All language subtitles for The Good Boss 2021 1080p WEB-DL.Farsi.OnefilmOnelife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,180 --> 00:02:08,180 ‫کانال تلگرام «یک فیلم، یک زندگی» 2 00:02:08,204 --> 00:02:10,204 ‫@OnefilmOnelife 3 00:02:10,228 --> 00:02:12,228 ‫مترجم: مصطفی ملکی 4 00:02:12,252 --> 00:02:13,709 ‫بریم که شروع کنیم! 5 00:02:14,127 --> 00:02:14,820 ‫خوکای کثیف! 6 00:02:16,071 --> 00:02:17,737 ‫برو، برو، برو 7 00:02:19,196 --> 00:02:20,237 ‫از اینجا گم‌شید 8 00:02:20,376 --> 00:02:21,557 ‫- خوک کثیف ‫- آشغال 9 00:02:22,147 --> 00:02:23,327 ‫آشغال 10 00:02:26,141 --> 00:02:27,771 ‫محکم‌تر بزنش 11 00:02:28,605 --> 00:02:30,445 ‫برگرد خونه‌ات 12 00:02:37,042 --> 00:02:39,645 ‫کد ۱۰-۳۱، تکرار می‌کنم، کد ۱۰-۳۱ 13 00:02:39,786 --> 00:02:43,222 ‫واحد ۴۰۳ توی راهیم 14 00:02:43,361 --> 00:02:47,492 ‫مرکز، مورد مشاهده شد. 15 00:02:47,598 --> 00:02:51,693 ‫مرکز، فرد مورد نظر مشاهده شد. 16 00:02:51,833 --> 00:02:55,373 ‫در حال فراره. گیرش انداختیم. 17 00:02:59,194 --> 00:03:00,859 ‫ایست! 18 00:03:01,485 --> 00:03:02,977 ‫تکون نخور! 19 00:03:10,096 --> 00:03:14,157 ‫رئیس خوب 20 00:03:14,263 --> 00:03:16,934 ‫ترازوی بلانکو ‫(کارخانه‌ی ترازو‌سازی) 21 00:03:17,075 --> 00:03:19,400 ‫واسه جشن گرفتن دلایل زیادی داریم. 22 00:03:19,539 --> 00:03:22,351 ‫به‌لطف همه‌ی شما امسال هم دوباره رشد کردیم. 23 00:03:22,491 --> 00:03:24,157 ‫به‌لطف گروه بازاریابی‌امون، 24 00:03:26,484 --> 00:03:30,024 ‫بچه‌های گروه تحقیق‌و‌توسعه، اما بدون توانایی 25 00:03:30,164 --> 00:03:31,448 ‫بچه‌های خط تولید 26 00:03:31,553 --> 00:03:34,815 ‫که تعهد کاری رو دوباره معنا کردن، ما اینجایی که هستیم قرار نداشتیم. 27 00:03:35,025 --> 00:03:36,204 میرایِس! 28 00:03:39,469 --> 00:03:40,648 ‫ممنونم از تو 29 00:03:40,788 --> 00:03:43,287 ‫در واقع از تو ممنونم که اونجا 30 00:03:43,983 --> 00:03:45,440 ‫ سکان کشتی رو دست‌ات گرفته بودی. 31 00:03:45,823 --> 00:03:49,051 ‫ما باید جشن بگیریم، ‫اما بدون اینکه بی‌خیال کارمون بشیم، 32 00:03:49,191 --> 00:03:51,203 ‫چون به‌لطف شما 33 00:03:51,308 --> 00:03:54,780 ‫امروز ما به فینال جایزه‌‌ای که قراره استانداری اهدا کنه راه پیدا کردیم 34 00:03:54,885 --> 00:03:56,897 ‫اون هم به‌خاطر کسب‌و‌کار ممتاز 35 00:03:57,870 --> 00:03:59,467 ‫«ممتاز» 36 00:03:59,676 --> 00:04:03,217 ‫از آوای این کلمه لذت نمی‌برید؟ 37 00:04:03,391 --> 00:04:05,855 ‫سه کاندید وجود دارن. سه کاندید. 38 00:04:06,030 --> 00:04:09,327 ‫و «ترازوی بلانکو» یکی از اوناست. 39 00:04:15,509 --> 00:04:20,438 ‫و در روزهای آینده بازدیدی از سوی کمیته‌ی ویژه‌ی این جایزه خواهیم داشت. 40 00:04:20,577 --> 00:04:22,659 ‫هر لحظه ممکنه سروکله‌اشون پیدا بشه 41 00:04:22,764 --> 00:04:25,263 ‫پس ما باید گوش‌به‌زنگ باشیم. 42 00:04:25,404 --> 00:04:26,132 ‫از شما سوالاتی رو خواهند پرسید 43 00:04:26,341 --> 00:04:30,194 ‫«ببخشید، کار کردن توی ترازوی بلانکو چه حسی داره؟» 44 00:04:30,368 --> 00:04:32,937 ‫و شما هم به اونا حقیقت رو می‌گید:«شگفت‌انگیزه.» 45 00:04:34,014 --> 00:04:35,575 ‫و آقای بلانکو 46 00:04:35,680 --> 00:04:37,173 ‫واسه ما مثل پدر می‌مونه، ما اونو می‌پرستیم. 47 00:04:39,430 --> 00:04:42,068 ‫خب، همه‌اتون می‌دونید که من و همسرم بچه‌ای نداریم 48 00:04:42,659 --> 00:04:44,394 ‫و نیازی هم نداریم 49 00:04:44,569 --> 00:04:46,443 ‫چون شماها بچه‌های ما هستید. 50 00:04:46,653 --> 00:04:50,193 ‫اگه شما مشکلی ندارید، پس من هم مشکلی ندارم. 51 00:04:52,173 --> 00:04:54,047 ‫- جلوی بچه‌ها نه! ‫- لعنتی! 52 00:04:54,950 --> 00:04:56,824 ‫و درست مثل این می‌مونه 53 00:04:56,929 --> 00:04:58,630 ‫با بچه‌ها، خب... 54 00:04:58,769 --> 00:05:00,921 ‫بعضی وقتا علاقه‌مندی‌هایی دارید. 55 00:05:02,241 --> 00:05:06,442 ‫یا ممکنه یه‌نفر دیگه باشه که 56 00:05:06,547 --> 00:05:09,809 ‫کمتر بخواد، اما نیازش بیشتر باشه. 57 00:05:09,949 --> 00:05:11,754 ‫تو می‌خوای به من بگی چه‌کار کنم؟ 58 00:05:11,894 --> 00:05:17,170 ‫و گاهی مجبورید 59 00:05:17,310 --> 00:05:22,309 ‫تصمیمات سختی بگیرید، اون هم برای خیر و صلاح خانواده. درسته؟ 60 00:05:25,504 --> 00:05:26,509 ‫بابایی! 61 00:05:31,892 --> 00:05:32,863 ‫بابایی! 62 00:05:35,712 --> 00:05:38,315 ‫یه‌بار دیگه بگو. بذار صداتو بشنون! 63 00:05:38,420 --> 00:05:40,432 ‫- بشین. ‫- خوزه، داری چه‌کار می‌کنی؟ 64 00:05:40,572 --> 00:05:43,383 ‫بهشون بگو. اگه تخم داری بگو. بگو که من رو اخراج کردی. 65 00:05:43,524 --> 00:05:44,669 ‫به این آقای محترم گوش بدید. می‌خواد یه چیزی بهتون بگه. 66 00:05:46,301 --> 00:05:48,939 ‫- خوزه، بچه‌هاتو از اینجا ببر بیرون. ‫- روبیو، بذار بشنون. 67 00:05:49,044 --> 00:05:50,466 ‫من می‌خوام که خودت بهشون بگی. 68 00:05:50,607 --> 00:05:52,654 ‫اگه قراره اخراجم کنی، جلوی اونا بهم بگو. 69 00:05:52,759 --> 00:05:54,841 ‫خوزه، اونا نمی‌تونن اینجا باشن. 70 00:05:54,982 --> 00:05:58,765 ‫آره که می‌تونن. اگه اونا می‌تونن توی این خیابونای لعنتی آواره بشن 71 00:05:58,904 --> 00:06:00,257 ‫- می‌تونن اینجا هم باشن. ‫- خوزه. 72 00:06:00,398 --> 00:06:02,688 ‫با اون چندرغاز پول بازخریدی که تو قراره بهم بدی! 73 00:06:02,794 --> 00:06:03,764 ‫من واقعاً درکت می‌کنم. 74 00:06:03,904 --> 00:06:07,688 ‫من باید دو خانوار رو سرپرستی کنم. می‌دونی که 75 00:06:07,793 --> 00:06:10,813 ‫مجبورم خونه‌ی خودم رو ترک کنم (جدا شدن از همسر). لعنت! 76 00:06:10,918 --> 00:06:12,097 ‫ و من اونا رو از دست می‌دم. 77 00:06:12,480 --> 00:06:13,555 ‫من اونا رو از دست می‌دم. 78 00:06:13,695 --> 00:06:16,298 ‫- اونا رو ببر بیرون و بعدش با هم حرف می‌زنیم. ‫- پس من می‌خوام خودت بهشون بگی. 79 00:06:16,439 --> 00:06:20,083 ‫پس وقتی که بهم بگن چرا نمی تونن برن شنا کنن، منم بهشون می‌گم 80 00:06:20,223 --> 00:06:23,346 ‫اون حروم‌زاده‌ای که کراوات بسته بود و آدم خوبی به‌نظر می‌رسید 81 00:06:23,486 --> 00:06:27,374 ‫و خیلی نگران شما دو تا بود رو یادتونه؟ ‫خب، این غلط رو اون کرده که شما الان نمی‌تونید برید شنا. 82 00:06:27,514 --> 00:06:29,214 ‫این غلط رو اون کرده که الان شما نمی‌تونید هیچ‌کاری انجام بدید. 83 00:06:30,256 --> 00:06:31,505 ‫خداحافظی‌ها 84 00:06:32,652 --> 00:06:36,887 ‫خداحافظی‌ها واقعاً سختن. هیچ‌کس دوست نداره مجبور به رفتن بشه. 85 00:06:38,068 --> 00:06:41,228 ‫تو این کارخونه، این جداشدن‌ها حتی سخت‌تر هم هستند 86 00:06:41,333 --> 00:06:44,144 ‫چون روابطی که ما اینجا برقرار می‌کنیم فراتر از 87 00:06:44,249 --> 00:06:45,394 ‫اون چیزیه که توی قراردادها می‌نویسن. 88 00:06:46,679 --> 00:06:48,415 ‫اونایی از شما که پدر من رو می‌شناختید 89 00:06:49,109 --> 00:06:53,066 ‫می‌دونید که اون آدم عادلی بود، به‌همین خاطر بود که ترازو می‌ساخت 90 00:06:53,971 --> 00:06:57,928 ‫اون می‌گفت:«ما باید مراقب باشیم انصاف برقرار بشه.» الان دارم به حرف‌اش می‌رسم. 91 00:06:58,796 --> 00:07:03,066 ‫« جامعه‌ای که ترازوی بیشتری درست کنه، این جامعه عدالت بیشتری داره.» 92 00:07:03,171 --> 00:07:04,976 ‫و چقدر درست می‌گفت. 93 00:07:05,706 --> 00:07:08,413 ‫و پدر تو هم درست با پدر من شروع کرد، درسته میرایِس؟‌ 94 00:07:08,553 --> 00:07:09,767 ‫اونا برادر بودن. 95 00:07:10,844 --> 00:07:14,003 ‫خب، من شور اون واسه کار، 96 00:07:14,629 --> 00:07:17,926 ‫عشق اون به ترازو و شورمندی‌اش به وفاداری و اخلاص رو به ارث بردم. 97 00:07:18,066 --> 00:07:21,884 ‫چون همون‌ط‌ور که خودتون هم می‌دونی وفاداری توی این کارخونه خیلی مهمه. 98 00:07:22,545 --> 00:07:23,481 ‫خیلی مهم. 99 00:07:24,420 --> 00:07:27,683 ‫اما خداحافظی کردن و جدا شدن هم مهمه چون 100 00:07:27,788 --> 00:07:29,801 ‫این هم بخشی از فرآیند زندگیه. 101 00:07:30,913 --> 00:07:32,543 ‫و امروز پایانِ 102 00:07:33,169 --> 00:07:37,543 ‫یک چرخه‌ی مهم برای بعضی از شماهاست. 103 00:07:38,551 --> 00:07:41,050 ‫و ما اینجا جمع شدیم تا با اونایی که 104 00:07:41,746 --> 00:07:43,341 ‫دارن رها می‌شن خداحافظی کنیم؛ 105 00:07:43,481 --> 00:07:47,578 ‫اونایی که به یک مکان‌ دیگه و مواجهه با چالش‌های جدیدتر نقل مکان می‌کنن. 106 00:07:48,689 --> 00:07:50,702 ‫اونا دیگه کرم نیستن 107 00:07:51,259 --> 00:07:52,750 ‫و الان پروانه شدن. 108 00:07:53,168 --> 00:07:54,174 ‫خیلی خب. 109 00:07:55,355 --> 00:07:58,791 ‫لطفاً منظور من رو بد برداشت نکنید. از روی گرمی و صمیمیت گفتم. 110 00:08:00,390 --> 00:08:03,548 ‫حالا و در اینجا ما انبوهی از عشق رو نثار شما می‌کنیم. 111 00:08:05,008 --> 00:08:09,972 ‫ما در ترازوی بلانکو، به شما هر اون چیزی که می‌دونستیم رو یاد دادیم، که خودش بسیار مهمه. 112 00:08:10,632 --> 00:08:11,811 ‫ و در این راه دریغ هم نکردیم. 113 00:08:12,507 --> 00:08:15,457 ‫و حالا، اینِس، لطفاً. 114 00:08:16,916 --> 00:08:17,680 ‫مرسی. 115 00:08:18,722 --> 00:08:20,422 ‫الان ما می‌خواهیم... 116 00:08:21,014 --> 00:08:22,714 ‫به شما هدیه‌ی کوچیکی رو اهدا کنیم. 117 00:08:23,895 --> 00:08:25,630 ‫پس به هر جایی که پرواز کردید... 118 00:08:26,430 --> 00:08:31,429 ‫همیشه ما رو نزدیک قلب‌هاتون نگه خواهید داشت. ویکتوریا، بیا اینجا. 119 00:08:36,534 --> 00:08:38,199 ‫بذار ببینم اگه بتونم 120 00:08:38,339 --> 00:08:39,762 ‫بدون اینکه با سوزن‌اش زخمی‌ات کنم، انجامش بدم. 121 00:08:40,977 --> 00:08:42,018 ‫آهان. اونجا. 122 00:08:44,172 --> 00:08:45,386 ‫آروم باش. 123 00:08:50,283 --> 00:08:51,809 ‫ویکی، آروم باش. 124 00:08:51,914 --> 00:08:52,782 ‫دوستت دارم. 125 00:09:02,434 --> 00:09:05,419 ‫ما توی این کارخونه پیوندهای قدرتمندی رو تشکیل دادیم. 126 00:09:09,587 --> 00:09:10,870 ‫من هم احساساتی شدم. 127 00:09:12,434 --> 00:09:18,786 ‫یک‌شنبه 128 00:09:44,030 --> 00:09:46,701 ‫ترازوی بلانکو، یک خانواده‌‌ی بزرگ 129 00:09:56,945 --> 00:09:58,298 ‫داری به چی فکر می‌کنی؟ 130 00:10:00,139 --> 00:10:01,215 ‫هیچی. 131 00:10:04,862 --> 00:10:06,804 ‫یه چیزی فکر نکردن غیرممکنه. 132 00:10:11,944 --> 00:10:12,915 ‫داره چه‌کار می‌کنه؟ 133 00:10:15,416 --> 00:10:17,220 ‫داره فیلتر آب رو تعمیر می‌کنه. 134 00:10:18,402 --> 00:10:19,651 ‫توی روز تعطیل(یکشنیه)؟ 135 00:10:31,943 --> 00:10:34,615 ‫یه چیزی بود که باید بهت می‌گفتم. 136 00:10:37,116 --> 00:10:38,260 ‫چیز مهمی بود. 137 00:10:39,095 --> 00:10:40,552 ‫اما یادم نمیاد. 138 00:10:41,109 --> 00:10:42,775 ‫پس نباید این‌قدرها هم مهم بوده باشه. 139 00:10:48,886 --> 00:10:50,031 ‫خانم. 140 00:10:50,171 --> 00:10:51,837 ‫الان کار می‌کنه؟ 141 00:10:51,942 --> 00:10:55,170 ‫نتونستم مخزن آب رو چک کنم. وقت نداشتم، رئیس. 142 00:10:55,275 --> 00:10:58,399 ‫مرسی. نگران نباش. برو خونه. 143 00:10:59,406 --> 00:11:03,155 ‫رئیس، شما همیشه می‌گید که مشکلات ما 144 00:11:03,295 --> 00:11:06,175 ‫مشکلات شما هم هست. و اینکه اگه چیزی روی ما تأثیر بذاره 145 00:11:06,281 --> 00:11:08,050 ‫روی شما هم تأثیر می‌ذاره. ‫- آره. 146 00:11:08,155 --> 00:11:08,849 ‫مشکل چیه؟ 147 00:11:09,371 --> 00:11:12,946 ‫پسرم درگیر یه دعوا شده و 148 00:11:13,086 --> 00:11:14,404 ‫همه‌ی دیشب رو توی اداره‌ی پلیس بوده. 149 00:11:15,170 --> 00:11:17,356 ‫همون درگیری پارک که توی روزنامه‌ها هم اشاره کردن؟ 150 00:11:17,496 --> 00:11:18,953 ‫کار اونا نبوده. 151 00:11:19,092 --> 00:11:22,216 ‫عرب‌ها اونا رو تحریک کردن. روزنامه‌ها این قسمت رو ننوشتن. 152 00:11:22,321 --> 00:11:23,085 ‫اوه، خدا! 153 00:11:23,190 --> 00:11:27,528 ‫اون بچه‌ی خوبیه. خودتون از وقتی کوچیک بوده می‌شناسیدش. 154 00:11:27,669 --> 00:11:29,716 ‫شما توی مراسم غسل تعمیدش هم شرکت کردید، یادتونه؟ 155 00:11:30,133 --> 00:11:33,188 ‫کار اون دوستاش بوده که باهاشون می‌گرده. 156 00:11:34,195 --> 00:11:35,271 ‫چی بگم والا! 157 00:11:38,710 --> 00:11:40,792 ‫فامیلی اون نماینده چی بود؟ 158 00:11:42,043 --> 00:11:44,021 ‫همون که زن‌اش میاد ازت خرید می‌کنه. 159 00:11:44,160 --> 00:11:46,381 ‫- د لا اسینا؟ ‫- د لا انسیا. 160 00:11:50,063 --> 00:11:52,214 ‫دادگاه 161 00:12:32,282 --> 00:12:35,476 ‫رئیس، شما باهاش صحبت کن. اون به شما احترام می‌ذاره. 162 00:13:11,933 --> 00:13:13,147 ‫قبوله؟ 163 00:13:25,959 --> 00:13:28,493 ‫ما یه قول مردونه به هم دادیم. 164 00:13:28,599 --> 00:13:30,577 ‫این یه رازه. نمی‌تونی به کسی بگی. 165 00:13:32,453 --> 00:13:35,576 ‫ازش خواستم دوشنبه بره جلوی مغازه‌ی زنم. 166 00:13:36,237 --> 00:13:38,353 ‫رئیس، یکی طلب شما! 167 00:13:43,562 --> 00:13:48,596 ‫دوشنبه 168 00:14:24,393 --> 00:14:25,434 ‫رئیس! 169 00:14:27,241 --> 00:14:28,454 ‫این چیه؟ 170 00:14:28,559 --> 00:14:31,058 ‫محلیه. یه «سسک نیزار»ه 171 00:14:31,199 --> 00:14:33,003 ‫لونه‌اش باید همین دور و برا باشه. 172 00:14:33,907 --> 00:14:36,614 ‫توی این چند روزه داره میاد این دور و برا 173 00:14:37,032 --> 00:14:39,808 بعضی وقتا یه‌ذره شربت بهش می‌دم. 174 00:14:47,100 --> 00:14:48,939 ‫تراز ترازو انگار به‌هم خورده. 175 00:14:49,079 --> 00:14:51,752 ‫بده یکی بیاد درستش کنه، لطفاً! 176 00:14:51,891 --> 00:14:53,280 ‫نباید این شکلی بمونه. 177 00:15:04,148 --> 00:15:05,571 ‫صبح همگی به‌خیر. 178 00:15:06,648 --> 00:15:09,042 ‫لطفاً تلفن نزن. داری مدام خطم رو مشغول می‌کنی. 179 00:15:09,147 --> 00:15:11,820 ‫- صبح‌ به‌خیر، اینِس. ‫- خوزه‌ست. 180 00:15:11,960 --> 00:15:14,076 ‫از صبح تا الان ده بار زنگ زده. 181 00:15:14,182 --> 00:15:15,292 ‫خوزه، کدوم خوزه؟ 182 00:15:15,397 --> 00:15:18,243 ‫همونی که با بچه‌هاش اومده بود. ‫دیگه از کنترل خارج شده. 183 00:15:18,348 --> 00:15:19,493 ‫چی بهش بگم؟ 184 00:15:20,293 --> 00:15:22,097 ‫بهش بگو آروم باشه. من باهاش تماس می‌گیرم. 185 00:15:22,237 --> 00:15:25,742 ‫- اون می‌خواد با بلانکو حرف بزنه. ‫- منم می‌خوام با پاپ حرف بزنم. 186 00:15:33,104 --> 00:15:33,937 ‫چقدر زشت! 187 00:15:35,361 --> 00:15:37,478 ‫چه کار زشتیه با بچه‌هات می‌کنی مرد! 188 00:15:37,618 --> 00:15:40,637 ‫خطری واسمون نداره. خودم حواس‌ام هست. 189 00:15:41,471 --> 00:15:42,720 ‫کدوم قسمت کار می‌کرد؟ 190 00:15:42,861 --> 00:15:43,345 ‫حسابداری. 191 00:15:43,486 --> 00:15:45,637 ‫اجازه نده چیزی با خودش ببره. 192 00:15:46,853 --> 00:15:47,790 ‫هیچ خطری واسمون نداره. 193 00:15:48,208 --> 00:15:49,873 ‫ما مشکلات بدتری دارم. 194 00:15:52,617 --> 00:15:54,352 ‫میرایِس؟ دوباره؟ 195 00:15:54,492 --> 00:15:55,845 ‫- دوباره گند زده. ‫- لعنت. 196 00:15:59,735 --> 00:16:02,025 ‫جدیه قضیه؟ 197 00:16:02,165 --> 00:16:04,525 ‫پردازنده‌ی اشتباهی سفارش داده. 198 00:16:04,665 --> 00:16:07,372 ‫ددلاین رو از دست می‌دیم. 199 00:16:08,970 --> 00:16:09,802 ‫اونا کی‌ان؟ 200 00:16:11,574 --> 00:16:12,614 ‫کارآموزای جدید! 201 00:16:16,609 --> 00:16:19,663 ‫اونایی که اونجان ترازوهای آزمایشگاهی (دقیق) هستند. 202 00:16:23,067 --> 00:16:23,968 ‫ترازوهای... 203 00:16:24,664 --> 00:16:28,308 ‫- بلندقده کارآموز کجاست؟ ‫- بازاریابی. 204 00:16:28,448 --> 00:16:29,592 ‫معرف‌های خوبی داره. 205 00:16:56,154 --> 00:16:58,653 ‫البته که حلش می‌کنیم. فقط آروم باشید. 206 00:16:58,758 --> 00:17:00,945 ‫الان با پردازنده‌ها چه‌کار کنم؟ 207 00:17:01,120 --> 00:17:01,674 ‫برشون گردون. 208 00:17:01,814 --> 00:17:05,528 ‫نمی‌تونم روی ترازوها سوارشون کنم. من فقط ده‌تا آدم دارم که همه‌اشون اینجا وایسادن. 209 00:17:05,703 --> 00:17:09,173 ‫- مشکل چیه؟ ‫- ما داریم ددلاین رو از دست می‌دیم. 210 00:17:10,147 --> 00:17:12,646 ‫یه‌ذره بی‌دقتی صورت گرفته... 211 00:17:12,786 --> 00:17:14,381 ‫ما داریم ترازو می‌سازیم. نمی‌تونیم بی‌دقتی رو 212 00:17:14,522 --> 00:17:17,159 ‫قبول کنیم. زمان ارسال کیه؟ 213 00:17:17,264 --> 00:17:19,104 ‫باید تا جمعه توی انبار گمرک باشه. 214 00:17:19,278 --> 00:17:21,777 ‫جمعه؟ ‫- نمی‌تونن شیفت اضافه بزنن؟ 215 00:17:22,160 --> 00:17:24,138 ‫آدمای من دوست ندارن شیفت اضافه بزنن. 216 00:17:24,277 --> 00:17:25,909 ‫اونا آدمای تو نیستن. آدمای منن. 217 00:17:26,048 --> 00:17:27,228 ‫یا اینکه تو پول‌اشون رو می‌دی؟ 218 00:17:27,889 --> 00:17:29,138 ‫ما این کار رو نمی‌کنیم. 219 00:17:29,277 --> 00:17:31,776 ‫چرا اتفاقاً. من بهت می‌گم که ما این کار رو می‌کنیم. 220 00:17:31,881 --> 00:17:34,346 ‫پنج‌شنبه رو می‌مونیم و جمعه صبح می‌زنیم بیرون. 221 00:17:34,485 --> 00:17:35,804 ‫تا موقع ناهار هم بار رو می‌رسونیم. 222 00:17:35,943 --> 00:17:38,478 ‫ما باید با هواپیما بفرستیمش. 223 00:17:38,617 --> 00:17:40,144 ‫هزینه‌اش بیشتر از چیزیه که انتظار داریم. 224 00:17:40,805 --> 00:17:44,796 ‫حساب‌کتابا رو بکنید. اگه دیدید نمی‌صرفه، به بخش فروش اطلاع بدید. 225 00:17:44,937 --> 00:17:47,227 ‫- میرایِس. یه لطفی کن... ‫- ببخشید. 226 00:17:47,367 --> 00:17:49,310 ‫مهمه. 227 00:17:49,450 --> 00:17:53,129 ‫هی؟ می‌شنوی چی می‌گم؟ ما باید با هم حرف بزنیم. 228 00:17:54,103 --> 00:17:55,420 ‫من تو رو چک نمی‌کنم. 229 00:17:55,561 --> 00:17:58,545 ‫امروز یه کامیون رو فرستاد به یه نمایشگاه توی فرانکفورت. 230 00:17:58,686 --> 00:18:00,628 ‫اون هم با محموله‌ی اشتباه. بچه‌های بخش الکترونیک 231 00:18:00,769 --> 00:18:03,857 ‫حتی دیگه باهاش حرف هم نمی‌زنن. انگار هر روز از این اتفاقا پیش میاد. 232 00:18:05,595 --> 00:18:07,642 ‫- کجا داری می‌ری مردک احمق؟ ‫- بفرما. 233 00:18:08,858 --> 00:18:09,864 ‫داری چه‌کار می‌کنی؟ 234 00:18:09,969 --> 00:18:12,364 ‫مراقب باش داری کجا می‌ری. گندش بزنن. 235 00:18:13,615 --> 00:18:15,905 ‫امشب واسم یه میز رزرو کن. واسه دو نفر. 236 00:18:16,011 --> 00:18:17,190 ‫رستوران ال‌رانچو؟ 237 00:18:17,295 --> 00:18:19,239 ‫آره توی ال‌رانچو. 238 00:18:19,344 --> 00:18:21,009 ‫می‌فهمی منظورم رو یا نه ؟ 239 00:18:47,710 --> 00:18:48,924 ‫سالوا! 240 00:18:51,391 --> 00:18:52,708 ‫سلام عزیزم. 241 00:18:53,439 --> 00:18:56,320 ‫شب شام خونه نیستم. یه مشکلی با میرایِس پیش اومده. 242 00:18:56,425 --> 00:18:57,465 ‫باید باهاش حرف بزنم. 243 00:18:57,605 --> 00:18:59,062 ‫می‌شناسیش؟ 244 00:18:59,167 --> 00:19:00,764 ‫بچه‌ی فورتوناس. 245 00:19:01,807 --> 00:19:06,215 ‫به باباش قول دادم کمکش کنم 246 00:19:07,257 --> 00:19:09,756 ‫و منم فکر کردم شاید 247 00:19:09,896 --> 00:19:11,805 ‫تو بتونی به‌عنوان پیک و واسه همچین خرده‌کاری‌هایی ازش استفاده کنی. 248 00:19:11,945 --> 00:19:13,506 ‫- من که جنسام رو با پیک نمی‌فرستم. 249 00:19:13,646 --> 00:19:16,631 ‫فقط سرش رو گرم کن که از دردسر دور باشه. 250 00:19:17,639 --> 00:19:19,894 ‫نمی‌تونی توی کارخونه نگهش داری؟ 251 00:19:20,590 --> 00:19:21,769 ‫آره ... 252 00:19:21,874 --> 00:19:24,894 ‫اما بعد از بازدید کمیته این کار رو می‌کنم. 253 00:19:31,665 --> 00:19:32,671 ‫آدم باهوشی نیست. 254 00:19:40,380 --> 00:19:42,775 ‫آقای بلانکو خوش اومدید. حال‌اتون چطوره؟ 255 00:19:42,880 --> 00:19:43,643 ‫خوبم. 256 00:19:43,748 --> 00:19:44,962 ‫- پسرتون چطوره؟ ‫- عالی. 257 00:19:45,102 --> 00:19:45,934 ‫خوبه. 258 00:19:46,352 --> 00:19:49,303 ‫- سلام، چی شده؟ ‫- حال‌ات چطوره؟ 259 00:19:50,484 --> 00:19:51,663 ‫سلام. 260 00:19:57,220 --> 00:20:01,350 ‫- اوضاع‌ات در چه حاله؟ ‫- بهتر و بهتر. همه‌چی حل شد. 261 00:20:02,428 --> 00:20:04,475 ‫چی حل شد؟ 262 00:20:04,580 --> 00:20:05,552 ‫ارسال بار امروز دیگه. 263 00:20:06,420 --> 00:20:07,843 ‫من گند زدم. 264 00:20:08,399 --> 00:20:09,370 ‫اما بالاخره حل شد. 265 00:20:10,170 --> 00:20:13,120 ‫محموله‌ی جدید توی راهه. وسط راه به هم می‌رسن. 266 00:20:13,261 --> 00:20:15,203 ‫ و محموله رو عوض می‌کنن. کار مشکلی نیست. 267 00:20:15,344 --> 00:20:16,731 ‫میرایِس... 268 00:20:17,149 --> 00:20:20,724 ‫میرایِس، چند وقته من و تو با هم 269 00:20:20,829 --> 00:20:22,356 ‫داریم ترازو درست می‌کنیم؟ ۲۰ سال؟ 270 00:20:24,162 --> 00:20:25,134 ‫۲۲ سال. 271 00:20:26,453 --> 00:20:31,175 ‫واسه من تو اون کارمند ده سال اول نیستی. 272 00:20:31,315 --> 00:20:33,327 ‫بعد از ده سال 273 00:20:33,468 --> 00:20:35,758 ‫تو واسم یه چیز دیگه شدی؛ یه دوست، یه برادر 274 00:20:36,453 --> 00:20:38,327 ‫قضیه‌ی محموله و این چیزا 275 00:20:38,884 --> 00:20:40,618 ‫به یه‌ورم هم نیست. 276 00:20:40,759 --> 00:20:43,049 ‫این اتفاقا واسه همه می‌افته. 277 00:20:43,536 --> 00:20:46,139 ‫چیزی که من بهش اهمیت می‌دم تو هستی. 278 00:20:47,008 --> 00:20:49,646 ‫تو می‌گی حال‌ات خوبه اما خوب نیستی. 279 00:20:49,751 --> 00:20:51,659 ‫میرایِس، تو انگار... 280 00:20:51,800 --> 00:20:56,416 ‫انگار حال‌ات بده، غمگینی... 281 00:20:57,077 --> 00:21:00,513 ‫انگار ذهن‌ات یه‌جای دیگه‌ست. چی شده؟ 282 00:21:00,618 --> 00:21:02,006 ‫خوبم. 283 00:21:02,146 --> 00:21:03,533 ‫مشکلی نیست. 284 00:21:03,674 --> 00:21:05,408 ‫باهام مثل یه رئیس رفتار نکن. 285 00:21:06,937 --> 00:21:09,749 ‫اگه مثل یه رئیس من رو ببینی، من هم اون‌وقت تو رو مثل یه کارمند می‌بینم. 286 00:21:09,888 --> 00:21:11,519 ‫مگه توی کارخونه‌ایم؟ 287 00:21:13,395 --> 00:21:15,720 ‫واقعاً چیزی نشده. 288 00:21:27,353 --> 00:21:29,713 ‫یادت میاد اون زمان رو... 289 00:21:29,853 --> 00:21:33,948 ‫آره، وقتی باباهامون با هم می‌رفتن شکار. 290 00:21:34,089 --> 00:21:36,031 ‫عادت داشتن با هم شکار کنن. یادت میاد؟ 291 00:21:37,178 --> 00:21:38,739 ‫اونا داشتن پسرعموی همینی که روی دیواره رو تعقیب می‌کردن. 292 00:21:40,373 --> 00:21:43,705 ‫و ما هم باهاشون رفتیم. انگار حدودای ۱۰ ساله و اینا بودیم. 293 00:21:44,088 --> 00:21:45,754 ‫توی راه برگشت، ما رو توی ماشین گذاشتن 294 00:21:45,893 --> 00:21:49,434 ‫و خودشون رفتن یه لبی تر کنن. یادته؟ 295 00:21:50,094 --> 00:21:54,920 ‫و ما هم توی دردسر بزرگی افتادیم. چون من تفنگ رو قاپیدم. 296 00:21:56,656 --> 00:21:59,988 ‫تفنگ در رفت و نزدیک بود سگ بدبخت رو زخمی کنم. 297 00:22:00,129 --> 00:22:02,419 298 00:22:03,184 --> 00:22:04,884 ‫خدا رو شکر که هدف‌گیری‌ام بده. 299 00:22:05,579 --> 00:22:08,217 ‫- یادت میاد؟ ‫- آره یادمه. 300 00:22:08,322 --> 00:22:09,919 ‫کی اون روز من رو از به‌گا رفتن نجات داد؟ 301 00:22:11,170 --> 00:22:13,460 ‫بهم بگو کی؟ ‫کی؟ 302 00:22:16,446 --> 00:22:18,460 ‫- من بودم. ‫- آره، تو. 303 00:22:18,599 --> 00:22:22,626 ‫تو برای نجات دادت من سرزنش و دعوای اونا رو به‌ جون خریدی. 304 00:22:22,766 --> 00:22:27,244 ‫بابات طوری کتک‌ات زد که یادت بمونه. 305 00:22:27,696 --> 00:22:29,639 ‫خب، الان هم مثل همون موقعه‌ست. 306 00:22:29,745 --> 00:22:31,236 ‫اما اینجا منم که می‌خوام تو رو کمک کنم. 307 00:22:31,966 --> 00:22:34,153 ‫خب بهم بگو چی شده؟ 308 00:22:34,293 --> 00:22:36,167 ‫و بعدش ما براش راه‌حل پیدا می‌کنیم. 309 00:22:41,168 --> 00:22:42,764 ‫زنم. 310 00:22:42,869 --> 00:22:45,506 ‫زن‌ات؟ دعوا کردین؟ 311 00:22:45,611 --> 00:22:47,555 ‫آره. و خب... 312 00:22:48,285 --> 00:22:49,534 ‫خب... 313 00:22:49,674 --> 00:22:50,541 ‫خب؟ 314 00:22:52,660 --> 00:22:54,291 ‫می‌خواد بره. 315 00:22:54,431 --> 00:22:56,547 ‫اورورا؟ کجا؟ 316 00:22:56,652 --> 00:23:00,089 ‫نمی‌دونم کجا. کلاً می خواد بره. 317 00:23:00,194 --> 00:23:02,484 ‫بره و دیگه برنگرده. 318 00:23:02,625 --> 00:23:05,749 ‫- مثل یه تیکه‌گوه ولم کرد و همه‌چیز رو به‌هم زد. ‫- چی داری می‌گی؟ 319 00:23:06,305 --> 00:23:10,540 ‫نمی‌دونم چش شده. اما عجیب‌تر از همیشه داره رفتار می‌کنه. 320 00:23:10,680 --> 00:23:12,206 ‫هر وقت دل‌اش بخواد 321 00:23:12,346 --> 00:23:14,845 ‫میاد و می‌ره و خیلی کم با من حرف می‌زنه. 322 00:23:16,304 --> 00:23:20,712 ‫می‌گه یه‌ذره «هوا» نیاز داره. تو معنی این رو می‌فهمی؟ «هوا»؟ 323 00:23:20,817 --> 00:23:23,004 ‫پیشنهاد دادم که بریم بیرون شهر. اما بهم می‌گه 324 00:23:23,109 --> 00:23:25,956 ‫منظورش این هوا نیست، یه نوع هوای دیگه رو نیاز داره. 325 00:23:27,207 --> 00:23:28,802 ‫کدوم هوای کوفتی! 326 00:23:29,428 --> 00:23:33,177 ‫چه گوهی باید بخورم؟ برم براش یه بطری اکسیژن بخرم؟ 327 00:23:33,282 --> 00:23:36,372 ‫خیلی خب، آروم باش. همه‌چیز حل می‌شه. 328 00:23:36,824 --> 00:23:39,322 ‫نه، نمی‌شه. فقط بدتر می‌شه. 329 00:23:39,462 --> 00:23:43,315 ‫تعادل، میرایِس. تعادل خیلی مهمه. 330 00:23:43,490 --> 00:23:48,940 ‫ما داریم ترازو می‌سازیم. یه ذره از این تعادل حالی‌امون می‌شه. 331 00:23:50,399 --> 00:23:52,655 ‫پس بیا اثباتش کنیم. 332 00:23:53,940 --> 00:23:57,064 ‫یه بطری شراب برامون بیارید. یه دونه خوب‌اش رو. 333 00:24:08,523 --> 00:24:09,529 ‫میرایِس چطوره؟ 334 00:24:10,988 --> 00:24:11,925 ‫عادی. 335 00:24:12,655 --> 00:24:13,938 ‫عادی، بد! 336 00:24:14,738 --> 00:24:16,508 ‫زن‌اش... 337 00:24:17,828 --> 00:24:20,396 ‫زن‌اش بهش گفته که به «هوا» نیاز داره. 338 00:24:21,196 --> 00:24:24,632 ‫- هوا؟ ‫- تو چطور این رو تفسیر می‌کنی؟ 339 00:24:26,022 --> 00:24:27,479 ‫داره با یکی دیگه می‌پره. 340 00:24:29,425 --> 00:24:30,395 ‫هوا؟ 341 00:24:39,702 --> 00:24:44,769 ‫سه‌شنبه 342 00:25:37,684 --> 00:25:38,690 ‫بلانکوی دزد 343 00:25:38,829 --> 00:25:41,155 ‫هوی! هوی! 344 00:25:41,295 --> 00:25:44,245 ‫بهت زنگ زدم. بهت گفتن؟ 345 00:25:44,350 --> 00:25:45,391 ‫می‌بینی‌اش؟ 346 00:25:45,531 --> 00:25:47,197 ‫باورنکردنیه! 347 00:25:48,031 --> 00:25:49,905 ‫بهش گفتم. آمم. گفتم که رئیس این کارا رو دوست نداره. 348 00:25:50,044 --> 00:25:51,814 ‫بلانکو، من بهت تلفن زدم. 349 00:25:51,919 --> 00:25:54,731 ‫از اونجا بندازش بیرون. هر جوری که می‌تونی. 350 00:25:56,294 --> 00:25:58,202 ‫- نمی‌تونم رئیس. ‫- چرا؟ 351 00:25:58,307 --> 00:26:01,709 ‫اون زمین به کسی تعلق نداره. بودن اونجا غیرقانونی نیست. 352 00:26:01,814 --> 00:26:03,654 ‫اجازه‌ی ورود بهش نمی‌دم. اما نمی‌تونم هم مجبورش کنم اینجا رو ترک کنه. 353 00:26:03,794 --> 00:26:06,709 ‫من می‌خوام شغل‌ام رو پس بدی، بلانکو! 354 00:26:06,814 --> 00:26:10,701 ‫قبرم رو ببین! تو من رو کشتی! 355 00:26:10,807 --> 00:26:12,993 ‫- تو من رو کشتی بلانکو. ‫- بی‌خیال! 356 00:26:13,098 --> 00:26:15,597 ‫آره. تو این کار رو کردی. کجا داری می‌ری؟ 357 00:26:16,535 --> 00:26:17,993 ‫تو ما رو کشتی! 358 00:26:19,139 --> 00:26:21,847 ‫تو ما رو کشتی! با این درد زندگی کن! 359 00:26:23,688 --> 00:26:25,111 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 360 00:26:30,180 --> 00:26:32,124 ‫صبح به‌خیر. ‫- صبح به‌خیر. 361 00:26:32,612 --> 00:26:33,929 ‫- روبیو. ‫- شنیدم. 362 00:26:34,070 --> 00:26:38,200 ‫اون آدم نمی‌تونه اون بیرون باشه اون هم وقتی که کمیته می‌خواد بیاد. 363 00:26:38,305 --> 00:26:41,012 ‫- نمی تونیم جایزه رو ببریم. ‫- بذار باهاش حرف بزنم. 364 00:26:41,153 --> 00:26:44,936 ‫تو گفتی « اون با من». حالا ببین الان کجاست. 365 00:26:45,075 --> 00:26:46,498 ‫اون با یه‌سری بنر. 366 00:26:47,575 --> 00:26:49,310 ‫روی بنرا چی نوشته؟ 367 00:26:49,450 --> 00:26:52,748 ‫همون چیزاییه که همیشه روی بنراست. چیز خوبی نیست. 368 00:26:53,721 --> 00:26:55,873 ‫ممکنه اگه پول بازخریدش رو اضافه کنیم... 369 00:26:56,950 --> 00:26:58,477 ‫خیلی خب، باهاش مذاکره کن. 370 00:26:58,616 --> 00:27:00,525 ‫- دو برابر بهش بده. ‫- خیلی خب. 371 00:27:00,665 --> 00:27:04,656 ‫از شرش خلاص شو. واقعاً برای چهره‌ی کارخونه‌امون خوب نیست. 372 00:27:07,401 --> 00:27:10,281 ‫- میرایِس رو دیدی؟ ‫- یه‌کم پیش رفتم پائین 373 00:27:10,386 --> 00:27:12,156 ‫اما پشت میزش نبود. 374 00:27:14,969 --> 00:27:17,434 ‫میرایِس وضعیت خوبی نداره. 375 00:27:45,766 --> 00:27:46,807 اورورا! 376 00:27:48,300 --> 00:27:49,481 ‫حال‌ات چطوره؟ 377 00:28:04,828 --> 00:28:06,181 ‫می‌تونی چشمام رو ببندی 378 00:28:06,981 --> 00:28:11,423 ‫و یه آلوبخارا توی یه دستم و یه هلو هم توی یه دست دیگه‌ام بذاری. 379 00:28:11,564 --> 00:28:13,714 ‫من می‌تونم از روی وزن‌اشون بهت بگم کدوم آلو و کدوم هلوئه. 380 00:28:13,855 --> 00:28:15,729 ‫و ترازوی مدل ۱۱۰۰ هم همین کار رو می‌کنه. 381 00:28:15,869 --> 00:28:18,818 ‫چون ۸۰۰تا سنسور عکس داره. 382 00:28:18,924 --> 00:28:19,895 ‫اندازه‌اش. فوق‌العاده‌ست. 383 00:28:20,035 --> 00:28:23,228 ‫هنوز اینجا نیومده، زندگی‌اتون رو متحول کنه. 384 00:28:23,993 --> 00:28:26,283 ‫واقعاً برام مهم نیست. 385 00:28:27,152 --> 00:28:29,547 ‫من کارم نظارت روی صندوق‌داراست... 386 00:28:29,687 --> 00:28:31,978 ‫درسته، البته. 387 00:28:41,110 --> 00:28:42,567 ‫شوهرم چیزی بهت گفته؟ 388 00:28:44,062 --> 00:28:46,212 ‫چی باید می‌گفته؟ 389 00:28:46,353 --> 00:28:47,636 ‫اون تو رو نفرستاده؟ 390 00:28:47,776 --> 00:28:49,893 ‫نه، برعکس، حتی نمی‌دونه من اومدم اینجا. 391 00:28:50,033 --> 00:28:53,643 ‫لطفاً یهش چیزی نگو. من رو می‌کشه. خیلی حسوده. 392 00:28:55,380 --> 00:28:56,628 ‫نه، نه. 393 00:28:57,949 --> 00:29:00,344 ‫اون حال‌اش... خوب نیست. 394 00:29:00,483 --> 00:29:01,594 ‫حال‌اش به‌نظر خوب نمیاد. 395 00:29:02,254 --> 00:29:03,469 ‫نگران حال‌اشم. 396 00:29:04,060 --> 00:29:05,656 ‫به‌نظر تو چی؟ خوبه حال‌اش؟ 397 00:29:06,733 --> 00:29:07,948 ‫زیاد نمی‌بینمش. 398 00:29:08,852 --> 00:29:10,898 ‫از سر کار دیر میاد. و ... 399 00:29:11,560 --> 00:29:12,773 ‫من هم صبح کله‌ی سحر می‌رم سر کار. 400 00:29:12,878 --> 00:29:17,114 ‫حقیقت اینه که ما الان 401 00:29:17,844 --> 00:29:20,725 ‫اوقات سختی رو داریم می‌گذرونیم. 402 00:29:21,732 --> 00:29:24,647 ‫اتفاقات زیادی این ماه افتاده. 403 00:29:24,753 --> 00:29:26,210 ‫کنترل‌های فنی، 404 00:29:26,351 --> 00:29:28,606 ‫مجبور شدیم عذر یه تعدادی رو بخوایم و همین باعث شده 405 00:29:28,711 --> 00:29:31,626 ‫رنج زیادی رو متحمل بشیم؛ به‌خصوص من... 406 00:29:31,731 --> 00:29:36,141 ‫و ما هم نمی‌تونیم بپذیریم که اون با نصف تمرکزش بخواد کار کنه... 407 00:29:37,669 --> 00:29:38,813 ‫شوهر من؟ 408 00:29:39,301 --> 00:29:42,042 ‫و مشکلات بین یک زوج 409 00:29:42,183 --> 00:29:46,313 ‫طبیعیه. کیه که این مشکلات رو نداشته باشه؟ چیزی که فیلم‌ها بهمون می‌گن... 410 00:29:46,418 --> 00:29:47,390 ‫خب... 411 00:29:47,946 --> 00:29:49,542 ‫همه‌اش دروغه. 412 00:29:50,272 --> 00:29:52,320 ‫من هم مشکلاتی دارم. 413 00:29:52,425 --> 00:29:54,541 ‫به زنم زنگ بزن. بهت می‌گه. زنگ بزنیم بهش؟ 414 00:29:54,682 --> 00:29:55,514 ‫نه. 415 00:29:57,146 --> 00:29:59,264 ‫واسه همینه هوای همدیگه رو داشتن خیلی مهمه 416 00:30:00,480 --> 00:30:01,556 ‫تو باید اونجا باشی. 417 00:30:01,695 --> 00:30:03,916 ‫اونم وقتی اوضاع بده، چون... 418 00:30:04,403 --> 00:30:05,687 ‫هستی؟ 419 00:30:05,792 --> 00:30:06,972 ‫کجا هستم؟ 420 00:30:07,111 --> 00:30:08,465 ‫اونجا، پشت... 421 00:30:09,507 --> 00:30:11,415 ‫شوهرت، که هواش رو داشته باشی. 422 00:30:16,139 --> 00:30:18,602 ‫ما الان توی اون لحظات خوب‌امون نیستیم. 423 00:30:18,708 --> 00:30:19,644 ‫فقط می‌تونم بگم... 424 00:30:20,027 --> 00:30:21,138 ‫شاید... 425 00:30:22,423 --> 00:30:23,846 ‫شاید...؟ 426 00:30:24,264 --> 00:30:26,693 ‫شاید هر دوتامون به یه‌مقدار «هوا» نیاز داشته باشیم. 427 00:30:27,770 --> 00:30:28,914 ‫هوا؟ 428 00:30:29,402 --> 00:30:30,234 ‫هوا. 429 00:30:30,894 --> 00:30:33,706 ‫یه‌کم تنفس کنیم، یه‌ذره اکسیژن بگیریم. 430 00:30:33,846 --> 00:30:37,109 ‫هوا. فهمیدم. خیلی خب. می‌دونم منظورت چه هواییه. 431 00:30:37,214 --> 00:30:38,289 ‫اورورا. 432 00:30:38,706 --> 00:30:42,212 ‫من نباید توی زندگی شماها دخالت کنم. اما من سن‌ام بیشتره. 433 00:30:42,630 --> 00:30:45,094 ‫و خب پیرا در مورد بعضی چیزا حق دارن. 434 00:30:45,789 --> 00:30:48,705 ‫یه چند هفته‌ای به خودت وقت بده، لطفاً. 435 00:30:49,122 --> 00:30:50,927 ‫و بعدش خواهی دید. 436 00:30:51,553 --> 00:30:52,628 ‫اما... 437 00:30:52,803 --> 00:30:55,857 ‫اما قول بده هر دوتون تلاش می‌کنید. 438 00:30:55,963 --> 00:30:58,912 ‫و تا پایان ماه هیچ تصمیم عجولانه‌ای نمی‌گیرید. 439 00:31:01,587 --> 00:31:03,704 ‫- باید برگردم سر کار. ‫- هی، ببین. 440 00:31:03,844 --> 00:31:06,308 ‫هر اتفاقی بیفته، 441 00:31:06,413 --> 00:31:10,301 ‫تو از پسش برمیای. همه‌ی ما اشتباهاتی داریم. 442 00:31:13,149 --> 00:31:14,606 ‫بهت گفته؟ 443 00:31:15,024 --> 00:31:16,203 ‫چی بهم گفته؟ 444 00:31:16,344 --> 00:31:17,697 ‫در مورد رابطه‌ای که داشته! 445 00:31:17,766 --> 00:31:21,238 ‫با منشی‌ات. سه ماه توی این هتل و اون هتل. 446 00:31:23,114 --> 00:31:24,293 ‫چی؟ 447 00:31:55,264 --> 00:31:56,236 ‫اینِس. 448 00:32:06,028 --> 00:32:07,693 ‫- بله؟ ‫- در رو ببند. 449 00:32:09,569 --> 00:32:10,574 ‫گوش کن اینِس... 450 00:32:13,075 --> 00:32:14,498 ‫اگه چیزی هست... 451 00:32:18,319 --> 00:32:20,297 ‫که فکر می‌کنی من نمی‌دونم، اما... 452 00:32:20,923 --> 00:32:22,240 ‫ممکنه... 453 00:32:23,839 --> 00:32:25,505 ‫حس کنی باید بدونم؟! 454 00:32:26,582 --> 00:32:27,900 ‫درباره‌ی چی؟ 455 00:32:30,922 --> 00:32:32,067 ‫چیزی هست؟ 456 00:32:36,095 --> 00:32:38,004 ‫قرار بود دوشنبه برش گردونم. 457 00:32:39,151 --> 00:32:40,330 ‫پرینتر رو می‌گم. 458 00:32:40,990 --> 00:32:44,288 ‫واسه پسرم بود. باید تا جمعه یه مقاله رو تحویل بده. 459 00:32:44,428 --> 00:32:47,829 ‫و از اونجایی که ما از این پرینتر خیلی کم استفاده می‌کنیم... 460 00:32:48,281 --> 00:32:49,878 ‫اما خب همین فردا میارمش. 461 00:32:50,955 --> 00:32:53,836 ‫مشکلی نیست. همون دوشنبه بیارش. 462 00:33:32,758 --> 00:33:36,715 ‫ما بین ۶۰۰ تا ۹۰۰ واحد در سال می‌سازیم. 463 00:33:37,549 --> 00:33:40,673 ‫بعضیاشون تا ۳۰۰۰ کیلو رو هم وزن می‌کنن. 464 00:33:41,647 --> 00:33:44,006 ‫فکر کنید من اینجا نیستم. عصرتون به‌خیر. 465 00:33:44,632 --> 00:33:46,193 ‫اینا جعبه‌ها و بسته‌ها رو وزن می‌کنن. 466 00:33:46,334 --> 00:33:50,672 ‫و تقریباً همه‌ی مدل‌ها برای ورود چرخ‌دستی‌ها رمپ دارن. 467 00:33:51,438 --> 00:33:53,380 ‫اینا واسه گاو و گوساله‌ان. 468 00:33:53,486 --> 00:33:57,547 ‫مقاوم در برابر ضربه، اسید، مواد شوینده... 469 00:33:57,652 --> 00:34:01,192 ‫این مدل به‌ویژه در برابر زنگ‌خوردگی هم مقاومه. 470 00:34:01,333 --> 00:34:02,859 ‫و چهار محفظه‌ی بار داره. 471 00:34:03,000 --> 00:34:06,679 ‫توی حموم‌اتون به یکی از اینا نیاز ندارید. 472 00:34:07,999 --> 00:34:10,879 ‫و فکر می‌کنید چرا باید همه‌ی این چیزا رو بدونیم؟ 473 00:34:10,985 --> 00:34:12,546 ‫منم دارم فکر می‌کنم. 474 00:34:13,172 --> 00:34:16,019 ‫چون برای فروش محصول باید اول خود محصول رو بشناسیم. 475 00:34:16,158 --> 00:34:17,269 ‫- درسته. ‫- دقیقاً. 476 00:34:17,859 --> 00:34:21,643 ‫- وزن‌ات چقدره؟ ‫- ۵۷. 477 00:34:21,783 --> 00:34:24,143 ‫برو روی باسکول. می‌خوام بهت یه‌چیزی رو نشون بدم. 478 00:34:26,192 --> 00:34:28,622 ‫نمی‌دونم وقتی من رو بذارن روی یه باسکول گوساله، 479 00:34:28,727 --> 00:34:31,191 ‫قیمتم چقدر می‌شه. 480 00:34:31,331 --> 00:34:33,864 ‫- شما واسه من چقدر پیشنهاد می‌دید؟ ‫- هیچی. 481 00:34:34,004 --> 00:34:36,330 ‫تو واسه من کار می‌کنی. همین الان هم بخشی از دارایی من هستی. 482 00:34:36,782 --> 00:34:38,413 ‫۵۶ کیلو و ۸۰۰ گرم. 483 00:34:38,587 --> 00:34:41,086 ‫آنجلا، تو هم می‌تونی بری روی باسکول بی‌زحمت؟ 484 00:34:41,191 --> 00:34:43,794 ‫این باسکول توانایی تجمیع وزن رو داره... 485 00:34:58,239 --> 00:35:00,980 ‫حرفشم نزن. از معامله خبری نیست. 486 00:35:02,648 --> 00:35:05,251 ‫فقط کارم! هیچ معامله‌ای در کار نیست. 487 00:35:05,356 --> 00:35:06,362 ‫گفت نه. 488 00:35:06,746 --> 00:35:09,765 ‫پول نمی‌خواد. اون می‌خواد شغل‌اش رو بهش برگردونیم. 489 00:35:10,287 --> 00:35:12,091 ‫می‌گه قسط خونه‌ام رو نمی‌تونم بدم. 490 00:35:12,196 --> 00:35:14,557 ‫و اینکه بانک خونه‌اش رو گرفته و اون هم اینجا می‌مونه. 491 00:35:15,599 --> 00:35:17,994 ‫اخراجی رو برگردون. 492 00:35:18,133 --> 00:35:19,556 ‫اخراجی رو... 493 00:35:19,661 --> 00:35:21,083 ‫همین رو کم داشتیم. 494 00:35:21,953 --> 00:35:24,382 ‫بچه‌اش توی کلاس دختر منه. 495 00:35:25,841 --> 00:35:26,847 ‫بچه‌ها... 496 00:35:28,723 --> 00:35:30,840 ‫اجازه داره بیارتشون اینجا ؟ قانونیه این کار؟ 497 00:35:30,945 --> 00:35:34,243 ‫اون و زن‌اش توافق کردن یه‌هفته در میون بچه‌ها رو ببرن پیش خودشون. این هفته هم بچه‌ها پیش اون هستن. 498 00:35:35,910 --> 00:35:39,763 ‫همینه، اخراجی رو بگردون. 499 00:35:52,332 --> 00:35:53,443 ‫از اون بچه چه‌خبر؟ 500 00:35:56,847 --> 00:35:59,241 ‫بد. چون جدیداً دوستاش هم میان پیش‌اش. 501 00:35:59,381 --> 00:36:02,470 ‫جلوی در جمع می‌شن و سیگار می‌کشن. 502 00:36:02,888 --> 00:36:04,275 ‫مردم هم می‌ترسن و دور می‌شن. 503 00:36:04,415 --> 00:36:05,872 ‫و خب البته توی مغازه هم نمیان. 504 00:36:13,929 --> 00:36:17,504 ‫همین چند لحظه‌ی پیش یادم اومد چی می‌خواستم بهت بگم. اما بازم یادم رفت. 505 00:36:19,275 --> 00:36:21,011 ‫باید می‌نوشتمش. 506 00:36:24,275 --> 00:36:25,628 ‫یه چیزی درباره‌ی... 507 00:36:26,462 --> 00:36:28,406 ‫دکتر یا مربوط به کار بود؟ 508 00:36:33,511 --> 00:36:34,898 ‫چی می‌خواد؟ 509 00:36:35,802 --> 00:36:37,051 ‫خدای من! 510 00:36:40,906 --> 00:36:42,294 ‫چی شده؟ 511 00:36:49,412 --> 00:36:51,634 ‫ببین، اونجاست. 512 00:36:56,252 --> 00:36:59,202 ‫- این کارت غیرقانونیه. ‫- بابا از اینترنت دارم می‌بینم. 513 00:36:59,377 --> 00:37:01,910 ‫اینا رو واسه آدمایی که توی کوه‌ها گم می‌شن استفاده می‌کنن. بهش می‌گن... 514 00:37:02,085 --> 00:37:03,959 ‫- موقعیت‌یابی جغرافیایی. 515 00:37:04,064 --> 00:37:07,883 ‫این کار تو اسمش جاسوسیه. تو که کسی رو نجات نمی‌دی، داری جاسوسی زن‌ات رو می‌کنی. 516 00:37:07,988 --> 00:37:10,313 ‫میرایِس، تو داری حریم خصوصی‌اش رو نقض می‌کنی. 517 00:37:10,452 --> 00:37:13,091 ‫اون کسی که حریم خصوصی‌اش رو نقض کرده، همون حروم‌زاده‌ای هست که الان اون توئه. 518 00:37:13,821 --> 00:37:16,771 ‫این کار جرمه و اون می‌تونه بابت این کارت شکایت کنه. 519 00:37:17,535 --> 00:37:18,992 ‫خدای من. 520 00:37:21,771 --> 00:37:23,992 ‫الان مطمئنی زن‌ات توی این خونه‌ست؟ 521 00:37:25,035 --> 00:37:26,145 ‫مطمئنم. مطمئنم. 522 00:37:27,153 --> 00:37:29,999 ‫اما واسه اینکه مطمئن‌تر بشیم داریم چک می‌کنیم. 523 00:37:32,083 --> 00:37:34,895 ‫داره حرکت می‌کنه. داره حرکت می‌کنه. 524 00:37:35,486 --> 00:37:37,568 ‫باورم نمی‌شه داریم همچین کاری می‌کنیم. 525 00:37:37,742 --> 00:37:39,269 ‫کجا داره می‌ره؟ 526 00:37:43,541 --> 00:37:45,241 ‫- حموم؟ ‫- چرا؟ 527 00:37:46,111 --> 00:37:49,407 ‫واسه چی داری می‌ری توی حموم؟ بمون توی همون پذیرایی لعنتی. 528 00:37:49,548 --> 00:37:52,115 ‫اونجا می‌تونه اتاق‌خواب هم باشه. 529 00:37:52,256 --> 00:37:54,477 ‫انگار قسمت پشتی خونه‌ست. 530 00:37:54,686 --> 00:37:56,977 ‫- لعنت بهش، بلانکو. ‫- چی؟ 531 00:37:57,116 --> 00:37:59,025 ‫نگو که اونجا اتاق خوابه. 532 00:37:59,165 --> 00:38:00,310 ‫چرا نه؟ 533 00:38:00,449 --> 00:38:01,664 ‫یه‌جوری داری این رو می‌گی که انگار اون مرتیکه داره زنم رو می‌‌کنه. 534 00:38:01,769 --> 00:38:03,921 ‫تو اونی هستی که اصرار داری یه نفر داره زن‌ات رو می‌کنه. 535 00:38:04,026 --> 00:38:05,830 ‫و تو اصرار داری کسی وجود نداره. 536 00:38:08,088 --> 00:38:10,587 ‫- هی ببین. ‫- چیه؟ 537 00:38:12,081 --> 00:38:15,066 ‫اون داره همین‌طور دور می‌چرخه. 538 00:38:15,206 --> 00:38:19,371 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ انگار دارن مراسم مذهبی انجام می‌دن. 539 00:38:19,476 --> 00:38:21,732 ‫بیا بریم. تو نباید اینجا باشی. 540 00:38:21,872 --> 00:38:23,954 ‫تو همین کار رو می‌تونی توی خونه هم انجام بدی. 541 00:38:24,059 --> 00:38:26,905 ‫- بچه‌ها پیش کی‌ان؟ ‫- تنهان. دیگه بزرگ شدن. 542 00:38:27,045 --> 00:38:29,405 ‫لعنتی هنوز ده سال‌اشون هم نشده. 543 00:38:29,545 --> 00:38:31,523 ‫می‌برمت خونه. اونجا منتظر زن‌ات بمون. 544 00:38:31,663 --> 00:38:35,099 ‫وقتی هم که برگشت، می‌تونی هر چیزی که دوست داشتی ازش بپرسی. 545 00:38:35,795 --> 00:38:37,773 ‫اگه تا اون موقع خودش خونه نباشه. 546 00:38:38,537 --> 00:38:39,682 ‫داره خیلی سریع حرکت می‌کنه. 547 00:38:40,725 --> 00:38:43,362 ‫دارن چه‌کار می‌کنن؟ مسابقه میدن؟ 548 00:38:51,870 --> 00:38:56,834 ‫چهارشنبه 549 00:38:59,127 --> 00:39:00,722 ‫سواره... 550 00:39:02,772 --> 00:39:04,021 ‫عنکبوت... 551 00:39:07,181 --> 00:39:08,985 ‫تو مثل عنکبوتی. 552 00:39:11,452 --> 00:39:12,944 ‫یه‌ذره ضعیفه. 553 00:39:15,444 --> 00:39:17,596 ‫بلانکوی برده‌دار 554 00:39:17,736 --> 00:39:18,708 ‫تو صاحب برده‌هایی. 555 00:39:20,236 --> 00:39:23,395 ‫یه‌کم تکراری و کلیشه‌ایه. 556 00:39:27,597 --> 00:39:28,603 ‫جهنم. 557 00:39:28,743 --> 00:39:30,790 ‫بلانکوی برده‌دار، توی آتیش جهنم می‌سوزی. 558 00:39:30,896 --> 00:39:31,762 ‫این یکی خوبه. 559 00:39:32,943 --> 00:39:34,123 ‫قافیه‌اش کو؟ 560 00:39:35,270 --> 00:39:36,449 ‫با دارِ برده‌دار دیگه. 561 00:39:36,867 --> 00:39:38,811 ‫قافیه‌اش متجانسه. خیلی مدرنه. 562 00:39:39,541 --> 00:39:43,741 ‫این یه نماده. نباید که حتماً مدرن باشه بلکه باید کارایی داشته باشه. 563 00:39:43,846 --> 00:39:46,483 ‫فکر نمی‌کنی «توی آتیش جهنم می‌سوزی» کارایی نداره؟ 564 00:39:58,498 --> 00:39:59,955 ‫داشتید اختلاط می‌کردید؟ 565 00:40:00,998 --> 00:40:04,538 ‫اون قهوه داشت. یه قهوه‌ساز با کپسول. مثل همینایی که تبلیغ می‌کنن. 566 00:40:04,678 --> 00:40:07,246 ‫خوبه، مثل همینایی که تبلیغ می‌کنن... 567 00:40:08,149 --> 00:40:10,475 ‫الان چه‌کار کنیم؟ یه کلوپ اجتماعی راه بندازیم؟ 568 00:40:12,524 --> 00:40:15,788 ‫اگه این‌طوری دوست داری، مراقب باش که تو هم ممکنه از اونجا سر در بیاری. 569 00:40:15,927 --> 00:40:16,863 ‫قهوه نمی‌خوری؟ 570 00:40:16,969 --> 00:40:20,509 ‫حقیقتش اینه که من نمی‌خوام تو با اون حرف بزنی. 571 00:40:20,649 --> 00:40:22,106 ‫اون مرد... 572 00:40:23,427 --> 00:40:27,314 ‫داره کارخونه‌ای که به تو پول می‌ده رو تحریم می‌کنه. یه‌ذره از خودت وفاداری نشون بده. 573 00:40:27,975 --> 00:40:30,821 ‫اسم اونایی که نزدیکش می‌شن رو برای من بنویس. 574 00:40:30,926 --> 00:40:32,245 ‫مثل زمان مدرسه؟ 575 00:40:33,113 --> 00:40:34,779 ‫آره. مثل زمان مدرسه. 576 00:40:34,884 --> 00:40:38,078 ‫بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن. 577 00:40:38,183 --> 00:40:41,307 ‫بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن. 578 00:40:41,446 --> 00:40:42,730 ‫قافیه‌بندی‌اش خوب نیست. 579 00:40:42,905 --> 00:40:44,848 ‫بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن. 580 00:40:44,988 --> 00:40:46,757 ‫کونی. 581 00:40:47,696 --> 00:40:52,486 ‫بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن. 582 00:40:52,661 --> 00:40:53,354 ‫در مورد ترازوی اونجا چی؟ 583 00:40:53,563 --> 00:40:55,507 ‫من گفتم اما هنوز کسی نیومده. 584 00:40:55,716 --> 00:40:57,139 ‫ما خودمون داریم ترازو می‌سازیم. 585 00:40:57,313 --> 00:41:00,785 ‫نمی‌شه که یه ترازوی خراب جلوی در ورودی‌امون باشه. 586 00:41:06,619 --> 00:41:09,186 ‫بلانکو گوش کن... 587 00:41:09,327 --> 00:41:11,478 ‫آدما واسه فروش نیستن. 588 00:41:19,395 --> 00:41:20,609 ‫یه قهوه‌ی دیگه می‌خوری؟ 589 00:41:23,110 --> 00:41:24,151 ‫پلیس؟ 590 00:41:24,256 --> 00:41:26,685 ‫ببینید، می‌خوام گزارش یه موقعیت خطرناک رو بدم. 591 00:41:27,068 --> 00:41:29,741 ‫ ورودی شهرک صنعتی 592 00:41:29,846 --> 00:41:32,380 ‫درست رو‌به‌روی کارخونه‌ی ترازو 593 00:41:32,519 --> 00:41:36,512 ‫چند روزه که یه ولگرد چادر زده. 594 00:41:36,651 --> 00:41:40,365 ‫با دوتا بچه‌ هم هست که نمی‌دونم آیا بچه‌های خودشن یا نه. 595 00:41:40,991 --> 00:41:42,309 ‫کوچیکن 596 00:41:42,971 --> 00:41:46,545 ‫حدودای ۵ یا ۶ ساله و نه بیشتر. 597 00:41:47,380 --> 00:41:49,948 ‫خب اون جایی که چادر زده خیلی جای بدیه و همه‌اش رو گل، 598 00:41:50,053 --> 00:41:52,795 ‫شیشه‌خرده و از این‌جور چیزا پوشونده. اون بچه‌ها رو ممکنه یه موش گاز بگیره. 599 00:41:56,303 --> 00:42:00,399 ‫ممنون. من یکی از همسایه‌هام. هر روز دارم از اونجا رد می‌شم. 600 00:42:00,504 --> 00:42:03,141 ‫دیدن این صحنه قلبم رو می‌شکنه. 601 00:42:03,941 --> 00:42:06,440 ‫این بچه‌های بی‌نوا. 602 00:42:08,073 --> 00:42:10,364 ‫فکر کنم باید سریعاً اقدام بشه. چون اینجا پای بچه‌ها در میونه. 603 00:42:10,469 --> 00:42:13,593 ‫بله. ممنون. وظیفه‌ام بود. ممنون. 604 00:42:14,219 --> 00:42:15,849 ‫چرا کار وایساده؟ 605 00:42:15,989 --> 00:42:17,307 ‫دوباره میرایِس. 606 00:42:18,003 --> 00:42:18,905 ‫اما... 607 00:42:21,093 --> 00:42:23,696 ‫- امروز دیگه مشکل‌امون چیه؟ ‫- ترازوهای میکرو 608 00:42:23,801 --> 00:42:27,029 ‫محموله‌ی جدید با نرم‌افزارهای تجهیزات این مدل ترازو نمی‌خونه. 609 00:42:27,134 --> 00:42:28,175 ‫نمی‌تونیم روی ترازوها سوارشون کنیم. 610 00:42:28,315 --> 00:42:31,022 ‫میرایِس هم تلفن‌اش رو جواب نمی‌ده. 611 00:42:31,127 --> 00:42:32,792 ‫کسی به ما چیزی نگفت. 612 00:42:34,599 --> 00:42:35,779 ‫کسی می‌تونه بره دم در خونه‌اش؟ 613 00:42:35,884 --> 00:42:38,417 ‫نه، نه. میرایِس رو فراموش کن. 614 00:42:38,869 --> 00:42:40,188 ‫راه‌حل بدید. 615 00:42:42,723 --> 00:42:43,729 ‫راه‌حل! 616 00:42:45,501 --> 00:42:48,208 ‫ما می‌تونیم از ترازوهای سکودار استفاده کنیم. 617 00:42:48,383 --> 00:42:49,736 ‫اونا باهاشون سازگارن. 618 00:42:50,362 --> 00:42:54,632 ‫می‌تونیم مدل‌های نمایشگردار رو بفرستیم 619 00:42:55,188 --> 00:42:57,929 ‫و بقیه رو طی دو روز آینده بفرستیم... 620 00:42:59,528 --> 00:43:02,860 ‫پنج‌شنبه که تعطیلیه و این به ما سه روز زمان می‌ده. 621 00:43:03,695 --> 00:43:05,256 ‫یه‌ساعت هم زمان نمی‌بره. 622 00:43:06,229 --> 00:43:09,353 ‫من دو ساعت بهتون وقت می‌دم و ناهار کل تیم‌ات هم با من. 623 00:43:09,458 --> 00:43:11,748 ‫کار گذاشتن‌اشون روی ترازوهای سکودار قابل اطمینان نیست. 624 00:43:11,888 --> 00:43:14,352 ‫ناهار چیه اون‌وقت؟ نکنه همون آشغالی که با خرما و هسته‌اش می‌خوری؟ 625 00:43:14,457 --> 00:43:17,373 ‫اون میوه‌ی بهشتیه. یه‌ذره حرمت نگه دار. 626 00:43:17,512 --> 00:43:20,220 ‫هر وقت می‌خوایم تجهیزات رو دوباره سوار هم کنیم به مشکل می‌خوریم. 627 00:43:20,360 --> 00:43:21,297 ‫می‌دونم. 628 00:43:21,714 --> 00:43:24,803 ‫خرمای کافی نمی‌خوری، واسه همینه هیچ‌‌وقت نمی‌تونی بکنی توش. 629 00:43:43,414 --> 00:43:44,559 ‫لعنت. 630 00:44:00,670 --> 00:44:01,884 ‫بذار ببینم. 631 00:44:31,606 --> 00:44:34,694 ‫لطفاً ببین این خالد جای پارک داره توی کارخونه. 632 00:44:38,897 --> 00:44:41,292 ‫این امضای من نیست و بدون امضای من هم هیچ کامیونی از اینجا بیرون نمی‌ره. 633 00:44:41,431 --> 00:44:44,659 ‫پس اون کامیون کوفتی رو برگردون. 634 00:44:44,799 --> 00:44:47,471 ‫پس منم که تصمیم می‌گیرم آیا می‌تونه بره یا نه. 635 00:44:47,577 --> 00:44:49,659 ‫میرایِس. 636 00:44:49,798 --> 00:44:54,207 ‫ساعت ۵ صبح آماده شد. آدمای من از اون موقع داشتن بار می‌زدن. 637 00:44:54,347 --> 00:44:57,540 ‫واسه من مهم نیست. این کامیون بدون اجازه‌ی من حرکت نمی‌کنه. 638 00:44:57,680 --> 00:44:59,588 ‫محموله باید تا ساعت ۱۰ توی انبار گمرک باشه. 639 00:44:59,729 --> 00:45:02,054 ‫نمی خواد چیزی رو که می‌دونم بهم یاد بدی. 640 00:45:08,130 --> 00:45:09,137 ‫خالد... 641 00:45:09,867 --> 00:45:14,102 ‫به کارت بچسب. اون کامیون‌های لعنتی رو بار بزنید و بیرون از 642 00:45:14,242 --> 00:45:15,421 ‫حوزه‌ی کاری من بمونید. 643 00:45:15,561 --> 00:45:17,018 ‫من کامیونا رو بار نمی‌زنم. 644 00:45:17,158 --> 00:45:18,477 ‫من مسئول بخش لُجِستیکم. 645 00:45:18,582 --> 00:45:20,664 ‫خالد، من مدیر بخش تولید اینجام. 646 00:45:22,054 --> 00:45:23,337 ‫کامیون رو برگردونید. 647 00:45:23,512 --> 00:45:24,448 ‫همین الان انجامش بده. 648 00:45:28,511 --> 00:45:32,295 ‫از صبح تا الان سعی داشتن پیدات کنن. 649 00:45:32,400 --> 00:45:34,968 ‫کجا بودی؟ پیرهن‌ات رو بده تو. 650 00:45:35,074 --> 00:45:37,885 ‫پیرهن‌ات. فکر می‌کنی می‌تونی واسه خودت 651 00:45:38,372 --> 00:45:43,023 ‫جلوی همه همچین معرکه‌ای راه بندازی؟ اگه کمیته اینجا بود چی؟ 652 00:45:43,164 --> 00:45:45,697 ‫قبوله. اون کل دیشب رو نیومد خونه. 653 00:45:45,836 --> 00:45:49,308 ‫بعدش صبح بهم زنگ می‌زنه که شب رو خونه‌ی خواهرش خوابیده. 654 00:45:49,448 --> 00:45:51,287 ‫منم رفتم جلوی در خونه‌ی خواهرش. 655 00:45:51,427 --> 00:45:53,058 ‫اما خواهرش بهم اجازه نداد برم تو ببینمش. 656 00:45:53,163 --> 00:45:55,488 ‫که ببینم خوابه یا نه! خواهرش! 657 00:45:55,627 --> 00:45:57,120 ‫اونا اصلاً نمی‌تونن همدیگه رو تحمل کنن. 658 00:46:00,419 --> 00:46:02,641 ‫- بگو. ‫- شماره‌ی ۲۳. 659 00:46:02,746 --> 00:46:03,543 ‫خیلی خب. 660 00:46:07,259 --> 00:46:09,133 ‫همینجا بمون. جایی نری. 661 00:46:09,655 --> 00:46:11,945 ‫کاری هم نکن. 662 00:46:12,085 --> 00:46:12,952 ‫باهاش هم حرف نزن. تلفن‌ات رو بده من. 663 00:46:13,092 --> 00:46:15,661 ‫- دست بردار بلانکو. ‫- اینجا کارخونه‌ست. بدش من ببینم. 664 00:46:18,474 --> 00:46:21,007 ‫هیچ برنامه‌ای هم واسه امشب نریز. به زن‌ات بگو با من اومدی بیرون. 665 00:46:21,112 --> 00:46:25,243 ‫ببینم می‌تونم آروم‌ات کنم و همه‌ی این گوه‌کاریا رو فراموش کنی یا نه 666 00:46:59,200 --> 00:46:59,997 ‫لعنت بهش! 667 00:47:01,457 --> 00:47:02,220 ‫بلانکو! 668 00:47:03,540 --> 00:47:05,622 ‫پلیس بیرونه. 669 00:47:47,149 --> 00:47:49,578 ‫تو توی جهنم می‌سوزی. 670 00:47:50,656 --> 00:47:51,904 ‫چه ابلهیه این. 671 00:47:52,843 --> 00:47:54,959 ‫خب، عبارت بدی نبود. 672 00:47:55,864 --> 00:47:58,084 ‫خب البته نه اینجا، اما جای دیگه... 673 00:48:00,411 --> 00:48:01,800 ‫این یه قافیه‌ی متجانسه. 674 00:48:01,905 --> 00:48:04,508 ‫الان تو واسه من چی شدی؟ یه نگهبان شاعر؟ 675 00:48:07,043 --> 00:48:08,153 ‫ممنون. 676 00:48:08,293 --> 00:48:08,987 ‫- مراقبت کنید. ‫- خداحافظ. 677 00:48:09,126 --> 00:48:11,313 ‫اگه بازم قهوه خواستید برگردید پیشم. 678 00:48:11,730 --> 00:48:13,534 ‫- چی شده؟ ‫- همه‌چیز اکی بود. 679 00:48:13,952 --> 00:48:16,486 ‫- چی و اکی بود؟ من چیزی نمی‌بینم که بخواد خوب باشه! 680 00:48:16,626 --> 00:48:19,992 ‫مدارک ماشین کنترل شد و اون تیکه زمین هم متعلق به کسی نیست. 681 00:48:20,133 --> 00:48:20,861 ‫نمی تونیم مجبورش کنیم بره. 682 00:48:21,001 --> 00:48:23,916 ‫هر چیزی به کسی تعلق داره. 683 00:48:24,021 --> 00:48:27,423 ‫شما صاحبش رو پیدا کردید؟ فکر نمی‌کنم زیاد دل‌اش بخواد 684 00:48:27,528 --> 00:48:28,777 ‫کسی اونجا باشه. 685 00:48:28,882 --> 00:48:32,040 ‫این یه ملک عمومیه جناب. همون‌قدر که مال شماست مال اون هم هست. 686 00:48:32,146 --> 00:48:35,269 ‫واو، یه پلیس سوسیالیست! خوبه! 687 00:48:36,000 --> 00:48:37,422 ‫بچه‌ها چی؟ 688 00:48:37,874 --> 00:48:40,339 ‫اونا می‌تونن اونجا باشن؟ قانونیه؟ 689 00:48:40,999 --> 00:48:42,526 ‫شیشه‌خرده اونجاست. 690 00:48:42,666 --> 00:48:43,602 ‫موش داره. 691 00:48:45,062 --> 00:48:48,151 ‫مادرشون خبر داره؟ یا باید به اون هم زنگ بزنم؟ 692 00:48:48,290 --> 00:48:51,449 ‫با سرویس خدمات اجتماعی حرف بزنید. کار دیگه‌ای از دست ما ساخته نیست. 693 00:49:05,338 --> 00:49:07,351 ‫شاید بتونیم بخریمش. 694 00:49:08,532 --> 00:49:10,788 ‫- زمین رو می‌گم. ‫- کمیته چی؟ 695 00:49:11,206 --> 00:49:13,983 ‫- چک می‌کنم. ‫- تو که گفته بودی اون خطری نداره. 696 00:49:14,157 --> 00:49:17,697 ‫بلانکو. همینه. آدما همیشه می‌جنگن. 697 00:49:17,838 --> 00:49:20,197 ‫بلانکو، همینه. 698 00:49:20,719 --> 00:49:22,662 ‫این دیگه قافیه داشت. 699 00:49:24,364 --> 00:49:27,836 ‫بلانکو، همینه. آدما همیشه می‌جنگن. 700 00:49:28,045 --> 00:49:32,141 ‫بلانکو. همینه. آدما همیشه می‌جنگن. 701 00:49:51,828 --> 00:49:53,111 ‫می‌خوای برسونمت؟ 702 00:49:54,502 --> 00:49:56,063 ‫فکر خوبی نیست. 703 00:49:56,203 --> 00:49:59,361 ‫چون من صاحب شرکتم و تو هم کارآموزی؟ 704 00:50:00,127 --> 00:50:01,861 ‫دقیقاً واسه همینه. 705 00:50:02,626 --> 00:50:04,847 ‫آره، خب... 706 00:50:05,299 --> 00:50:07,139 ‫اون‌وقت الان چه‌کار کنم؟ 707 00:50:07,730 --> 00:50:10,055 ‫کارخونه رو بفروشم که بتونم سوارت کنم؟ 708 00:50:11,619 --> 00:50:12,972 ‫این کار رو بکنم؟ 709 00:50:16,236 --> 00:50:17,068 ‫بی‌خیال. 710 00:50:26,444 --> 00:50:28,874 ‫اون واسه من کار نمی‌کنه. 711 00:50:28,979 --> 00:50:30,749 ‫تازه همدیگه رو دیدیم! 712 00:50:44,811 --> 00:50:45,921 ‫الان این‌طوری طبیعیه؟ 713 00:50:46,061 --> 00:50:47,691 ‫چی طبیعیه؟ 714 00:50:48,595 --> 00:50:51,060 ‫واسه یه صاحب کارخونه که کارآموزاش رو ببینه 715 00:50:51,442 --> 00:50:53,594 ‫و اونا رو با ماشین‌اش برسونه خونه... 716 00:50:56,790 --> 00:51:01,614 ‫این فقط واسه اینه که دوست ندارم همه‌اش توی دفترم تنها بشینم و انگار قرنطینه شدم. 717 00:51:01,720 --> 00:51:05,885 ‫می‌خوام دور و بر کارمندام باشم، حواسم به همه‌اشون باشه، چون 718 00:51:07,066 --> 00:51:09,981 ‫اونا همه خانواده‌ی منن، می‌دونی؟ 719 00:51:10,851 --> 00:51:14,634 ‫کارآموزا هم درست مثل دخترای خودم می‌مونن. 720 00:51:14,774 --> 00:51:15,746 ‫اشتباهه این فکر؟ 721 00:51:19,982 --> 00:51:23,071 ‫- بپیچ راست. ‫- مسیر رو بلدم. 722 00:51:23,489 --> 00:51:25,363 ‫خودم این آپارتمان‌ها رو انتخاب کردم. 723 00:51:27,481 --> 00:51:29,425 ‫تو آپارتمان‌ات رو دوست داری؟ راحتی توش؟ 724 00:51:31,301 --> 00:51:33,245 ‫یه‌ذره واسه یه دختر تنها بزرگه. 725 00:51:41,891 --> 00:51:43,521 ‫شماره‌ام رو بنویس. 726 00:51:43,626 --> 00:51:45,640 ‫به هر چیزی نیاز داشتی، 727 00:51:45,779 --> 00:51:46,681 ‫باهام تماس بگیر. 728 00:51:49,946 --> 00:51:50,882 ‫زود باش بنویس دیگه. 729 00:52:02,688 --> 00:52:04,527 ‫سلام عزیزم. چطوری؟ 730 00:52:06,056 --> 00:52:09,006 ‫می‌تونی همه‌ی اینا رو ببری خونه؟ همه‌اشون لباس زیرن. 731 00:52:09,702 --> 00:52:10,464 ‫خیلی خب. 732 00:52:10,604 --> 00:52:13,659 ‫بهش گفتم یه‌ دستی به سر و گوش انبار بکشه. خیلی وضعیتش داغون بود. 733 00:52:16,264 --> 00:52:17,513 ‫یادم اومد چی باید بهت می‌گفتم. 734 00:52:17,652 --> 00:52:20,185 ‫الان نمی‌تونم وایسم عزیزم. میرایِس منتظرمه. 735 00:52:20,291 --> 00:52:23,380 ‫دارم سعی می‌کنم یه‌ذره به وضعیت‌اش سر و سامون بدم، 736 00:52:23,520 --> 00:52:26,088 ‫توی یه وضع بلاتکلیفی مونده، اون... 737 00:52:26,644 --> 00:52:28,518 ‫سالوا! 738 00:52:37,026 --> 00:52:40,220 ‫بزن بریم. اینا دیگه آخریش بودن. 739 00:52:54,421 --> 00:52:58,031 ‫ما باید قوی باشیم و این قضیه رو از سر بگذرونیم. 740 00:53:01,712 --> 00:53:02,961 ‫می‌خوام بدونم اون کیه. 741 00:53:03,100 --> 00:53:05,218 ‫واسه چی؟ بهتره ندونی. 742 00:53:05,358 --> 00:53:08,343 ‫اونم یه آدمه. مثلاً آقای الف. مهم نیست کیه. 743 00:53:08,482 --> 00:53:09,419 ‫آقای الف... 744 00:53:10,183 --> 00:53:11,398 ‫آقای کاف اصلاً. 745 00:53:11,503 --> 00:53:12,717 ‫این یه‌جور آرایه‌ی ادبیه. 746 00:53:13,448 --> 00:53:14,974 ‫آقای کاف بهتره. 747 00:53:15,114 --> 00:53:18,307 ‫آقای کاف پس. مهم نیست. 748 00:53:18,724 --> 00:53:22,230 ‫بهم اعتماد کن. کلاً این موضوع رو نادیده بگیر. 749 00:53:22,336 --> 00:53:26,154 ‫حق با توئه. 750 00:53:27,301 --> 00:53:29,904 ‫به تخم‌امون هم نمی‌گیریم. درسته؟ 751 00:53:30,009 --> 00:53:32,959 ‫- مراقب باش. ‫- واسم مهم نیست تو کی هستی آقای کاف. 752 00:53:34,314 --> 00:53:37,403 ‫آقای کاف یا همون «کیری». 753 00:53:37,543 --> 00:53:40,771 ‫همون «چاقال کیری» 754 00:53:41,363 --> 00:53:43,028 ‫نه، نه، نه... 755 00:53:43,133 --> 00:53:45,320 ‫همون «می‌زنم فک کیری‌ات رو ...» 756 00:53:45,946 --> 00:53:48,236 ‫چیزی نیست. 757 00:53:48,341 --> 00:53:49,833 ‫این منظورم نبود. 758 00:53:49,972 --> 00:53:53,270 ‫فقط بی‌خیال‌اش شو. 759 00:53:53,375 --> 00:53:55,284 ‫نادیده‌اش بگیر. 760 00:53:55,424 --> 00:53:56,777 ‫- نادیده‌اش می‌گیرم. ‫- همینه. 761 00:53:58,618 --> 00:54:00,423 ‫نادیده‌اش بگیر! 762 00:54:04,034 --> 00:54:05,491 ‫توی ذهن‌ات یه‌سری کشو درست کن. 763 00:54:07,298 --> 00:54:08,512 ‫آره. 764 00:54:08,687 --> 00:54:13,477 ‫زن‌ات و اون مرد، هر کی که هست، رو بذار توی یه کشو. 765 00:54:13,929 --> 00:54:15,352 ‫توی کشوی کاف. 766 00:54:16,117 --> 00:54:17,818 ‫و چیزای خوب رو 767 00:54:17,923 --> 00:54:19,310 ‫مثل شغلی که داری... 768 00:54:20,491 --> 00:54:23,928 ‫بچه‌ها... ‫چی دوست داری؟ 769 00:54:24,068 --> 00:54:26,705 ‫- گاوبازی. ‫- آهان. گاوبازی رو.... توی یه کشوی دیگه بذار. 770 00:54:26,845 --> 00:54:27,921 ‫عالیه. 771 00:54:29,345 --> 00:54:31,740 ‫چندتا کشو اونجاست؟ 772 00:54:32,297 --> 00:54:34,517 ‫مهم نیست، می‌تونه بی‌نهایت کشو باشه. 773 00:54:34,623 --> 00:54:35,421 ‫هر‌ چقدر که تو بخوای. 774 00:54:36,984 --> 00:54:38,441 ‫بی‌نهایت! 775 00:54:38,546 --> 00:54:42,295 ‫اونا کشوهای تخیلی هستن، مجبور نیستی با خودت حمل‌اشون کنی. 776 00:54:43,859 --> 00:54:44,795 ‫بی‌خیال. 777 00:54:55,212 --> 00:54:57,294 ‫- الان چی شده؟ ‫ - هیچی؟ 778 00:54:59,031 --> 00:55:02,988 ‫داشتم اونا رو توی یه کشو تصور می‌کردم که دارن همدیگه رو می‌کنن و ... 779 00:55:03,093 --> 00:55:06,217 ‫لعنت. میرایِس. اصلاً بذارشون توی کشو‌های متفاوت. 780 00:55:07,051 --> 00:55:09,793 ‫این همه زن توی دنیا هست. بیشتر از مردا. میلیون‌ها زن. 781 00:55:09,933 --> 00:55:12,154 ‫یکی از اونا رو میاری توی زندگی‌ات، میرایِس. 782 00:55:12,294 --> 00:55:16,182 ‫ما همیشه آویزون یکی می‌شیم. خیلی زن توی دنیا هست. 783 00:55:16,912 --> 00:55:17,882 ‫برو بیرون 784 00:55:18,752 --> 00:55:22,084 ‫یکی دیگه رو ببین. عاشق شو. همین‌جا رو ببین چقدر زن وجود داره! 785 00:55:23,265 --> 00:55:26,007 ‫همین دختری که درست اینجا نشسته. اوکراینی‌ها رو ببین. 786 00:55:26,112 --> 00:55:29,097 ‫نمی‌دونم می‌تونه خیاطی کنه یا نه، اما ببین چقدر خوشگله. 787 00:55:30,522 --> 00:55:33,680 ‫وردار ببرش توی یه اتاق. به‌حساب کارخونه. 788 00:55:34,341 --> 00:55:35,381 ‫اینجا. 789 00:55:35,973 --> 00:55:38,229 ‫از زن‌ات هم سکسی‌تره. 790 00:55:38,334 --> 00:55:41,214 ‫اگه خواستی دو تا ببر. ‫ - نه، نه. 791 00:55:41,355 --> 00:55:44,096 ‫این همه خاطرات خوب با هم داشتیم. 792 00:55:44,202 --> 00:55:47,151 ‫و البته خاطرات بد. تو به من از زنای دیگه گفتی 793 00:55:47,257 --> 00:55:49,339 ‫اما من فقط می‌خوام با زن خودم باشم. 794 00:55:49,444 --> 00:55:52,291 ‫دیگه داری خیلی بهونه می‌گیری. 795 00:55:52,777 --> 00:55:54,999 تمومش کن. تو باید قوی باشی. 796 00:55:55,138 --> 00:55:57,186 ‫و متوجه این موضوع باشی که آدما گاهی وقتا 797 00:55:57,291 --> 00:56:00,067 ‫می‌تونن اشتباه کنن. 798 00:56:02,846 --> 00:56:03,817 ‫درسته؟ 799 00:56:04,651 --> 00:56:06,004 ‫یا اینکه کلاً علیه‌السلامی؟ 800 00:56:10,380 --> 00:56:12,150 ‫این دو تا رو ببین! 801 00:56:13,124 --> 00:56:14,511 ‫نظرت چیه؟ 802 00:56:17,082 --> 00:56:21,628 ‫دخترت کمک لازم داره. 803 00:56:21,769 --> 00:56:25,518 ‫قبلنا برای تعیین میزان دقت تجهیزات از درجه‌بندی استفاده می‌کردن. 804 00:56:25,623 --> 00:56:28,469 ‫و میزان عدم قطعیت رو به حداقل می‌رسوند. 805 00:56:28,608 --> 00:56:31,836 ‫که می‌شه... ‫ چطور توضیح بدم؟ 806 00:56:32,462 --> 00:56:36,350 ‫هر وقت چیزی رو می‌سنجی، یه‌جور دگرگونی رو مطرح می‌کنی. 807 00:56:38,608 --> 00:56:40,760 ‫تو در اصل داری اون چیزی که می‌سنجی رو اصلاح می‌کنی. 808 00:56:41,594 --> 00:56:43,572 ‫تونستم خوب توضیح بدم؟ ‫- نه 809 00:56:44,857 --> 00:56:49,231 ‫مثل این می‌مونه که اگه بخوای یه‌نفری رو بشناسی و در حقیقت واقعاً هیچ‌وقت اون رو نمی‌شناسی. 810 00:56:49,476 --> 00:56:51,662 ‫چون وقتی نزدیک‌تر می‌شی، آدما تغییر می‌کنن. 811 00:56:51,802 --> 00:56:54,647 ‫دقیقاً، درسته. 812 00:56:54,752 --> 00:56:57,287 ‫وقتی نزدیک‌تر می‌شی، رفتارشون رو تغییر می‌دی. 813 00:56:57,426 --> 00:57:01,938 ‫تو همین الان اصل عدم قطعیت رو بهتر از هایزنبرگ تعریف کردی. 814 00:57:02,912 --> 00:57:03,813 ‫فیزیک خوندی؟... 815 00:57:04,683 --> 00:57:06,036 ‫بازاریابی. 816 00:57:06,176 --> 00:57:07,042 ‫بازاریابی. درسته. 817 00:57:07,634 --> 00:57:11,244 ‫من که لیلیانا رو نمی‌شناسم. فقط وقتی باهاش هستم می‌دونم چه شکلیه. 818 00:57:11,384 --> 00:57:15,583 ‫پایین رو نگاه می‌کنه، وقتی شروع می‌کنه به خندیدن 819 00:57:15,724 --> 00:57:18,396 ‫جلوی دهن‌اش رو می‌گیره.، شاید یکی از دندوناش رو کشیده. 820 00:57:18,501 --> 00:57:19,160 ‫آره؟ نه. 821 00:57:19,716 --> 00:57:21,868 ‫آیا من باعث همه‌ی اینام؟ دوست دارم فکر کنم 822 00:57:22,008 --> 00:57:24,124 ‫من باعث‌اشون هستم. نمی‌دونم. 823 00:57:24,230 --> 00:57:26,937 ‫من لیلیانا رو نمی‌شناسم. من 824 00:57:27,042 --> 00:57:30,478 ‫این لیلیانا رو می‌شناسم و کی می‌دونه وقتی نمی‌بینیم‌اش 825 00:57:30,583 --> 00:57:32,353 ‫ چه کارهای خبیثانه‌ای رو انجام می‌ده. 826 00:57:32,494 --> 00:57:34,194 ‫بهتره که ندونی. 827 00:57:34,750 --> 00:57:36,311 ‫خب... 828 00:57:36,416 --> 00:57:37,597 ‫ممکنه من هم همون‌طوری که به‌نظر میام نباشم. 829 00:57:37,702 --> 00:57:40,686 ‫و یه آنخلای مرموز توی یه جایی پنهون شده. 830 00:57:41,556 --> 00:57:44,644 ‫واسه همینه که عدالت چشمای خودش رو می‌بنده. 831 00:57:44,749 --> 00:57:46,936 ‫نه اینکه نخواد منصف باشه. 832 00:57:47,041 --> 00:57:50,164 ‫اون چشماش رو می‌بنده تا روی اون قضاوتی که می‌کنه تأثیر نذارن. 833 00:57:50,305 --> 00:57:52,630 ‫من هم دوست دارم چشمام رو ببندن. 834 00:57:55,617 --> 00:57:57,143 ‫دارم می‌رم خونه. 835 00:57:57,248 --> 00:57:58,984 ‫- نه، جایی نمی‌ی. ‫- چرا نه؟ 836 00:57:59,123 --> 00:58:02,699 ‫چون من گفتم. الان اینجا من رئیس تو هستم. 837 00:58:03,255 --> 00:58:04,539 ‫حال‌اش خوبه؟ 838 00:58:04,679 --> 00:58:05,233 ‫خوبه. 839 00:58:05,373 --> 00:58:08,046 ‫یادت باشه، این لحظات رو بذاری توی کشوی چیزای خوب. 840 00:58:08,151 --> 00:58:11,449 ‫می دونستید من و میرایِس یه ترازو توی خودمون داریم؟ 841 00:58:11,588 --> 00:58:13,149 ‫اینجا توی سینه‌هامون. 842 00:58:14,574 --> 00:58:17,559 ‫جین‌و‌تونیک‌ات (یک نوع کاکتِیل) رو بذار توی یه‌دستم، و نوشیدنی خودم رو هم 843 00:58:17,664 --> 00:58:20,058 ‫توی اون یکی دستم بذار. حالا بهتون می‌گم کدوم یکی توی کدوم دستم هست. 844 00:58:20,164 --> 00:58:22,906 ‫- با چشمای بسته. ‫- امکان نداره. 845 00:58:25,684 --> 00:58:26,794 ‫آسون نیست. 846 00:58:26,934 --> 00:58:30,753 ‫سال‌ها تجربه پشت‌اش خوابیده. بزن بریم. 847 00:58:34,781 --> 00:58:35,856 ‫بذار توی یه سطح قرارشون بدم. 848 00:58:36,795 --> 00:58:38,078 ‫این نوشیدنی منه. 849 00:58:38,219 --> 00:58:39,572 ‫متقلب! 850 00:58:40,162 --> 00:58:41,411 ‫این عادلانه نیست. 851 00:58:41,552 --> 00:58:43,668 ‫این وزن سیاله. 852 00:58:49,711 --> 00:58:51,376 بیا، یکی از اینا رو بگیر. 853 00:58:52,385 --> 00:58:56,446 ‫اینا لباسای زیری هستن که زنم از فرانسه میاره. 854 00:59:00,161 --> 00:59:03,529 ‫لطفاً، عجله کن. حالم دست خودم نیست. 855 00:59:03,668 --> 00:59:05,542 ‫نگران نباش. 856 00:59:14,119 --> 00:59:15,263 ‫بذار ببینمش. 857 00:59:54,047 --> 00:59:56,546 ‫دوستت دارم. همیشه دوستت داشتم. 858 01:00:20,330 --> 01:00:23,315 ‫خیلی عالی بود. 859 01:00:24,045 --> 01:00:26,509 ‫این همه هنر رو از کجا یاد گرفتی؟ 860 01:00:27,413 --> 01:00:28,419 ‫پورن می‌بینم. 861 01:00:28,941 --> 01:00:30,190 ‫از اینترنت. 862 01:00:30,329 --> 01:00:31,856 ‫خدا اینترنت رو حفظ کنه. 863 01:00:33,142 --> 01:00:36,786 ‫سرعت اینترنت اینجا چطوره؟ اگه حجم بیشتری می‌خواستی بهم بگو. 864 01:00:40,086 --> 01:00:42,481 ‫نشان ستاره‌شناسی من برج میزانه. ترازو. 865 01:00:43,211 --> 01:00:44,737 ‫این یه نشانه‌ست. 866 01:00:46,613 --> 01:00:48,209 ‫ما متعادل و هماهنگ هستیم. 867 01:00:50,953 --> 01:00:53,626 ‫اما تحت فرمانروایی ونوسیم. 868 01:00:54,148 --> 01:00:57,965 ‫- پس تعادل به درک می‌ره. ‫- درسته. 869 01:01:01,508 --> 01:01:04,563 ‫و جفت ایده‌آل‌امون برج جدی یا برج سنبله‌ست. 870 01:01:05,153 --> 01:01:06,506 ‫تو برج جدی هستی یا سنبله؟ 871 01:01:06,611 --> 01:01:09,631 ‫هر دو. 872 01:01:09,736 --> 01:01:11,854 ‫می‌تونم هم‌زمان هر دوشون باشم؟ 873 01:01:26,576 --> 01:01:28,172 ‫کسی خونه منتظرته؟ 874 01:01:31,437 --> 01:01:33,588 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 875 01:01:43,519 --> 01:01:46,157 ‫همیشه داره به مردای لعنتی دیگه فکر می‌کنه... 876 01:01:46,296 --> 01:01:48,102 ‫- میرایِس! ‫- فقط داشتیم حرف می‌زدیم... 877 01:01:48,241 --> 01:01:51,122 ‫- چرا این کار رو با من می‌کنی؟ ‫- میرایِس، لطفاً. 878 01:01:51,227 --> 01:01:53,066 ‫سریع ببرش یا همین الان زنگ می‌زنم پلیس. 879 01:01:53,206 --> 01:01:55,948 ‫- این عادلانه نیست. ‫- خودم درستش می‌کنم. یالا. 880 01:01:56,053 --> 01:01:57,545 ‫باهاش حرف بزن. 881 01:01:57,650 --> 01:01:59,836 ‫بهش بگو تو رو خدا ترکم نکنه. 882 01:01:59,941 --> 01:02:01,955 ‫لطفاً، بهش بگو ترکم نکنه! 883 01:02:02,441 --> 01:02:05,184 ‫تو رو خدا باهاش حرف بزن. 884 01:02:05,983 --> 01:02:07,197 ‫مشکلی نیست. 885 01:02:14,351 --> 01:02:16,433 ‫اگه زنگ می‌زد پلیس چی؟ 886 01:02:18,899 --> 01:02:20,772 ‫من که کاری باهاش نکردم! 887 01:02:21,607 --> 01:02:25,912 ‫داشتی مثل یه دیوونه داد می‌زدی. داشتی بهش توهین می‌کردی. 888 01:02:26,017 --> 01:02:28,724 ‫اگه باعث بشی کارخونه توی دردسر بیفته... 889 01:02:28,864 --> 01:02:30,182 ‫ماشین‌اش اونجاست. 890 01:02:31,294 --> 01:02:34,661 ‫خیلی خب. این خوبه. یالا. 891 01:02:34,766 --> 01:02:37,021 ‫می‌ترسم باهاش رو‌به‌رو بشم. 892 01:02:37,127 --> 01:02:37,924 ‫تف! 893 01:02:38,655 --> 01:02:41,952 ‫همه‌چیز که تو رو داره می‌ترسونه! خونه‌بودنش، خونه نبودنش. 894 01:02:42,057 --> 01:02:45,806 ‫نمی تونی همه‌چیز رو این‌قدر سخت بگیری. 895 01:02:46,258 --> 01:02:50,875 ‫همه‌ی ما اشتباه می‌کنیم. ببین از کجا داری میای؟ 896 01:02:50,980 --> 01:02:51,986 ‫چون تو من رو برده بودی اونجا. 897 01:02:52,126 --> 01:02:54,556 ‫به هر دلیلی بوده باشه. حالا شماها، حالا هر دوتون یِر‌به‌یِر شدید. 898 01:02:54,695 --> 01:02:56,986 ‫همدیگه رو ببخشید و تمام. 899 01:02:57,125 --> 01:02:58,062 ‫یالا. 900 01:03:01,361 --> 01:03:04,138 ‫فردا نیا سر کار. بمون خونه. 901 01:03:04,278 --> 01:03:07,367 ‫الان زمانیه که بپذیری چه اتفاقی داره برات می‌افته. 902 01:03:28,165 --> 01:03:29,241 ‫ای لعنت! 903 01:04:13,787 --> 01:04:17,363 ‫الان می‌دونم قرار بود چی رو باید بهت می‌گفتم. 904 01:04:18,406 --> 01:04:19,619 ‫لیلیانا. 905 01:04:20,662 --> 01:04:22,744 ‫با اون هم مثل بقیه رفتار کن. 906 01:04:24,898 --> 01:04:27,431 ‫دختر کوچولوی اوربیناست. یادته که؟ 907 01:04:29,411 --> 01:04:31,320 ‫کارآموز جدیدتون، لیلیانا. 908 01:04:31,946 --> 01:04:34,896 ‫ازمون خواستن تا یه دوره کارآموزی رو برای چند ماه اینجا باشه. 909 01:04:35,036 --> 01:04:36,424 ‫به‌نظر آشنا میاد. 910 01:04:36,564 --> 01:04:39,409 ‫نمی‌خواست تو بدونی. نمی‌خواد زیاد طرز برخوردت باهاش خاص باشه. 911 01:04:39,515 --> 01:04:40,347 ‫آهان. 912 01:04:40,487 --> 01:04:43,159 ‫واقعاً تغییر کرده. احتمالاً اصلاً نتونستی تشخیص‌اش بدی. 913 01:04:43,264 --> 01:04:45,799 ‫نه، نشناختمش. 914 01:04:45,938 --> 01:04:48,680 ‫امروز با مامانش حرف زدم. فردا دارن میان ببیننش. 915 01:04:49,688 --> 01:04:53,437 ‫می‌دونی که چقدر می‌تونه لوس باشه. چون یه‌دونه دخترشونه. 916 01:04:54,063 --> 01:04:56,179 ‫فرداشب شام اینجان. 917 01:05:04,340 --> 01:05:05,866 ‫حالا چی درست کنم؟ 918 01:05:12,603 --> 01:05:17,636 ‫پنج‌شنبه 919 01:05:22,360 --> 01:05:25,101 ‫بگو کارآموز جدید، لیلیانا، رو بفرستن بالا. ‫- رزومه‌اش رو هم بهم بده. 920 01:05:25,241 --> 01:05:26,317 ‫دست کیه؟ 921 01:05:26,422 --> 01:05:29,129 ‫دوست خانوادگی از کار در اومده. چرا آدما هیچ چیزی بهم نمی‌گن؟ 922 01:05:31,526 --> 01:05:34,684 ‫- میرایِس پیداش نیست. ‫- آره. من بهش گفتم نیاد. 923 01:05:35,692 --> 01:05:38,676 ‫در حال حاضر هر چی کمتر اینجا باشه بهتره. 924 01:05:39,927 --> 01:05:43,225 ‫- خبر جدیدی از کمیته نشد؟ ‫- هیچی. 925 01:05:44,268 --> 01:05:45,586 ‫امروز نیومده. 926 01:05:48,052 --> 01:05:49,024 ‫لیلیانا؟ 927 01:06:11,349 --> 01:06:13,397 ‫لیلیانا هستم. پیام خود را بگذارید... 928 01:06:14,404 --> 01:06:15,445 ‫اورورا. 929 01:06:16,349 --> 01:06:17,598 ‫یه‌دقیقه بهم وقت بده. 930 01:06:17,738 --> 01:06:19,959 ‫- فقط یک دقیقه. ‫- بلانکو، الان نه، لطفاً. 931 01:06:20,099 --> 01:06:21,348 ‫یک دقیقه و بعد می‌رم. 932 01:06:22,529 --> 01:06:24,334 ‫- اون بهت کد رو می‌ده، باشه؟ ‫- باشه. 933 01:06:24,474 --> 01:06:25,653 ‫بفرما. 934 01:06:31,591 --> 01:06:33,430 ‫میرایِس توی وضعیت خوبی نیست . 935 01:06:33,814 --> 01:06:35,860 ‫تا الان هیچ‌وقت این‌طور ندیده بودمش. 936 01:06:35,966 --> 01:06:39,923 ‫می‌ترسم ممکنه یه‌دفعه بزنه به سرش و یه کاری بکنه. فکر کنم توانایی‌اش رو هم داره. 937 01:06:40,063 --> 01:06:43,047 ‫دارم ازت درخواست می‌کنم که این مسئله رو حتماً توی تصمیمی که می‌خوای بگیری لحاظ کنی. 938 01:06:45,167 --> 01:06:47,145 ‫اگه به‌خاطر اون هم نمی‌کنی، واسه خاطر 939 01:06:47,250 --> 01:06:48,221 ‫بچه‌هات این کار رو بکن. 940 01:06:48,361 --> 01:06:49,749 ‫چطور جرأت می‌کنی! 941 01:06:50,235 --> 01:06:53,568 ‫- تو کی باشی که توی زندگی ما دخالت کنی؟ ‫- این زندگی خودتونه. 942 01:06:53,673 --> 01:06:57,317 ‫اما زندگی من هم هست. چون هر کاری شماها بکنید روی من هم تأثیر می‌ذاره. 943 01:06:57,423 --> 01:07:00,373 ‫و روی کسب‌و‌کارم، روی ارسال محموله‌هام، جایزه... 944 01:07:00,513 --> 01:07:01,380 اورورا 945 01:07:01,520 --> 01:07:03,811 ‫لطفاً برگرد صندوق ۶ 946 01:07:03,916 --> 01:07:04,921 ‫الان 947 01:07:05,062 --> 01:07:06,588 ‫مشکلات ما به تو هیچ ربطی ندارن. 948 01:07:06,728 --> 01:07:11,761 ‫ببخشیدا، اما اگه به کارخونه‌ی من صدمه بزنن پس تبدیل به مشکلات من هم میشن. 949 01:07:11,901 --> 01:07:12,456 اورورا، ‫لطفاً... 950 01:07:12,596 --> 01:07:14,852 ‫دارم میام. لعنت، یه‌دقیقه بهم وقت بده. 951 01:07:14,957 --> 01:07:19,052 ‫ببین، یه راه‌حل ساده داره. فقط این رابطه‌ی جنسی‌ات با کارمندای من رو تموم کن. 952 01:07:21,623 --> 01:07:23,149 ‫من با هر کسی دوست داشته باشم می‌خوابم. 953 01:07:56,413 --> 01:07:57,626 ‫رئیس! 954 01:08:08,460 --> 01:08:09,744 ‫نظرت چیه؟ 955 01:08:15,022 --> 01:08:16,202 ‫لباس. 956 01:08:16,758 --> 01:08:17,937 ‫واسه شام امشبه. 957 01:08:18,042 --> 01:08:20,056 ‫هیچ‌کدوم از لباسای پلوخوری‌ام رو با خودم نیوردم. 958 01:08:20,161 --> 01:08:22,035 ‫و خب می‌دونی بابام چجوریاست دیگه. 959 01:08:25,786 --> 01:08:27,451 ‫مثل من پیره. 960 01:08:28,494 --> 01:08:31,061 ‫امروز توی کارخونه دل‌امون واست تنگ شده بود. 961 01:08:31,167 --> 01:08:32,763 ‫من بهش گفتم نیاد. 962 01:08:32,937 --> 01:08:33,770 ‫چه عالی. 963 01:08:34,291 --> 01:08:35,957 ‫بعدشم می‌خوایم بریم آرایشگاه. 964 01:08:36,098 --> 01:08:38,769 ‫سوگلی رئیس بودن هم مزایای خودش رو داره. 965 01:08:38,874 --> 01:08:40,089 ‫نیازی به گفتن نداره که. 966 01:08:42,590 --> 01:08:44,013 ‫خوشگل نشده؟ 967 01:08:44,118 --> 01:08:45,158 ‫معرکه. 968 01:08:45,715 --> 01:08:47,415 ‫- می‌خوای سبز نعنایی رو هم امتحان کنی؟ ‫- بله. 969 01:08:52,728 --> 01:08:54,463 ‫- دیشب خوب نخوابیدی. ‫- آره. 970 01:08:54,603 --> 01:08:57,414 ‫می‌خوام واسه شام امشب بری و دسر بخری. 971 01:08:57,555 --> 01:08:58,908 ‫تو هم می‌ری؟ 972 01:08:59,082 --> 01:08:59,914 ‫بله. 973 01:09:03,040 --> 01:09:04,011 ‫خیلی هم عالی. 974 01:09:09,602 --> 01:09:10,678 ‫با خودت می‌بریش؟ 975 01:09:12,762 --> 01:09:13,907 ‫با خودم می‌برمش. 976 01:09:25,017 --> 01:09:28,801 ‫اصلاً نمی‌خوام امتیازی نسبت به دیگران داشته باشم. هر چی هم بین ما اتفاق افتاده، اتفاقیه که افتاده. 977 01:09:28,907 --> 01:09:30,745 ‫قرار نبوده که اتفاق بیفته. 978 01:09:31,511 --> 01:09:33,974 ‫واقعاً از این بدم میاد که من رو الان به‌عنوان دختر کوچولوی اوربینا ببینی. 979 01:09:34,079 --> 01:09:36,509 ‫تو دختر کوجولوی اوربینا هستی. 980 01:09:37,933 --> 01:09:40,572 ‫چرا نمی‌تونی قضیه رو یه‌جور دیگه هم ببینی. من با بابات 981 01:09:40,711 --> 01:09:43,973 ‫مدرسه می‌رفتم. من تو رو وقتی کوچیک بودی بغل می‌کردم، لیلیانا. 982 01:09:44,531 --> 01:09:45,640 ‫صبح به‌خیر. 983 01:09:46,614 --> 01:09:49,911 ‫کیک جنگل سیاه، بزرگش لطفاً. 984 01:09:51,162 --> 01:09:52,342 ‫و... 985 01:09:52,864 --> 01:09:54,494 ‫شیرینی روسی، لطفاً. 986 01:09:55,780 --> 01:09:57,306 ‫یه چیز دیگه هم هست که بهت نگفتم. 987 01:09:57,411 --> 01:09:59,945 ‫لطفاً همیشه همه‌چیز رو بهم بگو. 988 01:10:00,085 --> 01:10:01,959 ‫دوست‌پسرم هم داره با بابام‌اینا میاد. 989 01:10:04,217 --> 01:10:05,882 ‫واسه همه پیش میاد. 990 01:10:05,988 --> 01:10:07,826 ‫می‌دونم، واسه منم اجتناب‌ناپذیر بود. 991 01:10:07,967 --> 01:10:10,674 ‫وقت نداشتم که شرایط جدید رو واسش توضیح بدم. 992 01:10:10,779 --> 01:10:13,278 ‫چه شرایط جدیدی؟ 993 01:10:13,417 --> 01:10:15,500 ‫این دیگه، اینکه ما با هم هستیم رو. 994 01:10:16,472 --> 01:10:19,319 ‫نگران نباش. اون یه پسره. عاشقش نیستم. 995 01:10:20,362 --> 01:10:22,861 ‫این دقیقاً همون چیزیه که من رو نگران می‌کنه. 996 01:10:27,167 --> 01:10:29,700 ‫هایزنبرگ راست می‌گفت. 997 01:10:29,840 --> 01:10:31,610 ‫آدما تغییر می‌کنن. 998 01:10:31,750 --> 01:10:33,381 ‫من وقتی تو پیشمی عوض می‌شم. 999 01:10:33,833 --> 01:10:35,637 ‫انگار یکی دیگه می‌شم. حتی خودم خودم رو نمی‌شناسم. 1000 01:10:36,402 --> 01:10:37,928 ‫این خیلی ترسناکه. 1001 01:10:39,249 --> 01:10:42,095 ‫لیلیانا، عزیز دلم. 1002 01:10:44,249 --> 01:10:47,511 ‫امشب رو تو رو خدا سعی کن خودت باشی. 1003 01:10:49,006 --> 01:10:53,900 ‫پیش بابا و مامان‌ات و زن من همون لیلیانای قدیم باش. 1004 01:10:54,456 --> 01:10:55,636 ‫می‌تونی این لطف رو بکنی؟ 1005 01:10:55,776 --> 01:10:56,677 ‫مطمئنم که می‌تونی. 1006 01:10:57,199 --> 01:10:58,865 ‫- حقیقت‌اش رو بهت بگم؟ ‫- آره. 1007 01:10:59,456 --> 01:11:01,608 ‫این وضعیت من رو حشری می‌کنه. 1008 01:11:03,797 --> 01:11:04,802 ‫بفرمایید. 1009 01:11:07,823 --> 01:11:09,246 ‫چقدر تقدیم کنم؟ 1010 01:11:09,386 --> 01:11:10,426 ‫- چهل یورو. ‫- چهل یورو. 1011 01:11:12,372 --> 01:11:14,038 ‫بلانکو اخراج رو متوقف کن 1012 01:11:17,163 --> 01:11:19,801 ‫یه‌ذره بالاتر... بالاتر... 1013 01:11:21,121 --> 01:11:22,196 ‫کوبنده. 1014 01:11:24,663 --> 01:11:25,634 ‫جذبم کن، یالا. (منظور گرفتن ژستی گیراتر برای عکاسی خبری) 1015 01:11:26,538 --> 01:11:28,412 ‫اون بنر رو بالاتر نگه دار. 1016 01:11:30,114 --> 01:11:31,328 ‫این‌طوری؟ 1017 01:11:31,468 --> 01:11:32,821 ‫یه‌ذره از اون حقیقت رو بهم نشون بده. 1018 01:11:33,968 --> 01:11:35,841 ‫عالی، کوبنده. 1019 01:11:35,982 --> 01:11:39,314 ‫- این چطور؟ ‫- کوبنده، دوستش دارم. 1020 01:11:43,550 --> 01:11:47,924 ‫بلانکو، بهش در مورد اخراج‌هایی که می‌کنی بگو. 1021 01:11:48,029 --> 01:11:49,209 ‫اگه تخم داری بگو. 1022 01:11:50,044 --> 01:11:51,188 ‫چه‌خبره؟ 1023 01:11:51,328 --> 01:11:54,105 ‫اون ازم خواست که آیا منم می‌تونم توی مقاله‌اش باشم یا نه. 1024 01:11:54,244 --> 01:11:56,361 ‫هنوز جواب آره یا نه بهش ندادم. می خواستم اول با شما حرف بزنم. 1025 01:11:58,341 --> 01:12:00,076 ‫- صبح به‌خیر. ‫- صبح به‌خیر. 1026 01:12:00,216 --> 01:12:01,673 ‫این عکسا واسه چیه؟ 1027 01:12:01,778 --> 01:12:03,826 ‫- واسه یه مقاله. ‫- یه مقاله. 1028 01:12:03,966 --> 01:12:06,464 ‫- در مورد چیه اون‌وقت؟ ‫- در مورد همین کشمکش. 1029 01:12:06,570 --> 01:12:08,027 ‫- در مورد این... ‫- کشمکش اون. 1030 01:12:08,167 --> 01:12:12,333 ‫درسته، کشمکش اون. الان رئیس‌ات می‌دونه داری این کار رو می‌کنی؟ 1031 01:12:13,375 --> 01:12:15,284 ‫این از اون داستانای مورد توجه مردمه. الان هم همه این‌جور داستانا رو دوست دارن. 1032 01:12:15,423 --> 01:12:19,033 ‫این یه داستان پوچ و بی‌معنیه. تعدیل نیرو داشتیم و بر اساس قانون بهشون مبلغ بازخرید رو پرداخت کردیم. 1033 01:12:19,173 --> 01:12:21,984 ‫هیچ داستان دیگه‌ای هم وجود نداره. نقطه. 1034 01:12:22,993 --> 01:12:24,276 ‫داری چه کار می‌کنی؟ 1035 01:12:25,492 --> 01:12:27,019 ‫دارم بیاینه‌ی شما رو می‌نویسم. 1036 01:12:28,166 --> 01:12:29,311 ‫بذار ببینم. 1037 01:12:32,505 --> 01:12:33,165 ‫این یه بیانیه نیست. 1038 01:12:33,270 --> 01:12:35,491 ‫مشکل‌ات چیه؟ ‫تو نمی‌تونی الان این رو چاپ کنی. 1039 01:12:35,630 --> 01:12:37,712 به ماشین من تکیه نده، لطفاً!‍ 1040 01:12:37,818 --> 01:12:41,150 ‫الان شما همچین کاری رو پیشنهاد دادی؟ یا این مقاله ایده‌ی شما بوده؟ 1041 01:12:41,290 --> 01:12:43,233 ‫این اطلاعات محرمانه‌ست. 1042 01:12:43,374 --> 01:12:46,115 ‫- من مجبورم از منابعی که دارم حفاظت کنم. ‫- منابع. درسته. 1043 01:12:46,255 --> 01:12:48,893 ‫فکر می‌کنی واسه کجا داری کار می‌کنی؟ واشنگتن پست؟ 1044 01:12:49,033 --> 01:12:50,143 ‫می‌تونم یه عکس بگیرم؟ 1045 01:12:50,282 --> 01:12:51,914 ‫جرأت‌اش رو نداری. اصلاً. 1046 01:12:52,019 --> 01:12:53,997 ‫و البته از کارخونه هم اجازه نداری عکسی بگیری. رومَن. 1047 01:12:54,102 --> 01:12:55,351 ‫نذار از اینجا عکس بگیره. 1048 01:12:56,462 --> 01:12:58,059 ‫اگه از اون ور خیابون بگیره چی؟ 1049 01:12:58,754 --> 01:13:02,156 ‫فکر کردم بخش حراست سوگند وفاداری خوردن! تو سوگند حماقت خوردی؟ 1050 01:13:02,295 --> 01:13:04,413 ‫اگه ببینم 1051 01:13:04,518 --> 01:13:08,058 ‫فقط یه عکس از کارخونه توی روزنامه‌ای چاپ شده باشه، اخراجی. 1052 01:13:15,247 --> 01:13:16,564 ‫آزادی مطبوعات. 1053 01:13:19,031 --> 01:13:20,141 ‫ایگناسیو؟ 1054 01:13:21,322 --> 01:13:23,751 ‫گوش کن، یه بچه‌ای اینجا بود 1055 01:13:23,892 --> 01:13:26,251 ‫همونی که مقاله‌ی هفته‌ی پیش رو کار کرده بود. 1056 01:13:28,267 --> 01:13:30,869 ‫ببین، من به همه‌ی اون چیزی که 1057 01:13:30,975 --> 01:13:33,855 ‫قراره تبدیل به یه داستان عامه‌پسند بشه احترام می‌ذارم. 1058 01:13:33,995 --> 01:13:37,432 ‫اون که سگ یا گاو نیست. اون یه آدمه. پس مطمئناً انسانه. 1059 01:13:37,953 --> 01:13:39,167 ‫اما... 1060 01:13:40,037 --> 01:13:45,452 ‫اما تو باید این رو بفهمی که این هفته‌ی خیلی پیچیده‌ای واسم بوده 1061 01:13:46,321 --> 01:13:51,493 ‫ما باید کارای جایزه‌‌ی دولتی رو انجام بدیم. تو هم یه مقاله درباره‌اش بنویسی. 1062 01:13:51,598 --> 01:13:53,333 ‫آره... 1063 01:13:53,786 --> 01:13:57,812 ‫و اون عکس هم الان کمکی نمی‌تونه بکنه. 1064 01:14:03,785 --> 01:14:06,873 ‫ایگناسیو، ما اینجاییم که به همدیگه کمک کنیم. تو خودت همیشه می‌گی که 1065 01:14:06,979 --> 01:14:08,853 ‫من به تو کمک می‌کنم و تو هم به من کمک می‌کنی. 1066 01:14:11,041 --> 01:14:14,061 ‫آره. یه دموکراسی سالم. 1067 01:14:14,201 --> 01:14:16,352 ‫من حالم از دموکراسی سالم به‌هم می‌خوره. 1068 01:14:16,493 --> 01:14:19,477 ‫همه سالم و آزادن. اما سلامت من چی؟‌ 1069 01:14:19,895 --> 01:14:21,700 ‫این به‌حساب نمیاد؟ 1070 01:14:22,534 --> 01:14:23,609 ‫ایگناسیو. 1071 01:14:24,513 --> 01:14:27,324 ‫ایگناسیو! تف. صدات رو ندارم. 1072 01:14:27,429 --> 01:14:32,150 ‫ببین. هر چی که نظرم بود رو بهت گفتم. از این به‌بعدش رو خود دانی. 1073 01:14:32,290 --> 01:14:36,351 ‫نمی‌شنوم چی می‌گی. گندش بزنن. ایگناسیو. 1074 01:14:36,977 --> 01:14:38,538 ‫اون زن یکی از همکاراته. 1075 01:14:39,408 --> 01:14:40,761 ‫جان؟ 1076 01:14:40,900 --> 01:14:45,274 ‫اون زن یکی از همکاراته و من ازت می‌خوام دیگه باهاش قرارمدار نذاری. 1077 01:14:45,935 --> 01:14:47,357 ‫این مشکل منه. 1078 01:14:47,497 --> 01:14:49,024 ‫بفرما اینم از این. 1079 01:14:49,199 --> 01:14:53,190 ‫شما مردم فکر کردید که فقط شماها هستید که مشکل دارید و من هیچ طوریم نیست؟ 1080 01:14:53,330 --> 01:14:56,141 ‫مشکلات من مشکلات شما هم هست، خالد. 1081 01:14:56,282 --> 01:14:58,676 ‫و اگه چیزی برای من بد تموم بشه، واسه شماها حتی بدتر هم می‌شه. 1082 01:14:58,816 --> 01:15:01,385 ‫اگه با میرایِس مشکلی داری، باهاش حرف بزن. 1083 01:15:02,600 --> 01:15:03,641 ‫ببین... 1084 01:15:08,746 --> 01:15:10,689 ‫تو داری به کارخونه صدمه می‌زنی. 1085 01:15:10,829 --> 01:15:13,988 ‫پس اورورا رو تنها بذار. 1086 01:15:14,301 --> 01:15:16,140 ‫هر دوی ما عاقل و بالغیم. 1087 01:15:16,281 --> 01:15:17,738 ‫و دوست داریم همدیگه رو بکنیم. 1088 01:15:17,843 --> 01:15:20,619 ‫کارم خوبه، کارم رو درست انجام می‌دم، 1089 01:15:20,724 --> 01:15:22,946 ‫تو هم در ازای کارم بهم پول می‌دی. تمام. 1090 01:15:23,051 --> 01:15:24,369 ‫ببین. 1091 01:15:24,995 --> 01:15:28,639 ‫این نوع رفتار توی کارخونه‌ی ترازوی بلانکو مجاز نیست. 1092 01:15:29,301 --> 01:15:30,722 ‫مجاز نیست. 1093 01:15:31,661 --> 01:15:32,841 ‫می‌خوای چه‌کار کنی؟ 1094 01:15:34,925 --> 01:15:36,695 ‫اخراجم کنی؟ 1095 01:15:37,806 --> 01:15:42,146 ‫خواهشاً از اون چرندیات خانواده‌ی ما و این چرت‌و‌پرتا تحویلم نده. پوستم رو ببین 1096 01:15:43,639 --> 01:15:44,924 ‫من پسر تو نیستم. 1097 01:16:06,450 --> 01:16:08,047 ‫فقط یه اسکار کم داره. 1098 01:16:09,679 --> 01:16:12,977 ‫اونی که اونجاست اسکار ترازوهاست. 1099 01:16:14,089 --> 01:16:18,602 ‫دِر شونه ریتر؛ «شوالیه‌ی عادل» 1100 01:16:18,741 --> 01:16:22,282 ‫یه شرکت آلمانیه که گواهی صادر می‌کنه. 1101 01:16:24,193 --> 01:16:25,684 ‫اونی که شکل‌اش شبیه یه ترازوئه. 1102 01:16:26,553 --> 01:16:28,115 ‫شکل نیست. اون یه ترازوئه. 1103 01:16:28,255 --> 01:16:33,080 ‫و اون جای خالی‌ای که اون بالاست رو می‌بینی. به همین زودیا پرش می‌کنیم. 1104 01:16:33,219 --> 01:16:34,712 ‫واسه یه جایزه‌ی دیگه فینالیست شدیم. 1105 01:16:35,164 --> 01:16:37,246 ‫- کی جایزه رو می‌ده؟ ‫- استانداری. 1106 01:16:38,046 --> 01:16:39,954 ‫جایزه‌ی ممتازه. که به‌خاطر 1107 01:16:40,164 --> 01:16:41,864 ‫شفافیت حساب‌ها، مدیریت و... اعطاش می‌کنن. 1108 01:16:42,073 --> 01:16:46,204 ‫و البته به‌خاطر سوبسیدهایی هم که می‌دن خیلی مهمه. 1109 01:16:46,344 --> 01:16:48,565 ‫در غیر این صورت هنرمندا همه‌ی این سوبسیدا رو یه‌جا می‌قاپن. 1110 01:16:48,739 --> 01:16:49,676 ‫چقدر هیجان‌انگیز! 1111 01:16:49,781 --> 01:16:52,003 ‫- خب حالا وضعیت جایزه چطوره؟ ‫- خوب. 1112 01:16:52,212 --> 01:16:55,162 ‫البته یه‌سری مسائل داریم که باید حل بشن. 1113 01:16:55,301 --> 01:16:56,759 ‫با کارمندات؟ 1114 01:16:56,864 --> 01:16:58,287 ‫نکنه خوشحال نیستن؟ 1115 01:16:58,426 --> 01:17:00,995 ‫کارگر جماعت همیشه‌ی خدا راضی نیست. 1116 01:17:01,134 --> 01:17:04,536 ‫حقوق یه‌ نفر رو بالا می‌بری، تو بگو ۱۰۰ یورو. 1117 01:17:05,405 --> 01:17:09,154 ‫و نفر بعدی رو ۵۰ یورو بالا می‌بری. نصف قبلی. پس تو این نفر دوم رو ناراحت‌تر از زمانی کردی 1118 01:17:09,329 --> 01:17:11,168 ‫که هیچ افزایش حقوقی رو اصلاً نداده بودی. 1119 01:17:11,273 --> 01:17:12,244 ‫متوجه این مسئله می‌شی؟ 1120 01:17:12,419 --> 01:17:14,987 ‫واسه همینه که هیچ‌وقت حقوق هیچ‌کس رو بالا نمی‌بره. 1121 01:17:18,217 --> 01:17:19,257 ‫کارگرا همیشه یه راز سربه‌مهرن. 1122 01:17:19,883 --> 01:17:24,188 ‫هیچ‌وقت واقعاً کارگرات رو نمی‌شناسی. 1123 01:17:25,127 --> 01:17:27,000 ‫اصل عدم قطعیت. 1124 01:17:27,174 --> 01:17:28,285 ‫هایزنبرگ. 1125 01:17:28,876 --> 01:17:29,881 ‫درسته. 1126 01:17:31,793 --> 01:17:32,902 ‫مسئله‌ی مقیاس و معیار 1127 01:17:34,570 --> 01:17:36,548 ‫هیچ‌چیزی دقیقاً اون‌جوری که ما درک‌اش می‌کنیم نیست. 1128 01:17:37,348 --> 01:17:38,770 ‫ما، ما نیستیم. 1129 01:17:38,910 --> 01:17:39,951 ‫تغییر می‌کنیم، 1130 01:17:40,368 --> 01:17:41,860 ‫بسته به اون کسایی که به ما نگاه می‌کنن. 1131 01:17:42,660 --> 01:17:43,978 ‫نه؟ 1132 01:17:44,118 --> 01:17:45,784 ‫آره، کم‌و‌بیش. 1133 01:17:45,959 --> 01:17:49,464 ‫توی این فکر بودم که فردا با آلبرت صحبت کنم. 1134 01:17:49,569 --> 01:17:51,999 ‫من می‌خوام که شما دو نفر 1135 01:17:52,104 --> 01:17:55,366 ‫یک آگهی تمام‌صفحه برای روزنامه‌ی محلی آماده کنید. 1136 01:17:55,541 --> 01:17:58,457 ‫- و دستورالعمل؟ ‫- خیلی فوری، این دستور‌العمله. 1137 01:17:58,631 --> 01:18:03,004 ‫هیجان‌انگیزه، نه؟ اینکه شما دو نفر رو کنار هم در حال کار کردن ببینیم. 1138 01:18:04,568 --> 01:18:06,199 ‫چه مدت می‌خوای پیش ما بمونی؟ 1139 01:18:06,408 --> 01:18:08,004 ‫چیزی نیست. یک ماه. 1140 01:18:08,145 --> 01:18:11,060 ‫و بعد می‌ره. جابه‌جایی خوبه. آدم باید دائم در حرکت باشه. 1141 01:18:13,075 --> 01:18:14,185 ‫اما اون که تازه اومده. 1142 01:18:14,324 --> 01:18:17,899 ‫آره، اما آدم مدت زمان طولانی یه جا بمونه، زمین‌گیر می‌شه. 1143 01:18:18,074 --> 01:18:20,920 ‫من که هیچ برنامه‌ای ندارم. شما می‌تونید اگه خواستید استخدامم کنید. 1144 01:18:22,241 --> 01:18:25,018 ‫همیشه بهتر اینه که کارخونه‌ها رو عوض کنیم. 1145 01:18:25,748 --> 01:18:27,656 ‫کارخونه‌های مختلف، پارچه‌سازی، موتور و... 1146 01:18:27,795 --> 01:18:29,809 ‫در مورد همه‌چیز یاد بگیری. اون وقت می‌تونیم هر جایی داشته باشیم‌اش. 1147 01:18:29,983 --> 01:18:31,961 ‫اما انگار به‌نظر می‌رسه می‌خوای از شرش خلاص بشی. 1148 01:18:33,108 --> 01:18:35,155 ‫نه، نمی خوام از شرش خلاص بشم. می‌خوام به جنب‌و‌جوش بیارمش. 1149 01:18:35,365 --> 01:18:36,336 ‫به جنب‌و‌جوش بیارمش. 1150 01:18:37,309 --> 01:18:41,579 ‫اگه شغل‌اش خوبه که عالی. اما اگه نه، پس ادامه‌اش نده و حرکت کن. 1151 01:18:42,101 --> 01:18:44,183 ‫ما هیچ استثنا و تبعیضی نمی‌خوایم. مگه نه؟ 1152 01:18:45,017 --> 01:18:47,272 ‫تو و من هیچ‌وقت چیزی رو مجانی به‌دست نیاوردیم. 1153 01:18:47,413 --> 01:18:50,154 ‫- و خدا رو شکر کارمون هم اونقدرا بد نبوده. ‫- دقیقاً. 1154 01:18:50,294 --> 01:18:52,272 ‫سخت‌کوشی و تواضع. 1155 01:18:53,767 --> 01:18:56,126 ‫خب، تو کارخونه رو از پدرت به ارث بردی. 1156 01:18:56,579 --> 01:18:58,696 ‫و تو هم همین‌طور خاندرو. 1157 01:18:58,871 --> 01:19:00,744 ‫خب، تو باید اونجا باشی. 1158 01:19:00,850 --> 01:19:03,973 ‫کجا؟ توی دفتتر ثبت اسناد؟ چون برای ارث و میراث 1159 01:19:04,599 --> 01:19:06,646 ‫همه‌ی کاری که باید بکنی همینه. 1160 01:19:06,787 --> 01:19:10,396 ‫به‌ارث‌بردن هم خودش یه‌جور مسئولیته. 1161 01:19:10,397 --> 01:19:12,062 ‫به لیلیانا نگاه کنید. 1162 01:19:12,203 --> 01:19:13,486 ‫اون زیبایی مادرش رو به ارث برده. 1163 01:19:13,904 --> 01:19:15,500 ‫خوشگل نیست؟ 1164 01:19:15,953 --> 01:19:17,791 ‫بلانکو نتونست اون رو بشناسه، می‌دونید؟ 1165 01:19:18,244 --> 01:19:20,083 ‫- واقعاً؟ ‫- باور کن. 1166 01:19:22,792 --> 01:19:25,014 ‫وقتی فهمیدی کیه چی گفتی؟ 1167 01:19:29,910 --> 01:19:32,305 ‫«یه ماه می‌مونی و بعد می‌ری». 1168 01:19:32,445 --> 01:19:33,659 ‫« حتی نمی‌خوام تو رو ببینم». 1169 01:19:34,458 --> 01:19:35,985 ‫من شگفت‌زده نشدم! 1170 01:19:38,694 --> 01:19:42,026 ‫نه، واقعاً بابت اینکه اون رو قبول کردی ازت سپاسگزارم. 1171 01:19:42,618 --> 01:19:45,151 ‫اون می‌تونست توی کارخونه‌ی خودم هر پستی رو داشته باشه. 1172 01:19:45,291 --> 01:19:47,096 ‫اما ترجیح داد با تو کار کنه. 1173 01:19:47,235 --> 01:19:48,346 ‫عالیه. 1174 01:19:48,485 --> 01:19:51,018 ‫می‌دونم که از اون مثل دختر خودت مواظبت می‌کنی. 1175 01:19:51,540 --> 01:19:52,512 ‫البته. 1176 01:19:52,652 --> 01:19:55,289 ‫بلانکو رو که می‌شناسید. هر روز حواس‌اش بهش هست. 1177 01:19:55,394 --> 01:19:58,101 ‫انگار همین دیروز بود که لیلیانا یه دختر کوچولو بود. 1178 01:19:58,867 --> 01:20:01,851 ‫روی زانوهات می‌‌گذاشتیش و بهش شیشه‌ی شیر می‌دادی. 1179 01:20:02,581 --> 01:20:04,455 ‫انگار همین دیروز بود. 1180 01:20:05,185 --> 01:20:06,886 ‫کاملاً. 1181 01:20:12,859 --> 01:20:17,649 ‫جمعه 1182 01:20:18,761 --> 01:20:20,948 ‫ 1183 01:20:21,990 --> 01:20:23,690 ‫ 1184 01:20:23,830 --> 01:20:25,461 ‫ 1185 01:20:25,566 --> 01:20:27,614 ‫ 1186 01:20:28,587 --> 01:20:30,356 ‫ 1187 01:20:30,496 --> 01:20:32,093 ‫ 1188 01:20:32,198 --> 01:20:33,828 ‫ 1189 01:20:34,732 --> 01:20:36,468 ‫باورم نمی‌شه. باورم نمی‌شه. 1190 01:20:38,794 --> 01:20:41,363 ‫ازم اجازه خواست که بتونه از توالت کارخونه استفاده کنه. 1191 01:20:44,072 --> 01:20:45,842 ‫چه‌کار کنم؟ بهش اجازه بدم؟ 1192 01:20:45,947 --> 01:20:47,404 ‫کارگران، کارگران، اعتصاب اعتصاب. 1193 01:20:50,286 --> 01:20:51,675 ‫نه، بهش اجازه نده. 1194 01:20:51,988 --> 01:20:54,244 ‫می‌گه شکم‌درد دارم. 1195 01:20:54,384 --> 01:20:57,542 ‫خب می تونه بره خونه‌ی زن‌اش برینه. 1196 01:21:00,147 --> 01:21:01,987 ‫خب این‌طوری که وضع بدتر می‌شه. ممکنه همینجا کارش رو بکنه. 1197 01:21:02,126 --> 01:21:05,042 ‫رومَن، بهش اجازه نمی‌دی از توالت استفاده کنه. 1198 01:21:08,029 --> 01:21:09,243 ‫دیگه چیه؟ 1199 01:21:11,466 --> 01:21:14,833 ‫به‌خاطر صدای بلندگو گوشام درد گرفتن. 1200 01:21:14,938 --> 01:21:17,992 ‫وقتی بچه بودم التهاب گوش داشتم. واسه همین گوشام الان خیلی حساس شدن. 1201 01:21:19,487 --> 01:21:21,533 ‫الان می‌خوای چه‌کار کنم؟ 1202 01:21:21,674 --> 01:21:23,444 ‫ببرمت دکتر؟ 1203 01:21:24,034 --> 01:21:26,152 ‫همیشه به ما می‌گید که باید مشکلات‌امون رو به شما بگیم. 1204 01:21:26,291 --> 01:21:28,061 ‫نه دیگه همه‌اشون رو! خواهشاً. 1205 01:21:29,659 --> 01:21:33,408 ‫بلانکوی آشغال، بذار مردم برینن! 1206 01:21:33,548 --> 01:21:34,797 ‫بلانکو 1207 01:21:42,158 --> 01:21:45,005 ‫قافیه‌ی متجانس بازم. خدایی‌اش؟ 1208 01:21:46,985 --> 01:21:49,275 ‫ناتالیا، عزیزم چطوری؟ 1209 01:21:49,415 --> 01:21:51,810 ‫شهردار می‌تونه یه‌لحظه وقت‌اش رو بهم بده؟ 1210 01:21:55,699 --> 01:21:58,163 ‫توی جلسه‌ست. نمی‌تونه الان صحبت کنه. 1211 01:21:58,269 --> 01:22:00,489 ‫مهمه. یه مسئله‌ی جنائیه. 1212 01:22:00,630 --> 01:22:03,337 ‫یه بی‌خانمان اومده و اون‌ور خیابون چادر زده. 1213 01:22:03,823 --> 01:22:06,184 ‫و اینکه اون زمین... 1214 01:22:06,880 --> 01:22:11,947 ‫عمومیه. واسه همین نمی‌تونه اونجا باشه. تصور کن اگه یه تصادف بشه. 1215 01:22:12,088 --> 01:22:16,774 ‫یا هر اتفاق دیگه‌ای بیفته. شهرداری در منظر مردم مسئول این کاره. 1216 01:22:16,913 --> 01:22:18,891 ‫- خودم بررسی کردم موضوع رو. ‫- باشه. بهش می‌گم. 1217 01:22:19,031 --> 01:22:21,321 ‫شهردار می‌خواست بدونه که آیا دعوت‌نامه‌های 1218 01:22:21,462 --> 01:22:24,898 ‫نمایش باله‌ی امشب به دست‌اتون رسید یا نه. ایشون منتظر شما و همسرتون 1219 01:22:25,038 --> 01:22:25,870 ‫توی لژ مخصوص‌اشون هستند. 1220 01:22:25,975 --> 01:22:28,544 ‫دعوت‌نامه‌ها رو دارم. ممنون، اما لطفاً 1221 01:22:28,649 --> 01:22:32,189 این چیزایی که الان گفتم رو ‫بهش بگو. این یه مسئله‌ی مهم واسه جامعه‌ست. 1222 01:22:32,329 --> 01:22:33,786 ‫بهش می‌گم. 1223 01:22:33,891 --> 01:22:36,286 ‫« مسئولیت عمومی» ‫همین‌طوری بهش بگو. 1224 01:22:36,391 --> 01:22:37,987 ‫همین کلمات رو با همین لحن بگو. 1225 01:22:38,128 --> 01:22:38,751 ‫باشه می‌گم. 1226 01:22:38,857 --> 01:22:41,320 ‫ممنون ناتالیا. ‫ممنون خداحافظ. 1227 01:22:41,946 --> 01:22:43,126 ‫کمیته. 1228 01:22:43,544 --> 01:22:45,209 ‫اونا امروز صبح توی فارماکول بودن. 1229 01:22:45,835 --> 01:22:47,744 ‫فقط ما موندیم. 1230 01:23:03,611 --> 01:23:04,826 ‫اینو نگه دار. 1231 01:23:05,486 --> 01:23:06,771 ‫لطفاً بگیرش. 1232 01:23:09,584 --> 01:23:10,971 ‫لعنتی. 1233 01:23:18,055 --> 01:23:20,520 ‫چی‌ بدم که از اینجا بری؟ بگو 1234 01:23:21,284 --> 01:23:24,026 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- ۲۰ بار بهت زنگ زدم. ۲۰بار. 1235 01:23:24,166 --> 01:23:26,387 ‫باید جواب تلفن‌ام رو می‌دادی. الان دیگه خیلی دیر شده. 1236 01:23:26,527 --> 01:23:27,775 ‫چقدر می‌خوای؟ 1237 01:23:29,235 --> 01:23:30,900 ‫چقدر؟ بگو. 1238 01:23:31,041 --> 01:23:32,845 ‫من هیچی نمی‌خوام. 1239 01:23:32,984 --> 01:23:36,282 ‫نه پول‌ات و نه کارت رو. هیچی. 1240 01:23:36,387 --> 01:23:38,157 ‫می‌تونی همه‌اشون رو بکنی توی کون‌ات. 1241 01:23:38,262 --> 01:23:40,483 ‫خوزه، اوضاع رو از اینی که هست بدتر نکن. 1242 01:23:40,624 --> 01:23:44,615 ‫آخه من چطور می‌تونم وضع رو بدتر کنم؟ بگو. 1243 01:23:44,720 --> 01:23:47,149 ‫بچه‌هام رو که نمی‌تونم داشته باشم 1244 01:23:47,290 --> 01:23:52,393 ‫۵۰ سالم شده. کی دیگه می‌خواد من رو استخدام کنه؟ 1245 01:23:52,532 --> 01:23:55,135 ‫- آخه من چطور می‌تونم وضع رو بدتر کنم؟ ‫- تو نمی‌تونی اینجا باشی. 1246 01:23:55,275 --> 01:23:58,434 ‫به بچه‌هات فکر کن! لعنت. اونا باید توی مدرسه بازی کنن و شاد باشن. 1247 01:23:58,573 --> 01:24:00,551 ‫وایسا. ما این مسئله رو 1248 01:24:01,456 --> 01:24:03,434 ‫بین خودم و خودت حل می‌کنیم. باشه؟ 1249 01:24:06,177 --> 01:24:07,912 ‫چه شغلی می‌خوای؟ 1250 01:24:08,607 --> 01:24:10,725 ‫آره، در موردش فکر کن. 1251 01:24:11,489 --> 01:24:13,329 ‫انتخاب‌ات رو بکن. 1252 01:24:13,434 --> 01:24:17,079 ‫کار اون رو می‌خوای؟ یا کار اون؟ کدوم یکی رو؟ 1253 01:24:17,184 --> 01:24:18,988 ‫هر کدوم رو بخوای بهت می‌دم. 1254 01:24:23,364 --> 01:24:24,855 ‫تو بچه‌ی ناخلف خانواده‌ای. 1255 01:24:25,725 --> 01:24:28,050 ‫می‌دونی بچه‌ی ناخلف کیه دیگه؟ 1256 01:24:28,746 --> 01:24:31,453 ‫بچه‌ی ناخلف تویی، لعنتی. 1257 01:24:32,356 --> 01:24:33,258 ‫آره! 1258 01:24:35,446 --> 01:24:36,591 ‫آره، تویی. 1259 01:24:46,105 --> 01:24:47,111 ‫تویی. 1260 01:24:50,654 --> 01:24:51,937 ‫من از جام تکون نمی‌خورم. 1261 01:24:55,271 --> 01:24:56,659 ‫جام اینجا راحته. 1262 01:24:58,466 --> 01:25:00,444 ‫هیچ‌وقت بهتر از این نبودم. 1263 01:25:01,070 --> 01:25:03,742 ‫می‌تونی پیشنهاد بدی که با زن‌ات توی تختخواب خونه‌ات بخوابم. 1264 01:25:05,340 --> 01:25:06,450 ‫اما من از جام تکون نمی‌خورم. 1265 01:25:07,389 --> 01:25:09,054 ‫اونجا، تو رئیسی. 1266 01:25:10,201 --> 01:25:11,485 ‫اما اینجا نه. 1267 01:25:12,909 --> 01:25:13,984 ‫من از جام تکون نمی‌خورم. 1268 01:25:16,902 --> 01:25:17,977 ‫من از جام تکون نمی‌خورم. 1269 01:25:19,471 --> 01:25:22,213 ‫من از جام تکون نمی‌خورم. جایی نمی‌رم. 1270 01:25:22,353 --> 01:25:26,275 ‫من از جام تکون نمی‌خورم. جایی نمی‌رم. 1271 01:25:26,380 --> 01:25:28,150 ‫من از جام تکون نمی‌خورم. 1272 01:25:28,255 --> 01:25:31,900 ‫ما اینجاییم واقعی، ‫معامله‌امون نمی‌شه هیچ‌جوری! (ریتم شعارگونه) 1273 01:25:32,005 --> 01:25:38,358 ‫ما اینجاییم واقعی، ‫معامله‌امون نمی‌شه هیچ‌جوری! 1274 01:25:38,463 --> 01:25:40,024 ‫بلانکو، برو درت رو بذار. 1275 01:25:40,650 --> 01:25:42,142 ‫حروم‌زاده 1276 01:25:42,803 --> 01:25:44,052 ‫تخم‌سگ. 1277 01:25:44,574 --> 01:25:45,961 ‫اینجا رو، بلانکو. 1278 01:25:46,101 --> 01:25:49,052 ‫درسته! کون‌ام هم به این جنگ پیوسته. 1279 01:25:49,191 --> 01:25:50,475 ‫ببین! 1280 01:25:51,101 --> 01:25:52,107 ‫مردک خل‌و‌چل. 1281 01:25:52,212 --> 01:25:55,023 ‫پاک دیوونه‌شده. گوش‌اش به هیچی بدهکار نیست. ‫- بذار ببینم... 1282 01:25:55,615 --> 01:26:06,099 ‫این مردم متحد، ‫شکست نخواهند خورد. 1283 01:26:08,010 --> 01:26:09,884 ‫فکر کردم درستش کردن. 1284 01:26:20,682 --> 01:26:24,362 ‫گوه بخور. 1285 01:26:24,467 --> 01:26:25,438 ‫خدا لعنت‌ات کنه. 1286 01:26:25,543 --> 01:26:27,347 ‫گاییدمت! 1287 01:26:27,488 --> 01:26:28,459 ‫حروم‌زاده. 1288 01:26:28,598 --> 01:26:31,549 ‫بلانکوی خائن، بذار مردم برینن. 1289 01:26:31,689 --> 01:26:34,813 ‫بلانکوی خائن، بذار مردم برینن. 1290 01:26:34,918 --> 01:26:37,417 ‫همینه. 1291 01:26:37,556 --> 01:26:43,632 ‫می‌تونی گوه بخوری، بلانکو. 1292 01:28:34,251 --> 01:28:36,923 ‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی. 1293 01:29:09,040 --> 01:29:11,747 ‫ببخشید. الان برمی‌گردم. 1294 01:29:12,408 --> 01:29:15,185 ‫- بلانکو. ‫- الان نه. الان نه. 1295 01:29:15,602 --> 01:29:16,920 ‫باید باهات حرف بزنم. 1296 01:29:18,415 --> 01:29:19,664 ‫به منشی‌ام بگو برات یه قرار ملاقات بذاره. 1297 01:29:19,803 --> 01:29:22,823 ‫تو می‌خواستی مثل بقیه باهات برخورد کنم، درسته؟ 1298 01:29:30,878 --> 01:29:32,093 ‫حال‌ات خوبه؟ 1299 01:29:34,872 --> 01:29:36,989 ‫دستگاه عدل هم از ترازوهای بلانکو استفاده می‌کند. 1300 01:29:44,038 --> 01:29:46,537 ‫طرح اینجا ساده‌تره. 1301 01:29:46,676 --> 01:29:49,384 ‫فضای بیشتر برای محصولات... 1302 01:29:49,523 --> 01:29:52,266 ‫فکر کنم تناقض بین عکس 1303 01:29:52,371 --> 01:29:55,807 ‫و طراحی... 1304 01:29:55,912 --> 01:29:59,765 ‫محتوای کار واسه برجسته کردن ایده‌ی عدالت قبل از ورود کمیته‌‌ست. 1305 01:29:59,870 --> 01:30:01,848 ‫کارخونه نه‌تنها نگران نتایجه... 1306 01:30:01,954 --> 01:30:03,758 ‫این ردا رو می‌تونی کوتاه‌تر کنی؟ 1307 01:30:05,287 --> 01:30:08,792 ‫می‌تونیم امتحانش کنیم. عدالت سکسی هم می‌تونه باشه. 1308 01:30:10,772 --> 01:30:13,757 ‫آره، و خب می‌تونیم ایده‌های بیشتری رو هم آماده کنیم. 1309 01:30:13,897 --> 01:30:17,229 ‫می‌تونیم با ایده‌ی وفاداری هم کار کنیم... 1310 01:30:17,334 --> 01:30:19,416 ‫آلبرت، تصمیم با تو باشه. 1311 01:30:19,557 --> 01:30:22,853 ‫هر چقدر پول بدی آش می‌خوری. 1312 01:30:28,167 --> 01:30:29,832 ‫بی‌زحمت ایگناسیو رو برام بگیر. 1313 01:30:31,674 --> 01:30:33,964 ‫کارآموز جدید چند وقته با ماست؟ 1314 01:30:35,840 --> 01:30:37,888 ‫- لیلیانا؟ ‫- بله. 1315 01:30:37,993 --> 01:30:39,936 ‫قراردادش یک ماهه‌ست. 1316 01:30:40,076 --> 01:30:42,679 ‫- اما می‌تونیم تمدیدش کنیم. ‫- وقتی تموم شد، اون می‌ره. 1317 01:30:42,853 --> 01:30:43,963 ‫نمی‌خوام اینجا باشه. 1318 01:30:46,811 --> 01:30:48,268 ‫ایگناسیو. 1319 01:30:48,374 --> 01:30:50,143 ‫حال‌ات چطوره؟ 1320 01:30:51,117 --> 01:30:53,720 ‫گوش کن، یه چیزی واست دارم. 1321 01:30:53,825 --> 01:30:56,324 ‫وایسا... یه‌لحظه وایسا. 1322 01:30:56,464 --> 01:30:59,309 ‫می‌خوام یه پیشنهادی بهت بدم که نتونی ردش کنی. 1323 01:31:00,560 --> 01:31:02,053 ‫درسته، مثل توی فیلم‌ها. 1324 01:31:02,922 --> 01:31:06,115 ‫کمیته قراره بیاد بازدید و 1325 01:31:06,533 --> 01:31:12,677 ‫داشتم به این فکر می‌کردم که یه رپورتاژ تمام‌صفحه واسه روز یک‌شنبه داشته باشیم 1326 01:31:12,782 --> 01:31:14,760 ‫ریدی و آب قطعه! 1327 01:31:15,699 --> 01:31:19,100 ‫زیبا و تمیز. زیبا و تمیز. 1328 01:31:19,205 --> 01:31:21,287 ‫تمیزتز از اون چیزی که قبلاً دیده بودم. 1329 01:31:22,157 --> 01:31:23,302 ‫ترازوی کیری. 1330 01:31:23,407 --> 01:31:24,760 ‫تو یه پست‌فطرتی رومَن. 1331 01:31:24,865 --> 01:31:26,010 ‫یه کون پاک‌کنی. 1332 01:31:27,990 --> 01:31:30,627 ‫نگاه کن! باهام باش! ای مرتد! 1333 01:31:30,767 --> 01:31:32,259 ‫نگام نکن. 1334 01:31:32,365 --> 01:31:33,890 ‫باهام باش. 1335 01:31:33,996 --> 01:31:35,419 ‫نگام نکن. 1336 01:31:37,086 --> 01:31:39,342 ‫بلانکو، بلانکو. 1337 01:31:39,864 --> 01:31:41,078 ‫دزد 1338 01:31:41,669 --> 01:31:43,335 ‫بلانکو، استثمارگر! 1339 01:31:43,752 --> 01:31:46,946 ‫با این درد زندگی کن بلانکو. تو یه دزدی. 1340 01:31:47,085 --> 01:31:50,834 ‫حق با تو بود رومَن. باید می‌ذاشتم از توالت استفاده کنه. 1341 01:31:55,349 --> 01:31:56,493 ‫بیا 1342 01:31:57,502 --> 01:31:59,237 ‫اینا صدای بیرون رو می‌‌گیرن. 1343 01:32:00,835 --> 01:32:03,924 ‫می‌تونی هر وقت فورتونا رو دیدی، بابت این ازش تشکر کنی. 1344 01:32:04,723 --> 01:32:06,493 ‫- ممنون رئیس. ‫- خواهش می‌کنم. 1345 01:32:08,925 --> 01:32:10,799 ‫اوه، رومَن، رومَن. 1346 01:32:11,251 --> 01:32:12,500 ‫خب... 1347 01:32:12,883 --> 01:32:15,450 ‫این چند وقته خیلی تند باهات حرف زدم و 1348 01:32:16,042 --> 01:32:17,638 ‫البته حق این کار رو نداشتم. 1349 01:32:19,445 --> 01:32:22,152 ‫بابتش ازت عذر می‌خوام. 1350 01:32:22,743 --> 01:32:24,235 ‫اوضاع این چند وقت اصلاً آسون نبوده. 1351 01:32:24,375 --> 01:32:25,798 ‫چی آسون نبوده؟ 1352 01:32:25,903 --> 01:32:29,998 ‫همین چند روز دیگه، مسئله‌ی خوزه اون ور خیابون. 1353 01:32:30,138 --> 01:32:31,873 ‫بچه‌هاش... 1354 01:32:33,367 --> 01:32:35,657 ‫اجبار به اخراج آدما، لعنت. 1355 01:32:36,249 --> 01:32:40,865 ‫و خب میرایِس بیچاره؛ زن‌اش ول‌اش کرده. 1356 01:32:42,985 --> 01:32:45,171 ‫جروبحث‌ها... 1357 01:32:45,970 --> 01:32:50,969 ‫من واسه خیر کارخونه، باید کارهایی رو انجام بدم که دلم نمی‌خواد 1358 01:32:52,255 --> 01:32:54,442 ‫مثل یه جراح می‌مونم... 1359 01:32:55,068 --> 01:32:56,317 ‫که دل‌اش نمی‌خواد 1360 01:32:56,907 --> 01:32:58,504 ‫قطع عضو کنه. 1361 01:32:59,442 --> 01:33:02,427 ‫کی دل‌اش می‌خواد پای یه نفر دیگه رو قطع کنه؟ 1362 01:33:03,192 --> 01:33:04,441 ‫جراح دل‌اش می‌خواد؟ نه. 1363 01:33:04,997 --> 01:33:08,954 ‫فکر نمی‌کنم جراح هم دل‌اش بخواد پای یه آدم دیگه رو قطع کنه. 1364 01:33:09,094 --> 01:33:12,009 ‫اما مجبوره این کار رو بکنه. درست مثل من. 1365 01:33:13,573 --> 01:33:14,717 ‫من هم باید این کار رو بکنم. 1366 01:33:15,205 --> 01:33:16,419 ‫واسه خاطر همه‌ی شماها. 1367 01:33:18,052 --> 01:33:19,925 ‫و همین‌طور واسه خاطر خونواده‌هاتون. 1368 01:33:21,663 --> 01:33:24,544 ‫آیا من هم می‌خوام این کارا رو انجام بدم؟‌ ‫نه، نمی‌خوام. 1369 01:33:24,649 --> 01:33:25,828 ‫اما انتخاب دیگه‌ای ندارم. 1370 01:33:25,968 --> 01:33:28,258 ‫- چی نه؟ ‫- انتخاب. 1371 01:33:41,071 --> 01:33:43,986 ‫این رو به‌حساب جبران این چند وقت بذار. بیا. 1372 01:33:45,064 --> 01:33:47,251 ‫امشب «رومئو و ژولیت». 1373 01:33:47,668 --> 01:33:49,334 ‫یه رقص باله‌ست. 1374 01:33:50,029 --> 01:33:52,077 ‫- من تا الان نمایش رقص باله نرفتم. ‫- دقیقاً. 1375 01:33:52,216 --> 01:33:56,000 ‫الان وقتشه. هوای زن‌ات رو داشته باش و باهاش خوب باش 1376 01:33:56,105 --> 01:33:58,465 ‫در غیر این صورت، میرایِس رو ببین چه اتفاقی واسش افتاده! 1377 01:33:58,987 --> 01:34:02,909 ‫غیرممکنه. ساعت هشت شروع می‌شه. اون ساعت من هنوز سر شیفتم. 1378 01:34:03,049 --> 01:34:05,270 ‫امروز رو زود برو. اشکالی نداره. 1379 01:34:07,632 --> 01:34:10,166 ‫من رئیسم، درسته؟ پس همینی که گفتم رو انجام بده. 1380 01:34:10,271 --> 01:34:13,464 ‫به هیچ کس هم نگو. 1381 01:34:17,458 --> 01:34:18,880 ‫بلانکو، من رو باش. 1382 01:34:19,576 --> 01:34:21,866 ‫من اینجام. تکون هم نمی‌خورم. 1383 01:34:22,041 --> 01:34:22,942 ‫از جام تکون نمی‌خورم. 1384 01:34:23,604 --> 01:34:27,491 ‫بلانکو، من اینجام و منتظر می‌مونم. از جام جم نمی‌خورم. 1385 01:34:43,949 --> 01:34:46,240 ‫شهردار واسه امشب دعوت‌امون نکرده بود؟ 1386 01:34:46,796 --> 01:34:47,976 ‫واسه رقص باله! 1387 01:34:49,227 --> 01:34:51,274 ‫آره، شاید فراموش کرده. 1388 01:34:54,990 --> 01:34:57,697 ‫لیلیانا، کارآموز. 1389 01:34:57,837 --> 01:34:59,121 ‫نمایش «رومئو و ژولیت» بود، درسته؟ 1390 01:34:59,643 --> 01:35:02,731 ‫آره، امشب رومئو و‌ ژولیت 1391 01:35:03,253 --> 01:35:05,405 ‫من و تو هستیم عشقم. 1392 01:35:10,997 --> 01:35:13,147 ‫امروز زیاد شدن. 1393 01:35:15,961 --> 01:35:17,141 ‫جمعه‌ست. 1394 01:35:26,377 --> 01:35:28,355 ‫خانم‌ها و آقایان. 1395 01:35:28,495 --> 01:35:30,057 ‫نمایش در حال شروع شدنه. 1396 01:35:30,196 --> 01:35:34,432 ‫لطفاً گوشی‌های همراه را خاموش و به زنگ شروع توجه فرمایید. 1397 01:35:39,813 --> 01:35:41,514 ‫داره شروع می‌شه. 1398 01:36:15,818 --> 01:36:16,859 ‫ممنونم، آلینا. 1399 01:36:26,685 --> 01:36:28,178 ‫داری به چی فکر می‌کنی؟ 1400 01:36:33,109 --> 01:36:34,288 ‫هیچی. 1401 01:36:36,060 --> 01:36:39,011 ‫وقتی می‌گی هیچی، می‌دونم که داری به یه چیزی فکر می‌کنی. 1402 01:36:51,580 --> 01:36:52,933 ‫از اینجا گمشو. 1403 01:36:54,948 --> 01:36:55,849 ‫بسه 1404 01:36:55,990 --> 01:36:57,135 ‫تو رو خدا بسه. 1405 01:36:57,691 --> 01:36:58,593 ‫آشغال! 1406 01:37:00,990 --> 01:37:02,134 ‫گورت رو از اینجا گم کن. 1407 01:37:02,274 --> 01:37:02,828 ‫خوک کثیف! 1408 01:37:04,600 --> 01:37:05,328 ‫پاشو. 1409 01:37:05,433 --> 01:37:06,474 ‫خوک! 1410 01:37:09,218 --> 01:37:10,432 ‫گفتم از اینجا گورتو گم کن! 1411 01:37:11,197 --> 01:37:12,202 ‫کونی! 1412 01:37:43,139 --> 01:37:44,562 ‫این وقت شب؟ 1413 01:37:49,180 --> 01:37:51,298 ‫بذار بسوزه! 1414 01:37:52,271 --> 01:37:53,589 ‫دلقک! 1415 01:37:53,729 --> 01:37:54,283 ‫کجا داری می‌ری؟ 1416 01:38:00,465 --> 01:38:01,366 ‫با توام! 1417 01:38:01,507 --> 01:38:02,547 ‫پاشو! 1418 01:38:34,282 --> 01:38:36,225 ‫فورتونا، چی شده؟ 1419 01:38:36,365 --> 01:38:38,030 ‫رئیس... 1420 01:38:39,559 --> 01:38:40,843 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 1421 01:38:43,101 --> 01:38:44,524 ‫فورتونا، چی شده؟ 1422 01:38:53,100 --> 01:38:53,967 ‫هی... 1423 01:38:57,649 --> 01:38:59,140 ‫بزن بریم. 1424 01:38:59,280 --> 01:38:59,974 ‫حرومزاده‌ها! 1425 01:39:01,363 --> 01:39:02,820 ‫برگردید اینجا. 1426 01:39:02,926 --> 01:39:05,043 ‫اگه تخم دارید برگردید. 1427 01:39:11,641 --> 01:39:12,924 ‫برگردید اینجا! 1428 01:39:13,307 --> 01:39:16,049 ‫تخم‌حروما. 1429 01:39:31,778 --> 01:39:36,568 ‫ترازوی بلانکو تو را فراموش نخواهد کرد 1430 01:39:40,563 --> 01:39:43,513 ‫اون یه بچه‌ی خارق‌العاده بود. 1431 01:39:44,417 --> 01:39:46,463 ‫واقعاً خارق‌العاده. 1432 01:39:46,881 --> 01:39:49,207 ‫خیلی توی کارای مغازه بهم کمک می‌کرد. 1433 01:39:49,763 --> 01:39:53,894 ‫- اون بچه‌ی خوبی بود. ‫- آره. 1434 01:39:55,943 --> 01:39:57,713 ‫قصد دارم به همسرتون 1435 01:39:57,853 --> 01:40:01,706 ‫یه پاداش بدم تا شما دو نفر بتونید با هم یه سفر برید. 1436 01:40:01,846 --> 01:40:03,581 ‫و یه‌ذره استراحت کنید. 1437 01:40:03,721 --> 01:40:07,504 ‫روبیو از قبل در جریانه. همه‌ی کارا رو خودش انجام می‌ده 1438 01:40:08,304 --> 01:40:09,969 ‫در مورد هیچ‌چیز نگران نباشید. 1439 01:40:12,957 --> 01:40:14,136 ‫ببخشید! 1440 01:40:15,387 --> 01:40:16,531 ‫اونو بیارش اینجا! 1441 01:40:16,949 --> 01:40:18,268 ‫ببخشید... 1442 01:40:19,761 --> 01:40:20,698 ‫بذار ببینم... 1443 01:40:22,574 --> 01:40:24,205 ‫اگه به بنده اجازه بدید... 1444 01:40:24,657 --> 01:40:27,017 ‫دوست دارم چند کلمه‌ای 1445 01:40:27,712 --> 01:40:29,864 ‫از طرف فورتونا و خانواده‌اش براتون بگم چون 1446 01:40:30,003 --> 01:40:31,288 ‫اون الان چندان حال‌اش خوب نیست. 1447 01:40:33,476 --> 01:40:34,585 ‫ما... 1448 01:40:35,281 --> 01:40:38,475 ‫ما یک جوان متعهد رو از دست دادیم 1449 01:40:39,448 --> 01:40:43,370 ‫و هیچ واژه‌ای نمی‌تونه 1450 01:40:43,926 --> 01:40:45,280 ‫چنین ظلمی رو توصیف کنه. 1451 01:40:46,322 --> 01:40:48,126 ‫پس به‌پاس قدردانی 1452 01:40:48,961 --> 01:40:52,709 ‫و با کسب اجازه از خانواده‌اش، قصد داریم 1453 01:40:53,405 --> 01:40:59,341 ‫نام نسل جدید ترازوهامون رو که داریم توسعه‌اشون می‌دیم «سالوا» بذاریم 1454 01:41:00,175 --> 01:41:04,584 ‫تا من‌بعد هر جایی ترازوهای بلانکو رو دیدید 1455 01:41:04,724 --> 01:41:06,910 ‫یاد و خاطره‌ی این جوان از دست رفته هم زنده بمونه. 1456 01:41:09,446 --> 01:41:13,750 ‫ماهایی که اینجا جمع شدیم، همه‌امون همدیگه رو می‌شناسیم. 1457 01:41:14,203 --> 01:41:16,389 ‫ما یک خانواده‌ی بزرگیم. 1458 01:41:16,494 --> 01:41:20,035 ‫و الان باید با اونایی که ما رو ترک می‌کنن خداحافظی کنیم. 1459 01:41:22,952 --> 01:41:23,993 ‫بریم. 1460 01:41:28,819 --> 01:41:30,763 ‫پاهام یخ زدن... 1461 01:41:30,868 --> 01:41:34,339 ‫بلانکو، ببخشید. می‌تونیم حرف بزنیم؟ 1462 01:41:34,444 --> 01:41:37,429 ‫اینجا نه میرایِس. فردا توی کارخونه. 1463 01:41:43,368 --> 01:41:48,054 ‫دوشنبه 1464 01:42:50,620 --> 01:42:54,612 ‫چه بدشانسی‌ای! ‫درست همون روزی که من زودتر رفتم. 1465 01:43:05,029 --> 01:43:06,312 ‫خب... 1466 01:43:06,452 --> 01:43:09,437 ‫بده یکی اونجا رو تمیز کنه لطفاً. 1467 01:43:13,570 --> 01:43:16,277 ‫می‌خوام تا وقتی که کمیته نرسیده تمیز شده باشه. 1468 01:43:34,610 --> 01:43:35,998 ‫یه گلوله بهم بده. 1469 01:43:37,665 --> 01:43:39,365 ‫عدالت هم از ترازوهای بلانکو استفاده می‌کند. 1470 01:43:39,818 --> 01:43:41,796 ‫قاضی امروز صبح دیدتش. 1471 01:43:42,491 --> 01:43:45,859 ‫ممکنه براش قرار وثیقه تعیین کنن، اما خب اون در هر حال توانایی مالی این کار رو نداره. 1472 01:43:48,324 --> 01:43:51,518 ‫- و کمیته؟ ‫- فردا میان. 1473 01:44:00,546 --> 01:44:01,656 ‫آره؟ 1474 01:44:03,948 --> 01:44:04,954 ‫آره. 1475 01:44:06,067 --> 01:44:07,420 ‫خیلی خب. 1476 01:44:10,997 --> 01:44:11,899 ‫مرسی. 1477 01:44:12,906 --> 01:44:14,120 ‫اون اینجاست. 1478 01:44:14,226 --> 01:44:15,613 ‫خیلی خب. 1479 01:44:17,038 --> 01:44:18,982 ‫بگو اینِس بیاد داخل. 1480 01:44:21,795 --> 01:44:24,432 ‫اینِس، هر کاری می‌کنی ول کن و بیا توی دفتر 1481 01:44:38,182 --> 01:44:39,814 ‫چه‌خبرا؟ صبح‌ به‌خیر. 1482 01:44:42,036 --> 01:44:43,077 ‫خولیتو. 1483 01:44:43,182 --> 01:44:43,945 ‫چه خبرا؟ 1484 01:44:46,724 --> 01:44:47,973 ‫سارا، چطوری؟ 1485 01:45:05,056 --> 01:45:07,520 ‫این دیگه چیه؟ اینجا چه خبره؟ 1486 01:45:07,694 --> 01:45:08,874 ‫وسایل من اینجا چه‌ می‌کنن؟ 1487 01:45:09,396 --> 01:45:11,513 ‫کی به تو گفته بیای اینجا؟ 1488 01:45:20,645 --> 01:45:23,317 ‫چرا اون عرب دیوث توی دفتر منه؟ چرا سر کارش نیست و بار خالی نمی‌کنه؟ 1489 01:45:23,458 --> 01:45:28,109 ‫میرایِس، اینجوری در مورد همکارت حرف نزن. قهوه می‌خوری؟ 1490 01:45:30,436 --> 01:45:34,185 ‫آدما اسم دارن. اسم اون هم خالده. و خب 1491 01:45:34,325 --> 01:45:35,956 ‫اون این کار رو بهتر از تو انجام می‌ده. 1492 01:45:36,061 --> 01:45:38,073 ‫نه، من بهترینم. همیشه هم این رو بهت ثابت کردم. 1493 01:45:38,179 --> 01:45:38,733 ‫خب. 1494 01:45:39,533 --> 01:45:40,643 ‫بذار ببینم... 1495 01:45:40,783 --> 01:45:41,302 ‫بلانکو... 1496 01:45:42,623 --> 01:45:45,955 ‫من الان بهترم. آرومم. بی‌خیال شو لطفاً. 1497 01:45:47,935 --> 01:45:51,094 ‫لحظات سرنوشت‌سازیه میرایِس. و ما هم به آدمایی نیاز داریم... 1498 01:45:51,268 --> 01:45:54,843 ‫که صددرصد حواس‌اشون اینجا باشه و واسه خاطر کارخونه 1499 01:45:55,018 --> 01:45:57,898 ‫هر کاری انجام بدن... ‫- درست مثل من. 1500 01:45:58,039 --> 01:46:01,093 ‫یا فکر می‌کنی دوست دارم این کار رو بکنم؟ نه. 1501 01:46:01,232 --> 01:46:02,690 ‫من باید چشمام رو ببندم. 1502 01:46:02,830 --> 01:46:05,884 ‫من باید مسائل شخصی‌ رو بذارم کنار، 1503 01:46:06,440 --> 01:46:11,196 ‫و همین‌طور روابط احساسی‌ام رو و بهترین آدم رو برای یک شغل انتخاب کنم. کاملاً بی‌طرفانه. 1504 01:46:11,927 --> 01:46:16,196 ‫- من مجبورم انتخاب کنم میرایِس. ‫- خولیو، لطفاً. 1505 01:46:17,030 --> 01:46:20,987 ‫من چیزی ندارم. اورورا داره ترکم می‌کنه. بچه‌ها رو هم داره با خودش می‌بره. 1506 01:46:21,683 --> 01:46:26,091 ‫تنها چیزی که برام مونده کارمه. کارخونه همه‌ی زندگی منه. 1507 01:46:26,613 --> 01:46:27,896 ‫نمی‌خوای کمکم کنی؟ 1508 01:46:28,592 --> 01:46:30,570 ‫میرایِس... 1509 01:46:31,717 --> 01:46:33,903 ‫- میرایِس... ‫- نمی‌خوای کمکم کنی؟ 1510 01:46:34,008 --> 01:46:37,687 ‫میرایِس، ببین، سخت نگیر. 1511 01:46:39,286 --> 01:46:40,604 ‫تو کمکم کن. 1512 01:46:41,716 --> 01:46:42,723 ‫کمکم کن. 1513 01:46:43,349 --> 01:46:45,639 ‫اون زمان رو یادته که 1514 01:46:46,021 --> 01:46:49,527 ‫با هم توی ماشین بودیم؟ وقتی ده ساله بودیم. 1515 01:46:49,633 --> 01:46:51,228 ‫خیلی کمکم کردی. 1516 01:46:51,369 --> 01:46:52,756 ‫من نبودم. 1517 01:46:52,896 --> 01:46:53,451 ‫چی؟ 1518 01:46:54,320 --> 01:46:56,436 ‫من خودم کتک خوردن رو به جون نخریدم. تو بودی 1519 01:46:56,577 --> 01:46:58,867 ‫که تفنگ رو گذاشتی توی دستم و به بابام گفتی 1520 01:46:58,973 --> 01:46:59,978 ‫کار من بوده. 1521 01:47:00,952 --> 01:47:04,561 ‫- من اینطوری یادم نمیادا! ‫- الان هم یه‌چیز دیگه می‌خوام بهت بگم. 1522 01:47:05,361 --> 01:47:07,651 ‫باباهامون هیچ‌وقت با هم شکار نرفتن. 1523 01:47:08,381 --> 01:47:11,575 ‫بابام تفنگ بابای تو رو پر می‌کرد که این داستان رو متفاوت می‌کنه. 1524 01:47:11,680 --> 01:47:13,172 ‫آره بابام تفنگ بابای تو رو پر می‌کرد. 1525 01:47:13,693 --> 01:47:16,018 ‫باشه، باشه، باشه. 1526 01:47:17,131 --> 01:47:20,984 ‫من نمی‌ذارم این‌طوری آسون تموم بشه. می‌رم اداره‌ی کار. 1527 01:47:21,089 --> 01:47:25,220 ‫من خوزه نیستم. خیلی چیزا می‌دونم. 1528 01:47:25,359 --> 01:47:28,761 ‫در مورد این که این کارخونه چطور کار می‌کنه و البته یه‌سری اسناد هم دارم. 1529 01:47:31,991 --> 01:47:33,136 ‫درست مثل قضیه‌ی خودت و اینِس. 1530 01:47:33,866 --> 01:47:35,358 ‫چه تصادفی! 1531 01:47:35,463 --> 01:47:37,615 ‫اون هم پیام‌هاتون رو ذخیره کرده. 1532 01:47:39,317 --> 01:47:40,357 ‫آره. 1533 01:47:40,532 --> 01:47:43,586 ‫اما نمی‌خواد گزارش‌ات رو بده. 1534 01:47:45,949 --> 01:47:47,232 ‫در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ 1535 01:47:48,136 --> 01:47:51,641 ‫اون بهم از اون رابطه‌ی کوچولویی که با هم داشتید گفت. 1536 01:47:58,969 --> 01:48:03,307 ‫کار خوبی نبود، میرایِس. 1537 01:48:04,628 --> 01:48:08,723 ‫اینکه بخوای از جایگاه‌ات توی کارخونه برای سوء‌استفاده از یه منشی بهره ببری. 1538 01:48:08,864 --> 01:48:09,557 ‫لعنت! 1539 01:48:09,697 --> 01:48:11,675 ‫نه، این‌طوری نبود. من از کسی سوء‌استفاده نکردم. 1540 01:48:11,815 --> 01:48:13,584 ‫نه، این چیزی نیست که من برداشت کردم. 1541 01:48:14,731 --> 01:48:17,300 ‫اما می‌تونم متقاعدش کنم که ازت شکایت نکنه. 1542 01:48:17,856 --> 01:48:19,522 ‫این یه لطف دیگه از طرف من نسبت به تو. 1543 01:48:21,189 --> 01:48:22,542 ‫در عوض 1544 01:48:23,897 --> 01:48:26,987 ‫تو هم مبلغ بازخریدی که روبیو بهت می‌ده رو می‌گیری، هر چی که هست، 1545 01:48:27,613 --> 01:48:28,792 ‫بعدشم خدانگهدار. 1546 01:48:29,488 --> 01:48:32,750 ‫دیگه هم هیچ‌وقت نمی‌خوام ببینمت. 1547 01:48:34,938 --> 01:48:37,299 ‫یادمه پدرم قبلنا می‌گفت:‌ 1548 01:48:38,029 --> 01:48:39,138 ‫بعضی وقتا باید 1549 01:48:39,938 --> 01:48:43,062 ‫ترازو رو دست‌کاری کرد تا بهت وزن دقیق رو بده. 1550 01:48:55,528 --> 01:48:57,193 ‫اینِس، بیا تو. 1551 01:49:16,047 --> 01:49:18,476 ‫یه خبر خوب. الان شنیدم. 1552 01:49:18,964 --> 01:49:21,671 ‫الان هم برای جشن گرفتن یه شراب شَتو لَفیته باز می‌کنم. 1553 01:49:22,505 --> 01:49:23,788 ‫چه خبری؟ 1554 01:49:48,649 --> 01:49:50,175 ‫چی رو داریم جشن می‌گیریم؟ 1555 01:49:52,920 --> 01:49:55,106 ‫اینکه لیلیانا رو استخدام کردی. خودش بهم گفت. 1556 01:49:56,704 --> 01:49:59,099 ‫به مامان‌اش هم گفتم و اونم از خوشحالی جیغ کشید. 1557 01:50:00,454 --> 01:50:03,786 ‫می‌خواست واست گل بفرسته که من بهش گفتم اصلاً این کار رو نکن. 1558 01:50:04,620 --> 01:50:06,147 ‫و یه رئیس. 1559 01:50:08,057 --> 01:50:11,841 ‫- رئیس؟ ‫- رئیس بخش بازاریابی. می‌تونی تصور کنی؟ 1560 01:50:12,362 --> 01:50:14,272 ‫فکر می‌کنی آلبرت چطور این قضیه رو هضم کنه؟ 1561 01:50:14,377 --> 01:50:15,556 ‫آلبرت کیه؟ 1562 01:50:16,841 --> 01:50:18,056 ‫معاون‌اش. 1563 01:50:21,598 --> 01:50:23,264 ‫آگهی‌اتون خیلی زیبا بود. 1564 01:50:23,647 --> 01:50:25,313 ‫و مفهوم عدالت هم خوب بود. 1565 01:50:25,418 --> 01:50:29,027 ‫اینکه ما فقط ترازوهای خوب نمی‌سازیم. ما از کارخونه‌ای حرف می‌زنیم که 1566 01:50:29,132 --> 01:50:32,152 ‫که همه‌چیز توش عادلانه‌ست. اینکه به فکر همه‌ی کارمنداشه. 1567 01:50:32,257 --> 01:50:33,645 ‫واسه گرفتن جایزه عالیه. 1568 01:50:34,861 --> 01:50:36,145 ‫ایده‌‌امون همین بود. 1569 01:50:36,250 --> 01:50:39,130 ‫بهش گفتم بیاد پیش خودمون و اتاق خواب طبقه‌ی بالا رو هم بهش دادم. 1570 01:50:39,271 --> 01:50:40,832 ‫بهتر از اون آپارتمانه. 1571 01:50:40,972 --> 01:50:42,291 ‫اونم گفت بهتر از این نمی‌شه. 1572 01:50:43,506 --> 01:50:44,547 ‫عالیه. 1573 01:50:45,555 --> 01:50:47,811 ‫می‌تونه توی این خونه‌‌ی دردندشت از تنهایی درمون بیاره. 1574 01:50:50,208 --> 01:50:53,609 ‫آلینا داشت شام رو آماده می‌کرد. برم ببینم داره چه‌کار می‌کنه. 1575 01:50:55,138 --> 01:50:56,665 ‫برات یه لیوان میارم. 1576 01:51:07,637 --> 01:51:10,691 ‫نیازه بهت بگم چقدر باید بهم حقوق بدی؟ 1577 01:51:22,081 --> 01:51:25,065 ‫به کارخانه‌ی ترازوی بلانکو خوش آمدید. 1578 01:52:47,006 --> 01:52:50,060 ‫لیلیانا اوربینا، مدیر جدید بخش بازاریابی‌امون. 1579 01:52:50,165 --> 01:52:54,434 ‫جوان و پر انرژی و مهم‌تر از همه با دیدگاهی زنانه و ظریف. 1580 01:52:54,540 --> 01:52:56,553 ‫که واسه هر کارخونه‌ای ضروریه. 1581 01:52:56,658 --> 01:52:58,809 ‫بسیار خب. از این سمت. 1582 01:53:04,435 --> 01:53:08,670 ‫خالد قا... حتی سعی هم نمی‌کنم فامیلی‌اش رو تلفظ کنم. 1583 01:53:08,810 --> 01:53:11,100 ‫مدیر بخش تولید. 1584 01:53:11,622 --> 01:53:15,718 ‫این میان‌فرهنگی بودن توی این کارخونه خیلی مهمه 1585 01:53:15,824 --> 01:53:17,698 ‫چون انعکاسی از دنیای پیرامون ماست. 1586 01:53:18,080 --> 01:53:20,614 ‫خالد مثل پسرم می‌مونه. 1587 01:53:22,177 --> 01:53:23,426 ‫البته پسری که به فرزندی قبولش کردم. 1588 01:53:24,434 --> 01:53:25,474 ‫از این سمت. 1589 01:53:44,676 --> 01:53:49,987 ‫اما اون تازگیا داغ بزرگی رو تجربه کرده. 1590 01:53:50,127 --> 01:53:50,925 ‫جوون‌ترین پسرش رو از دست داده. 1591 01:53:51,655 --> 01:53:53,389 ‫قوی بمون! 1592 01:53:54,710 --> 01:53:55,716 ‫غصه‌ نخور! 1593 01:54:24,430 --> 01:54:28,595 ‫سخت‌کوشی، تعادل، وفاداری. 1594 01:54:40,818 --> 01:54:43,073 ‫اعطا می‌شود به ترازوی بلانکو 1595 01:55:44,043 --> 01:55:44,980 ‫فورتونا 1596 01:56:17,583 --> 01:56:18,311 ‫این... 1597 01:56:32,270 --> 01:56:37,129 ‫کانال تلگرام «یک فیلم، یک زندگی» 1598 01:56:37,153 --> 01:56:39,153 ‫@OnefilmOnelife 1599 01:56:39,177 --> 01:56:41,177 ‫مترجم: مصطفی ملکی 158107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.