All language subtitles for The Good Doctor - 4x08 - Parenting.WebRip.gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:03,859 Θυμάσαι που σου είπα ότι οι γονείς μου έρχονται απρόσκλητοι; 2 00:00:04,067 --> 00:00:06,598 Μου έστειλαν μήνυμα. Έρχονται αύριο. 3 00:00:08,027 --> 00:00:10,515 - Εντάξει. - Καθόλου εντάξει. Είναι παγίδα. 4 00:00:10,565 --> 00:00:13,989 Δεν έρχονται επίσκεψη, αλλά για να κρίνουν. Μισούν κάθε σύντροφό μου. 5 00:00:14,039 --> 00:00:17,388 Άρα, θα σε ρωτήσουν πολλές άβολες ερωτήσεις. 6 00:00:17,622 --> 00:00:20,641 - Θα είναι άβολο. - Πολύ. 7 00:00:23,657 --> 00:00:24,657 Εντάξει. 8 00:00:26,135 --> 00:00:29,086 Μισείς τις εκπλήξεις. Γιατί δεν ταράχτηκες με αυτό; 9 00:00:29,136 --> 00:00:33,132 Δεν είναι έκπληξη. Συμπεριφέρονται όπως είπες. 10 00:00:33,182 --> 00:00:36,241 Μια καταστροφή είναι εντάξει αν την την έχεις προβλέψει; 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,341 Μια καταστροφή φέρει συνέπειες. 12 00:00:40,094 --> 00:00:43,615 Είμαστε ενήλικες. Τι σημασία έχει τι πιστεύουν οι γονείς σου; 13 00:00:43,665 --> 00:00:47,118 Δεν ξέρω, είναι γονείς. 14 00:00:47,168 --> 00:00:51,456 Δεν σε πειράζει που ο Γκλάσμαν, ο δεύτερος πατέρας σου, δε με συμπαθεί; 15 00:00:51,506 --> 00:00:54,356 - Ο Δρ Γκλάσμαν σε συμπαθεί. - Δε με συμπαθεί. 16 00:00:58,969 --> 00:01:00,757 - Πρέπει να φύγω. - Εντάξει. 17 00:01:00,807 --> 00:01:03,966 Θα σου στείλω θέματα συζήτησης για να αποφύγεις. 18 00:01:04,016 --> 00:01:05,616 Θα είναι μεγάλη λίστα. 19 00:01:08,292 --> 00:01:11,216 ΛΙΑ ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΜΑΡΟΥΛΙΑ ΑΠΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 20 00:01:11,266 --> 00:01:13,497 ΚΛΗΡΩΣΗ ΝΒΑ ΤΟ 1985 ΝΤΡΑΜΕΡ 21 00:01:14,611 --> 00:01:16,461 Πόσον καιρό έχει το τραύμα; 22 00:01:17,498 --> 00:01:20,151 Έπεσε από το εφαλτήριο πριν δύο μήνες. 23 00:01:20,668 --> 00:01:23,821 Αργή επούλωση και σημάδια αλλοιώσεων στα ούλα. 24 00:01:23,871 --> 00:01:25,578 Κάνεις αυστηρή δίαιτα; 25 00:01:25,628 --> 00:01:28,777 Κάνω δίαιτα απόδοσης, υψηλή σε πρωτείνες και φυτικές ίνες. 26 00:01:28,827 --> 00:01:31,671 Να σας δείξω το μητρώο άσκησης. Τίποτα ιδιαίτερο. 27 00:01:31,721 --> 00:01:35,655 Όμως, τα νούντλς που της αρέσουν ανακάτεψαν το στομάχι μου κι εμένα. 28 00:01:35,705 --> 00:01:37,531 - Ποια νούντλς; - Τα Κόνζακ. 29 00:01:37,581 --> 00:01:39,414 Στην ομάδα τα τρώνε συνέχεια. 30 00:01:39,464 --> 00:01:42,307 Τα Κόνζακ απαγορεύτηκαν στην Αυστραλία πριν χρόνια. 31 00:01:42,357 --> 00:01:44,954 Είναι επικίνδυνα. Βασικά, δύσπεπτα. 32 00:01:45,427 --> 00:01:48,895 Άλλος γιατρός θα αξιολογήσει τα δικά σας συμπτώματά και θα κάνει εξετάσεις. 33 00:01:48,945 --> 00:01:51,945 Αλλά πρέπει να την πάμε για ακτινογραφίες, άμεσα. 34 00:01:52,578 --> 00:01:56,154 35 00:01:56,913 --> 00:02:02,176 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 36 00:02:02,794 --> 00:02:06,239 Αναθεωρώ το πρόγραμμά μου από το τέλος προς την αρχή. 37 00:02:06,767 --> 00:02:08,317 Είναι αποτελεσματικό. 38 00:02:09,719 --> 00:02:11,269 Σημείωσέ το καλύτερα. 39 00:02:12,176 --> 00:02:15,572 Θείε Μάρκους, τα συμφωνήσαμε. Δε θέλω ειδική προσοχή. 40 00:02:18,817 --> 00:02:20,467 Η συμφωνία είναι άκυρη. 41 00:02:20,568 --> 00:02:24,306 Λίβι, περνάς δύσκολα και δε θα μείνω πια αμέτοχος. 42 00:02:24,356 --> 00:02:27,310 Ειδική μεταχείριση από τον θείο μου, θα τα κάνει χειρότερα. 43 00:02:27,360 --> 00:02:29,821 Το χρωστάω σε σένα και το νοσοκομείο. 44 00:02:29,871 --> 00:02:31,556 Ξέρω τα ταλέντα σου. 45 00:02:31,606 --> 00:02:34,756 Παρατήρησες ότι τα κάνω θάλασσα και ότι έχω ταλέντα; 46 00:02:35,955 --> 00:02:38,386 Ήξερα το ταλέντο πολύ πριν έρθεις. 47 00:02:39,666 --> 00:02:41,789 Από το ετήσιο ψήσιμο της Θείας Τίλι. 48 00:02:44,291 --> 00:02:46,913 Μου το έδωσες όταν ήσουν πέντε χρονών. 49 00:02:46,963 --> 00:02:49,663 Τότε ακριβώς, κατάλαβα πως ήσουν ξεχωριστή. 50 00:02:57,098 --> 00:03:00,551 Μεγάλη μάζα φυτικών ινών μπλοκάρουν την πρόσβαση στο έντερο. 51 00:03:00,601 --> 00:03:04,389 Οι αιματολογικές έδειξαν χαμηλό ασβέστιο κι άλλες διατροφικές ανεπάρκειες. 52 00:03:04,439 --> 00:03:07,158 Μπορώ να δω τις τρισδιάστατες εικόνες; 53 00:03:07,208 --> 00:03:08,926 Δύσκολο να φύγει μόνο του. 54 00:03:08,976 --> 00:03:11,684 Θα το σπάσουμε και θα το αφαιρέσουμε ενδοσκοπικά. 55 00:03:11,734 --> 00:03:14,234 Επίσης, πρέπει να αφήσει την ενόργανη. 56 00:03:15,628 --> 00:03:20,570 Έχει σοβαρή οστεοπόρωση με συμπιεστικά κατάγματα σε κάθε θωρακικό σπόνδυλο. 57 00:03:22,040 --> 00:03:23,090 Ενδιαφέρον. 58 00:03:23,458 --> 00:03:27,452 Είναι μια δεκατετράχρονη με οστική πυκνότητα ογδοντάχρονης. 59 00:03:28,016 --> 00:03:33,389 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 60 00:03:33,860 --> 00:03:38,473 The Good Doctor S04E08 Ανατροφή 61 00:03:42,577 --> 00:03:46,764 Έχεις κυφοσκωλίωση που προκλήθηκε από ανεπαρκή δίαιτα και υπερβολική προπόνηση, 62 00:03:46,814 --> 00:03:51,918 Θα σταθεροποιήσουμε τους σπόνδυλους χειρουργικά προς αποφυγήν παράλυσης. 63 00:03:54,822 --> 00:03:58,276 Σπονδυλοδεσία. Αυτό σημαίνει πως δε θα μπορεί να αγωνιστεί; 64 00:03:58,811 --> 00:03:59,811 Ναι. 65 00:03:59,861 --> 00:04:04,556 Μπορούμε να κάνουμε το χειρουργείο μετά τους Ολυμπιακούς που είναι σε έναν χρόνο; 66 00:04:05,521 --> 00:04:09,120 Αν δε θεραπευτεί, υπάρχει πιθανότητα 20% επέκτασης... 67 00:04:09,170 --> 00:04:12,770 που μπορεί να οδηγήσει σε αναπνευστική ανεπάρκεια και θάνατο. 68 00:04:13,371 --> 00:04:19,840 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 69 00:04:20,674 --> 00:04:21,974 Εσύ αποφασίζεις. 70 00:04:26,342 --> 00:04:27,742 Ρισκάρω κάθε μέρα. 71 00:04:28,901 --> 00:04:30,901 Δεν εγκαταλείπω το όνειρό μου. 72 00:04:31,474 --> 00:04:34,920 Είσαι δεκατεσσάρων. Δεν αποφασίζεις εσύ. 73 00:04:35,630 --> 00:04:37,815 Η μητέρα της πέθανε όταν ήταν μωρό. 74 00:04:37,865 --> 00:04:40,865 Και ο πατέρας μου, σας είπε ότι εγώ θα αποφασίσω. 75 00:04:42,803 --> 00:04:44,953 Ο προπονητής είναι ο πατέρας μου. 76 00:04:45,790 --> 00:04:49,496 Κάντε ό,τι χρειάζεται για να φύγει το εμπόδιο... 77 00:04:51,002 --> 00:04:53,502 αλλά μη πειράξετε την σπονδυλική στήλη. 78 00:04:54,685 --> 00:04:59,545 Θέλει να ρισκάρει τη ζωή της για το μετάλλιο και ο πατέρας της συμφωνεί. 79 00:04:59,595 --> 00:05:02,106 Αυτό πρέπει να θεωρείται καταχρηστικό. 80 00:05:02,156 --> 00:05:07,747 Δε θα κερδίσουμε μια μήνυση, ενάντια σε έναν πατέρα που στηρίζει την κόρη του. 81 00:05:07,797 --> 00:05:11,983 Μπορείς να προσπαθήσεις να τον πείσεις να είναι υπεύθυνος. 82 00:05:13,086 --> 00:05:14,086 Ναι. 83 00:05:14,569 --> 00:05:19,019 Το να πείθω κάποιον να είναι υπεύθυνος δεν ήταν το δυνατό μου χαρτί τελευταία. 84 00:05:21,742 --> 00:05:24,552 Δε μιλάμε πια για τον προπονητή και πατέρα, έτσι; 85 00:05:24,602 --> 00:05:26,664 - Με αποφεύγεις. - Είχα δουλειές. 86 00:05:26,714 --> 00:05:29,834 Να αναρρώνεις από το ατύχημα με τη μηχανή που έκρυψες. 87 00:05:29,884 --> 00:05:32,887 Δεν υπάρχει κάτι να πω. Πέτυχα υγρό κομμάτι δρόμου. 88 00:05:32,937 --> 00:05:33,937 Όντρεϊ. 89 00:05:36,304 --> 00:05:38,504 Πάσχεις από μετατραυματικό στρες. 90 00:05:40,004 --> 00:05:41,004 Το παλεύω. 91 00:05:42,352 --> 00:05:43,552 Δεν το νομίζω. 92 00:05:45,091 --> 00:05:48,044 Επίσης, έχω άπειρα άλλα πράγματα για να αντιμετωπίσω. 93 00:05:48,094 --> 00:05:51,681 Μεταξύ αυτών, τον ετήσιο χειρουργικό έρανο που ο Γκλάσμαν μου φόρτωσε. 94 00:05:51,731 --> 00:05:53,440 Πάρτι, πολύ σημαντικό. 95 00:05:59,179 --> 00:06:00,179 Το παλεύω. 96 00:06:12,667 --> 00:06:15,317 Πόσον καιρό έχετε αυτή τη σοβαρή δυσπεψία. 97 00:06:15,490 --> 00:06:17,081 Μισό ή ένα χρόνο. 98 00:06:17,131 --> 00:06:19,249 Η πίεση είναι 150 με 90. 99 00:06:19,783 --> 00:06:21,283 Είναι σχετικά υψηλή. 100 00:06:21,787 --> 00:06:24,969 Με την Ντάρια ταξιδεύουμε αρκετά για αγώνες. Δε με προσέχω. 101 00:06:25,019 --> 00:06:29,085 Το να βάζεις τη δουλειά πάνω από την υγεία δεν είναι καλό για κανέναν σας. 102 00:06:29,135 --> 00:06:31,896 Ευχαριστώ, αλλά να σας θυμίσω... 103 00:06:31,946 --> 00:06:34,386 πόσο μεγάλες είναι οι βάρδιες των γιατρών. 104 00:06:34,436 --> 00:06:36,214 Πολύ άγχος και καθόλου ύπνος. 105 00:06:36,264 --> 00:06:39,570 Όταν κάτι είναι σημαντικό δίνεις τα πάντα. 106 00:06:39,620 --> 00:06:42,487 Σωστά, αλλά είμαστε ενήλικες. Η Ντάρια δεν είναι. 107 00:06:42,537 --> 00:06:45,365 Διαφέρει από τα άλλα κορίτσια της ηλικίας της. 108 00:06:45,415 --> 00:06:47,586 Δουλεύει πολύ σκληρά. 109 00:06:49,930 --> 00:06:51,865 Κέρδισε τον σεβασμό μου. 110 00:06:53,870 --> 00:06:56,694 - Είστε εντάξει; - Νιώθω έναν πόνο στο στήθος. 111 00:06:57,422 --> 00:06:59,330 Το οξυγόνο και η πίεση πέφτουν. 112 00:07:02,510 --> 00:07:07,210 Έμφραγμα Μυοκαρδίου, πρόβλημα στους πνεύ- μονες ή ανεύρυσμα αορτής. Διασωληνώνουμε. 113 00:07:08,349 --> 00:07:10,549 Μειωμένη αιμάτωση, είναι σε σήψη. 114 00:07:11,184 --> 00:07:13,197 Τα ζωτικά δε βελτιώνονται. 115 00:07:13,247 --> 00:07:16,547 Ίσως αυτόματος πνευμοθώρακας παγίδευσε αέρα στον θώρακα. 116 00:07:18,646 --> 00:07:21,924 Όχι, το στήθος του έπρεπε να είναι σαν τύμπανο. Έχει υγρό. 117 00:07:22,743 --> 00:07:25,410 Δώσε μου νυστέρι, τσιμπίδα και θωρακικό σωλήνα. 118 00:07:29,350 --> 00:07:31,906 Το σύνδρομο Boerhaave δεν εντοπίζεται εύκολα. 119 00:07:31,999 --> 00:07:34,481 Μπράβο για την τεχνική επίκρουσης. 120 00:07:34,531 --> 00:07:36,181 Ίσως έσωσες τη ζωή του. 121 00:07:39,226 --> 00:07:42,326 Δώστε λίγο διαστολή. Το οπτικό πεδίο είναι απαίσιο. 122 00:07:44,914 --> 00:07:47,314 Πρέπει να καθαρίσουμε το μεσοθωράκιο. 123 00:07:48,077 --> 00:07:52,524 Μεγάλη ζημιά για να φτιάξουμε τον οισο- φάγο χωρίς κίνδυνο για χρόνιο συρίγγιο. 124 00:07:52,574 --> 00:07:54,357 Η διαρροή στο στήθος του... 125 00:07:54,407 --> 00:07:57,963 σημαίνει ότι είναι θέμα χρόνου πριν πεθάνει από κάποια λοίμωξη. 126 00:08:00,114 --> 00:08:03,764 Η πιο ασφαλής επιλογή είναι να εκτρέψουμε μόνιμα τον οισοφάγο. 127 00:08:03,948 --> 00:08:06,897 Θα πρέπει να τρώει από σωλήνα για την υπόλοιπη ζωή του. 128 00:08:06,947 --> 00:08:09,047 Αλλά δεν βλέπω καλύτερη επιλογή. 129 00:08:09,906 --> 00:08:13,238 Σε 24 ώρες, με αντιβιοτικά ευρέος φάσματος και αποστραγγίσεις... 130 00:08:13,288 --> 00:08:16,796 η μόλυνση ίσως φύγει και θα μας δοθούν παραπάνω επιλογές. 131 00:08:17,722 --> 00:08:21,361 Που δίνει σε όλους χρόνο να σκεφτούν κάτι πολύ έξυπνο. 132 00:08:27,231 --> 00:08:29,645 Λέει τον πατέρα της, «προπονητή»; 133 00:08:29,695 --> 00:08:32,795 Είναι ο προπονητής της. Εσύ πώς λες τον πατέρα σου; 134 00:08:33,495 --> 00:08:34,495 Πάτερ. 135 00:08:34,790 --> 00:08:35,790 Πάσο. 136 00:08:35,849 --> 00:08:36,849 Φρανκ. 137 00:08:38,551 --> 00:08:39,718 Έτσι τον λένε. 138 00:08:40,750 --> 00:08:42,723 Σέβεσαι καμιά παράδοση; 139 00:08:43,015 --> 00:08:46,508 Όχι τις τυχαίες. Γιατί να βάζουμε ταμπέλες σε πράγματα; 140 00:08:46,558 --> 00:08:50,767 Δεν έχει σημασία πώς τον φωνάζει αλλά πώς συμπεριφέρονται. 141 00:08:51,308 --> 00:08:52,899 Είναι σαν συνεργάτες. 142 00:08:53,033 --> 00:08:54,770 Αυτό δεν ακούγεται κακό. 143 00:08:54,872 --> 00:08:58,871 Αν συναντούσα τους συνεργάτες της Λία αύριο, θα ήταν λιγότερο αγχωμένη. 144 00:08:58,934 --> 00:09:01,258 Η οικογένεια πρέπει να σε αγχώνει. 145 00:09:01,308 --> 00:09:04,627 Το να γνωρίζεις ένα νέο αγόρι στους γονείς σου είναι σημαντικό. 146 00:09:04,677 --> 00:09:06,047 Είναι ιεροτελεστεία. 147 00:09:10,139 --> 00:09:13,372 - Πολυμορφική κοιλιακή αρρυθμία. - Δίκην ριπιδίου. 148 00:09:13,444 --> 00:09:16,089 Θέλουμε θειικό μαγνήσιο, 2 mg, ενδοφλέβια. 149 00:09:21,041 --> 00:09:23,409 170 παλμοί. Ακόμα δεν ανταποκρίνεται. 150 00:09:23,495 --> 00:09:24,995 Φέρτε τον απινιδωτή. 151 00:09:28,799 --> 00:09:30,821 - Έτοιμο στα 100 Τζάουλ. - Μακριά. 152 00:09:36,764 --> 00:09:38,164 Κάναμε κάτι λάθος; 153 00:09:39,975 --> 00:09:40,975 Όχι. 154 00:09:41,514 --> 00:09:42,582 Με μπερδεύει. 155 00:09:43,589 --> 00:09:49,545 Τα λάθη των πρωτοετών είναι αναμενόμενα αλλά όχι η καρδιακή αρρυθμία σε 14χρονη. 156 00:09:56,339 --> 00:10:00,025 Θα ρώταγα αν θες να σε πάω, αλλά αν δουλεύεις αργά... 157 00:10:00,075 --> 00:10:04,325 Έχουμε 20 ώρες να βρούμε άκρη και θέλεις να ξοδέψουμε τη μία στη διαδρομή; 158 00:10:05,217 --> 00:10:06,717 Σκέφτομαι όσο οδηγώ. 159 00:10:06,997 --> 00:10:10,345 Όχι τόσο καλά. Όχι στο αμάξι. Όχι στο σπίτι. 160 00:10:10,821 --> 00:10:13,092 Είναι άνετα, με πολλούς περισπασμούς. 161 00:10:13,142 --> 00:10:16,977 Καλύτερα, μείνε εδώ, που μπορούν να σε δουν κι οι συνεργάτες σου. 162 00:10:17,027 --> 00:10:20,824 Νόμιζα τα αποτελέσματα προέχουν από το πώς νιώθει ο γιατρός. 163 00:10:20,874 --> 00:10:23,389 Η Τζόρνταν σε έχει κατατροπώσει. 164 00:10:24,570 --> 00:10:27,720 Τα αποτελέσματα δεν έχουν σημασία, αν δεν σε ακούνε. 165 00:10:29,131 --> 00:10:32,131 Για αυτό δεν ήθελες να κάνεις την οισοφαγική εκτροπή; 166 00:10:33,125 --> 00:10:34,278 Δεν με άκουσες; 167 00:10:38,845 --> 00:10:41,561 Έλαβα μια απόφαση για το καλό του ασθενή. 168 00:10:43,124 --> 00:10:44,277 Τώρα... 169 00:10:45,067 --> 00:10:47,380 εξαρτάται από εσένα να με δικαιώσεις. 170 00:10:52,289 --> 00:10:56,663 Έχει παρατεταμένο διάστημα QT και σποραδικούς έξτρα χτύπους. 171 00:10:57,532 --> 00:10:59,253 Θα πω στους νέους... 172 00:10:59,517 --> 00:11:05,041 να ελέγξουν πάλι το νεφρικό προφίλ και θα ζητήσω ενδοκρινικές και γενετικές. 173 00:11:05,091 --> 00:11:07,807 Το έκανα ήδη. Και τοξικολογική, επίσης. 174 00:11:10,658 --> 00:11:11,888 Είσαι καλά; 175 00:11:15,543 --> 00:11:16,696 Η Λία φοβάται. 176 00:11:20,200 --> 00:11:22,031 Τότε, πρέπει να προετοιμαστώ. 177 00:11:22,346 --> 00:11:26,200 Σίγουρα, έχω κάτι που δεν αρέσει στους γονείς της. 178 00:11:26,264 --> 00:11:28,931 Όχι, Σον, είσαι αυτός που είσαι. 179 00:11:29,689 --> 00:11:31,407 Αυτό που είσαι είναι τέλειο. 180 00:11:32,767 --> 00:11:35,483 Ετοιμαζόσουν για αυτό όλη σου τη ζωή. 181 00:11:35,768 --> 00:11:41,435 Όταν κάνεις κάτι σημαντικό πρώτη φορά όπως το χειρουργείο, θέλει εξάσκηση. 182 00:11:41,485 --> 00:11:44,008 Πρέπει να εξασκηθώ στη συνάντηση με γονείς. 183 00:11:44,058 --> 00:11:47,153 Πώς; Δεν υπάρχει κάποια προσομοίωση... 184 00:11:47,209 --> 00:11:50,844 που να σε καθοδηγεί σε άβολες κοινωνικές αλληλεπιδράσεις. 185 00:11:53,670 --> 00:11:54,670 Υπάρχει. 186 00:11:56,195 --> 00:11:57,795 Αλλά χρειάζομαι πίτσα. 187 00:12:05,126 --> 00:12:08,394 Σον, θα ήθελα να γνωρίσεις τους γονείς μου, Παμ και Μάικ. 188 00:12:10,982 --> 00:12:12,119 Γεια σου, Παμ. 189 00:12:13,921 --> 00:12:15,074 Γεια σου, Μάικ. 190 00:12:21,825 --> 00:12:24,175 Η Λία είπε ότι είσαι γιατρός. Ειδικότητα; 191 00:12:24,225 --> 00:12:25,465 Είμαι χειρουργός. 192 00:12:25,517 --> 00:12:29,217 Κρίμα. Λένε πως οι χειρούργοι είναι αλαζόνες και υπερτιμημένοι. 193 00:12:31,264 --> 00:12:34,277 Μόργκαν, συγγνώμη. Τον αφήνεις λίγο; 194 00:12:34,327 --> 00:12:36,523 Είμαι στο ρόλο. Να με αποκαλείς «Παμ». 195 00:12:39,622 --> 00:12:44,131 Διάβασα πως όταν κοιμάσαι τρως κατά λάθος 8 αράχνες κάθε χρόνο. 196 00:12:48,701 --> 00:12:49,701 Ναι. 197 00:12:49,977 --> 00:12:53,735 Διάβασα ότι κάποιες φορές αφήνουν αυγά στο στομάχι σου... 198 00:12:53,803 --> 00:12:55,966 και έχεις χιλιάδες αράχνες. 199 00:12:56,038 --> 00:12:57,038 Σον. 200 00:12:57,143 --> 00:13:00,356 Είπες να μη διαφωνώ όταν λέει κάτι λάθος και άσχετο. 201 00:13:00,419 --> 00:13:04,672 Δεν σου είπα να συμφωνείς γιατί παίρνει θάρρος να συνεχίζει. 202 00:13:05,521 --> 00:13:06,642 Ωραία. 203 00:13:07,085 --> 00:13:08,206 Αυτό βοηθάει. 204 00:13:09,932 --> 00:13:11,224 Ας συνεχίσουμε. 205 00:13:12,330 --> 00:13:14,811 Ήξερες ότι η Αριζόν δεν έχει χειμερίες ώρες; 206 00:13:14,922 --> 00:13:15,922 Χειμερινή. 207 00:13:18,045 --> 00:13:21,295 Είναι χειμερινή όχι χειμέρια, είναι γραμματικά... 208 00:13:26,474 --> 00:13:30,407 Πώς ξέρω αν κάτι δεν έχει νόημα; Τα γεγονότα είναι γεγονότα. 209 00:13:30,470 --> 00:13:32,364 Εντάξει, αυτό δε θα δουλέψει. 210 00:13:32,817 --> 00:13:38,039 Μπορούμε να του μάθουμε την κομψή αλλά ασήμαντη τέχνη των λεπτομερειών. 211 00:13:38,089 --> 00:13:41,713 Αλλά το πρόβλημα δεν είναι η κουβέντα ούτε οι οικογενειακοί καυγάδες. 212 00:13:41,763 --> 00:13:46,405 Είναι το τι θα γίνει αν οι γονείς της Λία εκφράσουν έντονους προβληματσιμούς. 213 00:13:46,949 --> 00:13:49,926 - Τι προβληματισμούς; - Αυτούς που θα είχε κάθε γονιός. 214 00:13:49,976 --> 00:13:53,697 Ίσα που γνωρίζεστε. Βγαίνετε λίγο και μένετε μαζί πια. 215 00:13:53,747 --> 00:13:56,269 Αυτή η σχέση τρέχει πολύ γρήγορα. 216 00:13:59,072 --> 00:14:00,425 Κάνεις λάθος. 217 00:14:00,781 --> 00:14:03,319 Είπες να μη διαφωνούμε με τον μπαμπά σου. 218 00:14:03,369 --> 00:14:06,145 Δεν ήταν ο μπαμπάς μου. Ήταν ο Γυαλάκιας και μόνο. 219 00:14:06,195 --> 00:14:10,219 Δεν μπορείς να προετοιμαστείς για το πώς θα στραβώσουν αυτά. 220 00:14:10,269 --> 00:14:14,119 - Οι οικογένειες είναι όλο εκπλήξεις. - Όπως δεν συμπαθείς τη Λία; 221 00:14:22,947 --> 00:14:24,547 Δεν το είπα ποτέ αυτό. 222 00:14:41,160 --> 00:14:44,514 Πρωτοετής που το πήγε σερί. Ξυπνάει αναμνήσεις. 223 00:14:44,706 --> 00:14:46,377 Όχι δικές μου, φυσικά. 224 00:14:46,427 --> 00:14:51,235 Υπήρχαν ηλίθιοι που νόμιζαν πως ξενυ- χτώντας ψάχνοντας είναι καλοί γιατροί. 225 00:14:52,825 --> 00:14:54,717 Βρήκες τη θεραπεία του καρκίνου; 226 00:14:55,551 --> 00:14:59,037 Προσπαθώ να βρω ένα τρόπο να φτιάξω μια ρήξη οισοφάγου. 227 00:14:59,087 --> 00:15:02,210 Κεντρική ενίσχυση με μεσοπλεύριο μόσχευμα. 228 00:15:02,260 --> 00:15:05,597 Προηγμένες τεχνικές. Γιατί όχι εκτροπή; Είναι πιο ασφαλές. 229 00:15:05,676 --> 00:15:08,976 Γιατί το «ασφαλές» είναι σύνηθες και βαρετό. Σαν εμένα. 230 00:15:09,420 --> 00:15:12,132 Ο θείος θέλει να έχω μια νίκη. Για να την πάρω... 231 00:15:12,182 --> 00:15:14,443 πρέπει να εντυπωσιάσω, όπως η Τζόρνταν. 232 00:15:15,514 --> 00:15:16,664 Βγάζει νόημα. 233 00:15:17,884 --> 00:15:21,799 - Συμφωνείς; - Ότι η Δρ Άλεν εντυπωσιάζει; Ναι. 234 00:15:21,849 --> 00:15:26,056 Όλοι το ξέρουν γιατί η Δρ Άλεν θέλει να το ξέρουμε. 235 00:15:26,106 --> 00:15:29,632 Εκείνη κι ο θείος σου είναι της ίδιας πάστας . 236 00:15:29,682 --> 00:15:33,372 Άρα, δεν πρέπει να βελτιωθώ ως γιατρός αλλά να αλλάξω ως άνθρωπος. 237 00:15:33,422 --> 00:15:37,119 Ξεκίνα με το να λυπάσαι λιγότερο τον εαυτό σου. 238 00:15:39,409 --> 00:15:44,603 Είτε θα είσαι μια περίεργη μαγκούφα που απολογείται για τις ικανότητές της... 239 00:15:44,653 --> 00:15:48,456 είτε μια ήσυχη, ευφυής χειρούργος που άλλοι αγνοούν όταν ρισκάρουν. 240 00:15:48,506 --> 00:15:51,634 Αν διάλεξες το πρώτο, φύγε και μην ξοδεύεις πόρους. 241 00:15:51,684 --> 00:15:53,873 Αν διάλεξες το δεύτερο, γίνε αυτό. 242 00:15:57,302 --> 00:15:58,852 Ίσως λίγο πιο έντονα. 243 00:16:12,966 --> 00:16:15,340 Από πού να ξεκινήσουμε; 244 00:16:16,132 --> 00:16:19,571 Τη διακόσμηση, τα ορεκτικά ή τις χρωματικές παλέτες; 245 00:16:19,621 --> 00:16:24,017 Πες μου ότι δεν ήρθες, μέρα μεσημέρι σε ξενοδοχείο γιατί έχεις παράνομη σχέση. 246 00:16:24,067 --> 00:16:27,410 Δεν είχα χειρουργεία και σκέφτηκα να έρθω να βοηθήσω. 247 00:16:27,460 --> 00:16:28,710 Πόσο βοηθητικό. 248 00:16:28,760 --> 00:16:33,088 Θα τελειώσουμε τη δουλειά στον μισό χρόνο και θα τα πούμε. 249 00:16:34,776 --> 00:16:36,726 Ή μπορούμε απλώς να τα πούμε. 250 00:16:36,907 --> 00:16:41,084 Δεν είμαι ένα 14χρονο κορίτσι που μια τούμπα μπορεί να τη σκοτώσει. 251 00:16:41,134 --> 00:16:42,784 Δεν χρειάζομαι σωτηρία. 252 00:16:45,278 --> 00:16:48,175 Τι πιστεύεις για τα λαμπάκια; 253 00:16:48,633 --> 00:16:50,483 Θα μοιάζει με σχολικό χορό; 254 00:16:54,916 --> 00:16:58,630 Τα καρδιακά σου προβλήματα οφείλονται στα υψηλά επίπεδα οιστρογόνων. 255 00:16:58,680 --> 00:17:01,132 Θέλουμε να δούμε πώς βρέθηκαν μέσα σου. 256 00:17:01,182 --> 00:17:05,032 - Κάποιο φάρμακο ή συμπλήρωμα; - Ο προπονητής μου σας έδωσε τα μητρώα. 257 00:17:05,082 --> 00:17:06,382 Ξέρετε όσα ξέρω. 258 00:17:08,078 --> 00:17:13,205 Επειδή το άθλημά σου είναι ανταγωνιστικό μήπως παίρνεις κάτι που δεν καταγράφεται; 259 00:17:13,255 --> 00:17:16,755 - Αν ναι, δε θα το αποκαλύψουμε. - Νομίζετε ότι ντοπάρομαι; 260 00:17:17,935 --> 00:17:18,935 Με τίποτα. 261 00:17:18,985 --> 00:17:21,555 - Αν σε πιέζει ο προπονητής σου... - Όχι. 262 00:17:23,082 --> 00:17:25,017 Είμαι σίγουρη ότι έγινε μια φορά. 263 00:17:25,819 --> 00:17:28,619 Συνεχίστε να με παρακολουθείτε, θα γίνω καλά. 264 00:17:28,669 --> 00:17:31,855 Ντάρια, πραγματοποίησες τα όνειρα σου... 265 00:17:31,905 --> 00:17:33,355 όντας πεισματάρα... 266 00:17:33,634 --> 00:17:36,516 όντας σκληρή και καταφέρνοντας πράγματα. 267 00:17:36,566 --> 00:17:40,143 Αλλά δεν δουλεύει έτσι η καρδιά σου, ούτε η σπονδυλική σου στήλη. 268 00:17:40,193 --> 00:17:41,743 Δεν είναι πεισματάρα. 269 00:17:44,651 --> 00:17:46,037 Θα περάσει, έτσι; 270 00:17:48,363 --> 00:17:50,002 Γιατί κάτι παίρνεις. 271 00:17:52,951 --> 00:17:54,674 Και τώρα θα το σταματήσεις. 272 00:17:59,233 --> 00:18:02,177 Που σημαίνει ότι δεν ήταν για βελτίωση της απόδοσης. 273 00:18:02,648 --> 00:18:03,748 Για τι ήταν; 274 00:18:08,425 --> 00:18:10,584 Πήρες χάπια για το στήθος; 275 00:18:11,043 --> 00:18:13,337 Η κοπέλα στο YouTube είπε θα μεγάλωναν. 276 00:18:13,387 --> 00:18:17,350 Τα Φυτοοιστρογόνα στα φυτικά φάρμακα προκαλούν πρήξιμο στο στήθος... 277 00:18:17,400 --> 00:18:20,257 αλλά υπάρχουν πιθανώς επικίνδυνες παρενέργειες. 278 00:18:21,165 --> 00:18:24,054 - Τι σκεφτόσουν; - Δεν ήξερα ότι θα με αρρώσταιναν. 279 00:18:26,091 --> 00:18:28,344 Βαρέθηκα να ακούω την ομάδα των αγοριών 280 00:18:28,394 --> 00:18:32,672 - να μιλάνε για γυναίκες με καμπύλες. - Αν το έδειχνε το τεστ ντοπαρίσματος; 281 00:18:32,983 --> 00:18:35,210 Αν σε απέβαλλαν απ' τους Ολυμπιακούς; 282 00:18:35,260 --> 00:18:38,113 Είναι φυσικό, δε σχετίζεται με την απόδοση. Άλλες... 283 00:18:38,163 --> 00:18:42,048 Δε με ενδιαφέρουν οι άλλες. Νόμιζα ούτε εσένα σε ενδιέφεραν. 284 00:18:44,678 --> 00:18:48,081 Δεν το πιστεύω ότι θέλεις να ρισκάρεις τα πάντα... 285 00:18:49,562 --> 00:18:50,862 για κάτι τόσο... 286 00:18:51,982 --> 00:18:53,082 παιδιάστικο. 287 00:18:53,333 --> 00:18:56,611 Δεν είναι παιδιάστικο. Δίνω πολλά στο άθλημα μου. 288 00:18:58,207 --> 00:19:00,007 Απλώς ήθελα κάτι για μένα. 289 00:19:03,039 --> 00:19:04,489 Δεν είσαι ενήλικας. 290 00:19:06,608 --> 00:19:14,523 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 291 00:19:20,806 --> 00:19:22,356 Φτιάξτε την καρδιά... 292 00:19:23,286 --> 00:19:24,886 και τη σπονδυλική της. 293 00:19:25,303 --> 00:19:28,370 Τι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! Με τιμωρείς; 294 00:19:28,420 --> 00:19:29,920 Κάνω τη δουλειά μου. 295 00:19:32,658 --> 00:19:34,979 Είμαι ο πατέρας σου είμαστε οικογένεια. 296 00:19:35,029 --> 00:19:38,279 Δουλειά μου είναι να παίρνω σωστές αποφάσεις για σένα. 297 00:19:39,533 --> 00:19:42,133 Από πότε η πατρότητα είναι η δουλειά σου; 298 00:19:43,737 --> 00:19:47,459 Μιλάμε μόνο για γυμναστική, ούτε καν για τη μαμά. 299 00:19:48,615 --> 00:19:51,560 Νόμιζες δεν ήθελα πατέρα όταν πέθανε και σου ήρθε τώρα; 300 00:19:51,610 --> 00:19:52,610 Ντάρια. 301 00:19:56,318 --> 00:19:59,943 Θα πάρω τον δικηγόρο της ομάδας και θα κάνω αίτηση για χειραφέτηση. 302 00:19:59,993 --> 00:20:02,943 Νομίζεις δεν μπορώ να αποφασίσω μόνη; Άκου αυτό. 303 00:20:03,848 --> 00:20:05,398 Απολύεσαι, προπονητή. 304 00:20:27,818 --> 00:20:32,540 Με τραχειακούς σωλήνες σχηματίζουμε ελεγχόμενο συρίγγιο κι οδό αποστράγγισης. 305 00:20:32,590 --> 00:20:36,937 Ενδιαφέρον, αλλά θα έχει βραχύ χρόνο ανάρρωσης και ίσως νέα λοίμωξη. Άλλο; 306 00:20:36,987 --> 00:20:40,359 Βρήκα μαι ενδιαφέρουσα έρευνα πάνω στην ενδοσκοπική θεραπεία. 307 00:20:40,409 --> 00:20:43,320 Ερευνά τη διαχείριση των οισοφαγικών διαρροών. 308 00:20:43,370 --> 00:20:46,203 Σίγουρα καινοτόμο, Δρ Άλεν, αλλά ίσως υπερβολικό. 309 00:20:46,535 --> 00:20:50,836 Δεν έχουν γίνει καν κλινικές δοκιμές και πρέπει να χειρουργήσουμε σήμερα. 310 00:20:53,246 --> 00:20:55,173 Δρ Τζάκσον, είστε ήσυχη. 311 00:20:58,493 --> 00:21:01,093 Σκεφτόμουν ενίσχυση του στομαχικού θόλου. 312 00:21:01,433 --> 00:21:05,711 Προτείνω με καλό ιστό του ασθενούς να ενισχύσουμε το υπάρχον κλείσιμο. 313 00:21:05,761 --> 00:21:08,698 Εδώ, χρησιμοποιώντας το στομάχι ως μπάλωμα. 314 00:21:09,090 --> 00:21:12,390 Όπως ένα μόσχευμα δέρματος για εγκαύματα τρίτου βαθμού. 315 00:21:14,208 --> 00:21:16,455 Θα κινδυνεύει από διαφραγματική κήλη. 316 00:21:16,505 --> 00:21:20,155 Όχι αν σφίξουμε τον κάτω οισοφαγικό σφιγκτήρα με θολοπλαστική. 317 00:21:44,721 --> 00:21:48,115 Σον, η Λία μας είπε είσαι γιατρός, τι ειδικότητα έχεις; 318 00:21:49,304 --> 00:21:50,654 Είμαι χειρούργος. 319 00:21:50,936 --> 00:21:54,331 Αλλά, δεν είμαστε όλοι αλαζόνες, αλλά οι περισσότεροι. 320 00:21:54,381 --> 00:21:56,731 Ακόμη δεν ξέρω αν είναι καλό ή κακό. 321 00:22:02,623 --> 00:22:04,234 Είναι δύσκολο, για σένα; 322 00:22:06,955 --> 00:22:10,955 - Εννοώ είναι δύσκολη δουλειά. - Ο Σον είναι εξαιρετικός στη δουλειά. 323 00:22:16,541 --> 00:22:18,388 Πώς νιώθεις για τα εμβόλια; 324 00:22:18,835 --> 00:22:19,835 Θεέ μου. 325 00:22:19,885 --> 00:22:21,627 Γιατί με προβληματίζουν. 326 00:22:22,051 --> 00:22:24,176 Εμένα δε με προβληματίζουν. 327 00:22:25,049 --> 00:22:27,342 Αλήθεια; Γιατί διαβάζουμε πολλά. 328 00:22:27,392 --> 00:22:31,642 - Ειδικά όταν η Λία μας είπε για σένα. - Τα εμβόλια δεν προκαλούν αυτισμό. 329 00:22:32,287 --> 00:22:34,387 Θέλετε να μιλήσετε για θρησκεία; 330 00:22:34,954 --> 00:22:38,356 Νόμιζα ήταν στη λίστα των πραγμάτων που δε θα μιλήσουμε. 331 00:22:38,800 --> 00:22:40,945 - Η Λία σου έγραψε λίστα; - Μπαμπά. 332 00:22:41,448 --> 00:22:45,022 Λία, αν δεν μπορείς να μας μιλήσεις, γιατί είμαστε εδώ; 333 00:22:45,489 --> 00:22:47,189 Χειρουργείο αιμορροΐδων. 334 00:22:48,753 --> 00:22:50,812 - Συγγνώμη; - Θέλετε άλλο κρασί; 335 00:22:50,862 --> 00:22:54,541 Αφαίρεσα μια αιμορροΐδα από ασθενή με καρκίνο στο τελικό στάδιο. 336 00:22:54,591 --> 00:22:57,442 Είχε λίγους μήνες ζωής και τίποτα δε θα το άλλαζε. 337 00:22:57,492 --> 00:22:59,879 Αλλά με την εγχείρηση θα ζει πιο άνετα. 338 00:23:02,804 --> 00:23:06,248 Ας αντιμετωπίσουμε αυτό το βράδυ σαν χειρουργείο αιμορροΐδας. 339 00:23:13,093 --> 00:23:14,768 Αυτό είναι σωστό. 340 00:23:17,971 --> 00:23:20,617 Μην του δίνεις άλλες λίστες, άσε τον να μιλήσει. 341 00:23:20,667 --> 00:23:21,967 Μου αρέσει έτσι. 342 00:23:23,058 --> 00:23:24,058 Εντάξει. 343 00:23:25,242 --> 00:23:27,134 Στο χειρουργείο αιμορροΐδων. 344 00:23:27,184 --> 00:23:29,084 Στο χειρουργείο αιμορροΐδων. 345 00:23:37,240 --> 00:23:38,240 Πήγα. 346 00:23:41,854 --> 00:23:43,792 Πήγα σε ψυχίατρο. 347 00:23:45,800 --> 00:23:48,789 - Χαίρομαι που το ακούω. - Καλά, μια φορά πήγα. 348 00:23:48,839 --> 00:23:53,332 Είπε ότι πρέπει να πάρω φάρμακα και δεν ξαναπήγα. 349 00:23:54,244 --> 00:23:56,543 Γιατί; Αν χρειάζεσαι αγωγή... 350 00:23:56,593 --> 00:23:59,893 Εσύ γιατί κράτησες μυστικό το μετατραυματικό σου στρες; 351 00:24:00,244 --> 00:24:03,910 Επέλεξες να δουλέψεις τα θέματα σου ιδιωτικά... 352 00:24:04,711 --> 00:24:06,378 όπως ήθελες εσύ. 353 00:24:07,643 --> 00:24:10,134 Γιατί να μην κάνω το ίδιο; 354 00:24:10,184 --> 00:24:11,996 Το να κάνεις κάτι... 355 00:24:13,324 --> 00:24:17,902 αυτοκαταστροφικό είναι λάθος. Όπως ήταν και στη δική μου περίπτωση. 356 00:24:17,952 --> 00:24:18,952 Άρα... 357 00:24:19,692 --> 00:24:22,823 όταν κάνω κάτι με το οποίο συμφωνείς, όλα καλά. 358 00:24:22,873 --> 00:24:26,392 - Αν κάνω το αντίθετο, είμαι άρρωστη. - Όχι. 359 00:24:26,442 --> 00:24:31,265 Για αυτό δεν ήθελα να μιλήσουμε γιατί δεν είναι συζήτηση αλλά κήρυγμα. 360 00:24:32,570 --> 00:24:33,570 Όντρεϊ. 361 00:24:42,258 --> 00:24:43,258 Όντρεϊ. 362 00:24:44,049 --> 00:24:45,934 Κλερ, άσε με να φύγω. 363 00:24:46,243 --> 00:24:48,204 Θέλω να γυρίσω. Θα είμαι εντάξει. 364 00:24:48,254 --> 00:24:50,731 Άσε να σε πάω εγώ. Δεν μπορείς να οδηγήσεις. 365 00:24:50,781 --> 00:24:51,781 Έλα, πάμε. 366 00:24:51,831 --> 00:24:54,293 - Είμαι καλά, είπα. - Όχι, δεν είσαι. 367 00:24:59,623 --> 00:25:02,423 Ορίστε! Κανείς δε θα οδηγήσει. Ευχαριστημένη; 368 00:25:12,951 --> 00:25:15,565 Οι προκλήσεις της αυτόματης ρήξης οισοφάγου... 369 00:25:15,615 --> 00:25:18,852 είναι η έγκαιρη διάγνωση και οι προοπτικές επιδιόρθωσης. 370 00:25:18,902 --> 00:25:21,569 Με αυτή την καινοτόμα χειρουργική προσέγγιση... 371 00:25:22,647 --> 00:25:25,047 ίσως τις αντιμετωπίσουμε και τις δύο. 372 00:25:25,097 --> 00:25:27,697 Θέλω απορροφήσιμα ράμματα και ηλεκτρόδια. 373 00:25:37,702 --> 00:25:41,974 Η θωρακική μόλυνση πέρασε από το διάφραγμα στον ενδοπεριτοναϊκό χώρο. 374 00:25:45,842 --> 00:25:48,242 Υπάρχει απόστημα πίσω από το στομάχι. 375 00:25:49,057 --> 00:25:51,799 Κάνει εύθραυστη όλη την περιοχή του στομάχου. 376 00:25:51,849 --> 00:25:55,028 Αν μπαλώσουμε τον οισοφάγο με μεσοπλεύριο μυ. 377 00:25:55,078 --> 00:25:59,046 - Θα κινδυνεύσει με σηψαιμία. - Έχει δώσει έγκριση. Ας προσπαθήσουμε. 378 00:25:59,096 --> 00:26:02,784 Δεν έχουμε έγκριση τέτοιου επιπέδου. Πρέπει να κάνουμε παροχέτευση. 379 00:26:02,834 --> 00:26:05,602 Ήταν καλή η ιδέα σου. Μην τα παρατάς τόσο εύκολα. 380 00:26:05,652 --> 00:26:07,802 Η παροχέτευση δεν είναι αποτυχία. 381 00:26:12,803 --> 00:26:15,839 Έψαξα «κρέατα στην περιοχή μου» που αποδείχθηκε λάθος... 382 00:26:15,889 --> 00:26:19,187 αλλά βρήκα ένα ψητοπωλείο που θεωρώ θα αρέσει στον μπαμπά σου. 383 00:26:19,237 --> 00:26:22,808 Μην είσαι άλλο ευγενικός με τους γονείς μου. Δε θα τους ξαναδούμε. 384 00:26:22,858 --> 00:26:23,858 Γιατί όχι; 385 00:26:28,806 --> 00:26:30,990 «Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σον». 386 00:26:32,126 --> 00:26:37,040 Δεν πιστεύουν ότι είμαι αρκετά ώριμη για να χειριστώ μια σχέση με προκλήσεις. 387 00:26:37,286 --> 00:26:40,086 Η μαμά μου πέτυχε με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 388 00:26:42,873 --> 00:26:46,184 Καταλαβαίνεις ότι αυτό είναι προσβολή. Και για τους δυο μας. 389 00:26:46,234 --> 00:26:49,561 Από τους ανθρώπους που υποτίθεται με αγαπούν πιο πολύ. 390 00:26:49,611 --> 00:26:50,811 Δε σε αγαπούν. 391 00:26:51,711 --> 00:26:52,911 Όχι, πιο πολύ. 392 00:26:53,592 --> 00:26:54,592 Όχι πια. 393 00:27:00,754 --> 00:27:01,754 Λία. 394 00:27:05,668 --> 00:27:07,168 Όσοι με γνωρίζουν... 395 00:27:08,068 --> 00:27:09,966 νιώθουν περίεργα. 396 00:27:12,195 --> 00:27:14,300 Και συνήθως αυτό ποτέ δεν φεύγει. 397 00:27:16,208 --> 00:27:17,958 Και πώς το διαχειρίζεσαι; 398 00:27:19,301 --> 00:27:21,051 Προσπαθώ να κάνω υπομονή. 399 00:27:21,862 --> 00:27:23,509 Δουλεύει κάποιες φορές. 400 00:27:25,703 --> 00:27:28,047 Μάλλον είσαι πιο ώριμος από μένα. 401 00:27:28,770 --> 00:27:31,320 Αλλά δε νομίζω ότι θα δουλέψει για μένα. 402 00:27:42,930 --> 00:27:44,489 Έχεις δει την Δρ Λιμ; 403 00:27:44,563 --> 00:27:45,737 Όχι, γιατί; 404 00:27:46,009 --> 00:27:48,423 - Πήρε η δικηγόρος της Ντάρια. - Θέλω την Δρ Λιμ. 405 00:27:48,473 --> 00:27:51,607 Δεν είναι εδώ. Δεν ξέρω αν έρθει σήμερα. 406 00:27:51,657 --> 00:27:54,239 Αν επίγει, βρες τον Δρ Γκλάσμαν. 407 00:27:54,289 --> 00:27:57,050 Είναι σε συναντήσεις όλη μέρα. Ποιος με χρειάζεται; 408 00:27:57,100 --> 00:27:59,661 Η δικηγόρος της Ντάρια απαιτεί εξιτήριο. 409 00:27:59,711 --> 00:28:04,266 Πείτε του ότι δεν της δίνουμε εξιτήριο αν δεν γίνει καλά ή αν λάβουμε ένταλμα. 410 00:28:04,316 --> 00:28:07,064 - Εσύ; - Ο Δρ Άντριουζ αντιμετώπισε επιπλοκές. 411 00:28:07,114 --> 00:28:10,907 Ζήτησε να σας ενημερώσω ότι το πλάνο θα αλλάξει χωρίς συναίνεση ασθενούς. 412 00:28:10,957 --> 00:28:14,126 Εκείνος αποφασίζει. Δε θέλω λεπτομέρειες, καφέ θέλω. 413 00:28:17,096 --> 00:28:19,198 Άλλαξα γνώμη. Θέλω λεπτομέρειες. 414 00:28:20,800 --> 00:28:21,800 Μη φύγεις. 415 00:28:25,384 --> 00:28:29,416 Μακρά και επώδυνη ανάρρωση με σωλήνα σίτισης ή ρίσκο θανάτου. 416 00:28:29,466 --> 00:28:32,166 Ως η πιο κοντινή συγγενής, εσύ αποφασίζεις. 417 00:28:33,601 --> 00:28:34,870 Εγώ αποφασίζω; 418 00:28:34,920 --> 00:28:38,759 Έκανες μια επιλογή ζωής και θανάτου για τον εαυτό σου. Επέμενες κιόλας. 419 00:28:38,809 --> 00:28:41,631 Άλλο αυτό. Οι γιατροί ήθελαν να εγκαταλείψω κάτι που ήθελα. 420 00:28:41,681 --> 00:28:45,981 Μόνη διαφορά είναι πως ο πατέρας σου στο χειρουργίο περιμένει να οριμάσεις. 421 00:28:49,489 --> 00:28:52,139 - Αν γίνει κάτι, θα έχω την ευθύνη; - Ναι. 422 00:28:53,165 --> 00:28:54,965 Ο ορισμός της ενηλικίωσης. 423 00:29:01,173 --> 00:29:03,742 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Είναι λογικό. 424 00:29:03,792 --> 00:29:08,292 Είναι αδύνατον να επιλέξεις. Και στις δύο περιπτώσεις μπορεί να γίνει κάτι κακό. 425 00:29:08,389 --> 00:29:10,239 Και ναι, θα είσαι υπεύθυνη. 426 00:29:12,943 --> 00:29:13,943 Δεν μπορώ. 427 00:29:15,279 --> 00:29:16,679 Απλώς δε γίνεται. 428 00:29:21,398 --> 00:29:24,101 Δεν είσαι ενήλικη, Ντάρια. Ευτυχώς. 429 00:29:24,670 --> 00:29:28,868 Εμείς που είμαστε όμως, θα κάνουμε την αδύνατη επιλογή αντί για σένα. 430 00:29:30,670 --> 00:29:32,970 Ο Δρ Άντριουζ θα κάνει την εκτροπή. 431 00:29:34,192 --> 00:29:37,547 Θα δεις τον μπαμπά σου μόλις βγει από το χειρουργείο. 432 00:29:56,695 --> 00:29:59,518 - Τι ήταν αυτό; - Την έσωσα ενώ εσύ δεν μπορούσες. 433 00:29:59,568 --> 00:30:02,660 Εχτές μου είπες να σεβαστώ την επιλογή της. 434 00:30:02,710 --> 00:30:05,850 Σήμερα την βασάνισες για να αλλάξει γνώμη. 435 00:30:05,900 --> 00:30:07,900 Έκανα ένα κοριτσάκι να κλάψει; 436 00:30:08,269 --> 00:30:10,736 Δεν μπορώ να προσπαθώ να σε βοηθήσω. Τέλος. 437 00:30:10,786 --> 00:30:13,012 Έλα τώρα. Ποτέ δεν τα παρατάς. 438 00:30:17,436 --> 00:30:19,586 Ξέρεις ποια ήσουν εχτές το βράδυ: 439 00:30:20,021 --> 00:30:21,071 Η μάνα μου. 440 00:30:21,872 --> 00:30:25,678 Μεθυσμένη, θυμωμένη, ανίκανη να βοηθήσεις τον εαυτό σου. 441 00:30:25,728 --> 00:30:28,749 Έλεγες ψέματα και ξέσπαγες επάνω μου. 442 00:30:30,625 --> 00:30:33,375 Θα συνεχίσει έτσι μέχρι να ζητήσεις βοήθεια. 443 00:30:33,465 --> 00:30:36,102 Πάρε τα φάρμακα, μίλα σε κάποιον... 444 00:30:36,610 --> 00:30:38,137 κάνε κάτι. 445 00:30:39,071 --> 00:30:40,171 Σε παρακαλώ. 446 00:30:45,646 --> 00:30:47,496 Δεν είμαι η μάνα σου, Κλερ. 447 00:30:47,546 --> 00:30:49,441 Δεν είσαι υπεύθυνη για μένα. 448 00:30:49,737 --> 00:30:53,034 Είμαι το αφεντικό σου. Και δεν σου χρωστάω τίποτα. 449 00:31:11,582 --> 00:31:12,582 Σον. 450 00:31:13,513 --> 00:31:14,713 Τι κάνεις εδώ; 451 00:31:17,426 --> 00:31:19,679 Κάνετε λάθος για μένα και την Λία. 452 00:31:20,404 --> 00:31:23,132 Χωρίς παρεξήγηση, είναι οικογενειακή υπόθεση. 453 00:31:23,182 --> 00:31:27,898 Η Λία είναι το κορίτσι μου και τα μηνύματα αφορούσαν και τους δυο. 454 00:31:27,948 --> 00:31:30,139 Λυπόμαστε που τα είδες. 455 00:31:30,189 --> 00:31:35,772 Σον, είσαι πολύ καλό παιδί και χαρήκαμε που σε γνωρίσαμε. 456 00:31:36,258 --> 00:31:37,258 Αλλά... 457 00:31:37,668 --> 00:31:39,992 ξέρουμε την Λία περισσότερο από σένα. 458 00:31:40,042 --> 00:31:41,192 Ναι, είναι... 459 00:31:43,384 --> 00:31:45,992 Έχει καλή καρδιά αλλά δεν σκέφτεται μελλοντικά. 460 00:31:46,042 --> 00:31:48,874 Και θα κάνει τα πάντα για να μας εκνευρίσει. 461 00:31:48,924 --> 00:31:51,274 Δε θα πιστέψεις με τι κόσμο έβγαινε. 462 00:31:52,444 --> 00:31:53,994 Είμαι διαφορετικός... 463 00:31:55,249 --> 00:31:57,049 από όλους όσους έχει βγει. 464 00:31:57,624 --> 00:32:00,506 - Δεν είναι αλλαγή αυτό; - Έχεις δίκιο, Σον. 465 00:32:01,312 --> 00:32:03,962 Δεν είμαι όμως σίγουρη ότι είναι για καλό. 466 00:32:13,431 --> 00:32:14,881 Την γνωρίζατε τότε. 467 00:32:16,478 --> 00:32:18,743 Δεν την γνωρίζετε τώρα. 468 00:32:19,241 --> 00:32:21,552 Μόνο τα λάθη της ξέρετε. 469 00:32:21,602 --> 00:32:25,809 Και δεν την εμπιστεύεστε γιατί δεν πιστεύετε ότι είστε καλοί γονείς. 470 00:32:29,272 --> 00:32:32,628 Είπατε ότι η σχέση μας έχει προκλήσεις. 471 00:32:33,469 --> 00:32:34,569 Έχετε δίκιο. 472 00:32:38,248 --> 00:32:39,398 Με την Λία... 473 00:32:39,925 --> 00:32:41,763 τις ξεπερνάμε μαζί. 474 00:32:41,813 --> 00:32:44,396 Είναι κάτι που μας κάνει πιο δυνατούς. 475 00:32:45,581 --> 00:32:48,889 Η Λία με κάνει να δοκιμάζω καινούρια πράγματα... 476 00:32:48,939 --> 00:32:53,763 ακόμα κι αυτά που δε θα μου αρέσουν γιατί δεν χρειάζεται πάντα πολλή σκέψη. 477 00:32:53,813 --> 00:32:57,713 Εγώ κάνω τη Λία υπομονετική γιατί μπορώ να γίνω πολύ εκνευριστικός. 478 00:32:58,375 --> 00:33:00,246 Όπως κι εσείς οι δύο. 479 00:33:03,996 --> 00:33:09,421 Ίσως αυτή η δυσκολία να ενδυναμώσει και τη δική σας σχέση. 480 00:33:32,678 --> 00:33:35,878 Αν όντως πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω την επέμβαση... 481 00:33:37,083 --> 00:33:38,583 σου έχω εμπιστοσύνη. 482 00:33:40,152 --> 00:33:41,487 Το πιστεύω. 483 00:33:43,922 --> 00:33:44,922 Λυπάμαι. 484 00:33:52,836 --> 00:33:54,986 Από τότε που πέθανε η μαμά σου... 485 00:33:56,819 --> 00:33:58,283 φοβάμαι πολύ. 486 00:34:00,585 --> 00:34:03,532 Πώς θα μεγάλωνα μόνος ένα μικρό κοριτσάκι; 487 00:34:03,582 --> 00:34:07,415 Και ήσουν σκέτος μπελάς. 488 00:34:08,593 --> 00:34:09,993 Γεμάτη ενέργεια... 489 00:34:10,590 --> 00:34:12,183 πηδούσες από τα έπιπλα. 490 00:34:12,233 --> 00:34:14,659 Δεν προλάβαινες να με πας στο γυμναστήριο. 491 00:34:14,709 --> 00:34:15,731 Γιατί... 492 00:34:17,076 --> 00:34:18,692 πάνω στη δοκό... 493 00:34:20,742 --> 00:34:23,192 ή όταν κάνεις κωλοτούμπες στον αέρα... 494 00:34:24,283 --> 00:34:29,067 δεν είσαι απλώς ένα μικρό κορίτσι. Είσαι εκπληκτική αθλήτρια. 495 00:34:30,836 --> 00:34:32,486 Κι ως προπονητής σου... 496 00:34:32,536 --> 00:34:34,937 με κάνεις να νιώθω υπέροχα. 497 00:34:38,589 --> 00:34:40,189 Όλον αυτό τον καιρό... 498 00:34:40,380 --> 00:34:42,980 νόμιζα ότι σου πρόσφερα ό,τι χρειαζόσουν. 499 00:34:47,119 --> 00:34:48,469 Έκανα λάθος όμως. 500 00:34:49,226 --> 00:34:52,524 Αυτό που είχες ανάγκη ήταν να είμαι ο μπαμπάς σου. 501 00:34:53,774 --> 00:34:55,874 Κι ο μπαμπάς σου θα σου έλεγε... 502 00:34:56,928 --> 00:34:59,131 ότι όπως κι να είσαι... 503 00:35:01,353 --> 00:35:03,135 ό,τι κι αν επιτύχεις... 504 00:35:04,808 --> 00:35:07,423 θα είσαι πάντα το πανέμορφο... 505 00:35:07,473 --> 00:35:10,645 δυνατό αστέρι μου. 506 00:35:25,119 --> 00:35:26,825 Σ' ευχαριστώ, μπαμπά. 507 00:35:33,491 --> 00:35:34,491 Ευχαριστώ. 508 00:35:54,486 --> 00:35:56,588 Σε συμπαθώ. Εντάξει; 509 00:35:56,742 --> 00:35:57,742 Σταμάτα. 510 00:35:58,150 --> 00:36:02,244 - Θα με κάνεις να κλάψω. - Είσαι πολύ κυνική, το ξέρεις; 511 00:36:03,144 --> 00:36:08,166 Δε θα το έλεγα. Εσύ όμως, είσαι ένας γκρινιάρης που δεν κάνει κοπλιμέντα. 512 00:36:12,852 --> 00:36:15,774 Είσαι αστεία. Είσαι έξυπνη. 513 00:36:16,608 --> 00:36:18,658 Και κάνεις τον Σον ευτυχισμένο. 514 00:36:19,929 --> 00:36:21,589 Το οποίο είναι καλό... 515 00:36:21,639 --> 00:36:25,122 αλλά σημαίνει ότι μπορείς να τον κάνεις και πολύ δυστυχισμένο. 516 00:36:25,172 --> 00:36:27,472 Και αυτό είναι κάτι που με ανησυχεί. 517 00:36:27,731 --> 00:36:30,671 Δεν έχω σκοπό να τον πληγώσω. 518 00:36:30,721 --> 00:36:33,351 Δε γίνεται σκόπιμα αν με καταλαβαίνεις. 519 00:36:37,086 --> 00:36:40,430 Οι γονείς μου έχουν θέμα με τον Σον. 520 00:36:43,121 --> 00:36:47,734 Και δεν θέλω ο «γονιός» του Σον να έχει κι αυτός θέμα με τη σχέση μας. 521 00:36:52,288 --> 00:36:53,288 Κρίμα. 522 00:36:58,101 --> 00:37:00,352 Όλα όσα έχει περάσει ο Σον... 523 00:37:01,335 --> 00:37:02,335 τόση... 524 00:37:03,849 --> 00:37:05,948 απόρριψη και πόνο... 525 00:37:07,573 --> 00:37:10,329 νίκες, όλα του ανήκουν. 526 00:37:12,743 --> 00:37:18,909 Όμως εγώ μπορώ να καταλάβω όλα τα πάνω και τα κάτω του. 527 00:37:20,853 --> 00:37:22,403 Οπότε λυπάμαι αλλά... 528 00:37:25,395 --> 00:37:27,648 Δε θα σταματήσω να ανησυχώ για αυτόν. 529 00:37:27,698 --> 00:37:29,848 Ακόμα κι όταν δεν το χρειάζεται. 530 00:37:35,681 --> 00:37:40,091 Από την άλλη, ο Σον, θα τρελαινόταν αν έβλεπε τον λεκέ στη γραβάτα σου. 531 00:37:54,897 --> 00:37:56,097 Γεια σου, Λιβ. 532 00:37:56,147 --> 00:37:59,152 Λυπάμαι που δεν κάναμε το χειρουργείο σου... 533 00:37:59,202 --> 00:38:02,302 αλλά είμαι πολύ περήφανος που ύψωσες ανάστημα. 534 00:38:03,423 --> 00:38:06,399 - Δεν ήταν δικό μου το χειρουργείο. - Φυσικά και ήταν. 535 00:38:06,449 --> 00:38:09,287 - Και ήταν φοβερό. - Ούτε εκείνη η πέτρα. 536 00:38:10,467 --> 00:38:14,067 Η ιστορία που μου έλεγες για το πώς κατάλαβες το ταλέντο μου; 537 00:38:14,655 --> 00:38:16,305 Δε θυμάμαι κάτι τέτοιο. 538 00:38:17,716 --> 00:38:21,792 Δε ζωγράφισα εγώ εκείνη την πέτρα κι αν στην έδωσα... 539 00:38:21,842 --> 00:38:24,270 δεν σήμαινε τίποτα γιατί ήμουν πέντε. 540 00:38:24,320 --> 00:38:28,005 Κουβαλάς μια ανάμνηση πάνω από είκοσι χρόνια... 541 00:38:28,055 --> 00:38:31,005 για το δικό σου όνειρο, όχι το δικό μου. 542 00:38:31,055 --> 00:38:34,076 Δεν είναι αλήθεια αυτό. Πήγες στην Ιατρική. 543 00:38:34,126 --> 00:38:36,876 Γιατί όντως θέλω να γίνω εξαιρετική γιατρός. 544 00:38:37,449 --> 00:38:41,975 Το ήθελα τόσο πολύ που πιέστηκα να σκεφτώ μια φανταχτερή επέμβαση... 545 00:38:42,025 --> 00:38:47,272 παρόλο που το ένστικτό μου έλεγε να κάνω αυτό που θεωρούσα σωστό. 546 00:38:47,322 --> 00:38:49,022 Και ήταν όντως το σωστό. 547 00:38:49,072 --> 00:38:52,822 - Θέλω μόνο να γίνεις η καλύτερη... - Θέλεις να γίνω η Τζόρνταν. 548 00:38:53,370 --> 00:38:57,569 Αν ψάχνεις κάποιον να ταιριάζει στην εικόνα που έχεις, είναι η ιδανική. 549 00:38:59,567 --> 00:39:02,367 Αλλά θείε Μάρκους, εγώ θα είμαι ο εαυτός μου. 550 00:39:03,700 --> 00:39:06,050 Και σε αυτό δεν μπορείς να βοηθήσεις. 551 00:39:17,627 --> 00:39:21,159 Θα συνεχίσω τα κοπλιμέντα σαν περήφανος θείος, το ξέρεις έτσι; 552 00:39:33,605 --> 00:39:34,655 Δρ Τζάκσον. 553 00:40:00,440 --> 00:40:03,236 - Οι γονείς σου είναι. - Ναι, Σον. Το ξέρω. 554 00:40:03,286 --> 00:40:05,786 Κάτι θα θέλουν. Να προετοιμαστούμε. 555 00:40:05,836 --> 00:40:08,804 Ή θέλουν να μας φωνάξουν οπότε δε θα ανοίξουμε. 556 00:40:08,854 --> 00:40:12,613 Ή θέλουν να μας βγάλουν για φαγητό αλλά εμείς φάγαμε. 557 00:40:12,663 --> 00:40:14,813 Θέλουν να μας βγάλουν για φαγητό. 558 00:40:15,835 --> 00:40:17,421 Να ανοίξω; 559 00:40:17,886 --> 00:40:19,036 Εσύ τι λες; 560 00:40:21,319 --> 00:40:22,319 Λέω... 561 00:40:29,545 --> 00:40:31,495 ότι μάλλον ήταν καλοί γονείς. 562 00:40:35,312 --> 00:40:37,062 Πρέπει να φάμε μαζί τους. 563 00:40:38,854 --> 00:40:40,559 Θα τους στείλεις μήνυμα; 564 00:40:43,186 --> 00:40:51,056 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 565 00:40:52,730 --> 00:40:59,651 566 00:41:05,193 --> 00:41:08,066 Πέρυσι, όταν πέθανε η μαμά μου... 567 00:41:08,199 --> 00:41:11,550 είχα κάποια ψυχολογικά προβλήματα. 568 00:41:11,967 --> 00:41:14,806 Διαγνώστηκα με μετατραυματικό στρες. 569 00:41:16,217 --> 00:41:17,217 Κατάλαβα. 570 00:41:17,267 --> 00:41:18,767 Ο Μελέντεζ το ήξερε. 571 00:41:19,400 --> 00:41:23,105 Η Μόργκαν το ανακάλυψε γιατί μπορεί. Αλλά δεν το είπα σε κανέναν άλλον. 572 00:41:23,155 --> 00:41:25,166 Δεν ήθελα να το μάθει κανείς. 573 00:41:25,555 --> 00:41:27,919 Και γιατί μου το λες τώρα; 574 00:41:29,269 --> 00:41:30,269 Επειδή... 575 00:41:32,056 --> 00:41:36,333 η Λιμ περνάει κάτι ανάλογο, αλλά χειρότερο μάλλον. 576 00:41:37,698 --> 00:41:41,950 Δεν πάει για ψυχοθεραπεία. Αρνείται να πάρει φάρμακα. 577 00:41:43,987 --> 00:41:46,273 Δε νομίζω ότι πρέπει να μου τα λες αυτά. 578 00:41:46,323 --> 00:41:49,964 Ό,τι σου είπε η Λιμ ήταν εμπιστευτικό επειδή είσαι φίλη της. 579 00:41:50,014 --> 00:41:52,611 Δεν είναι μόνο φίλη. Είναι το αφεντικό μου. 580 00:41:54,227 --> 00:41:56,146 Κι εσείς είστε το αφεντικό της. 581 00:41:56,196 --> 00:41:57,746 Σας το λέω, επειδή... 582 00:41:58,852 --> 00:42:00,752 δεν έχω πού αλλού να στραφώ. 583 00:42:01,843 --> 00:42:05,787 Δε με αφήνει να την βοηθήσω γιατί λέει ότι δε με αφορά. Κι έχει δίκιο. 584 00:42:08,167 --> 00:42:11,724 Αλλά εσείς πρέπει να προστατέψετε το νοσοκομείο. 585 00:42:13,203 --> 00:42:14,360 Και την ίδια. 586 00:42:18,591 --> 00:42:19,591 Οπότε... 587 00:42:21,001 --> 00:42:24,133 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 65672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.