All language subtitles for Quack.Pack.S01E21.Shrunken Heroes.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,709 --> 00:00:02,792 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,583 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,875 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,959 --> 00:00:35,583 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,667 --> 00:00:36,959 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,041 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,500 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,750 --> 00:00:56,709 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,792 --> 00:00:59,417 ♪ Duck daze, Quack pack! ♪ 18 00:01:05,709 --> 00:01:07,500 [birds cawing] 19 00:01:13,375 --> 00:01:14,417 [sniffs] 20 00:01:21,542 --> 00:01:22,917 [squawks] 21 00:01:33,625 --> 00:01:36,333 [squawks] 22 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 [whimpers] 23 00:02:03,333 --> 00:02:04,417 Yii! 24 00:02:17,834 --> 00:02:19,625 Ahh... 25 00:02:30,208 --> 00:02:32,417 [camera shots] 26 00:02:34,542 --> 00:02:35,709 Eek! 27 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Psst! Hey, buddy, over here! 28 00:02:42,667 --> 00:02:44,834 Genuine pugduddies! 29 00:02:44,917 --> 00:02:47,417 Yeah, take home the rain forest, heh! 30 00:02:47,500 --> 00:02:49,417 Make great pets. 31 00:02:49,500 --> 00:02:51,291 [man] Yeah, aren't they cute? 32 00:02:51,375 --> 00:02:53,792 -Coochie-coochie-coochie-- -[chomp] 33 00:02:53,875 --> 00:02:54,959 Yeow! 34 00:02:55,041 --> 00:02:57,875 Hey, put an eyeball on this! 35 00:02:57,959 --> 00:03:00,333 -[Huey] We are. -Not her, here! 36 00:03:00,417 --> 00:03:02,875 Uh, so where is this beauty? 37 00:03:02,959 --> 00:03:06,834 It's not a girl, it's a pugduddy, an endangered species. 38 00:03:06,917 --> 00:03:09,166 How could it be in any danger, man? It's in a cage. 39 00:03:09,250 --> 00:03:13,083 No, fur brain, "endangered," as in "not many left." 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,542 No, I got plenty. 41 00:03:14,625 --> 00:03:16,250 You like 'em? 20 bucks. 42 00:03:16,333 --> 00:03:17,834 You can take one home. 43 00:03:17,917 --> 00:03:20,291 Don't buy 'em, folks! It's against the law. 44 00:03:20,375 --> 00:03:22,166 They can't survive outside the jungle. 45 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 They're already dying out. 46 00:03:23,917 --> 00:03:26,083 Against the law? I don't know about that. 47 00:03:26,166 --> 00:03:28,417 [everybody talking] 48 00:03:28,500 --> 00:03:30,542 -That's completely ilegal. -I'm not going to do that. 49 00:03:30,625 --> 00:03:33,125 What are you doing, kid? 50 00:03:33,208 --> 00:03:37,333 Me? Nothing. But you're having a going-outta-business sale! 51 00:03:37,417 --> 00:03:38,709 Ow! 52 00:03:38,792 --> 00:03:41,375 Run, you guys! Get outta here! 53 00:03:41,458 --> 00:03:42,792 Yaa! 54 00:03:42,875 --> 00:03:44,291 No! 55 00:03:45,375 --> 00:03:47,375 Hey! Leave them alone! 56 00:03:47,458 --> 00:03:48,625 [kids] Yah! 57 00:04:01,041 --> 00:04:02,875 [poacher 1] Come back here! 58 00:04:04,875 --> 00:04:06,500 -[squawk] -[boing] 59 00:04:08,625 --> 00:04:10,000 -[whistle blowing] -Cops! 60 00:04:11,291 --> 00:04:13,834 Come back-- Ai! 61 00:04:17,208 --> 00:04:19,041 -Oops! -Oops squared. 62 00:04:19,125 --> 00:04:21,959 All right, kid, you're under arrest for disturbing the peace. 63 00:04:22,041 --> 00:04:23,208 [gulp] 64 00:04:29,458 --> 00:04:33,208 [Daisy] You know, I'd like to go to one country, just one, 65 00:04:33,291 --> 00:04:36,083 where we don't bail someone out of jail. 66 00:04:36,166 --> 00:04:39,083 Pugduddies. Oh, brother... 67 00:04:39,166 --> 00:04:43,000 Louie, you just can't take the law into your own hands. 68 00:04:43,083 --> 00:04:47,750 But I had to. Nobody else's hand would lift a finger. 69 00:04:47,834 --> 00:04:50,291 Hey, man, we're with you. Chill. 70 00:04:50,375 --> 00:04:52,917 Dr. Ernest Noble didn't chill. 71 00:04:53,000 --> 00:04:56,291 Dr. Ernest Noble sank three whaling ships. 72 00:04:56,375 --> 00:05:00,125 Sprung the apes outta the zoo, freed the lions from the circus. 73 00:05:00,208 --> 00:05:02,291 And went to prison for it. 74 00:05:02,375 --> 00:05:03,542 Yeah, but when he got out, 75 00:05:03,625 --> 00:05:06,333 he came here to save the pugduddies 76 00:05:06,417 --> 00:05:09,000 and was never heard from again. 77 00:05:09,083 --> 00:05:12,917 They say poachers got him, but I say 78 00:05:13,041 --> 00:05:15,041 before this trip's over, I'll find him, 79 00:05:15,125 --> 00:05:17,417 and when I do, I'll tell him-- 80 00:05:17,500 --> 00:05:21,083 [both] "I wanna be just like you." 81 00:05:21,166 --> 00:05:22,959 [gagging] 82 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 -Yeah. How'd you know? -That's what you said 83 00:05:25,166 --> 00:05:26,875 last month about the astronaut. 84 00:05:26,959 --> 00:05:29,625 And the month before about the hockey goalie. 85 00:05:29,709 --> 00:05:31,458 Hey, this is different! I-- 86 00:05:31,542 --> 00:05:33,083 Watch out for that pugduddy! 87 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 [brakes screech] 88 00:05:38,083 --> 00:05:39,709 [all] Whoaaaa... 89 00:05:39,792 --> 00:05:41,083 Yaa... 90 00:05:41,166 --> 00:05:44,166 Wak! Wak! Wak! Wak! 91 00:05:47,917 --> 00:05:49,333 Waaaak... 92 00:05:51,583 --> 00:05:54,166 [Kent] Oh, this is nice. How can a star do a show 93 00:05:54,250 --> 00:05:56,083 about relaxing in the rain forest 94 00:05:56,166 --> 00:05:58,667 if he can't get any rest from [gasp] bugs! 95 00:05:58,750 --> 00:06:00,000 Oh, I hate those li'l spindly-- 96 00:06:00,083 --> 00:06:01,083 Donald? 97 00:06:01,166 --> 00:06:03,792 Get my tent, before I get eaten alive. 98 00:06:03,875 --> 00:06:05,250 Oh, my makeup! 99 00:06:05,333 --> 00:06:07,375 Yes, sir, Mr. Powers, sir! 100 00:06:13,625 --> 00:06:16,458 Hello, going hunting for something? 101 00:06:16,542 --> 00:06:17,542 Yeah. 102 00:06:17,625 --> 00:06:19,667 Um, butterflies! 103 00:06:19,750 --> 00:06:21,792 Must be major man-eaters. 104 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Okay, poachers! 105 00:06:23,709 --> 00:06:26,166 Hey, if the cops won't bust them, I will. 106 00:06:26,250 --> 00:06:29,542 No, no, no, no. Nix the heavy artillery. 107 00:06:29,625 --> 00:06:31,667 I'll bust them with this... 108 00:06:31,750 --> 00:06:33,500 The "poachercam." 109 00:06:33,583 --> 00:06:34,583 Unh! Unh! 110 00:06:34,667 --> 00:06:36,875 You'll never get them on tape. 111 00:06:36,959 --> 00:06:40,000 One blink, and they'll disappear before your eyes. 112 00:06:40,792 --> 00:06:42,125 -Huh! -Keep an eye on him 113 00:06:42,208 --> 00:06:44,041 -till I get back, huh? -You got it. 114 00:06:44,125 --> 00:06:47,333 [both] Yike! Louie! 115 00:06:48,333 --> 00:06:50,500 [panting] 116 00:06:50,583 --> 00:06:53,917 Well, I'm glad I'm finished with that. 117 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 [Kent] Donald? 118 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Yeah, yeah, yeah... 119 00:07:01,000 --> 00:07:03,500 Now, listen, mister, hurry, I've got a show to do. 120 00:07:03,583 --> 00:07:04,792 Press my shirt, iron my shorts, 121 00:07:04,875 --> 00:07:08,208 this bubble bath's lemon! I wanted lime. 122 00:07:08,291 --> 00:07:09,792 Do this! Do that! 123 00:07:09,917 --> 00:07:11,917 -[Kent] Donaaald! -Nag, nag, nag. 124 00:07:14,500 --> 00:07:15,583 [gasps] 125 00:07:15,667 --> 00:07:17,500 My shirt! 126 00:07:20,291 --> 00:07:21,291 Waaak! 127 00:07:21,375 --> 00:07:22,709 Oh, fashion alert! Fashion alert! 128 00:07:22,792 --> 00:07:24,208 Now what am I going to wear? 129 00:07:24,291 --> 00:07:28,542 You know my fans love me in that shirt! [sobs] 130 00:07:28,625 --> 00:07:31,458 Oh, stop dancing and get my lunch! 131 00:07:31,542 --> 00:07:34,166 You know I can't an empty stomach. 132 00:07:34,250 --> 00:07:36,500 The mike picks up every gurgle my tummy makes. 133 00:07:36,583 --> 00:07:38,959 Yeah, yeah-- Huh? 134 00:07:39,041 --> 00:07:41,166 [buzzing] 135 00:07:41,250 --> 00:07:44,291 [laughter] 136 00:07:44,375 --> 00:07:47,000 This is gonna be good. 137 00:07:47,083 --> 00:07:49,250 Color me hungry, but how long can it take 138 00:07:49,333 --> 00:07:52,375 to broil a fillet, stuff a cabbage, and peel a bunch of grapes? 139 00:07:52,458 --> 00:07:55,041 Coming right up. 140 00:07:57,667 --> 00:07:58,750 [mmm-mmm] 141 00:07:58,834 --> 00:08:00,208 [wolf whistle] 142 00:08:02,000 --> 00:08:04,083 [gulp] 143 00:08:04,166 --> 00:08:05,709 -[poing] -Yike! 144 00:08:05,792 --> 00:08:06,792 [poing] 145 00:08:06,875 --> 00:08:09,709 [hysterical screaming] 146 00:08:09,792 --> 00:08:13,917 [loud laughter] 147 00:08:14,000 --> 00:08:15,792 Uh-oh... 148 00:08:18,417 --> 00:08:19,834 [chattering] 149 00:08:19,917 --> 00:08:22,333 Wait till the boss sees this! 150 00:08:22,417 --> 00:08:25,166 [softly] Wait till the cops see this! 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Yike! 152 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 [whimpers] 153 00:08:28,291 --> 00:08:29,917 Louie's right. 154 00:08:30,000 --> 00:08:32,208 They do disappear before your eyes. 155 00:08:32,291 --> 00:08:35,083 But why would he leave his prize? 156 00:08:35,166 --> 00:08:36,709 Hi, li'l fellow. 157 00:08:40,417 --> 00:08:42,917 Oh, great. We lost him. 158 00:08:43,000 --> 00:08:44,917 [Louie] Hee-yah! 159 00:08:46,333 --> 00:08:49,542 Oops, sorry. Thought you were poachers. 160 00:08:50,709 --> 00:08:52,333 [thump thump] 161 00:08:52,417 --> 00:08:54,166 Hey, you guys hear that? 162 00:08:54,250 --> 00:08:55,750 Look! 163 00:08:55,834 --> 00:08:57,250 [thump thump] 164 00:08:57,333 --> 00:08:58,959 The poacher's hideout. 165 00:08:59,041 --> 00:09:01,500 Look. The way back to camp. 166 00:09:01,583 --> 00:09:03,250 [clucking] 167 00:09:03,333 --> 00:09:05,000 Hey, who you calling chicken? 168 00:09:07,000 --> 00:09:09,417 Ah, see? Nobody's home. 169 00:09:09,500 --> 00:09:12,875 -So let's... -Go inside. Cool idea! 170 00:09:12,959 --> 00:09:17,291 Bad idea. What if they come back? Let's get outta here. 171 00:09:17,375 --> 00:09:19,417 Not till we nail these guys. 172 00:09:19,500 --> 00:09:20,542 Think of it: 173 00:09:20,625 --> 00:09:26,125 Good food, flush toilets, a radio phone to call the cops. 174 00:09:27,917 --> 00:09:29,500 [Kids] Aah! 175 00:09:30,834 --> 00:09:31,917 Grr! 176 00:09:34,625 --> 00:09:36,375 Yaa! 177 00:09:36,458 --> 00:09:38,583 What are you doing here? 178 00:09:38,667 --> 00:09:41,208 [squeaks] We... you... 179 00:09:41,291 --> 00:09:43,709 Wow! Let me shake your hand. 180 00:09:43,792 --> 00:09:45,959 You are Dr. Noble, aren't you? 181 00:09:46,041 --> 00:09:47,208 How do you know my name? 182 00:09:47,291 --> 00:09:50,208 Whoa, shaking hands with the great Dr. Ernest-- 183 00:09:50,291 --> 00:09:52,917 [Noble] I'm not into junk anymore. Get out! 184 00:09:53,000 --> 00:09:54,959 -[whomp] -Yaa! 185 00:09:55,792 --> 00:09:57,583 And nice to meet you, too. 186 00:09:57,667 --> 00:09:58,917 "Get out"? 187 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Best idea all day! 188 00:10:00,333 --> 00:10:01,500 Come on! 189 00:10:01,583 --> 00:10:04,250 Unh! No way! He can't mean this. 190 00:10:05,458 --> 00:10:08,083 Dr. Noble? Dr. Noble! 191 00:10:10,834 --> 00:10:14,083 Hey, guys, scope this. 192 00:10:15,792 --> 00:10:19,750 Hmm, looks like your hero's gone from saving animals 193 00:10:19,834 --> 00:10:22,250 to protecting posies. 194 00:10:22,333 --> 00:10:25,417 Either that, or he's opening up a jungle juice cantina. 195 00:10:25,500 --> 00:10:26,583 Yaah! 196 00:10:26,667 --> 00:10:29,333 I told you to get out! 197 00:10:30,375 --> 00:10:32,083 Is that "get out" or "cop out"? 198 00:10:32,166 --> 00:10:33,834 Aren't you the one who said, 199 00:10:33,917 --> 00:10:36,083 "an animal in need is a worthy cause indeed"? 200 00:10:36,166 --> 00:10:38,834 That... was a long time ago, kid. 201 00:10:40,041 --> 00:10:41,959 Now I just want to be left alone. 202 00:10:42,041 --> 00:10:45,875 So do the pugduddies. If the poachers woul'd let them. 203 00:10:47,959 --> 00:10:49,583 [pugduddy cries] 204 00:10:50,959 --> 00:10:52,875 Hear that? Poachers! 205 00:10:52,959 --> 00:10:56,291 If you won't stop 'em, I'll stop 'em! 206 00:10:57,792 --> 00:11:01,625 I think I liked it better when he wanted to be an astronaut. 207 00:11:02,709 --> 00:11:05,625 There's only one way to stop 'em, kid. 208 00:11:05,709 --> 00:11:09,458 Believe me, you don't want to be involved. 209 00:11:10,333 --> 00:11:11,792 Unh! Unh! 210 00:11:13,208 --> 00:11:16,250 Waaa... finally! 211 00:11:18,083 --> 00:11:21,208 That ought to keep those winged savages out of my pants. 212 00:11:21,291 --> 00:11:23,750 Wak! Wak! Wak! Wak! Oof! 213 00:11:26,625 --> 00:11:29,083 [grumbling] ...tarzan of the jungle... 214 00:11:29,166 --> 00:11:31,709 ...windshield... bugs! 215 00:11:31,792 --> 00:11:33,667 Star of my magnitude having to do my own... 216 00:11:33,750 --> 00:11:35,667 Cheekbones are really nice, no makeup... 217 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Oh... 218 00:11:41,667 --> 00:11:45,208 [Donald giggles] This little fellow oughta do the trick! 219 00:11:54,875 --> 00:11:56,208 Aah! 220 00:11:58,792 --> 00:12:00,208 Yow! 221 00:12:00,291 --> 00:12:02,667 Oh! Ee! Oh! Ow! Oh! 222 00:12:03,750 --> 00:12:05,667 Oh, this really hurts-- Oh! 223 00:12:05,750 --> 00:12:08,333 Oh, my nose! My nose-- Oh, god! Oh! 224 00:12:09,750 --> 00:12:11,208 [Donald laughing] 225 00:12:15,625 --> 00:12:17,500 Uh-oh... 226 00:12:22,417 --> 00:12:24,083 [moaning] 227 00:12:25,709 --> 00:12:27,125 [Louis] We're coming, little guy! 228 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 [all] Aah! 229 00:12:28,333 --> 00:12:32,125 Well, well, well... Figured you do-gooders 230 00:12:32,208 --> 00:12:34,333 would show up sooner or later. 231 00:12:34,417 --> 00:12:37,959 Let him go! How'd you like it if you were small and defenseless 232 00:12:38,041 --> 00:12:39,542 and stuck in a net? 233 00:12:39,625 --> 00:12:43,041 Golly, I really don't know. 234 00:12:43,125 --> 00:12:47,542 If you ever get out, you can write me all about it. [laughter] 235 00:12:47,625 --> 00:12:50,166 [Noble] Really? I've got a better idea. 236 00:12:50,250 --> 00:12:51,250 Yaa! 237 00:12:55,083 --> 00:12:57,166 [high-pitched squeak] Help! Help! 238 00:12:57,250 --> 00:12:58,375 What's that? 239 00:12:58,458 --> 00:12:59,750 Take a look. 240 00:13:01,500 --> 00:13:04,500 Help! Help me! 241 00:13:04,583 --> 00:13:07,834 Just showing him what is like to be small and defenseless. 242 00:13:07,917 --> 00:13:09,417 All right! 243 00:13:09,500 --> 00:13:11,333 You haven't copped out. 244 00:13:11,417 --> 00:13:12,375 No, man! 245 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 He's turned vigilante. 246 00:13:14,333 --> 00:13:17,667 First big cockroach comes along, that little guy is bug chow. 247 00:13:18,709 --> 00:13:21,333 Nah, he's just teaching him a lesson, right? 248 00:13:21,417 --> 00:13:24,000 I mean, Dr. Noble, you'll bring him back, right? 249 00:13:24,083 --> 00:13:26,041 Wrong. 250 00:13:26,125 --> 00:13:28,375 But you can't out here to die! 251 00:13:28,458 --> 00:13:29,917 Don't get involved in this, kid! 252 00:13:30,000 --> 00:13:33,417 Please, don't do this! You were my hero! 253 00:13:33,500 --> 00:13:35,041 Let go! Careful! 254 00:13:35,125 --> 00:13:36,583 Whoa... 255 00:13:37,792 --> 00:13:39,250 You know your problem, kid? 256 00:13:39,333 --> 00:13:40,959 You don't know when to quit. 257 00:13:41,041 --> 00:13:43,834 You know my problem, Dr. Noble? 258 00:13:43,917 --> 00:13:46,792 -I picked you for a hero. -[heavy footsteps] 259 00:13:46,875 --> 00:13:49,083 Uh, guys... Speaking of problems? 260 00:13:49,166 --> 00:13:50,542 We've all got one. 261 00:13:57,834 --> 00:14:00,166 [Huey] You know, a pugduddy doesn't look nearly as cute 262 00:14:00,250 --> 00:14:02,750 when you're about to become its dinner! 263 00:14:02,834 --> 00:14:04,750 Stop! You can't eat us! 264 00:14:04,834 --> 00:14:06,250 We saved you! 265 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 Thanks, kid. 266 00:14:11,583 --> 00:14:14,667 Hey, look, I'm sorry. 267 00:14:14,750 --> 00:14:17,208 This wasn't supposed to happen. 268 00:14:17,291 --> 00:14:20,750 Good! In that case, how about making it un-happen? 269 00:14:20,834 --> 00:14:22,959 Right. We have to get the antidote: 270 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Pollen from the yellow plants. My greenhouse. 271 00:14:27,959 --> 00:14:30,291 Don't look now, our chowhound. 272 00:14:30,375 --> 00:14:32,208 Watch it! 273 00:14:32,291 --> 00:14:34,291 Those thorns are full of shrinking juice. 274 00:14:34,375 --> 00:14:37,375 One more drop and you'll shrink out of sight. 275 00:14:37,458 --> 00:14:39,750 Whew! Thanks. 276 00:14:39,834 --> 00:14:41,375 -[footsteps] -Yow! Ah! 277 00:14:48,208 --> 00:14:51,000 Chomp these while I get the antidote. 278 00:14:53,542 --> 00:14:54,959 Wah! 279 00:14:55,041 --> 00:14:56,834 Aah! Aah! 280 00:14:56,917 --> 00:14:58,000 Gah! 281 00:14:59,125 --> 00:15:00,709 Bon appétit! 282 00:15:13,917 --> 00:15:15,500 [all] Yikes! 283 00:15:17,875 --> 00:15:19,583 [burps] 284 00:15:23,458 --> 00:15:25,083 Great. Now what? 285 00:15:26,375 --> 00:15:28,834 Remember when I wanted to be a skydiver? 286 00:15:30,291 --> 00:15:32,458 No. No. No, no, no, Louie. 287 00:15:32,542 --> 00:15:34,542 -No! No way! -Way. 288 00:15:35,542 --> 00:15:37,208 Ugh! 289 00:15:37,291 --> 00:15:39,667 See? Perfect landing. 290 00:15:39,750 --> 00:15:43,000 Please keep your hands and arms inside the insect at all times. 291 00:15:54,125 --> 00:15:56,750 [Kent] Donaaald. 292 00:15:56,834 --> 00:15:59,333 [stuffy nosed] Get me my bug repellent! 293 00:15:59,417 --> 00:16:01,125 I will give it to him! 294 00:16:01,208 --> 00:16:04,208 Bug repellent, ah, phooey! Ha? 295 00:16:04,291 --> 00:16:06,542 Pancake syrup? 296 00:16:06,625 --> 00:16:08,083 [laughter] 297 00:16:10,875 --> 00:16:12,709 ♪ Tum-ti-tum-tum-tum ♪ 298 00:16:12,792 --> 00:16:14,458 ♪ Tum-ti-tum-tum-tum ♪ 299 00:16:21,291 --> 00:16:23,834 Donald, what are you doing? 300 00:16:23,917 --> 00:16:26,458 Uh, uh... 301 00:16:27,375 --> 00:16:30,625 I'm just getting you this. 302 00:16:30,709 --> 00:16:32,458 For me? Oh, Donald, 303 00:16:32,542 --> 00:16:33,792 how sweet. 304 00:16:33,875 --> 00:16:35,083 [Kent] Donaaald? 305 00:16:35,166 --> 00:16:36,667 Ow! 306 00:16:36,750 --> 00:16:39,166 Daisy? Daisy? 307 00:16:39,250 --> 00:16:42,000 Hey, where'd you-- Ow! 308 00:16:42,750 --> 00:16:44,709 Oh, Donald! There you are. 309 00:16:44,792 --> 00:16:47,834 What is going on? I pricked my finger, 310 00:16:47,917 --> 00:16:49,875 and then the next thing I knew, you were gone, 311 00:16:49,959 --> 00:16:52,417 and then I saw that space ship thingee-- 312 00:16:52,500 --> 00:16:54,875 At least, I think it's a space ship. 313 00:16:54,959 --> 00:16:56,875 Sorta looks like a bug sprayer, 314 00:16:56,959 --> 00:17:00,208 but if this is a bug sprayer, 315 00:17:00,291 --> 00:17:01,875 then we must be the size of-- 316 00:17:01,959 --> 00:17:03,208 [footsteps] 317 00:17:03,291 --> 00:17:06,792 Where's my bug repellent? 318 00:17:06,875 --> 00:17:08,667 [Daisy] Kent! Down here! 319 00:17:08,750 --> 00:17:11,083 Help! 320 00:17:11,166 --> 00:17:13,208 Oh, yeah, make me fetch it myself. 321 00:17:13,291 --> 00:17:15,792 Nooo... 322 00:17:15,875 --> 00:17:18,583 Whoaaah... 323 00:17:18,667 --> 00:17:22,834 Ha! Now let those bugs try to munch moi. 324 00:17:22,917 --> 00:17:25,208 This is gonna be good! 325 00:17:25,291 --> 00:17:29,458 Oh, what can be good about this? 326 00:17:29,542 --> 00:17:31,750 Just watch. 327 00:17:31,834 --> 00:17:33,458 [buzzing] 328 00:17:34,458 --> 00:17:35,834 Yaa-- Shoo! Shoo! 329 00:17:35,917 --> 00:17:38,041 Go away! Go away! Oh! Oh! 330 00:17:40,333 --> 00:17:41,792 What's wrong with this stuff? 331 00:17:41,875 --> 00:17:43,875 [sniffs] 332 00:17:46,750 --> 00:17:49,583 Gaa! Pancake syrup! 333 00:17:49,667 --> 00:17:51,458 You-- You-- Donaaaald! 334 00:17:51,542 --> 00:17:54,709 You wouldn't. You didn't. 335 00:17:54,792 --> 00:17:56,125 I did. 336 00:17:57,750 --> 00:18:03,333 [laughter] 337 00:18:08,166 --> 00:18:12,083 Unh! Huff! How much farther? 338 00:18:12,166 --> 00:18:13,834 Yaa! 339 00:18:13,917 --> 00:18:15,583 Help! 340 00:18:15,667 --> 00:18:17,250 [Louie] Please fasten your seat belts, folks. 341 00:18:17,333 --> 00:18:19,041 We're coming in for a landing. 342 00:18:19,125 --> 00:18:20,250 Uh, Louie? 343 00:18:20,333 --> 00:18:24,166 Remember the week a top gun pilot? 344 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Well... now's your chance! 345 00:18:26,291 --> 00:18:28,458 -[squawk] -Hang on! 346 00:18:32,834 --> 00:18:35,000 [parrot cawing] 347 00:18:40,500 --> 00:18:41,875 Whoa! 348 00:18:50,709 --> 00:18:52,709 Ow! Oh! Ow! 349 00:18:55,625 --> 00:18:57,542 Kent! Stop! 350 00:18:57,625 --> 00:18:59,000 Yaa! It's us! 351 00:18:59,083 --> 00:19:00,250 Aah! 352 00:19:00,333 --> 00:19:03,834 Kent! It's us!! 353 00:19:03,917 --> 00:19:08,041 Huh? First I get eaten alive, now I'm hearing voices. 354 00:19:08,125 --> 00:19:10,750 Get off! Oh! Ah! Ow! Ooh... 355 00:19:10,834 --> 00:19:12,750 Aah! 356 00:19:14,166 --> 00:19:16,583 Stand by for evasive butterfly action! 357 00:19:19,166 --> 00:19:20,792 Aah! 358 00:19:25,250 --> 00:19:27,000 [crash] 359 00:19:27,083 --> 00:19:29,333 [squawking] 360 00:19:31,667 --> 00:19:33,500 Yes! Yes! 361 00:19:33,583 --> 00:19:35,333 Nice flying, Ace. 362 00:19:35,417 --> 00:19:37,000 [tires squeal] 363 00:19:37,083 --> 00:19:38,375 [screeches] 364 00:19:38,458 --> 00:19:39,792 [crash] 365 00:19:40,792 --> 00:19:42,709 Aah! Aah! 366 00:19:46,291 --> 00:19:48,542 Get 'em off me! Get 'em off me! Oh! 367 00:19:48,625 --> 00:19:49,750 I hate bugs! Get them off me! 368 00:19:52,875 --> 00:19:55,500 Ha! Daisy. Hmm. Small world. 369 00:19:55,583 --> 00:19:56,875 [insects buzzing] 370 00:19:56,959 --> 00:19:58,000 Ow! Ooh! Ee! 371 00:20:00,500 --> 00:20:01,792 I hate bugs! 372 00:20:01,875 --> 00:20:04,583 They won't leave me alone! 373 00:20:04,667 --> 00:20:06,333 [Kent babbling] 374 00:20:11,709 --> 00:20:13,709 [Donald] Don't! 375 00:20:13,792 --> 00:20:16,542 [Donald] Kent! Hey! Over here! 376 00:20:16,625 --> 00:20:18,583 Donald? 377 00:20:18,667 --> 00:20:20,792 This is all your fault! 378 00:20:20,875 --> 00:20:25,041 Make an all-day sucker out of me, will you? 379 00:20:25,125 --> 00:20:27,041 Well, take that! And that! And... 380 00:20:28,750 --> 00:20:30,333 [all] Ah-choo! 381 00:20:33,041 --> 00:20:34,834 [Donald] Ah-choo! 382 00:20:36,208 --> 00:20:37,834 Ah, thank goodness! 383 00:20:37,917 --> 00:20:39,917 Oh! Oh! Try to sneak out on me, eh? 384 00:20:40,000 --> 00:20:42,458 Well, take this! And this... 385 00:20:42,542 --> 00:20:44,709 [laughter] 386 00:20:44,792 --> 00:20:47,667 Ah, nice to see everything's back to normal. 387 00:20:50,458 --> 00:20:52,166 Or is it? 388 00:20:52,250 --> 00:20:54,625 No, not yet. 389 00:20:54,709 --> 00:20:57,125 [poacher 1] Okay, okay. 390 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 [poacher 2] We admit it. 391 00:20:59,083 --> 00:21:01,166 [poacher 1] We poached the pugduddies! 392 00:21:01,250 --> 00:21:02,500 Just get us out of here! 393 00:21:02,583 --> 00:21:05,291 [Louie] I think I know two guys who've learned 394 00:21:05,375 --> 00:21:07,625 about being small and helpless. 395 00:21:07,709 --> 00:21:09,959 I think I know two guys who've learned 396 00:21:10,041 --> 00:21:12,208 about taking the law into their own hands. 397 00:21:18,792 --> 00:21:20,834 Come on! We're turning you over to the cops. 398 00:21:20,917 --> 00:21:24,750 Cops? Ha! You'll never make it stick. 399 00:21:24,834 --> 00:21:28,000 It'll just be your word against ours. 400 00:21:28,083 --> 00:21:30,208 Ahem... 401 00:21:30,291 --> 00:21:31,417 Uh... not. 402 00:21:31,500 --> 00:21:34,166 I got your whole confession on the poachercam, pal. 403 00:21:39,625 --> 00:21:41,125 [birds twitter] 404 00:21:41,208 --> 00:21:42,333 [Daisy] So, Lou, 405 00:21:42,417 --> 00:21:45,750 your hero turned out to be a hero after all. 406 00:21:45,834 --> 00:21:48,542 Yeah, and turned to the cops, and-- 407 00:21:48,625 --> 00:21:52,250 Cops? Yeah! Protectors of the downtrodden! 408 00:21:52,333 --> 00:21:53,375 Defenders of the-- 409 00:21:53,458 --> 00:21:55,917 Whoa, they get to wear a badge! And a uniform! 410 00:21:56,000 --> 00:21:57,375 Hey! Could you guys see me as a-- 411 00:21:57,458 --> 00:21:58,792 [both] No. 412 00:22:02,291 --> 00:22:03,583 Oh. 413 00:22:06,083 --> 00:22:12,834 [theme music playing] 27088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.