Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,312 --> 00:01:44,104
Aurora Fane
2
00:01:44,313 --> 00:01:46,356
va organiser
une autre vente de charit�.
3
00:01:46,523 --> 00:01:49,818
Elle veut prendre sa revanche
apr�s son �chec.
4
00:01:49,985 --> 00:01:52,654
La derni�re vente a rapport�
plus de 2 000 dollars.
5
00:01:52,821 --> 00:01:54,156
C'est du jamais vu.
6
00:01:54,323 --> 00:01:57,034
Anne Morris et elle
ont �t� la ris�e de tous.
7
00:01:57,200 --> 00:01:58,702
Voil� qui est int�ressant.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,663
Connaissez-vous
une certaine Clara Barton ?
9
00:02:02,414 --> 00:02:03,248
Non.
10
00:02:03,457 --> 00:02:04,374
Excusez-moi.
11
00:02:04,541 --> 00:02:05,917
Qu'y a-t-il, Mlle Scott ?
12
00:02:06,126 --> 00:02:08,879
Une lettre � signer.
J'aimerais la poster avant midi.
13
00:02:09,046 --> 00:02:09,755
Tr�s bien.
14
00:02:09,921 --> 00:02:13,050
Mlle Barton a ouvert
une branche de la Croix-Rouge ici.
15
00:02:13,258 --> 00:02:15,260
Elle donne une conf�rence
chez Aurora.
16
00:02:15,427 --> 00:02:17,596
J'aimerais entendre
ce qu'elle a � dire.
17
00:02:17,763 --> 00:02:19,890
- Puis-je vous accompagner ?
- Bien s�r.
18
00:02:20,140 --> 00:02:21,224
Merci, Mlle Scott.
19
00:02:22,476 --> 00:02:23,143
Regardez.
20
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
- Mlle Russell est de sortie.
- Avec l'horrible gouvernante.
21
00:02:27,022 --> 00:02:27,939
La pauvre.
22
00:02:28,106 --> 00:02:30,901
Je ne reprocherai pas � Mme Russell
d'�tre vertueuse.
23
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
Elle a raison
de garder sa fille sous son aile.
24
00:02:33,862 --> 00:02:35,822
Sous les verrous, plut�t.
25
00:02:36,239 --> 00:02:39,201
Pourquoi ne l'a-t-elle pas
introduite dans le monde ?
26
00:02:39,368 --> 00:02:43,246
Parce qu'elle n'est pas s�re
de pouvoir remplir sa salle de bal.
27
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Vous voyez ?
28
00:02:45,374 --> 00:02:48,001
J'en sais plus sur ces choses
que vous ne le pensez.
29
00:02:49,836 --> 00:02:51,922
Si votre m�re l'apprend,
je serai cong�di�e.
30
00:02:52,130 --> 00:02:55,759
Vous le serez aussi si elle apprend
que vous buvez notre brandy.
31
00:02:55,926 --> 00:02:58,178
C'�tait uniquement
� usage m�dical.
32
00:02:58,345 --> 00:02:59,805
Qui est ce jeune homme ?
33
00:02:59,971 --> 00:03:01,348
Archie Baldwin.
34
00:03:01,723 --> 00:03:03,100
Il est tr�s respectable.
35
00:03:03,266 --> 00:03:06,687
Son grand-p�re �tait ambassadeur.
Il est banquier, comme son p�re.
36
00:03:06,853 --> 00:03:08,939
Ses anc�tres
�taient � bord du Mayflower.
37
00:03:09,106 --> 00:03:12,192
Tout le monde affirme
descendre des passagers du Mayflower.
38
00:03:12,401 --> 00:03:13,985
Ce n'�tait pourtant pas un paquebot.
39
00:03:14,152 --> 00:03:16,238
- O� vit-il ?
- Sur la 35e Rue.
40
00:03:16,405 --> 00:03:18,865
Ses parents construisent une maison
� Newport.
41
00:03:19,032 --> 00:03:21,535
Pr�sentez-le � votre m�re.
Il m'a l'air parfait.
42
00:03:21,702 --> 00:03:23,328
Ce n'est pas aussi simple.
43
00:03:23,537 --> 00:03:24,621
Nous y voil�.
44
00:03:29,167 --> 00:03:33,380
M. Pastor va pr�senter un spectacle
de lanterne magique sur Broadway.
45
00:03:34,172 --> 00:03:35,048
D�s vendredi.
46
00:03:35,257 --> 00:03:36,174
Int�ressant !
47
00:03:36,383 --> 00:03:39,302
- Prenez votre soir�e et allez-y.
- Toute seule ?
48
00:03:39,720 --> 00:03:41,179
Je prendrai ma soir�e aussi.
49
00:03:41,596 --> 00:03:44,474
M. Bannister
n'y verra aucun inconv�nient.
50
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
Je vais y r�fl�chir.
51
00:03:45,934 --> 00:03:47,769
D�cidez-vous.
�a ne dure que 7 jours.
52
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Allez-y.
�a vous plaira.
53
00:03:50,564 --> 00:03:52,816
M. Bannister, pouvons-nous,
Bridget et moi,
54
00:03:52,983 --> 00:03:54,484
nous absenter le m�me soir ?
55
00:03:54,651 --> 00:03:56,027
Je devrais servir seul.
56
00:03:56,236 --> 00:03:58,071
Comme lorsque je ne travaille pas.
57
00:03:58,280 --> 00:04:01,575
Les jeunes ne pensent qu'� s'amuser
et ne savent plus travailler.
58
00:04:02,159 --> 00:04:03,910
Et nous ne savons plus nous amuser.
59
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
Vendredi ?
Nous vous en serions reconnaissants.
60
00:04:07,205 --> 00:04:08,415
Je n'ai pas encore accept�.
61
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
Mais vous en mourez d'envie.
62
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
- Je vous croyais d�j� parti.
- J'ai des lettres � �crire.
63
00:04:20,385 --> 00:04:22,554
Tout est r�gl�
pour la nouvelle gare ?
64
00:04:22,846 --> 00:04:24,931
- La loi a �t� adopt�e.
- Et les actions ?
65
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Leur cours a explos�.
66
00:04:26,475 --> 00:04:27,976
Alors expliquez-moi ceci.
67
00:04:29,269 --> 00:04:31,688
Pourquoi parlent-ils
d'une abrogation de la loi ?
68
00:04:31,897 --> 00:04:32,814
Montre-moi �a.
69
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
{a6}PAS DE NOUVELLE GARE
70
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Sans cette loi,
la gare verra-t-elle le jour ?
71
00:04:37,527 --> 00:04:39,154
Non, ce serait impossible.
72
00:04:40,989 --> 00:04:42,032
O� est Gladys ?
73
00:04:42,199 --> 00:04:44,409
Elle est sortie avec Mlle Grant.
Pourquoi ?
74
00:04:44,785 --> 00:04:46,119
Ce n'est pas normal.
75
00:04:46,578 --> 00:04:48,747
Mlle Grant est un cerb�re.
76
00:04:49,581 --> 00:04:52,000
Gladys est une femme,
que �a vous plaise ou non.
77
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
- � son �ge, on se marie.
- Et on le regrette.
78
00:04:55,504 --> 00:04:57,631
Je sais ce que je fais, George.
79
00:04:59,966 --> 00:05:01,092
Je m'en vais.
80
00:05:04,429 --> 00:05:05,972
Vous attendiez-vous � cela ?
81
00:05:06,181 --> 00:05:06,973
Non.
82
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
Mais je ne suis pas surpris.
83
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
Qu'essayez-vous de me dire ?
84
00:05:16,233 --> 00:05:18,235
Ne me parlez pas
comme � un cocher.
85
00:05:18,652 --> 00:05:21,738
Je vais vous faire regretter
de ne pas en �tre un.
86
00:05:21,947 --> 00:05:22,948
Vous m'avez convoqu�.
87
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
Vous �tes venu pour �viter
88
00:05:25,075 --> 00:05:28,453
que je dise la v�rit� au sujet
des conseillers municipaux :
89
00:05:28,662 --> 00:05:29,871
vous �tes des menteurs !
90
00:05:30,080 --> 00:05:31,289
Vous m'avez trahi !
91
00:05:31,456 --> 00:05:35,418
Je suis venu ici, dans votre bureau,
pour vous prouver ma bonne volont�.
92
00:05:35,585 --> 00:05:37,212
Je refuse d'�tre insult�.
93
00:05:38,630 --> 00:05:39,965
Mais il �tait en effet temps
94
00:05:40,173 --> 00:05:42,300
que vous sachiez
que l'opinion publique
95
00:05:42,467 --> 00:05:44,427
ne soutient plus votre projet.
96
00:05:45,136 --> 00:05:46,304
En d'autres termes,
97
00:05:46,847 --> 00:05:50,141
vous achetez des actions,
votez la loi et faites du profit.
98
00:05:50,308 --> 00:05:51,810
Vous les revendez � d�couvert
99
00:05:52,018 --> 00:05:54,604
et vous abrogez la loi
pour diminuer leur valeur
100
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
avant de les racheter,
101
00:05:56,648 --> 00:05:59,484
ce qui vous permettra
de tripler vos profits.
102
00:05:59,651 --> 00:06:01,528
Ce ne sont l� que des sp�culations.
103
00:06:01,695 --> 00:06:02,445
J'ignore
104
00:06:02,654 --> 00:06:04,698
si nous allons abroger la loi.
105
00:06:05,198 --> 00:06:10,036
L'id�e d'avoir
une nouvelle gare en ville
106
00:06:11,538 --> 00:06:15,041
n'est pas aussi populaire
que nous ne le pensions.
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,459
Je vois.
108
00:06:16,626 --> 00:06:18,920
Vous ne vous souciez
que du bien commun.
109
00:06:19,087 --> 00:06:20,547
Le conseil repr�sente le peuple.
110
00:06:20,755 --> 00:06:22,924
Notre but est de servir le peuple.
111
00:06:26,136 --> 00:06:27,637
Je ne m'attendais pas � �a.
112
00:06:28,179 --> 00:06:29,222
Je le reconnais.
113
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Je croyais que vous �tiez
des hommes d'honneur.
114
00:06:33,268 --> 00:06:36,897
Des hommes int�ress�s par le gain,
mais pas de sales voleurs.
115
00:06:37,063 --> 00:06:37,731
M. Russell...
116
00:06:37,898 --> 00:06:40,317
C'est moi qui comptais
profiter de vous.
117
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Finalement, vous m'avez eu
� mon propre jeu.
118
00:06:46,948 --> 00:06:48,867
Bonne journ�e, M. Russell.
119
00:06:49,868 --> 00:06:51,703
Bonne journ�e � vous, M. Morris.
120
00:06:58,376 --> 00:07:01,171
Et j'esp�re
que vous prenez � pr�sent conscience,
121
00:07:01,379 --> 00:07:04,257
tout comme moi,
des possibilit�s qu'offre
122
00:07:04,466 --> 00:07:08,094
la cr�ation d'une des plus grandes
institutions humanitaires
123
00:07:08,303 --> 00:07:09,930
du monde entier
124
00:07:10,096 --> 00:07:12,515
destin�e
� soulager la souffrance d'autrui.
125
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Mlle Barton,
126
00:07:17,812 --> 00:07:19,397
le pr�sident Hayes a refus�
127
00:07:19,606 --> 00:07:21,775
de soutenir la cr�ation
de la Croix-Rouge
128
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
et le pr�sident Garfield
a refus� d'apposer sa signature.
129
00:07:25,153 --> 00:07:26,988
Pourquoi
demandez-vous notre soutien ?
130
00:07:27,656 --> 00:07:31,242
Certains �v�nements ont influenc�
les d�cisions prises � Washington.
131
00:07:31,409 --> 00:07:34,204
Le pr�sident Arthur
sera peut-�tre plus enthousiaste.
132
00:07:34,704 --> 00:07:37,165
J'ai de bonnes raisons de le croire,
en effet.
133
00:07:38,875 --> 00:07:40,835
Ce n'�tait
qu'une pr�sentation g�n�rale.
134
00:07:41,044 --> 00:07:41,878
Qui est-ce ?
135
00:07:42,045 --> 00:07:43,755
Merci de m'avoir �cout�e.
136
00:07:43,922 --> 00:07:46,967
Si vous d�sirez en savoir davantage,
venez me voir.
137
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
Nous remercions Mlle Barton,
138
00:07:52,722 --> 00:07:55,266
l'ange des champs de bataille.
139
00:07:55,433 --> 00:07:57,227
Son parcours est remarquable.
140
00:07:57,435 --> 00:07:59,854
� la t�te
de la Croix-Rouge am�ricaine,
141
00:08:00,021 --> 00:08:03,316
elle accomplira
bien d'autres prouesses.
142
00:08:10,824 --> 00:08:14,035
Permettez-moi de me pr�senter.
Vous �tes Mlle Ada Brook ?
143
00:08:14,411 --> 00:08:18,081
Tout � fait.
Voici ma ni�ce, Mlle Marian Brook.
144
00:08:18,289 --> 00:08:19,541
Cornelius Eckhard III.
145
00:08:21,042 --> 00:08:23,003
Je me doutais que c'�tait vous.
146
00:08:23,211 --> 00:08:26,464
Trop de temps a pass�
pour que je puisse vous appeler Ada.
147
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Comme c'est touchant.
148
00:08:28,341 --> 00:08:29,926
Pas vraiment.
149
00:08:30,093 --> 00:08:33,346
Nous nous sommes connus enfants,
en Pennsylvanie.
150
00:08:33,513 --> 00:08:37,183
Avant que la vie nous envoie
aux quatre coins du monde.
151
00:08:37,392 --> 00:08:41,563
- Habitez-vous ici depuis longtemps ?
- Non, j'�tais dans le Connecticut.
152
00:08:41,771 --> 00:08:45,191
Plus rien ne me retenait l�-bas.
Je suis donc venu ici.
153
00:08:46,276 --> 00:08:49,612
Que nous vaut votre pr�sence ?
Un int�r�t pour la Croix-Rouge ?
154
00:08:49,779 --> 00:08:53,700
Pas vraiment.
Mme Morris est ma ni�ce.
155
00:08:53,908 --> 00:08:55,618
Elle m'a dit que vous seriez l�.
156
00:08:55,827 --> 00:08:58,788
C'�tait l'occasion
de raviver une vieille amiti�.
157
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Pas si vieille.
158
00:09:01,374 --> 00:09:03,043
Comment va votre s�ur ?
159
00:09:03,418 --> 00:09:05,295
Quel est son nom, � pr�sent ?
160
00:09:05,462 --> 00:09:08,715
Elle a �pous� M. van Rhijn
il y a presque 40 ans.
161
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
Transmettez-lui mes salutations.
162
00:09:13,136 --> 00:09:15,805
Il devrait venir
les lui transmettre lui-m�me.
163
00:09:18,933 --> 00:09:20,060
Mesdames.
164
00:09:23,396 --> 00:09:25,398
Notre cause
peut-elle vous convaincre ?
165
00:09:25,565 --> 00:09:27,025
Je suis d�j� convaincue.
166
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Mais si Mlle Barton
a besoin d'argent,
167
00:09:29,736 --> 00:09:31,613
pourquoi ne pas demander
� Mme Russell ?
168
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
Ne prononcez plus ce nom.
169
00:09:33,448 --> 00:09:34,991
Pas en pr�sence de Mme Astor.
170
00:09:36,076 --> 00:09:39,579
M. Morris m'a dit que M. Russell
l'avait vilement insult�.
171
00:09:40,205 --> 00:09:42,123
- Vraiment ? Pourquoi ?
- Pourquoi ?
172
00:09:42,332 --> 00:09:46,336
Parce qu'il n'a rien d'un gentleman.
Je vous l'ai d�j� dit.
173
00:09:51,007 --> 00:09:52,801
Il y a peut-�tre une explication.
174
00:09:53,843 --> 00:09:56,346
Vous �tes trop raisonnable
pour ce monde.
175
00:09:56,554 --> 00:09:58,139
Je vais m'occuper des invit�s.
176
00:10:00,058 --> 00:10:02,268
Comment s'enrichiront-ils
si les actions chutent ?
177
00:10:02,435 --> 00:10:04,104
Croyez-moi, ils y arriveront.
178
00:10:04,270 --> 00:10:07,440
Ils les rach�teront au prix bas,
adopteront la loi,
179
00:10:07,607 --> 00:10:09,484
feront du profit
et voleront ma soci�t�.
180
00:10:10,485 --> 00:10:13,363
C'est ma faute.
J'ai baiss� la garde.
181
00:10:13,571 --> 00:10:15,240
- Portez plainte.
- Je ne peux pas.
182
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
- Ce n'est pas ill�gal.
- Y a-t-il une autre solution ?
183
00:10:18,368 --> 00:10:20,954
Il faudrait que je mette
notre capital en p�ril.
184
00:10:21,162 --> 00:10:22,539
Tr�s bien.
185
00:10:23,081 --> 00:10:24,874
Comprenez-vous
ce que cela signifie ?
186
00:10:26,709 --> 00:10:28,878
Nous pourrions bien tout perdre.
187
00:10:29,087 --> 00:10:32,382
Vous avez fait fortune une fois,
vous saurez refaire fortune.
188
00:10:36,928 --> 00:10:38,513
C'est dans ces moments, ma ch�re,
189
00:10:39,264 --> 00:10:40,890
que vous m'�merveillez.
190
00:10:42,600 --> 00:10:45,228
Nous ne serions rien
l'un sans l'autre.
191
00:10:51,693 --> 00:10:53,361
Montez-vous vous changer ?
192
00:10:53,736 --> 00:10:56,072
Oui
et tu devrais faire de m�me.
193
00:10:56,239 --> 00:10:58,616
J'ai une faveur � vous demander.
194
00:10:58,950 --> 00:11:02,162
Tu veux donc quelque chose
et tu n'as pas consult� ta m�re.
195
00:11:03,830 --> 00:11:06,916
Je me souviens des Eckhard.
Deux gar�ons et une fille.
196
00:11:07,125 --> 00:11:10,461
Ils avaient tout vendu
quand je suis venue vivre ici.
197
00:11:10,628 --> 00:11:12,255
Il a �t� tr�s galant avec vous.
198
00:11:12,463 --> 00:11:15,091
Eh bien... je n'�tais qu'une enfant.
199
00:11:15,550 --> 00:11:19,512
Eckhard n'avait pas d'argent,
ce qui d�plaisait � papa.
200
00:11:19,971 --> 00:11:23,099
- Pas d'argent et pas d'avenir.
- Non, h�las.
201
00:11:23,266 --> 00:11:24,767
Je me demande ce qu'il veut.
202
00:11:24,934 --> 00:11:26,978
Il se sent seul,
il vient d'arriver
203
00:11:27,187 --> 00:11:29,105
et veut revoir
de vieilles connaissances.
204
00:11:29,272 --> 00:11:31,649
Durant tout ce temps,
il r�vait de revoir Ada ?
205
00:11:31,858 --> 00:11:33,109
Ne soyez pas d�sobligeante.
206
00:11:33,276 --> 00:11:36,070
Peut-�tre.
Quel mal y aurait-il � cela ?
207
00:11:36,237 --> 00:11:39,991
- Je ne t'attendais pas, Oscar.
- Je d�ne avec Larry Russell.
208
00:11:40,158 --> 00:11:40,992
O� ?
209
00:11:41,409 --> 00:11:42,952
Chez ses parents, bien s�r.
210
00:11:43,786 --> 00:11:46,331
Tes mots sont des lames
plant�es dans le dos.
211
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
Mais vous avez la peau
d'un rhinoc�ros.
212
00:11:51,294 --> 00:11:53,671
Nous devrions monter nous changer.
213
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
- Quand madame descendra-t-elle ?
- Dans un instant.
214
00:12:01,846 --> 00:12:03,264
Autre chose ?
215
00:12:03,723 --> 00:12:07,101
Madame a sous-entendu que c'�tait
un moment important pour vous.
216
00:12:07,268 --> 00:12:08,228
Vraiment ?
217
00:12:09,187 --> 00:12:11,522
C'est le cas, en effet.
218
00:12:11,731 --> 00:12:15,360
Sachez que nous sommes tous
de votre c�t�.
219
00:12:17,153 --> 00:12:18,112
Merci.
220
00:12:25,870 --> 00:12:27,914
Avez-vous toujours r�v�
d'�tre banquier ?
221
00:12:28,122 --> 00:12:29,707
Je n'ai pas vraiment eu le choix.
222
00:12:29,874 --> 00:12:33,253
La United Manhattan Trust
a �t� fond�e en 1797
223
00:12:33,419 --> 00:12:34,629
par Arnold van Rhijn.
224
00:12:34,796 --> 00:12:35,964
Entre autres.
225
00:12:36,256 --> 00:12:38,299
- Toute ma famille y a travaill�.
- Je vois.
226
00:12:38,508 --> 00:12:39,968
Quelle belle tradition.
227
00:12:40,176 --> 00:12:42,720
Vous n'avez donc pas
� r�fl�chir � votre avenir.
228
00:12:42,887 --> 00:12:43,846
Il est tout trac�.
229
00:12:44,055 --> 00:12:45,640
M. van Rhijn est trop modeste.
230
00:12:45,807 --> 00:12:46,891
Non, je ne le suis pas.
231
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
Parlons d'Archie Baldwin.
232
00:12:49,269 --> 00:12:51,271
M. van Rhijn
risquerait de s'ennuyer.
233
00:12:51,479 --> 00:12:53,606
Cela ne me d�range pas.
Je connais Archie.
234
00:12:53,773 --> 00:12:54,649
Sa tante
235
00:12:54,857 --> 00:12:56,025
est ma marraine.
236
00:12:56,651 --> 00:12:57,986
Mais n'est-il pas...
237
00:12:58,194 --> 00:12:59,862
un peu jeune pour vous ?
238
00:13:00,321 --> 00:13:01,531
Ce n'est qu'un ami.
239
00:13:01,698 --> 00:13:04,492
- P�re veut l'inviter � d�ner.
- Pardon ?
240
00:13:04,701 --> 00:13:08,079
J'ai donn� mon accord en pr�cisant
que ta permission �tait requise.
241
00:13:08,288 --> 00:13:11,207
C'est moi qui d�cide
qui vient d�ner chez moi.
242
00:13:11,416 --> 00:13:12,583
Il est tr�s respectable.
243
00:13:12,792 --> 00:13:15,628
Son anc�tre �tait officier
lors de la bataille de Yorktown.
244
00:13:15,837 --> 00:13:16,587
Int�ressant.
245
00:13:16,796 --> 00:13:18,715
Vos anc�tres
se sont battus � Yorktown
246
00:13:18,923 --> 00:13:21,050
ou d�voraient-ils des patates
en Irlande ?
247
00:13:21,217 --> 00:13:23,386
Sois respectueux envers ta m�re.
248
00:13:23,803 --> 00:13:26,306
Ses anc�tres sont aussi les tiens.
249
00:13:26,514 --> 00:13:27,682
Oui, p�re.
250
00:13:27,849 --> 00:13:29,976
O� en est votre voie ferr�e ?
251
00:13:32,186 --> 00:13:35,231
Eh bien...
Ces choses-l� prennent du temps.
252
00:13:35,898 --> 00:13:37,317
Dites-moi, M. van Rhijn,
253
00:13:37,483 --> 00:13:41,362
que pensez-vous du b�timent
de la Brooklyn Historical Society ?
254
00:13:42,905 --> 00:13:44,198
Il est int�ressant.
255
00:13:44,365 --> 00:13:47,410
Mais je ne suis pas un amateur
de l'architecture romane.
256
00:13:48,453 --> 00:13:49,829
Et vous, Mlle Russell ?
257
00:13:54,000 --> 00:13:55,585
Je ne sais pas vraiment.
258
00:13:56,461 --> 00:13:57,670
Je dirais que non.
259
00:13:58,171 --> 00:14:00,673
Mon avis
n'en est que plus renforc�.
260
00:14:08,097 --> 00:14:10,850
- Qui l'a envoy�e ?
- Laissez-la finir.
261
00:14:11,017 --> 00:14:14,687
M. Raikes. Il a obtenu le poste
pour lequel il s'�tait pr�sent�.
262
00:14:14,854 --> 00:14:16,022
Il va vivre � New York.
263
00:14:16,189 --> 00:14:18,316
En quoi cela vous concerne ?
264
00:14:18,483 --> 00:14:19,692
Je ne vais pas l'ignorer.
265
00:14:19,859 --> 00:14:22,737
Pas si vous le croisez dans la rue,
bien s�r.
266
00:14:22,945 --> 00:14:25,490
Mais vous ne devriez pas
tenter de le contacter.
267
00:14:25,656 --> 00:14:27,450
Il ne fait pas partie des n�tres.
268
00:14:27,617 --> 00:14:29,744
Ce n'est pas
une personne fr�quentable.
269
00:14:31,204 --> 00:14:34,290
Je ne vois pas o� est le mal.
Je ne d�sire pas l'�pouser.
270
00:14:34,499 --> 00:14:35,875
Nous sommes donc d'accord.
271
00:14:36,084 --> 00:14:37,919
Mais il peut me tenir compagnie.
272
00:14:38,086 --> 00:14:40,713
Il s'est toujours comport�
comme un gentleman.
273
00:14:40,880 --> 00:14:42,840
J'ai de la chance de le fr�quenter.
274
00:14:43,299 --> 00:14:45,718
Henry,
sortez du corps de votre fille.
275
00:14:45,885 --> 00:14:47,845
Par piti�, lib�rez-la de votre joug.
276
00:14:48,054 --> 00:14:51,349
- Que reprochez-vous � M. Raikes ?
- C'est un opportuniste.
277
00:14:51,891 --> 00:14:54,060
Croyez-en mon �ge et mon exp�rience.
278
00:14:54,268 --> 00:14:57,105
C'est un opportuniste
et je ne me trompe jamais.
279
00:15:08,866 --> 00:15:10,076
Vous m'avez sauv� au d�ner.
280
00:15:10,910 --> 00:15:13,955
Je ne voulais pas
que ce jeune effront� m'interroge.
281
00:15:14,914 --> 00:15:17,375
Je me demande
ce qu'il racontera � sa m�re.
282
00:15:17,542 --> 00:15:20,711
Vous vous �tes tous les trois
acharn�s sur moi sous ses yeux.
283
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Gladys doit se faire des amis.
284
00:15:22,880 --> 00:15:25,299
- M. Baldwin ne lui convient pas.
- Qu'en savez-vous ?
285
00:15:26,134 --> 00:15:27,927
Parce qu'il ne me convient pas.
286
00:15:29,720 --> 00:15:32,348
Pensez-vous que M. van Rhijn
s'int�resse � elle ?
287
00:15:32,515 --> 00:15:35,184
- Qu'est-ce qui vous fait dire �a ?
- L'instinct.
288
00:15:36,102 --> 00:15:37,186
C'est tr�s possible.
289
00:15:37,353 --> 00:15:39,147
Je doute de ses motivations.
290
00:15:39,313 --> 00:15:41,482
Gladys va devenir
une femme tr�s riche.
291
00:15:41,899 --> 00:15:45,445
Et M. van Rhijn n'a pas ce qu'il faut
pour la convoiter.
292
00:15:45,611 --> 00:15:47,113
Qu'entendez-vous par l� ?
293
00:15:47,280 --> 00:15:49,031
O� en �tes-vous
avec les conseillers ?
294
00:15:49,198 --> 00:15:50,450
J'y ai r�fl�chi.
295
00:15:50,616 --> 00:15:52,869
Je ne pourrai agir
qu'une fois la loi abrog�e.
296
00:15:53,035 --> 00:15:56,122
J'ai �labor� un plan
qui requiert une somme importante.
297
00:15:56,706 --> 00:15:59,459
Mais le jeu en vaut la chandelle.
298
00:15:59,625 --> 00:16:02,420
Je vous l'ai d�j� dit :
nous avons fait fortune,
299
00:16:02,587 --> 00:16:05,047
nous pouvons tout d�penser
et nous enrichir � nouveau.
300
00:16:08,593 --> 00:16:10,428
Puis-je passer la nuit avec vous ?
301
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
Il suffit de demander.
302
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
Y a-t-il un probl�me ?
303
00:16:40,458 --> 00:16:42,043
Tu sembles pr�occup�.
304
00:16:42,210 --> 00:16:44,879
Je suis pr�occup�,
mais il n'y a aucun probl�me.
305
00:16:45,463 --> 00:16:48,883
Je pense avoir rencontr�
ma future �pouse.
306
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Nous avons toujours su
que chacun de nous allait se marier.
307
00:16:54,222 --> 00:16:55,181
Vraiment ?
308
00:16:56,641 --> 00:16:57,558
C'est probable.
309
00:16:57,725 --> 00:17:01,854
Quel autre choix avons-nous ?
Celui de vivre cach�s ?
310
00:17:02,271 --> 00:17:03,481
Tr�s peu pour moi.
311
00:17:05,024 --> 00:17:06,692
Qui est-ce, cette fille ?
312
00:17:08,236 --> 00:17:09,862
Je m'avance peut-�tre,
313
00:17:10,446 --> 00:17:11,697
mais elle est parfaite.
314
00:17:13,282 --> 00:17:15,576
Elle aura beaucoup d'argent,
315
00:17:15,743 --> 00:17:17,495
ce qui est essentiel.
316
00:17:17,703 --> 00:17:20,081
Elle est innocente
et ne se doutera de rien.
317
00:17:20,248 --> 00:17:21,082
De plus...
318
00:17:21,958 --> 00:17:23,459
elle est gentille.
319
00:17:24,794 --> 00:17:26,087
Nous serions heureux.
320
00:17:26,796 --> 00:17:27,797
Vraiment ?
321
00:17:27,964 --> 00:17:30,466
John,
un nombre incroyable d'hommes
322
00:17:30,633 --> 00:17:32,760
ont d� prendre cette m�me d�cision.
323
00:17:33,761 --> 00:17:35,846
Ils n'ont pas pu
tous �tre malheureux.
324
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
Qu'en sera-t-il de nous ?
325
00:17:41,394 --> 00:17:43,521
Pourquoi cela
changerait nos rapports ?
326
00:17:44,855 --> 00:17:45,982
Je vois.
327
00:17:47,149 --> 00:17:49,986
Sauf si je finis par prendre go�t
� ma nouvelle vie.
328
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
Qui sait ?
329
00:17:58,035 --> 00:17:59,870
Je plaisante.
330
00:18:14,259 --> 00:18:16,155
RUSSELL
FONDS ET PLACEMENTS
331
00:18:20,141 --> 00:18:21,225
Les salauds !
332
00:18:21,726 --> 00:18:23,269
Ont-ils abrog� la loi ?
333
00:18:23,436 --> 00:18:24,145
C'est fait.
334
00:18:24,312 --> 00:18:26,772
Il n'y aura pas
de nouvelle gare � New York.
335
00:18:26,939 --> 00:18:27,815
Pour l'instant.
336
00:18:27,982 --> 00:18:30,651
- Qu'allons-nous faire ?
- Nous allons acheter.
337
00:18:31,402 --> 00:18:32,111
Acheter ?
338
00:18:32,320 --> 00:18:34,947
Toutes les actions
qui seront sur le march�.
339
00:18:35,114 --> 00:18:36,449
Personne ne doit le savoir.
340
00:18:36,616 --> 00:18:38,784
Ils ne doivent pas savoir
que �a vient de moi.
341
00:18:38,993 --> 00:18:39,827
Pas encore.
342
00:18:42,622 --> 00:18:43,748
Mlle Ainsley.
343
00:18:44,081 --> 00:18:45,750
Vous semblez en bonne forme.
344
00:18:45,916 --> 00:18:46,709
Merci.
345
00:18:47,209 --> 00:18:48,628
Je me sens comme Washington
346
00:18:48,794 --> 00:18:51,005
observant les fortifications
de Yorktown.
347
00:18:51,589 --> 00:18:53,424
Une grande bataille l'attendait.
348
00:18:53,591 --> 00:18:55,760
Une grande bataille
qu'il allait gagner.
349
00:18:55,926 --> 00:18:57,470
Il l'ignorait, � ce moment-l�.
350
00:18:58,220 --> 00:19:00,431
Mais il savait
qu'il pouvait la gagner.
351
00:19:05,770 --> 00:19:07,396
Quelle agr�able surprise !
352
00:19:07,563 --> 00:19:09,565
Ne vous inqui�tez pas,
je ne reste pas.
353
00:19:09,815 --> 00:19:11,609
C'est un peu moins formidable.
354
00:19:12,318 --> 00:19:13,235
Entrez un instant.
355
00:19:13,736 --> 00:19:16,030
S'il vous pla�t.
Excusez-nous, Mlle Scott.
356
00:19:30,127 --> 00:19:31,504
Je ne devrais pas �tre ici.
357
00:19:31,671 --> 00:19:32,838
Ce ne sera pas long.
358
00:19:33,005 --> 00:19:36,384
Je ne peux pas rester.
Je dois d�jeuner avec tante Ada.
359
00:19:37,468 --> 00:19:38,469
Tant pis pour moi.
360
00:19:39,887 --> 00:19:40,930
Alors,
361
00:19:42,056 --> 00:19:44,308
qu'avez-vous fait
depuis la derni�re fois ?
362
00:19:44,475 --> 00:19:46,310
Votre s�jour � New York
vous pla�t ?
363
00:19:46,519 --> 00:19:48,604
Mon s�jour ou ma nouvelle vie ?
364
00:19:48,896 --> 00:19:51,899
Je vous raconterai tout
si je peux passer chez vos tantes.
365
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
Et lors d'un d�jeuner
au Delmonico's ?
366
00:19:56,779 --> 00:19:59,365
Celui de Madison Square,
pas celui de Broadway.
367
00:19:59,532 --> 00:20:01,784
Je ne connais pas la diff�rence,
mais non.
368
00:20:02,243 --> 00:20:03,327
Et un caf� ?
369
00:20:03,494 --> 00:20:04,328
O� ?
370
00:20:04,495 --> 00:20:06,747
Dans un bel h�tel.
371
00:20:07,206 --> 00:20:09,417
Le St. Cloud ou le Metropolitan.
372
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Vous connaissez d�j� la ville.
373
00:20:11,210 --> 00:20:12,169
J'apprends vite.
374
00:20:12,336 --> 00:20:14,505
Nous ne pouvons pas
nous voir � l'h�tel
375
00:20:15,423 --> 00:20:17,717
pour un caf� ou autre.
376
00:20:18,092 --> 00:20:20,761
J'ignorais que vous ob�issiez
� ces r�gles stupides.
377
00:20:20,928 --> 00:20:22,304
Je n'y ob�is pas.
378
00:20:22,471 --> 00:20:24,974
Mais je les respecte
comme tout le monde.
379
00:20:26,016 --> 00:20:28,352
Nous pourrions nous croiser
� Madison Square.
380
00:20:28,728 --> 00:20:30,354
- Pr�s de la main.
- Quoi ?
381
00:20:30,563 --> 00:20:32,982
La main de la future
statue de la Libert�.
382
00:20:33,149 --> 00:20:36,235
Elle est arriv�e il y a 6 ans,
mais la France va la r�cup�rer.
383
00:20:36,736 --> 00:20:38,738
Voil� qui a l'air int�ressant.
384
00:20:38,904 --> 00:20:41,741
Nous pourrions nous promener
et l'admirer.
385
00:20:41,907 --> 00:20:43,242
Qui pourrait s'y opposer ?
386
00:20:43,409 --> 00:20:44,785
Tante Agnes.
387
00:20:45,995 --> 00:20:46,746
En tout cas...
388
00:20:47,872 --> 00:20:48,497
j'y serai.
389
00:20:49,749 --> 00:20:50,416
Quand ?
390
00:20:51,167 --> 00:20:52,293
Lundi prochain.
391
00:20:52,918 --> 00:20:54,044
� 17 heures.
392
00:20:56,172 --> 00:20:58,507
Vous �tes incorrigible, M. Raikes.
393
00:20:59,467 --> 00:21:01,302
� pr�sent, je dois m'en aller.
394
00:21:06,766 --> 00:21:08,684
Mlle Scott, entrez.
395
00:21:13,147 --> 00:21:15,149
Vos soup�ons �taient fond�s,
396
00:21:15,357 --> 00:21:18,027
mais je n'ai
aucune r�ponse � vous fournir.
397
00:21:38,172 --> 00:21:39,924
- Vous �tes au courant ?
- Oui.
398
00:21:40,299 --> 00:21:41,467
Les actions ont grimp�.
399
00:21:41,634 --> 00:21:42,885
C'est impossible.
400
00:21:43,385 --> 00:21:46,722
Pas de loi, pas de gare.
Pourtant, les actions grimpent.
401
00:21:46,931 --> 00:21:48,891
- De peu.
- Pour l'instant.
402
00:21:49,058 --> 00:21:50,559
Elles n'ont pas perdu un cent.
403
00:21:50,768 --> 00:21:52,269
Elles auraient d� s'effondrer.
404
00:21:52,645 --> 00:21:56,106
Russell doit les racheter
quand elles arrivent sur le march�.
405
00:21:56,482 --> 00:21:58,150
C'est ce que tout le monde dit.
406
00:21:58,317 --> 00:21:59,985
Combien d'argent va-t-il risquer ?
407
00:22:00,194 --> 00:22:02,947
- Sa fortune a des limites.
- Exactement.
408
00:22:03,155 --> 00:22:06,534
Russell lui-m�me ne tiendra pas ainsi
plus de deux jours.
409
00:22:07,326 --> 00:22:08,452
En �tes-vous s�r ?
410
00:22:10,579 --> 00:22:11,789
Avez-vous achet� beaucoup ?
411
00:22:13,332 --> 00:22:15,668
Assez
pour risquer de toucher le fond.
412
00:22:19,213 --> 00:22:20,923
J'ai mis� tout ce que j'avais.
413
00:22:22,258 --> 00:22:25,219
Je perdrais mon argent,
mais aussi tous mes biens.
414
00:22:26,470 --> 00:22:29,890
Sans la loi, sa soci�t�
vaudra plus cher que sa valeur.
415
00:22:30,057 --> 00:22:31,725
Il se ruinera
en achetant les actions.
416
00:22:32,268 --> 00:22:34,019
J'esp�re que vous avez raison.
417
00:22:35,104 --> 00:22:36,355
Bien s�r que j'ai raison.
418
00:22:48,075 --> 00:22:50,452
M. Morris ?
Que faites-vous ici ?
419
00:22:51,287 --> 00:22:53,581
J'avais une r�union
avec Charles Fane.
420
00:22:53,747 --> 00:22:55,833
Vous �tes au courant
pour George Russell ?
421
00:22:56,667 --> 00:22:59,837
On raconte � l'Union
qu'il va bient�t �tre ruin�.
422
00:23:00,045 --> 00:23:02,798
Il garde sa soci�t� � flot
en rachetant les actions.
423
00:23:03,382 --> 00:23:06,510
Lorsqu'il s'arr�tera,
elles chuteront et le ruineront.
424
00:23:06,719 --> 00:23:08,053
C'est ce qui se dit.
425
00:23:10,222 --> 00:23:11,765
Je vais vous laisser.
426
00:23:11,932 --> 00:23:15,394
C'est tout de m�me incroyable.
George Russell est un homme fini.
427
00:23:18,606 --> 00:23:19,982
Seigneur...
428
00:23:26,780 --> 00:23:28,157
Vous voil� !
429
00:23:28,324 --> 00:23:31,076
Vous avez failli rater le d�jeuner.
430
00:23:32,036 --> 00:23:34,997
Inutile de paniquer,
il reste � manger.
431
00:23:35,205 --> 00:23:36,624
Ce n'est pas �a.
432
00:23:36,790 --> 00:23:39,001
Quoi ?
Une mauvaise nouvelle ?
433
00:23:39,168 --> 00:23:40,044
Un d�c�s ?
434
00:23:40,210 --> 00:23:41,378
Non.
435
00:23:41,962 --> 00:23:44,340
Nous sommes suspendues
� vos l�vres.
436
00:23:44,548 --> 00:23:47,676
C'est une lettre de l'�diteur
du Christian Advocate.
437
00:23:47,885 --> 00:23:49,178
Pourquoi vous �crit-il ?
438
00:23:50,346 --> 00:23:51,639
Il d�sire me rencontrer
439
00:23:51,805 --> 00:23:54,558
pour publier
certaines de mes nouvelles.
440
00:23:54,725 --> 00:23:55,559
Quoi ?
441
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
Je n'ai jamais connu quelqu'un
qui a �t� publi�.
442
00:23:58,604 --> 00:24:00,689
- Vous ne savez pas lire.
- Je me d�brouille.
443
00:24:00,898 --> 00:24:02,399
C'est impressionnant.
444
00:24:02,608 --> 00:24:05,194
Une de vos nouvelles
imprim�e dans un journal !
445
00:24:05,402 --> 00:24:06,528
Fichez-lui la paix.
446
00:24:07,237 --> 00:24:09,239
- Notre repas est pr�t ?
- Oui.
447
00:24:09,573 --> 00:24:12,576
Un �diteur veut publier
une des nouvelles de Mlle Scott.
448
00:24:13,577 --> 00:24:15,746
- F�licitations, Mlle Scott.
- Merci.
449
00:24:16,330 --> 00:24:17,539
Veuillez m'excuser.
450
00:24:18,457 --> 00:24:20,209
Mais vous n'avez rien mang�.
451
00:24:22,711 --> 00:24:26,382
Je me demande si elle continuera
� travailler pour Mme van Rhijn.
452
00:24:26,590 --> 00:24:28,884
Nous ne devons pas sp�culer
sur de telles choses.
453
00:24:29,051 --> 00:24:30,135
Oui, M. Bannister.
454
00:24:30,302 --> 00:24:33,055
Elle n'est pas la seule
� faire des choses int�ressantes.
455
00:24:33,263 --> 00:24:35,307
Nous avons des places
pour la lanterne magique.
456
00:24:35,724 --> 00:24:36,809
C'est exact.
457
00:24:37,017 --> 00:24:39,228
Couvre-feu � 22 h.
Pas de d�tours.
458
00:24:39,395 --> 00:24:41,730
Ne vous inqui�tez pas.
�a ne risque pas.
459
00:24:43,816 --> 00:24:46,986
Il faudra bien s�r lever des fonds.
C'est une tradition.
460
00:24:47,152 --> 00:24:47,945
Mais cette fois,
461
00:24:48,153 --> 00:24:50,197
nous ferons appel � des politiciens.
462
00:24:50,364 --> 00:24:51,031
Seigneur.
463
00:24:51,240 --> 00:24:53,075
Que va penser tante Agnes ?
464
00:24:54,118 --> 00:24:55,411
Mme van Rhijn sait
465
00:24:55,619 --> 00:24:57,705
que parfois,
il faut savoir se battre.
466
00:24:57,871 --> 00:24:58,497
Bravo !
467
00:24:58,706 --> 00:25:00,290
Je lui fabriquerai une �charpe :
468
00:25:00,499 --> 00:25:02,418
"Vie, libert� et Croix-Rouge".
469
00:25:02,626 --> 00:25:05,379
Vous plaisantez,
mais vous m'avez fait fr�mir.
470
00:25:05,587 --> 00:25:08,465
Allons, Mlle Ada Brook
ne fr�mit devant rien.
471
00:25:08,674 --> 00:25:10,509
Elle se bat toujours
pour ses causes.
472
00:25:10,718 --> 00:25:13,053
Vous devez me confondre
avec ma s�ur.
473
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
J'ai bonne m�moire.
474
00:25:15,180 --> 00:25:18,809
Je profite de votre pr�sence
pour vous demander si je peux venir
475
00:25:19,018 --> 00:25:20,185
vous rendre visite.
476
00:25:20,686 --> 00:25:23,731
Tante Agnes serait sans doute ravie
de revoir M. Eckhard.
477
00:25:26,442 --> 00:25:27,860
Si vous le dites...
478
00:25:28,068 --> 00:25:29,903
Depuis quand vivez-vous l�-bas ?
479
00:25:30,404 --> 00:25:33,282
Mon beau-fr�re a b�ti la maison
en 1850.
480
00:25:33,449 --> 00:25:35,659
J'ai rejoint ma s�ur
� la mort de son �poux,
481
00:25:35,868 --> 00:25:36,577
il y a 10 ans.
482
00:25:36,744 --> 00:25:40,539
Ils devaient se sentir perdus
lorsqu'ils ont am�nag�.
483
00:25:40,706 --> 00:25:42,916
Mme van Rhijn a du flair.
484
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Pas vraiment.
485
00:25:44,293 --> 00:25:46,253
Elle pr�f�rait Washington Square.
486
00:25:46,420 --> 00:25:49,256
Son �poux savait que la ville
se d�velopperait vers le nord.
487
00:25:49,423 --> 00:25:50,924
Il a achet� plusieurs maisons.
488
00:25:51,091 --> 00:25:51,884
New York
489
00:25:52,092 --> 00:25:55,345
s'est agrandie et les maisons
sont devenues hors de prix.
490
00:25:56,138 --> 00:25:59,016
Elles ont en effet
pris de la valeur.
491
00:25:59,224 --> 00:26:01,518
�tes-vous au courant
pour l'histoire de l'op�ra ?
492
00:26:01,727 --> 00:26:02,811
Quelle histoire ?
493
00:26:03,020 --> 00:26:06,815
Certains nouveaux venus
veulent d�fier l'Academy of Music
494
00:26:07,024 --> 00:26:08,609
en cr�ant un autre op�ra.
495
00:26:09,026 --> 00:26:11,820
- Ils n'ont pas le droit !
- Ils pensent que si.
496
00:26:12,029 --> 00:26:15,282
Ils se sont r�unis au Delmonico's
et comme l'acc�s aux loges
497
00:26:15,491 --> 00:26:17,493
� l'Academy of Music
leur est interdit,
498
00:26:17,701 --> 00:26:19,620
ils ont d�cid�
de b�tir leur op�ra.
499
00:26:19,787 --> 00:26:22,664
De qui est compos�
ce groupe de protestataires ?
500
00:26:22,831 --> 00:26:23,707
Toujours les m�mes.
501
00:26:23,916 --> 00:26:26,085
J.P. Morgan, bien s�r,
les Rockefeller,
502
00:26:26,293 --> 00:26:27,419
les Vanderbilt...
503
00:26:27,628 --> 00:26:29,505
Tous les opportunistes de New York.
504
00:26:31,090 --> 00:26:31,882
J'en reste coite.
505
00:26:32,382 --> 00:26:34,927
Et ils s'�tonnent de ne pas avoir
acc�s aux loges.
506
00:26:35,969 --> 00:26:38,305
Quel est l'int�r�t
d'exclure ces gens
507
00:26:38,472 --> 00:26:41,391
s'ils ont les moyens de b�tir
un op�ra plus somptueux
508
00:26:41,600 --> 00:26:42,851
que celui que nous avons ?
509
00:26:47,022 --> 00:26:48,482
�tes-vous s�rieuse, Marian ?
510
00:26:48,649 --> 00:26:50,692
Nous allons devoir
vous prendre en main.
511
00:26:51,068 --> 00:26:51,860
Mais...
512
00:26:52,069 --> 00:26:54,530
�a suffit.
Laissez les autres s'exprimer.
513
00:27:06,625 --> 00:27:07,668
Mlle Scott.
514
00:27:07,835 --> 00:27:09,878
Un homme vous demande � l'entr�e.
515
00:27:10,087 --> 00:27:13,257
Il m'a charg� de vous informer
qu'il vous attend au parc.
516
00:27:14,424 --> 00:27:15,926
Comment �tait cet homme ?
517
00:27:27,312 --> 00:27:28,272
P�re.
518
00:27:31,608 --> 00:27:34,736
Il �tait temps que la montagne
vienne � Mahomet.
519
00:27:34,945 --> 00:27:37,614
- Vous saviez o� j'�tais.
- Tu n'es pas venue me voir.
520
00:27:37,781 --> 00:27:38,740
Pour me disputer ?
521
00:27:38,949 --> 00:27:40,909
Je ne veux pas non plus me disputer.
522
00:27:42,911 --> 00:27:44,454
L'anniversaire de ta m�re approche.
523
00:27:44,621 --> 00:27:45,289
Je sais.
524
00:27:46,081 --> 00:27:47,332
Je suis venu...
525
00:27:59,052 --> 00:28:00,179
Vous disiez ?
526
00:28:01,805 --> 00:28:03,056
Reviens � la maison.
527
00:28:03,223 --> 00:28:05,309
- P�re...
- Pas pour y vivre.
528
00:28:05,893 --> 00:28:08,228
Ta m�re dit
que tu es inflexible sur ce sujet.
529
00:28:08,896 --> 00:28:10,606
Reviens pour son anniversaire.
530
00:28:11,190 --> 00:28:13,567
Elle n'est plus la m�me
depuis ton d�part.
531
00:28:13,734 --> 00:28:17,613
- Elle n'a pas caus� mon d�part.
- Je suis pr�t � te pardonner.
532
00:28:17,779 --> 00:28:19,364
- Me pardonner ?
- Oui.
533
00:28:21,533 --> 00:28:23,160
Cela rendrait ta m�re heureuse
534
00:28:23,827 --> 00:28:27,789
de nous voir tous � la m�me table,
en famille et en paix.
535
00:28:29,958 --> 00:28:32,628
Je viendrai, mais seulement
pour son anniversaire.
536
00:28:36,757 --> 00:28:38,884
D'apr�s ta m�re, tu travailles...
537
00:28:39,176 --> 00:28:40,427
comme secr�taire.
538
00:28:40,594 --> 00:28:41,386
Oui.
539
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
En quoi cela consiste-t-il ?
540
00:28:44,223 --> 00:28:46,141
R�diger le courrier
d'une vieille dame ?
541
00:28:46,308 --> 00:28:49,478
Je travaille pour une femme �duqu�e
avec des perspectives.
542
00:28:49,645 --> 00:28:50,729
Vraiment ?
543
00:28:51,188 --> 00:28:53,607
O� se trouve ta chambre
dans cette maison ?
544
00:28:54,233 --> 00:28:56,610
Je le reconnais,
je dors avec les domestiques.
545
00:28:56,777 --> 00:28:59,738
Je ne travaillerai pas
pour Mme van Rhijn �ternellement
546
00:28:59,947 --> 00:29:01,156
et le soir, je peux �crire.
547
00:29:01,323 --> 00:29:03,575
Pourquoi persistes-tu
dans cette voie ?
548
00:29:03,825 --> 00:29:07,537
Aucune femme de couleur �crivaine
ne peut vivre de ce m�tier.
549
00:29:07,746 --> 00:29:10,499
Je saurai bient�t combien gagne
une �crivaine noire.
550
00:29:11,792 --> 00:29:12,834
Comment �a ?
551
00:29:13,919 --> 00:29:17,005
Je dois rencontrer
les �diteurs Carlton et Porter,
552
00:29:17,172 --> 00:29:18,423
du Christian Advocate.
553
00:29:18,632 --> 00:29:20,050
Le journal des Blancs ?
554
00:29:20,217 --> 00:29:21,260
Oui.
555
00:29:21,468 --> 00:29:24,346
M. Carlton aimerait publier
certains de mes r�cits.
556
00:29:26,056 --> 00:29:28,976
- Et le New York Globe ?
- Ils ne m'ont jamais r�pondu.
557
00:29:32,020 --> 00:29:32,938
Bien.
558
00:29:34,273 --> 00:29:35,857
Si l'entretien n'aboutit � rien,
559
00:29:36,817 --> 00:29:38,694
tu peux rentrer � la maison
560
00:29:39,861 --> 00:29:41,238
et travailler pour moi.
561
00:29:43,657 --> 00:29:45,117
Je vais rentrer.
562
00:29:45,742 --> 00:29:46,785
Qu'y a-t-il ?
563
00:29:47,869 --> 00:29:49,788
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
564
00:29:51,123 --> 00:29:54,167
Puis-je dire � ta m�re
d'ajouter un couvert pour toi ?
565
00:29:54,626 --> 00:29:55,460
Oui.
566
00:29:56,003 --> 00:29:57,212
Au revoir, p�re.
567
00:30:18,775 --> 00:30:21,069
Si quelqu'un me cherche,
je suis sorti.
568
00:30:22,321 --> 00:30:24,489
Je reviendrai pour aider monsieur
� se changer.
569
00:30:24,698 --> 00:30:26,283
O� allez-vous, M. Watson ?
570
00:30:26,658 --> 00:30:27,367
Comment �a ?
571
00:30:27,534 --> 00:30:29,661
Chaque apr�s-midi,
vous partez une heure.
572
00:30:29,828 --> 00:30:31,163
Je me demande o� vous allez.
573
00:30:32,122 --> 00:30:35,125
Nulle part en particulier.
Au parc, parfois.
574
00:30:37,169 --> 00:30:38,253
J'aime marcher.
575
00:30:43,508 --> 00:30:47,471
J'ai l'impression que M. Watson
a un faible pour vous.
576
00:30:47,679 --> 00:30:49,806
Si c'est le cas,
c'est perdu d'avance.
577
00:30:49,973 --> 00:30:52,601
J'aspire � mieux
qu'� un pauvre valet.
578
00:30:53,769 --> 00:30:55,354
C'est un peu cruel de dire �a.
579
00:30:55,979 --> 00:30:58,065
La vie est cruelle, Mme Bruce.
580
00:30:58,357 --> 00:31:00,317
Mais je saurai
en profiter pleinement.
581
00:31:08,450 --> 00:31:11,119
C'est insens� de refuser
l'argent de Mme Russell.
582
00:31:11,286 --> 00:31:13,580
Elle pourrait en donner tellement.
583
00:31:13,747 --> 00:31:16,249
- Eh bien...
- Ou celui de Mme Chamberlain.
584
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Si l'on fait fi de son pass�.
585
00:31:18,126 --> 00:31:21,880
Vous avez raison pour Mme Russell,
mais pas pour Mme Chamberlain.
586
00:31:22,381 --> 00:31:23,215
Vraiment ?
587
00:31:23,382 --> 00:31:26,843
On dit qu'elle est riche et qu'elle
s'int�resse aux bonnes �uvres.
588
00:31:27,177 --> 00:31:29,721
C'est peut-�tre le cas,
mais il y a des limites.
589
00:31:29,930 --> 00:31:31,390
Qu'a-t-elle fait de mal ?
590
00:31:33,016 --> 00:31:33,767
Eh bien...
591
00:31:34,393 --> 00:31:35,936
avant de se marier,
592
00:31:36,269 --> 00:31:38,271
M. et Mme Chamberlain...
593
00:31:39,773 --> 00:31:41,400
ont fait connaissance.
594
00:31:42,567 --> 00:31:45,862
La plupart des gens font
connaissance avant de se marier.
595
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
Sauf au Moyen-Orient.
596
00:31:48,448 --> 00:31:51,118
Oui, mais leur fils est...
597
00:31:52,244 --> 00:31:53,703
plus �g� qu'il ne devrait l'�tre.
598
00:31:53,870 --> 00:31:56,748
- Il n'a pas �t� adopt� ?
- Oui, c'est vrai...
599
00:31:57,582 --> 00:31:58,542
D'une certaine fa�on.
600
00:31:58,750 --> 00:32:00,669
C'�tait il y a bien longtemps.
601
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Les gens n'oublient rien,
602
00:32:02,963 --> 00:32:04,005
dans cette ville.
603
00:32:05,465 --> 00:32:06,758
C'est Bannister.
604
00:32:06,967 --> 00:32:08,343
Bonjour, Bannister.
605
00:32:08,510 --> 00:32:09,428
Mlle Ada.
606
00:32:09,594 --> 00:32:11,054
- Mlle Marian.
- Bannister.
607
00:32:11,221 --> 00:32:12,305
Merci.
608
00:32:14,766 --> 00:32:18,186
- Vous ne l'aviez pas pr�vu ?
- �a marche toujours, d'habitude.
609
00:32:18,395 --> 00:32:19,896
Pourquoi �a n'a pas march� ?
610
00:32:20,105 --> 00:32:22,274
Russell est riche comme Cr�sus.
611
00:32:22,482 --> 00:32:24,025
Dites-lui qu'il n'y gagnera rien.
612
00:32:24,234 --> 00:32:26,653
Nous avons voulu le berner.
Il sera impitoyable.
613
00:32:29,114 --> 00:32:30,740
Allez vous changer.
614
00:32:30,991 --> 00:32:33,034
S'il continue ainsi,
je perdrai tout.
615
00:32:33,201 --> 00:32:34,077
"Nous" !
616
00:32:34,369 --> 00:32:36,621
Nous perdrons tout !
617
00:32:36,788 --> 00:32:39,207
Si Anne et vous
n'aviez pas humili� sa femme,
618
00:32:39,416 --> 00:32:41,209
nous n'en serions pas l�.
619
00:32:41,418 --> 00:32:44,629
C'est Anne qui a refus�
d'utiliser leur salle de bal.
620
00:32:44,838 --> 00:32:46,298
Vous auriez d� insister.
621
00:32:47,090 --> 00:32:49,718
Il doit bien y avoir une solution.
622
00:32:50,844 --> 00:32:53,013
Faites appel � sa cl�mence.
623
00:33:16,744 --> 00:33:17,662
BIENVENUE
624
00:33:39,643 --> 00:33:42,562
- J'ai sursaut� !
- Ne vous inqui�tez pas, je suis l�.
625
00:33:42,729 --> 00:33:44,356
Ne faites pas �a.
626
00:33:44,731 --> 00:33:46,775
- Je voulais...
- Ne faites pas �a.
627
00:33:53,114 --> 00:33:54,407
Allez lui parler.
628
00:33:54,574 --> 00:33:57,202
Vous avez insult� sa femme.
Il ne vaut mieux pas.
629
00:33:57,369 --> 00:33:57,994
J'ai fait...
630
00:33:58,161 --> 00:34:00,121
Vous avez fait
ce qui �tait n�cessaire.
631
00:34:00,330 --> 00:34:02,666
- C'est Aurora...
- N'insultez pas mon intelligence.
632
00:34:02,874 --> 00:34:04,292
Que voulez-vous dire ?
633
00:34:04,459 --> 00:34:06,628
Il s'est amus�
� d�truire votre vente.
634
00:34:06,878 --> 00:34:09,464
� pr�sent,
il va d�truire votre famille.
635
00:34:10,465 --> 00:34:12,300
�a ne peut pas �tre aussi grave.
636
00:34:14,761 --> 00:34:18,265
Vous devez aller voir Mme Russell
et lui demander pardon.
637
00:34:18,431 --> 00:34:20,183
Rampez,
embrassez ses pieds...
638
00:34:20,350 --> 00:34:22,686
Faites le n�cessaire
pour qu'elle intervienne.
639
00:34:22,852 --> 00:34:25,188
Patrick,
vous ne pouvez pas me demander �a.
640
00:34:25,355 --> 00:34:27,899
Je ne vous le demande pas,
je vous l'ordonne !
641
00:34:28,608 --> 00:34:32,571
Ou vous perdrez vos privil�ges,
votre maison et vos domestiques !
642
00:34:44,541 --> 00:34:47,252
Nous pourrions
aller prendre une glace.
643
00:34:48,295 --> 00:34:51,089
Ou peut-�tre un caf�.
644
00:34:51,506 --> 00:34:54,759
M. Bannister a dit de rentrer
directement et avant 22 h.
645
00:34:57,804 --> 00:35:00,140
Nous n'avons pas de comptes
� leur rendre.
646
00:35:00,932 --> 00:35:02,642
Nous ne travaillons pas, ce soir.
647
00:35:03,310 --> 00:35:04,185
C'est si rare.
648
00:35:04,352 --> 00:35:06,813
Le couvre-feu est � 22 h.
Nous devons rentrer.
649
00:35:08,231 --> 00:35:10,567
- Si c'est ce que vous voulez...
- �a l'est.
650
00:35:15,071 --> 00:35:16,156
Donnez-moi votre main.
651
00:35:16,323 --> 00:35:19,117
Je vous l'ai dit : je n'aime pas
ce genre de choses.
652
00:35:20,493 --> 00:35:21,745
Venez.
653
00:35:32,172 --> 00:35:34,633
- Tu ne viens pas au lit ?
- Pas encore.
654
00:35:35,133 --> 00:35:36,426
J'ai besoin d'un verre.
655
00:35:36,760 --> 00:35:37,969
Que s'est-il pass� ?
656
00:35:38,678 --> 00:35:39,721
Rien.
657
00:35:42,390 --> 00:35:44,851
Si ce n'est
que mon plan est tomb� � l'eau
658
00:35:45,018 --> 00:35:46,811
et que je dois repartir � z�ro.
659
00:35:48,897 --> 00:35:51,191
J'imagine que tu parles
de "la fille parfaite".
660
00:35:52,108 --> 00:35:53,276
Je vais tout te dire.
661
00:35:54,027 --> 00:35:57,530
Elle se pr�nomme Gladys Russell.
662
00:35:57,697 --> 00:35:59,240
La fille de George Russell ?
663
00:35:59,407 --> 00:36:00,867
Mais � pr�sent,
664
00:36:01,034 --> 00:36:03,912
tout le monde dit
que Russell est un homme fini.
665
00:36:05,497 --> 00:36:06,873
Ou qu'il le sera bient�t.
666
00:36:07,040 --> 00:36:09,042
Il veut maintenir
la valeur de sa soci�t�
667
00:36:09,209 --> 00:36:10,877
en achetant toutes les actions.
668
00:36:11,586 --> 00:36:13,922
Mais il ne pourra pas faire �a
�ternellement.
669
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Tous disent qu'il sera ruin�
dans quelques jours.
670
00:36:17,509 --> 00:36:20,845
Et la fille n'est pas assez parfaite
pour survivre � sa ruine.
671
00:36:21,805 --> 00:36:23,890
Je ne peux me marier
sans argent � la cl�.
672
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
Il faut que j'aie plus d'argent.
673
00:36:29,979 --> 00:36:32,148
- Tu en trouveras une autre.
- Peut-�tre.
674
00:36:32,732 --> 00:36:34,234
L� n'est pas la question.
675
00:36:35,568 --> 00:36:37,028
Elle �tait parfaite.
676
00:37:06,891 --> 00:37:08,601
Mlle... Scott ?
677
00:37:15,191 --> 00:37:17,068
Vous disiez �tre secr�taire.
678
00:37:17,610 --> 00:37:19,529
Je le suis. Aupr�s de Mme van Rhijn.
679
00:37:20,280 --> 00:37:21,990
Mais vous n'avez pas pr�cis�...
680
00:37:23,450 --> 00:37:25,368
Nous ne pourrons pas vous recevoir.
681
00:37:25,910 --> 00:37:28,079
M. Carlton a dit
qu'il voulait me rencontrer.
682
00:37:29,164 --> 00:37:30,790
Qu'attendez-vous de nous ?
683
00:37:31,416 --> 00:37:34,252
J'aimerais que votre �diteur
publie mes textes.
684
00:37:34,419 --> 00:37:35,628
N'ai-je pas �t� claire ?
685
00:37:35,837 --> 00:37:37,422
Dans le Christian Advocate ?
686
00:37:37,964 --> 00:37:38,715
Vraiment ?
687
00:37:38,882 --> 00:37:42,093
Y a-t-il une loi interdisant
de publier les gens comme moi ?
688
00:37:43,094 --> 00:37:43,928
Pas une loi...
689
00:37:44,095 --> 00:37:45,805
Je lis souvent votre journal.
690
00:37:45,972 --> 00:37:47,891
J'aime votre ligne �ditoriale.
691
00:37:48,099 --> 00:37:49,392
Et j'ai aim� votre article
692
00:37:49,559 --> 00:37:51,770
sur l'importance
de l'�galit� des droits.
693
00:37:53,021 --> 00:37:54,898
Je veux la mettre � l'�preuve.
694
00:37:55,398 --> 00:37:58,735
M. Carlton est tr�s occup�.
Il n'est pas s�r de vous recevoir.
695
00:37:58,943 --> 00:38:00,111
Mais vous pouvez attendre.
696
00:38:01,821 --> 00:38:02,781
J'attendrai.
697
00:38:08,119 --> 00:38:09,704
M. Aubrey.
698
00:38:10,580 --> 00:38:11,498
Oui.
699
00:38:18,004 --> 00:38:20,089
- Mme Russell est ici ?
- Dans le salon.
700
00:38:20,298 --> 00:38:21,466
Avec Mme Morris.
701
00:38:21,883 --> 00:38:23,218
Vraiment ?
702
00:38:23,635 --> 00:38:25,178
Je ne vais pas les d�ranger.
703
00:38:29,390 --> 00:38:33,520
Vous me sugg�rez d'intervenir
dans les affaires de mon mari ?
704
00:38:34,479 --> 00:38:37,106
Le mot "interf�rer"
a une connotation si n�gative.
705
00:38:41,319 --> 00:38:43,863
Patrick et les autres conseillers
706
00:38:44,030 --> 00:38:45,657
ont fait une erreur de calcul.
707
00:38:45,865 --> 00:38:48,451
Ils pensaient que les actions
allaient baisser.
708
00:38:48,701 --> 00:38:49,953
Mais elles ont augment�.
709
00:38:50,119 --> 00:38:53,456
Vous avez r�sum� � merveille
les al�as du march� financier.
710
00:38:53,665 --> 00:38:57,710
Selon l'�volution des actions,
on gagne ou on perd de l'argent.
711
00:38:58,127 --> 00:39:00,338
Je sais d�j� tout cela, bien s�r !
712
00:39:02,215 --> 00:39:04,259
Que voulez-vous que je fasse,
alors ?
713
00:39:07,262 --> 00:39:10,515
Que vous lui demandiez
de faire preuve de compassion.
714
00:39:13,601 --> 00:39:15,061
De se montrer indulgent.
715
00:39:17,564 --> 00:39:19,691
Quel genre de dette
ai-je envers vous ?
716
00:39:21,442 --> 00:39:22,902
Je ne comprends pas.
717
00:39:23,111 --> 00:39:25,530
Vous venez chez moi
faire une �trange demande.
718
00:39:25,697 --> 00:39:27,448
J'essaie de comprendre pourquoi.
719
00:39:27,657 --> 00:39:30,034
Vous suis-je redevable
de quelque chose ?
720
00:39:30,451 --> 00:39:32,787
Est-ce une compensation
pour un service rendu ?
721
00:39:33,288 --> 00:39:34,664
Non.
722
00:39:40,712 --> 00:39:43,506
Mme Morris,
vous oubliez les bases.
723
00:39:43,673 --> 00:39:45,383
La vie est
comme un compte en banque.
724
00:39:46,175 --> 00:39:49,095
Il faut d�poser de l'argent
avant de faire un ch�que.
725
00:39:49,804 --> 00:39:51,139
Mme Morris s'en va.
726
00:40:02,817 --> 00:40:04,736
M. Carlton va vous recevoir.
727
00:40:18,583 --> 00:40:20,585
Entrez, Mlle Scott.
728
00:40:24,088 --> 00:40:26,633
Veuillez m'excuser
de vous avoir fait attendre.
729
00:40:27,008 --> 00:40:29,344
Quand Eyre m'a dit
que vous �tiez l'�crivaine,
730
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
j'ai d� �tablir une strat�gie.
731
00:40:31,137 --> 00:40:32,013
Je vois.
732
00:40:32,180 --> 00:40:34,974
Avant de commencer,
j'ai une question.
733
00:40:36,768 --> 00:40:38,937
Est-ce vous
qui avez �crit ces histoires ?
734
00:40:39,103 --> 00:40:40,229
Pardon ?
735
00:40:40,396 --> 00:40:41,189
Elles sont...
736
00:40:41,397 --> 00:40:43,066
parfaitement construites.
737
00:40:43,232 --> 00:40:45,068
Elles ont �t� encens�es.
738
00:40:45,276 --> 00:40:47,528
Je veux m'assurer
que vous en �tes l'auteure.
739
00:40:47,695 --> 00:40:48,780
Je le suis.
740
00:40:49,364 --> 00:40:51,199
Vous �tes vraiment dou�e.
741
00:40:51,366 --> 00:40:52,367
Merci.
742
00:40:52,867 --> 00:40:54,661
Comme je l'ai dit dans ma lettre,
743
00:40:55,078 --> 00:40:56,746
nous aimerions en publier une.
744
00:40:57,580 --> 00:40:58,790
C'est formidable.
745
00:40:58,957 --> 00:41:01,668
Pour tout vous dire,
je n'arrivais pas � y croire.
746
00:41:01,960 --> 00:41:03,294
Laquelle ?
747
00:41:03,461 --> 00:41:06,547
Nous commencerons par celle
de la petite fille de la baie.
748
00:41:06,881 --> 00:41:08,800
Vous ferez plusieurs modifications
749
00:41:08,967 --> 00:41:11,094
pour que le lectorat
s'identifie au r�cit.
750
00:41:11,427 --> 00:41:12,303
Bien s�r.
751
00:41:12,470 --> 00:41:16,599
La petite fille de couleur
deviendra une fille blanche d�munie.
752
00:41:16,766 --> 00:41:17,767
Pourquoi ?
753
00:41:18,309 --> 00:41:20,103
Nos lecteurs ne s'identifieront pas
754
00:41:20,269 --> 00:41:22,355
� une fille de couleur
en qu�te de r�demption.
755
00:41:22,563 --> 00:41:26,985
Mais les personnes qui ont encens�
mes r�cits, �taient-elles blanches ?
756
00:41:27,527 --> 00:41:28,736
Bien �videmment.
757
00:41:28,945 --> 00:41:31,656
Leur r�action est repr�sentative
de votre lectorat.
758
00:41:31,948 --> 00:41:34,826
Pourquoi changer un �l�ment
si important de l'histoire ?
759
00:41:36,244 --> 00:41:39,205
Pour ne pas perdre notre lectorat
dans le Sud.
760
00:41:40,623 --> 00:41:42,542
Je n'approuve pas ce syst�me,
761
00:41:42,750 --> 00:41:43,751
je vous le garantis.
762
00:41:43,918 --> 00:41:47,130
Mais une fois partis,
ces lecteurs ne reviendront pas.
763
00:41:47,296 --> 00:41:48,256
Je vois.
764
00:41:50,341 --> 00:41:52,176
Vous parliez
de modifications au pluriel.
765
00:41:52,343 --> 00:41:54,804
Quels autres changements
dois-je effectuer ?
766
00:41:54,971 --> 00:41:59,600
Vous pouvez garder votre nom.
Il ne trahit pas vos origines.
767
00:41:59,976 --> 00:42:02,437
Mais votre couleur de peau
devra rester secr�te.
768
00:42:03,438 --> 00:42:05,231
Comment puis-je faire cela ?
769
00:42:05,440 --> 00:42:07,775
En signant le document
d�crivant notre politique.
770
00:42:07,984 --> 00:42:09,569
Vous ne devrez pas r�v�ler
771
00:42:09,736 --> 00:42:12,780
que vous �tes l'auteure
des histoires publi�es.
772
00:42:12,947 --> 00:42:14,240
Mes propres r�cits ?
773
00:42:14,991 --> 00:42:18,119
Une fois que nous les ach�terons,
ils seront � nous.
774
00:42:20,121 --> 00:42:21,080
Donc...
775
00:42:21,539 --> 00:42:24,000
- Avez-vous tout compris ?
- Je crois.
776
00:42:24,542 --> 00:42:25,418
Bien.
777
00:42:25,585 --> 00:42:29,047
Le Christian Advocate
me demande de mentir.
778
00:42:31,841 --> 00:42:34,385
C'est ce que je peux
vous proposer de mieux.
779
00:42:35,053 --> 00:42:36,804
Vous serez grassement pay�e.
780
00:42:37,013 --> 00:42:39,348
Plus que par un journal
pour gens de couleur.
781
00:42:39,557 --> 00:42:41,225
J'en suis consciente.
782
00:42:41,851 --> 00:42:44,020
Il y a au moins deux hommes au bar,
783
00:42:44,228 --> 00:42:46,564
� c�t�,
buvant pour noyer leur chagrin
784
00:42:46,731 --> 00:42:48,649
car j'ai refus� de les publier.
785
00:42:49,150 --> 00:42:51,152
Ils tueraient
pour �tre � votre place.
786
00:42:53,362 --> 00:42:55,740
Mais ils ne seront jamais
� ma place.
787
00:42:59,535 --> 00:43:01,037
Ai-je fait une erreur ?
788
00:43:01,204 --> 00:43:02,538
Mes r�cits allaient �tre
789
00:43:02,747 --> 00:43:04,540
publi�s dans un journal.
790
00:43:04,707 --> 00:43:06,626
Mais tu n'en aurais plus
la paternit�.
791
00:43:06,793 --> 00:43:08,127
Ce n'est pas une erreur.
792
00:43:08,294 --> 00:43:10,713
Sa demande �tait une insulte.
793
00:43:10,880 --> 00:43:13,257
Le plus triste
est que mon p�re avait raison.
794
00:43:13,424 --> 00:43:16,511
Il va se frotter les mains
et me dire de travailler pour lui.
795
00:43:16,677 --> 00:43:17,887
Tu as d�j� un travail.
796
00:43:18,054 --> 00:43:19,472
Il n'en a que faire.
797
00:43:19,639 --> 00:43:23,184
Sa fa�on de faire et ses paroles
passent avant mes ambitions.
798
00:43:23,351 --> 00:43:24,852
Enfin, c'est ce qu'il croit.
799
00:43:25,061 --> 00:43:26,562
Il y a d'autres journaux.
800
00:43:26,729 --> 00:43:29,398
Oui,
mais aucun ne m'a encore r�pondu.
801
00:43:29,565 --> 00:43:32,610
Je suis s�re que tu finiras
par obtenir ce que tu d�sires.
802
00:43:35,363 --> 00:43:38,491
S'il s'agit de sa main,
comment est le reste de la statue ?
803
00:43:38,658 --> 00:43:39,742
G�ante.
804
00:43:42,203 --> 00:43:43,454
M. Raikes.
805
00:43:43,955 --> 00:43:46,124
La main sera donc fix�e
� la statue en France
806
00:43:46,332 --> 00:43:48,376
avant de revenir ici ?
807
00:43:48,543 --> 00:43:51,546
C'est exact, mais ils n'ont pas
l'argent pour le socle.
808
00:43:52,255 --> 00:43:53,840
Le gouvernement
ne veut rien donner.
809
00:43:54,006 --> 00:43:55,424
Ils trouveront les fonds.
810
00:43:55,758 --> 00:43:57,468
Vous venez avec nous, Mlle Scott ?
811
00:43:58,427 --> 00:43:59,887
Non, merci, monsieur.
812
00:44:05,309 --> 00:44:07,687
Racontez-moi tout
de vos aventures en ville.
813
00:44:07,937 --> 00:44:09,480
Je me sens bien ici.
814
00:44:09,730 --> 00:44:12,108
La vie � New York
me convient parfaitement.
815
00:44:12,733 --> 00:44:14,902
Puis-je venir vous rendre visite ?
816
00:44:15,069 --> 00:44:16,237
Pas encore.
817
00:44:16,696 --> 00:44:18,656
Votre tante
est-elle devenue d�raisonnable ?
818
00:44:18,823 --> 00:44:20,867
Elle n'a jamais �t� raisonnable.
819
00:44:21,450 --> 00:44:22,201
Quel dommage.
820
00:44:23,411 --> 00:44:26,247
J'ai tant de choses � dire
� vos deux tantes.
821
00:44:26,414 --> 00:44:27,832
Quel genre de choses ?
822
00:44:27,999 --> 00:44:29,667
Eh bien pour commencer...
823
00:44:29,834 --> 00:44:33,212
J'admettrais que je ne suis pas
un bon parti, socialement,
824
00:44:33,379 --> 00:44:35,173
mais que ma situation
va s'am�liorer.
825
00:44:35,339 --> 00:44:38,176
- M. Raikes...
- Je ne poss�de pas de fortune.
826
00:44:38,342 --> 00:44:40,887
Mais j'ai un bon travail
et de bonnes perspectives.
827
00:44:41,596 --> 00:44:45,808
- �tre avocat n'est pas une honte.
- Absolument pas, mais...
828
00:44:46,642 --> 00:44:47,894
Vous entendez ?
829
00:44:54,901 --> 00:44:57,737
Si elles craignent
que je ne vous sois pas d�vou�,
830
00:44:58,196 --> 00:45:00,281
je pourrai leur dire
en toute honn�tet�
831
00:45:00,781 --> 00:45:03,743
qu'aucun autre homme au monde
ne tient autant � vous.
832
00:45:06,537 --> 00:45:10,333
Laissez-moi consacrer mon existence
� vous rendre heureuse.
833
00:45:14,712 --> 00:45:17,381
M Raikes,
nous nous sommes vus si peu de fois.
834
00:45:17,548 --> 00:45:19,467
Mais je l'ai imm�diatement su.
835
00:45:19,675 --> 00:45:22,386
Lorsque vous �tes venue
me voir dans mon cabinet.
836
00:45:23,137 --> 00:45:25,223
J'aurais pu vous faire ma demande
ce jour-l�.
837
00:45:25,389 --> 00:45:28,142
Tant que vous ne direz pas non,
je la renouvellerai.
838
00:45:29,018 --> 00:45:30,478
Et si je dis oui ?
839
00:45:30,645 --> 00:45:31,938
Alors j'arr�terai.
840
00:45:34,523 --> 00:45:35,816
Je dois rentrer.
841
00:45:40,112 --> 00:45:42,490
�crivez-moi
quand vous voudrez me voir.
842
00:45:58,130 --> 00:45:59,340
Que s'est-il pass� ?
843
00:45:59,507 --> 00:46:01,133
Il m'a fait sa demande.
844
00:46:02,760 --> 00:46:04,095
Je n'arrive pas � y croire.
845
00:46:04,262 --> 00:46:05,221
Qu'as-tu r�pondu ?
846
00:46:05,388 --> 00:46:08,641
- Je n'ai rien r�pondu.
- Tu n'as pas dit non ?
847
00:46:09,141 --> 00:46:10,893
Je ne lui ai rien dit.
848
00:46:11,060 --> 00:46:13,062
Mais tu ne lui as pas dit non.
849
00:46:19,819 --> 00:46:21,988
Je suis navr�
d'avoir rat� votre ni�ce.
850
00:46:22,154 --> 00:46:24,657
Elle est au parc, M. Eckhard.
851
00:46:24,991 --> 00:46:26,492
O� vivez-vous, � pr�sent ?
852
00:46:26,742 --> 00:46:28,286
Sur la 4e Rue.
853
00:46:28,452 --> 00:46:29,745
Mais c'est temporaire.
854
00:46:29,912 --> 00:46:30,663
Je vois.
855
00:46:30,830 --> 00:46:33,541
Vous avez une demeure magnifique,
Mme van Rhijn.
856
00:46:34,041 --> 00:46:34,917
Merci.
857
00:46:35,084 --> 00:46:37,420
J'ai vu ces tableaux
dans votre ancienne maison,
858
00:46:37,586 --> 00:46:39,714
lorsque je venais
avec mes parents.
859
00:46:39,880 --> 00:46:40,756
Cela m'�tonnerait.
860
00:46:40,923 --> 00:46:42,800
Ils appartenaient � mon mari.
861
00:46:42,967 --> 00:46:45,386
Mon fr�re a vendu
les biens de mes parents.
862
00:46:46,345 --> 00:46:47,847
Cela a d� �tre difficile.
863
00:46:48,055 --> 00:46:51,017
Je ne me souviens pas
d'avoir accueilli vos parents.
864
00:46:51,434 --> 00:46:53,978
Je crois que je me souviens d'eux.
865
00:46:54,145 --> 00:46:56,355
Mlle Ada Brook n'oublie jamais rien.
866
00:46:56,522 --> 00:46:58,357
C'est une certitude.
867
00:47:01,736 --> 00:47:04,947
Ada, allez dire � Mme Bauer
que nous serons trois pour le th�.
868
00:47:06,615 --> 00:47:07,825
Ne le sait-elle pas d�j� ?
869
00:47:08,034 --> 00:47:10,494
J'aimerais m'entretenir
avec M. Eckhard.
870
00:47:24,508 --> 00:47:26,594
Votre s�ur
est une femme formidable.
871
00:47:26,761 --> 00:47:29,180
Puis-je vous dire
ce que je pense, M. Eckhard ?
872
00:47:29,388 --> 00:47:32,683
Mme Morris a d� vous dire
qu'Ada n'�tait pas mari�e.
873
00:47:32,850 --> 00:47:34,602
Vous avez vu l�
une occasion en or.
874
00:47:34,769 --> 00:47:35,519
Attendez...
875
00:47:35,728 --> 00:47:38,856
Peut-�tre que je me trompe
et que vous l'aimez sinc�rement.
876
00:47:39,023 --> 00:47:40,066
C'est le cas.
877
00:47:40,232 --> 00:47:42,777
J'ai pens� � elle si souvent...
878
00:47:43,361 --> 00:47:47,490
Je vous pr�viens tout de m�me
que ma s�ur a peu d'argent.
879
00:47:48,324 --> 00:47:50,242
Si elle venait � se marier,
880
00:47:50,409 --> 00:47:54,246
elle serait oblig�e de d�m�nager
et ne d�pendrait plus de moi.
881
00:47:54,455 --> 00:47:56,332
Je ne peux accueillir un homme ici.
882
00:47:56,499 --> 00:47:58,667
Vous avez mal interpr�t�
mes intentions.
883
00:47:59,293 --> 00:48:00,336
Vraiment ?
884
00:48:01,879 --> 00:48:03,255
Dans ce cas, je m'excuse.
885
00:48:04,256 --> 00:48:05,424
Sachez tout de m�me
886
00:48:05,591 --> 00:48:09,345
qu'�pouser Ada ne vous apportera
ni fortune ni toit.
887
00:48:11,013 --> 00:48:14,141
Vous avez toujours cru que
mon p�re vous avait refus� sa main
888
00:48:14,308 --> 00:48:16,102
parce que vous n'aviez aucun avenir.
889
00:48:16,310 --> 00:48:19,146
Mais quelqu'un
vous avait entendu dire dans un bar
890
00:48:19,939 --> 00:48:22,274
que vous alliez �pouser
une vache � lait.
891
00:48:25,069 --> 00:48:26,862
Vous aviez tort l�-dessus aussi.
892
00:48:31,534 --> 00:48:34,078
Nous voici.
Le th� �tait en chemin.
893
00:48:37,123 --> 00:48:37,998
Ma ch�re Mlle Ada,
894
00:48:38,165 --> 00:48:39,708
je n'avais pas vu l'heure.
895
00:48:39,875 --> 00:48:41,836
Je suis en retard
pour mon rendez-vous.
896
00:48:42,002 --> 00:48:42,628
Mais...
897
00:48:42,837 --> 00:48:44,922
vous avez fait la route
depuis la 4e Rue.
898
00:48:45,089 --> 00:48:47,425
Et il va devoir
faire le chemin inverse.
899
00:48:47,883 --> 00:48:51,303
Vous pouvez tout de m�me
rester quelques minutes.
900
00:48:51,470 --> 00:48:53,681
Ce serait avec un immense plaisir.
901
00:48:56,225 --> 00:48:57,351
H�las, c'est impossible.
902
00:48:57,518 --> 00:48:58,644
Quel dommage.
903
00:48:59,228 --> 00:49:02,815
Bannister, raccompagnez M. Eckhard.
Nous n'avons pas besoin de vous.
904
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
- Mesdames.
- Par ici, M. Eckhard.
905
00:49:10,406 --> 00:49:12,158
Quelle dr�le de r�action.
906
00:49:12,700 --> 00:49:14,535
Il n'�tait pas si grossier, avant.
907
00:49:14,702 --> 00:49:17,204
Je pense qu'il est simplement
tr�s occup�.
908
00:49:17,371 --> 00:49:18,205
Bref.
909
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
J'ai besoin de votre aide
pour les menus de demain.
910
00:49:21,917 --> 00:49:23,627
Et, je vous en prie,
911
00:49:24,170 --> 00:49:26,505
choisissez quelque chose
qui vous pla�t.
912
00:49:27,089 --> 00:49:29,049
Je veux vous faire plaisir.
913
00:49:29,717 --> 00:49:31,385
Je n'en vois pas la raison.
914
00:49:32,261 --> 00:49:33,304
Moi, si.
915
00:49:46,442 --> 00:49:50,362
Pourquoi devrais-je cesser d'acheter
ce qui se trouve sur le march� ?
916
00:49:51,071 --> 00:49:52,198
J'aime ma soci�t�.
917
00:49:52,656 --> 00:49:54,783
Contrairement � vous,
je crois en elle.
918
00:49:55,367 --> 00:49:57,411
Comportez-vous en gentleman.
919
00:49:58,496 --> 00:50:00,789
Vous �tes-vous comport�s comme tels ?
920
00:50:01,624 --> 00:50:02,833
Comme des gentlemen ?
921
00:50:03,000 --> 00:50:05,544
Et si nous acceptons
d'adopter la loi ?
922
00:50:05,711 --> 00:50:07,671
Vous voulez dire
l'adopter � nouveau ?
923
00:50:07,880 --> 00:50:09,507
Une seconde fois ?
924
00:50:09,673 --> 00:50:11,467
Nous avons compris la le�on.
925
00:50:11,634 --> 00:50:14,595
Nous vous prenions pour un idiot.
C'est nous, les imb�ciles.
926
00:50:14,803 --> 00:50:16,096
Je ne vous contredirai pas.
927
00:50:21,727 --> 00:50:23,729
Je suis pr�t � m'agenouiller.
928
00:50:29,401 --> 00:50:31,070
Je suis pr�t � vous supplier
929
00:50:31,278 --> 00:50:33,280
si c'est ce que vous voulez.
930
00:50:34,114 --> 00:50:36,825
Cette situation
nous a plong�s dans la pauvret�.
931
00:50:37,368 --> 00:50:40,871
Mais si cela continue,
certains d'entre nous
932
00:50:41,038 --> 00:50:43,082
risquent d'�tre totalement ruin�s.
933
00:50:45,251 --> 00:50:46,293
Piti� !
934
00:50:47,670 --> 00:50:49,046
Mettez un terme � cela.
935
00:50:59,181 --> 00:51:02,476
Je ne vais pas vous mentir.
J'ai piti� de vous.
936
00:51:04,478 --> 00:51:06,939
Mais en plus
d'avoir tent� de profiter de moi,
937
00:51:07,731 --> 00:51:09,858
Mme Morris et vous avez tois�
938
00:51:10,067 --> 00:51:11,819
et humili� ma femme.
939
00:51:13,529 --> 00:51:16,323
Je ne peux fermer les yeux
face � de tels agissements.
940
00:51:20,035 --> 00:51:23,914
Vous n'�tes pas tous coupables
des crimes que je venge aujourd'hui.
941
00:51:24,081 --> 00:51:26,000
Mais comme on dit,
942
00:51:26,917 --> 00:51:29,044
vous paierez tous les pots cass�s.
943
00:51:30,963 --> 00:51:32,798
Mon secr�taire va vous raccompagner.
944
00:52:03,621 --> 00:52:04,913
Vous voil�.
945
00:52:05,080 --> 00:52:06,915
Je vous ai entendu entrer.
946
00:52:08,584 --> 00:52:10,794
Allons-nous d�ner avec les enfants ?
947
00:52:11,211 --> 00:52:12,046
Will est ici.
948
00:52:12,254 --> 00:52:15,299
Louise est en chemin,
mais elle ne restera pas.
949
00:52:16,425 --> 00:52:17,635
C'est une brave fille.
950
00:52:18,385 --> 00:52:20,971
Nous avons eu de la chance
avec nos enfants.
951
00:52:21,138 --> 00:52:22,765
Pourquoi dites-vous cela ?
952
00:52:23,140 --> 00:52:26,894
Me faut-il une excuse pour dire
que je suis fier de ma famille ?
953
00:52:28,187 --> 00:52:30,272
Vous �tes mon bonheur et ma fiert�.
954
00:52:30,856 --> 00:52:33,734
Vous en particulier.
955
00:52:33,901 --> 00:52:34,818
Assez !
956
00:52:35,694 --> 00:52:37,655
Je vais finir par pleurer.
957
00:52:38,656 --> 00:52:41,241
Venez avec moi.
Vous vous changerez plus tard.
958
00:52:41,408 --> 00:52:43,744
Dans une minute.
J'ai une affaire � r�gler.
959
00:52:58,258 --> 00:53:00,552
- Cet honneur m'est-il r�serv� ?
- Bien s�r.
960
00:53:01,178 --> 00:53:02,388
J'ai beaucoup de chance.
961
00:53:06,934 --> 00:53:08,394
Comment �tait-ce ?
962
00:53:08,769 --> 00:53:10,813
Ils ont propos�
de voter � nouveau la loi
963
00:53:11,146 --> 00:53:12,356
pour que j'aie ma gare.
964
00:53:12,856 --> 00:53:16,151
- Je n'aurai pas � r�curer les sols ?
- Je ne crois pas.
965
00:53:29,248 --> 00:53:30,666
Le probl�me est donc r�gl� ?
966
00:53:30,874 --> 00:53:32,584
Pas encore. Presque.
967
00:53:32,751 --> 00:53:34,128
Ils n'essaieront plus jamais
968
00:53:34,336 --> 00:53:36,004
de profiter de moi.
969
00:53:36,588 --> 00:53:39,007
Je pense
les avoir suffisamment punis.
970
00:53:39,216 --> 00:53:42,428
- Vous �tes trop bienveillant.
- J'aime faire ce qui est juste.
971
00:53:43,220 --> 00:53:45,305
Tant que je ne perds pas d'argent.
972
00:54:48,076 --> 00:54:50,329
Adaptation
Mahdi Benfeghoul
973
00:54:50,496 --> 00:54:52,790
Sous-titrage
Karina Films
73569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.