All language subtitles for The Autumn Ballad 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 26= 18 00:01:42,120 --> 00:01:43,800 Isn't the Firewood Office something? 19 00:01:44,279 --> 00:01:45,680 As I said, I refuse to meet 20 00:01:45,680 --> 00:01:46,879 any important officials, 21 00:01:47,440 --> 00:01:49,239 including the Emperor himself. 22 00:01:49,919 --> 00:01:50,839 Mister, look. 23 00:01:51,040 --> 00:01:52,239 They're here. 24 00:01:52,239 --> 00:01:54,160 Just turn around and greet them 25 00:01:54,360 --> 00:01:55,839 and we will send you back straight away. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,800 Isn't your favorite book Lu's Crime Investigation? 27 00:01:59,199 --> 00:02:00,839 You always say you want to meet the author. 28 00:02:02,400 --> 00:02:03,839 Behold, Mr. Lu. 29 00:02:06,480 --> 00:02:07,360 Mr. Lu? 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,000 Lu... Greetings, Mr. Lu. 31 00:02:12,960 --> 00:02:15,080 I have read all your books 32 00:02:15,360 --> 00:02:16,679 and I have long admired you. 33 00:02:17,320 --> 00:02:18,960 I never knew I would be able 34 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 to meet you in person. 35 00:02:21,399 --> 00:02:23,479 How lucky am I? 36 00:02:25,039 --> 00:02:27,080 I know you want to see me 37 00:02:27,440 --> 00:02:30,440 but you shouldn't leverage the Firewood Office to bring me here. 38 00:02:32,880 --> 00:02:33,919 Pardon my insolence, 39 00:02:34,320 --> 00:02:35,240 Mr. Lu. 40 00:02:35,600 --> 00:02:36,720 If you're here against your will, 41 00:02:36,720 --> 00:02:37,720 we... 42 00:02:37,880 --> 00:02:39,559 We will send you back home now. 43 00:02:39,759 --> 00:02:40,919 Send him back. 44 00:02:40,919 --> 00:02:41,839 We'll send you back now. 45 00:02:42,279 --> 00:02:45,199 Miss, you claimed to have read all my titles. 46 00:02:46,199 --> 00:02:47,119 Tell me then. 47 00:02:47,919 --> 00:02:49,559 Which one is your favorite? 48 00:02:49,559 --> 00:02:52,399 The Case of Zhao featured in your short story collection 49 00:02:52,800 --> 00:02:54,360 released two years ago. 50 00:02:58,639 --> 00:03:00,919 Many have read my books 51 00:03:01,160 --> 00:03:03,039 but the one you spoke of 52 00:03:03,039 --> 00:03:04,320 is rarely mentioned. 53 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 They said the story 54 00:03:06,679 --> 00:03:07,919 wasn't easy or interesting enough. 55 00:03:09,880 --> 00:03:12,000 The Case of Zhao might not be 56 00:03:12,119 --> 00:03:13,639 as intriguing as your other works, 57 00:03:14,160 --> 00:03:17,000 but its poignant commentary and critique regarding the modern society 58 00:03:17,600 --> 00:03:18,679 are shrewd, 59 00:03:19,000 --> 00:03:20,880 astute, and bold. 60 00:03:21,440 --> 00:03:24,279 Most people read the mystery genre 61 00:03:24,720 --> 00:03:28,080 as a hobby or to kill time. 62 00:03:28,479 --> 00:03:29,639 But in my opinion, 63 00:03:30,479 --> 00:03:31,720 your work 64 00:03:32,080 --> 00:03:35,119 is more akin to a moral analogy. 65 00:03:39,000 --> 00:03:40,559 Miss, it seems like someone 66 00:03:41,759 --> 00:03:44,399 has finally understood the effort I put into my writing. 67 00:03:51,759 --> 00:03:53,360 This is my latest story. 68 00:03:54,440 --> 00:03:55,279 Have a look 69 00:03:55,600 --> 00:03:56,759 and give me some input. 70 00:03:59,839 --> 00:04:00,440 Me? 71 00:04:00,880 --> 00:04:02,160 Sure. 72 00:04:03,200 --> 00:04:05,360 (The Blue Bridge) 73 00:04:10,559 --> 00:04:12,440 Official Yuan, if you still wish to interrogate me, 74 00:04:12,960 --> 00:04:15,759 just bring me to the Main Administrative Office. 75 00:04:19,679 --> 00:04:20,440 Today, 76 00:04:20,959 --> 00:04:22,600 Liang Yi went out shopping 77 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 with that Su Yiwan. 78 00:04:24,720 --> 00:04:26,720 Liang Yi bought her rouges 79 00:04:26,720 --> 00:04:27,880 and jewelry. 80 00:04:28,279 --> 00:04:30,559 He showered her with anything she wanted. 81 00:04:31,959 --> 00:04:33,239 Even I am envious 82 00:04:34,640 --> 00:04:36,880 of their romance. 83 00:04:38,119 --> 00:04:39,480 Lord Liang is a young man 84 00:04:39,720 --> 00:04:40,679 full of vitality. 85 00:04:41,399 --> 00:04:42,640 He only has one concubine at the moment. 86 00:04:43,279 --> 00:04:44,440 Naturally, he dotes on her. 87 00:04:46,880 --> 00:04:48,320 I wonder how Liang Yi explained 88 00:04:48,320 --> 00:04:50,079 his relation to Qiu Yan to you. 89 00:04:50,720 --> 00:04:51,799 The Qiu Family has been pardoned 90 00:04:52,119 --> 00:04:53,799 but Qiu Yan still stays at his place 91 00:04:53,799 --> 00:04:55,279 to be his concubine. 92 00:04:56,000 --> 00:04:57,279 When Qiu Yan was in the Royal Academy, 93 00:04:57,959 --> 00:04:59,000 you even helped them 94 00:04:59,000 --> 00:05:01,079 to put on a spectacle of jealousy. 95 00:05:01,880 --> 00:05:02,640 Were you 96 00:05:02,959 --> 00:05:05,519 not worried that their act might become real? 97 00:05:10,679 --> 00:05:11,320 Official Yuan. 98 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 What are you insinuating? 99 00:05:15,519 --> 00:05:17,399 I just think you deserve better, Miss Xiaoxiao. 100 00:05:23,720 --> 00:05:24,880 If you don't want any of it, 101 00:05:26,640 --> 00:05:27,119 fine, 102 00:05:27,440 --> 00:05:28,200 I shall not continue. 103 00:05:30,559 --> 00:05:31,799 I just want to let you know 104 00:05:32,799 --> 00:05:35,440 that I can make your wish come true. 105 00:05:36,320 --> 00:05:37,920 You're just a courtesan in the Royal Academy. 106 00:05:38,200 --> 00:05:39,559 You can never marry the Marquis. 107 00:05:40,320 --> 00:05:42,200 But what if Liang Yi loses his title 108 00:05:42,799 --> 00:05:44,359 and becomes a commoner? 109 00:05:45,239 --> 00:05:47,519 Even if he is a commoner, 110 00:05:48,679 --> 00:05:51,200 his heart does not belong to me. 111 00:05:53,559 --> 00:05:54,880 Without a title, 112 00:05:55,200 --> 00:05:57,359 his marriage can be easily arranged. 113 00:05:58,480 --> 00:05:59,920 As long as Liang Yi quits politics, 114 00:06:00,040 --> 00:06:01,519 I will let him live. 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,040 The Main Administrative Office will then say you played a pivotal role 116 00:06:06,359 --> 00:06:08,359 in capturing an important criminal. 117 00:06:09,040 --> 00:06:11,160 I will bring you to His Majesty so that you will be rewarded. 118 00:06:11,640 --> 00:06:12,920 You just have to say that you love Liang Yi 119 00:06:12,920 --> 00:06:14,079 and let His Majesty arrange this marriage. 120 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 By the time, 121 00:06:16,679 --> 00:06:18,000 he can only marry you. 122 00:06:19,160 --> 00:06:20,359 When both of you are together, 123 00:06:21,519 --> 00:06:22,799 knowing what you're capable of, 124 00:06:22,799 --> 00:06:24,239 you can easily steal his heart. 125 00:06:30,079 --> 00:06:32,760 Official Yuan, you absolutely detest Lord Liang. 126 00:06:33,600 --> 00:06:35,000 If Lord Liang's power wanes, 127 00:06:35,359 --> 00:06:37,760 you will never spare his life. 128 00:06:43,359 --> 00:06:44,920 In my eyes, he shouldn't live. 129 00:06:46,640 --> 00:06:48,160 But his demise is not what I want. 130 00:06:48,720 --> 00:06:49,799 I want to defeat him. 131 00:06:51,160 --> 00:06:54,079 I want him to lose so hard that he can never rise again. 132 00:06:57,000 --> 00:06:58,239 I suppose you know why 133 00:06:58,600 --> 00:07:00,519 I'm here, Miss Xiaoxiao. 134 00:07:01,160 --> 00:07:04,559 I'm waiting for your answer. 135 00:07:19,440 --> 00:07:23,440 Sir, Miss Qiu Yan bought so many things. 136 00:07:23,959 --> 00:07:26,160 I think she wants to stay in the residence. 137 00:07:26,399 --> 00:07:28,640 She can if she wants to. I can feed her. 138 00:07:29,239 --> 00:07:29,920 Enough. 139 00:07:29,920 --> 00:07:31,119 Go pack them up. 140 00:07:31,279 --> 00:07:31,880 Don't bother me. 141 00:07:40,079 --> 00:07:42,480 This latest storytelling script will be yours now, miss. 142 00:07:43,119 --> 00:07:44,160 Really? 143 00:07:44,959 --> 00:07:45,760 Thanks, Mr. Lu. 144 00:07:47,000 --> 00:07:49,600 Your critical feedback regarding my work 145 00:07:49,959 --> 00:07:52,399 is actually more constructive 146 00:07:52,399 --> 00:07:53,399 than the ones from professionals. 147 00:07:54,399 --> 00:07:56,920 Have you thought about writing a story yourself? 148 00:07:57,839 --> 00:08:00,559 I haven't entertained that thought. 149 00:08:02,040 --> 00:08:02,880 Can I? 150 00:08:03,239 --> 00:08:04,600 You'll never know if you never try. 151 00:08:05,279 --> 00:08:06,640 Your logic is airtight. 152 00:08:06,880 --> 00:08:09,000 You have a more nuanced view compared to men. 153 00:08:09,399 --> 00:08:11,679 You even investigated some cases on your own. 154 00:08:12,279 --> 00:08:13,600 You have the potential. 155 00:08:14,119 --> 00:08:15,519 But I lack the wits. 156 00:08:16,640 --> 00:08:18,760 I don't know where to start. 157 00:08:19,799 --> 00:08:21,480 Then seek your own story 158 00:08:21,959 --> 00:08:23,359 in this realm. 159 00:08:37,840 --> 00:08:39,520 Liang Yi, you brought Mr. Lu to me. 160 00:08:40,239 --> 00:08:40,760 Do you know? 161 00:08:41,200 --> 00:08:43,559 Mr. Lu gave this book to me. 162 00:08:43,559 --> 00:08:45,200 You can't buy it with money. Only I have it. 163 00:08:45,599 --> 00:08:47,000 Also, did you hear it? 164 00:08:47,200 --> 00:08:49,080 Mr. Lu said I could be an author. 165 00:08:49,400 --> 00:08:51,239 He said my logic was airtight 166 00:08:51,479 --> 00:08:52,559 and had hands-on experience in solving cases. 167 00:08:53,400 --> 00:08:54,960 But I have never done something like this. 168 00:08:55,080 --> 00:08:56,440 Do you think I can do it? 169 00:08:56,440 --> 00:08:57,320 Can I? 170 00:08:57,640 --> 00:08:58,840 You are always confident. 171 00:08:58,840 --> 00:08:59,880 Why did your confidence disappear 172 00:08:59,880 --> 00:09:01,039 when it comes to this? 173 00:09:01,559 --> 00:09:02,239 You know, 174 00:09:02,479 --> 00:09:04,000 writing isn't as hard as you imagined. 175 00:09:04,799 --> 00:09:06,760 Remember how you continued my story once? 176 00:09:07,239 --> 00:09:09,799 But you said I did a terrible job. 177 00:09:11,440 --> 00:09:12,080 Let me do it. 178 00:09:13,520 --> 00:09:13,840 Thanks. 179 00:09:13,840 --> 00:09:14,400 Song Jin. 180 00:09:14,679 --> 00:09:15,719 Bring them to Madam Jin's room 181 00:09:15,719 --> 00:09:17,239 for me tomorrow. 182 00:09:19,960 --> 00:09:20,520 Why? 183 00:09:21,080 --> 00:09:24,200 I splurged today because I was preparing a gift. 184 00:09:24,599 --> 00:09:26,200 Everything I bought here 185 00:09:26,400 --> 00:09:28,159 is what Madam Jin likes. 186 00:10:08,159 --> 00:10:08,880 Lord Liang. 187 00:10:10,559 --> 00:10:12,320 Eunuch Liu wishes to speak with you. 188 00:10:19,039 --> 00:10:20,640 How may I help, Eunuch Liu? 189 00:10:22,479 --> 00:10:24,960 Official Yuan submitted a memorandum this morning. 190 00:10:27,080 --> 00:10:28,880 I copied it with my hand. 191 00:10:30,400 --> 00:10:31,520 Have a look. 192 00:10:39,880 --> 00:10:40,599 Eunuch Liu. 193 00:10:41,520 --> 00:10:43,400 Official Yuan has been my rival for many years. 194 00:10:44,719 --> 00:10:46,479 He can make all sorts of things up. 195 00:10:48,119 --> 00:10:50,119 Your rivalry is your rivalry. 196 00:10:51,400 --> 00:10:53,400 I don't care about 197 00:10:54,080 --> 00:10:56,520 its veracity or if you are truly 198 00:10:56,960 --> 00:10:57,760 involved. 199 00:10:58,719 --> 00:11:00,359 May I remind you 200 00:11:01,159 --> 00:11:02,960 that His Majesty has never been this jovial for a long time, 201 00:11:02,960 --> 00:11:05,320 not until he received the Dengxian Pearl. 202 00:11:06,039 --> 00:11:07,960 His Majesty is getting old. 203 00:11:08,280 --> 00:11:10,760 He cannot go through something as dramatic as this again. 204 00:11:11,520 --> 00:11:14,080 If His Majesty believes what Official Yuan says here 205 00:11:14,080 --> 00:11:15,640 and gets so angry that his health is affected... 206 00:11:16,440 --> 00:11:19,840 I will hate to see this unfold. 207 00:11:21,880 --> 00:11:24,640 I can delay this memorandum for three days. 208 00:11:25,200 --> 00:11:26,039 Please 209 00:11:26,840 --> 00:11:29,760 deal with this problem within three days. 210 00:11:38,039 --> 00:11:39,280 I know Wang Shun. 211 00:11:39,880 --> 00:11:41,640 He's prone to lying. 212 00:11:42,719 --> 00:11:44,440 He said he took advantage of Min'er. 213 00:11:44,880 --> 00:11:47,280 It must be a slip of the tongue. 214 00:11:47,719 --> 00:11:50,520 Even the servants in the Royal Academy won't believe this. 215 00:11:52,599 --> 00:11:55,119 Yet, Yuan Lang does, somehow. 216 00:11:56,280 --> 00:11:57,400 Yuan Lang got a lucky strike. 217 00:11:58,400 --> 00:11:59,640 It is a desperate move 218 00:12:00,000 --> 00:12:01,440 but that move 219 00:12:01,640 --> 00:12:03,359 hit our vital. 220 00:12:05,000 --> 00:12:07,520 Yuan Lang places all his bets on Wang Shun. 221 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 Something's off. 222 00:12:11,880 --> 00:12:13,000 At the moment, 223 00:12:13,119 --> 00:12:14,400 our priority is to find a way 224 00:12:14,400 --> 00:12:15,520 to maintain this deception. 225 00:12:16,719 --> 00:12:17,880 If His Majesty knows 226 00:12:18,479 --> 00:12:20,599 that Min'er has lost her maidenhood, 227 00:12:22,000 --> 00:12:24,119 her fake identity as the Empyrean Fairy will be found out. 228 00:12:25,400 --> 00:12:26,719 Any further investigation 229 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 will let all of us the death penalty. 230 00:12:31,960 --> 00:12:33,159 That's the worst-case scenario. 231 00:12:33,440 --> 00:12:34,400 Three days is enough 232 00:12:34,760 --> 00:12:35,760 to send all of you 233 00:12:35,919 --> 00:12:37,320 far, far away. 234 00:12:40,760 --> 00:12:42,479 That's your solution? 235 00:12:43,000 --> 00:12:43,559 Of course, 236 00:12:44,080 --> 00:12:45,599 the Qiu men will be included too. 237 00:12:46,320 --> 00:12:47,760 They are on their way here. 238 00:12:48,080 --> 00:12:50,599 I will send someone to inform them by horse. 239 00:12:52,640 --> 00:12:53,840 As for the future, 240 00:12:54,919 --> 00:12:56,280 you're on your own. 241 00:12:57,559 --> 00:12:58,200 What about you? 242 00:12:58,559 --> 00:12:59,320 What will you do? 243 00:13:20,320 --> 00:13:21,400 Are you worried about me? 244 00:13:25,440 --> 00:13:27,200 You're the Qiu Family's benefactor. 245 00:13:28,119 --> 00:13:30,400 It's natural that I am concerned about your safety. 246 00:13:33,799 --> 00:13:35,239 I didn't plan thoroughly 247 00:13:36,080 --> 00:13:37,039 and now, someone has found my weakness. 248 00:13:37,719 --> 00:13:38,960 I have to pay the price. 249 00:13:41,000 --> 00:13:41,559 Liang Yi. 250 00:13:42,080 --> 00:13:42,640 I really hate 251 00:13:42,640 --> 00:13:44,200 this stubbornness of yours. 252 00:13:44,440 --> 00:13:45,919 Why are you shouldering everything alone? 253 00:13:45,919 --> 00:13:46,880 Do I need that? 254 00:13:48,000 --> 00:13:49,200 I don't care if others will leave or not. 255 00:13:49,200 --> 00:13:50,159 I'm definitely staying. 256 00:13:52,239 --> 00:13:54,520 But what can you do here? 257 00:13:56,000 --> 00:13:57,239 We can think together. 258 00:13:57,799 --> 00:13:59,039 We have escaped from 259 00:13:59,119 --> 00:14:00,320 so many predicaments before. 260 00:14:03,799 --> 00:14:05,200 Let's go to Min'er first. 261 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 She's involved. 262 00:14:07,000 --> 00:14:07,799 No matter what, 263 00:14:07,799 --> 00:14:09,159 she'll play a part in the solution. 264 00:14:09,799 --> 00:14:11,280 If the three of us brainstorm together, 265 00:14:11,479 --> 00:14:13,039 we can find the perfect solution. 266 00:14:17,679 --> 00:14:18,200 All right. 267 00:14:20,159 --> 00:14:22,280 Min'er will attract attention if she comes here directly 268 00:14:22,599 --> 00:14:24,159 but we can meet her outside. 269 00:14:25,320 --> 00:14:27,000 We are not on good terms 270 00:14:27,599 --> 00:14:29,080 but in this kind of tricky situation, 271 00:14:29,799 --> 00:14:31,159 she still knows to cast aside personal grudges. 272 00:14:47,039 --> 00:14:47,599 Min'er. 273 00:15:00,880 --> 00:15:01,679 Let's sit down first. 274 00:15:08,640 --> 00:15:10,880 I didn't know the Empyrean Fairy has to be... 275 00:15:11,960 --> 00:15:13,400 I wanted to help 276 00:15:14,440 --> 00:15:16,280 but I just made it worse. 277 00:15:16,280 --> 00:15:19,000 Enough. There's no point lamenting. 278 00:15:19,599 --> 00:15:21,719 I caused the problem 279 00:15:22,159 --> 00:15:23,479 so I should solve it. 280 00:15:24,520 --> 00:15:25,479 You have a way? 281 00:15:26,400 --> 00:15:27,039 Not me. 282 00:15:28,640 --> 00:15:30,159 Qin Xuan does. 283 00:15:35,719 --> 00:15:36,280 Qiu Yan. 284 00:15:37,320 --> 00:15:38,599 Why is he here? 285 00:15:38,599 --> 00:15:40,039 He is not involved in this at all. 286 00:15:40,559 --> 00:15:41,880 Just let me help you this time. 287 00:15:42,799 --> 00:15:43,400 Please. 288 00:15:45,119 --> 00:15:45,760 Qiu Yan. 289 00:15:46,400 --> 00:15:48,440 I don't think involving Qin Xuan is a mistake. 290 00:15:49,359 --> 00:15:50,320 Don't forget 291 00:15:50,799 --> 00:15:51,679 that I 292 00:15:52,080 --> 00:15:53,799 lost my virginity to him. 293 00:15:54,119 --> 00:15:55,919 He is just as involved as we are. 294 00:15:57,679 --> 00:16:00,640 Qiu Yan, I know you don't want me to be involved. 295 00:16:01,239 --> 00:16:02,080 But this time, 296 00:16:02,520 --> 00:16:03,599 no matter what, 297 00:16:03,599 --> 00:16:04,799 I will not let you cast me aside. 298 00:16:04,799 --> 00:16:05,919 Qin Xuan, you don't understand. 299 00:16:06,039 --> 00:16:07,640 You might lose your life for this. 300 00:16:07,919 --> 00:16:10,559 Do you think I'm not willing to die for you? 301 00:16:10,880 --> 00:16:13,200 Qiu Yan, I care about Qin Xuan too. 302 00:16:13,719 --> 00:16:14,719 As much as you do, might I add. 303 00:16:15,119 --> 00:16:16,119 The way I see it, 304 00:16:16,719 --> 00:16:17,919 if you have feelings for each other, 305 00:16:18,919 --> 00:16:21,640 you face adversity together 306 00:16:21,640 --> 00:16:22,679 as a team. 307 00:16:22,840 --> 00:16:23,880 Liang Yi, I can't get through them. 308 00:16:24,559 --> 00:16:25,760 Ask Song Jin to send Qin Xuan away. 309 00:16:25,760 --> 00:16:26,479 Patience. 310 00:16:27,080 --> 00:16:29,479 I would like to hear about his solution. 311 00:16:38,359 --> 00:16:39,919 Your plan is utterly preposterous. 312 00:16:40,320 --> 00:16:41,159 If there's a slip-up, 313 00:16:41,159 --> 00:16:42,159 it makes everything worse. 314 00:16:42,799 --> 00:16:44,359 Whether it works or not will depend on your performance too. 315 00:16:48,719 --> 00:16:49,760 Liang Yi. 316 00:16:50,159 --> 00:16:51,200 You said 317 00:16:51,799 --> 00:16:52,919 you would give me a choice. 318 00:16:53,359 --> 00:16:54,559 You know I will never sit still 319 00:16:54,559 --> 00:16:55,799 and watch Qiu Yan die. 320 00:16:57,239 --> 00:16:58,679 But if I proceed with your plan, 321 00:16:59,239 --> 00:17:01,599 Qiu Yan and I can never be together anymore. 322 00:17:03,880 --> 00:17:05,280 That's what you want, isn't it? 323 00:17:05,560 --> 00:17:06,800 You should know very well 324 00:17:07,400 --> 00:17:08,760 that the moment you spent a night with Qiu Min, 325 00:17:09,079 --> 00:17:10,680 Qiu Yan will never be with you anymore. 326 00:17:13,640 --> 00:17:15,079 You and Qin Xuan will come together. 327 00:17:15,280 --> 00:17:16,920 You'll say that it's you who told Qin Xuan. 328 00:17:17,119 --> 00:17:18,920 Don't let Qiu Yan see through our lies. 329 00:17:19,920 --> 00:17:21,760 Lord Liang can make my wish come true. 330 00:17:22,199 --> 00:17:24,000 I will, of course, do my best to work with you. 331 00:17:25,439 --> 00:17:26,319 Don't get me wrong. 332 00:17:26,920 --> 00:17:29,199 I'm not doing this for you. 333 00:17:31,079 --> 00:17:32,280 I know. 334 00:17:33,000 --> 00:17:36,680 You spent so much effort planning this 335 00:17:36,880 --> 00:17:37,880 for my sister. 336 00:17:39,079 --> 00:17:42,160 Aren't we the same? 337 00:17:44,520 --> 00:17:45,359 No, 338 00:17:46,880 --> 00:17:47,680 we are not. 339 00:17:49,920 --> 00:17:51,640 You sure are very certain of it, Lord Liang. 340 00:17:53,800 --> 00:17:54,920 That's my plan. 341 00:17:55,839 --> 00:17:56,880 What do you think? 342 00:17:58,400 --> 00:17:59,079 It might work. 343 00:18:00,439 --> 00:18:01,599 I agree. 344 00:18:02,119 --> 00:18:03,839 It sounds reckless at first 345 00:18:04,199 --> 00:18:05,280 but when I think about it, 346 00:18:05,880 --> 00:18:07,000 it's worth a try. 347 00:18:10,400 --> 00:18:11,000 Qiu Yan. 348 00:18:12,119 --> 00:18:13,280 At this point, 349 00:18:13,680 --> 00:18:14,640 think about Min'er, 350 00:18:14,800 --> 00:18:15,880 your father, 351 00:18:15,880 --> 00:18:17,239 everyone in the Qiu Family, 352 00:18:19,439 --> 00:18:20,160 and Liang Yi. 353 00:18:22,000 --> 00:18:22,760 In your eyes, 354 00:18:23,079 --> 00:18:24,439 is my life 355 00:18:24,719 --> 00:18:25,280 more valuable 356 00:18:25,280 --> 00:18:27,319 than all their lives? 357 00:18:29,520 --> 00:18:30,199 Unless, 358 00:18:31,160 --> 00:18:32,040 I'm still an outsider 359 00:18:33,119 --> 00:18:34,560 for you. 360 00:18:43,479 --> 00:18:44,239 You're right. 361 00:18:45,800 --> 00:18:46,680 Many lives are at stake. 362 00:18:48,319 --> 00:18:49,719 I need to consider them. 363 00:19:16,479 --> 00:19:17,040 Qiu Yan. 364 00:19:23,800 --> 00:19:24,319 Ever since 365 00:19:24,959 --> 00:19:26,319 I retrieved it from the Fengjing Prefecture, 366 00:19:26,920 --> 00:19:28,199 I carry this hairpin with me 367 00:19:29,239 --> 00:19:30,280 as memorabilia. 368 00:19:31,040 --> 00:19:31,800 And now, 369 00:19:34,319 --> 00:19:35,160 allow me to return it to you. 370 00:19:38,280 --> 00:19:39,800 I am now Su Yiwan. 371 00:19:41,319 --> 00:19:42,319 If someone sees me 372 00:19:43,400 --> 00:19:45,079 carrying Qiu Yan's belonging... 373 00:19:50,640 --> 00:19:52,040 My bad. 374 00:20:00,000 --> 00:20:01,040 Don't let anyone find out then. 375 00:20:02,160 --> 00:20:04,319 Qiu Yan. I'll keep it for you. 376 00:20:05,719 --> 00:20:06,319 Let's go. 377 00:20:14,000 --> 00:20:14,719 Qin Xuan. 378 00:20:24,199 --> 00:20:26,160 The Firewood Office made this box. 379 00:20:27,680 --> 00:20:28,400 It's indestructible. 380 00:20:29,239 --> 00:20:31,079 You need a code to open it. 381 00:20:32,640 --> 00:20:34,079 Keep your hairpin in here 382 00:20:34,239 --> 00:20:35,959 and remember the code you set. 383 00:20:36,479 --> 00:20:38,880 No one else will be able to open this box. 384 00:21:08,199 --> 00:21:09,680 My mother's birthday 385 00:21:09,680 --> 00:21:10,479 is the code. 386 00:21:11,280 --> 00:21:12,199 Why did you tell me? 387 00:21:13,560 --> 00:21:15,560 If I ever forget about it, 388 00:21:15,920 --> 00:21:16,880 you can give me a reminder. 389 00:21:20,760 --> 00:21:21,199 All right. 390 00:21:22,000 --> 00:21:22,800 I'll remember the code for you. 391 00:21:29,920 --> 00:21:31,520 Qin Xuan's plan 392 00:21:32,560 --> 00:21:33,560 is actually your plan, 393 00:21:34,079 --> 00:21:34,719 isn't it? 394 00:21:36,719 --> 00:21:38,079 If it was my plan, 395 00:21:38,079 --> 00:21:39,560 I could have just told you directly. 396 00:21:40,920 --> 00:21:41,880 Because you know 397 00:21:43,680 --> 00:21:44,760 if you tell me directly, 398 00:21:45,479 --> 00:21:46,800 whether I agree to it or not, 399 00:21:47,040 --> 00:21:48,479 it will be a tough decision. 400 00:21:49,199 --> 00:21:50,800 If it comes out of Qin Xuan's mouth, 401 00:21:52,640 --> 00:21:54,040 I will feel better. 402 00:22:00,079 --> 00:22:03,160 When Qin Xuan broke down the plan for us, 403 00:22:04,560 --> 00:22:05,959 you nodded intermittently 404 00:22:06,479 --> 00:22:08,239 as if you had just heard it for the first time. 405 00:22:09,199 --> 00:22:11,439 Say you truly didn't know about this plan. 406 00:22:11,680 --> 00:22:12,719 If you know Qin Xuan came up 407 00:22:12,719 --> 00:22:14,239 with something better, you will sulk. 408 00:22:14,560 --> 00:22:16,199 Not nod. 409 00:22:18,319 --> 00:22:19,719 I know you're just being considerate. 410 00:22:21,319 --> 00:22:22,479 I can never ever repay 411 00:22:23,680 --> 00:22:25,880 what I owe to Qin Xuan. 412 00:22:27,719 --> 00:22:28,760 I should shoulder 413 00:22:29,959 --> 00:22:31,079 this guilt. 414 00:22:32,560 --> 00:22:34,119 Only I can shoulder it. 415 00:22:37,000 --> 00:22:37,839 It's getting late. 416 00:22:40,119 --> 00:22:41,040 I have to get ready. 417 00:22:53,800 --> 00:22:56,239 Why did I nod? 418 00:23:02,959 --> 00:23:03,560 Yi'er. 419 00:23:05,199 --> 00:23:06,560 Why are you looking for me this late? 420 00:23:06,560 --> 00:23:08,479 Mother, I need to talk to you. 421 00:23:09,199 --> 00:23:10,160 About what? 422 00:23:10,439 --> 00:23:13,520 You should be staying by Wan'er's side. 423 00:23:13,640 --> 00:23:14,880 If you want me to be happy, 424 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 you should bring me a grandchild soon. 425 00:23:16,880 --> 00:23:18,479 Mother, it's something serious. 426 00:23:19,040 --> 00:23:20,680 What's so serious? 427 00:23:21,760 --> 00:23:24,119 Can you ask the Noble Consort 428 00:23:24,640 --> 00:23:25,760 to help the Qiu Family and me? 429 00:23:26,479 --> 00:23:27,400 The Qiu Family? 430 00:23:28,800 --> 00:23:29,719 What for? 431 00:23:29,800 --> 00:23:31,680 I would like to marry Miss Qiu Min. 432 00:23:42,199 --> 00:23:43,119 I am here 433 00:23:43,520 --> 00:23:45,719 (Plain Feathers) to chat with your mother. 434 00:23:46,520 --> 00:23:47,680 I have not agreed 435 00:23:48,479 --> 00:23:50,040 to your request. 436 00:23:51,719 --> 00:23:53,719 Your Highness, I grew up with you. 437 00:23:54,040 --> 00:23:55,280 It is my true feelings 438 00:23:55,839 --> 00:23:56,880 and I pray that you would help me. 439 00:23:58,800 --> 00:24:00,280 If you want me to help you, 440 00:24:01,359 --> 00:24:02,520 then you need to answer some questions. 441 00:24:03,439 --> 00:24:06,359 You can lie to your mother 442 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 but you have to 443 00:24:08,760 --> 00:24:10,959 be completely honest with me. 444 00:24:11,319 --> 00:24:12,439 Of course, Your Highness. 445 00:24:13,760 --> 00:24:15,959 You raided the Qiu Family yourself 446 00:24:16,199 --> 00:24:17,560 because that was your duty. 447 00:24:18,680 --> 00:24:19,599 But I heard 448 00:24:20,160 --> 00:24:23,160 that when the Qiu women were in the Royal Academy, 449 00:24:23,800 --> 00:24:27,359 you hung out a lot with Qiu Yan, Qiu Min's sister. 450 00:24:28,439 --> 00:24:31,160 Everyone knows about that. 451 00:24:32,400 --> 00:24:33,880 When Qiu Yan passed away, 452 00:24:34,560 --> 00:24:35,719 you wedded a female performer 453 00:24:36,560 --> 00:24:39,319 that bears a striking resemblance 454 00:24:39,640 --> 00:24:40,760 to Qiu Yan. 455 00:24:43,239 --> 00:24:45,160 If you want me to help you, 456 00:24:45,760 --> 00:24:47,280 you owe me 457 00:24:47,839 --> 00:24:50,239 an explanation. 458 00:24:50,959 --> 00:24:53,119 You're very right, Your Highness. I am at fault here. 459 00:24:54,400 --> 00:24:56,800 Initially, I wanted to marry Qiu Min 460 00:24:56,959 --> 00:24:59,719 but I was then drawn to Qiu Yan. 461 00:25:00,479 --> 00:25:01,520 They are sisters. 462 00:25:01,800 --> 00:25:02,839 One is quiet and elegant 463 00:25:03,319 --> 00:25:04,400 while another is bold and decisive. 464 00:25:04,920 --> 00:25:06,119 They stole my heart. 465 00:25:07,359 --> 00:25:08,040 Therefore... 466 00:25:08,839 --> 00:25:11,439 Why haven't you told me that? 467 00:25:16,520 --> 00:25:17,199 After Qiu Yan passed away, 468 00:25:17,199 --> 00:25:18,719 I took Su Yiwan in as my concubine. 469 00:25:19,400 --> 00:25:20,479 Earlier on, 470 00:25:21,079 --> 00:25:22,479 I heard that Qiu Min was still alive. 471 00:25:22,719 --> 00:25:25,000 I want to give Miss Qiu Min a home. 472 00:25:25,280 --> 00:25:27,880 Please grant me my wish, Your Highness. 473 00:25:28,599 --> 00:25:31,280 You... philanderer! 474 00:25:31,959 --> 00:25:33,640 Your Highness, 475 00:25:33,640 --> 00:25:34,599 don't grant him his wish. 476 00:25:35,319 --> 00:25:35,880 Your Highness, 477 00:25:36,880 --> 00:25:38,280 Miss Qiu Min has been through an ordeal. 478 00:25:38,280 --> 00:25:40,439 I feel like I owe it to her and wish to make up to her. 479 00:25:40,640 --> 00:25:42,040 Please grant me my wish. 480 00:25:50,160 --> 00:25:50,680 Oh well. 481 00:25:52,439 --> 00:25:56,599 Miss Qiu Min is the reincarnation of the Empyrean Fairy. 482 00:25:57,479 --> 00:26:01,199 Her marriage shouldn't be handled the ordinary way. 483 00:26:02,239 --> 00:26:02,920 Also, 484 00:26:03,439 --> 00:26:05,959 if both of you reconcile, 485 00:26:06,560 --> 00:26:09,479 it could be a beautiful tale. 486 00:26:10,079 --> 00:26:11,800 Thanks, Your Highness. 487 00:26:13,880 --> 00:26:14,959 Your Highness. 488 00:26:15,280 --> 00:26:17,319 You indulge him too much. 489 00:26:18,520 --> 00:26:20,079 If I don't indulge him, 490 00:26:20,719 --> 00:26:21,640 who should I indulge then? 491 00:26:24,920 --> 00:26:25,760 Get up now. 492 00:26:28,040 --> 00:26:28,680 Also, 493 00:26:29,880 --> 00:26:31,439 bring your concubine here. 494 00:26:31,439 --> 00:26:32,599 I wish to see her. 495 00:26:33,439 --> 00:26:34,719 I want to see 496 00:26:35,079 --> 00:26:36,239 if 497 00:26:36,239 --> 00:26:38,719 a doppelganger truly exists in this world. 498 00:26:41,119 --> 00:26:42,280 She is sick 499 00:26:43,040 --> 00:26:43,959 and bedridden now. 500 00:26:44,680 --> 00:26:45,560 Sick? 501 00:26:46,439 --> 00:26:47,479 I am not aware of it. 502 00:26:58,119 --> 00:26:59,359 Madam Su. Madam Su. 503 00:26:59,560 --> 00:27:00,920 Madam Su, stop breaking things. 504 00:27:02,719 --> 00:27:04,719 Madam Su, Old Madam gave you them. 505 00:27:04,719 --> 00:27:05,760 If you break them... 506 00:27:05,760 --> 00:27:06,560 I want to break them. 507 00:27:08,040 --> 00:27:08,760 Why are you standing here? 508 00:27:09,000 --> 00:27:10,079 Clean up now! 509 00:27:10,319 --> 00:27:10,800 Yes, sir. 510 00:27:14,280 --> 00:27:15,280 Get changed. 511 00:27:15,680 --> 00:27:17,359 Noble Consort Guo wishes to see you. 512 00:27:17,359 --> 00:27:18,040 No, thanks. 513 00:27:19,079 --> 00:27:20,079 I am sick now. 514 00:27:20,079 --> 00:27:21,239 I will not see anyone. 515 00:27:21,599 --> 00:27:22,239 Su Yiwan, 516 00:27:22,760 --> 00:27:23,719 don't go overboard. 517 00:27:23,959 --> 00:27:24,959 Who's stepping out of line again? 518 00:27:25,280 --> 00:27:26,719 You said you would love me forever 519 00:27:26,719 --> 00:27:28,119 but you got bored of me after a few days. 520 00:27:28,119 --> 00:27:29,280 And now, you're marrying someone else. 521 00:27:29,479 --> 00:27:30,439 If you have a legal wife, 522 00:27:30,439 --> 00:27:31,640 my suffering will never end. 523 00:27:31,640 --> 00:27:32,599 We'll see about that. 524 00:27:32,599 --> 00:27:33,880 The Noble Consort asks for you now! 525 00:27:33,880 --> 00:27:35,359 You're using her to threaten me. 526 00:27:35,359 --> 00:27:36,359 She takes your side anyway. 527 00:27:36,359 --> 00:27:37,880 Why should I see her and grovel to her? 528 00:27:38,160 --> 00:27:40,079 My, my. 529 00:27:40,800 --> 00:27:41,479 Wan'er. 530 00:27:42,040 --> 00:27:43,920 Where is your manner today? 531 00:27:49,719 --> 00:27:51,920 Your Highness, she is very respectful usually. 532 00:27:52,560 --> 00:27:53,239 I suppose 533 00:27:54,599 --> 00:27:56,839 after she learned that Yi'er wished to marry the Qiu's lady, 534 00:27:57,040 --> 00:27:58,000 she... 535 00:27:59,359 --> 00:28:00,560 People say 536 00:28:01,680 --> 00:28:04,359 Liang Yi spoils his concubine. 537 00:28:05,719 --> 00:28:07,319 And now, you get a belligerent wife. 538 00:28:07,880 --> 00:28:08,920 Please pardon my incompetence, 539 00:28:09,199 --> 00:28:10,160 Your Highness. 540 00:28:12,280 --> 00:28:13,880 Excuse yourself in front of Her Highness now. 541 00:28:20,319 --> 00:28:21,680 Su Yiwan, the lowly concubine, 542 00:28:22,880 --> 00:28:24,239 bids you a good day, Your Highness. 543 00:28:27,839 --> 00:28:28,839 Lift your head up. 544 00:28:40,479 --> 00:28:43,640 The face is identical 545 00:28:47,239 --> 00:28:48,000 but unfortunately, 546 00:28:49,560 --> 00:28:52,160 she lacks her demeanor. 547 00:28:54,719 --> 00:28:56,040 Her boldness does not hold a candle 548 00:28:56,839 --> 00:28:58,160 to Qiu Yan's. 549 00:29:00,280 --> 00:29:01,359 What did you 550 00:29:01,479 --> 00:29:02,119 call yourself again? 551 00:29:03,839 --> 00:29:04,800 Su Yiwan. 552 00:29:05,640 --> 00:29:06,439 Not that. 553 00:29:07,280 --> 00:29:08,839 I mean your title. 554 00:29:10,439 --> 00:29:11,520 Lowly concubine. 555 00:29:12,599 --> 00:29:14,719 You said you're a lowly concubine 556 00:29:15,719 --> 00:29:16,599 but 557 00:29:16,920 --> 00:29:18,599 you do not know your place. 558 00:29:19,920 --> 00:29:21,760 If your lord wants a legal wife 559 00:29:22,520 --> 00:29:24,439 you don't have a say in it. 560 00:29:25,199 --> 00:29:26,119 Apologies, Your Highness. 561 00:29:29,599 --> 00:29:30,680 Listen to me carefully. 562 00:29:31,880 --> 00:29:33,479 When Qiu Min comes here, 563 00:29:34,040 --> 00:29:35,359 she will be your master. 564 00:29:36,680 --> 00:29:39,400 If you ever disrespect her, 565 00:29:40,199 --> 00:29:42,359 even Liang Yi won't be able to protect you. 566 00:29:42,719 --> 00:29:43,680 Noted, Your Highness. 567 00:29:44,119 --> 00:29:44,760 Thank you. 568 00:29:53,439 --> 00:29:55,560 As the mother-in-law, 569 00:29:56,239 --> 00:29:57,920 you overindulged Su Yiwan too. 570 00:29:58,959 --> 00:29:59,599 Today, 571 00:29:59,959 --> 00:30:01,920 I will make her know her place. 572 00:30:02,439 --> 00:30:03,560 Thank you, Your Highness. 573 00:30:06,640 --> 00:30:07,439 Summon Qiu Min 574 00:30:07,920 --> 00:30:09,560 from the Qiu Residence. 575 00:30:09,880 --> 00:30:10,400 Noted, 576 00:30:10,560 --> 00:30:11,079 Your Highness. 577 00:30:15,199 --> 00:30:16,199 Get up now. 578 00:30:16,959 --> 00:30:18,239 Thanks, Your Highness. 579 00:30:23,599 --> 00:30:24,599 Your Highness, you arranged this 580 00:30:25,439 --> 00:30:26,760 and were once due to be in-laws, 581 00:30:27,199 --> 00:30:29,439 the Qiu Family will do as you wish. 582 00:30:33,000 --> 00:30:33,599 Qiu Min, 583 00:30:34,959 --> 00:30:36,760 you're now the Empyrean Fairy. 584 00:30:37,400 --> 00:30:39,959 Even though your family elders have agreed to this arrangement, 585 00:30:40,880 --> 00:30:42,119 you reserve the right 586 00:30:42,599 --> 00:30:44,280 to decide for yourself too. 587 00:30:45,920 --> 00:30:46,959 Your Highness, 588 00:30:47,880 --> 00:30:50,479 I was upset about Lord Liang's 589 00:30:50,760 --> 00:30:52,000 rescission 590 00:30:53,319 --> 00:30:54,880 but your words of wisdom 591 00:30:55,479 --> 00:30:56,920 have enlightened me. 592 00:30:58,680 --> 00:31:00,119 Lord Liang was just performing his duty. 593 00:31:00,640 --> 00:31:02,000 I should be more understanding. 594 00:31:03,400 --> 00:31:04,119 In that case, 595 00:31:05,199 --> 00:31:06,040 you agreed to it? 596 00:31:08,040 --> 00:31:08,839 Yes. 597 00:31:10,119 --> 00:31:13,959 However, I am obliged to perform my mourning duty. 598 00:31:14,680 --> 00:31:15,640 Lord Liang might need 599 00:31:16,040 --> 00:31:18,239 to wait three years for the marriage. 600 00:31:23,160 --> 00:31:26,640 What a tradition-abiding child. 601 00:31:29,839 --> 00:31:30,760 Perhaps... 602 00:31:31,880 --> 00:31:33,000 Perhaps I can 603 00:31:34,079 --> 00:31:35,280 talk to His Majesty 604 00:31:35,839 --> 00:31:37,079 and adopt you as my foster daughter. 605 00:31:37,640 --> 00:31:40,000 I will be your foster mother 606 00:31:40,520 --> 00:31:41,680 and I will marry you off like this. 607 00:31:43,959 --> 00:31:46,040 On behalf of the Qiu Family, I thank your generosity, Your Highness. 608 00:31:46,800 --> 00:31:48,079 Thank you for your magnanimity, Your Highness. 609 00:31:51,800 --> 00:31:52,400 Liang Yi. 610 00:31:53,560 --> 00:31:56,920 Take good care of her. 611 00:31:57,319 --> 00:31:59,000 Yes, Your Highness. 612 00:31:59,800 --> 00:32:00,386 (Liang Residence) 613 00:32:00,439 --> 00:32:04,040 Your Highness, you truly overindulge Yi'er. 614 00:32:04,839 --> 00:32:06,040 He's an obedient child too. 615 00:32:06,719 --> 00:32:07,439 All right. 616 00:32:08,040 --> 00:32:09,560 All of you can turn back now. 617 00:32:09,560 --> 00:32:10,680 No need to see me off. 618 00:32:11,079 --> 00:32:13,439 Your Highness! 619 00:32:13,960 --> 00:32:16,679 (Autumn River) 620 00:32:16,839 --> 00:32:18,040 I would like to talk to you. 621 00:32:18,439 --> 00:32:19,920 Didn't I tell you to reflect upon yourself in your room? 622 00:32:20,520 --> 00:32:22,319 My lord, Old Madam, Your Highness. 623 00:32:22,319 --> 00:32:23,280 Forgive me. 624 00:32:23,599 --> 00:32:26,839 I know Miss Qiu Min is here 625 00:32:27,800 --> 00:32:29,920 and I can't help but venture out. 626 00:32:30,719 --> 00:32:32,160 I trailed the Qiu's wagon 627 00:32:32,400 --> 00:32:33,439 and prayed 628 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 that I could take a peek of her. 629 00:32:36,319 --> 00:32:37,040 What were you planning to do? 630 00:32:37,280 --> 00:32:39,079 I just want to behold her beauty 631 00:32:39,520 --> 00:32:40,959 and see what she has that I don't. 632 00:32:42,479 --> 00:32:43,560 But 633 00:32:44,719 --> 00:32:46,040 I accidentally 634 00:32:47,119 --> 00:32:49,760 ran into a disgraceful sight. 635 00:32:51,439 --> 00:32:52,359 Stand up and speak. 636 00:32:53,239 --> 00:32:53,839 Noted. 637 00:32:56,239 --> 00:32:56,880 Su Yiwan. 638 00:32:57,199 --> 00:32:59,040 You cannot accuse someone falsely in front of Her Highness. 639 00:32:59,239 --> 00:33:00,319 I'm telling the truth. 640 00:33:01,599 --> 00:33:02,680 I saw it with my own eyes. 641 00:33:02,959 --> 00:33:04,359 Qiu Min and her maid 642 00:33:04,359 --> 00:33:05,599 disembarked from the wagon halfway through 643 00:33:06,680 --> 00:33:07,800 and entered an inn. 644 00:33:08,400 --> 00:33:09,160 And then, 645 00:33:09,760 --> 00:33:11,959 her maid guided another gentleman 646 00:33:12,160 --> 00:33:12,920 to her room. 647 00:33:13,640 --> 00:33:16,040 Her maid did not enter the room. 648 00:33:16,040 --> 00:33:17,520 Instead, she stood guard by the door. 649 00:33:18,160 --> 00:33:18,760 I think 650 00:33:19,160 --> 00:33:21,359 both of them are hiding a secret. 651 00:33:21,479 --> 00:33:22,839 So I rushed here to tell Old Madam, 652 00:33:22,839 --> 00:33:24,040 Your Lordship, and Your Highness. 653 00:33:24,319 --> 00:33:26,680 Wan'er, are you sure? 654 00:33:26,920 --> 00:33:28,239 My eyes did not fool me. 655 00:33:28,439 --> 00:33:30,400 She and her lover must be still in the inn. 656 00:33:30,560 --> 00:33:31,280 Bring me there. 657 00:33:33,640 --> 00:33:34,239 My lord. 658 00:33:35,040 --> 00:33:36,400 It's unwise of you to go there. 659 00:33:36,680 --> 00:33:37,280 Why? 660 00:33:37,640 --> 00:33:39,599 You carry arms with you usually. 661 00:33:39,719 --> 00:33:40,680 If you hurt someone 662 00:33:41,359 --> 00:33:42,560 out of rage... 663 00:33:44,040 --> 00:33:44,959 Perhaps 664 00:33:45,719 --> 00:33:47,839 Old Madam, you can come with me? 665 00:33:47,839 --> 00:33:49,119 Me? 666 00:33:50,760 --> 00:33:52,680 I don't think that's right. 667 00:33:55,280 --> 00:33:55,880 I will go. 668 00:33:56,319 --> 00:33:56,880 Your Highness. 669 00:33:57,640 --> 00:33:58,800 Think twice, Your Highness. 670 00:33:58,959 --> 00:34:00,800 This is inappropriate. 671 00:34:01,119 --> 00:34:01,880 Your Highness. 672 00:34:02,479 --> 00:34:04,000 I started this 673 00:34:04,959 --> 00:34:06,239 so I shall deal with it. 674 00:34:07,119 --> 00:34:07,880 Besides, 675 00:34:08,879 --> 00:34:09,919 Qiu Min is my foster daughter now. 676 00:34:10,760 --> 00:34:11,760 I need to know 677 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 her true character. 678 00:34:14,959 --> 00:34:15,399 Your... 679 00:34:18,239 --> 00:34:19,159 All of you, go out now! 680 00:34:19,360 --> 00:34:19,600 Your Highness. 681 00:34:19,600 --> 00:34:19,959 Out. Now! 682 00:34:19,959 --> 00:34:20,840 This is the inn. 683 00:34:21,199 --> 00:34:22,360 You see nothing. 684 00:34:22,679 --> 00:34:23,959 You ask nothing. Understood? 685 00:34:26,800 --> 00:34:27,719 All of you upstairs, go out now. 686 00:34:30,199 --> 00:34:30,879 Bring her to me. 687 00:34:39,439 --> 00:34:42,040 Your Highness, this woman was standing by the staircase. 688 00:34:42,320 --> 00:34:43,360 She was acting suspiciously 689 00:34:43,360 --> 00:34:44,879 so I brought her to you. 690 00:34:45,879 --> 00:34:47,639 I am with Third Young Lady of Qiu Family. 691 00:34:47,840 --> 00:34:48,959 She asked me to bring 692 00:34:48,959 --> 00:34:50,800 Mr. Qin from the Duke Ying Residence here 693 00:34:51,199 --> 00:34:52,439 and then told me to stay here. 694 00:34:52,719 --> 00:34:54,320 That's all I know. 695 00:34:57,280 --> 00:34:58,560 Wait here. 696 00:35:40,639 --> 00:35:42,679 Min'er. Does it hurt? 697 00:35:44,320 --> 00:35:45,280 Not anymore. 698 00:35:46,320 --> 00:35:47,760 Qin Xuan, please don't forget 699 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 about me. 700 00:35:55,719 --> 00:35:57,040 Didn't I tell you to wait downstairs? 701 00:36:01,879 --> 00:36:03,879 You are worried that I might 702 00:36:04,879 --> 00:36:06,000 be impartial to them? 703 00:36:07,600 --> 00:36:08,239 Don't worry. 704 00:36:09,199 --> 00:36:11,360 I shall handle this with fairness. 705 00:36:14,679 --> 00:36:15,239 Insolence! 706 00:36:19,199 --> 00:36:19,800 -Your Highness. -Your Highness. 707 00:36:31,879 --> 00:36:32,399 Qiu Min. 708 00:36:33,600 --> 00:36:35,120 How dare you lie to me. 709 00:36:35,760 --> 00:36:36,719 Your Highness, we... 710 00:36:38,040 --> 00:36:39,040 It's just a mistake. 711 00:36:42,199 --> 00:36:44,280 You're Qin Xuan? 712 00:36:47,080 --> 00:36:49,239 Duke Ying's son sure fears nothing. 713 00:36:49,520 --> 00:36:50,879 Don't blame Qin Xuan. 714 00:36:51,399 --> 00:36:53,600 It was I who seduced him. 715 00:36:54,360 --> 00:36:56,159 Why did you agree to the marriage arrangement then? 716 00:36:58,040 --> 00:37:00,239 You're just making me look like a fool. 717 00:37:00,399 --> 00:37:01,760 I dare not to, Your Highness. 718 00:37:02,360 --> 00:37:02,959 It's just 719 00:37:03,199 --> 00:37:05,320 that I never love Lord Liang. 720 00:37:05,879 --> 00:37:07,560 Back then, I couldn't defy my father's wish. 721 00:37:07,879 --> 00:37:09,600 And now, Your Highness arranged this marriage for me. 722 00:37:10,159 --> 00:37:11,280 Without my parents deciding for me, 723 00:37:11,800 --> 00:37:13,080 I dare not to turn you down. 724 00:37:14,320 --> 00:37:16,120 I already agreed to the arrangement. 725 00:37:17,080 --> 00:37:19,320 I was planning to take my own life 726 00:37:19,639 --> 00:37:21,159 so that Lord Liang and Your Highness 727 00:37:21,159 --> 00:37:22,639 would not hold the Qiu Family accountable. 728 00:37:24,520 --> 00:37:25,879 Explain your relation to Qin Xuan. 729 00:37:28,120 --> 00:37:30,159 I have always been in love with Qin Xuan. 730 00:37:30,879 --> 00:37:32,159 After I left the Liang Residence, 731 00:37:32,879 --> 00:37:35,280 since I would be dead anyway, 732 00:37:35,719 --> 00:37:37,080 I wanted to let Qin Xuan know 733 00:37:37,360 --> 00:37:39,719 how much I loved him. 734 00:37:40,520 --> 00:37:43,280 I asked Qingdai to bring Qin Xuan here to meet with him. 735 00:37:44,879 --> 00:37:45,879 What a fine rendezvous. 736 00:37:46,879 --> 00:37:47,639 Qiu Min, 737 00:37:48,760 --> 00:37:49,719 you ought to know 738 00:37:50,199 --> 00:37:51,280 as the Empyrean Fairy, 739 00:37:51,879 --> 00:37:54,399 you should be the role model to all young maidens in the world. 740 00:37:55,600 --> 00:37:56,159 Qin Xuan! 741 00:37:57,360 --> 00:37:58,000 Qin Xuan! 742 00:37:58,120 --> 00:37:58,719 It's you! 743 00:38:02,080 --> 00:38:02,560 My lord. 744 00:38:02,560 --> 00:38:03,520 - Move aside. - Qin Xuan! 745 00:38:03,520 --> 00:38:04,520 I treated you as my brother 746 00:38:04,600 --> 00:38:06,399 and yet, you did this to me. You're a scoundrel. 747 00:38:07,120 --> 00:38:07,800 Scoundrel! 748 00:38:09,159 --> 00:38:10,320 You're no brother to me! 749 00:38:10,320 --> 00:38:11,320 Careful, my lord! 750 00:38:12,239 --> 00:38:12,879 Say that again. 751 00:38:13,239 --> 00:38:14,000 Say that again! 752 00:38:14,360 --> 00:38:15,120 I'll kick you to death. 753 00:38:16,679 --> 00:38:17,479 Qin Xuan! 754 00:38:19,399 --> 00:38:21,239 Fine, kill me if you can then. 755 00:38:25,000 --> 00:38:26,320 Are you all right, Qin Xuan? 756 00:38:26,320 --> 00:38:27,520 Don't hit him, Lord Liang. 757 00:38:27,520 --> 00:38:28,800 Hit me first. 758 00:38:30,120 --> 00:38:31,239 You had Qiu Yan 759 00:38:31,239 --> 00:38:33,280 and now, you want Min'er too. You know no shame. 760 00:38:33,399 --> 00:38:34,399 Says the shameless one. 761 00:38:35,159 --> 00:38:36,760 I can kill you without martial arts today. 762 00:38:36,760 --> 00:38:37,399 Bring it on. 763 00:38:37,399 --> 00:38:37,879 Move aside. 764 00:38:37,879 --> 00:38:38,520 Come! 765 00:38:41,479 --> 00:38:42,239 Play along. 766 00:38:42,879 --> 00:38:44,000 You hit Qin Xuan, 767 00:38:44,159 --> 00:38:45,199 I'll hit your concubine. 768 00:38:46,399 --> 00:38:47,040 Liang Yi! 769 00:38:50,719 --> 00:38:51,879 Just because you look like my sister 770 00:38:51,879 --> 00:38:52,800 doesn't mean I'm afraid of you. 771 00:38:52,800 --> 00:38:54,560 I have always hated my sister. 772 00:38:54,679 --> 00:38:55,879 You dare to hit me? 773 00:38:56,159 --> 00:38:57,879 I'll tear your face! 774 00:38:59,040 --> 00:38:59,639 Your sister might be dead 775 00:38:59,639 --> 00:39:01,280 but I'll teach you a lesson on behalf of her. 776 00:39:01,800 --> 00:39:02,800 You think... 777 00:39:03,120 --> 00:39:04,239 If the Qiu Family wasn't in danger, 778 00:39:04,360 --> 00:39:05,520 she would never go to you. 779 00:39:05,639 --> 00:39:07,639 You're just a rascal who took advantage of someone. 780 00:39:07,639 --> 00:39:09,239 Where were you when Qiu Yan was in danger then? 781 00:39:09,239 --> 00:39:10,399 You imbecile. 782 00:39:15,040 --> 00:39:15,719 - Qin Xuan. - My lord. 783 00:39:15,719 --> 00:39:16,679 - Are you all right? - Does it hurt? 784 00:39:17,320 --> 00:39:18,639 So you're serious, Liang Yi? 785 00:39:19,159 --> 00:39:20,560 Stop fighting. Let go! 786 00:39:21,199 --> 00:39:22,600 - Don't hit Qin Xuan. - Stop fighting. 787 00:39:22,760 --> 00:39:24,040 Why are you here? 788 00:39:24,199 --> 00:39:26,040 You don't have a say in this. 789 00:39:26,280 --> 00:39:27,760 How dare you touch my hair! 790 00:39:28,560 --> 00:39:29,360 Who do you think you are? 791 00:39:48,560 --> 00:39:49,520 Remorseful now? 792 00:39:51,120 --> 00:39:52,360 Or are all of you tired from the brawl? 793 00:39:54,080 --> 00:39:55,000 Should I have someone 794 00:39:55,560 --> 00:39:57,280 bring you some food? 795 00:39:58,040 --> 00:39:58,800 Forgive me, Your Highness. 796 00:39:59,199 --> 00:40:00,000 Forgive me, Your Highness. 797 00:40:02,320 --> 00:40:03,399 At this point, 798 00:40:05,399 --> 00:40:06,120 Liang Yi, 799 00:40:07,199 --> 00:40:10,159 your marriage arrangement with Qiu Min will be rejected. 800 00:40:11,239 --> 00:40:13,560 Qiu Min, I will not adopt you 801 00:40:13,840 --> 00:40:15,239 as my foster daughter. 802 00:40:16,520 --> 00:40:19,399 I suppose you know it is not I who failed to deliver the promise. 803 00:40:20,199 --> 00:40:21,320 Yes, Your Highness. 804 00:40:24,320 --> 00:40:24,879 Liang Yi, 805 00:40:25,239 --> 00:40:27,080 bring you and your concubine back home. 806 00:40:27,879 --> 00:40:28,639 And you, 807 00:40:29,360 --> 00:40:31,320 see Qiu Min back to the Qiu Residence. 808 00:40:32,199 --> 00:40:33,399 That is all for today's 809 00:40:33,679 --> 00:40:34,679 fiasco. 810 00:40:35,800 --> 00:40:37,639 None of you is allowed to mention it 811 00:40:38,320 --> 00:40:39,280 nor to bring this to the court. 812 00:40:39,840 --> 00:40:41,399 As you wish, Your Highness. 813 00:40:49,719 --> 00:40:50,520 Qin Xuan. 814 00:40:57,159 --> 00:40:57,760 Are you all right? 815 00:41:08,520 --> 00:41:09,439 Gentle. 816 00:41:10,760 --> 00:41:11,360 Be gentle. 817 00:41:11,800 --> 00:41:13,120 Honestly, 818 00:41:13,399 --> 00:41:15,719 why can't you stay loyal to Wan'er? 819 00:41:16,360 --> 00:41:18,879 Why do you have to ask for Qiu Min's hand? 820 00:41:19,399 --> 00:41:20,879 Rekindling old feelings? What did you get? 821 00:41:21,159 --> 00:41:23,040 A bunch of bruises. 822 00:41:23,520 --> 00:41:24,719 Mother. 823 00:41:25,040 --> 00:41:26,760 Retire to your room. 824 00:41:27,360 --> 00:41:28,239 If you're here, 825 00:41:29,159 --> 00:41:31,159 we can't rest. 826 00:41:33,560 --> 00:41:35,520 You want to rest? 827 00:41:36,320 --> 00:41:36,879 Sure. Sure. 828 00:41:37,399 --> 00:41:40,000 Take your time to rest up. 829 00:41:43,879 --> 00:41:45,000 Let's rest up. 830 00:41:57,679 --> 00:41:58,760 Gentle. 831 00:42:14,080 --> 00:42:16,000 It went better than expected. 832 00:42:16,600 --> 00:42:17,679 Only you 833 00:42:17,679 --> 00:42:19,239 would plot a scheme 834 00:42:19,239 --> 00:42:20,560 against the Noble Consort. 835 00:42:21,239 --> 00:42:22,719 I had to do it. 836 00:42:22,719 --> 00:42:23,439 His Majesty is distrustful. 837 00:42:23,439 --> 00:42:24,520 If you want to lie to him, 838 00:42:24,520 --> 00:42:26,439 you need to make sure that his confidant 839 00:42:26,760 --> 00:42:27,719 is on our side. 840 00:42:29,399 --> 00:42:31,000 So making Qin Xuan gravely injured 841 00:42:31,000 --> 00:42:33,320 is also a necessary evil? 842 00:42:34,239 --> 00:42:35,159 Didn't you see 843 00:42:35,280 --> 00:42:36,399 how hard he hit me first? 844 00:42:37,800 --> 00:42:38,399 What about you? 845 00:42:39,080 --> 00:42:41,000 Tearing Qiu Min's hair was fine? 846 00:42:42,199 --> 00:42:44,120 I was just playing along. 847 00:42:45,719 --> 00:42:46,919 I heard everything you said 848 00:42:46,919 --> 00:42:48,639 to Qiu Min. 849 00:42:48,840 --> 00:42:51,080 Are you telling me that those weren't your personal feelings? 850 00:42:51,080 --> 00:42:51,760 What about you? 851 00:42:52,280 --> 00:42:53,639 What you said to Qin Xuan 852 00:42:53,639 --> 00:42:54,360 must have been 853 00:42:54,360 --> 00:42:56,159 buried deep inside your chest for a long time. 854 00:42:56,399 --> 00:42:58,280 And I have many more in there too. 855 00:42:58,280 --> 00:42:59,639 Tell me then. I'm all ears. 856 00:42:59,639 --> 00:43:00,679 I don't want to. 857 00:43:01,679 --> 00:43:03,679 -Tell me. -I'll tell you. 858 00:43:03,679 --> 00:43:04,800 I will tell you. 859 00:43:04,800 --> 00:43:05,399 I will. 860 00:43:07,159 --> 00:43:10,399 I'm worried that they can't handle Yuan Lang tomorrow. 861 00:43:12,919 --> 00:43:14,000 Liar! 862 00:43:39,677 --> 00:43:44,717 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 863 00:43:45,025 --> 00:43:51,677 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 864 00:43:53,580 --> 00:43:58,917 ♪If the hazy night is a garment♪ 865 00:43:58,997 --> 00:44:06,104 ♪Your appearance will be the pigment♪ 866 00:44:07,065 --> 00:44:12,517 ♪Looking at your direction♪ 867 00:44:13,041 --> 00:44:19,317 ♪All the scenes appear in my mind♪ 868 00:44:19,397 --> 00:44:26,837 ♪As I draw your eyebrows♪ 869 00:44:27,221 --> 00:44:33,997 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 870 00:44:50,291 --> 00:44:55,322 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 871 00:44:55,416 --> 00:45:01,877 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 872 00:45:04,361 --> 00:45:09,463 ♪If the hazy night is a garment♪ 873 00:45:09,557 --> 00:45:16,797 ♪Your appearance will be the pigment♪ 874 00:45:17,775 --> 00:45:23,317 ♪As people part from one another♪ 875 00:45:23,637 --> 00:45:29,944 ♪I hope the story goes your way♪ 876 00:45:30,037 --> 00:45:37,597 ♪I was reminded of your vow♪ 877 00:45:37,807 --> 00:45:44,997 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 54271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.