Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,709 --> 00:00:02,792
Aah!
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,083
Huh?
3
00:00:11,166 --> 00:00:14,542
-[theme music playing]
-[kids on TV] Aah!
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,458
♪ I feel like quackin'So I think I will ♪
5
00:00:21,083 --> 00:00:24,125
♪ I'm gonna quack, quack, quackUntil I get my fill ♪
6
00:00:24,208 --> 00:00:25,417
♪ Oh, yeah ♪
7
00:00:26,583 --> 00:00:29,917
♪ Got the quackin' feverGot the quackin' craze ♪
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,917
[chainsaw cutting]
9
00:00:31,000 --> 00:00:31,875
♪ Oh, yeah ♪
10
00:00:31,959 --> 00:00:35,583
♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪
11
00:00:35,667 --> 00:00:36,959
♪ Duck daze, let's quack ♪
12
00:00:37,041 --> 00:00:38,875
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
13
00:00:38,959 --> 00:00:41,458
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,000
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
15
00:00:44,083 --> 00:00:48,500
♪ Ahh... Quack Pack ♪
16
00:00:51,750 --> 00:00:56,709
♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪
17
00:00:56,792 --> 00:00:59,417
♪ Duck daze, Quack pack! ♪
18
00:01:05,709 --> 00:01:07,500
[birds cawing]
19
00:01:13,375 --> 00:01:14,417
[sniffs]
20
00:01:21,542 --> 00:01:22,917
[squawks]
21
00:01:33,625 --> 00:01:36,333
[squawks]
22
00:01:56,709 --> 00:01:57,709
[whimpers]
23
00:02:03,333 --> 00:02:04,417
Yii!
24
00:02:17,834 --> 00:02:19,625
Ahh...
25
00:02:30,208 --> 00:02:32,417
[camera shots]
26
00:02:34,542 --> 00:02:35,709
Eek!
27
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
Psst! Hey, buddy, over here!
28
00:02:42,667 --> 00:02:44,834
Genuine pugduddies!
29
00:02:44,917 --> 00:02:47,417
Yeah, take home the rain forest, heh!
30
00:02:47,500 --> 00:02:49,417
Make great pets.
31
00:02:49,500 --> 00:02:51,291
[man] Yeah, aren't they cute?
32
00:02:51,375 --> 00:02:53,792
-Coochie-coochie-coochie--
-[chomp]
33
00:02:53,875 --> 00:02:54,959
Yeow!
34
00:02:55,041 --> 00:02:57,875
Hey, put an eyeball on this!
35
00:02:57,959 --> 00:03:00,333
-[Huey] We are.
-Not her, here!
36
00:03:00,417 --> 00:03:02,875
Uh, so where is this beauty?
37
00:03:02,959 --> 00:03:06,834
It's not a girl, it's a pugduddy,
an endangered species.
38
00:03:06,917 --> 00:03:09,166
How could it be in any danger, man?
It's in a cage.
39
00:03:09,250 --> 00:03:13,083
No, fur brain, "endangered,"
as in "not many left."
40
00:03:13,166 --> 00:03:14,542
No, I got plenty.
41
00:03:14,625 --> 00:03:16,250
You like 'em? 20 bucks.
42
00:03:16,333 --> 00:03:17,834
You can take one home.
43
00:03:17,917 --> 00:03:20,291
Don't buy 'em, folks!
It's against the law.
44
00:03:20,375 --> 00:03:22,166
They can't survive outside the jungle.
45
00:03:22,250 --> 00:03:23,834
They're already dying out.
46
00:03:23,917 --> 00:03:26,083
Against the law? I don't know about that.
47
00:03:26,166 --> 00:03:28,417
[everybody talking]
48
00:03:28,500 --> 00:03:30,542
-That's completely ilegal.
-I'm not going to do that.
49
00:03:30,625 --> 00:03:33,125
What are you doing, kid?
50
00:03:33,208 --> 00:03:37,333
Me? Nothing. But you're having
a going-outta-business sale!
51
00:03:37,417 --> 00:03:38,709
Ow!
52
00:03:38,792 --> 00:03:41,375
Run, you guys! Get outta here!
53
00:03:41,458 --> 00:03:42,792
Yaa!
54
00:03:42,875 --> 00:03:44,291
No!
55
00:03:45,375 --> 00:03:47,375
Hey! Leave them alone!
56
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
[kids] Yah!
57
00:04:01,041 --> 00:04:02,875
[poacher 1] Come back here!
58
00:04:04,875 --> 00:04:06,500
-[squawk]
-[boing]
59
00:04:08,625 --> 00:04:10,000
-[whistle blowing]
-Cops!
60
00:04:11,291 --> 00:04:13,834
Come back-- Ai!
61
00:04:17,208 --> 00:04:19,041
-Oops!
-Oops squared.
62
00:04:19,125 --> 00:04:21,959
All right, kid, you're under arrest
for disturbing the peace.
63
00:04:22,041 --> 00:04:23,208
[gulp]
64
00:04:29,458 --> 00:04:33,208
[Daisy] You know, I'd like to go
to one country, just one,
65
00:04:33,291 --> 00:04:36,083
where we don't bail someone out of jail.
66
00:04:36,166 --> 00:04:39,083
Pugduddies. Oh, brother...
67
00:04:39,166 --> 00:04:43,000
Louie, you just can't take the law
into your own hands.
68
00:04:43,083 --> 00:04:47,750
But I had to.
Nobody else's hand would lift a finger.
69
00:04:47,834 --> 00:04:50,291
Hey, man, we're with you. Chill.
70
00:04:50,375 --> 00:04:52,917
Dr. Ernest Noble didn't chill.
71
00:04:53,000 --> 00:04:56,291
Dr. Ernest Noble sank three whaling ships.
72
00:04:56,375 --> 00:05:00,125
Sprung the apes outta the zoo,
freed the lions from the circus.
73
00:05:00,208 --> 00:05:02,291
And went to prison for it.
74
00:05:02,375 --> 00:05:03,542
Yeah, but when he got out,
75
00:05:03,625 --> 00:05:06,333
he came here to save the pugduddies
76
00:05:06,417 --> 00:05:09,000
and was never heard from again.
77
00:05:09,083 --> 00:05:12,917
They say poachers got him, but I say
78
00:05:13,041 --> 00:05:15,041
before this trip's over, I'll find him,
79
00:05:15,125 --> 00:05:17,417
and when I do, I'll tell him--
80
00:05:17,500 --> 00:05:21,083
[both] "I wanna be just like you."
81
00:05:21,166 --> 00:05:22,959
[gagging]
82
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
-Yeah. How'd you know?
-That's what you said
83
00:05:25,166 --> 00:05:26,875
last month about the astronaut.
84
00:05:26,959 --> 00:05:29,625
And the month before
about the hockey goalie.
85
00:05:29,709 --> 00:05:31,458
Hey, this is different! I--
86
00:05:31,542 --> 00:05:33,083
Watch out for that pugduddy!
87
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
[brakes screech]
88
00:05:38,083 --> 00:05:39,709
[all] Whoaaaa...
89
00:05:39,792 --> 00:05:41,083
Yaa...
90
00:05:41,166 --> 00:05:44,166
Wak! Wak! Wak! Wak!
91
00:05:47,917 --> 00:05:49,333
Waaaak...
92
00:05:51,583 --> 00:05:54,166
[Kent] Oh, this is nice.
How can a star do a show
93
00:05:54,250 --> 00:05:56,083
about relaxing in the rain forest
94
00:05:56,166 --> 00:05:58,667
if he can't get any rest
from [gasp] bugs!
95
00:05:58,750 --> 00:06:00,000
Oh, I hate those li'l spindly--
96
00:06:00,083 --> 00:06:01,083
Donald?
97
00:06:01,166 --> 00:06:03,792
Get my tent, before I get eaten alive.
98
00:06:03,875 --> 00:06:05,250
Oh, my makeup!
99
00:06:05,333 --> 00:06:07,375
Yes, sir, Mr. Powers, sir!
100
00:06:13,625 --> 00:06:16,458
Hello, going hunting for something?
101
00:06:16,542 --> 00:06:17,542
Yeah.
102
00:06:17,625 --> 00:06:19,667
Um, butterflies!
103
00:06:19,750 --> 00:06:21,792
Must be major man-eaters.
104
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Okay, poachers!
105
00:06:23,709 --> 00:06:26,166
Hey, if the cops won't bust them, I will.
106
00:06:26,250 --> 00:06:29,542
No, no, no, no. Nix the heavy artillery.
107
00:06:29,625 --> 00:06:31,667
I'll bust them with this...
108
00:06:31,750 --> 00:06:33,500
The "poachercam."
109
00:06:33,583 --> 00:06:34,583
Unh! Unh!
110
00:06:34,667 --> 00:06:36,875
You'll never get them on tape.
111
00:06:36,959 --> 00:06:40,000
One blink, and they'll disappear
before your eyes.
112
00:06:40,792 --> 00:06:42,125
-Huh!
-Keep an eye on him
113
00:06:42,208 --> 00:06:44,041
-till I get back, huh?
-You got it.
114
00:06:44,125 --> 00:06:47,333
[both] Yike! Louie!
115
00:06:48,333 --> 00:06:50,500
[panting]
116
00:06:50,583 --> 00:06:53,917
Well, I'm glad I'm finished with that.
117
00:06:54,000 --> 00:06:56,166
[Kent] Donald?
118
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Yeah, yeah, yeah...
119
00:07:01,000 --> 00:07:03,500
Now, listen, mister,
hurry, I've got a show to do.
120
00:07:03,583 --> 00:07:04,792
Press my shirt, iron my shorts,
121
00:07:04,875 --> 00:07:08,208
this bubble bath's lemon! I wanted lime.
122
00:07:08,291 --> 00:07:09,792
Do this! Do that!
123
00:07:09,917 --> 00:07:11,917
-[Kent] Donaaald!
-Nag, nag, nag.
124
00:07:14,500 --> 00:07:15,583
[gasps]
125
00:07:15,667 --> 00:07:17,500
My shirt!
126
00:07:20,291 --> 00:07:21,291
Waaak!
127
00:07:21,375 --> 00:07:22,709
Oh, fashion alert! Fashion alert!
128
00:07:22,792 --> 00:07:24,208
Now what am I going to wear?
129
00:07:24,291 --> 00:07:28,542
You know my fans love me
in that shirt! [sobs]
130
00:07:28,625 --> 00:07:31,458
Oh, stop dancing and get my lunch!
131
00:07:31,542 --> 00:07:34,166
You know I can't an empty stomach.
132
00:07:34,250 --> 00:07:36,500
The mike picks up every gurgle
my tummy makes.
133
00:07:36,583 --> 00:07:38,959
Yeah, yeah-- Huh?
134
00:07:39,041 --> 00:07:41,166
[buzzing]
135
00:07:41,250 --> 00:07:44,291
[laughter]
136
00:07:44,375 --> 00:07:47,000
This is gonna be good.
137
00:07:47,083 --> 00:07:49,250
Color me hungry, but how long can it take
138
00:07:49,333 --> 00:07:52,375
to broil a fillet, stuff a cabbage,
and peel a bunch of grapes?
139
00:07:52,458 --> 00:07:55,041
Coming right up.
140
00:07:57,667 --> 00:07:58,750
[mmm-mmm]
141
00:07:58,834 --> 00:08:00,208
[wolf whistle]
142
00:08:02,000 --> 00:08:04,083
[gulp]
143
00:08:04,166 --> 00:08:05,709
-[poing]
-Yike!
144
00:08:05,792 --> 00:08:06,792
[poing]
145
00:08:06,875 --> 00:08:09,709
[hysterical screaming]
146
00:08:09,792 --> 00:08:13,917
[loud laughter]
147
00:08:14,000 --> 00:08:15,792
Uh-oh...
148
00:08:18,417 --> 00:08:19,834
[chattering]
149
00:08:19,917 --> 00:08:22,333
Wait till the boss sees this!
150
00:08:22,417 --> 00:08:25,166
[softly] Wait till the cops see this!
151
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Yike!
152
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
[whimpers]
153
00:08:28,291 --> 00:08:29,917
Louie's right.
154
00:08:30,000 --> 00:08:32,208
They do disappear before your eyes.
155
00:08:32,291 --> 00:08:35,083
But why would he leave his prize?
156
00:08:35,166 --> 00:08:36,709
Hi, li'l fellow.
157
00:08:40,417 --> 00:08:42,917
Oh, great. We lost him.
158
00:08:43,000 --> 00:08:44,917
[Louie] Hee-yah!
159
00:08:46,333 --> 00:08:49,542
Oops, sorry. Thought you were poachers.
160
00:08:50,709 --> 00:08:52,333
[thump thump]
161
00:08:52,417 --> 00:08:54,166
Hey, you guys hear that?
162
00:08:54,250 --> 00:08:55,750
Look!
163
00:08:55,834 --> 00:08:57,250
[thump thump]
164
00:08:57,333 --> 00:08:58,959
The poacher's hideout.
165
00:08:59,041 --> 00:09:01,500
Look. The way back to camp.
166
00:09:01,583 --> 00:09:03,250
[clucking]
167
00:09:03,333 --> 00:09:05,000
Hey, who you calling chicken?
168
00:09:07,000 --> 00:09:09,417
Ah, see? Nobody's home.
169
00:09:09,500 --> 00:09:12,875
-So let's...
-Go inside. Cool idea!
170
00:09:12,959 --> 00:09:17,291
Bad idea. What if they come back?
Let's get outta here.
171
00:09:17,375 --> 00:09:19,417
Not till we nail these guys.
172
00:09:19,500 --> 00:09:20,542
Think of it:
173
00:09:20,625 --> 00:09:26,125
Good food, flush toilets,
a radio phone to call the cops.
174
00:09:27,917 --> 00:09:29,500
[Kids] Aah!
175
00:09:30,834 --> 00:09:31,917
Grr!
176
00:09:34,625 --> 00:09:36,375
Yaa!
177
00:09:36,458 --> 00:09:38,583
What are you doing here?
178
00:09:38,667 --> 00:09:41,208
[squeaks] We... you...
179
00:09:41,291 --> 00:09:43,709
Wow! Let me shake your hand.
180
00:09:43,792 --> 00:09:45,959
You are Dr. Noble, aren't you?
181
00:09:46,041 --> 00:09:47,208
How do you know my name?
182
00:09:47,291 --> 00:09:50,208
Whoa, shaking hands
with the great Dr. Ernest--
183
00:09:50,291 --> 00:09:52,917
[Noble]
I'm not into junk anymore. Get out!
184
00:09:53,000 --> 00:09:54,959
-[whomp]
-Yaa!
185
00:09:55,792 --> 00:09:57,583
And nice to meet you, too.
186
00:09:57,667 --> 00:09:58,917
"Get out"?
187
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Best idea all day!
188
00:10:00,333 --> 00:10:01,500
Come on!
189
00:10:01,583 --> 00:10:04,250
Unh! No way! He can't mean this.
190
00:10:05,458 --> 00:10:08,083
Dr. Noble? Dr. Noble!
191
00:10:10,834 --> 00:10:14,083
Hey, guys, scope this.
192
00:10:15,792 --> 00:10:19,750
Hmm, looks like your hero's gone
from saving animals
193
00:10:19,834 --> 00:10:22,250
to protecting posies.
194
00:10:22,333 --> 00:10:25,417
Either that, or he's opening up
a jungle juice cantina.
195
00:10:25,500 --> 00:10:26,583
Yaah!
196
00:10:26,667 --> 00:10:29,333
I told you to get out!
197
00:10:30,375 --> 00:10:32,083
Is that "get out" or "cop out"?
198
00:10:32,166 --> 00:10:33,834
Aren't you the one who said,
199
00:10:33,917 --> 00:10:36,083
"an animal in need
is a worthy cause indeed"?
200
00:10:36,166 --> 00:10:38,834
That... was a long time ago, kid.
201
00:10:40,041 --> 00:10:41,959
Now I just want to be left alone.
202
00:10:42,041 --> 00:10:45,875
So do the pugduddies.
If the poachers woul'd let them.
203
00:10:47,959 --> 00:10:49,583
[pugduddy cries]
204
00:10:50,959 --> 00:10:52,875
Hear that? Poachers!
205
00:10:52,959 --> 00:10:56,291
If you won't stop 'em, I'll stop 'em!
206
00:10:57,792 --> 00:11:01,625
I think I liked it better when he wanted
to be an astronaut.
207
00:11:02,709 --> 00:11:05,625
There's only one way to stop 'em, kid.
208
00:11:05,709 --> 00:11:09,458
Believe me,
you don't want to be involved.
209
00:11:10,333 --> 00:11:11,792
Unh! Unh!
210
00:11:13,208 --> 00:11:16,250
Waaa... finally!
211
00:11:18,083 --> 00:11:21,208
That ought to keep
those winged savages out of my pants.
212
00:11:21,291 --> 00:11:23,750
Wak! Wak! Wak! Wak! Oof!
213
00:11:26,625 --> 00:11:29,083
[grumbling] ...tarzan of the jungle...
214
00:11:29,166 --> 00:11:31,709
...windshield... bugs!
215
00:11:31,792 --> 00:11:33,667
Star of my magnitude
having to do my own...
216
00:11:33,750 --> 00:11:35,667
Cheekbones are really nice, no makeup...
217
00:11:35,750 --> 00:11:37,333
Oh...
218
00:11:41,667 --> 00:11:45,208
[Donald giggles]
This little fellow oughta do the trick!
219
00:11:54,875 --> 00:11:56,208
Aah!
220
00:11:58,792 --> 00:12:00,208
Yow!
221
00:12:00,291 --> 00:12:02,667
Oh! Ee! Oh! Ow! Oh!
222
00:12:03,750 --> 00:12:05,667
Oh, this really hurts-- Oh!
223
00:12:05,750 --> 00:12:08,333
Oh, my nose! My nose-- Oh, god! Oh!
224
00:12:09,750 --> 00:12:11,208
[Donald laughing]
225
00:12:15,625 --> 00:12:17,500
Uh-oh...
226
00:12:22,417 --> 00:12:24,083
[moaning]
227
00:12:25,709 --> 00:12:27,125
[Louis] We're coming, little guy!
228
00:12:27,208 --> 00:12:28,250
[all] Aah!
229
00:12:28,333 --> 00:12:32,125
Well, well, well...
Figured you do-gooders
230
00:12:32,208 --> 00:12:34,333
would show up sooner or later.
231
00:12:34,417 --> 00:12:37,959
Let him go! How'd you like it
if you were small and defenseless
232
00:12:38,041 --> 00:12:39,542
and stuck in a net?
233
00:12:39,625 --> 00:12:43,041
Golly, I really don't know.
234
00:12:43,125 --> 00:12:47,542
If you ever get out, you can write me
all about it. [laughter]
235
00:12:47,625 --> 00:12:50,166
[Noble] Really? I've got a better idea.
236
00:12:50,250 --> 00:12:51,250
Yaa!
237
00:12:55,083 --> 00:12:57,166
[high-pitched squeak] Help! Help!
238
00:12:57,250 --> 00:12:58,375
What's that?
239
00:12:58,458 --> 00:12:59,750
Take a look.
240
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
Help! Help me!
241
00:13:04,583 --> 00:13:07,834
Just showing him what is like
to be small and defenseless.
242
00:13:07,917 --> 00:13:09,417
All right!
243
00:13:09,500 --> 00:13:11,333
You haven't copped out.
244
00:13:11,417 --> 00:13:12,375
No, man!
245
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
He's turned vigilante.
246
00:13:14,333 --> 00:13:17,667
First big cockroach comes along,
that little guy is bug chow.
247
00:13:18,709 --> 00:13:21,333
Nah, he's just teaching him
a lesson, right?
248
00:13:21,417 --> 00:13:24,000
I mean, Dr. Noble,
you'll bring him back, right?
249
00:13:24,083 --> 00:13:26,041
Wrong.
250
00:13:26,125 --> 00:13:28,375
But you can't out here to die!
251
00:13:28,458 --> 00:13:29,917
Don't get involved in this, kid!
252
00:13:30,000 --> 00:13:33,417
Please, don't do this! You were my hero!
253
00:13:33,500 --> 00:13:35,041
Let go! Careful!
254
00:13:35,125 --> 00:13:36,583
Whoa...
255
00:13:37,792 --> 00:13:39,250
You know your problem, kid?
256
00:13:39,333 --> 00:13:40,959
You don't know when to quit.
257
00:13:41,041 --> 00:13:43,834
You know my problem, Dr. Noble?
258
00:13:43,917 --> 00:13:46,792
-I picked you for a hero.
-[heavy footsteps]
259
00:13:46,875 --> 00:13:49,083
Uh, guys... Speaking of problems?
260
00:13:49,166 --> 00:13:50,542
We've all got one.
261
00:13:57,834 --> 00:14:00,166
[Huey] You know, a pugduddy
doesn't look nearly as cute
262
00:14:00,250 --> 00:14:02,750
when you're about to become its dinner!
263
00:14:02,834 --> 00:14:04,750
Stop! You can't eat us!
264
00:14:04,834 --> 00:14:06,250
We saved you!
265
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
Thanks, kid.
266
00:14:11,583 --> 00:14:14,667
Hey, look, I'm sorry.
267
00:14:14,750 --> 00:14:17,208
This wasn't supposed to happen.
268
00:14:17,291 --> 00:14:20,750
Good! In that case,
how about making it un-happen?
269
00:14:20,834 --> 00:14:22,959
Right. We have to get the antidote:
270
00:14:23,041 --> 00:14:26,458
Pollen from the yellow plants.
My greenhouse.
271
00:14:27,959 --> 00:14:30,291
Don't look now, our chowhound.
272
00:14:30,375 --> 00:14:32,208
Watch it!
273
00:14:32,291 --> 00:14:34,291
Those thorns are full of shrinking juice.
274
00:14:34,375 --> 00:14:37,375
One more drop
and you'll shrink out of sight.
275
00:14:37,458 --> 00:14:39,750
Whew! Thanks.
276
00:14:39,834 --> 00:14:41,375
-[footsteps]
-Yow! Ah!
277
00:14:48,208 --> 00:14:51,000
Chomp these while I get the antidote.
278
00:14:53,542 --> 00:14:54,959
Wah!
279
00:14:55,041 --> 00:14:56,834
Aah! Aah!
280
00:14:56,917 --> 00:14:58,000
Gah!
281
00:14:59,125 --> 00:15:00,709
Bon appétit!
282
00:15:13,917 --> 00:15:15,500
[all] Yikes!
283
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
[burps]
284
00:15:23,458 --> 00:15:25,083
Great. Now what?
285
00:15:26,375 --> 00:15:28,834
Remember when I wanted to be a skydiver?
286
00:15:30,291 --> 00:15:32,458
No. No. No, no, no, Louie.
287
00:15:32,542 --> 00:15:34,542
-No! No way!
-Way.
288
00:15:35,542 --> 00:15:37,208
Ugh!
289
00:15:37,291 --> 00:15:39,667
See? Perfect landing.
290
00:15:39,750 --> 00:15:43,000
Please keep your hands and arms
inside the insect at all times.
291
00:15:54,125 --> 00:15:56,750
[Kent] Donaaald.
292
00:15:56,834 --> 00:15:59,333
[stuffy nosed] Get me my bug repellent!
293
00:15:59,417 --> 00:16:01,125
I will give it to him!
294
00:16:01,208 --> 00:16:04,208
Bug repellent, ah, phooey! Ha?
295
00:16:04,291 --> 00:16:06,542
Pancake syrup?
296
00:16:06,625 --> 00:16:08,083
[laughter]
297
00:16:10,875 --> 00:16:12,709
♪ Tum-ti-tum-tum-tum ♪
298
00:16:12,792 --> 00:16:14,458
♪ Tum-ti-tum-tum-tum ♪
299
00:16:21,291 --> 00:16:23,834
Donald, what are you doing?
300
00:16:23,917 --> 00:16:26,458
Uh, uh...
301
00:16:27,375 --> 00:16:30,625
I'm just getting you this.
302
00:16:30,709 --> 00:16:32,458
For me? Oh, Donald,
303
00:16:32,542 --> 00:16:33,792
how sweet.
304
00:16:33,875 --> 00:16:35,083
[Kent] Donaaald?
305
00:16:35,166 --> 00:16:36,667
Ow!
306
00:16:36,750 --> 00:16:39,166
Daisy? Daisy?
307
00:16:39,250 --> 00:16:42,000
Hey, where'd you-- Ow!
308
00:16:42,750 --> 00:16:44,709
Oh, Donald! There you are.
309
00:16:44,792 --> 00:16:47,834
What is going on? I pricked my finger,
310
00:16:47,917 --> 00:16:49,875
and then the next thing I knew,
you were gone,
311
00:16:49,959 --> 00:16:52,417
and then I saw that space ship thingee--
312
00:16:52,500 --> 00:16:54,875
At least, I think it's a space ship.
313
00:16:54,959 --> 00:16:56,875
Sorta looks like a bug sprayer,
314
00:16:56,959 --> 00:17:00,208
but if this is a bug sprayer,
315
00:17:00,291 --> 00:17:01,875
then we must be the size of--
316
00:17:01,959 --> 00:17:03,208
[footsteps]
317
00:17:03,291 --> 00:17:06,792
Where's my bug repellent?
318
00:17:06,875 --> 00:17:08,667
[Daisy] Kent! Down here!
319
00:17:08,750 --> 00:17:11,083
Help!
320
00:17:11,166 --> 00:17:13,208
Oh, yeah, make me fetch it myself.
321
00:17:13,291 --> 00:17:15,792
Nooo...
322
00:17:15,875 --> 00:17:18,583
Whoaaah...
323
00:17:18,667 --> 00:17:22,834
Ha! Now let those bugs try to munch moi.
324
00:17:22,917 --> 00:17:25,208
This is gonna be good!
325
00:17:25,291 --> 00:17:29,458
Oh, what can be good about this?
326
00:17:29,542 --> 00:17:31,750
Just watch.
327
00:17:31,834 --> 00:17:33,458
[buzzing]
328
00:17:34,458 --> 00:17:35,834
Yaa-- Shoo! Shoo!
329
00:17:35,917 --> 00:17:38,041
Go away! Go away! Oh! Oh!
330
00:17:40,333 --> 00:17:41,792
What's wrong with this stuff?
331
00:17:41,875 --> 00:17:43,875
[sniffs]
332
00:17:46,750 --> 00:17:49,583
Gaa! Pancake syrup!
333
00:17:49,667 --> 00:17:51,458
You-- You-- Donaaaald!
334
00:17:51,542 --> 00:17:54,709
You wouldn't. You didn't.
335
00:17:54,792 --> 00:17:56,125
I did.
336
00:17:57,750 --> 00:18:03,333
[laughter]
337
00:18:08,166 --> 00:18:12,083
Unh! Huff! How much farther?
338
00:18:12,166 --> 00:18:13,834
Yaa!
339
00:18:13,917 --> 00:18:15,583
Help!
340
00:18:15,667 --> 00:18:17,250
[Louie]
Please fasten your seat belts, folks.
341
00:18:17,333 --> 00:18:19,041
We're coming in for a landing.
342
00:18:19,125 --> 00:18:20,250
Uh, Louie?
343
00:18:20,333 --> 00:18:24,166
Remember the week a top gun pilot?
344
00:18:24,250 --> 00:18:26,208
Well... now's your chance!
345
00:18:26,291 --> 00:18:28,458
-[squawk]
-Hang on!
346
00:18:32,834 --> 00:18:35,000
[parrot cawing]
347
00:18:40,500 --> 00:18:41,875
Whoa!
348
00:18:50,709 --> 00:18:52,709
Ow! Oh! Ow!
349
00:18:55,625 --> 00:18:57,542
Kent! Stop!
350
00:18:57,625 --> 00:18:59,000
Yaa! It's us!
351
00:18:59,083 --> 00:19:00,250
Aah!
352
00:19:00,333 --> 00:19:03,834
Kent! It's us!!
353
00:19:03,917 --> 00:19:08,041
Huh? First I get eaten alive,
now I'm hearing voices.
354
00:19:08,125 --> 00:19:10,750
Get off! Oh! Ah! Ow! Ooh...
355
00:19:10,834 --> 00:19:12,750
Aah!
356
00:19:14,166 --> 00:19:16,583
Stand by for evasive butterfly action!
357
00:19:19,166 --> 00:19:20,792
Aah!
358
00:19:25,250 --> 00:19:27,000
[crash]
359
00:19:27,083 --> 00:19:29,333
[squawking]
360
00:19:31,667 --> 00:19:33,500
Yes! Yes!
361
00:19:33,583 --> 00:19:35,333
Nice flying, Ace.
362
00:19:35,417 --> 00:19:37,000
[tires squeal]
363
00:19:37,083 --> 00:19:38,375
[screeches]
364
00:19:38,458 --> 00:19:39,792
[crash]
365
00:19:40,792 --> 00:19:42,709
Aah! Aah!
366
00:19:46,291 --> 00:19:48,542
Get 'em off me! Get 'em off me! Oh!
367
00:19:48,625 --> 00:19:49,750
I hate bugs! Get them off me!
368
00:19:52,875 --> 00:19:55,500
Ha! Daisy. Hmm. Small world.
369
00:19:55,583 --> 00:19:56,875
[insects buzzing]
370
00:19:56,959 --> 00:19:58,000
Ow! Ooh! Ee!
371
00:20:00,500 --> 00:20:01,792
I hate bugs!
372
00:20:01,875 --> 00:20:04,583
They won't leave me alone!
373
00:20:04,667 --> 00:20:06,333
[Kent babbling]
374
00:20:11,709 --> 00:20:13,709
[Donald] Don't!
375
00:20:13,792 --> 00:20:16,542
[Donald] Kent! Hey! Over here!
376
00:20:16,625 --> 00:20:18,583
Donald?
377
00:20:18,667 --> 00:20:20,792
This is all your fault!
378
00:20:20,875 --> 00:20:25,041
Make an all-day sucker
out of me, will you?
379
00:20:25,125 --> 00:20:27,041
Well, take that! And that! And...
380
00:20:28,750 --> 00:20:30,333
[all] Ah-choo!
381
00:20:33,041 --> 00:20:34,834
[Donald] Ah-choo!
382
00:20:36,208 --> 00:20:37,834
Ah, thank goodness!
383
00:20:37,917 --> 00:20:39,917
Oh! Oh! Try to sneak out on me, eh?
384
00:20:40,000 --> 00:20:42,458
Well, take this! And this...
385
00:20:42,542 --> 00:20:44,709
[laughter]
386
00:20:44,792 --> 00:20:47,667
Ah, nice to see
everything's back to normal.
387
00:20:50,458 --> 00:20:52,166
Or is it?
388
00:20:52,250 --> 00:20:54,625
No, not yet.
389
00:20:54,709 --> 00:20:57,125
[poacher 1] Okay, okay.
390
00:20:57,208 --> 00:20:59,000
[poacher 2] We admit it.
391
00:20:59,083 --> 00:21:01,166
[poacher 1] We poached the pugduddies!
392
00:21:01,250 --> 00:21:02,500
Just get us out of here!
393
00:21:02,583 --> 00:21:05,291
[Louie] I think I know
two guys who've learned
394
00:21:05,375 --> 00:21:07,625
about being small and helpless.
395
00:21:07,709 --> 00:21:09,959
I think I know two guys who've learned
396
00:21:10,041 --> 00:21:12,208
about taking the law
into their own hands.
397
00:21:18,792 --> 00:21:20,834
Come on!
We're turning you over to the cops.
398
00:21:20,917 --> 00:21:24,750
Cops? Ha! You'll never make it stick.
399
00:21:24,834 --> 00:21:28,000
It'll just be your word against ours.
400
00:21:28,083 --> 00:21:30,208
Ahem...
401
00:21:30,291 --> 00:21:31,417
Uh... not.
402
00:21:31,500 --> 00:21:34,166
I got your whole confession
on the poachercam, pal.
403
00:21:39,625 --> 00:21:41,125
[birds twitter]
404
00:21:41,208 --> 00:21:42,333
[Daisy] So, Lou,
405
00:21:42,417 --> 00:21:45,750
your hero turned out to be
a hero after all.
406
00:21:45,834 --> 00:21:48,542
Yeah, and turned to the cops, and--
407
00:21:48,625 --> 00:21:52,250
Cops? Yeah!
Protectors of the downtrodden!
408
00:21:52,333 --> 00:21:53,375
Defenders of the--
409
00:21:53,458 --> 00:21:55,917
Whoa, they get to wear a badge!
And a uniform!
410
00:21:56,000 --> 00:21:57,375
Hey! Could you guys see me as a--
411
00:21:57,458 --> 00:21:58,792
[both] No.
412
00:22:02,291 --> 00:22:03,583
Oh.
413
00:22:06,083 --> 00:22:12,834
[theme music playing]
27088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.