Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:03,859
Θυμάσαι που σου είπα
ότι οι γονείς μου έρχονται απρόσκλητοι;
2
00:00:04,067 --> 00:00:06,598
Μου έστειλαν μήνυμα.
Έρχονται αύριο.
3
00:00:08,027 --> 00:00:10,515
- Εντάξει.
- Καθόλου εντάξει. Είναι παγίδα.
4
00:00:10,565 --> 00:00:13,989
Δεν έρχονται επίσκεψη, αλλά για να
κρίνουν. Μισούν κάθε σύντροφό μου.
5
00:00:14,039 --> 00:00:17,388
Άρα, θα σε ρωτήσουν
πολλές άβολες ερωτήσεις.
6
00:00:17,622 --> 00:00:20,641
- Θα είναι άβολο.
- Πολύ.
7
00:00:23,657 --> 00:00:24,657
Εντάξει.
8
00:00:26,135 --> 00:00:29,086
Μισείς τις εκπλήξεις.
Γιατί δεν ταράχτηκες με αυτό;
9
00:00:29,136 --> 00:00:33,132
Δεν είναι έκπληξη.
Συμπεριφέρονται όπως είπες.
10
00:00:33,182 --> 00:00:36,241
Μια καταστροφή είναι εντάξει
αν την την έχεις προβλέψει;
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,341
Μια καταστροφή φέρει συνέπειες.
12
00:00:40,094 --> 00:00:43,615
Είμαστε ενήλικες. Τι σημασία έχει
τι πιστεύουν οι γονείς σου;
13
00:00:43,665 --> 00:00:47,118
Δεν ξέρω, είναι γονείς.
14
00:00:47,168 --> 00:00:51,456
Δεν σε πειράζει που ο Γκλάσμαν,
ο δεύτερος πατέρας σου, δε με συμπαθεί;
15
00:00:51,506 --> 00:00:54,356
- Ο Δρ Γκλάσμαν σε συμπαθεί.
- Δε με συμπαθεί.
16
00:00:58,969 --> 00:01:00,757
- Πρέπει να φύγω.
- Εντάξει.
17
00:01:00,807 --> 00:01:03,966
Θα σου στείλω θέματα συζήτησης
για να αποφύγεις.
18
00:01:04,016 --> 00:01:05,616
Θα είναι μεγάλη λίστα.
19
00:01:08,292 --> 00:01:11,216
ΛΙΑ ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
ΜΑΡΟΥΛΙΑ ΑΠΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
20
00:01:11,266 --> 00:01:13,497
ΚΛΗΡΩΣΗ ΝΒΑ ΤΟ 1985
ΝΤΡΑΜΕΡ
21
00:01:14,611 --> 00:01:16,461
Πόσον καιρό έχει το τραύμα;
22
00:01:17,498 --> 00:01:20,151
Έπεσε από το εφαλτήριο
πριν δύο μήνες.
23
00:01:20,668 --> 00:01:23,821
Αργή επούλωση
και σημάδια αλλοιώσεων στα ούλα.
24
00:01:23,871 --> 00:01:25,578
Κάνεις αυστηρή δίαιτα;
25
00:01:25,628 --> 00:01:28,777
Κάνω δίαιτα απόδοσης,
υψηλή σε πρωτείνες και φυτικές ίνες.
26
00:01:28,827 --> 00:01:31,671
Να σας δείξω το μητρώο άσκησης.
Τίποτα ιδιαίτερο.
27
00:01:31,721 --> 00:01:35,655
Όμως, τα νούντλς που της αρέσουν
ανακάτεψαν το στομάχι μου κι εμένα.
28
00:01:35,705 --> 00:01:37,531
- Ποια νούντλς;
- Τα Κόνζακ.
29
00:01:37,581 --> 00:01:39,414
Στην ομάδα τα τρώνε συνέχεια.
30
00:01:39,464 --> 00:01:42,307
Τα Κόνζακ απαγορεύτηκαν
στην Αυστραλία πριν χρόνια.
31
00:01:42,357 --> 00:01:44,954
Είναι επικίνδυνα.
Βασικά, δύσπεπτα.
32
00:01:45,427 --> 00:01:48,895
Άλλος γιατρός θα αξιολογήσει τα δικά σας
συμπτώματά και θα κάνει εξετάσεις.
33
00:01:48,945 --> 00:01:51,945
Αλλά πρέπει να την πάμε
για ακτινογραφίες, άμεσα.
34
00:01:52,578 --> 00:01:56,154
35
00:01:56,913 --> 00:02:02,176
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
36
00:02:02,794 --> 00:02:06,239
Αναθεωρώ το πρόγραμμά μου
από το τέλος προς την αρχή.
37
00:02:06,767 --> 00:02:08,317
Είναι αποτελεσματικό.
38
00:02:09,719 --> 00:02:11,269
Σημείωσέ το καλύτερα.
39
00:02:12,176 --> 00:02:15,572
Θείε Μάρκους, τα συμφωνήσαμε.
Δε θέλω ειδική προσοχή.
40
00:02:18,817 --> 00:02:20,467
Η συμφωνία είναι άκυρη.
41
00:02:20,568 --> 00:02:24,306
Λίβι, περνάς δύσκολα
και δε θα μείνω πια αμέτοχος.
42
00:02:24,356 --> 00:02:27,310
Ειδική μεταχείριση από τον θείο μου,
θα τα κάνει χειρότερα.
43
00:02:27,360 --> 00:02:29,821
Το χρωστάω σε σένα
και το νοσοκομείο.
44
00:02:29,871 --> 00:02:31,556
Ξέρω τα ταλέντα σου.
45
00:02:31,606 --> 00:02:34,756
Παρατήρησες ότι τα κάνω θάλασσα
και ότι έχω ταλέντα;
46
00:02:35,955 --> 00:02:38,386
Ήξερα το ταλέντο
πολύ πριν έρθεις.
47
00:02:39,666 --> 00:02:41,789
Από το ετήσιο ψήσιμο
της Θείας Τίλι.
48
00:02:44,291 --> 00:02:46,913
Μου το έδωσες
όταν ήσουν πέντε χρονών.
49
00:02:46,963 --> 00:02:49,663
Τότε ακριβώς,
κατάλαβα πως ήσουν ξεχωριστή.
50
00:02:57,098 --> 00:03:00,551
Μεγάλη μάζα φυτικών ινών
μπλοκάρουν την πρόσβαση στο έντερο.
51
00:03:00,601 --> 00:03:04,389
Οι αιματολογικές έδειξαν χαμηλό ασβέστιο
κι άλλες διατροφικές ανεπάρκειες.
52
00:03:04,439 --> 00:03:07,158
Μπορώ να δω
τις τρισδιάστατες εικόνες;
53
00:03:07,208 --> 00:03:08,926
Δύσκολο να φύγει μόνο του.
54
00:03:08,976 --> 00:03:11,684
Θα το σπάσουμε
και θα το αφαιρέσουμε ενδοσκοπικά.
55
00:03:11,734 --> 00:03:14,234
Επίσης, πρέπει
να αφήσει την ενόργανη.
56
00:03:15,628 --> 00:03:20,570
Έχει σοβαρή οστεοπόρωση με συμπιεστικά
κατάγματα σε κάθε θωρακικό σπόνδυλο.
57
00:03:22,040 --> 00:03:23,090
Ενδιαφέρον.
58
00:03:23,458 --> 00:03:27,452
Είναι μια δεκατετράχρονη
με οστική πυκνότητα ογδοντάχρονης.
59
00:03:28,016 --> 00:03:33,389
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
60
00:03:33,860 --> 00:03:38,473
The Good Doctor S04E08
Ανατροφή
61
00:03:42,577 --> 00:03:46,764
Έχεις κυφοσκωλίωση που προκλήθηκε από
ανεπαρκή δίαιτα και υπερβολική προπόνηση,
62
00:03:46,814 --> 00:03:51,918
Θα σταθεροποιήσουμε τους σπόνδυλους
χειρουργικά προς αποφυγήν παράλυσης.
63
00:03:54,822 --> 00:03:58,276
Σπονδυλοδεσία. Αυτό σημαίνει
πως δε θα μπορεί να αγωνιστεί;
64
00:03:58,811 --> 00:03:59,811
Ναι.
65
00:03:59,861 --> 00:04:04,556
Μπορούμε να κάνουμε το χειρουργείο μετά
τους Ολυμπιακούς που είναι σε έναν χρόνο;
66
00:04:05,521 --> 00:04:09,120
Αν δε θεραπευτεί,
υπάρχει πιθανότητα 20% επέκτασης...
67
00:04:09,170 --> 00:04:12,770
που μπορεί να οδηγήσει
σε αναπνευστική ανεπάρκεια και θάνατο.
68
00:04:13,371 --> 00:04:19,840
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
69
00:04:20,674 --> 00:04:21,974
Εσύ αποφασίζεις.
70
00:04:26,342 --> 00:04:27,742
Ρισκάρω κάθε μέρα.
71
00:04:28,901 --> 00:04:30,901
Δεν εγκαταλείπω το όνειρό μου.
72
00:04:31,474 --> 00:04:34,920
Είσαι δεκατεσσάρων.
Δεν αποφασίζεις εσύ.
73
00:04:35,630 --> 00:04:37,815
Η μητέρα της πέθανε
όταν ήταν μωρό.
74
00:04:37,865 --> 00:04:40,865
Και ο πατέρας μου, σας είπε
ότι εγώ θα αποφασίσω.
75
00:04:42,803 --> 00:04:44,953
Ο προπονητής είναι ο πατέρας μου.
76
00:04:45,790 --> 00:04:49,496
Κάντε ό,τι χρειάζεται
για να φύγει το εμπόδιο...
77
00:04:51,002 --> 00:04:53,502
αλλά μη πειράξετε
την σπονδυλική στήλη.
78
00:04:54,685 --> 00:04:59,545
Θέλει να ρισκάρει τη ζωή της για
το μετάλλιο και ο πατέρας της συμφωνεί.
79
00:04:59,595 --> 00:05:02,106
Αυτό πρέπει
να θεωρείται καταχρηστικό.
80
00:05:02,156 --> 00:05:07,747
Δε θα κερδίσουμε μια μήνυση, ενάντια
σε έναν πατέρα που στηρίζει την κόρη του.
81
00:05:07,797 --> 00:05:11,983
Μπορείς να προσπαθήσεις
να τον πείσεις να είναι υπεύθυνος.
82
00:05:13,086 --> 00:05:14,086
Ναι.
83
00:05:14,569 --> 00:05:19,019
Το να πείθω κάποιον να είναι υπεύθυνος
δεν ήταν το δυνατό μου χαρτί τελευταία.
84
00:05:21,742 --> 00:05:24,552
Δε μιλάμε πια
για τον προπονητή και πατέρα, έτσι;
85
00:05:24,602 --> 00:05:26,664
- Με αποφεύγεις.
- Είχα δουλειές.
86
00:05:26,714 --> 00:05:29,834
Να αναρρώνεις από το ατύχημα
με τη μηχανή που έκρυψες.
87
00:05:29,884 --> 00:05:32,887
Δεν υπάρχει κάτι να πω.
Πέτυχα υγρό κομμάτι δρόμου.
88
00:05:32,937 --> 00:05:33,937
Όντρεϊ.
89
00:05:36,304 --> 00:05:38,504
Πάσχεις από
μετατραυματικό στρες.
90
00:05:40,004 --> 00:05:41,004
Το παλεύω.
91
00:05:42,352 --> 00:05:43,552
Δεν το νομίζω.
92
00:05:45,091 --> 00:05:48,044
Επίσης, έχω άπειρα άλλα πράγματα
για να αντιμετωπίσω.
93
00:05:48,094 --> 00:05:51,681
Μεταξύ αυτών, τον ετήσιο χειρουργικό
έρανο που ο Γκλάσμαν μου φόρτωσε.
94
00:05:51,731 --> 00:05:53,440
Πάρτι, πολύ σημαντικό.
95
00:05:59,179 --> 00:06:00,179
Το παλεύω.
96
00:06:12,667 --> 00:06:15,317
Πόσον καιρό έχετε
αυτή τη σοβαρή δυσπεψία.
97
00:06:15,490 --> 00:06:17,081
Μισό ή ένα χρόνο.
98
00:06:17,131 --> 00:06:19,249
Η πίεση είναι 150 με 90.
99
00:06:19,783 --> 00:06:21,283
Είναι σχετικά υψηλή.
100
00:06:21,787 --> 00:06:24,969
Με την Ντάρια ταξιδεύουμε αρκετά
για αγώνες. Δε με προσέχω.
101
00:06:25,019 --> 00:06:29,085
Το να βάζεις τη δουλειά πάνω από
την υγεία δεν είναι καλό για κανέναν σας.
102
00:06:29,135 --> 00:06:31,896
Ευχαριστώ, αλλά να σας θυμίσω...
103
00:06:31,946 --> 00:06:34,386
πόσο μεγάλες είναι
οι βάρδιες των γιατρών.
104
00:06:34,436 --> 00:06:36,214
Πολύ άγχος και καθόλου ύπνος.
105
00:06:36,264 --> 00:06:39,570
Όταν κάτι είναι σημαντικό
δίνεις τα πάντα.
106
00:06:39,620 --> 00:06:42,487
Σωστά, αλλά είμαστε ενήλικες.
Η Ντάρια δεν είναι.
107
00:06:42,537 --> 00:06:45,365
Διαφέρει από τα άλλα
κορίτσια της ηλικίας της.
108
00:06:45,415 --> 00:06:47,586
Δουλεύει πολύ σκληρά.
109
00:06:49,930 --> 00:06:51,865
Κέρδισε τον σεβασμό μου.
110
00:06:53,870 --> 00:06:56,694
- Είστε εντάξει;
- Νιώθω έναν πόνο στο στήθος.
111
00:06:57,422 --> 00:06:59,330
Το οξυγόνο και η πίεση πέφτουν.
112
00:07:02,510 --> 00:07:07,210
Έμφραγμα Μυοκαρδίου, πρόβλημα στους πνεύ-
μονες ή ανεύρυσμα αορτής. Διασωληνώνουμε.
113
00:07:08,349 --> 00:07:10,549
Μειωμένη αιμάτωση,
είναι σε σήψη.
114
00:07:11,184 --> 00:07:13,197
Τα ζωτικά δε βελτιώνονται.
115
00:07:13,247 --> 00:07:16,547
Ίσως αυτόματος πνευμοθώρακας
παγίδευσε αέρα στον θώρακα.
116
00:07:18,646 --> 00:07:21,924
Όχι, το στήθος του έπρεπε
να είναι σαν τύμπανο. Έχει υγρό.
117
00:07:22,743 --> 00:07:25,410
Δώσε μου νυστέρι,
τσιμπίδα και θωρακικό σωλήνα.
118
00:07:29,350 --> 00:07:31,906
Το σύνδρομο Boerhaave
δεν εντοπίζεται εύκολα.
119
00:07:31,999 --> 00:07:34,481
Μπράβο για την τεχνική επίκρουσης.
120
00:07:34,531 --> 00:07:36,181
Ίσως έσωσες τη ζωή του.
121
00:07:39,226 --> 00:07:42,326
Δώστε λίγο διαστολή.
Το οπτικό πεδίο είναι απαίσιο.
122
00:07:44,914 --> 00:07:47,314
Πρέπει να καθαρίσουμε
το μεσοθωράκιο.
123
00:07:48,077 --> 00:07:52,524
Μεγάλη ζημιά για να φτιάξουμε τον οισο-
φάγο χωρίς κίνδυνο για χρόνιο συρίγγιο.
124
00:07:52,574 --> 00:07:54,357
Η διαρροή στο στήθος του...
125
00:07:54,407 --> 00:07:57,963
σημαίνει ότι είναι θέμα χρόνου
πριν πεθάνει από κάποια λοίμωξη.
126
00:08:00,114 --> 00:08:03,764
Η πιο ασφαλής επιλογή είναι
να εκτρέψουμε μόνιμα τον οισοφάγο.
127
00:08:03,948 --> 00:08:06,897
Θα πρέπει να τρώει από σωλήνα
για την υπόλοιπη ζωή του.
128
00:08:06,947 --> 00:08:09,047
Αλλά δεν βλέπω καλύτερη επιλογή.
129
00:08:09,906 --> 00:08:13,238
Σε 24 ώρες, με αντιβιοτικά ευρέος
φάσματος και αποστραγγίσεις...
130
00:08:13,288 --> 00:08:16,796
η μόλυνση ίσως φύγει
και θα μας δοθούν παραπάνω επιλογές.
131
00:08:17,722 --> 00:08:21,361
Που δίνει σε όλους χρόνο
να σκεφτούν κάτι πολύ έξυπνο.
132
00:08:27,231 --> 00:08:29,645
Λέει τον πατέρα της,
«προπονητή»;
133
00:08:29,695 --> 00:08:32,795
Είναι ο προπονητής της.
Εσύ πώς λες τον πατέρα σου;
134
00:08:33,495 --> 00:08:34,495
Πάτερ.
135
00:08:34,790 --> 00:08:35,790
Πάσο.
136
00:08:35,849 --> 00:08:36,849
Φρανκ.
137
00:08:38,551 --> 00:08:39,718
Έτσι τον λένε.
138
00:08:40,750 --> 00:08:42,723
Σέβεσαι καμιά παράδοση;
139
00:08:43,015 --> 00:08:46,508
Όχι τις τυχαίες.
Γιατί να βάζουμε ταμπέλες σε πράγματα;
140
00:08:46,558 --> 00:08:50,767
Δεν έχει σημασία πώς τον φωνάζει
αλλά πώς συμπεριφέρονται.
141
00:08:51,308 --> 00:08:52,899
Είναι σαν συνεργάτες.
142
00:08:53,033 --> 00:08:54,770
Αυτό δεν ακούγεται κακό.
143
00:08:54,872 --> 00:08:58,871
Αν συναντούσα τους συνεργάτες της Λία
αύριο, θα ήταν λιγότερο αγχωμένη.
144
00:08:58,934 --> 00:09:01,258
Η οικογένεια πρέπει να σε αγχώνει.
145
00:09:01,308 --> 00:09:04,627
Το να γνωρίζεις ένα νέο αγόρι
στους γονείς σου είναι σημαντικό.
146
00:09:04,677 --> 00:09:06,047
Είναι ιεροτελεστεία.
147
00:09:10,139 --> 00:09:13,372
- Πολυμορφική κοιλιακή αρρυθμία.
- Δίκην ριπιδίου.
148
00:09:13,444 --> 00:09:16,089
Θέλουμε θειικό μαγνήσιο,
2 mg, ενδοφλέβια.
149
00:09:21,041 --> 00:09:23,409
170 παλμοί.
Ακόμα δεν ανταποκρίνεται.
150
00:09:23,495 --> 00:09:24,995
Φέρτε τον απινιδωτή.
151
00:09:28,799 --> 00:09:30,821
- Έτοιμο στα 100 Τζάουλ.
- Μακριά.
152
00:09:36,764 --> 00:09:38,164
Κάναμε κάτι λάθος;
153
00:09:39,975 --> 00:09:40,975
Όχι.
154
00:09:41,514 --> 00:09:42,582
Με μπερδεύει.
155
00:09:43,589 --> 00:09:49,545
Τα λάθη των πρωτοετών είναι αναμενόμενα
αλλά όχι η καρδιακή αρρυθμία σε 14χρονη.
156
00:09:56,339 --> 00:10:00,025
Θα ρώταγα αν θες να σε πάω,
αλλά αν δουλεύεις αργά...
157
00:10:00,075 --> 00:10:04,325
Έχουμε 20 ώρες να βρούμε άκρη και θέλεις
να ξοδέψουμε τη μία στη διαδρομή;
158
00:10:05,217 --> 00:10:06,717
Σκέφτομαι όσο οδηγώ.
159
00:10:06,997 --> 00:10:10,345
Όχι τόσο καλά.
Όχι στο αμάξι. Όχι στο σπίτι.
160
00:10:10,821 --> 00:10:13,092
Είναι άνετα,
με πολλούς περισπασμούς.
161
00:10:13,142 --> 00:10:16,977
Καλύτερα, μείνε εδώ, που μπορούν
να σε δουν κι οι συνεργάτες σου.
162
00:10:17,027 --> 00:10:20,824
Νόμιζα τα αποτελέσματα προέχουν
από το πώς νιώθει ο γιατρός.
163
00:10:20,874 --> 00:10:23,389
Η Τζόρνταν
σε έχει κατατροπώσει.
164
00:10:24,570 --> 00:10:27,720
Τα αποτελέσματα δεν έχουν σημασία,
αν δεν σε ακούνε.
165
00:10:29,131 --> 00:10:32,131
Για αυτό δεν ήθελες
να κάνεις την οισοφαγική εκτροπή;
166
00:10:33,125 --> 00:10:34,278
Δεν με άκουσες;
167
00:10:38,845 --> 00:10:41,561
Έλαβα μια απόφαση
για το καλό του ασθενή.
168
00:10:43,124 --> 00:10:44,277
Τώρα...
169
00:10:45,067 --> 00:10:47,380
εξαρτάται
από εσένα να με δικαιώσεις.
170
00:10:52,289 --> 00:10:56,663
Έχει παρατεταμένο διάστημα QT
και σποραδικούς έξτρα χτύπους.
171
00:10:57,532 --> 00:10:59,253
Θα πω στους νέους...
172
00:10:59,517 --> 00:11:05,041
να ελέγξουν πάλι το νεφρικό προφίλ
και θα ζητήσω ενδοκρινικές και γενετικές.
173
00:11:05,091 --> 00:11:07,807
Το έκανα ήδη.
Και τοξικολογική, επίσης.
174
00:11:10,658 --> 00:11:11,888
Είσαι καλά;
175
00:11:15,543 --> 00:11:16,696
Η Λία φοβάται.
176
00:11:20,200 --> 00:11:22,031
Τότε, πρέπει να προετοιμαστώ.
177
00:11:22,346 --> 00:11:26,200
Σίγουρα, έχω κάτι
που δεν αρέσει στους γονείς της.
178
00:11:26,264 --> 00:11:28,931
Όχι, Σον,
είσαι αυτός που είσαι.
179
00:11:29,689 --> 00:11:31,407
Αυτό που είσαι είναι τέλειο.
180
00:11:32,767 --> 00:11:35,483
Ετοιμαζόσουν για αυτό
όλη σου τη ζωή.
181
00:11:35,768 --> 00:11:41,435
Όταν κάνεις κάτι σημαντικό πρώτη φορά
όπως το χειρουργείο, θέλει εξάσκηση.
182
00:11:41,485 --> 00:11:44,008
Πρέπει να εξασκηθώ
στη συνάντηση με γονείς.
183
00:11:44,058 --> 00:11:47,153
Πώς; Δεν υπάρχει
κάποια προσομοίωση...
184
00:11:47,209 --> 00:11:50,844
που να σε καθοδηγεί
σε άβολες κοινωνικές αλληλεπιδράσεις.
185
00:11:53,670 --> 00:11:54,670
Υπάρχει.
186
00:11:56,195 --> 00:11:57,795
Αλλά χρειάζομαι πίτσα.
187
00:12:05,126 --> 00:12:08,394
Σον, θα ήθελα να γνωρίσεις
τους γονείς μου, Παμ και Μάικ.
188
00:12:10,982 --> 00:12:12,119
Γεια σου, Παμ.
189
00:12:13,921 --> 00:12:15,074
Γεια σου, Μάικ.
190
00:12:21,825 --> 00:12:24,175
Η Λία είπε ότι είσαι γιατρός.
Ειδικότητα;
191
00:12:24,225 --> 00:12:25,465
Είμαι χειρουργός.
192
00:12:25,517 --> 00:12:29,217
Κρίμα. Λένε πως οι χειρούργοι
είναι αλαζόνες και υπερτιμημένοι.
193
00:12:31,264 --> 00:12:34,277
Μόργκαν, συγγνώμη.
Τον αφήνεις λίγο;
194
00:12:34,327 --> 00:12:36,523
Είμαι στο ρόλο.
Να με αποκαλείς «Παμ».
195
00:12:39,622 --> 00:12:44,131
Διάβασα πως όταν κοιμάσαι
τρως κατά λάθος 8 αράχνες κάθε χρόνο.
196
00:12:48,701 --> 00:12:49,701
Ναι.
197
00:12:49,977 --> 00:12:53,735
Διάβασα ότι κάποιες φορές
αφήνουν αυγά στο στομάχι σου...
198
00:12:53,803 --> 00:12:55,966
και έχεις χιλιάδες αράχνες.
199
00:12:56,038 --> 00:12:57,038
Σον.
200
00:12:57,143 --> 00:13:00,356
Είπες να μη διαφωνώ
όταν λέει κάτι λάθος και άσχετο.
201
00:13:00,419 --> 00:13:04,672
Δεν σου είπα να συμφωνείς
γιατί παίρνει θάρρος να συνεχίζει.
202
00:13:05,521 --> 00:13:06,642
Ωραία.
203
00:13:07,085 --> 00:13:08,206
Αυτό βοηθάει.
204
00:13:09,932 --> 00:13:11,224
Ας συνεχίσουμε.
205
00:13:12,330 --> 00:13:14,811
Ήξερες ότι η Αριζόν
δεν έχει χειμερίες ώρες;
206
00:13:14,922 --> 00:13:15,922
Χειμερινή.
207
00:13:18,045 --> 00:13:21,295
Είναι χειμερινή
όχι χειμέρια, είναι γραμματικά...
208
00:13:26,474 --> 00:13:30,407
Πώς ξέρω αν κάτι δεν έχει νόημα;
Τα γεγονότα είναι γεγονότα.
209
00:13:30,470 --> 00:13:32,364
Εντάξει, αυτό δε θα δουλέψει.
210
00:13:32,817 --> 00:13:38,039
Μπορούμε να του μάθουμε την κομψή
αλλά ασήμαντη τέχνη των λεπτομερειών.
211
00:13:38,089 --> 00:13:41,713
Αλλά το πρόβλημα δεν είναι η κουβέντα
ούτε οι οικογενειακοί καυγάδες.
212
00:13:41,763 --> 00:13:46,405
Είναι το τι θα γίνει αν οι γονείς της Λία
εκφράσουν έντονους προβληματσιμούς.
213
00:13:46,949 --> 00:13:49,926
- Τι προβληματισμούς;
- Αυτούς που θα είχε κάθε γονιός.
214
00:13:49,976 --> 00:13:53,697
Ίσα που γνωρίζεστε.
Βγαίνετε λίγο και μένετε μαζί πια.
215
00:13:53,747 --> 00:13:56,269
Αυτή η σχέση τρέχει πολύ γρήγορα.
216
00:13:59,072 --> 00:14:00,425
Κάνεις λάθος.
217
00:14:00,781 --> 00:14:03,319
Είπες να μη διαφωνούμε
με τον μπαμπά σου.
218
00:14:03,369 --> 00:14:06,145
Δεν ήταν ο μπαμπάς μου.
Ήταν ο Γυαλάκιας και μόνο.
219
00:14:06,195 --> 00:14:10,219
Δεν μπορείς να προετοιμαστείς
για το πώς θα στραβώσουν αυτά.
220
00:14:10,269 --> 00:14:14,119
- Οι οικογένειες είναι όλο εκπλήξεις.
- Όπως δεν συμπαθείς τη Λία;
221
00:14:22,947 --> 00:14:24,547
Δεν το είπα ποτέ αυτό.
222
00:14:41,160 --> 00:14:44,514
Πρωτοετής που το πήγε σερί.
Ξυπνάει αναμνήσεις.
223
00:14:44,706 --> 00:14:46,377
Όχι δικές μου, φυσικά.
224
00:14:46,427 --> 00:14:51,235
Υπήρχαν ηλίθιοι που νόμιζαν πως ξενυ-
χτώντας ψάχνοντας είναι καλοί γιατροί.
225
00:14:52,825 --> 00:14:54,717
Βρήκες τη θεραπεία του καρκίνου;
226
00:14:55,551 --> 00:14:59,037
Προσπαθώ να βρω ένα τρόπο
να φτιάξω μια ρήξη οισοφάγου.
227
00:14:59,087 --> 00:15:02,210
Κεντρική ενίσχυση
με μεσοπλεύριο μόσχευμα.
228
00:15:02,260 --> 00:15:05,597
Προηγμένες τεχνικές.
Γιατί όχι εκτροπή; Είναι πιο ασφαλές.
229
00:15:05,676 --> 00:15:08,976
Γιατί το «ασφαλές» είναι σύνηθες
και βαρετό. Σαν εμένα.
230
00:15:09,420 --> 00:15:12,132
Ο θείος θέλει να έχω μια νίκη.
Για να την πάρω...
231
00:15:12,182 --> 00:15:14,443
πρέπει να εντυπωσιάσω,
όπως η Τζόρνταν.
232
00:15:15,514 --> 00:15:16,664
Βγάζει νόημα.
233
00:15:17,884 --> 00:15:21,799
- Συμφωνείς;
- Ότι η Δρ Άλεν εντυπωσιάζει; Ναι.
234
00:15:21,849 --> 00:15:26,056
Όλοι το ξέρουν
γιατί η Δρ Άλεν θέλει να το ξέρουμε.
235
00:15:26,106 --> 00:15:29,632
Εκείνη κι ο θείος σου
είναι της ίδιας πάστας .
236
00:15:29,682 --> 00:15:33,372
Άρα, δεν πρέπει να βελτιωθώ ως γιατρός
αλλά να αλλάξω ως άνθρωπος.
237
00:15:33,422 --> 00:15:37,119
Ξεκίνα με το να λυπάσαι
λιγότερο τον εαυτό σου.
238
00:15:39,409 --> 00:15:44,603
Είτε θα είσαι μια περίεργη μαγκούφα
που απολογείται για τις ικανότητές της...
239
00:15:44,653 --> 00:15:48,456
είτε μια ήσυχη, ευφυής χειρούργος
που άλλοι αγνοούν όταν ρισκάρουν.
240
00:15:48,506 --> 00:15:51,634
Αν διάλεξες το πρώτο,
φύγε και μην ξοδεύεις πόρους.
241
00:15:51,684 --> 00:15:53,873
Αν διάλεξες το δεύτερο,
γίνε αυτό.
242
00:15:57,302 --> 00:15:58,852
Ίσως λίγο πιο έντονα.
243
00:16:12,966 --> 00:16:15,340
Από πού να ξεκινήσουμε;
244
00:16:16,132 --> 00:16:19,571
Τη διακόσμηση, τα ορεκτικά
ή τις χρωματικές παλέτες;
245
00:16:19,621 --> 00:16:24,017
Πες μου ότι δεν ήρθες, μέρα μεσημέρι
σε ξενοδοχείο γιατί έχεις παράνομη σχέση.
246
00:16:24,067 --> 00:16:27,410
Δεν είχα χειρουργεία
και σκέφτηκα να έρθω να βοηθήσω.
247
00:16:27,460 --> 00:16:28,710
Πόσο βοηθητικό.
248
00:16:28,760 --> 00:16:33,088
Θα τελειώσουμε τη δουλειά
στον μισό χρόνο και θα τα πούμε.
249
00:16:34,776 --> 00:16:36,726
Ή μπορούμε απλώς να τα πούμε.
250
00:16:36,907 --> 00:16:41,084
Δεν είμαι ένα 14χρονο κορίτσι
που μια τούμπα μπορεί να τη σκοτώσει.
251
00:16:41,134 --> 00:16:42,784
Δεν χρειάζομαι σωτηρία.
252
00:16:45,278 --> 00:16:48,175
Τι πιστεύεις για τα λαμπάκια;
253
00:16:48,633 --> 00:16:50,483
Θα μοιάζει με σχολικό χορό;
254
00:16:54,916 --> 00:16:58,630
Τα καρδιακά σου προβλήματα οφείλονται
στα υψηλά επίπεδα οιστρογόνων.
255
00:16:58,680 --> 00:17:01,132
Θέλουμε να δούμε
πώς βρέθηκαν μέσα σου.
256
00:17:01,182 --> 00:17:05,032
- Κάποιο φάρμακο ή συμπλήρωμα;
- Ο προπονητής μου σας έδωσε τα μητρώα.
257
00:17:05,082 --> 00:17:06,382
Ξέρετε όσα ξέρω.
258
00:17:08,078 --> 00:17:13,205
Επειδή το άθλημά σου είναι ανταγωνιστικό
μήπως παίρνεις κάτι που δεν καταγράφεται;
259
00:17:13,255 --> 00:17:16,755
- Αν ναι, δε θα το αποκαλύψουμε.
- Νομίζετε ότι ντοπάρομαι;
260
00:17:17,935 --> 00:17:18,935
Με τίποτα.
261
00:17:18,985 --> 00:17:21,555
- Αν σε πιέζει ο προπονητής σου...
- Όχι.
262
00:17:23,082 --> 00:17:25,017
Είμαι σίγουρη ότι έγινε μια φορά.
263
00:17:25,819 --> 00:17:28,619
Συνεχίστε να με παρακολουθείτε,
θα γίνω καλά.
264
00:17:28,669 --> 00:17:31,855
Ντάρια, πραγματοποίησες
τα όνειρα σου...
265
00:17:31,905 --> 00:17:33,355
όντας πεισματάρα...
266
00:17:33,634 --> 00:17:36,516
όντας σκληρή
και καταφέρνοντας πράγματα.
267
00:17:36,566 --> 00:17:40,143
Αλλά δεν δουλεύει έτσι η καρδιά σου,
ούτε η σπονδυλική σου στήλη.
268
00:17:40,193 --> 00:17:41,743
Δεν είναι πεισματάρα.
269
00:17:44,651 --> 00:17:46,037
Θα περάσει, έτσι;
270
00:17:48,363 --> 00:17:50,002
Γιατί κάτι παίρνεις.
271
00:17:52,951 --> 00:17:54,674
Και τώρα θα το σταματήσεις.
272
00:17:59,233 --> 00:18:02,177
Που σημαίνει ότι δεν ήταν
για βελτίωση της απόδοσης.
273
00:18:02,648 --> 00:18:03,748
Για τι ήταν;
274
00:18:08,425 --> 00:18:10,584
Πήρες χάπια για το στήθος;
275
00:18:11,043 --> 00:18:13,337
Η κοπέλα στο YouTube
είπε θα μεγάλωναν.
276
00:18:13,387 --> 00:18:17,350
Τα Φυτοοιστρογόνα στα φυτικά φάρμακα
προκαλούν πρήξιμο στο στήθος...
277
00:18:17,400 --> 00:18:20,257
αλλά υπάρχουν πιθανώς
επικίνδυνες παρενέργειες.
278
00:18:21,165 --> 00:18:24,054
- Τι σκεφτόσουν;
- Δεν ήξερα ότι θα με αρρώσταιναν.
279
00:18:26,091 --> 00:18:28,344
Βαρέθηκα να ακούω
την ομάδα των αγοριών
280
00:18:28,394 --> 00:18:32,672
- να μιλάνε για γυναίκες με καμπύλες.
- Αν το έδειχνε το τεστ ντοπαρίσματος;
281
00:18:32,983 --> 00:18:35,210
Αν σε απέβαλλαν απ' τους Ολυμπιακούς;
282
00:18:35,260 --> 00:18:38,113
Είναι φυσικό, δε σχετίζεται
με την απόδοση. Άλλες...
283
00:18:38,163 --> 00:18:42,048
Δε με ενδιαφέρουν οι άλλες.
Νόμιζα ούτε εσένα σε ενδιέφεραν.
284
00:18:44,678 --> 00:18:48,081
Δεν το πιστεύω ότι θέλεις
να ρισκάρεις τα πάντα...
285
00:18:49,562 --> 00:18:50,862
για κάτι τόσο...
286
00:18:51,982 --> 00:18:53,082
παιδιάστικο.
287
00:18:53,333 --> 00:18:56,611
Δεν είναι παιδιάστικο.
Δίνω πολλά στο άθλημα μου.
288
00:18:58,207 --> 00:19:00,007
Απλώς ήθελα κάτι για μένα.
289
00:19:03,039 --> 00:19:04,489
Δεν είσαι ενήλικας.
290
00:19:06,608 --> 00:19:14,523
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
291
00:19:20,806 --> 00:19:22,356
Φτιάξτε την καρδιά...
292
00:19:23,286 --> 00:19:24,886
και τη σπονδυλική της.
293
00:19:25,303 --> 00:19:28,370
Τι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
Με τιμωρείς;
294
00:19:28,420 --> 00:19:29,920
Κάνω τη δουλειά μου.
295
00:19:32,658 --> 00:19:34,979
Είμαι ο πατέρας σου
είμαστε οικογένεια.
296
00:19:35,029 --> 00:19:38,279
Δουλειά μου είναι
να παίρνω σωστές αποφάσεις για σένα.
297
00:19:39,533 --> 00:19:42,133
Από πότε η πατρότητα
είναι η δουλειά σου;
298
00:19:43,737 --> 00:19:47,459
Μιλάμε μόνο για γυμναστική,
ούτε καν για τη μαμά.
299
00:19:48,615 --> 00:19:51,560
Νόμιζες δεν ήθελα πατέρα
όταν πέθανε και σου ήρθε τώρα;
300
00:19:51,610 --> 00:19:52,610
Ντάρια.
301
00:19:56,318 --> 00:19:59,943
Θα πάρω τον δικηγόρο της ομάδας
και θα κάνω αίτηση για χειραφέτηση.
302
00:19:59,993 --> 00:20:02,943
Νομίζεις δεν μπορώ
να αποφασίσω μόνη; Άκου αυτό.
303
00:20:03,848 --> 00:20:05,398
Απολύεσαι, προπονητή.
304
00:20:27,818 --> 00:20:32,540
Με τραχειακούς σωλήνες σχηματίζουμε
ελεγχόμενο συρίγγιο κι οδό αποστράγγισης.
305
00:20:32,590 --> 00:20:36,937
Ενδιαφέρον, αλλά θα έχει βραχύ χρόνο
ανάρρωσης και ίσως νέα λοίμωξη. Άλλο;
306
00:20:36,987 --> 00:20:40,359
Βρήκα μαι ενδιαφέρουσα έρευνα
πάνω στην ενδοσκοπική θεραπεία.
307
00:20:40,409 --> 00:20:43,320
Ερευνά τη διαχείριση
των οισοφαγικών διαρροών.
308
00:20:43,370 --> 00:20:46,203
Σίγουρα καινοτόμο, Δρ Άλεν,
αλλά ίσως υπερβολικό.
309
00:20:46,535 --> 00:20:50,836
Δεν έχουν γίνει καν κλινικές δοκιμές
και πρέπει να χειρουργήσουμε σήμερα.
310
00:20:53,246 --> 00:20:55,173
Δρ Τζάκσον, είστε ήσυχη.
311
00:20:58,493 --> 00:21:01,093
Σκεφτόμουν ενίσχυση
του στομαχικού θόλου.
312
00:21:01,433 --> 00:21:05,711
Προτείνω με καλό ιστό του ασθενούς
να ενισχύσουμε το υπάρχον κλείσιμο.
313
00:21:05,761 --> 00:21:08,698
Εδώ, χρησιμοποιώντας
το στομάχι ως μπάλωμα.
314
00:21:09,090 --> 00:21:12,390
Όπως ένα μόσχευμα δέρματος
για εγκαύματα τρίτου βαθμού.
315
00:21:14,208 --> 00:21:16,455
Θα κινδυνεύει από διαφραγματική κήλη.
316
00:21:16,505 --> 00:21:20,155
Όχι αν σφίξουμε τον κάτω οισοφαγικό
σφιγκτήρα με θολοπλαστική.
317
00:21:44,721 --> 00:21:48,115
Σον, η Λία μας είπε είσαι γιατρός,
τι ειδικότητα έχεις;
318
00:21:49,304 --> 00:21:50,654
Είμαι χειρούργος.
319
00:21:50,936 --> 00:21:54,331
Αλλά, δεν είμαστε όλοι αλαζόνες,
αλλά οι περισσότεροι.
320
00:21:54,381 --> 00:21:56,731
Ακόμη δεν ξέρω
αν είναι καλό ή κακό.
321
00:22:02,623 --> 00:22:04,234
Είναι δύσκολο, για σένα;
322
00:22:06,955 --> 00:22:10,955
- Εννοώ είναι δύσκολη δουλειά.
- Ο Σον είναι εξαιρετικός στη δουλειά.
323
00:22:16,541 --> 00:22:18,388
Πώς νιώθεις για τα εμβόλια;
324
00:22:18,835 --> 00:22:19,835
Θεέ μου.
325
00:22:19,885 --> 00:22:21,627
Γιατί με προβληματίζουν.
326
00:22:22,051 --> 00:22:24,176
Εμένα δε με προβληματίζουν.
327
00:22:25,049 --> 00:22:27,342
Αλήθεια;
Γιατί διαβάζουμε πολλά.
328
00:22:27,392 --> 00:22:31,642
- Ειδικά όταν η Λία μας είπε για σένα.
- Τα εμβόλια δεν προκαλούν αυτισμό.
329
00:22:32,287 --> 00:22:34,387
Θέλετε να μιλήσετε για θρησκεία;
330
00:22:34,954 --> 00:22:38,356
Νόμιζα ήταν στη λίστα
των πραγμάτων που δε θα μιλήσουμε.
331
00:22:38,800 --> 00:22:40,945
- Η Λία σου έγραψε λίστα;
- Μπαμπά.
332
00:22:41,448 --> 00:22:45,022
Λία, αν δεν μπορείς
να μας μιλήσεις, γιατί είμαστε εδώ;
333
00:22:45,489 --> 00:22:47,189
Χειρουργείο αιμορροΐδων.
334
00:22:48,753 --> 00:22:50,812
- Συγγνώμη;
- Θέλετε άλλο κρασί;
335
00:22:50,862 --> 00:22:54,541
Αφαίρεσα μια αιμορροΐδα
από ασθενή με καρκίνο στο τελικό στάδιο.
336
00:22:54,591 --> 00:22:57,442
Είχε λίγους μήνες ζωής
και τίποτα δε θα το άλλαζε.
337
00:22:57,492 --> 00:22:59,879
Αλλά με την εγχείρηση
θα ζει πιο άνετα.
338
00:23:02,804 --> 00:23:06,248
Ας αντιμετωπίσουμε αυτό το βράδυ
σαν χειρουργείο αιμορροΐδας.
339
00:23:13,093 --> 00:23:14,768
Αυτό είναι σωστό.
340
00:23:17,971 --> 00:23:20,617
Μην του δίνεις άλλες λίστες,
άσε τον να μιλήσει.
341
00:23:20,667 --> 00:23:21,967
Μου αρέσει έτσι.
342
00:23:23,058 --> 00:23:24,058
Εντάξει.
343
00:23:25,242 --> 00:23:27,134
Στο χειρουργείο αιμορροΐδων.
344
00:23:27,184 --> 00:23:29,084
Στο χειρουργείο αιμορροΐδων.
345
00:23:37,240 --> 00:23:38,240
Πήγα.
346
00:23:41,854 --> 00:23:43,792
Πήγα σε ψυχίατρο.
347
00:23:45,800 --> 00:23:48,789
- Χαίρομαι που το ακούω.
- Καλά, μια φορά πήγα.
348
00:23:48,839 --> 00:23:53,332
Είπε ότι πρέπει να πάρω φάρμακα
και δεν ξαναπήγα.
349
00:23:54,244 --> 00:23:56,543
Γιατί; Αν χρειάζεσαι αγωγή...
350
00:23:56,593 --> 00:23:59,893
Εσύ γιατί κράτησες μυστικό
το μετατραυματικό σου στρες;
351
00:24:00,244 --> 00:24:03,910
Επέλεξες να δουλέψεις
τα θέματα σου ιδιωτικά...
352
00:24:04,711 --> 00:24:06,378
όπως ήθελες εσύ.
353
00:24:07,643 --> 00:24:10,134
Γιατί να μην κάνω το ίδιο;
354
00:24:10,184 --> 00:24:11,996
Το να κάνεις κάτι...
355
00:24:13,324 --> 00:24:17,902
αυτοκαταστροφικό είναι λάθος.
Όπως ήταν και στη δική μου περίπτωση.
356
00:24:17,952 --> 00:24:18,952
Άρα...
357
00:24:19,692 --> 00:24:22,823
όταν κάνω κάτι
με το οποίο συμφωνείς, όλα καλά.
358
00:24:22,873 --> 00:24:26,392
- Αν κάνω το αντίθετο, είμαι άρρωστη.
- Όχι.
359
00:24:26,442 --> 00:24:31,265
Για αυτό δεν ήθελα να μιλήσουμε
γιατί δεν είναι συζήτηση αλλά κήρυγμα.
360
00:24:32,570 --> 00:24:33,570
Όντρεϊ.
361
00:24:42,258 --> 00:24:43,258
Όντρεϊ.
362
00:24:44,049 --> 00:24:45,934
Κλερ, άσε με να φύγω.
363
00:24:46,243 --> 00:24:48,204
Θέλω να γυρίσω. Θα είμαι εντάξει.
364
00:24:48,254 --> 00:24:50,731
Άσε να σε πάω εγώ.
Δεν μπορείς να οδηγήσεις.
365
00:24:50,781 --> 00:24:51,781
Έλα, πάμε.
366
00:24:51,831 --> 00:24:54,293
- Είμαι καλά, είπα.
- Όχι, δεν είσαι.
367
00:24:59,623 --> 00:25:02,423
Ορίστε! Κανείς δε θα οδηγήσει.
Ευχαριστημένη;
368
00:25:12,951 --> 00:25:15,565
Οι προκλήσεις
της αυτόματης ρήξης οισοφάγου...
369
00:25:15,615 --> 00:25:18,852
είναι η έγκαιρη διάγνωση
και οι προοπτικές επιδιόρθωσης.
370
00:25:18,902 --> 00:25:21,569
Με αυτή την καινοτόμα
χειρουργική προσέγγιση...
371
00:25:22,647 --> 00:25:25,047
ίσως τις αντιμετωπίσουμε
και τις δύο.
372
00:25:25,097 --> 00:25:27,697
Θέλω απορροφήσιμα ράμματα
και ηλεκτρόδια.
373
00:25:37,702 --> 00:25:41,974
Η θωρακική μόλυνση πέρασε από
το διάφραγμα στον ενδοπεριτοναϊκό χώρο.
374
00:25:45,842 --> 00:25:48,242
Υπάρχει απόστημα
πίσω από το στομάχι.
375
00:25:49,057 --> 00:25:51,799
Κάνει εύθραυστη όλη
την περιοχή του στομάχου.
376
00:25:51,849 --> 00:25:55,028
Αν μπαλώσουμε τον οισοφάγο
με μεσοπλεύριο μυ.
377
00:25:55,078 --> 00:25:59,046
- Θα κινδυνεύσει με σηψαιμία.
- Έχει δώσει έγκριση. Ας προσπαθήσουμε.
378
00:25:59,096 --> 00:26:02,784
Δεν έχουμε έγκριση τέτοιου επιπέδου.
Πρέπει να κάνουμε παροχέτευση.
379
00:26:02,834 --> 00:26:05,602
Ήταν καλή η ιδέα σου.
Μην τα παρατάς τόσο εύκολα.
380
00:26:05,652 --> 00:26:07,802
Η παροχέτευση δεν είναι αποτυχία.
381
00:26:12,803 --> 00:26:15,839
Έψαξα «κρέατα στην περιοχή μου»
που αποδείχθηκε λάθος...
382
00:26:15,889 --> 00:26:19,187
αλλά βρήκα ένα ψητοπωλείο
που θεωρώ θα αρέσει στον μπαμπά σου.
383
00:26:19,237 --> 00:26:22,808
Μην είσαι άλλο ευγενικός με τους
γονείς μου. Δε θα τους ξαναδούμε.
384
00:26:22,858 --> 00:26:23,858
Γιατί όχι;
385
00:26:28,806 --> 00:26:30,990
«Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σον».
386
00:26:32,126 --> 00:26:37,040
Δεν πιστεύουν ότι είμαι αρκετά ώριμη
για να χειριστώ μια σχέση με προκλήσεις.
387
00:26:37,286 --> 00:26:40,086
Η μαμά μου πέτυχε
με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.
388
00:26:42,873 --> 00:26:46,184
Καταλαβαίνεις ότι αυτό είναι προσβολή.
Και για τους δυο μας.
389
00:26:46,234 --> 00:26:49,561
Από τους ανθρώπους
που υποτίθεται με αγαπούν πιο πολύ.
390
00:26:49,611 --> 00:26:50,811
Δε σε αγαπούν.
391
00:26:51,711 --> 00:26:52,911
Όχι, πιο πολύ.
392
00:26:53,592 --> 00:26:54,592
Όχι πια.
393
00:27:00,754 --> 00:27:01,754
Λία.
394
00:27:05,668 --> 00:27:07,168
Όσοι με γνωρίζουν...
395
00:27:08,068 --> 00:27:09,966
νιώθουν περίεργα.
396
00:27:12,195 --> 00:27:14,300
Και συνήθως
αυτό ποτέ δεν φεύγει.
397
00:27:16,208 --> 00:27:17,958
Και πώς το διαχειρίζεσαι;
398
00:27:19,301 --> 00:27:21,051
Προσπαθώ να κάνω υπομονή.
399
00:27:21,862 --> 00:27:23,509
Δουλεύει κάποιες φορές.
400
00:27:25,703 --> 00:27:28,047
Μάλλον είσαι πιο ώριμος από μένα.
401
00:27:28,770 --> 00:27:31,320
Αλλά δε νομίζω
ότι θα δουλέψει για μένα.
402
00:27:42,930 --> 00:27:44,489
Έχεις δει την Δρ Λιμ;
403
00:27:44,563 --> 00:27:45,737
Όχι, γιατί;
404
00:27:46,009 --> 00:27:48,423
- Πήρε η δικηγόρος της Ντάρια.
- Θέλω την Δρ Λιμ.
405
00:27:48,473 --> 00:27:51,607
Δεν είναι εδώ.
Δεν ξέρω αν έρθει σήμερα.
406
00:27:51,657 --> 00:27:54,239
Αν επίγει, βρες τον Δρ Γκλάσμαν.
407
00:27:54,289 --> 00:27:57,050
Είναι σε συναντήσεις όλη μέρα.
Ποιος με χρειάζεται;
408
00:27:57,100 --> 00:27:59,661
Η δικηγόρος της Ντάρια
απαιτεί εξιτήριο.
409
00:27:59,711 --> 00:28:04,266
Πείτε του ότι δεν της δίνουμε εξιτήριο
αν δεν γίνει καλά ή αν λάβουμε ένταλμα.
410
00:28:04,316 --> 00:28:07,064
- Εσύ;
- Ο Δρ Άντριουζ αντιμετώπισε επιπλοκές.
411
00:28:07,114 --> 00:28:10,907
Ζήτησε να σας ενημερώσω ότι το πλάνο
θα αλλάξει χωρίς συναίνεση ασθενούς.
412
00:28:10,957 --> 00:28:14,126
Εκείνος αποφασίζει.
Δε θέλω λεπτομέρειες, καφέ θέλω.
413
00:28:17,096 --> 00:28:19,198
Άλλαξα γνώμη. Θέλω λεπτομέρειες.
414
00:28:20,800 --> 00:28:21,800
Μη φύγεις.
415
00:28:25,384 --> 00:28:29,416
Μακρά και επώδυνη ανάρρωση
με σωλήνα σίτισης ή ρίσκο θανάτου.
416
00:28:29,466 --> 00:28:32,166
Ως η πιο κοντινή συγγενής,
εσύ αποφασίζεις.
417
00:28:33,601 --> 00:28:34,870
Εγώ αποφασίζω;
418
00:28:34,920 --> 00:28:38,759
Έκανες μια επιλογή ζωής και θανάτου
για τον εαυτό σου. Επέμενες κιόλας.
419
00:28:38,809 --> 00:28:41,631
Άλλο αυτό. Οι γιατροί ήθελαν
να εγκαταλείψω κάτι που ήθελα.
420
00:28:41,681 --> 00:28:45,981
Μόνη διαφορά είναι πως ο πατέρας σου
στο χειρουργίο περιμένει να οριμάσεις.
421
00:28:49,489 --> 00:28:52,139
- Αν γίνει κάτι, θα έχω την ευθύνη;
- Ναι.
422
00:28:53,165 --> 00:28:54,965
Ο ορισμός της ενηλικίωσης.
423
00:29:01,173 --> 00:29:03,742
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Είναι λογικό.
424
00:29:03,792 --> 00:29:08,292
Είναι αδύνατον να επιλέξεις. Και στις δύο
περιπτώσεις μπορεί να γίνει κάτι κακό.
425
00:29:08,389 --> 00:29:10,239
Και ναι, θα είσαι υπεύθυνη.
426
00:29:12,943 --> 00:29:13,943
Δεν μπορώ.
427
00:29:15,279 --> 00:29:16,679
Απλώς δε γίνεται.
428
00:29:21,398 --> 00:29:24,101
Δεν είσαι ενήλικη, Ντάρια.
Ευτυχώς.
429
00:29:24,670 --> 00:29:28,868
Εμείς που είμαστε όμως, θα κάνουμε
την αδύνατη επιλογή αντί για σένα.
430
00:29:30,670 --> 00:29:32,970
Ο Δρ Άντριουζ
θα κάνει την εκτροπή.
431
00:29:34,192 --> 00:29:37,547
Θα δεις τον μπαμπά σου
μόλις βγει από το χειρουργείο.
432
00:29:56,695 --> 00:29:59,518
- Τι ήταν αυτό;
- Την έσωσα ενώ εσύ δεν μπορούσες.
433
00:29:59,568 --> 00:30:02,660
Εχτές μου είπες
να σεβαστώ την επιλογή της.
434
00:30:02,710 --> 00:30:05,850
Σήμερα την βασάνισες
για να αλλάξει γνώμη.
435
00:30:05,900 --> 00:30:07,900
Έκανα ένα κοριτσάκι να κλάψει;
436
00:30:08,269 --> 00:30:10,736
Δεν μπορώ να προσπαθώ
να σε βοηθήσω. Τέλος.
437
00:30:10,786 --> 00:30:13,012
Έλα τώρα. Ποτέ δεν τα παρατάς.
438
00:30:17,436 --> 00:30:19,586
Ξέρεις ποια ήσουν εχτές το βράδυ:
439
00:30:20,021 --> 00:30:21,071
Η μάνα μου.
440
00:30:21,872 --> 00:30:25,678
Μεθυσμένη, θυμωμένη,
ανίκανη να βοηθήσεις τον εαυτό σου.
441
00:30:25,728 --> 00:30:28,749
Έλεγες ψέματα
και ξέσπαγες επάνω μου.
442
00:30:30,625 --> 00:30:33,375
Θα συνεχίσει έτσι
μέχρι να ζητήσεις βοήθεια.
443
00:30:33,465 --> 00:30:36,102
Πάρε τα φάρμακα,
μίλα σε κάποιον...
444
00:30:36,610 --> 00:30:38,137
κάνε κάτι.
445
00:30:39,071 --> 00:30:40,171
Σε παρακαλώ.
446
00:30:45,646 --> 00:30:47,496
Δεν είμαι η μάνα σου, Κλερ.
447
00:30:47,546 --> 00:30:49,441
Δεν είσαι υπεύθυνη για μένα.
448
00:30:49,737 --> 00:30:53,034
Είμαι το αφεντικό σου.
Και δεν σου χρωστάω τίποτα.
449
00:31:11,582 --> 00:31:12,582
Σον.
450
00:31:13,513 --> 00:31:14,713
Τι κάνεις εδώ;
451
00:31:17,426 --> 00:31:19,679
Κάνετε λάθος για μένα και την Λία.
452
00:31:20,404 --> 00:31:23,132
Χωρίς παρεξήγηση,
είναι οικογενειακή υπόθεση.
453
00:31:23,182 --> 00:31:27,898
Η Λία είναι το κορίτσι μου
και τα μηνύματα αφορούσαν και τους δυο.
454
00:31:27,948 --> 00:31:30,139
Λυπόμαστε που τα είδες.
455
00:31:30,189 --> 00:31:35,772
Σον, είσαι πολύ καλό παιδί
και χαρήκαμε που σε γνωρίσαμε.
456
00:31:36,258 --> 00:31:37,258
Αλλά...
457
00:31:37,668 --> 00:31:39,992
ξέρουμε την Λία
περισσότερο από σένα.
458
00:31:40,042 --> 00:31:41,192
Ναι, είναι...
459
00:31:43,384 --> 00:31:45,992
Έχει καλή καρδιά
αλλά δεν σκέφτεται μελλοντικά.
460
00:31:46,042 --> 00:31:48,874
Και θα κάνει τα πάντα
για να μας εκνευρίσει.
461
00:31:48,924 --> 00:31:51,274
Δε θα πιστέψεις
με τι κόσμο έβγαινε.
462
00:31:52,444 --> 00:31:53,994
Είμαι διαφορετικός...
463
00:31:55,249 --> 00:31:57,049
από όλους όσους έχει βγει.
464
00:31:57,624 --> 00:32:00,506
- Δεν είναι αλλαγή αυτό;
- Έχεις δίκιο, Σον.
465
00:32:01,312 --> 00:32:03,962
Δεν είμαι όμως σίγουρη
ότι είναι για καλό.
466
00:32:13,431 --> 00:32:14,881
Την γνωρίζατε τότε.
467
00:32:16,478 --> 00:32:18,743
Δεν την γνωρίζετε τώρα.
468
00:32:19,241 --> 00:32:21,552
Μόνο τα λάθη της ξέρετε.
469
00:32:21,602 --> 00:32:25,809
Και δεν την εμπιστεύεστε γιατί
δεν πιστεύετε ότι είστε καλοί γονείς.
470
00:32:29,272 --> 00:32:32,628
Είπατε ότι η σχέση μας
έχει προκλήσεις.
471
00:32:33,469 --> 00:32:34,569
Έχετε δίκιο.
472
00:32:38,248 --> 00:32:39,398
Με την Λία...
473
00:32:39,925 --> 00:32:41,763
τις ξεπερνάμε μαζί.
474
00:32:41,813 --> 00:32:44,396
Είναι κάτι
που μας κάνει πιο δυνατούς.
475
00:32:45,581 --> 00:32:48,889
Η Λία με κάνει να δοκιμάζω
καινούρια πράγματα...
476
00:32:48,939 --> 00:32:53,763
ακόμα κι αυτά που δε θα μου αρέσουν
γιατί δεν χρειάζεται πάντα πολλή σκέψη.
477
00:32:53,813 --> 00:32:57,713
Εγώ κάνω τη Λία υπομονετική
γιατί μπορώ να γίνω πολύ εκνευριστικός.
478
00:32:58,375 --> 00:33:00,246
Όπως κι εσείς οι δύο.
479
00:33:03,996 --> 00:33:09,421
Ίσως αυτή η δυσκολία
να ενδυναμώσει και τη δική σας σχέση.
480
00:33:32,678 --> 00:33:35,878
Αν όντως πιστεύεις
ότι πρέπει να κάνω την επέμβαση...
481
00:33:37,083 --> 00:33:38,583
σου έχω εμπιστοσύνη.
482
00:33:40,152 --> 00:33:41,487
Το πιστεύω.
483
00:33:43,922 --> 00:33:44,922
Λυπάμαι.
484
00:33:52,836 --> 00:33:54,986
Από τότε που πέθανε η μαμά σου...
485
00:33:56,819 --> 00:33:58,283
φοβάμαι πολύ.
486
00:34:00,585 --> 00:34:03,532
Πώς θα μεγάλωνα μόνος
ένα μικρό κοριτσάκι;
487
00:34:03,582 --> 00:34:07,415
Και ήσουν σκέτος μπελάς.
488
00:34:08,593 --> 00:34:09,993
Γεμάτη ενέργεια...
489
00:34:10,590 --> 00:34:12,183
πηδούσες από τα έπιπλα.
490
00:34:12,233 --> 00:34:14,659
Δεν προλάβαινες
να με πας στο γυμναστήριο.
491
00:34:14,709 --> 00:34:15,731
Γιατί...
492
00:34:17,076 --> 00:34:18,692
πάνω στη δοκό...
493
00:34:20,742 --> 00:34:23,192
ή όταν κάνεις
κωλοτούμπες στον αέρα...
494
00:34:24,283 --> 00:34:29,067
δεν είσαι απλώς ένα μικρό κορίτσι.
Είσαι εκπληκτική αθλήτρια.
495
00:34:30,836 --> 00:34:32,486
Κι ως προπονητής σου...
496
00:34:32,536 --> 00:34:34,937
με κάνεις να νιώθω υπέροχα.
497
00:34:38,589 --> 00:34:40,189
Όλον αυτό τον καιρό...
498
00:34:40,380 --> 00:34:42,980
νόμιζα ότι σου πρόσφερα
ό,τι χρειαζόσουν.
499
00:34:47,119 --> 00:34:48,469
Έκανα λάθος όμως.
500
00:34:49,226 --> 00:34:52,524
Αυτό που είχες ανάγκη
ήταν να είμαι ο μπαμπάς σου.
501
00:34:53,774 --> 00:34:55,874
Κι ο μπαμπάς σου θα σου έλεγε...
502
00:34:56,928 --> 00:34:59,131
ότι όπως κι να είσαι...
503
00:35:01,353 --> 00:35:03,135
ό,τι κι αν επιτύχεις...
504
00:35:04,808 --> 00:35:07,423
θα είσαι πάντα το πανέμορφο...
505
00:35:07,473 --> 00:35:10,645
δυνατό αστέρι μου.
506
00:35:25,119 --> 00:35:26,825
Σ' ευχαριστώ, μπαμπά.
507
00:35:33,491 --> 00:35:34,491
Ευχαριστώ.
508
00:35:54,486 --> 00:35:56,588
Σε συμπαθώ. Εντάξει;
509
00:35:56,742 --> 00:35:57,742
Σταμάτα.
510
00:35:58,150 --> 00:36:02,244
- Θα με κάνεις να κλάψω.
- Είσαι πολύ κυνική, το ξέρεις;
511
00:36:03,144 --> 00:36:08,166
Δε θα το έλεγα. Εσύ όμως, είσαι ένας
γκρινιάρης που δεν κάνει κοπλιμέντα.
512
00:36:12,852 --> 00:36:15,774
Είσαι αστεία. Είσαι έξυπνη.
513
00:36:16,608 --> 00:36:18,658
Και κάνεις τον Σον ευτυχισμένο.
514
00:36:19,929 --> 00:36:21,589
Το οποίο είναι καλό...
515
00:36:21,639 --> 00:36:25,122
αλλά σημαίνει ότι μπορείς
να τον κάνεις και πολύ δυστυχισμένο.
516
00:36:25,172 --> 00:36:27,472
Και αυτό είναι κάτι που με ανησυχεί.
517
00:36:27,731 --> 00:36:30,671
Δεν έχω σκοπό να τον πληγώσω.
518
00:36:30,721 --> 00:36:33,351
Δε γίνεται σκόπιμα
αν με καταλαβαίνεις.
519
00:36:37,086 --> 00:36:40,430
Οι γονείς μου
έχουν θέμα με τον Σον.
520
00:36:43,121 --> 00:36:47,734
Και δεν θέλω ο «γονιός» του Σον
να έχει κι αυτός θέμα με τη σχέση μας.
521
00:36:52,288 --> 00:36:53,288
Κρίμα.
522
00:36:58,101 --> 00:37:00,352
Όλα όσα έχει περάσει ο Σον...
523
00:37:01,335 --> 00:37:02,335
τόση...
524
00:37:03,849 --> 00:37:05,948
απόρριψη και πόνο...
525
00:37:07,573 --> 00:37:10,329
νίκες, όλα του ανήκουν.
526
00:37:12,743 --> 00:37:18,909
Όμως εγώ μπορώ να καταλάβω
όλα τα πάνω και τα κάτω του.
527
00:37:20,853 --> 00:37:22,403
Οπότε λυπάμαι αλλά...
528
00:37:25,395 --> 00:37:27,648
Δε θα σταματήσω
να ανησυχώ για αυτόν.
529
00:37:27,698 --> 00:37:29,848
Ακόμα κι όταν
δεν το χρειάζεται.
530
00:37:35,681 --> 00:37:40,091
Από την άλλη, ο Σον, θα τρελαινόταν
αν έβλεπε τον λεκέ στη γραβάτα σου.
531
00:37:54,897 --> 00:37:56,097
Γεια σου, Λιβ.
532
00:37:56,147 --> 00:37:59,152
Λυπάμαι που δεν κάναμε
το χειρουργείο σου...
533
00:37:59,202 --> 00:38:02,302
αλλά είμαι πολύ περήφανος
που ύψωσες ανάστημα.
534
00:38:03,423 --> 00:38:06,399
- Δεν ήταν δικό μου το χειρουργείο.
- Φυσικά και ήταν.
535
00:38:06,449 --> 00:38:09,287
- Και ήταν φοβερό.
- Ούτε εκείνη η πέτρα.
536
00:38:10,467 --> 00:38:14,067
Η ιστορία που μου έλεγες
για το πώς κατάλαβες το ταλέντο μου;
537
00:38:14,655 --> 00:38:16,305
Δε θυμάμαι κάτι τέτοιο.
538
00:38:17,716 --> 00:38:21,792
Δε ζωγράφισα εγώ εκείνη την πέτρα
κι αν στην έδωσα...
539
00:38:21,842 --> 00:38:24,270
δεν σήμαινε τίποτα
γιατί ήμουν πέντε.
540
00:38:24,320 --> 00:38:28,005
Κουβαλάς μια ανάμνηση
πάνω από είκοσι χρόνια...
541
00:38:28,055 --> 00:38:31,005
για το δικό σου όνειρο,
όχι το δικό μου.
542
00:38:31,055 --> 00:38:34,076
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
Πήγες στην Ιατρική.
543
00:38:34,126 --> 00:38:36,876
Γιατί όντως θέλω να γίνω
εξαιρετική γιατρός.
544
00:38:37,449 --> 00:38:41,975
Το ήθελα τόσο πολύ που πιέστηκα
να σκεφτώ μια φανταχτερή επέμβαση...
545
00:38:42,025 --> 00:38:47,272
παρόλο που το ένστικτό μου έλεγε
να κάνω αυτό που θεωρούσα σωστό.
546
00:38:47,322 --> 00:38:49,022
Και ήταν όντως το σωστό.
547
00:38:49,072 --> 00:38:52,822
- Θέλω μόνο να γίνεις η καλύτερη...
- Θέλεις να γίνω η Τζόρνταν.
548
00:38:53,370 --> 00:38:57,569
Αν ψάχνεις κάποιον να ταιριάζει
στην εικόνα που έχεις, είναι η ιδανική.
549
00:38:59,567 --> 00:39:02,367
Αλλά θείε Μάρκους,
εγώ θα είμαι ο εαυτός μου.
550
00:39:03,700 --> 00:39:06,050
Και σε αυτό δεν μπορείς
να βοηθήσεις.
551
00:39:17,627 --> 00:39:21,159
Θα συνεχίσω τα κοπλιμέντα
σαν περήφανος θείος, το ξέρεις έτσι;
552
00:39:33,605 --> 00:39:34,655
Δρ Τζάκσον.
553
00:40:00,440 --> 00:40:03,236
- Οι γονείς σου είναι.
- Ναι, Σον. Το ξέρω.
554
00:40:03,286 --> 00:40:05,786
Κάτι θα θέλουν. Να προετοιμαστούμε.
555
00:40:05,836 --> 00:40:08,804
Ή θέλουν να μας φωνάξουν
οπότε δε θα ανοίξουμε.
556
00:40:08,854 --> 00:40:12,613
Ή θέλουν να μας βγάλουν για φαγητό
αλλά εμείς φάγαμε.
557
00:40:12,663 --> 00:40:14,813
Θέλουν να μας βγάλουν για φαγητό.
558
00:40:15,835 --> 00:40:17,421
Να ανοίξω;
559
00:40:17,886 --> 00:40:19,036
Εσύ τι λες;
560
00:40:21,319 --> 00:40:22,319
Λέω...
561
00:40:29,545 --> 00:40:31,495
ότι μάλλον ήταν καλοί γονείς.
562
00:40:35,312 --> 00:40:37,062
Πρέπει να φάμε μαζί τους.
563
00:40:38,854 --> 00:40:40,559
Θα τους στείλεις μήνυμα;
564
00:40:43,186 --> 00:40:51,056
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
565
00:40:52,730 --> 00:40:59,651
566
00:41:05,193 --> 00:41:08,066
Πέρυσι, όταν πέθανε η μαμά μου...
567
00:41:08,199 --> 00:41:11,550
είχα κάποια ψυχολογικά προβλήματα.
568
00:41:11,967 --> 00:41:14,806
Διαγνώστηκα με μετατραυματικό στρες.
569
00:41:16,217 --> 00:41:17,217
Κατάλαβα.
570
00:41:17,267 --> 00:41:18,767
Ο Μελέντεζ το ήξερε.
571
00:41:19,400 --> 00:41:23,105
Η Μόργκαν το ανακάλυψε γιατί μπορεί.
Αλλά δεν το είπα σε κανέναν άλλον.
572
00:41:23,155 --> 00:41:25,166
Δεν ήθελα να το μάθει κανείς.
573
00:41:25,555 --> 00:41:27,919
Και γιατί μου το λες τώρα;
574
00:41:29,269 --> 00:41:30,269
Επειδή...
575
00:41:32,056 --> 00:41:36,333
η Λιμ περνάει κάτι ανάλογο,
αλλά χειρότερο μάλλον.
576
00:41:37,698 --> 00:41:41,950
Δεν πάει για ψυχοθεραπεία.
Αρνείται να πάρει φάρμακα.
577
00:41:43,987 --> 00:41:46,273
Δε νομίζω ότι πρέπει
να μου τα λες αυτά.
578
00:41:46,323 --> 00:41:49,964
Ό,τι σου είπε η Λιμ ήταν εμπιστευτικό
επειδή είσαι φίλη της.
579
00:41:50,014 --> 00:41:52,611
Δεν είναι μόνο φίλη.
Είναι το αφεντικό μου.
580
00:41:54,227 --> 00:41:56,146
Κι εσείς είστε το αφεντικό της.
581
00:41:56,196 --> 00:41:57,746
Σας το λέω, επειδή...
582
00:41:58,852 --> 00:42:00,752
δεν έχω πού αλλού να στραφώ.
583
00:42:01,843 --> 00:42:05,787
Δε με αφήνει να την βοηθήσω γιατί
λέει ότι δε με αφορά. Κι έχει δίκιο.
584
00:42:08,167 --> 00:42:11,724
Αλλά εσείς πρέπει
να προστατέψετε το νοσοκομείο.
585
00:42:13,203 --> 00:42:14,360
Και την ίδια.
586
00:42:18,591 --> 00:42:19,591
Οπότε...
587
00:42:21,001 --> 00:42:24,133
Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
65672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.