All language subtitles for The Good Boss 2021 1080p WEB-DL.Farsi.OnefilmOnelife
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,180 --> 00:02:08,180
کانال تلگرام «یک فیلم، یک زندگی»
2
00:02:08,204 --> 00:02:10,204
@OnefilmOnelife
3
00:02:10,228 --> 00:02:12,228
مترجم: مصطفی ملکی
4
00:02:12,252 --> 00:02:13,709
بریم که شروع کنیم!
5
00:02:14,127 --> 00:02:14,820
خوکای کثیف!
6
00:02:16,071 --> 00:02:17,737
برو، برو، برو
7
00:02:19,196 --> 00:02:20,237
از اینجا گمشید
8
00:02:20,376 --> 00:02:21,557
- خوک کثیف
- آشغال
9
00:02:22,147 --> 00:02:23,327
آشغال
10
00:02:26,141 --> 00:02:27,771
محکمتر بزنش
11
00:02:28,605 --> 00:02:30,445
برگرد خونهات
12
00:02:37,042 --> 00:02:39,645
کد ۱۰-۳۱، تکرار میکنم، کد ۱۰-۳۱
13
00:02:39,786 --> 00:02:43,222
واحد ۴۰۳ توی راهیم
14
00:02:43,361 --> 00:02:47,492
مرکز، مورد مشاهده شد.
15
00:02:47,598 --> 00:02:51,693
مرکز، فرد مورد نظر مشاهده شد.
16
00:02:51,833 --> 00:02:55,373
در حال فراره. گیرش انداختیم.
17
00:02:59,194 --> 00:03:00,859
ایست!
18
00:03:01,485 --> 00:03:02,977
تکون نخور!
19
00:03:10,096 --> 00:03:14,157
رئیس خوب
20
00:03:14,263 --> 00:03:16,934
ترازوی بلانکو
(کارخانهی ترازوسازی)
21
00:03:17,075 --> 00:03:19,400
واسه جشن گرفتن دلایل زیادی داریم.
22
00:03:19,539 --> 00:03:22,351
بهلطف همهی شما امسال هم دوباره رشد کردیم.
23
00:03:22,491 --> 00:03:24,157
بهلطف گروه بازاریابیامون،
24
00:03:26,484 --> 00:03:30,024
بچههای گروه تحقیقوتوسعه، اما بدون توانایی
25
00:03:30,164 --> 00:03:31,448
بچههای خط تولید
26
00:03:31,553 --> 00:03:34,815
که تعهد کاری رو دوباره معنا کردن، ما اینجایی که هستیم قرار نداشتیم.
27
00:03:35,025 --> 00:03:36,204
میرایِس!
28
00:03:39,469 --> 00:03:40,648
ممنونم از تو
29
00:03:40,788 --> 00:03:43,287
در واقع از تو ممنونم که اونجا
30
00:03:43,983 --> 00:03:45,440
سکان کشتی رو دستات گرفته بودی.
31
00:03:45,823 --> 00:03:49,051
ما باید جشن بگیریم،
اما بدون اینکه بیخیال کارمون بشیم،
32
00:03:49,191 --> 00:03:51,203
چون بهلطف شما
33
00:03:51,308 --> 00:03:54,780
امروز ما به فینال جایزهای که قراره استانداری اهدا کنه راه پیدا کردیم
34
00:03:54,885 --> 00:03:56,897
اون هم بهخاطر کسبوکار ممتاز
35
00:03:57,870 --> 00:03:59,467
«ممتاز»
36
00:03:59,676 --> 00:04:03,217
از آوای این کلمه لذت نمیبرید؟
37
00:04:03,391 --> 00:04:05,855
سه کاندید وجود دارن. سه کاندید.
38
00:04:06,030 --> 00:04:09,327
و «ترازوی بلانکو» یکی از اوناست.
39
00:04:15,509 --> 00:04:20,438
و در روزهای آینده بازدیدی از سوی کمیتهی ویژهی این جایزه خواهیم داشت.
40
00:04:20,577 --> 00:04:22,659
هر لحظه ممکنه سروکلهاشون پیدا بشه
41
00:04:22,764 --> 00:04:25,263
پس ما باید گوشبهزنگ باشیم.
42
00:04:25,404 --> 00:04:26,132
از شما سوالاتی رو خواهند پرسید
43
00:04:26,341 --> 00:04:30,194
«ببخشید، کار کردن توی ترازوی بلانکو چه حسی داره؟»
44
00:04:30,368 --> 00:04:32,937
و شما هم به اونا حقیقت رو میگید:«شگفتانگیزه.»
45
00:04:34,014 --> 00:04:35,575
و آقای بلانکو
46
00:04:35,680 --> 00:04:37,173
واسه ما مثل پدر میمونه، ما اونو میپرستیم.
47
00:04:39,430 --> 00:04:42,068
خب، همهاتون میدونید که من و همسرم بچهای نداریم
48
00:04:42,659 --> 00:04:44,394
و نیازی هم نداریم
49
00:04:44,569 --> 00:04:46,443
چون شماها بچههای ما هستید.
50
00:04:46,653 --> 00:04:50,193
اگه شما مشکلی ندارید، پس من هم مشکلی ندارم.
51
00:04:52,173 --> 00:04:54,047
- جلوی بچهها نه!
- لعنتی!
52
00:04:54,950 --> 00:04:56,824
و درست مثل این میمونه
53
00:04:56,929 --> 00:04:58,630
با بچهها، خب...
54
00:04:58,769 --> 00:05:00,921
بعضی وقتا علاقهمندیهایی دارید.
55
00:05:02,241 --> 00:05:06,442
یا ممکنه یهنفر دیگه باشه که
56
00:05:06,547 --> 00:05:09,809
کمتر بخواد، اما نیازش بیشتر باشه.
57
00:05:09,949 --> 00:05:11,754
تو میخوای به من بگی چهکار کنم؟
58
00:05:11,894 --> 00:05:17,170
و گاهی مجبورید
59
00:05:17,310 --> 00:05:22,309
تصمیمات سختی بگیرید، اون هم برای خیر و صلاح خانواده. درسته؟
60
00:05:25,504 --> 00:05:26,509
بابایی!
61
00:05:31,892 --> 00:05:32,863
بابایی!
62
00:05:35,712 --> 00:05:38,315
یهبار دیگه بگو. بذار صداتو بشنون!
63
00:05:38,420 --> 00:05:40,432
- بشین.
- خوزه، داری چهکار میکنی؟
64
00:05:40,572 --> 00:05:43,383
بهشون بگو. اگه تخم داری بگو. بگو که من رو اخراج کردی.
65
00:05:43,524 --> 00:05:44,669
به این آقای محترم گوش بدید. میخواد یه چیزی بهتون بگه.
66
00:05:46,301 --> 00:05:48,939
- خوزه، بچههاتو از اینجا ببر بیرون.
- روبیو، بذار بشنون.
67
00:05:49,044 --> 00:05:50,466
من میخوام که خودت بهشون بگی.
68
00:05:50,607 --> 00:05:52,654
اگه قراره اخراجم کنی، جلوی اونا بهم بگو.
69
00:05:52,759 --> 00:05:54,841
خوزه، اونا نمیتونن اینجا باشن.
70
00:05:54,982 --> 00:05:58,765
آره که میتونن. اگه اونا میتونن توی این خیابونای لعنتی آواره بشن
71
00:05:58,904 --> 00:06:00,257
- میتونن اینجا هم باشن.
- خوزه.
72
00:06:00,398 --> 00:06:02,688
با اون چندرغاز پول بازخریدی که تو قراره بهم بدی!
73
00:06:02,794 --> 00:06:03,764
من واقعاً درکت میکنم.
74
00:06:03,904 --> 00:06:07,688
من باید دو خانوار رو سرپرستی کنم. میدونی که
75
00:06:07,793 --> 00:06:10,813
مجبورم خونهی خودم رو ترک کنم (جدا شدن از همسر). لعنت!
76
00:06:10,918 --> 00:06:12,097
و من اونا رو از دست میدم.
77
00:06:12,480 --> 00:06:13,555
من اونا رو از دست میدم.
78
00:06:13,695 --> 00:06:16,298
- اونا رو ببر بیرون و بعدش با هم حرف میزنیم.
- پس من میخوام خودت بهشون بگی.
79
00:06:16,439 --> 00:06:20,083
پس وقتی که بهم بگن چرا نمی تونن برن شنا کنن، منم بهشون میگم
80
00:06:20,223 --> 00:06:23,346
اون حرومزادهای که کراوات بسته بود و آدم خوبی بهنظر میرسید
81
00:06:23,486 --> 00:06:27,374
و خیلی نگران شما دو تا بود رو یادتونه؟
خب، این غلط رو اون کرده که شما الان نمیتونید برید شنا.
82
00:06:27,514 --> 00:06:29,214
این غلط رو اون کرده که الان شما نمیتونید هیچکاری انجام بدید.
83
00:06:30,256 --> 00:06:31,505
خداحافظیها
84
00:06:32,652 --> 00:06:36,887
خداحافظیها واقعاً سختن. هیچکس دوست نداره مجبور به رفتن بشه.
85
00:06:38,068 --> 00:06:41,228
تو این کارخونه، این جداشدنها حتی سختتر هم هستند
86
00:06:41,333 --> 00:06:44,144
چون روابطی که ما اینجا برقرار میکنیم فراتر از
87
00:06:44,249 --> 00:06:45,394
اون چیزیه که توی قراردادها مینویسن.
88
00:06:46,679 --> 00:06:48,415
اونایی از شما که پدر من رو میشناختید
89
00:06:49,109 --> 00:06:53,066
میدونید که اون آدم عادلی بود، بههمین خاطر بود که ترازو میساخت
90
00:06:53,971 --> 00:06:57,928
اون میگفت:«ما باید مراقب باشیم انصاف برقرار بشه.» الان دارم به حرفاش میرسم.
91
00:06:58,796 --> 00:07:03,066
« جامعهای که ترازوی بیشتری درست کنه، این جامعه عدالت بیشتری داره.»
92
00:07:03,171 --> 00:07:04,976
و چقدر درست میگفت.
93
00:07:05,706 --> 00:07:08,413
و پدر تو هم درست با پدر من شروع کرد، درسته میرایِس؟
94
00:07:08,553 --> 00:07:09,767
اونا برادر بودن.
95
00:07:10,844 --> 00:07:14,003
خب، من شور اون واسه کار،
96
00:07:14,629 --> 00:07:17,926
عشق اون به ترازو و شورمندیاش به وفاداری و اخلاص رو به ارث بردم.
97
00:07:18,066 --> 00:07:21,884
چون همونطور که خودتون هم میدونی وفاداری توی این کارخونه خیلی مهمه.
98
00:07:22,545 --> 00:07:23,481
خیلی مهم.
99
00:07:24,420 --> 00:07:27,683
اما خداحافظی کردن و جدا شدن هم مهمه چون
100
00:07:27,788 --> 00:07:29,801
این هم بخشی از فرآیند زندگیه.
101
00:07:30,913 --> 00:07:32,543
و امروز پایانِ
102
00:07:33,169 --> 00:07:37,543
یک چرخهی مهم برای بعضی از شماهاست.
103
00:07:38,551 --> 00:07:41,050
و ما اینجا جمع شدیم تا با اونایی که
104
00:07:41,746 --> 00:07:43,341
دارن رها میشن خداحافظی کنیم؛
105
00:07:43,481 --> 00:07:47,578
اونایی که به یک مکان دیگه و مواجهه با چالشهای جدیدتر نقل مکان میکنن.
106
00:07:48,689 --> 00:07:50,702
اونا دیگه کرم نیستن
107
00:07:51,259 --> 00:07:52,750
و الان پروانه شدن.
108
00:07:53,168 --> 00:07:54,174
خیلی خب.
109
00:07:55,355 --> 00:07:58,791
لطفاً منظور من رو بد برداشت نکنید. از روی گرمی و صمیمیت گفتم.
110
00:08:00,390 --> 00:08:03,548
حالا و در اینجا ما انبوهی از عشق رو نثار شما میکنیم.
111
00:08:05,008 --> 00:08:09,972
ما در ترازوی بلانکو، به شما هر اون چیزی که میدونستیم رو یاد دادیم، که خودش بسیار مهمه.
112
00:08:10,632 --> 00:08:11,811
و در این راه دریغ هم نکردیم.
113
00:08:12,507 --> 00:08:15,457
و حالا، اینِس، لطفاً.
114
00:08:16,916 --> 00:08:17,680
مرسی.
115
00:08:18,722 --> 00:08:20,422
الان ما میخواهیم...
116
00:08:21,014 --> 00:08:22,714
به شما هدیهی کوچیکی رو اهدا کنیم.
117
00:08:23,895 --> 00:08:25,630
پس به هر جایی که پرواز کردید...
118
00:08:26,430 --> 00:08:31,429
همیشه ما رو نزدیک قلبهاتون نگه خواهید داشت. ویکتوریا، بیا اینجا.
119
00:08:36,534 --> 00:08:38,199
بذار ببینم اگه بتونم
120
00:08:38,339 --> 00:08:39,762
بدون اینکه با سوزناش زخمیات کنم، انجامش بدم.
121
00:08:40,977 --> 00:08:42,018
آهان. اونجا.
122
00:08:44,172 --> 00:08:45,386
آروم باش.
123
00:08:50,283 --> 00:08:51,809
ویکی، آروم باش.
124
00:08:51,914 --> 00:08:52,782
دوستت دارم.
125
00:09:02,434 --> 00:09:05,419
ما توی این کارخونه پیوندهای قدرتمندی رو تشکیل دادیم.
126
00:09:09,587 --> 00:09:10,870
من هم احساساتی شدم.
127
00:09:12,434 --> 00:09:18,786
یکشنبه
128
00:09:44,030 --> 00:09:46,701
ترازوی بلانکو، یک خانوادهی بزرگ
129
00:09:56,945 --> 00:09:58,298
داری به چی فکر میکنی؟
130
00:10:00,139 --> 00:10:01,215
هیچی.
131
00:10:04,862 --> 00:10:06,804
یه چیزی فکر نکردن غیرممکنه.
132
00:10:11,944 --> 00:10:12,915
داره چهکار میکنه؟
133
00:10:15,416 --> 00:10:17,220
داره فیلتر آب رو تعمیر میکنه.
134
00:10:18,402 --> 00:10:19,651
توی روز تعطیل(یکشنیه)؟
135
00:10:31,943 --> 00:10:34,615
یه چیزی بود که باید بهت میگفتم.
136
00:10:37,116 --> 00:10:38,260
چیز مهمی بود.
137
00:10:39,095 --> 00:10:40,552
اما یادم نمیاد.
138
00:10:41,109 --> 00:10:42,775
پس نباید اینقدرها هم مهم بوده باشه.
139
00:10:48,886 --> 00:10:50,031
خانم.
140
00:10:50,171 --> 00:10:51,837
الان کار میکنه؟
141
00:10:51,942 --> 00:10:55,170
نتونستم مخزن آب رو چک کنم. وقت نداشتم، رئیس.
142
00:10:55,275 --> 00:10:58,399
مرسی. نگران نباش. برو خونه.
143
00:10:59,406 --> 00:11:03,155
رئیس، شما همیشه میگید که مشکلات ما
144
00:11:03,295 --> 00:11:06,175
مشکلات شما هم هست. و اینکه اگه چیزی روی ما تأثیر بذاره
145
00:11:06,281 --> 00:11:08,050
روی شما هم تأثیر میذاره.
- آره.
146
00:11:08,155 --> 00:11:08,849
مشکل چیه؟
147
00:11:09,371 --> 00:11:12,946
پسرم درگیر یه دعوا شده و
148
00:11:13,086 --> 00:11:14,404
همهی دیشب رو توی ادارهی پلیس بوده.
149
00:11:15,170 --> 00:11:17,356
همون درگیری پارک که توی روزنامهها هم اشاره کردن؟
150
00:11:17,496 --> 00:11:18,953
کار اونا نبوده.
151
00:11:19,092 --> 00:11:22,216
عربها اونا رو تحریک کردن. روزنامهها این قسمت رو ننوشتن.
152
00:11:22,321 --> 00:11:23,085
اوه، خدا!
153
00:11:23,190 --> 00:11:27,528
اون بچهی خوبیه. خودتون از وقتی کوچیک بوده میشناسیدش.
154
00:11:27,669 --> 00:11:29,716
شما توی مراسم غسل تعمیدش هم شرکت کردید، یادتونه؟
155
00:11:30,133 --> 00:11:33,188
کار اون دوستاش بوده که باهاشون میگرده.
156
00:11:34,195 --> 00:11:35,271
چی بگم والا!
157
00:11:38,710 --> 00:11:40,792
فامیلی اون نماینده چی بود؟
158
00:11:42,043 --> 00:11:44,021
همون که زناش میاد ازت خرید میکنه.
159
00:11:44,160 --> 00:11:46,381
- د لا اسینا؟
- د لا انسیا.
160
00:11:50,063 --> 00:11:52,214
دادگاه
161
00:12:32,282 --> 00:12:35,476
رئیس، شما باهاش صحبت کن. اون به شما احترام میذاره.
162
00:13:11,933 --> 00:13:13,147
قبوله؟
163
00:13:25,959 --> 00:13:28,493
ما یه قول مردونه به هم دادیم.
164
00:13:28,599 --> 00:13:30,577
این یه رازه. نمیتونی به کسی بگی.
165
00:13:32,453 --> 00:13:35,576
ازش خواستم دوشنبه بره جلوی مغازهی زنم.
166
00:13:36,237 --> 00:13:38,353
رئیس، یکی طلب شما!
167
00:13:43,562 --> 00:13:48,596
دوشنبه
168
00:14:24,393 --> 00:14:25,434
رئیس!
169
00:14:27,241 --> 00:14:28,454
این چیه؟
170
00:14:28,559 --> 00:14:31,058
محلیه. یه «سسک نیزار»ه
171
00:14:31,199 --> 00:14:33,003
لونهاش باید همین دور و برا باشه.
172
00:14:33,907 --> 00:14:36,614
توی این چند روزه داره میاد این دور و برا
173
00:14:37,032 --> 00:14:39,808
بعضی وقتا یهذره شربت بهش میدم.
174
00:14:47,100 --> 00:14:48,939
تراز ترازو انگار بههم خورده.
175
00:14:49,079 --> 00:14:51,752
بده یکی بیاد درستش کنه، لطفاً!
176
00:14:51,891 --> 00:14:53,280
نباید این شکلی بمونه.
177
00:15:04,148 --> 00:15:05,571
صبح همگی بهخیر.
178
00:15:06,648 --> 00:15:09,042
لطفاً تلفن نزن. داری مدام خطم رو مشغول میکنی.
179
00:15:09,147 --> 00:15:11,820
- صبح بهخیر، اینِس.
- خوزهست.
180
00:15:11,960 --> 00:15:14,076
از صبح تا الان ده بار زنگ زده.
181
00:15:14,182 --> 00:15:15,292
خوزه، کدوم خوزه؟
182
00:15:15,397 --> 00:15:18,243
همونی که با بچههاش اومده بود.
دیگه از کنترل خارج شده.
183
00:15:18,348 --> 00:15:19,493
چی بهش بگم؟
184
00:15:20,293 --> 00:15:22,097
بهش بگو آروم باشه. من باهاش تماس میگیرم.
185
00:15:22,237 --> 00:15:25,742
- اون میخواد با بلانکو حرف بزنه.
- منم میخوام با پاپ حرف بزنم.
186
00:15:33,104 --> 00:15:33,937
چقدر زشت!
187
00:15:35,361 --> 00:15:37,478
چه کار زشتیه با بچههات میکنی مرد!
188
00:15:37,618 --> 00:15:40,637
خطری واسمون نداره. خودم حواسام هست.
189
00:15:41,471 --> 00:15:42,720
کدوم قسمت کار میکرد؟
190
00:15:42,861 --> 00:15:43,345
حسابداری.
191
00:15:43,486 --> 00:15:45,637
اجازه نده چیزی با خودش ببره.
192
00:15:46,853 --> 00:15:47,790
هیچ خطری واسمون نداره.
193
00:15:48,208 --> 00:15:49,873
ما مشکلات بدتری دارم.
194
00:15:52,617 --> 00:15:54,352
میرایِس؟ دوباره؟
195
00:15:54,492 --> 00:15:55,845
- دوباره گند زده.
- لعنت.
196
00:15:59,735 --> 00:16:02,025
جدیه قضیه؟
197
00:16:02,165 --> 00:16:04,525
پردازندهی اشتباهی سفارش داده.
198
00:16:04,665 --> 00:16:07,372
ددلاین رو از دست میدیم.
199
00:16:08,970 --> 00:16:09,802
اونا کیان؟
200
00:16:11,574 --> 00:16:12,614
کارآموزای جدید!
201
00:16:16,609 --> 00:16:19,663
اونایی که اونجان ترازوهای آزمایشگاهی (دقیق) هستند.
202
00:16:23,067 --> 00:16:23,968
ترازوهای...
203
00:16:24,664 --> 00:16:28,308
- بلندقده کارآموز کجاست؟
- بازاریابی.
204
00:16:28,448 --> 00:16:29,592
معرفهای خوبی داره.
205
00:16:56,154 --> 00:16:58,653
البته که حلش میکنیم. فقط آروم باشید.
206
00:16:58,758 --> 00:17:00,945
الان با پردازندهها چهکار کنم؟
207
00:17:01,120 --> 00:17:01,674
برشون گردون.
208
00:17:01,814 --> 00:17:05,528
نمیتونم روی ترازوها سوارشون کنم. من فقط دهتا آدم دارم که همهاشون اینجا وایسادن.
209
00:17:05,703 --> 00:17:09,173
- مشکل چیه؟
- ما داریم ددلاین رو از دست میدیم.
210
00:17:10,147 --> 00:17:12,646
یهذره بیدقتی صورت گرفته...
211
00:17:12,786 --> 00:17:14,381
ما داریم ترازو میسازیم. نمیتونیم بیدقتی رو
212
00:17:14,522 --> 00:17:17,159
قبول کنیم. زمان ارسال کیه؟
213
00:17:17,264 --> 00:17:19,104
باید تا جمعه توی انبار گمرک باشه.
214
00:17:19,278 --> 00:17:21,777
جمعه؟
- نمیتونن شیفت اضافه بزنن؟
215
00:17:22,160 --> 00:17:24,138
آدمای من دوست ندارن شیفت اضافه بزنن.
216
00:17:24,277 --> 00:17:25,909
اونا آدمای تو نیستن. آدمای منن.
217
00:17:26,048 --> 00:17:27,228
یا اینکه تو پولاشون رو میدی؟
218
00:17:27,889 --> 00:17:29,138
ما این کار رو نمیکنیم.
219
00:17:29,277 --> 00:17:31,776
چرا اتفاقاً. من بهت میگم که ما این کار رو میکنیم.
220
00:17:31,881 --> 00:17:34,346
پنجشنبه رو میمونیم و جمعه صبح میزنیم بیرون.
221
00:17:34,485 --> 00:17:35,804
تا موقع ناهار هم بار رو میرسونیم.
222
00:17:35,943 --> 00:17:38,478
ما باید با هواپیما بفرستیمش.
223
00:17:38,617 --> 00:17:40,144
هزینهاش بیشتر از چیزیه که انتظار داریم.
224
00:17:40,805 --> 00:17:44,796
حسابکتابا رو بکنید. اگه دیدید نمیصرفه، به بخش فروش اطلاع بدید.
225
00:17:44,937 --> 00:17:47,227
- میرایِس. یه لطفی کن...
- ببخشید.
226
00:17:47,367 --> 00:17:49,310
مهمه.
227
00:17:49,450 --> 00:17:53,129
هی؟ میشنوی چی میگم؟ ما باید با هم حرف بزنیم.
228
00:17:54,103 --> 00:17:55,420
من تو رو چک نمیکنم.
229
00:17:55,561 --> 00:17:58,545
امروز یه کامیون رو فرستاد به یه نمایشگاه توی فرانکفورت.
230
00:17:58,686 --> 00:18:00,628
اون هم با محمولهی اشتباه. بچههای بخش الکترونیک
231
00:18:00,769 --> 00:18:03,857
حتی دیگه باهاش حرف هم نمیزنن. انگار هر روز از این اتفاقا پیش میاد.
232
00:18:05,595 --> 00:18:07,642
- کجا داری میری مردک احمق؟
- بفرما.
233
00:18:08,858 --> 00:18:09,864
داری چهکار میکنی؟
234
00:18:09,969 --> 00:18:12,364
مراقب باش داری کجا میری. گندش بزنن.
235
00:18:13,615 --> 00:18:15,905
امشب واسم یه میز رزرو کن. واسه دو نفر.
236
00:18:16,011 --> 00:18:17,190
رستوران الرانچو؟
237
00:18:17,295 --> 00:18:19,239
آره توی الرانچو.
238
00:18:19,344 --> 00:18:21,009
میفهمی منظورم رو یا نه ؟
239
00:18:47,710 --> 00:18:48,924
سالوا!
240
00:18:51,391 --> 00:18:52,708
سلام عزیزم.
241
00:18:53,439 --> 00:18:56,320
شب شام خونه نیستم. یه مشکلی با میرایِس پیش اومده.
242
00:18:56,425 --> 00:18:57,465
باید باهاش حرف بزنم.
243
00:18:57,605 --> 00:18:59,062
میشناسیش؟
244
00:18:59,167 --> 00:19:00,764
بچهی فورتوناس.
245
00:19:01,807 --> 00:19:06,215
به باباش قول دادم کمکش کنم
246
00:19:07,257 --> 00:19:09,756
و منم فکر کردم شاید
247
00:19:09,896 --> 00:19:11,805
تو بتونی بهعنوان پیک و واسه همچین خردهکاریهایی ازش استفاده کنی.
248
00:19:11,945 --> 00:19:13,506
- من که جنسام رو با پیک نمیفرستم.
249
00:19:13,646 --> 00:19:16,631
فقط سرش رو گرم کن که از دردسر دور باشه.
250
00:19:17,639 --> 00:19:19,894
نمیتونی توی کارخونه نگهش داری؟
251
00:19:20,590 --> 00:19:21,769
آره ...
252
00:19:21,874 --> 00:19:24,894
اما بعد از بازدید کمیته این کار رو میکنم.
253
00:19:31,665 --> 00:19:32,671
آدم باهوشی نیست.
254
00:19:40,380 --> 00:19:42,775
آقای بلانکو خوش اومدید. حالاتون چطوره؟
255
00:19:42,880 --> 00:19:43,643
خوبم.
256
00:19:43,748 --> 00:19:44,962
- پسرتون چطوره؟
- عالی.
257
00:19:45,102 --> 00:19:45,934
خوبه.
258
00:19:46,352 --> 00:19:49,303
- سلام، چی شده؟
- حالات چطوره؟
259
00:19:50,484 --> 00:19:51,663
سلام.
260
00:19:57,220 --> 00:20:01,350
- اوضاعات در چه حاله؟
- بهتر و بهتر. همهچی حل شد.
261
00:20:02,428 --> 00:20:04,475
چی حل شد؟
262
00:20:04,580 --> 00:20:05,552
ارسال بار امروز دیگه.
263
00:20:06,420 --> 00:20:07,843
من گند زدم.
264
00:20:08,399 --> 00:20:09,370
اما بالاخره حل شد.
265
00:20:10,170 --> 00:20:13,120
محمولهی جدید توی راهه. وسط راه به هم میرسن.
266
00:20:13,261 --> 00:20:15,203
و محموله رو عوض میکنن. کار مشکلی نیست.
267
00:20:15,344 --> 00:20:16,731
میرایِس...
268
00:20:17,149 --> 00:20:20,724
میرایِس، چند وقته من و تو با هم
269
00:20:20,829 --> 00:20:22,356
داریم ترازو درست میکنیم؟ ۲۰ سال؟
270
00:20:24,162 --> 00:20:25,134
۲۲ سال.
271
00:20:26,453 --> 00:20:31,175
واسه من تو اون کارمند ده سال اول نیستی.
272
00:20:31,315 --> 00:20:33,327
بعد از ده سال
273
00:20:33,468 --> 00:20:35,758
تو واسم یه چیز دیگه شدی؛ یه دوست، یه برادر
274
00:20:36,453 --> 00:20:38,327
قضیهی محموله و این چیزا
275
00:20:38,884 --> 00:20:40,618
به یهورم هم نیست.
276
00:20:40,759 --> 00:20:43,049
این اتفاقا واسه همه میافته.
277
00:20:43,536 --> 00:20:46,139
چیزی که من بهش اهمیت میدم تو هستی.
278
00:20:47,008 --> 00:20:49,646
تو میگی حالات خوبه اما خوب نیستی.
279
00:20:49,751 --> 00:20:51,659
میرایِس، تو انگار...
280
00:20:51,800 --> 00:20:56,416
انگار حالات بده، غمگینی...
281
00:20:57,077 --> 00:21:00,513
انگار ذهنات یهجای دیگهست. چی شده؟
282
00:21:00,618 --> 00:21:02,006
خوبم.
283
00:21:02,146 --> 00:21:03,533
مشکلی نیست.
284
00:21:03,674 --> 00:21:05,408
باهام مثل یه رئیس رفتار نکن.
285
00:21:06,937 --> 00:21:09,749
اگه مثل یه رئیس من رو ببینی، من هم اونوقت تو رو مثل یه کارمند میبینم.
286
00:21:09,888 --> 00:21:11,519
مگه توی کارخونهایم؟
287
00:21:13,395 --> 00:21:15,720
واقعاً چیزی نشده.
288
00:21:27,353 --> 00:21:29,713
یادت میاد اون زمان رو...
289
00:21:29,853 --> 00:21:33,948
آره، وقتی باباهامون با هم میرفتن شکار.
290
00:21:34,089 --> 00:21:36,031
عادت داشتن با هم شکار کنن. یادت میاد؟
291
00:21:37,178 --> 00:21:38,739
اونا داشتن پسرعموی همینی که روی دیواره رو تعقیب میکردن.
292
00:21:40,373 --> 00:21:43,705
و ما هم باهاشون رفتیم. انگار حدودای ۱۰ ساله و اینا بودیم.
293
00:21:44,088 --> 00:21:45,754
توی راه برگشت، ما رو توی ماشین گذاشتن
294
00:21:45,893 --> 00:21:49,434
و خودشون رفتن یه لبی تر کنن. یادته؟
295
00:21:50,094 --> 00:21:54,920
و ما هم توی دردسر بزرگی افتادیم. چون من تفنگ رو قاپیدم.
296
00:21:56,656 --> 00:21:59,988
تفنگ در رفت و نزدیک بود سگ بدبخت رو زخمی کنم.
297
00:22:00,129 --> 00:22:02,419
298
00:22:03,184 --> 00:22:04,884
خدا رو شکر که هدفگیریام بده.
299
00:22:05,579 --> 00:22:08,217
- یادت میاد؟
- آره یادمه.
300
00:22:08,322 --> 00:22:09,919
کی اون روز من رو از بهگا رفتن نجات داد؟
301
00:22:11,170 --> 00:22:13,460
بهم بگو کی؟
کی؟
302
00:22:16,446 --> 00:22:18,460
- من بودم.
- آره، تو.
303
00:22:18,599 --> 00:22:22,626
تو برای نجات دادت من سرزنش و دعوای اونا رو به جون خریدی.
304
00:22:22,766 --> 00:22:27,244
بابات طوری کتکات زد که یادت بمونه.
305
00:22:27,696 --> 00:22:29,639
خب، الان هم مثل همون موقعهست.
306
00:22:29,745 --> 00:22:31,236
اما اینجا منم که میخوام تو رو کمک کنم.
307
00:22:31,966 --> 00:22:34,153
خب بهم بگو چی شده؟
308
00:22:34,293 --> 00:22:36,167
و بعدش ما براش راهحل پیدا میکنیم.
309
00:22:41,168 --> 00:22:42,764
زنم.
310
00:22:42,869 --> 00:22:45,506
زنات؟ دعوا کردین؟
311
00:22:45,611 --> 00:22:47,555
آره. و خب...
312
00:22:48,285 --> 00:22:49,534
خب...
313
00:22:49,674 --> 00:22:50,541
خب؟
314
00:22:52,660 --> 00:22:54,291
میخواد بره.
315
00:22:54,431 --> 00:22:56,547
اورورا؟ کجا؟
316
00:22:56,652 --> 00:23:00,089
نمیدونم کجا. کلاً می خواد بره.
317
00:23:00,194 --> 00:23:02,484
بره و دیگه برنگرده.
318
00:23:02,625 --> 00:23:05,749
- مثل یه تیکهگوه ولم کرد و همهچیز رو بههم زد.
- چی داری میگی؟
319
00:23:06,305 --> 00:23:10,540
نمیدونم چش شده. اما عجیبتر از همیشه داره رفتار میکنه.
320
00:23:10,680 --> 00:23:12,206
هر وقت دلاش بخواد
321
00:23:12,346 --> 00:23:14,845
میاد و میره و خیلی کم با من حرف میزنه.
322
00:23:16,304 --> 00:23:20,712
میگه یهذره «هوا» نیاز داره. تو معنی این رو میفهمی؟ «هوا»؟
323
00:23:20,817 --> 00:23:23,004
پیشنهاد دادم که بریم بیرون شهر. اما بهم میگه
324
00:23:23,109 --> 00:23:25,956
منظورش این هوا نیست، یه نوع هوای دیگه رو نیاز داره.
325
00:23:27,207 --> 00:23:28,802
کدوم هوای کوفتی!
326
00:23:29,428 --> 00:23:33,177
چه گوهی باید بخورم؟ برم براش یه بطری اکسیژن بخرم؟
327
00:23:33,282 --> 00:23:36,372
خیلی خب، آروم باش. همهچیز حل میشه.
328
00:23:36,824 --> 00:23:39,322
نه، نمیشه. فقط بدتر میشه.
329
00:23:39,462 --> 00:23:43,315
تعادل، میرایِس. تعادل خیلی مهمه.
330
00:23:43,490 --> 00:23:48,940
ما داریم ترازو میسازیم. یه ذره از این تعادل حالیامون میشه.
331
00:23:50,399 --> 00:23:52,655
پس بیا اثباتش کنیم.
332
00:23:53,940 --> 00:23:57,064
یه بطری شراب برامون بیارید. یه دونه خوباش رو.
333
00:24:08,523 --> 00:24:09,529
میرایِس چطوره؟
334
00:24:10,988 --> 00:24:11,925
عادی.
335
00:24:12,655 --> 00:24:13,938
عادی، بد!
336
00:24:14,738 --> 00:24:16,508
زناش...
337
00:24:17,828 --> 00:24:20,396
زناش بهش گفته که به «هوا» نیاز داره.
338
00:24:21,196 --> 00:24:24,632
- هوا؟
- تو چطور این رو تفسیر میکنی؟
339
00:24:26,022 --> 00:24:27,479
داره با یکی دیگه میپره.
340
00:24:29,425 --> 00:24:30,395
هوا؟
341
00:24:39,702 --> 00:24:44,769
سهشنبه
342
00:25:37,684 --> 00:25:38,690
بلانکوی دزد
343
00:25:38,829 --> 00:25:41,155
هوی! هوی!
344
00:25:41,295 --> 00:25:44,245
بهت زنگ زدم. بهت گفتن؟
345
00:25:44,350 --> 00:25:45,391
میبینیاش؟
346
00:25:45,531 --> 00:25:47,197
باورنکردنیه!
347
00:25:48,031 --> 00:25:49,905
بهش گفتم. آمم. گفتم که رئیس این کارا رو دوست نداره.
348
00:25:50,044 --> 00:25:51,814
بلانکو، من بهت تلفن زدم.
349
00:25:51,919 --> 00:25:54,731
از اونجا بندازش بیرون. هر جوری که میتونی.
350
00:25:56,294 --> 00:25:58,202
- نمیتونم رئیس.
- چرا؟
351
00:25:58,307 --> 00:26:01,709
اون زمین به کسی تعلق نداره. بودن اونجا غیرقانونی نیست.
352
00:26:01,814 --> 00:26:03,654
اجازهی ورود بهش نمیدم. اما نمیتونم هم مجبورش کنم اینجا رو ترک کنه.
353
00:26:03,794 --> 00:26:06,709
من میخوام شغلام رو پس بدی، بلانکو!
354
00:26:06,814 --> 00:26:10,701
قبرم رو ببین! تو من رو کشتی!
355
00:26:10,807 --> 00:26:12,993
- تو من رو کشتی بلانکو.
- بیخیال!
356
00:26:13,098 --> 00:26:15,597
آره. تو این کار رو کردی. کجا داری میری؟
357
00:26:16,535 --> 00:26:17,993
تو ما رو کشتی!
358
00:26:19,139 --> 00:26:21,847
تو ما رو کشتی! با این درد زندگی کن!
359
00:26:23,688 --> 00:26:25,111
- خوبی؟
- آره.
360
00:26:30,180 --> 00:26:32,124
صبح بهخیر.
- صبح بهخیر.
361
00:26:32,612 --> 00:26:33,929
- روبیو.
- شنیدم.
362
00:26:34,070 --> 00:26:38,200
اون آدم نمیتونه اون بیرون باشه اون هم وقتی که کمیته میخواد بیاد.
363
00:26:38,305 --> 00:26:41,012
- نمی تونیم جایزه رو ببریم.
- بذار باهاش حرف بزنم.
364
00:26:41,153 --> 00:26:44,936
تو گفتی « اون با من». حالا ببین الان کجاست.
365
00:26:45,075 --> 00:26:46,498
اون با یهسری بنر.
366
00:26:47,575 --> 00:26:49,310
روی بنرا چی نوشته؟
367
00:26:49,450 --> 00:26:52,748
همون چیزاییه که همیشه روی بنراست. چیز خوبی نیست.
368
00:26:53,721 --> 00:26:55,873
ممکنه اگه پول بازخریدش رو اضافه کنیم...
369
00:26:56,950 --> 00:26:58,477
خیلی خب، باهاش مذاکره کن.
370
00:26:58,616 --> 00:27:00,525
- دو برابر بهش بده.
- خیلی خب.
371
00:27:00,665 --> 00:27:04,656
از شرش خلاص شو. واقعاً برای چهرهی کارخونهامون خوب نیست.
372
00:27:07,401 --> 00:27:10,281
- میرایِس رو دیدی؟
- یهکم پیش رفتم پائین
373
00:27:10,386 --> 00:27:12,156
اما پشت میزش نبود.
374
00:27:14,969 --> 00:27:17,434
میرایِس وضعیت خوبی نداره.
375
00:27:45,766 --> 00:27:46,807
اورورا!
376
00:27:48,300 --> 00:27:49,481
حالات چطوره؟
377
00:28:04,828 --> 00:28:06,181
میتونی چشمام رو ببندی
378
00:28:06,981 --> 00:28:11,423
و یه آلوبخارا توی یه دستم و یه هلو هم توی یه دست دیگهام بذاری.
379
00:28:11,564 --> 00:28:13,714
من میتونم از روی وزناشون بهت بگم کدوم آلو و کدوم هلوئه.
380
00:28:13,855 --> 00:28:15,729
و ترازوی مدل ۱۱۰۰ هم همین کار رو میکنه.
381
00:28:15,869 --> 00:28:18,818
چون ۸۰۰تا سنسور عکس داره.
382
00:28:18,924 --> 00:28:19,895
اندازهاش. فوقالعادهست.
383
00:28:20,035 --> 00:28:23,228
هنوز اینجا نیومده، زندگیاتون رو متحول کنه.
384
00:28:23,993 --> 00:28:26,283
واقعاً برام مهم نیست.
385
00:28:27,152 --> 00:28:29,547
من کارم نظارت روی صندوقداراست...
386
00:28:29,687 --> 00:28:31,978
درسته، البته.
387
00:28:41,110 --> 00:28:42,567
شوهرم چیزی بهت گفته؟
388
00:28:44,062 --> 00:28:46,212
چی باید میگفته؟
389
00:28:46,353 --> 00:28:47,636
اون تو رو نفرستاده؟
390
00:28:47,776 --> 00:28:49,893
نه، برعکس، حتی نمیدونه من اومدم اینجا.
391
00:28:50,033 --> 00:28:53,643
لطفاً یهش چیزی نگو. من رو میکشه. خیلی حسوده.
392
00:28:55,380 --> 00:28:56,628
نه، نه.
393
00:28:57,949 --> 00:29:00,344
اون حالاش... خوب نیست.
394
00:29:00,483 --> 00:29:01,594
حالاش بهنظر خوب نمیاد.
395
00:29:02,254 --> 00:29:03,469
نگران حالاشم.
396
00:29:04,060 --> 00:29:05,656
بهنظر تو چی؟ خوبه حالاش؟
397
00:29:06,733 --> 00:29:07,948
زیاد نمیبینمش.
398
00:29:08,852 --> 00:29:10,898
از سر کار دیر میاد. و ...
399
00:29:11,560 --> 00:29:12,773
من هم صبح کلهی سحر میرم سر کار.
400
00:29:12,878 --> 00:29:17,114
حقیقت اینه که ما الان
401
00:29:17,844 --> 00:29:20,725
اوقات سختی رو داریم میگذرونیم.
402
00:29:21,732 --> 00:29:24,647
اتفاقات زیادی این ماه افتاده.
403
00:29:24,753 --> 00:29:26,210
کنترلهای فنی،
404
00:29:26,351 --> 00:29:28,606
مجبور شدیم عذر یه تعدادی رو بخوایم و همین باعث شده
405
00:29:28,711 --> 00:29:31,626
رنج زیادی رو متحمل بشیم؛ بهخصوص من...
406
00:29:31,731 --> 00:29:36,141
و ما هم نمیتونیم بپذیریم که اون با نصف تمرکزش بخواد کار کنه...
407
00:29:37,669 --> 00:29:38,813
شوهر من؟
408
00:29:39,301 --> 00:29:42,042
و مشکلات بین یک زوج
409
00:29:42,183 --> 00:29:46,313
طبیعیه. کیه که این مشکلات رو نداشته باشه؟ چیزی که فیلمها بهمون میگن...
410
00:29:46,418 --> 00:29:47,390
خب...
411
00:29:47,946 --> 00:29:49,542
همهاش دروغه.
412
00:29:50,272 --> 00:29:52,320
من هم مشکلاتی دارم.
413
00:29:52,425 --> 00:29:54,541
به زنم زنگ بزن. بهت میگه. زنگ بزنیم بهش؟
414
00:29:54,682 --> 00:29:55,514
نه.
415
00:29:57,146 --> 00:29:59,264
واسه همینه هوای همدیگه رو داشتن خیلی مهمه
416
00:30:00,480 --> 00:30:01,556
تو باید اونجا باشی.
417
00:30:01,695 --> 00:30:03,916
اونم وقتی اوضاع بده، چون...
418
00:30:04,403 --> 00:30:05,687
هستی؟
419
00:30:05,792 --> 00:30:06,972
کجا هستم؟
420
00:30:07,111 --> 00:30:08,465
اونجا، پشت...
421
00:30:09,507 --> 00:30:11,415
شوهرت، که هواش رو داشته باشی.
422
00:30:16,139 --> 00:30:18,602
ما الان توی اون لحظات خوبامون نیستیم.
423
00:30:18,708 --> 00:30:19,644
فقط میتونم بگم...
424
00:30:20,027 --> 00:30:21,138
شاید...
425
00:30:22,423 --> 00:30:23,846
شاید...؟
426
00:30:24,264 --> 00:30:26,693
شاید هر دوتامون به یهمقدار «هوا» نیاز داشته باشیم.
427
00:30:27,770 --> 00:30:28,914
هوا؟
428
00:30:29,402 --> 00:30:30,234
هوا.
429
00:30:30,894 --> 00:30:33,706
یهکم تنفس کنیم، یهذره اکسیژن بگیریم.
430
00:30:33,846 --> 00:30:37,109
هوا. فهمیدم. خیلی خب. میدونم منظورت چه هواییه.
431
00:30:37,214 --> 00:30:38,289
اورورا.
432
00:30:38,706 --> 00:30:42,212
من نباید توی زندگی شماها دخالت کنم. اما من سنام بیشتره.
433
00:30:42,630 --> 00:30:45,094
و خب پیرا در مورد بعضی چیزا حق دارن.
434
00:30:45,789 --> 00:30:48,705
یه چند هفتهای به خودت وقت بده، لطفاً.
435
00:30:49,122 --> 00:30:50,927
و بعدش خواهی دید.
436
00:30:51,553 --> 00:30:52,628
اما...
437
00:30:52,803 --> 00:30:55,857
اما قول بده هر دوتون تلاش میکنید.
438
00:30:55,963 --> 00:30:58,912
و تا پایان ماه هیچ تصمیم عجولانهای نمیگیرید.
439
00:31:01,587 --> 00:31:03,704
- باید برگردم سر کار.
- هی، ببین.
440
00:31:03,844 --> 00:31:06,308
هر اتفاقی بیفته،
441
00:31:06,413 --> 00:31:10,301
تو از پسش برمیای. همهی ما اشتباهاتی داریم.
442
00:31:13,149 --> 00:31:14,606
بهت گفته؟
443
00:31:15,024 --> 00:31:16,203
چی بهم گفته؟
444
00:31:16,344 --> 00:31:17,697
در مورد رابطهای که داشته!
445
00:31:17,766 --> 00:31:21,238
با منشیات. سه ماه توی این هتل و اون هتل.
446
00:31:23,114 --> 00:31:24,293
چی؟
447
00:31:55,264 --> 00:31:56,236
اینِس.
448
00:32:06,028 --> 00:32:07,693
- بله؟
- در رو ببند.
449
00:32:09,569 --> 00:32:10,574
گوش کن اینِس...
450
00:32:13,075 --> 00:32:14,498
اگه چیزی هست...
451
00:32:18,319 --> 00:32:20,297
که فکر میکنی من نمیدونم، اما...
452
00:32:20,923 --> 00:32:22,240
ممکنه...
453
00:32:23,839 --> 00:32:25,505
حس کنی باید بدونم؟!
454
00:32:26,582 --> 00:32:27,900
دربارهی چی؟
455
00:32:30,922 --> 00:32:32,067
چیزی هست؟
456
00:32:36,095 --> 00:32:38,004
قرار بود دوشنبه برش گردونم.
457
00:32:39,151 --> 00:32:40,330
پرینتر رو میگم.
458
00:32:40,990 --> 00:32:44,288
واسه پسرم بود. باید تا جمعه یه مقاله رو تحویل بده.
459
00:32:44,428 --> 00:32:47,829
و از اونجایی که ما از این پرینتر خیلی کم استفاده میکنیم...
460
00:32:48,281 --> 00:32:49,878
اما خب همین فردا میارمش.
461
00:32:50,955 --> 00:32:53,836
مشکلی نیست. همون دوشنبه بیارش.
462
00:33:32,758 --> 00:33:36,715
ما بین ۶۰۰ تا ۹۰۰ واحد در سال میسازیم.
463
00:33:37,549 --> 00:33:40,673
بعضیاشون تا ۳۰۰۰ کیلو رو هم وزن میکنن.
464
00:33:41,647 --> 00:33:44,006
فکر کنید من اینجا نیستم. عصرتون بهخیر.
465
00:33:44,632 --> 00:33:46,193
اینا جعبهها و بستهها رو وزن میکنن.
466
00:33:46,334 --> 00:33:50,672
و تقریباً همهی مدلها برای ورود چرخدستیها رمپ دارن.
467
00:33:51,438 --> 00:33:53,380
اینا واسه گاو و گوسالهان.
468
00:33:53,486 --> 00:33:57,547
مقاوم در برابر ضربه، اسید، مواد شوینده...
469
00:33:57,652 --> 00:34:01,192
این مدل بهویژه در برابر زنگخوردگی هم مقاومه.
470
00:34:01,333 --> 00:34:02,859
و چهار محفظهی بار داره.
471
00:34:03,000 --> 00:34:06,679
توی حموماتون به یکی از اینا نیاز ندارید.
472
00:34:07,999 --> 00:34:10,879
و فکر میکنید چرا باید همهی این چیزا رو بدونیم؟
473
00:34:10,985 --> 00:34:12,546
منم دارم فکر میکنم.
474
00:34:13,172 --> 00:34:16,019
چون برای فروش محصول باید اول خود محصول رو بشناسیم.
475
00:34:16,158 --> 00:34:17,269
- درسته.
- دقیقاً.
476
00:34:17,859 --> 00:34:21,643
- وزنات چقدره؟
- ۵۷.
477
00:34:21,783 --> 00:34:24,143
برو روی باسکول. میخوام بهت یهچیزی رو نشون بدم.
478
00:34:26,192 --> 00:34:28,622
نمیدونم وقتی من رو بذارن روی یه باسکول گوساله،
479
00:34:28,727 --> 00:34:31,191
قیمتم چقدر میشه.
480
00:34:31,331 --> 00:34:33,864
- شما واسه من چقدر پیشنهاد میدید؟
- هیچی.
481
00:34:34,004 --> 00:34:36,330
تو واسه من کار میکنی. همین الان هم بخشی از دارایی من هستی.
482
00:34:36,782 --> 00:34:38,413
۵۶ کیلو و ۸۰۰ گرم.
483
00:34:38,587 --> 00:34:41,086
آنجلا، تو هم میتونی بری روی باسکول بیزحمت؟
484
00:34:41,191 --> 00:34:43,794
این باسکول توانایی تجمیع وزن رو داره...
485
00:34:58,239 --> 00:35:00,980
حرفشم نزن. از معامله خبری نیست.
486
00:35:02,648 --> 00:35:05,251
فقط کارم! هیچ معاملهای در کار نیست.
487
00:35:05,356 --> 00:35:06,362
گفت نه.
488
00:35:06,746 --> 00:35:09,765
پول نمیخواد. اون میخواد شغلاش رو بهش برگردونیم.
489
00:35:10,287 --> 00:35:12,091
میگه قسط خونهام رو نمیتونم بدم.
490
00:35:12,196 --> 00:35:14,557
و اینکه بانک خونهاش رو گرفته و اون هم اینجا میمونه.
491
00:35:15,599 --> 00:35:17,994
اخراجی رو برگردون.
492
00:35:18,133 --> 00:35:19,556
اخراجی رو...
493
00:35:19,661 --> 00:35:21,083
همین رو کم داشتیم.
494
00:35:21,953 --> 00:35:24,382
بچهاش توی کلاس دختر منه.
495
00:35:25,841 --> 00:35:26,847
بچهها...
496
00:35:28,723 --> 00:35:30,840
اجازه داره بیارتشون اینجا ؟ قانونیه این کار؟
497
00:35:30,945 --> 00:35:34,243
اون و زناش توافق کردن یههفته در میون بچهها رو ببرن پیش خودشون. این هفته هم بچهها پیش اون هستن.
498
00:35:35,910 --> 00:35:39,763
همینه، اخراجی رو بگردون.
499
00:35:52,332 --> 00:35:53,443
از اون بچه چهخبر؟
500
00:35:56,847 --> 00:35:59,241
بد. چون جدیداً دوستاش هم میان پیشاش.
501
00:35:59,381 --> 00:36:02,470
جلوی در جمع میشن و سیگار میکشن.
502
00:36:02,888 --> 00:36:04,275
مردم هم میترسن و دور میشن.
503
00:36:04,415 --> 00:36:05,872
و خب البته توی مغازه هم نمیان.
504
00:36:13,929 --> 00:36:17,504
همین چند لحظهی پیش یادم اومد چی میخواستم بهت بگم. اما بازم یادم رفت.
505
00:36:19,275 --> 00:36:21,011
باید مینوشتمش.
506
00:36:24,275 --> 00:36:25,628
یه چیزی دربارهی...
507
00:36:26,462 --> 00:36:28,406
دکتر یا مربوط به کار بود؟
508
00:36:33,511 --> 00:36:34,898
چی میخواد؟
509
00:36:35,802 --> 00:36:37,051
خدای من!
510
00:36:40,906 --> 00:36:42,294
چی شده؟
511
00:36:49,412 --> 00:36:51,634
ببین، اونجاست.
512
00:36:56,252 --> 00:36:59,202
- این کارت غیرقانونیه.
- بابا از اینترنت دارم میبینم.
513
00:36:59,377 --> 00:37:01,910
اینا رو واسه آدمایی که توی کوهها گم میشن استفاده میکنن. بهش میگن...
514
00:37:02,085 --> 00:37:03,959
- موقعیتیابی جغرافیایی.
515
00:37:04,064 --> 00:37:07,883
این کار تو اسمش جاسوسیه. تو که کسی رو نجات نمیدی، داری جاسوسی زنات رو میکنی.
516
00:37:07,988 --> 00:37:10,313
میرایِس، تو داری حریم خصوصیاش رو نقض میکنی.
517
00:37:10,452 --> 00:37:13,091
اون کسی که حریم خصوصیاش رو نقض کرده، همون حرومزادهای هست که الان اون توئه.
518
00:37:13,821 --> 00:37:16,771
این کار جرمه و اون میتونه بابت این کارت شکایت کنه.
519
00:37:17,535 --> 00:37:18,992
خدای من.
520
00:37:21,771 --> 00:37:23,992
الان مطمئنی زنات توی این خونهست؟
521
00:37:25,035 --> 00:37:26,145
مطمئنم. مطمئنم.
522
00:37:27,153 --> 00:37:29,999
اما واسه اینکه مطمئنتر بشیم داریم چک میکنیم.
523
00:37:32,083 --> 00:37:34,895
داره حرکت میکنه. داره حرکت میکنه.
524
00:37:35,486 --> 00:37:37,568
باورم نمیشه داریم همچین کاری میکنیم.
525
00:37:37,742 --> 00:37:39,269
کجا داره میره؟
526
00:37:43,541 --> 00:37:45,241
- حموم؟
- چرا؟
527
00:37:46,111 --> 00:37:49,407
واسه چی داری میری توی حموم؟ بمون توی همون پذیرایی لعنتی.
528
00:37:49,548 --> 00:37:52,115
اونجا میتونه اتاقخواب هم باشه.
529
00:37:52,256 --> 00:37:54,477
انگار قسمت پشتی خونهست.
530
00:37:54,686 --> 00:37:56,977
- لعنت بهش، بلانکو.
- چی؟
531
00:37:57,116 --> 00:37:59,025
نگو که اونجا اتاق خوابه.
532
00:37:59,165 --> 00:38:00,310
چرا نه؟
533
00:38:00,449 --> 00:38:01,664
یهجوری داری این رو میگی که انگار اون مرتیکه داره زنم رو میکنه.
534
00:38:01,769 --> 00:38:03,921
تو اونی هستی که اصرار داری یه نفر داره زنات رو میکنه.
535
00:38:04,026 --> 00:38:05,830
و تو اصرار داری کسی وجود نداره.
536
00:38:08,088 --> 00:38:10,587
- هی ببین.
- چیه؟
537
00:38:12,081 --> 00:38:15,066
اون داره همینطور دور میچرخه.
538
00:38:15,206 --> 00:38:19,371
این دیگه چه کوفتیه؟ انگار دارن مراسم مذهبی انجام میدن.
539
00:38:19,476 --> 00:38:21,732
بیا بریم. تو نباید اینجا باشی.
540
00:38:21,872 --> 00:38:23,954
تو همین کار رو میتونی توی خونه هم انجام بدی.
541
00:38:24,059 --> 00:38:26,905
- بچهها پیش کیان؟
- تنهان. دیگه بزرگ شدن.
542
00:38:27,045 --> 00:38:29,405
لعنتی هنوز ده سالاشون هم نشده.
543
00:38:29,545 --> 00:38:31,523
میبرمت خونه. اونجا منتظر زنات بمون.
544
00:38:31,663 --> 00:38:35,099
وقتی هم که برگشت، میتونی هر چیزی که دوست داشتی ازش بپرسی.
545
00:38:35,795 --> 00:38:37,773
اگه تا اون موقع خودش خونه نباشه.
546
00:38:38,537 --> 00:38:39,682
داره خیلی سریع حرکت میکنه.
547
00:38:40,725 --> 00:38:43,362
دارن چهکار میکنن؟ مسابقه میدن؟
548
00:38:51,870 --> 00:38:56,834
چهارشنبه
549
00:38:59,127 --> 00:39:00,722
سواره...
550
00:39:02,772 --> 00:39:04,021
عنکبوت...
551
00:39:07,181 --> 00:39:08,985
تو مثل عنکبوتی.
552
00:39:11,452 --> 00:39:12,944
یهذره ضعیفه.
553
00:39:15,444 --> 00:39:17,596
بلانکوی بردهدار
554
00:39:17,736 --> 00:39:18,708
تو صاحب بردههایی.
555
00:39:20,236 --> 00:39:23,395
یهکم تکراری و کلیشهایه.
556
00:39:27,597 --> 00:39:28,603
جهنم.
557
00:39:28,743 --> 00:39:30,790
بلانکوی بردهدار، توی آتیش جهنم میسوزی.
558
00:39:30,896 --> 00:39:31,762
این یکی خوبه.
559
00:39:32,943 --> 00:39:34,123
قافیهاش کو؟
560
00:39:35,270 --> 00:39:36,449
با دارِ بردهدار دیگه.
561
00:39:36,867 --> 00:39:38,811
قافیهاش متجانسه. خیلی مدرنه.
562
00:39:39,541 --> 00:39:43,741
این یه نماده. نباید که حتماً مدرن باشه بلکه باید کارایی داشته باشه.
563
00:39:43,846 --> 00:39:46,483
فکر نمیکنی «توی آتیش جهنم میسوزی» کارایی نداره؟
564
00:39:58,498 --> 00:39:59,955
داشتید اختلاط میکردید؟
565
00:40:00,998 --> 00:40:04,538
اون قهوه داشت. یه قهوهساز با کپسول. مثل همینایی که تبلیغ میکنن.
566
00:40:04,678 --> 00:40:07,246
خوبه، مثل همینایی که تبلیغ میکنن...
567
00:40:08,149 --> 00:40:10,475
الان چهکار کنیم؟ یه کلوپ اجتماعی راه بندازیم؟
568
00:40:12,524 --> 00:40:15,788
اگه اینطوری دوست داری، مراقب باش که تو هم ممکنه از اونجا سر در بیاری.
569
00:40:15,927 --> 00:40:16,863
قهوه نمیخوری؟
570
00:40:16,969 --> 00:40:20,509
حقیقتش اینه که من نمیخوام تو با اون حرف بزنی.
571
00:40:20,649 --> 00:40:22,106
اون مرد...
572
00:40:23,427 --> 00:40:27,314
داره کارخونهای که به تو پول میده رو تحریم میکنه. یهذره از خودت وفاداری نشون بده.
573
00:40:27,975 --> 00:40:30,821
اسم اونایی که نزدیکش میشن رو برای من بنویس.
574
00:40:30,926 --> 00:40:32,245
مثل زمان مدرسه؟
575
00:40:33,113 --> 00:40:34,779
آره. مثل زمان مدرسه.
576
00:40:34,884 --> 00:40:38,078
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
577
00:40:38,183 --> 00:40:41,307
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
578
00:40:41,446 --> 00:40:42,730
قافیهبندیاش خوب نیست.
579
00:40:42,905 --> 00:40:44,848
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
580
00:40:44,988 --> 00:40:46,757
کونی.
581
00:40:47,696 --> 00:40:52,486
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
582
00:40:52,661 --> 00:40:53,354
در مورد ترازوی اونجا چی؟
583
00:40:53,563 --> 00:40:55,507
من گفتم اما هنوز کسی نیومده.
584
00:40:55,716 --> 00:40:57,139
ما خودمون داریم ترازو میسازیم.
585
00:40:57,313 --> 00:41:00,785
نمیشه که یه ترازوی خراب جلوی در ورودیامون باشه.
586
00:41:06,619 --> 00:41:09,186
بلانکو گوش کن...
587
00:41:09,327 --> 00:41:11,478
آدما واسه فروش نیستن.
588
00:41:19,395 --> 00:41:20,609
یه قهوهی دیگه میخوری؟
589
00:41:23,110 --> 00:41:24,151
پلیس؟
590
00:41:24,256 --> 00:41:26,685
ببینید، میخوام گزارش یه موقعیت خطرناک رو بدم.
591
00:41:27,068 --> 00:41:29,741
ورودی شهرک صنعتی
592
00:41:29,846 --> 00:41:32,380
درست روبهروی کارخونهی ترازو
593
00:41:32,519 --> 00:41:36,512
چند روزه که یه ولگرد چادر زده.
594
00:41:36,651 --> 00:41:40,365
با دوتا بچه هم هست که نمیدونم آیا بچههای خودشن یا نه.
595
00:41:40,991 --> 00:41:42,309
کوچیکن
596
00:41:42,971 --> 00:41:46,545
حدودای ۵ یا ۶ ساله و نه بیشتر.
597
00:41:47,380 --> 00:41:49,948
خب اون جایی که چادر زده خیلی جای بدیه و همهاش رو گل،
598
00:41:50,053 --> 00:41:52,795
شیشهخرده و از اینجور چیزا پوشونده. اون بچهها رو ممکنه یه موش گاز بگیره.
599
00:41:56,303 --> 00:42:00,399
ممنون. من یکی از همسایههام. هر روز دارم از اونجا رد میشم.
600
00:42:00,504 --> 00:42:03,141
دیدن این صحنه قلبم رو میشکنه.
601
00:42:03,941 --> 00:42:06,440
این بچههای بینوا.
602
00:42:08,073 --> 00:42:10,364
فکر کنم باید سریعاً اقدام بشه. چون اینجا پای بچهها در میونه.
603
00:42:10,469 --> 00:42:13,593
بله. ممنون. وظیفهام بود. ممنون.
604
00:42:14,219 --> 00:42:15,849
چرا کار وایساده؟
605
00:42:15,989 --> 00:42:17,307
دوباره میرایِس.
606
00:42:18,003 --> 00:42:18,905
اما...
607
00:42:21,093 --> 00:42:23,696
- امروز دیگه مشکلامون چیه؟
- ترازوهای میکرو
608
00:42:23,801 --> 00:42:27,029
محمولهی جدید با نرمافزارهای تجهیزات این مدل ترازو نمیخونه.
609
00:42:27,134 --> 00:42:28,175
نمیتونیم روی ترازوها سوارشون کنیم.
610
00:42:28,315 --> 00:42:31,022
میرایِس هم تلفناش رو جواب نمیده.
611
00:42:31,127 --> 00:42:32,792
کسی به ما چیزی نگفت.
612
00:42:34,599 --> 00:42:35,779
کسی میتونه بره دم در خونهاش؟
613
00:42:35,884 --> 00:42:38,417
نه، نه. میرایِس رو فراموش کن.
614
00:42:38,869 --> 00:42:40,188
راهحل بدید.
615
00:42:42,723 --> 00:42:43,729
راهحل!
616
00:42:45,501 --> 00:42:48,208
ما میتونیم از ترازوهای سکودار استفاده کنیم.
617
00:42:48,383 --> 00:42:49,736
اونا باهاشون سازگارن.
618
00:42:50,362 --> 00:42:54,632
میتونیم مدلهای نمایشگردار رو بفرستیم
619
00:42:55,188 --> 00:42:57,929
و بقیه رو طی دو روز آینده بفرستیم...
620
00:42:59,528 --> 00:43:02,860
پنجشنبه که تعطیلیه و این به ما سه روز زمان میده.
621
00:43:03,695 --> 00:43:05,256
یهساعت هم زمان نمیبره.
622
00:43:06,229 --> 00:43:09,353
من دو ساعت بهتون وقت میدم و ناهار کل تیمات هم با من.
623
00:43:09,458 --> 00:43:11,748
کار گذاشتناشون روی ترازوهای سکودار قابل اطمینان نیست.
624
00:43:11,888 --> 00:43:14,352
ناهار چیه اونوقت؟ نکنه همون آشغالی که با خرما و هستهاش میخوری؟
625
00:43:14,457 --> 00:43:17,373
اون میوهی بهشتیه. یهذره حرمت نگه دار.
626
00:43:17,512 --> 00:43:20,220
هر وقت میخوایم تجهیزات رو دوباره سوار هم کنیم به مشکل میخوریم.
627
00:43:20,360 --> 00:43:21,297
میدونم.
628
00:43:21,714 --> 00:43:24,803
خرمای کافی نمیخوری، واسه همینه هیچوقت نمیتونی بکنی توش.
629
00:43:43,414 --> 00:43:44,559
لعنت.
630
00:44:00,670 --> 00:44:01,884
بذار ببینم.
631
00:44:31,606 --> 00:44:34,694
لطفاً ببین این خالد جای پارک داره توی کارخونه.
632
00:44:38,897 --> 00:44:41,292
این امضای من نیست و بدون امضای من هم هیچ کامیونی از اینجا بیرون نمیره.
633
00:44:41,431 --> 00:44:44,659
پس اون کامیون کوفتی رو برگردون.
634
00:44:44,799 --> 00:44:47,471
پس منم که تصمیم میگیرم آیا میتونه بره یا نه.
635
00:44:47,577 --> 00:44:49,659
میرایِس.
636
00:44:49,798 --> 00:44:54,207
ساعت ۵ صبح آماده شد. آدمای من از اون موقع داشتن بار میزدن.
637
00:44:54,347 --> 00:44:57,540
واسه من مهم نیست. این کامیون بدون اجازهی من حرکت نمیکنه.
638
00:44:57,680 --> 00:44:59,588
محموله باید تا ساعت ۱۰ توی انبار گمرک باشه.
639
00:44:59,729 --> 00:45:02,054
نمی خواد چیزی رو که میدونم بهم یاد بدی.
640
00:45:08,130 --> 00:45:09,137
خالد...
641
00:45:09,867 --> 00:45:14,102
به کارت بچسب. اون کامیونهای لعنتی رو بار بزنید و بیرون از
642
00:45:14,242 --> 00:45:15,421
حوزهی کاری من بمونید.
643
00:45:15,561 --> 00:45:17,018
من کامیونا رو بار نمیزنم.
644
00:45:17,158 --> 00:45:18,477
من مسئول بخش لُجِستیکم.
645
00:45:18,582 --> 00:45:20,664
خالد، من مدیر بخش تولید اینجام.
646
00:45:22,054 --> 00:45:23,337
کامیون رو برگردونید.
647
00:45:23,512 --> 00:45:24,448
همین الان انجامش بده.
648
00:45:28,511 --> 00:45:32,295
از صبح تا الان سعی داشتن پیدات کنن.
649
00:45:32,400 --> 00:45:34,968
کجا بودی؟ پیرهنات رو بده تو.
650
00:45:35,074 --> 00:45:37,885
پیرهنات. فکر میکنی میتونی واسه خودت
651
00:45:38,372 --> 00:45:43,023
جلوی همه همچین معرکهای راه بندازی؟ اگه کمیته اینجا بود چی؟
652
00:45:43,164 --> 00:45:45,697
قبوله. اون کل دیشب رو نیومد خونه.
653
00:45:45,836 --> 00:45:49,308
بعدش صبح بهم زنگ میزنه که شب رو خونهی خواهرش خوابیده.
654
00:45:49,448 --> 00:45:51,287
منم رفتم جلوی در خونهی خواهرش.
655
00:45:51,427 --> 00:45:53,058
اما خواهرش بهم اجازه نداد برم تو ببینمش.
656
00:45:53,163 --> 00:45:55,488
که ببینم خوابه یا نه! خواهرش!
657
00:45:55,627 --> 00:45:57,120
اونا اصلاً نمیتونن همدیگه رو تحمل کنن.
658
00:46:00,419 --> 00:46:02,641
- بگو.
- شمارهی ۲۳.
659
00:46:02,746 --> 00:46:03,543
خیلی خب.
660
00:46:07,259 --> 00:46:09,133
همینجا بمون. جایی نری.
661
00:46:09,655 --> 00:46:11,945
کاری هم نکن.
662
00:46:12,085 --> 00:46:12,952
باهاش هم حرف نزن. تلفنات رو بده من.
663
00:46:13,092 --> 00:46:15,661
- دست بردار بلانکو.
- اینجا کارخونهست. بدش من ببینم.
664
00:46:18,474 --> 00:46:21,007
هیچ برنامهای هم واسه امشب نریز. به زنات بگو با من اومدی بیرون.
665
00:46:21,112 --> 00:46:25,243
ببینم میتونم آرومات کنم و همهی این گوهکاریا رو فراموش کنی یا نه
666
00:46:59,200 --> 00:46:59,997
لعنت بهش!
667
00:47:01,457 --> 00:47:02,220
بلانکو!
668
00:47:03,540 --> 00:47:05,622
پلیس بیرونه.
669
00:47:47,149 --> 00:47:49,578
تو توی جهنم میسوزی.
670
00:47:50,656 --> 00:47:51,904
چه ابلهیه این.
671
00:47:52,843 --> 00:47:54,959
خب، عبارت بدی نبود.
672
00:47:55,864 --> 00:47:58,084
خب البته نه اینجا، اما جای دیگه...
673
00:48:00,411 --> 00:48:01,800
این یه قافیهی متجانسه.
674
00:48:01,905 --> 00:48:04,508
الان تو واسه من چی شدی؟ یه نگهبان شاعر؟
675
00:48:07,043 --> 00:48:08,153
ممنون.
676
00:48:08,293 --> 00:48:08,987
- مراقبت کنید.
- خداحافظ.
677
00:48:09,126 --> 00:48:11,313
اگه بازم قهوه خواستید برگردید پیشم.
678
00:48:11,730 --> 00:48:13,534
- چی شده؟
- همهچیز اکی بود.
679
00:48:13,952 --> 00:48:16,486
- چی و اکی بود؟ من چیزی نمیبینم که بخواد خوب باشه!
680
00:48:16,626 --> 00:48:19,992
مدارک ماشین کنترل شد و اون تیکه زمین هم متعلق به کسی نیست.
681
00:48:20,133 --> 00:48:20,861
نمی تونیم مجبورش کنیم بره.
682
00:48:21,001 --> 00:48:23,916
هر چیزی به کسی تعلق داره.
683
00:48:24,021 --> 00:48:27,423
شما صاحبش رو پیدا کردید؟ فکر نمیکنم زیاد دلاش بخواد
684
00:48:27,528 --> 00:48:28,777
کسی اونجا باشه.
685
00:48:28,882 --> 00:48:32,040
این یه ملک عمومیه جناب. همونقدر که مال شماست مال اون هم هست.
686
00:48:32,146 --> 00:48:35,269
واو، یه پلیس سوسیالیست! خوبه!
687
00:48:36,000 --> 00:48:37,422
بچهها چی؟
688
00:48:37,874 --> 00:48:40,339
اونا میتونن اونجا باشن؟ قانونیه؟
689
00:48:40,999 --> 00:48:42,526
شیشهخرده اونجاست.
690
00:48:42,666 --> 00:48:43,602
موش داره.
691
00:48:45,062 --> 00:48:48,151
مادرشون خبر داره؟ یا باید به اون هم زنگ بزنم؟
692
00:48:48,290 --> 00:48:51,449
با سرویس خدمات اجتماعی حرف بزنید. کار دیگهای از دست ما ساخته نیست.
693
00:49:05,338 --> 00:49:07,351
شاید بتونیم بخریمش.
694
00:49:08,532 --> 00:49:10,788
- زمین رو میگم.
- کمیته چی؟
695
00:49:11,206 --> 00:49:13,983
- چک میکنم.
- تو که گفته بودی اون خطری نداره.
696
00:49:14,157 --> 00:49:17,697
بلانکو. همینه. آدما همیشه میجنگن.
697
00:49:17,838 --> 00:49:20,197
بلانکو، همینه.
698
00:49:20,719 --> 00:49:22,662
این دیگه قافیه داشت.
699
00:49:24,364 --> 00:49:27,836
بلانکو، همینه. آدما همیشه میجنگن.
700
00:49:28,045 --> 00:49:32,141
بلانکو. همینه. آدما همیشه میجنگن.
701
00:49:51,828 --> 00:49:53,111
میخوای برسونمت؟
702
00:49:54,502 --> 00:49:56,063
فکر خوبی نیست.
703
00:49:56,203 --> 00:49:59,361
چون من صاحب شرکتم و تو هم کارآموزی؟
704
00:50:00,127 --> 00:50:01,861
دقیقاً واسه همینه.
705
00:50:02,626 --> 00:50:04,847
آره، خب...
706
00:50:05,299 --> 00:50:07,139
اونوقت الان چهکار کنم؟
707
00:50:07,730 --> 00:50:10,055
کارخونه رو بفروشم که بتونم سوارت کنم؟
708
00:50:11,619 --> 00:50:12,972
این کار رو بکنم؟
709
00:50:16,236 --> 00:50:17,068
بیخیال.
710
00:50:26,444 --> 00:50:28,874
اون واسه من کار نمیکنه.
711
00:50:28,979 --> 00:50:30,749
تازه همدیگه رو دیدیم!
712
00:50:44,811 --> 00:50:45,921
الان اینطوری طبیعیه؟
713
00:50:46,061 --> 00:50:47,691
چی طبیعیه؟
714
00:50:48,595 --> 00:50:51,060
واسه یه صاحب کارخونه که کارآموزاش رو ببینه
715
00:50:51,442 --> 00:50:53,594
و اونا رو با ماشیناش برسونه خونه...
716
00:50:56,790 --> 00:51:01,614
این فقط واسه اینه که دوست ندارم همهاش توی دفترم تنها بشینم و انگار قرنطینه شدم.
717
00:51:01,720 --> 00:51:05,885
میخوام دور و بر کارمندام باشم، حواسم به همهاشون باشه، چون
718
00:51:07,066 --> 00:51:09,981
اونا همه خانوادهی منن، میدونی؟
719
00:51:10,851 --> 00:51:14,634
کارآموزا هم درست مثل دخترای خودم میمونن.
720
00:51:14,774 --> 00:51:15,746
اشتباهه این فکر؟
721
00:51:19,982 --> 00:51:23,071
- بپیچ راست.
- مسیر رو بلدم.
722
00:51:23,489 --> 00:51:25,363
خودم این آپارتمانها رو انتخاب کردم.
723
00:51:27,481 --> 00:51:29,425
تو آپارتمانات رو دوست داری؟ راحتی توش؟
724
00:51:31,301 --> 00:51:33,245
یهذره واسه یه دختر تنها بزرگه.
725
00:51:41,891 --> 00:51:43,521
شمارهام رو بنویس.
726
00:51:43,626 --> 00:51:45,640
به هر چیزی نیاز داشتی،
727
00:51:45,779 --> 00:51:46,681
باهام تماس بگیر.
728
00:51:49,946 --> 00:51:50,882
زود باش بنویس دیگه.
729
00:52:02,688 --> 00:52:04,527
سلام عزیزم. چطوری؟
730
00:52:06,056 --> 00:52:09,006
میتونی همهی اینا رو ببری خونه؟ همهاشون لباس زیرن.
731
00:52:09,702 --> 00:52:10,464
خیلی خب.
732
00:52:10,604 --> 00:52:13,659
بهش گفتم یه دستی به سر و گوش انبار بکشه. خیلی وضعیتش داغون بود.
733
00:52:16,264 --> 00:52:17,513
یادم اومد چی باید بهت میگفتم.
734
00:52:17,652 --> 00:52:20,185
الان نمیتونم وایسم عزیزم. میرایِس منتظرمه.
735
00:52:20,291 --> 00:52:23,380
دارم سعی میکنم یهذره به وضعیتاش سر و سامون بدم،
736
00:52:23,520 --> 00:52:26,088
توی یه وضع بلاتکلیفی مونده، اون...
737
00:52:26,644 --> 00:52:28,518
سالوا!
738
00:52:37,026 --> 00:52:40,220
بزن بریم. اینا دیگه آخریش بودن.
739
00:52:54,421 --> 00:52:58,031
ما باید قوی باشیم و این قضیه رو از سر بگذرونیم.
740
00:53:01,712 --> 00:53:02,961
میخوام بدونم اون کیه.
741
00:53:03,100 --> 00:53:05,218
واسه چی؟ بهتره ندونی.
742
00:53:05,358 --> 00:53:08,343
اونم یه آدمه. مثلاً آقای الف. مهم نیست کیه.
743
00:53:08,482 --> 00:53:09,419
آقای الف...
744
00:53:10,183 --> 00:53:11,398
آقای کاف اصلاً.
745
00:53:11,503 --> 00:53:12,717
این یهجور آرایهی ادبیه.
746
00:53:13,448 --> 00:53:14,974
آقای کاف بهتره.
747
00:53:15,114 --> 00:53:18,307
آقای کاف پس. مهم نیست.
748
00:53:18,724 --> 00:53:22,230
بهم اعتماد کن. کلاً این موضوع رو نادیده بگیر.
749
00:53:22,336 --> 00:53:26,154
حق با توئه.
750
00:53:27,301 --> 00:53:29,904
به تخمامون هم نمیگیریم. درسته؟
751
00:53:30,009 --> 00:53:32,959
- مراقب باش.
- واسم مهم نیست تو کی هستی آقای کاف.
752
00:53:34,314 --> 00:53:37,403
آقای کاف یا همون «کیری».
753
00:53:37,543 --> 00:53:40,771
همون «چاقال کیری»
754
00:53:41,363 --> 00:53:43,028
نه، نه، نه...
755
00:53:43,133 --> 00:53:45,320
همون «میزنم فک کیریات رو ...»
756
00:53:45,946 --> 00:53:48,236
چیزی نیست.
757
00:53:48,341 --> 00:53:49,833
این منظورم نبود.
758
00:53:49,972 --> 00:53:53,270
فقط بیخیالاش شو.
759
00:53:53,375 --> 00:53:55,284
نادیدهاش بگیر.
760
00:53:55,424 --> 00:53:56,777
- نادیدهاش میگیرم.
- همینه.
761
00:53:58,618 --> 00:54:00,423
نادیدهاش بگیر!
762
00:54:04,034 --> 00:54:05,491
توی ذهنات یهسری کشو درست کن.
763
00:54:07,298 --> 00:54:08,512
آره.
764
00:54:08,687 --> 00:54:13,477
زنات و اون مرد، هر کی که هست، رو بذار توی یه کشو.
765
00:54:13,929 --> 00:54:15,352
توی کشوی کاف.
766
00:54:16,117 --> 00:54:17,818
و چیزای خوب رو
767
00:54:17,923 --> 00:54:19,310
مثل شغلی که داری...
768
00:54:20,491 --> 00:54:23,928
بچهها...
چی دوست داری؟
769
00:54:24,068 --> 00:54:26,705
- گاوبازی.
- آهان. گاوبازی رو.... توی یه کشوی دیگه بذار.
770
00:54:26,845 --> 00:54:27,921
عالیه.
771
00:54:29,345 --> 00:54:31,740
چندتا کشو اونجاست؟
772
00:54:32,297 --> 00:54:34,517
مهم نیست، میتونه بینهایت کشو باشه.
773
00:54:34,623 --> 00:54:35,421
هر چقدر که تو بخوای.
774
00:54:36,984 --> 00:54:38,441
بینهایت!
775
00:54:38,546 --> 00:54:42,295
اونا کشوهای تخیلی هستن، مجبور نیستی با خودت حملاشون کنی.
776
00:54:43,859 --> 00:54:44,795
بیخیال.
777
00:54:55,212 --> 00:54:57,294
- الان چی شده؟
- هیچی؟
778
00:54:59,031 --> 00:55:02,988
داشتم اونا رو توی یه کشو تصور میکردم که دارن همدیگه رو میکنن و ...
779
00:55:03,093 --> 00:55:06,217
لعنت. میرایِس. اصلاً بذارشون توی کشوهای متفاوت.
780
00:55:07,051 --> 00:55:09,793
این همه زن توی دنیا هست. بیشتر از مردا. میلیونها زن.
781
00:55:09,933 --> 00:55:12,154
یکی از اونا رو میاری توی زندگیات، میرایِس.
782
00:55:12,294 --> 00:55:16,182
ما همیشه آویزون یکی میشیم. خیلی زن توی دنیا هست.
783
00:55:16,912 --> 00:55:17,882
برو بیرون
784
00:55:18,752 --> 00:55:22,084
یکی دیگه رو ببین. عاشق شو. همینجا رو ببین چقدر زن وجود داره!
785
00:55:23,265 --> 00:55:26,007
همین دختری که درست اینجا نشسته. اوکراینیها رو ببین.
786
00:55:26,112 --> 00:55:29,097
نمیدونم میتونه خیاطی کنه یا نه، اما ببین چقدر خوشگله.
787
00:55:30,522 --> 00:55:33,680
وردار ببرش توی یه اتاق. بهحساب کارخونه.
788
00:55:34,341 --> 00:55:35,381
اینجا.
789
00:55:35,973 --> 00:55:38,229
از زنات هم سکسیتره.
790
00:55:38,334 --> 00:55:41,214
اگه خواستی دو تا ببر.
- نه، نه.
791
00:55:41,355 --> 00:55:44,096
این همه خاطرات خوب با هم داشتیم.
792
00:55:44,202 --> 00:55:47,151
و البته خاطرات بد. تو به من از زنای دیگه گفتی
793
00:55:47,257 --> 00:55:49,339
اما من فقط میخوام با زن خودم باشم.
794
00:55:49,444 --> 00:55:52,291
دیگه داری خیلی بهونه میگیری.
795
00:55:52,777 --> 00:55:54,999
تمومش کن. تو باید قوی باشی.
796
00:55:55,138 --> 00:55:57,186
و متوجه این موضوع باشی که آدما گاهی وقتا
797
00:55:57,291 --> 00:56:00,067
میتونن اشتباه کنن.
798
00:56:02,846 --> 00:56:03,817
درسته؟
799
00:56:04,651 --> 00:56:06,004
یا اینکه کلاً علیهالسلامی؟
800
00:56:10,380 --> 00:56:12,150
این دو تا رو ببین!
801
00:56:13,124 --> 00:56:14,511
نظرت چیه؟
802
00:56:17,082 --> 00:56:21,628
دخترت کمک لازم داره.
803
00:56:21,769 --> 00:56:25,518
قبلنا برای تعیین میزان دقت تجهیزات از درجهبندی استفاده میکردن.
804
00:56:25,623 --> 00:56:28,469
و میزان عدم قطعیت رو به حداقل میرسوند.
805
00:56:28,608 --> 00:56:31,836
که میشه...
چطور توضیح بدم؟
806
00:56:32,462 --> 00:56:36,350
هر وقت چیزی رو میسنجی، یهجور دگرگونی رو مطرح میکنی.
807
00:56:38,608 --> 00:56:40,760
تو در اصل داری اون چیزی که میسنجی رو اصلاح میکنی.
808
00:56:41,594 --> 00:56:43,572
تونستم خوب توضیح بدم؟
- نه
809
00:56:44,857 --> 00:56:49,231
مثل این میمونه که اگه بخوای یهنفری رو بشناسی و در حقیقت واقعاً هیچوقت اون رو نمیشناسی.
810
00:56:49,476 --> 00:56:51,662
چون وقتی نزدیکتر میشی، آدما تغییر میکنن.
811
00:56:51,802 --> 00:56:54,647
دقیقاً، درسته.
812
00:56:54,752 --> 00:56:57,287
وقتی نزدیکتر میشی، رفتارشون رو تغییر میدی.
813
00:56:57,426 --> 00:57:01,938
تو همین الان اصل عدم قطعیت رو بهتر از هایزنبرگ تعریف کردی.
814
00:57:02,912 --> 00:57:03,813
فیزیک خوندی؟...
815
00:57:04,683 --> 00:57:06,036
بازاریابی.
816
00:57:06,176 --> 00:57:07,042
بازاریابی. درسته.
817
00:57:07,634 --> 00:57:11,244
من که لیلیانا رو نمیشناسم. فقط وقتی باهاش هستم میدونم چه شکلیه.
818
00:57:11,384 --> 00:57:15,583
پایین رو نگاه میکنه، وقتی شروع میکنه به خندیدن
819
00:57:15,724 --> 00:57:18,396
جلوی دهناش رو میگیره.، شاید یکی از دندوناش رو کشیده.
820
00:57:18,501 --> 00:57:19,160
آره؟ نه.
821
00:57:19,716 --> 00:57:21,868
آیا من باعث همهی اینام؟ دوست دارم فکر کنم
822
00:57:22,008 --> 00:57:24,124
من باعثاشون هستم. نمیدونم.
823
00:57:24,230 --> 00:57:26,937
من لیلیانا رو نمیشناسم. من
824
00:57:27,042 --> 00:57:30,478
این لیلیانا رو میشناسم و کی میدونه وقتی نمیبینیماش
825
00:57:30,583 --> 00:57:32,353
چه کارهای خبیثانهای رو انجام میده.
826
00:57:32,494 --> 00:57:34,194
بهتره که ندونی.
827
00:57:34,750 --> 00:57:36,311
خب...
828
00:57:36,416 --> 00:57:37,597
ممکنه من هم همونطوری که بهنظر میام نباشم.
829
00:57:37,702 --> 00:57:40,686
و یه آنخلای مرموز توی یه جایی پنهون شده.
830
00:57:41,556 --> 00:57:44,644
واسه همینه که عدالت چشمای خودش رو میبنده.
831
00:57:44,749 --> 00:57:46,936
نه اینکه نخواد منصف باشه.
832
00:57:47,041 --> 00:57:50,164
اون چشماش رو میبنده تا روی اون قضاوتی که میکنه تأثیر نذارن.
833
00:57:50,305 --> 00:57:52,630
من هم دوست دارم چشمام رو ببندن.
834
00:57:55,617 --> 00:57:57,143
دارم میرم خونه.
835
00:57:57,248 --> 00:57:58,984
- نه، جایی نمیی.
- چرا نه؟
836
00:57:59,123 --> 00:58:02,699
چون من گفتم. الان اینجا من رئیس تو هستم.
837
00:58:03,255 --> 00:58:04,539
حالاش خوبه؟
838
00:58:04,679 --> 00:58:05,233
خوبه.
839
00:58:05,373 --> 00:58:08,046
یادت باشه، این لحظات رو بذاری توی کشوی چیزای خوب.
840
00:58:08,151 --> 00:58:11,449
می دونستید من و میرایِس یه ترازو توی خودمون داریم؟
841
00:58:11,588 --> 00:58:13,149
اینجا توی سینههامون.
842
00:58:14,574 --> 00:58:17,559
جینوتونیکات (یک نوع کاکتِیل) رو بذار توی یهدستم، و نوشیدنی خودم رو هم
843
00:58:17,664 --> 00:58:20,058
توی اون یکی دستم بذار. حالا بهتون میگم کدوم یکی توی کدوم دستم هست.
844
00:58:20,164 --> 00:58:22,906
- با چشمای بسته.
- امکان نداره.
845
00:58:25,684 --> 00:58:26,794
آسون نیست.
846
00:58:26,934 --> 00:58:30,753
سالها تجربه پشتاش خوابیده. بزن بریم.
847
00:58:34,781 --> 00:58:35,856
بذار توی یه سطح قرارشون بدم.
848
00:58:36,795 --> 00:58:38,078
این نوشیدنی منه.
849
00:58:38,219 --> 00:58:39,572
متقلب!
850
00:58:40,162 --> 00:58:41,411
این عادلانه نیست.
851
00:58:41,552 --> 00:58:43,668
این وزن سیاله.
852
00:58:49,711 --> 00:58:51,376
بیا، یکی از اینا رو بگیر.
853
00:58:52,385 --> 00:58:56,446
اینا لباسای زیری هستن که زنم از فرانسه میاره.
854
00:59:00,161 --> 00:59:03,529
لطفاً، عجله کن. حالم دست خودم نیست.
855
00:59:03,668 --> 00:59:05,542
نگران نباش.
856
00:59:14,119 --> 00:59:15,263
بذار ببینمش.
857
00:59:54,047 --> 00:59:56,546
دوستت دارم. همیشه دوستت داشتم.
858
01:00:20,330 --> 01:00:23,315
خیلی عالی بود.
859
01:00:24,045 --> 01:00:26,509
این همه هنر رو از کجا یاد گرفتی؟
860
01:00:27,413 --> 01:00:28,419
پورن میبینم.
861
01:00:28,941 --> 01:00:30,190
از اینترنت.
862
01:00:30,329 --> 01:00:31,856
خدا اینترنت رو حفظ کنه.
863
01:00:33,142 --> 01:00:36,786
سرعت اینترنت اینجا چطوره؟ اگه حجم بیشتری میخواستی بهم بگو.
864
01:00:40,086 --> 01:00:42,481
نشان ستارهشناسی من برج میزانه. ترازو.
865
01:00:43,211 --> 01:00:44,737
این یه نشانهست.
866
01:00:46,613 --> 01:00:48,209
ما متعادل و هماهنگ هستیم.
867
01:00:50,953 --> 01:00:53,626
اما تحت فرمانروایی ونوسیم.
868
01:00:54,148 --> 01:00:57,965
- پس تعادل به درک میره.
- درسته.
869
01:01:01,508 --> 01:01:04,563
و جفت ایدهآلامون برج جدی یا برج سنبلهست.
870
01:01:05,153 --> 01:01:06,506
تو برج جدی هستی یا سنبله؟
871
01:01:06,611 --> 01:01:09,631
هر دو.
872
01:01:09,736 --> 01:01:11,854
میتونم همزمان هر دوشون باشم؟
873
01:01:26,576 --> 01:01:28,172
کسی خونه منتظرته؟
874
01:01:31,437 --> 01:01:33,588
خودت چی فکر میکنی؟
875
01:01:43,519 --> 01:01:46,157
همیشه داره به مردای لعنتی دیگه فکر میکنه...
876
01:01:46,296 --> 01:01:48,102
- میرایِس!
- فقط داشتیم حرف میزدیم...
877
01:01:48,241 --> 01:01:51,122
- چرا این کار رو با من میکنی؟
- میرایِس، لطفاً.
878
01:01:51,227 --> 01:01:53,066
سریع ببرش یا همین الان زنگ میزنم پلیس.
879
01:01:53,206 --> 01:01:55,948
- این عادلانه نیست.
- خودم درستش میکنم. یالا.
880
01:01:56,053 --> 01:01:57,545
باهاش حرف بزن.
881
01:01:57,650 --> 01:01:59,836
بهش بگو تو رو خدا ترکم نکنه.
882
01:01:59,941 --> 01:02:01,955
لطفاً، بهش بگو ترکم نکنه!
883
01:02:02,441 --> 01:02:05,184
تو رو خدا باهاش حرف بزن.
884
01:02:05,983 --> 01:02:07,197
مشکلی نیست.
885
01:02:14,351 --> 01:02:16,433
اگه زنگ میزد پلیس چی؟
886
01:02:18,899 --> 01:02:20,772
من که کاری باهاش نکردم!
887
01:02:21,607 --> 01:02:25,912
داشتی مثل یه دیوونه داد میزدی. داشتی بهش توهین میکردی.
888
01:02:26,017 --> 01:02:28,724
اگه باعث بشی کارخونه توی دردسر بیفته...
889
01:02:28,864 --> 01:02:30,182
ماشیناش اونجاست.
890
01:02:31,294 --> 01:02:34,661
خیلی خب. این خوبه. یالا.
891
01:02:34,766 --> 01:02:37,021
میترسم باهاش روبهرو بشم.
892
01:02:37,127 --> 01:02:37,924
تف!
893
01:02:38,655 --> 01:02:41,952
همهچیز که تو رو داره میترسونه! خونهبودنش، خونه نبودنش.
894
01:02:42,057 --> 01:02:45,806
نمی تونی همهچیز رو اینقدر سخت بگیری.
895
01:02:46,258 --> 01:02:50,875
همهی ما اشتباه میکنیم. ببین از کجا داری میای؟
896
01:02:50,980 --> 01:02:51,986
چون تو من رو برده بودی اونجا.
897
01:02:52,126 --> 01:02:54,556
به هر دلیلی بوده باشه. حالا شماها، حالا هر دوتون یِربهیِر شدید.
898
01:02:54,695 --> 01:02:56,986
همدیگه رو ببخشید و تمام.
899
01:02:57,125 --> 01:02:58,062
یالا.
900
01:03:01,361 --> 01:03:04,138
فردا نیا سر کار. بمون خونه.
901
01:03:04,278 --> 01:03:07,367
الان زمانیه که بپذیری چه اتفاقی داره برات میافته.
902
01:03:28,165 --> 01:03:29,241
ای لعنت!
903
01:04:13,787 --> 01:04:17,363
الان میدونم قرار بود چی رو باید بهت میگفتم.
904
01:04:18,406 --> 01:04:19,619
لیلیانا.
905
01:04:20,662 --> 01:04:22,744
با اون هم مثل بقیه رفتار کن.
906
01:04:24,898 --> 01:04:27,431
دختر کوچولوی اوربیناست. یادته که؟
907
01:04:29,411 --> 01:04:31,320
کارآموز جدیدتون، لیلیانا.
908
01:04:31,946 --> 01:04:34,896
ازمون خواستن تا یه دوره کارآموزی رو برای چند ماه اینجا باشه.
909
01:04:35,036 --> 01:04:36,424
بهنظر آشنا میاد.
910
01:04:36,564 --> 01:04:39,409
نمیخواست تو بدونی. نمیخواد زیاد طرز برخوردت باهاش خاص باشه.
911
01:04:39,515 --> 01:04:40,347
آهان.
912
01:04:40,487 --> 01:04:43,159
واقعاً تغییر کرده. احتمالاً اصلاً نتونستی تشخیصاش بدی.
913
01:04:43,264 --> 01:04:45,799
نه، نشناختمش.
914
01:04:45,938 --> 01:04:48,680
امروز با مامانش حرف زدم. فردا دارن میان ببیننش.
915
01:04:49,688 --> 01:04:53,437
میدونی که چقدر میتونه لوس باشه. چون یهدونه دخترشونه.
916
01:04:54,063 --> 01:04:56,179
فرداشب شام اینجان.
917
01:05:04,340 --> 01:05:05,866
حالا چی درست کنم؟
918
01:05:12,603 --> 01:05:17,636
پنجشنبه
919
01:05:22,360 --> 01:05:25,101
بگو کارآموز جدید، لیلیانا، رو بفرستن بالا.
- رزومهاش رو هم بهم بده.
920
01:05:25,241 --> 01:05:26,317
دست کیه؟
921
01:05:26,422 --> 01:05:29,129
دوست خانوادگی از کار در اومده. چرا آدما هیچ چیزی بهم نمیگن؟
922
01:05:31,526 --> 01:05:34,684
- میرایِس پیداش نیست.
- آره. من بهش گفتم نیاد.
923
01:05:35,692 --> 01:05:38,676
در حال حاضر هر چی کمتر اینجا باشه بهتره.
924
01:05:39,927 --> 01:05:43,225
- خبر جدیدی از کمیته نشد؟
- هیچی.
925
01:05:44,268 --> 01:05:45,586
امروز نیومده.
926
01:05:48,052 --> 01:05:49,024
لیلیانا؟
927
01:06:11,349 --> 01:06:13,397
لیلیانا هستم. پیام خود را بگذارید...
928
01:06:14,404 --> 01:06:15,445
اورورا.
929
01:06:16,349 --> 01:06:17,598
یهدقیقه بهم وقت بده.
930
01:06:17,738 --> 01:06:19,959
- فقط یک دقیقه.
- بلانکو، الان نه، لطفاً.
931
01:06:20,099 --> 01:06:21,348
یک دقیقه و بعد میرم.
932
01:06:22,529 --> 01:06:24,334
- اون بهت کد رو میده، باشه؟
- باشه.
933
01:06:24,474 --> 01:06:25,653
بفرما.
934
01:06:31,591 --> 01:06:33,430
میرایِس توی وضعیت خوبی نیست .
935
01:06:33,814 --> 01:06:35,860
تا الان هیچوقت اینطور ندیده بودمش.
936
01:06:35,966 --> 01:06:39,923
میترسم ممکنه یهدفعه بزنه به سرش و یه کاری بکنه. فکر کنم تواناییاش رو هم داره.
937
01:06:40,063 --> 01:06:43,047
دارم ازت درخواست میکنم که این مسئله رو حتماً توی تصمیمی که میخوای بگیری لحاظ کنی.
938
01:06:45,167 --> 01:06:47,145
اگه بهخاطر اون هم نمیکنی، واسه خاطر
939
01:06:47,250 --> 01:06:48,221
بچههات این کار رو بکن.
940
01:06:48,361 --> 01:06:49,749
چطور جرأت میکنی!
941
01:06:50,235 --> 01:06:53,568
- تو کی باشی که توی زندگی ما دخالت کنی؟
- این زندگی خودتونه.
942
01:06:53,673 --> 01:06:57,317
اما زندگی من هم هست. چون هر کاری شماها بکنید روی من هم تأثیر میذاره.
943
01:06:57,423 --> 01:07:00,373
و روی کسبوکارم، روی ارسال محمولههام، جایزه...
944
01:07:00,513 --> 01:07:01,380
اورورا
945
01:07:01,520 --> 01:07:03,811
لطفاً برگرد صندوق ۶
946
01:07:03,916 --> 01:07:04,921
الان
947
01:07:05,062 --> 01:07:06,588
مشکلات ما به تو هیچ ربطی ندارن.
948
01:07:06,728 --> 01:07:11,761
ببخشیدا، اما اگه به کارخونهی من صدمه بزنن پس تبدیل به مشکلات من هم میشن.
949
01:07:11,901 --> 01:07:12,456
اورورا،
لطفاً...
950
01:07:12,596 --> 01:07:14,852
دارم میام. لعنت، یهدقیقه بهم وقت بده.
951
01:07:14,957 --> 01:07:19,052
ببین، یه راهحل ساده داره. فقط این رابطهی جنسیات با کارمندای من رو تموم کن.
952
01:07:21,623 --> 01:07:23,149
من با هر کسی دوست داشته باشم میخوابم.
953
01:07:56,413 --> 01:07:57,626
رئیس!
954
01:08:08,460 --> 01:08:09,744
نظرت چیه؟
955
01:08:15,022 --> 01:08:16,202
لباس.
956
01:08:16,758 --> 01:08:17,937
واسه شام امشبه.
957
01:08:18,042 --> 01:08:20,056
هیچکدوم از لباسای پلوخوریام رو با خودم نیوردم.
958
01:08:20,161 --> 01:08:22,035
و خب میدونی بابام چجوریاست دیگه.
959
01:08:25,786 --> 01:08:27,451
مثل من پیره.
960
01:08:28,494 --> 01:08:31,061
امروز توی کارخونه دلامون واست تنگ شده بود.
961
01:08:31,167 --> 01:08:32,763
من بهش گفتم نیاد.
962
01:08:32,937 --> 01:08:33,770
چه عالی.
963
01:08:34,291 --> 01:08:35,957
بعدشم میخوایم بریم آرایشگاه.
964
01:08:36,098 --> 01:08:38,769
سوگلی رئیس بودن هم مزایای خودش رو داره.
965
01:08:38,874 --> 01:08:40,089
نیازی به گفتن نداره که.
966
01:08:42,590 --> 01:08:44,013
خوشگل نشده؟
967
01:08:44,118 --> 01:08:45,158
معرکه.
968
01:08:45,715 --> 01:08:47,415
- میخوای سبز نعنایی رو هم امتحان کنی؟
- بله.
969
01:08:52,728 --> 01:08:54,463
- دیشب خوب نخوابیدی.
- آره.
970
01:08:54,603 --> 01:08:57,414
میخوام واسه شام امشب بری و دسر بخری.
971
01:08:57,555 --> 01:08:58,908
تو هم میری؟
972
01:08:59,082 --> 01:08:59,914
بله.
973
01:09:03,040 --> 01:09:04,011
خیلی هم عالی.
974
01:09:09,602 --> 01:09:10,678
با خودت میبریش؟
975
01:09:12,762 --> 01:09:13,907
با خودم میبرمش.
976
01:09:25,017 --> 01:09:28,801
اصلاً نمیخوام امتیازی نسبت به دیگران داشته باشم. هر چی هم بین ما اتفاق افتاده، اتفاقیه که افتاده.
977
01:09:28,907 --> 01:09:30,745
قرار نبوده که اتفاق بیفته.
978
01:09:31,511 --> 01:09:33,974
واقعاً از این بدم میاد که من رو الان بهعنوان دختر کوچولوی اوربینا ببینی.
979
01:09:34,079 --> 01:09:36,509
تو دختر کوجولوی اوربینا هستی.
980
01:09:37,933 --> 01:09:40,572
چرا نمیتونی قضیه رو یهجور دیگه هم ببینی. من با بابات
981
01:09:40,711 --> 01:09:43,973
مدرسه میرفتم. من تو رو وقتی کوچیک بودی بغل میکردم، لیلیانا.
982
01:09:44,531 --> 01:09:45,640
صبح بهخیر.
983
01:09:46,614 --> 01:09:49,911
کیک جنگل سیاه، بزرگش لطفاً.
984
01:09:51,162 --> 01:09:52,342
و...
985
01:09:52,864 --> 01:09:54,494
شیرینی روسی، لطفاً.
986
01:09:55,780 --> 01:09:57,306
یه چیز دیگه هم هست که بهت نگفتم.
987
01:09:57,411 --> 01:09:59,945
لطفاً همیشه همهچیز رو بهم بگو.
988
01:10:00,085 --> 01:10:01,959
دوستپسرم هم داره با باباماینا میاد.
989
01:10:04,217 --> 01:10:05,882
واسه همه پیش میاد.
990
01:10:05,988 --> 01:10:07,826
میدونم، واسه منم اجتنابناپذیر بود.
991
01:10:07,967 --> 01:10:10,674
وقت نداشتم که شرایط جدید رو واسش توضیح بدم.
992
01:10:10,779 --> 01:10:13,278
چه شرایط جدیدی؟
993
01:10:13,417 --> 01:10:15,500
این دیگه، اینکه ما با هم هستیم رو.
994
01:10:16,472 --> 01:10:19,319
نگران نباش. اون یه پسره. عاشقش نیستم.
995
01:10:20,362 --> 01:10:22,861
این دقیقاً همون چیزیه که من رو نگران میکنه.
996
01:10:27,167 --> 01:10:29,700
هایزنبرگ راست میگفت.
997
01:10:29,840 --> 01:10:31,610
آدما تغییر میکنن.
998
01:10:31,750 --> 01:10:33,381
من وقتی تو پیشمی عوض میشم.
999
01:10:33,833 --> 01:10:35,637
انگار یکی دیگه میشم. حتی خودم خودم رو نمیشناسم.
1000
01:10:36,402 --> 01:10:37,928
این خیلی ترسناکه.
1001
01:10:39,249 --> 01:10:42,095
لیلیانا، عزیز دلم.
1002
01:10:44,249 --> 01:10:47,511
امشب رو تو رو خدا سعی کن خودت باشی.
1003
01:10:49,006 --> 01:10:53,900
پیش بابا و مامانات و زن من همون لیلیانای قدیم باش.
1004
01:10:54,456 --> 01:10:55,636
میتونی این لطف رو بکنی؟
1005
01:10:55,776 --> 01:10:56,677
مطمئنم که میتونی.
1006
01:10:57,199 --> 01:10:58,865
- حقیقتاش رو بهت بگم؟
- آره.
1007
01:10:59,456 --> 01:11:01,608
این وضعیت من رو حشری میکنه.
1008
01:11:03,797 --> 01:11:04,802
بفرمایید.
1009
01:11:07,823 --> 01:11:09,246
چقدر تقدیم کنم؟
1010
01:11:09,386 --> 01:11:10,426
- چهل یورو.
- چهل یورو.
1011
01:11:12,372 --> 01:11:14,038
بلانکو اخراج رو متوقف کن
1012
01:11:17,163 --> 01:11:19,801
یهذره بالاتر... بالاتر...
1013
01:11:21,121 --> 01:11:22,196
کوبنده.
1014
01:11:24,663 --> 01:11:25,634
جذبم کن، یالا. (منظور گرفتن ژستی گیراتر برای عکاسی خبری)
1015
01:11:26,538 --> 01:11:28,412
اون بنر رو بالاتر نگه دار.
1016
01:11:30,114 --> 01:11:31,328
اینطوری؟
1017
01:11:31,468 --> 01:11:32,821
یهذره از اون حقیقت رو بهم نشون بده.
1018
01:11:33,968 --> 01:11:35,841
عالی، کوبنده.
1019
01:11:35,982 --> 01:11:39,314
- این چطور؟
- کوبنده، دوستش دارم.
1020
01:11:43,550 --> 01:11:47,924
بلانکو، بهش در مورد اخراجهایی که میکنی بگو.
1021
01:11:48,029 --> 01:11:49,209
اگه تخم داری بگو.
1022
01:11:50,044 --> 01:11:51,188
چهخبره؟
1023
01:11:51,328 --> 01:11:54,105
اون ازم خواست که آیا منم میتونم توی مقالهاش باشم یا نه.
1024
01:11:54,244 --> 01:11:56,361
هنوز جواب آره یا نه بهش ندادم. می خواستم اول با شما حرف بزنم.
1025
01:11:58,341 --> 01:12:00,076
- صبح بهخیر.
- صبح بهخیر.
1026
01:12:00,216 --> 01:12:01,673
این عکسا واسه چیه؟
1027
01:12:01,778 --> 01:12:03,826
- واسه یه مقاله.
- یه مقاله.
1028
01:12:03,966 --> 01:12:06,464
- در مورد چیه اونوقت؟
- در مورد همین کشمکش.
1029
01:12:06,570 --> 01:12:08,027
- در مورد این...
- کشمکش اون.
1030
01:12:08,167 --> 01:12:12,333
درسته، کشمکش اون. الان رئیسات میدونه داری این کار رو میکنی؟
1031
01:12:13,375 --> 01:12:15,284
این از اون داستانای مورد توجه مردمه. الان هم همه اینجور داستانا رو دوست دارن.
1032
01:12:15,423 --> 01:12:19,033
این یه داستان پوچ و بیمعنیه. تعدیل نیرو داشتیم و بر اساس قانون بهشون مبلغ بازخرید رو پرداخت کردیم.
1033
01:12:19,173 --> 01:12:21,984
هیچ داستان دیگهای هم وجود نداره. نقطه.
1034
01:12:22,993 --> 01:12:24,276
داری چه کار میکنی؟
1035
01:12:25,492 --> 01:12:27,019
دارم بیاینهی شما رو مینویسم.
1036
01:12:28,166 --> 01:12:29,311
بذار ببینم.
1037
01:12:32,505 --> 01:12:33,165
این یه بیانیه نیست.
1038
01:12:33,270 --> 01:12:35,491
مشکلات چیه؟
تو نمیتونی الان این رو چاپ کنی.
1039
01:12:35,630 --> 01:12:37,712
به ماشین من تکیه نده، لطفاً!
1040
01:12:37,818 --> 01:12:41,150
الان شما همچین کاری رو پیشنهاد دادی؟ یا این مقاله ایدهی شما بوده؟
1041
01:12:41,290 --> 01:12:43,233
این اطلاعات محرمانهست.
1042
01:12:43,374 --> 01:12:46,115
- من مجبورم از منابعی که دارم حفاظت کنم.
- منابع. درسته.
1043
01:12:46,255 --> 01:12:48,893
فکر میکنی واسه کجا داری کار میکنی؟ واشنگتن پست؟
1044
01:12:49,033 --> 01:12:50,143
میتونم یه عکس بگیرم؟
1045
01:12:50,282 --> 01:12:51,914
جرأتاش رو نداری. اصلاً.
1046
01:12:52,019 --> 01:12:53,997
و البته از کارخونه هم اجازه نداری عکسی بگیری. رومَن.
1047
01:12:54,102 --> 01:12:55,351
نذار از اینجا عکس بگیره.
1048
01:12:56,462 --> 01:12:58,059
اگه از اون ور خیابون بگیره چی؟
1049
01:12:58,754 --> 01:13:02,156
فکر کردم بخش حراست سوگند وفاداری خوردن! تو سوگند حماقت خوردی؟
1050
01:13:02,295 --> 01:13:04,413
اگه ببینم
1051
01:13:04,518 --> 01:13:08,058
فقط یه عکس از کارخونه توی روزنامهای چاپ شده باشه، اخراجی.
1052
01:13:15,247 --> 01:13:16,564
آزادی مطبوعات.
1053
01:13:19,031 --> 01:13:20,141
ایگناسیو؟
1054
01:13:21,322 --> 01:13:23,751
گوش کن، یه بچهای اینجا بود
1055
01:13:23,892 --> 01:13:26,251
همونی که مقالهی هفتهی پیش رو کار کرده بود.
1056
01:13:28,267 --> 01:13:30,869
ببین، من به همهی اون چیزی که
1057
01:13:30,975 --> 01:13:33,855
قراره تبدیل به یه داستان عامهپسند بشه احترام میذارم.
1058
01:13:33,995 --> 01:13:37,432
اون که سگ یا گاو نیست. اون یه آدمه. پس مطمئناً انسانه.
1059
01:13:37,953 --> 01:13:39,167
اما...
1060
01:13:40,037 --> 01:13:45,452
اما تو باید این رو بفهمی که این هفتهی خیلی پیچیدهای واسم بوده
1061
01:13:46,321 --> 01:13:51,493
ما باید کارای جایزهی دولتی رو انجام بدیم. تو هم یه مقاله دربارهاش بنویسی.
1062
01:13:51,598 --> 01:13:53,333
آره...
1063
01:13:53,786 --> 01:13:57,812
و اون عکس هم الان کمکی نمیتونه بکنه.
1064
01:14:03,785 --> 01:14:06,873
ایگناسیو، ما اینجاییم که به همدیگه کمک کنیم. تو خودت همیشه میگی که
1065
01:14:06,979 --> 01:14:08,853
من به تو کمک میکنم و تو هم به من کمک میکنی.
1066
01:14:11,041 --> 01:14:14,061
آره. یه دموکراسی سالم.
1067
01:14:14,201 --> 01:14:16,352
من حالم از دموکراسی سالم بههم میخوره.
1068
01:14:16,493 --> 01:14:19,477
همه سالم و آزادن. اما سلامت من چی؟
1069
01:14:19,895 --> 01:14:21,700
این بهحساب نمیاد؟
1070
01:14:22,534 --> 01:14:23,609
ایگناسیو.
1071
01:14:24,513 --> 01:14:27,324
ایگناسیو! تف. صدات رو ندارم.
1072
01:14:27,429 --> 01:14:32,150
ببین. هر چی که نظرم بود رو بهت گفتم. از این بهبعدش رو خود دانی.
1073
01:14:32,290 --> 01:14:36,351
نمیشنوم چی میگی. گندش بزنن. ایگناسیو.
1074
01:14:36,977 --> 01:14:38,538
اون زن یکی از همکاراته.
1075
01:14:39,408 --> 01:14:40,761
جان؟
1076
01:14:40,900 --> 01:14:45,274
اون زن یکی از همکاراته و من ازت میخوام دیگه باهاش قرارمدار نذاری.
1077
01:14:45,935 --> 01:14:47,357
این مشکل منه.
1078
01:14:47,497 --> 01:14:49,024
بفرما اینم از این.
1079
01:14:49,199 --> 01:14:53,190
شما مردم فکر کردید که فقط شماها هستید که مشکل دارید و من هیچ طوریم نیست؟
1080
01:14:53,330 --> 01:14:56,141
مشکلات من مشکلات شما هم هست، خالد.
1081
01:14:56,282 --> 01:14:58,676
و اگه چیزی برای من بد تموم بشه، واسه شماها حتی بدتر هم میشه.
1082
01:14:58,816 --> 01:15:01,385
اگه با میرایِس مشکلی داری، باهاش حرف بزن.
1083
01:15:02,600 --> 01:15:03,641
ببین...
1084
01:15:08,746 --> 01:15:10,689
تو داری به کارخونه صدمه میزنی.
1085
01:15:10,829 --> 01:15:13,988
پس اورورا رو تنها بذار.
1086
01:15:14,301 --> 01:15:16,140
هر دوی ما عاقل و بالغیم.
1087
01:15:16,281 --> 01:15:17,738
و دوست داریم همدیگه رو بکنیم.
1088
01:15:17,843 --> 01:15:20,619
کارم خوبه، کارم رو درست انجام میدم،
1089
01:15:20,724 --> 01:15:22,946
تو هم در ازای کارم بهم پول میدی. تمام.
1090
01:15:23,051 --> 01:15:24,369
ببین.
1091
01:15:24,995 --> 01:15:28,639
این نوع رفتار توی کارخونهی ترازوی بلانکو مجاز نیست.
1092
01:15:29,301 --> 01:15:30,722
مجاز نیست.
1093
01:15:31,661 --> 01:15:32,841
میخوای چهکار کنی؟
1094
01:15:34,925 --> 01:15:36,695
اخراجم کنی؟
1095
01:15:37,806 --> 01:15:42,146
خواهشاً از اون چرندیات خانوادهی ما و این چرتوپرتا تحویلم نده. پوستم رو ببین
1096
01:15:43,639 --> 01:15:44,924
من پسر تو نیستم.
1097
01:16:06,450 --> 01:16:08,047
فقط یه اسکار کم داره.
1098
01:16:09,679 --> 01:16:12,977
اونی که اونجاست اسکار ترازوهاست.
1099
01:16:14,089 --> 01:16:18,602
دِر شونه ریتر؛ «شوالیهی عادل»
1100
01:16:18,741 --> 01:16:22,282
یه شرکت آلمانیه که گواهی صادر میکنه.
1101
01:16:24,193 --> 01:16:25,684
اونی که شکلاش شبیه یه ترازوئه.
1102
01:16:26,553 --> 01:16:28,115
شکل نیست. اون یه ترازوئه.
1103
01:16:28,255 --> 01:16:33,080
و اون جای خالیای که اون بالاست رو میبینی. به همین زودیا پرش میکنیم.
1104
01:16:33,219 --> 01:16:34,712
واسه یه جایزهی دیگه فینالیست شدیم.
1105
01:16:35,164 --> 01:16:37,246
- کی جایزه رو میده؟
- استانداری.
1106
01:16:38,046 --> 01:16:39,954
جایزهی ممتازه. که بهخاطر
1107
01:16:40,164 --> 01:16:41,864
شفافیت حسابها، مدیریت و... اعطاش میکنن.
1108
01:16:42,073 --> 01:16:46,204
و البته بهخاطر سوبسیدهایی هم که میدن خیلی مهمه.
1109
01:16:46,344 --> 01:16:48,565
در غیر این صورت هنرمندا همهی این سوبسیدا رو یهجا میقاپن.
1110
01:16:48,739 --> 01:16:49,676
چقدر هیجانانگیز!
1111
01:16:49,781 --> 01:16:52,003
- خب حالا وضعیت جایزه چطوره؟
- خوب.
1112
01:16:52,212 --> 01:16:55,162
البته یهسری مسائل داریم که باید حل بشن.
1113
01:16:55,301 --> 01:16:56,759
با کارمندات؟
1114
01:16:56,864 --> 01:16:58,287
نکنه خوشحال نیستن؟
1115
01:16:58,426 --> 01:17:00,995
کارگر جماعت همیشهی خدا راضی نیست.
1116
01:17:01,134 --> 01:17:04,536
حقوق یه نفر رو بالا میبری، تو بگو ۱۰۰ یورو.
1117
01:17:05,405 --> 01:17:09,154
و نفر بعدی رو ۵۰ یورو بالا میبری. نصف قبلی. پس تو این نفر دوم رو ناراحتتر از زمانی کردی
1118
01:17:09,329 --> 01:17:11,168
که هیچ افزایش حقوقی رو اصلاً نداده بودی.
1119
01:17:11,273 --> 01:17:12,244
متوجه این مسئله میشی؟
1120
01:17:12,419 --> 01:17:14,987
واسه همینه که هیچوقت حقوق هیچکس رو بالا نمیبره.
1121
01:17:18,217 --> 01:17:19,257
کارگرا همیشه یه راز سربهمهرن.
1122
01:17:19,883 --> 01:17:24,188
هیچوقت واقعاً کارگرات رو نمیشناسی.
1123
01:17:25,127 --> 01:17:27,000
اصل عدم قطعیت.
1124
01:17:27,174 --> 01:17:28,285
هایزنبرگ.
1125
01:17:28,876 --> 01:17:29,881
درسته.
1126
01:17:31,793 --> 01:17:32,902
مسئلهی مقیاس و معیار
1127
01:17:34,570 --> 01:17:36,548
هیچچیزی دقیقاً اونجوری که ما درکاش میکنیم نیست.
1128
01:17:37,348 --> 01:17:38,770
ما، ما نیستیم.
1129
01:17:38,910 --> 01:17:39,951
تغییر میکنیم،
1130
01:17:40,368 --> 01:17:41,860
بسته به اون کسایی که به ما نگاه میکنن.
1131
01:17:42,660 --> 01:17:43,978
نه؟
1132
01:17:44,118 --> 01:17:45,784
آره، کموبیش.
1133
01:17:45,959 --> 01:17:49,464
توی این فکر بودم که فردا با آلبرت صحبت کنم.
1134
01:17:49,569 --> 01:17:51,999
من میخوام که شما دو نفر
1135
01:17:52,104 --> 01:17:55,366
یک آگهی تمامصفحه برای روزنامهی محلی آماده کنید.
1136
01:17:55,541 --> 01:17:58,457
- و دستورالعمل؟
- خیلی فوری، این دستورالعمله.
1137
01:17:58,631 --> 01:18:03,004
هیجانانگیزه، نه؟ اینکه شما دو نفر رو کنار هم در حال کار کردن ببینیم.
1138
01:18:04,568 --> 01:18:06,199
چه مدت میخوای پیش ما بمونی؟
1139
01:18:06,408 --> 01:18:08,004
چیزی نیست. یک ماه.
1140
01:18:08,145 --> 01:18:11,060
و بعد میره. جابهجایی خوبه. آدم باید دائم در حرکت باشه.
1141
01:18:13,075 --> 01:18:14,185
اما اون که تازه اومده.
1142
01:18:14,324 --> 01:18:17,899
آره، اما آدم مدت زمان طولانی یه جا بمونه، زمینگیر میشه.
1143
01:18:18,074 --> 01:18:20,920
من که هیچ برنامهای ندارم. شما میتونید اگه خواستید استخدامم کنید.
1144
01:18:22,241 --> 01:18:25,018
همیشه بهتر اینه که کارخونهها رو عوض کنیم.
1145
01:18:25,748 --> 01:18:27,656
کارخونههای مختلف، پارچهسازی، موتور و...
1146
01:18:27,795 --> 01:18:29,809
در مورد همهچیز یاد بگیری. اون وقت میتونیم هر جایی داشته باشیماش.
1147
01:18:29,983 --> 01:18:31,961
اما انگار بهنظر میرسه میخوای از شرش خلاص بشی.
1148
01:18:33,108 --> 01:18:35,155
نه، نمی خوام از شرش خلاص بشم. میخوام به جنبوجوش بیارمش.
1149
01:18:35,365 --> 01:18:36,336
به جنبوجوش بیارمش.
1150
01:18:37,309 --> 01:18:41,579
اگه شغلاش خوبه که عالی. اما اگه نه، پس ادامهاش نده و حرکت کن.
1151
01:18:42,101 --> 01:18:44,183
ما هیچ استثنا و تبعیضی نمیخوایم. مگه نه؟
1152
01:18:45,017 --> 01:18:47,272
تو و من هیچوقت چیزی رو مجانی بهدست نیاوردیم.
1153
01:18:47,413 --> 01:18:50,154
- و خدا رو شکر کارمون هم اونقدرا بد نبوده.
- دقیقاً.
1154
01:18:50,294 --> 01:18:52,272
سختکوشی و تواضع.
1155
01:18:53,767 --> 01:18:56,126
خب، تو کارخونه رو از پدرت به ارث بردی.
1156
01:18:56,579 --> 01:18:58,696
و تو هم همینطور خاندرو.
1157
01:18:58,871 --> 01:19:00,744
خب، تو باید اونجا باشی.
1158
01:19:00,850 --> 01:19:03,973
کجا؟ توی دفتتر ثبت اسناد؟ چون برای ارث و میراث
1159
01:19:04,599 --> 01:19:06,646
همهی کاری که باید بکنی همینه.
1160
01:19:06,787 --> 01:19:10,396
بهارثبردن هم خودش یهجور مسئولیته.
1161
01:19:10,397 --> 01:19:12,062
به لیلیانا نگاه کنید.
1162
01:19:12,203 --> 01:19:13,486
اون زیبایی مادرش رو به ارث برده.
1163
01:19:13,904 --> 01:19:15,500
خوشگل نیست؟
1164
01:19:15,953 --> 01:19:17,791
بلانکو نتونست اون رو بشناسه، میدونید؟
1165
01:19:18,244 --> 01:19:20,083
- واقعاً؟
- باور کن.
1166
01:19:22,792 --> 01:19:25,014
وقتی فهمیدی کیه چی گفتی؟
1167
01:19:29,910 --> 01:19:32,305
«یه ماه میمونی و بعد میری».
1168
01:19:32,445 --> 01:19:33,659
« حتی نمیخوام تو رو ببینم».
1169
01:19:34,458 --> 01:19:35,985
من شگفتزده نشدم!
1170
01:19:38,694 --> 01:19:42,026
نه، واقعاً بابت اینکه اون رو قبول کردی ازت سپاسگزارم.
1171
01:19:42,618 --> 01:19:45,151
اون میتونست توی کارخونهی خودم هر پستی رو داشته باشه.
1172
01:19:45,291 --> 01:19:47,096
اما ترجیح داد با تو کار کنه.
1173
01:19:47,235 --> 01:19:48,346
عالیه.
1174
01:19:48,485 --> 01:19:51,018
میدونم که از اون مثل دختر خودت مواظبت میکنی.
1175
01:19:51,540 --> 01:19:52,512
البته.
1176
01:19:52,652 --> 01:19:55,289
بلانکو رو که میشناسید. هر روز حواساش بهش هست.
1177
01:19:55,394 --> 01:19:58,101
انگار همین دیروز بود که لیلیانا یه دختر کوچولو بود.
1178
01:19:58,867 --> 01:20:01,851
روی زانوهات میگذاشتیش و بهش شیشهی شیر میدادی.
1179
01:20:02,581 --> 01:20:04,455
انگار همین دیروز بود.
1180
01:20:05,185 --> 01:20:06,886
کاملاً.
1181
01:20:12,859 --> 01:20:17,649
جمعه
1182
01:20:18,761 --> 01:20:20,948
1183
01:20:21,990 --> 01:20:23,690
1184
01:20:23,830 --> 01:20:25,461
1185
01:20:25,566 --> 01:20:27,614
1186
01:20:28,587 --> 01:20:30,356
1187
01:20:30,496 --> 01:20:32,093
1188
01:20:32,198 --> 01:20:33,828
1189
01:20:34,732 --> 01:20:36,468
باورم نمیشه. باورم نمیشه.
1190
01:20:38,794 --> 01:20:41,363
ازم اجازه خواست که بتونه از توالت کارخونه استفاده کنه.
1191
01:20:44,072 --> 01:20:45,842
چهکار کنم؟ بهش اجازه بدم؟
1192
01:20:45,947 --> 01:20:47,404
کارگران، کارگران، اعتصاب اعتصاب.
1193
01:20:50,286 --> 01:20:51,675
نه، بهش اجازه نده.
1194
01:20:51,988 --> 01:20:54,244
میگه شکمدرد دارم.
1195
01:20:54,384 --> 01:20:57,542
خب می تونه بره خونهی زناش برینه.
1196
01:21:00,147 --> 01:21:01,987
خب اینطوری که وضع بدتر میشه. ممکنه همینجا کارش رو بکنه.
1197
01:21:02,126 --> 01:21:05,042
رومَن، بهش اجازه نمیدی از توالت استفاده کنه.
1198
01:21:08,029 --> 01:21:09,243
دیگه چیه؟
1199
01:21:11,466 --> 01:21:14,833
بهخاطر صدای بلندگو گوشام درد گرفتن.
1200
01:21:14,938 --> 01:21:17,992
وقتی بچه بودم التهاب گوش داشتم. واسه همین گوشام الان خیلی حساس شدن.
1201
01:21:19,487 --> 01:21:21,533
الان میخوای چهکار کنم؟
1202
01:21:21,674 --> 01:21:23,444
ببرمت دکتر؟
1203
01:21:24,034 --> 01:21:26,152
همیشه به ما میگید که باید مشکلاتامون رو به شما بگیم.
1204
01:21:26,291 --> 01:21:28,061
نه دیگه همهاشون رو! خواهشاً.
1205
01:21:29,659 --> 01:21:33,408
بلانکوی آشغال، بذار مردم برینن!
1206
01:21:33,548 --> 01:21:34,797
بلانکو
1207
01:21:42,158 --> 01:21:45,005
قافیهی متجانس بازم. خداییاش؟
1208
01:21:46,985 --> 01:21:49,275
ناتالیا، عزیزم چطوری؟
1209
01:21:49,415 --> 01:21:51,810
شهردار میتونه یهلحظه وقتاش رو بهم بده؟
1210
01:21:55,699 --> 01:21:58,163
توی جلسهست. نمیتونه الان صحبت کنه.
1211
01:21:58,269 --> 01:22:00,489
مهمه. یه مسئلهی جنائیه.
1212
01:22:00,630 --> 01:22:03,337
یه بیخانمان اومده و اونور خیابون چادر زده.
1213
01:22:03,823 --> 01:22:06,184
و اینکه اون زمین...
1214
01:22:06,880 --> 01:22:11,947
عمومیه. واسه همین نمیتونه اونجا باشه. تصور کن اگه یه تصادف بشه.
1215
01:22:12,088 --> 01:22:16,774
یا هر اتفاق دیگهای بیفته. شهرداری در منظر مردم مسئول این کاره.
1216
01:22:16,913 --> 01:22:18,891
- خودم بررسی کردم موضوع رو.
- باشه. بهش میگم.
1217
01:22:19,031 --> 01:22:21,321
شهردار میخواست بدونه که آیا دعوتنامههای
1218
01:22:21,462 --> 01:22:24,898
نمایش بالهی امشب به دستاتون رسید یا نه. ایشون منتظر شما و همسرتون
1219
01:22:25,038 --> 01:22:25,870
توی لژ مخصوصاشون هستند.
1220
01:22:25,975 --> 01:22:28,544
دعوتنامهها رو دارم. ممنون، اما لطفاً
1221
01:22:28,649 --> 01:22:32,189
این چیزایی که الان گفتم رو بهش بگو. این یه مسئلهی مهم واسه جامعهست.
1222
01:22:32,329 --> 01:22:33,786
بهش میگم.
1223
01:22:33,891 --> 01:22:36,286
« مسئولیت عمومی»
همینطوری بهش بگو.
1224
01:22:36,391 --> 01:22:37,987
همین کلمات رو با همین لحن بگو.
1225
01:22:38,128 --> 01:22:38,751
باشه میگم.
1226
01:22:38,857 --> 01:22:41,320
ممنون ناتالیا.
ممنون خداحافظ.
1227
01:22:41,946 --> 01:22:43,126
کمیته.
1228
01:22:43,544 --> 01:22:45,209
اونا امروز صبح توی فارماکول بودن.
1229
01:22:45,835 --> 01:22:47,744
فقط ما موندیم.
1230
01:23:03,611 --> 01:23:04,826
اینو نگه دار.
1231
01:23:05,486 --> 01:23:06,771
لطفاً بگیرش.
1232
01:23:09,584 --> 01:23:10,971
لعنتی.
1233
01:23:18,055 --> 01:23:20,520
چی بدم که از اینجا بری؟ بگو
1234
01:23:21,284 --> 01:23:24,026
- چی میخوای؟
- ۲۰ بار بهت زنگ زدم. ۲۰بار.
1235
01:23:24,166 --> 01:23:26,387
باید جواب تلفنام رو میدادی. الان دیگه خیلی دیر شده.
1236
01:23:26,527 --> 01:23:27,775
چقدر میخوای؟
1237
01:23:29,235 --> 01:23:30,900
چقدر؟ بگو.
1238
01:23:31,041 --> 01:23:32,845
من هیچی نمیخوام.
1239
01:23:32,984 --> 01:23:36,282
نه پولات و نه کارت رو. هیچی.
1240
01:23:36,387 --> 01:23:38,157
میتونی همهاشون رو بکنی توی کونات.
1241
01:23:38,262 --> 01:23:40,483
خوزه، اوضاع رو از اینی که هست بدتر نکن.
1242
01:23:40,624 --> 01:23:44,615
آخه من چطور میتونم وضع رو بدتر کنم؟ بگو.
1243
01:23:44,720 --> 01:23:47,149
بچههام رو که نمیتونم داشته باشم
1244
01:23:47,290 --> 01:23:52,393
۵۰ سالم شده. کی دیگه میخواد من رو استخدام کنه؟
1245
01:23:52,532 --> 01:23:55,135
- آخه من چطور میتونم وضع رو بدتر کنم؟
- تو نمیتونی اینجا باشی.
1246
01:23:55,275 --> 01:23:58,434
به بچههات فکر کن! لعنت. اونا باید توی مدرسه بازی کنن و شاد باشن.
1247
01:23:58,573 --> 01:24:00,551
وایسا. ما این مسئله رو
1248
01:24:01,456 --> 01:24:03,434
بین خودم و خودت حل میکنیم. باشه؟
1249
01:24:06,177 --> 01:24:07,912
چه شغلی میخوای؟
1250
01:24:08,607 --> 01:24:10,725
آره، در موردش فکر کن.
1251
01:24:11,489 --> 01:24:13,329
انتخابات رو بکن.
1252
01:24:13,434 --> 01:24:17,079
کار اون رو میخوای؟ یا کار اون؟ کدوم یکی رو؟
1253
01:24:17,184 --> 01:24:18,988
هر کدوم رو بخوای بهت میدم.
1254
01:24:23,364 --> 01:24:24,855
تو بچهی ناخلف خانوادهای.
1255
01:24:25,725 --> 01:24:28,050
میدونی بچهی ناخلف کیه دیگه؟
1256
01:24:28,746 --> 01:24:31,453
بچهی ناخلف تویی، لعنتی.
1257
01:24:32,356 --> 01:24:33,258
آره!
1258
01:24:35,446 --> 01:24:36,591
آره، تویی.
1259
01:24:46,105 --> 01:24:47,111
تویی.
1260
01:24:50,654 --> 01:24:51,937
من از جام تکون نمیخورم.
1261
01:24:55,271 --> 01:24:56,659
جام اینجا راحته.
1262
01:24:58,466 --> 01:25:00,444
هیچوقت بهتر از این نبودم.
1263
01:25:01,070 --> 01:25:03,742
میتونی پیشنهاد بدی که با زنات توی تختخواب خونهات بخوابم.
1264
01:25:05,340 --> 01:25:06,450
اما من از جام تکون نمیخورم.
1265
01:25:07,389 --> 01:25:09,054
اونجا، تو رئیسی.
1266
01:25:10,201 --> 01:25:11,485
اما اینجا نه.
1267
01:25:12,909 --> 01:25:13,984
من از جام تکون نمیخورم.
1268
01:25:16,902 --> 01:25:17,977
من از جام تکون نمیخورم.
1269
01:25:19,471 --> 01:25:22,213
من از جام تکون نمیخورم. جایی نمیرم.
1270
01:25:22,353 --> 01:25:26,275
من از جام تکون نمیخورم. جایی نمیرم.
1271
01:25:26,380 --> 01:25:28,150
من از جام تکون نمیخورم.
1272
01:25:28,255 --> 01:25:31,900
ما اینجاییم واقعی،
معاملهامون نمیشه هیچجوری! (ریتم شعارگونه)
1273
01:25:32,005 --> 01:25:38,358
ما اینجاییم واقعی،
معاملهامون نمیشه هیچجوری!
1274
01:25:38,463 --> 01:25:40,024
بلانکو، برو درت رو بذار.
1275
01:25:40,650 --> 01:25:42,142
حرومزاده
1276
01:25:42,803 --> 01:25:44,052
تخمسگ.
1277
01:25:44,574 --> 01:25:45,961
اینجا رو، بلانکو.
1278
01:25:46,101 --> 01:25:49,052
درسته! کونام هم به این جنگ پیوسته.
1279
01:25:49,191 --> 01:25:50,475
ببین!
1280
01:25:51,101 --> 01:25:52,107
مردک خلوچل.
1281
01:25:52,212 --> 01:25:55,023
پاک دیوونهشده. گوشاش به هیچی بدهکار نیست.
- بذار ببینم...
1282
01:25:55,615 --> 01:26:06,099
این مردم متحد،
شکست نخواهند خورد.
1283
01:26:08,010 --> 01:26:09,884
فکر کردم درستش کردن.
1284
01:26:20,682 --> 01:26:24,362
گوه بخور.
1285
01:26:24,467 --> 01:26:25,438
خدا لعنتات کنه.
1286
01:26:25,543 --> 01:26:27,347
گاییدمت!
1287
01:26:27,488 --> 01:26:28,459
حرومزاده.
1288
01:26:28,598 --> 01:26:31,549
بلانکوی خائن، بذار مردم برینن.
1289
01:26:31,689 --> 01:26:34,813
بلانکوی خائن، بذار مردم برینن.
1290
01:26:34,918 --> 01:26:37,417
همینه.
1291
01:26:37,556 --> 01:26:43,632
میتونی گوه بخوری، بلانکو.
1292
01:28:34,251 --> 01:28:36,923
میخوام یه لطفی بهم بکنی.
1293
01:29:09,040 --> 01:29:11,747
ببخشید. الان برمیگردم.
1294
01:29:12,408 --> 01:29:15,185
- بلانکو.
- الان نه. الان نه.
1295
01:29:15,602 --> 01:29:16,920
باید باهات حرف بزنم.
1296
01:29:18,415 --> 01:29:19,664
به منشیام بگو برات یه قرار ملاقات بذاره.
1297
01:29:19,803 --> 01:29:22,823
تو میخواستی مثل بقیه باهات برخورد کنم، درسته؟
1298
01:29:30,878 --> 01:29:32,093
حالات خوبه؟
1299
01:29:34,872 --> 01:29:36,989
دستگاه عدل هم از ترازوهای بلانکو استفاده میکند.
1300
01:29:44,038 --> 01:29:46,537
طرح اینجا سادهتره.
1301
01:29:46,676 --> 01:29:49,384
فضای بیشتر برای محصولات...
1302
01:29:49,523 --> 01:29:52,266
فکر کنم تناقض بین عکس
1303
01:29:52,371 --> 01:29:55,807
و طراحی...
1304
01:29:55,912 --> 01:29:59,765
محتوای کار واسه برجسته کردن ایدهی عدالت قبل از ورود کمیتهست.
1305
01:29:59,870 --> 01:30:01,848
کارخونه نهتنها نگران نتایجه...
1306
01:30:01,954 --> 01:30:03,758
این ردا رو میتونی کوتاهتر کنی؟
1307
01:30:05,287 --> 01:30:08,792
میتونیم امتحانش کنیم. عدالت سکسی هم میتونه باشه.
1308
01:30:10,772 --> 01:30:13,757
آره، و خب میتونیم ایدههای بیشتری رو هم آماده کنیم.
1309
01:30:13,897 --> 01:30:17,229
میتونیم با ایدهی وفاداری هم کار کنیم...
1310
01:30:17,334 --> 01:30:19,416
آلبرت، تصمیم با تو باشه.
1311
01:30:19,557 --> 01:30:22,853
هر چقدر پول بدی آش میخوری.
1312
01:30:28,167 --> 01:30:29,832
بیزحمت ایگناسیو رو برام بگیر.
1313
01:30:31,674 --> 01:30:33,964
کارآموز جدید چند وقته با ماست؟
1314
01:30:35,840 --> 01:30:37,888
- لیلیانا؟
- بله.
1315
01:30:37,993 --> 01:30:39,936
قراردادش یک ماههست.
1316
01:30:40,076 --> 01:30:42,679
- اما میتونیم تمدیدش کنیم.
- وقتی تموم شد، اون میره.
1317
01:30:42,853 --> 01:30:43,963
نمیخوام اینجا باشه.
1318
01:30:46,811 --> 01:30:48,268
ایگناسیو.
1319
01:30:48,374 --> 01:30:50,143
حالات چطوره؟
1320
01:30:51,117 --> 01:30:53,720
گوش کن، یه چیزی واست دارم.
1321
01:30:53,825 --> 01:30:56,324
وایسا... یهلحظه وایسا.
1322
01:30:56,464 --> 01:30:59,309
میخوام یه پیشنهادی بهت بدم که نتونی ردش کنی.
1323
01:31:00,560 --> 01:31:02,053
درسته، مثل توی فیلمها.
1324
01:31:02,922 --> 01:31:06,115
کمیته قراره بیاد بازدید و
1325
01:31:06,533 --> 01:31:12,677
داشتم به این فکر میکردم که یه رپورتاژ تمامصفحه واسه روز یکشنبه داشته باشیم
1326
01:31:12,782 --> 01:31:14,760
ریدی و آب قطعه!
1327
01:31:15,699 --> 01:31:19,100
زیبا و تمیز. زیبا و تمیز.
1328
01:31:19,205 --> 01:31:21,287
تمیزتز از اون چیزی که قبلاً دیده بودم.
1329
01:31:22,157 --> 01:31:23,302
ترازوی کیری.
1330
01:31:23,407 --> 01:31:24,760
تو یه پستفطرتی رومَن.
1331
01:31:24,865 --> 01:31:26,010
یه کون پاککنی.
1332
01:31:27,990 --> 01:31:30,627
نگاه کن! باهام باش! ای مرتد!
1333
01:31:30,767 --> 01:31:32,259
نگام نکن.
1334
01:31:32,365 --> 01:31:33,890
باهام باش.
1335
01:31:33,996 --> 01:31:35,419
نگام نکن.
1336
01:31:37,086 --> 01:31:39,342
بلانکو، بلانکو.
1337
01:31:39,864 --> 01:31:41,078
دزد
1338
01:31:41,669 --> 01:31:43,335
بلانکو، استثمارگر!
1339
01:31:43,752 --> 01:31:46,946
با این درد زندگی کن بلانکو. تو یه دزدی.
1340
01:31:47,085 --> 01:31:50,834
حق با تو بود رومَن. باید میذاشتم از توالت استفاده کنه.
1341
01:31:55,349 --> 01:31:56,493
بیا
1342
01:31:57,502 --> 01:31:59,237
اینا صدای بیرون رو میگیرن.
1343
01:32:00,835 --> 01:32:03,924
میتونی هر وقت فورتونا رو دیدی، بابت این ازش تشکر کنی.
1344
01:32:04,723 --> 01:32:06,493
- ممنون رئیس.
- خواهش میکنم.
1345
01:32:08,925 --> 01:32:10,799
اوه، رومَن، رومَن.
1346
01:32:11,251 --> 01:32:12,500
خب...
1347
01:32:12,883 --> 01:32:15,450
این چند وقته خیلی تند باهات حرف زدم و
1348
01:32:16,042 --> 01:32:17,638
البته حق این کار رو نداشتم.
1349
01:32:19,445 --> 01:32:22,152
بابتش ازت عذر میخوام.
1350
01:32:22,743 --> 01:32:24,235
اوضاع این چند وقت اصلاً آسون نبوده.
1351
01:32:24,375 --> 01:32:25,798
چی آسون نبوده؟
1352
01:32:25,903 --> 01:32:29,998
همین چند روز دیگه، مسئلهی خوزه اون ور خیابون.
1353
01:32:30,138 --> 01:32:31,873
بچههاش...
1354
01:32:33,367 --> 01:32:35,657
اجبار به اخراج آدما، لعنت.
1355
01:32:36,249 --> 01:32:40,865
و خب میرایِس بیچاره؛ زناش ولاش کرده.
1356
01:32:42,985 --> 01:32:45,171
جروبحثها...
1357
01:32:45,970 --> 01:32:50,969
من واسه خیر کارخونه، باید کارهایی رو انجام بدم که دلم نمیخواد
1358
01:32:52,255 --> 01:32:54,442
مثل یه جراح میمونم...
1359
01:32:55,068 --> 01:32:56,317
که دلاش نمیخواد
1360
01:32:56,907 --> 01:32:58,504
قطع عضو کنه.
1361
01:32:59,442 --> 01:33:02,427
کی دلاش میخواد پای یه نفر دیگه رو قطع کنه؟
1362
01:33:03,192 --> 01:33:04,441
جراح دلاش میخواد؟ نه.
1363
01:33:04,997 --> 01:33:08,954
فکر نمیکنم جراح هم دلاش بخواد پای یه آدم دیگه رو قطع کنه.
1364
01:33:09,094 --> 01:33:12,009
اما مجبوره این کار رو بکنه. درست مثل من.
1365
01:33:13,573 --> 01:33:14,717
من هم باید این کار رو بکنم.
1366
01:33:15,205 --> 01:33:16,419
واسه خاطر همهی شماها.
1367
01:33:18,052 --> 01:33:19,925
و همینطور واسه خاطر خونوادههاتون.
1368
01:33:21,663 --> 01:33:24,544
آیا من هم میخوام این کارا رو انجام بدم؟
نه، نمیخوام.
1369
01:33:24,649 --> 01:33:25,828
اما انتخاب دیگهای ندارم.
1370
01:33:25,968 --> 01:33:28,258
- چی نه؟
- انتخاب.
1371
01:33:41,071 --> 01:33:43,986
این رو بهحساب جبران این چند وقت بذار. بیا.
1372
01:33:45,064 --> 01:33:47,251
امشب «رومئو و ژولیت».
1373
01:33:47,668 --> 01:33:49,334
یه رقص بالهست.
1374
01:33:50,029 --> 01:33:52,077
- من تا الان نمایش رقص باله نرفتم.
- دقیقاً.
1375
01:33:52,216 --> 01:33:56,000
الان وقتشه. هوای زنات رو داشته باش و باهاش خوب باش
1376
01:33:56,105 --> 01:33:58,465
در غیر این صورت، میرایِس رو ببین چه اتفاقی واسش افتاده!
1377
01:33:58,987 --> 01:34:02,909
غیرممکنه. ساعت هشت شروع میشه. اون ساعت من هنوز سر شیفتم.
1378
01:34:03,049 --> 01:34:05,270
امروز رو زود برو. اشکالی نداره.
1379
01:34:07,632 --> 01:34:10,166
من رئیسم، درسته؟ پس همینی که گفتم رو انجام بده.
1380
01:34:10,271 --> 01:34:13,464
به هیچ کس هم نگو.
1381
01:34:17,458 --> 01:34:18,880
بلانکو، من رو باش.
1382
01:34:19,576 --> 01:34:21,866
من اینجام. تکون هم نمیخورم.
1383
01:34:22,041 --> 01:34:22,942
از جام تکون نمیخورم.
1384
01:34:23,604 --> 01:34:27,491
بلانکو، من اینجام و منتظر میمونم. از جام جم نمیخورم.
1385
01:34:43,949 --> 01:34:46,240
شهردار واسه امشب دعوتامون نکرده بود؟
1386
01:34:46,796 --> 01:34:47,976
واسه رقص باله!
1387
01:34:49,227 --> 01:34:51,274
آره، شاید فراموش کرده.
1388
01:34:54,990 --> 01:34:57,697
لیلیانا، کارآموز.
1389
01:34:57,837 --> 01:34:59,121
نمایش «رومئو و ژولیت» بود، درسته؟
1390
01:34:59,643 --> 01:35:02,731
آره، امشب رومئو و ژولیت
1391
01:35:03,253 --> 01:35:05,405
من و تو هستیم عشقم.
1392
01:35:10,997 --> 01:35:13,147
امروز زیاد شدن.
1393
01:35:15,961 --> 01:35:17,141
جمعهست.
1394
01:35:26,377 --> 01:35:28,355
خانمها و آقایان.
1395
01:35:28,495 --> 01:35:30,057
نمایش در حال شروع شدنه.
1396
01:35:30,196 --> 01:35:34,432
لطفاً گوشیهای همراه را خاموش و به زنگ شروع توجه فرمایید.
1397
01:35:39,813 --> 01:35:41,514
داره شروع میشه.
1398
01:36:15,818 --> 01:36:16,859
ممنونم، آلینا.
1399
01:36:26,685 --> 01:36:28,178
داری به چی فکر میکنی؟
1400
01:36:33,109 --> 01:36:34,288
هیچی.
1401
01:36:36,060 --> 01:36:39,011
وقتی میگی هیچی، میدونم که داری به یه چیزی فکر میکنی.
1402
01:36:51,580 --> 01:36:52,933
از اینجا گمشو.
1403
01:36:54,948 --> 01:36:55,849
بسه
1404
01:36:55,990 --> 01:36:57,135
تو رو خدا بسه.
1405
01:36:57,691 --> 01:36:58,593
آشغال!
1406
01:37:00,990 --> 01:37:02,134
گورت رو از اینجا گم کن.
1407
01:37:02,274 --> 01:37:02,828
خوک کثیف!
1408
01:37:04,600 --> 01:37:05,328
پاشو.
1409
01:37:05,433 --> 01:37:06,474
خوک!
1410
01:37:09,218 --> 01:37:10,432
گفتم از اینجا گورتو گم کن!
1411
01:37:11,197 --> 01:37:12,202
کونی!
1412
01:37:43,139 --> 01:37:44,562
این وقت شب؟
1413
01:37:49,180 --> 01:37:51,298
بذار بسوزه!
1414
01:37:52,271 --> 01:37:53,589
دلقک!
1415
01:37:53,729 --> 01:37:54,283
کجا داری میری؟
1416
01:38:00,465 --> 01:38:01,366
با توام!
1417
01:38:01,507 --> 01:38:02,547
پاشو!
1418
01:38:34,282 --> 01:38:36,225
فورتونا، چی شده؟
1419
01:38:36,365 --> 01:38:38,030
رئیس...
1420
01:38:39,559 --> 01:38:40,843
چه اتفاقی افتاده؟
1421
01:38:43,101 --> 01:38:44,524
فورتونا، چی شده؟
1422
01:38:53,100 --> 01:38:53,967
هی...
1423
01:38:57,649 --> 01:38:59,140
بزن بریم.
1424
01:38:59,280 --> 01:38:59,974
حرومزادهها!
1425
01:39:01,363 --> 01:39:02,820
برگردید اینجا.
1426
01:39:02,926 --> 01:39:05,043
اگه تخم دارید برگردید.
1427
01:39:11,641 --> 01:39:12,924
برگردید اینجا!
1428
01:39:13,307 --> 01:39:16,049
تخمحروما.
1429
01:39:31,778 --> 01:39:36,568
ترازوی بلانکو تو را فراموش نخواهد کرد
1430
01:39:40,563 --> 01:39:43,513
اون یه بچهی خارقالعاده بود.
1431
01:39:44,417 --> 01:39:46,463
واقعاً خارقالعاده.
1432
01:39:46,881 --> 01:39:49,207
خیلی توی کارای مغازه بهم کمک میکرد.
1433
01:39:49,763 --> 01:39:53,894
- اون بچهی خوبی بود.
- آره.
1434
01:39:55,943 --> 01:39:57,713
قصد دارم به همسرتون
1435
01:39:57,853 --> 01:40:01,706
یه پاداش بدم تا شما دو نفر بتونید با هم یه سفر برید.
1436
01:40:01,846 --> 01:40:03,581
و یهذره استراحت کنید.
1437
01:40:03,721 --> 01:40:07,504
روبیو از قبل در جریانه. همهی کارا رو خودش انجام میده
1438
01:40:08,304 --> 01:40:09,969
در مورد هیچچیز نگران نباشید.
1439
01:40:12,957 --> 01:40:14,136
ببخشید!
1440
01:40:15,387 --> 01:40:16,531
اونو بیارش اینجا!
1441
01:40:16,949 --> 01:40:18,268
ببخشید...
1442
01:40:19,761 --> 01:40:20,698
بذار ببینم...
1443
01:40:22,574 --> 01:40:24,205
اگه به بنده اجازه بدید...
1444
01:40:24,657 --> 01:40:27,017
دوست دارم چند کلمهای
1445
01:40:27,712 --> 01:40:29,864
از طرف فورتونا و خانوادهاش براتون بگم چون
1446
01:40:30,003 --> 01:40:31,288
اون الان چندان حالاش خوب نیست.
1447
01:40:33,476 --> 01:40:34,585
ما...
1448
01:40:35,281 --> 01:40:38,475
ما یک جوان متعهد رو از دست دادیم
1449
01:40:39,448 --> 01:40:43,370
و هیچ واژهای نمیتونه
1450
01:40:43,926 --> 01:40:45,280
چنین ظلمی رو توصیف کنه.
1451
01:40:46,322 --> 01:40:48,126
پس بهپاس قدردانی
1452
01:40:48,961 --> 01:40:52,709
و با کسب اجازه از خانوادهاش، قصد داریم
1453
01:40:53,405 --> 01:40:59,341
نام نسل جدید ترازوهامون رو که داریم توسعهاشون میدیم «سالوا» بذاریم
1454
01:41:00,175 --> 01:41:04,584
تا منبعد هر جایی ترازوهای بلانکو رو دیدید
1455
01:41:04,724 --> 01:41:06,910
یاد و خاطرهی این جوان از دست رفته هم زنده بمونه.
1456
01:41:09,446 --> 01:41:13,750
ماهایی که اینجا جمع شدیم، همهامون همدیگه رو میشناسیم.
1457
01:41:14,203 --> 01:41:16,389
ما یک خانوادهی بزرگیم.
1458
01:41:16,494 --> 01:41:20,035
و الان باید با اونایی که ما رو ترک میکنن خداحافظی کنیم.
1459
01:41:22,952 --> 01:41:23,993
بریم.
1460
01:41:28,819 --> 01:41:30,763
پاهام یخ زدن...
1461
01:41:30,868 --> 01:41:34,339
بلانکو، ببخشید. میتونیم حرف بزنیم؟
1462
01:41:34,444 --> 01:41:37,429
اینجا نه میرایِس. فردا توی کارخونه.
1463
01:41:43,368 --> 01:41:48,054
دوشنبه
1464
01:42:50,620 --> 01:42:54,612
چه بدشانسیای!
درست همون روزی که من زودتر رفتم.
1465
01:43:05,029 --> 01:43:06,312
خب...
1466
01:43:06,452 --> 01:43:09,437
بده یکی اونجا رو تمیز کنه لطفاً.
1467
01:43:13,570 --> 01:43:16,277
میخوام تا وقتی که کمیته نرسیده تمیز شده باشه.
1468
01:43:34,610 --> 01:43:35,998
یه گلوله بهم بده.
1469
01:43:37,665 --> 01:43:39,365
عدالت هم از ترازوهای بلانکو استفاده میکند.
1470
01:43:39,818 --> 01:43:41,796
قاضی امروز صبح دیدتش.
1471
01:43:42,491 --> 01:43:45,859
ممکنه براش قرار وثیقه تعیین کنن، اما خب اون در هر حال توانایی مالی این کار رو نداره.
1472
01:43:48,324 --> 01:43:51,518
- و کمیته؟
- فردا میان.
1473
01:44:00,546 --> 01:44:01,656
آره؟
1474
01:44:03,948 --> 01:44:04,954
آره.
1475
01:44:06,067 --> 01:44:07,420
خیلی خب.
1476
01:44:10,997 --> 01:44:11,899
مرسی.
1477
01:44:12,906 --> 01:44:14,120
اون اینجاست.
1478
01:44:14,226 --> 01:44:15,613
خیلی خب.
1479
01:44:17,038 --> 01:44:18,982
بگو اینِس بیاد داخل.
1480
01:44:21,795 --> 01:44:24,432
اینِس، هر کاری میکنی ول کن و بیا توی دفتر
1481
01:44:38,182 --> 01:44:39,814
چهخبرا؟ صبح بهخیر.
1482
01:44:42,036 --> 01:44:43,077
خولیتو.
1483
01:44:43,182 --> 01:44:43,945
چه خبرا؟
1484
01:44:46,724 --> 01:44:47,973
سارا، چطوری؟
1485
01:45:05,056 --> 01:45:07,520
این دیگه چیه؟ اینجا چه خبره؟
1486
01:45:07,694 --> 01:45:08,874
وسایل من اینجا چه میکنن؟
1487
01:45:09,396 --> 01:45:11,513
کی به تو گفته بیای اینجا؟
1488
01:45:20,645 --> 01:45:23,317
چرا اون عرب دیوث توی دفتر منه؟ چرا سر کارش نیست و بار خالی نمیکنه؟
1489
01:45:23,458 --> 01:45:28,109
میرایِس، اینجوری در مورد همکارت حرف نزن. قهوه میخوری؟
1490
01:45:30,436 --> 01:45:34,185
آدما اسم دارن. اسم اون هم خالده. و خب
1491
01:45:34,325 --> 01:45:35,956
اون این کار رو بهتر از تو انجام میده.
1492
01:45:36,061 --> 01:45:38,073
نه، من بهترینم. همیشه هم این رو بهت ثابت کردم.
1493
01:45:38,179 --> 01:45:38,733
خب.
1494
01:45:39,533 --> 01:45:40,643
بذار ببینم...
1495
01:45:40,783 --> 01:45:41,302
بلانکو...
1496
01:45:42,623 --> 01:45:45,955
من الان بهترم. آرومم. بیخیال شو لطفاً.
1497
01:45:47,935 --> 01:45:51,094
لحظات سرنوشتسازیه میرایِس. و ما هم به آدمایی نیاز داریم...
1498
01:45:51,268 --> 01:45:54,843
که صددرصد حواساشون اینجا باشه و واسه خاطر کارخونه
1499
01:45:55,018 --> 01:45:57,898
هر کاری انجام بدن...
- درست مثل من.
1500
01:45:58,039 --> 01:46:01,093
یا فکر میکنی دوست دارم این کار رو بکنم؟ نه.
1501
01:46:01,232 --> 01:46:02,690
من باید چشمام رو ببندم.
1502
01:46:02,830 --> 01:46:05,884
من باید مسائل شخصی رو بذارم کنار،
1503
01:46:06,440 --> 01:46:11,196
و همینطور روابط احساسیام رو و بهترین آدم رو برای یک شغل انتخاب کنم. کاملاً بیطرفانه.
1504
01:46:11,927 --> 01:46:16,196
- من مجبورم انتخاب کنم میرایِس.
- خولیو، لطفاً.
1505
01:46:17,030 --> 01:46:20,987
من چیزی ندارم. اورورا داره ترکم میکنه. بچهها رو هم داره با خودش میبره.
1506
01:46:21,683 --> 01:46:26,091
تنها چیزی که برام مونده کارمه. کارخونه همهی زندگی منه.
1507
01:46:26,613 --> 01:46:27,896
نمیخوای کمکم کنی؟
1508
01:46:28,592 --> 01:46:30,570
میرایِس...
1509
01:46:31,717 --> 01:46:33,903
- میرایِس...
- نمیخوای کمکم کنی؟
1510
01:46:34,008 --> 01:46:37,687
میرایِس، ببین، سخت نگیر.
1511
01:46:39,286 --> 01:46:40,604
تو کمکم کن.
1512
01:46:41,716 --> 01:46:42,723
کمکم کن.
1513
01:46:43,349 --> 01:46:45,639
اون زمان رو یادته که
1514
01:46:46,021 --> 01:46:49,527
با هم توی ماشین بودیم؟ وقتی ده ساله بودیم.
1515
01:46:49,633 --> 01:46:51,228
خیلی کمکم کردی.
1516
01:46:51,369 --> 01:46:52,756
من نبودم.
1517
01:46:52,896 --> 01:46:53,451
چی؟
1518
01:46:54,320 --> 01:46:56,436
من خودم کتک خوردن رو به جون نخریدم. تو بودی
1519
01:46:56,577 --> 01:46:58,867
که تفنگ رو گذاشتی توی دستم و به بابام گفتی
1520
01:46:58,973 --> 01:46:59,978
کار من بوده.
1521
01:47:00,952 --> 01:47:04,561
- من اینطوری یادم نمیادا!
- الان هم یهچیز دیگه میخوام بهت بگم.
1522
01:47:05,361 --> 01:47:07,651
باباهامون هیچوقت با هم شکار نرفتن.
1523
01:47:08,381 --> 01:47:11,575
بابام تفنگ بابای تو رو پر میکرد که این داستان رو متفاوت میکنه.
1524
01:47:11,680 --> 01:47:13,172
آره بابام تفنگ بابای تو رو پر میکرد.
1525
01:47:13,693 --> 01:47:16,018
باشه، باشه، باشه.
1526
01:47:17,131 --> 01:47:20,984
من نمیذارم اینطوری آسون تموم بشه. میرم ادارهی کار.
1527
01:47:21,089 --> 01:47:25,220
من خوزه نیستم. خیلی چیزا میدونم.
1528
01:47:25,359 --> 01:47:28,761
در مورد این که این کارخونه چطور کار میکنه و البته یهسری اسناد هم دارم.
1529
01:47:31,991 --> 01:47:33,136
درست مثل قضیهی خودت و اینِس.
1530
01:47:33,866 --> 01:47:35,358
چه تصادفی!
1531
01:47:35,463 --> 01:47:37,615
اون هم پیامهاتون رو ذخیره کرده.
1532
01:47:39,317 --> 01:47:40,357
آره.
1533
01:47:40,532 --> 01:47:43,586
اما نمیخواد گزارشات رو بده.
1534
01:47:45,949 --> 01:47:47,232
در مورد چی داری حرف میزنی؟
1535
01:47:48,136 --> 01:47:51,641
اون بهم از اون رابطهی کوچولویی که با هم داشتید گفت.
1536
01:47:58,969 --> 01:48:03,307
کار خوبی نبود، میرایِس.
1537
01:48:04,628 --> 01:48:08,723
اینکه بخوای از جایگاهات توی کارخونه برای سوءاستفاده از یه منشی بهره ببری.
1538
01:48:08,864 --> 01:48:09,557
لعنت!
1539
01:48:09,697 --> 01:48:11,675
نه، اینطوری نبود. من از کسی سوءاستفاده نکردم.
1540
01:48:11,815 --> 01:48:13,584
نه، این چیزی نیست که من برداشت کردم.
1541
01:48:14,731 --> 01:48:17,300
اما میتونم متقاعدش کنم که ازت شکایت نکنه.
1542
01:48:17,856 --> 01:48:19,522
این یه لطف دیگه از طرف من نسبت به تو.
1543
01:48:21,189 --> 01:48:22,542
در عوض
1544
01:48:23,897 --> 01:48:26,987
تو هم مبلغ بازخریدی که روبیو بهت میده رو میگیری، هر چی که هست،
1545
01:48:27,613 --> 01:48:28,792
بعدشم خدانگهدار.
1546
01:48:29,488 --> 01:48:32,750
دیگه هم هیچوقت نمیخوام ببینمت.
1547
01:48:34,938 --> 01:48:37,299
یادمه پدرم قبلنا میگفت:
1548
01:48:38,029 --> 01:48:39,138
بعضی وقتا باید
1549
01:48:39,938 --> 01:48:43,062
ترازو رو دستکاری کرد تا بهت وزن دقیق رو بده.
1550
01:48:55,528 --> 01:48:57,193
اینِس، بیا تو.
1551
01:49:16,047 --> 01:49:18,476
یه خبر خوب. الان شنیدم.
1552
01:49:18,964 --> 01:49:21,671
الان هم برای جشن گرفتن یه شراب شَتو لَفیته باز میکنم.
1553
01:49:22,505 --> 01:49:23,788
چه خبری؟
1554
01:49:48,649 --> 01:49:50,175
چی رو داریم جشن میگیریم؟
1555
01:49:52,920 --> 01:49:55,106
اینکه لیلیانا رو استخدام کردی. خودش بهم گفت.
1556
01:49:56,704 --> 01:49:59,099
به ماماناش هم گفتم و اونم از خوشحالی جیغ کشید.
1557
01:50:00,454 --> 01:50:03,786
میخواست واست گل بفرسته که من بهش گفتم اصلاً این کار رو نکن.
1558
01:50:04,620 --> 01:50:06,147
و یه رئیس.
1559
01:50:08,057 --> 01:50:11,841
- رئیس؟
- رئیس بخش بازاریابی. میتونی تصور کنی؟
1560
01:50:12,362 --> 01:50:14,272
فکر میکنی آلبرت چطور این قضیه رو هضم کنه؟
1561
01:50:14,377 --> 01:50:15,556
آلبرت کیه؟
1562
01:50:16,841 --> 01:50:18,056
معاوناش.
1563
01:50:21,598 --> 01:50:23,264
آگهیاتون خیلی زیبا بود.
1564
01:50:23,647 --> 01:50:25,313
و مفهوم عدالت هم خوب بود.
1565
01:50:25,418 --> 01:50:29,027
اینکه ما فقط ترازوهای خوب نمیسازیم. ما از کارخونهای حرف میزنیم که
1566
01:50:29,132 --> 01:50:32,152
که همهچیز توش عادلانهست. اینکه به فکر همهی کارمنداشه.
1567
01:50:32,257 --> 01:50:33,645
واسه گرفتن جایزه عالیه.
1568
01:50:34,861 --> 01:50:36,145
ایدهامون همین بود.
1569
01:50:36,250 --> 01:50:39,130
بهش گفتم بیاد پیش خودمون و اتاق خواب طبقهی بالا رو هم بهش دادم.
1570
01:50:39,271 --> 01:50:40,832
بهتر از اون آپارتمانه.
1571
01:50:40,972 --> 01:50:42,291
اونم گفت بهتر از این نمیشه.
1572
01:50:43,506 --> 01:50:44,547
عالیه.
1573
01:50:45,555 --> 01:50:47,811
میتونه توی این خونهی دردندشت از تنهایی درمون بیاره.
1574
01:50:50,208 --> 01:50:53,609
آلینا داشت شام رو آماده میکرد. برم ببینم داره چهکار میکنه.
1575
01:50:55,138 --> 01:50:56,665
برات یه لیوان میارم.
1576
01:51:07,637 --> 01:51:10,691
نیازه بهت بگم چقدر باید بهم حقوق بدی؟
1577
01:51:22,081 --> 01:51:25,065
به کارخانهی ترازوی بلانکو خوش آمدید.
1578
01:52:47,006 --> 01:52:50,060
لیلیانا اوربینا، مدیر جدید بخش بازاریابیامون.
1579
01:52:50,165 --> 01:52:54,434
جوان و پر انرژی و مهمتر از همه با دیدگاهی زنانه و ظریف.
1580
01:52:54,540 --> 01:52:56,553
که واسه هر کارخونهای ضروریه.
1581
01:52:56,658 --> 01:52:58,809
بسیار خب. از این سمت.
1582
01:53:04,435 --> 01:53:08,670
خالد قا... حتی سعی هم نمیکنم فامیلیاش رو تلفظ کنم.
1583
01:53:08,810 --> 01:53:11,100
مدیر بخش تولید.
1584
01:53:11,622 --> 01:53:15,718
این میانفرهنگی بودن توی این کارخونه خیلی مهمه
1585
01:53:15,824 --> 01:53:17,698
چون انعکاسی از دنیای پیرامون ماست.
1586
01:53:18,080 --> 01:53:20,614
خالد مثل پسرم میمونه.
1587
01:53:22,177 --> 01:53:23,426
البته پسری که به فرزندی قبولش کردم.
1588
01:53:24,434 --> 01:53:25,474
از این سمت.
1589
01:53:44,676 --> 01:53:49,987
اما اون تازگیا داغ بزرگی رو تجربه کرده.
1590
01:53:50,127 --> 01:53:50,925
جوونترین پسرش رو از دست داده.
1591
01:53:51,655 --> 01:53:53,389
قوی بمون!
1592
01:53:54,710 --> 01:53:55,716
غصه نخور!
1593
01:54:24,430 --> 01:54:28,595
سختکوشی، تعادل، وفاداری.
1594
01:54:40,818 --> 01:54:43,073
اعطا میشود به ترازوی بلانکو
1595
01:55:44,043 --> 01:55:44,980
فورتونا
1596
01:56:17,583 --> 01:56:18,311
این...
1597
01:56:32,270 --> 01:56:37,129
کانال تلگرام «یک فیلم، یک زندگی»
1598
01:56:37,153 --> 01:56:39,153
@OnefilmOnelife
1599
01:56:39,177 --> 01:56:41,177
مترجم: مصطفی ملکی
158107