleur deviendra une fille blanche d�munie. 752 00:41:16,766 --> 00:41:17,767 Pourquoi ? 753 00:41:18,309 --> 00:41:20,103 Nos lecteurs ne s'identifieront pas 754 00:41:20,269 --> 00:41:22,355 � une fille de couleur en qu�te de r�demption. 755 00:41:22,563 --> 00:41:26,985 Mais les personnes qui ont encens� mes r�cits, �taient-elles blanches ? 756 00:41:27,527 --> 00:41:28,736 Bien �videmment. 757 00:41:28,945 --> 00:41:31,656 Leur r�action est repr�sentative de votre lectorat. 758 00:41:31,948 --> 00:41:34,826 Pourquoi changer un �l�ment si important de l'histoire ? 759 00:41:36,244 --> 00:41:39,205 Pour ne pas perdre notre lectorat dans le Sud. 760 00:41:40,623 --> 00:41:42,542 Je n'approuve pas ce syst�me, 761 00:41:42,750 --> 00:41:43,751 je vous le garantis. 762 00:41:43,918 --> 00:41:47,130 Mais une fois partis, ces lecteurs ne reviendront pas. 763 00:41:47,296 --> 00:41:48,256 Je vois. 764 00:41:50,341 --> 00:41:52,176 Vous parliez de modifications au pluriel. 765 00:41:52,343 --> 00:41:54,804 Quels autres changements dois-je effectuer ? 766 00:41:54,971 --> 00:41:59,600 Vous pouvez garder votre nom. Il ne trahit pas vos origines. 767 00:41:59,976 --> 00:42:02,437 Mais votre couleur de peau devra rester secr�te. 768 00:42:03,438 --> 00:42:05,231 Comment puis-je faire cela ? 769 00:42:05,440 --> 00:42:07,775 En signant le document d�crivant notre politique. 770 00:42:07,984 --> 00:42:09,569 Vous ne devrez pas r�v�ler 771 00:42:09,736 --> 00:42:12,780 que vous �tes l'auteure des histoires publi�es. 772 00:42:12,947 --> 00:42:14,240 Mes propres r�cits ? 773 00:42:14,991 --> 00:42:18,119 Une fois que nous les ach�terons, ils seront � nous. 774 00:42:20,121 --> 00:42:21,080 Donc... 775 00:42:21,539 --> 00:42:24,000 - Avez-vous tout compris ? - Je crois. 776 00:42:24,542 --> 00:42:25,418 Bien. 777 00:42:25,585 --> 00:42:29,047 Le Christian Advocate me demande de mentir. 778 00:42:31,841 --> 00:42:34,385 C'est ce que je peux vous proposer de mieux. 779 00:42:35,053 --> 00:42:36,804 Vous serez grassement pay�e. 780 00:42:37,013 --> 00:42:39,348 Plus que par un journal pour gens de couleur. 781 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 J'en suis consciente. 782 00:42:41,851 --> 00:42:44,020 Il y a au moins deux hommes au bar, 783 00:42:44,228 --> 00:42:46,564 � c�t�, buvant pour noyer leur chagrin 784 00:42:46,731 --> 00:42:48,649 car j'ai refus� de les publier. 785 00:42:49,150 --> 00:42:51,152 Ils tueraient pour �tre � votre place. 786 00:42:53,362 --> 00:42:55,740 Mais ils ne seront jamais � ma place. 787 00:42:59,535 --> 00:43:01,037 Ai-je fait une erreur ? 788 00:43:01,204 --> 00:43:02,538 Mes r�cits allaient �tre 789 00:43:02,747 --> 00:43:04,540 publi�s dans un journal. 790 00:43:04,707 --> 00:43:06,626 Mais tu n'en aurais plus la paternit�. 791 00:43:06,793 --> 00:43:08,127 Ce n'est pas une erreur. 792 00:43:08,294 --> 00:43:10,713 Sa demande �tait une insulte. 793 00:43:10,880 --> 00:43:13,257 Le plus triste est que mon p�re avait raison. 794 00:43:13,424 --> 00:43:16,511 Il va se frotter les mains et me dire de travailler pour lui. 795 00:43:16,677 --> 00:43:17,887 Tu as d�j� un travail. 796 00:43:18,054 --> 00:43:19,472 Il n'en a que faire. 797 00:43:19,639 --> 00:43:23,184 Sa fa�on de faire et ses paroles passent avant mes ambitions. 798 00:43:23,351 --> 00:43:24,852 Enfin, c'est ce qu'il croit. 799 00:43:25,061 --> 00:43:26,562 Il y a d'autres journaux. 800 00:43:26,729 --> 00:43:29,398 Oui, mais aucun ne m'a encore r�pondu. 801 00:43:29,565 --> 00:43:32,610 Je suis s�re que tu finiras par obtenir ce que tu d�sires. 802 00:43:35,363 --> 00:43:38,491 S'il s'agit de sa main, comment est le reste de la statue ? 803 00:43:38,658 --> 00:43:39,742 G�ante. 804 00:43:42,203 --> 00:43:43,454 M. Raikes. 805 00:43:43,955 --> 00:43:46,124 La main sera donc fix�e � la statue en France 806 00:43:46,332 --> 00:43:48,376 avant de revenir ici ? 807 00:43:48,543 --> 00:43:51,546 C'est exact, mais ils n'ont pas l'argent pour le socle. 808 00:43:52,255 --> 00:43:53,840 Le gouvernement ne veut rien donner. 809 00:43:54,006 --> 00:43:55,424 Ils trouveront les fonds. 810 00:43:55,758 --> 00:43:57,468 Vous venez avec nous, Mlle Scott ? 811 00:43:58,427 --> 00:43:59,887 Non, merci, monsieur. 812 00:44:05,309 --> 00:44:07,687 Racontez-moi tout de vos aventures en ville. 813 00:44:07,937 --> 00:44:09,480 Je me sens bien ici. 814 00:44:09,730 --> 00:44:12,108 La vie � New York me convient parfaitement. 815 00:44:12,733 --> 00:44:14,902 Puis-je venir vous rendre visite ? 816 00:44:15,069 --> 00:44:16,237 Pas encore. 817 00:44:16,696 --> 00:44:18,656 Votre tante est-elle devenue d�raisonnable ? 818 00:44:18,823 --> 00:44:20,867 Elle n'a jamais �t� raisonnable. 819 00:44:21,450 --> 00:44:22,201 Quel dommage. 820 00:44:23,411 --> 00:44:26,247 J'ai tant de choses � dire � vos deux tantes. 821 00:44:26,414 --> 00:44:27,832 Quel genre de choses ? 822 00:44:27,999 --> 00:44:29,667 Eh bien pour commencer... 823 00:44:29,834 --> 00:44:33,212 J'admettrais que je ne suis pas un bon parti, socialement, 824 00:44:33,379 --> 00:44:35,173 mais que ma situation va s'am�liorer. 825 00:44:35,339 --> 00:44:38,176 - M. Raikes... - Je ne poss�de pas de fortune. 826 00:44:38,342 --> 00:44:40,887 Mais j'ai un bon travail et de bonnes perspectives. 827 00:44:41,596 --> 00:44:45,808 - �tre avocat n'est pas une honte. - Absolument pas, mais... 828 00:44:46,642 --> 00:44:47,894 Vous entendez ? 829 00:44:54,901 --> 00:44:57,737 Si elles craignent que je ne vous sois pas d�vou�, 830 00:44:58,196 --> 00:45:00,281 je pourrai leur dire en toute honn�tet� 831 00:45:00,781 --> 00:45:03,743 qu'aucun autre homme au monde ne tient autant � vous. 832 00:45:06,537 --> 00:45:10,333 Laissez-moi consacrer mon existence � vous rendre heureuse. 833 00:45:14,712 --> 00:45:17,381 M Raikes, nous nous sommes vus si peu de fois. 834 00:45:17,548 --> 00:45:19,467 Mais je l'ai imm�diatement su. 835 00:45:19,675 --> 00:45:22,386 Lorsque vous �tes venue me voir dans mon cabinet. 836 00:45:23,137 --> 00:45:25,223 J'aurais pu vous faire ma demande ce jour-l�. 837 00:45:25,389 --> 00:45:28,142 Tant que vous ne direz pas non, je la renouvellerai. 838 00:45:29,018 --> 00:45:30,478 Et si je dis oui ? 839 00:45:30,645 --> 00:45:31,938 Alors j'arr�terai. 840 00:45:34,523 --> 00:45:35,816 Je dois rentrer. 841 00:45:40,112 --> 00:45:42,490 �crivez-moi quand vous voudrez me voir. 842 00:45:58,130 --> 00:45:59,340 Que s'est-il pass� ? 843 00:45:59,507 --> 00:46:01,133 Il m'a fait sa demande. 844 00:46:02,760 --> 00:46:04,095 Je n'arrive pas � y croire. 845 00:46:04,262 --> 00:46:05,221 Qu'as-tu r�pondu ? 846 00:46:05,388 --> 00:46:08,641 - Je n'ai rien r�pondu. - Tu n'as pas dit non ? 847 00:46:09,141 --> 00:46:10,893 Je ne lui ai rien dit. 848 00:46:11,060 --> 00:46:13,062 Mais tu ne lui as pas dit non. 849 00:46:19,819 --> 00:46:21,988 Je suis navr� d'avoir rat� votre ni�ce. 850 00:46:22,154 --> 00:46:24,657 Elle est au parc, M. Eckhard. 851 00:46:24,991 --> 00:46:26,492 O� vivez-vous, � pr�sent ? 852 00:46:26,742 --> 00:46:28,286 Sur la 4e Rue. 853 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 Mais c'est temporaire. 854 00:46:29,912 --> 00:46:30,663 Je vois. 855 00:46:30,830 --> 00:46:33,541 Vous avez une demeure magnifique, Mme van Rhijn. 856 00:46:34,041 --> 00:46:34,917 Merci. 857 00:46:35,084 --> 00:46:37,420 J'ai vu ces tableaux dans votre ancienne maison, 858 00:46:37,586 --> 00:46:39,714 lorsque je venais avec mes parents. 859 00:46:39,880 --> 00:46:40,756 Cela m'�tonnerait. 860 00:46:40,923 --> 00:46:42,800 Ils appartenaient � mon mari. 861 00:46:42,967 --> 00:46:45,386 Mon fr�re a vendu les biens de mes parents. 862 00:46:46,345 --> 00:46:47,847 Cela a d� �tre difficile. 863 00:46:48,055 --> 00:46:51,017 Je ne me souviens pas d'avoir accueilli vos parents. 864 00:46:51,434 --> 00:46:53,978 Je crois que je me souviens d'eux. 865 00:46:54,145 --> 00:46:56,355 Mlle Ada Brook n'oublie jamais rien. 866 00:46:56,522 --> 00:46:58,357 C'est une certitude. 867 00:47:01,736 --> 00:47:04,947 Ada, allez dire � Mme Bauer que nous serons trois pour le th�. 868 00:47:06,615 --> 00:47:07,825 Ne le sait-elle pas d�j� ? 869 00:47:08,034 --> 00:47:10,494 J'aimerais m'entretenir avec M. Eckhard. 870 00:47:24,508 --> 00:47:26,594 Votre s�ur est une femme formidable. 871 00:47:26,761 --> 00:47:29,180 Puis-je vous dire ce que je pense, M. Eckhard ? 872 00:47:29,388 --> 00:47:32,683 Mme Morris a d� vous dire qu'Ada n'�tait pas mari�e. 873 00:47:32,850 --> 00:47:34,602 Vous avez vu l� une occasion en or. 874 00:47:34,769 --> 00:47:35,519 Attendez... 875 00:47:35,728 --> 00:47:38,856 Peut-�tre que je me trompe et que vous l'aimez sinc�rement. 876 00:47:39,023 --> 00:47:40,066 C'est le cas. 877 00:47:40,232 --> 00:47:42,777 J'ai pens� � elle si souvent... 878 00:47:43,361 --> 00:47:47,490 Je vous pr�viens tout de m�me que ma s�ur a peu d'argent. 879 00:47:48,324 --> 00:47:50,242 Si elle venait � se marier, 880 00:47:50,409 --> 00:47:54,246 elle serait oblig�e de d�m�nager et ne d�pendrait plus de moi. 881 00:47:54,455 --> 00:47:56,332 Je ne peux accueillir un homme ici. 882 00:47:56,499 --> 00:47:58,667 Vous avez mal interpr�t� mes intentions. 883 00:47:59,293 --> 00:48:00,336 Vraiment ? 884 00:48:01,879 --> 00:48:03,255 Dans ce cas, je m'excuse. 885 00:48:04,256 --> 00:48:05,424 Sachez tout de m�me 886 00:48:05,591 --> 00:48:09,345 qu'�pouser Ada ne vous apportera ni fortune ni toit. 887 00:48:11,013 --> 00:48:14,141 Vous avez toujours cru que mon p�re vous avait refus� sa main 888 00:48:14,308 --> 00:48:16,102 parce que vous n'aviez aucun avenir. 889 00:48:16,310 --> 00:48:19,146 Mais quelqu'un vous avait entendu dire dans un bar 890 00:48:19,939 --> 00:48:22,274 que vous alliez �pouser une vache � lait. 891 00:48:25,069 --> 00:48:26,862 Vous aviez tort l�-dessus aussi. 892 00:48:31,534 --> 00:48:34,078 Nous voici. Le th� �tait en chemin. 893 00:48:37,123 --> 00:48:37,998 Ma ch�re Mlle Ada, 894 00:48:38,165 --> 00:48:39,708 je n'avais pas vu l'heure. 895 00:48:39,875 --> 00:48:41,836 Je suis en retard pour mon rendez-vous. 896 00:48:42,002 --> 00:48:42,628 Mais... 897 00:48:42,837 --> 00:48:44,922 vous avez fait la route depuis la 4e Rue. 898 00:48:45,089 --> 00:48:47,425 Et il va devoir faire le chemin inverse. 899 00:48:47,883 --> 00:48:51,303 Vous pouvez tout de m�me rester quelques minutes. 900 00:48:51,470 --> 00:48:53,681 Ce serait avec un immense plaisir. 901 00:48:56,225 --> 00:48:57,351 H�las, c'est impossible. 902 00:48:57,518 --> 00:48:58,644 Quel dommage. 903 00:48:59,228 --> 00:49:02,815 Bannister, raccompagnez M. Eckhard. Nous n'avons pas besoin de vous. 904 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 - Mesdames. - Par ici, M. Eckhard. 905 00:49:10,406 --> 00:49:12,158 Quelle dr�le de r�action. 906 00:49:12,700 --> 00:49:14,535 Il n'�tait pas si grossier, avant. 907 00:49:14,702 --> 00:49:17,204 Je pense qu'il est simplement tr�s occup�. 908 00:49:17,371 --> 00:49:18,205 Bref. 909 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 J'ai besoin de votre aide pour les menus de demain. 910 00:49:21,917 --> 00:49:23,627 Et, je vous en prie, 911 00:49:24,170 --> 00:49:26,505 choisissez quelque chose qui vous pla�t. 912 00:49:27,089 --> 00:49:29,049 Je veux vous faire plaisir. 913 00:49:29,717 --> 00:49:31,385 Je n'en vois pas la raison. 914 00:49:32,261 --> 00:49:33,304 Moi, si. 915 00:49:46,442 --> 00:49:50,362 Pourquoi devrais-je cesser d'acheter ce qui se trouve sur le march� ? 916 00:49:51,071 --> 00:49:52,198 J'aime ma soci�t�. 917 00:49:52,656 --> 00:49:54,783 Contrairement � vous, je crois en elle. 918 00:49:55,367 --> 00:49:57,411 Comportez-vous en gentleman. 919 00:49:58,496 --> 00:50:00,789 Vous �tes-vous comport�s comme tels ? 920 00:50:01,624 --> 00:50:02,833 Comme des gentlemen ? 921 00:50:03,000 --> 00:50:05,544 Et si nous acceptons d'adopter la loi ? 922 00:50:05,711 --> 00:50:07,671 Vous voulez dire l'adopter � nouveau ? 923 00:50:07,880 --> 00:50:09,507 Une seconde fois ? 924 00:50:09,673 --> 00:50:11,467 Nous avons compris la le�on. 925 00:50:11,634 --> 00:50:14,595 Nous vous prenions pour un idiot. C'est nous, les imb�ciles. 926 00:50:14,803 --> 00:50:16,096 Je ne vous contredirai pas. 927 00:50:21,727 --> 00:50:23,729 Je suis pr�t � m'agenouiller. 928 00:50:29,401 --> 00:50:31,070 Je suis pr�t � vous supplier 929 00:50:31,278 --> 00:50:33,280 si c'est ce que vous voulez. 930 00:50:34,114 --> 00:50:36,825 Cette situation nous a plong�s dans la pauvret�. 931 00:50:37,368 --> 00:50:40,871 Mais si cela continue, certains d'entre nous 932 00:50:41,038 --> 00:50:43,082 risquent d'�tre totalement ruin�s. 933 00:50:45,251 --> 00:50:46,293 Piti� ! 934 00:50:47,670 --> 00:50:49,046 Mettez un terme � cela. 935 00:50:59,181 --> 00:51:02,476 Je ne vais pas vous mentir. J'ai piti� de vous. 936 00:51:04,478 --> 00:51:06,939 Mais en plus d'avoir tent� de profiter de moi, 937 00:51:07,731 --> 00:51:09,858 Mme Morris et vous avez tois� 938 00:51:10,067 --> 00:51:11,819 et humili� ma femme. 939 00:51:13,529 --> 00:51:16,323 Je ne peux fermer les yeux face � de tels agissements. 940 00:51:20,035 --> 00:51:23,914 Vous n'�tes pas tous coupables des crimes que je venge aujourd'hui. 941 00:51:24,081 --> 00:51:26,000 Mais comme on dit, 942 00:51:26,917 --> 00:51:29,044 vous paierez tous les pots cass�s. 943 00:51:30,963 --> 00:51:32,798 Mon secr�taire va vous raccompagner. 944 00:52:03,621 --> 00:52:04,913 Vous voil�. 945 00:52:05,080 --> 00:52:06,915 Je vous ai entendu entrer. 946 00:52:08,584 --> 00:52:10,794 Allons-nous d�ner avec les enfants ? 947 00:52:11,211 --> 00:52:12,046 Will est ici. 948 00:52:12,254 --> 00:52:15,299 Louise est en chemin, mais elle ne restera pas. 949 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 C'est une brave fille. 950 00:52:18,385 --> 00:52:20,971 Nous avons eu de la chance avec nos enfants. 951 00:52:21,138 --> 00:52:22,765 Pourquoi dites-vous cela ? 952 00:52:23,140 --> 00:52:26,894 Me faut-il une excuse pour dire que je suis fier de ma famille ? 953 00:52:28,187 --> 00:52:30,272 Vous �tes mon bonheur et ma fiert�. 954 00:52:30,856 --> 00:52:33,734 Vous en particulier. 955 00:52:33,901 --> 00:52:34,818 Assez ! 956 00:52:35,694 --> 00:52:37,655 Je vais finir par pleurer. 957 00:52:38,656 --> 00:52:41,241 Venez avec moi. Vous vous changerez plus tard. 958 00:52:41,408 --> 00:52:43,744 Dans une minute. J'ai une affaire � r�gler. 959 00:52:58,258 --> 00:53:00,552 - Cet honneur m'est-il r�serv� ? - Bien s�r. 960 00:53:01,178 --> 00:53:02,388 J'ai beaucoup de chance. 961 00:53:06,934 --> 00:53:08,394 Comment �tait-ce ? 962 00:53:08,769 --> 00:53:10,813 Ils ont propos� de voter � nouveau la loi 963 00:53:11,146 --> 00:53:12,356 pour que j'aie ma gare. 964 00:53:12,856 --> 00:53:16,151 - Je n'aurai pas � r�curer les sols ? - Je ne crois pas. 965 00:53:29,248 --> 00:53:30,666 Le probl�me est donc r�gl� ? 966 00:53:30,874 --> 00:53:32,584 Pas encore. Presque. 967 00:53:32,751 --> 00:53:34,128 Ils n'essaieront plus jamais 968 00:53:34,336 --> 00:53:36,004 de profiter de moi. 969 00:53:36,588 --> 00:53:39,007 Je pense les avoir suffisamment punis. 970 00:53:39,216 --> 00:53:42,428 - Vous �tes trop bienveillant. - J'aime faire ce qui est juste. 971 00:53:43,220 --> 00:53:45,305 Tant que je ne perds pas d'argent. 972 00:54:48,076 --> 00:54:50,329 Adaptation Mahdi Benfeghoul 973 00:54:50,496 --> 00:54:52,790 Sous-titrage Karina Films 73569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.