All language subtitles for Quack.Pack.S01E08.The Late Donald Duck.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:02,667 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme song] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,625 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,834 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,917 --> 00:00:34,917 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,834 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:36,917 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,625 --> 00:00:56,583 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,667 --> 00:00:59,291 ♪ Duck daze, Quack Pack! ♪ 18 00:01:13,792 --> 00:01:16,291 [grunting] Look at me. 19 00:01:16,375 --> 00:01:18,542 Reduced to manual labor. 20 00:01:19,417 --> 00:01:20,500 Oh, my manicure. 21 00:01:20,583 --> 00:01:23,208 All because Donald is late again. 22 00:01:23,291 --> 00:01:25,333 This time he's fired! 23 00:01:25,917 --> 00:01:28,166 Ohh. Say... 24 00:01:28,250 --> 00:01:30,750 I look pretty manly macho. 25 00:01:30,834 --> 00:01:31,792 Ha ha! 26 00:01:32,500 --> 00:01:34,458 Ah! Girdle popped. 27 00:01:34,542 --> 00:01:37,333 Handsome image in danger. 28 00:01:42,542 --> 00:01:45,125 Aha! There you are. 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,041 I've told you a thousand times, you wouldn't always be late 30 00:01:49,125 --> 00:01:52,250 if you weren't so self-centered. 31 00:01:52,333 --> 00:01:55,917 Why can't you be sensitive and caring like moi? 32 00:01:56,000 --> 00:01:57,667 Here, hold this. 33 00:01:57,750 --> 00:02:01,375 I'm afraid I can't put up with your behavior anymore. 34 00:02:01,458 --> 00:02:03,875 This time you are fir-- 35 00:02:03,959 --> 00:02:06,583 [Donald babbling] 36 00:02:06,667 --> 00:02:10,667 What's this, another one of your lame excuses? 37 00:02:10,750 --> 00:02:12,542 Oughta be good for a laugh. 38 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 Ahem. 39 00:02:13,667 --> 00:02:15,458 "I arrived at work early--" 40 00:02:15,542 --> 00:02:17,000 Ha ha ha. 41 00:02:17,083 --> 00:02:19,041 See, I'm already laughing. Check it out. 42 00:02:20,750 --> 00:02:22,750 [Kent] "I arrived at work early this morning 43 00:02:22,834 --> 00:02:24,583 with plenty of time..." 44 00:02:24,667 --> 00:02:26,959 [Donald] Ah, plenty of time. 45 00:02:29,542 --> 00:02:32,125 [Kent] "To selflessly help others." 46 00:02:32,208 --> 00:02:34,458 Oh, give me a break! 47 00:02:35,208 --> 00:02:37,625 You expect me to buy this? 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,083 [Donald babbling] 49 00:02:42,166 --> 00:02:43,417 I'll read it, I'll read it. 50 00:02:43,500 --> 00:02:44,709 Ahem. 51 00:02:44,792 --> 00:02:47,417 "The little boy desperately needed my help 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,375 to mail his letter. 53 00:02:49,458 --> 00:02:52,083 Of course, I gladly offered my assistance." 54 00:02:52,166 --> 00:02:54,583 What's in it for me? 55 00:02:54,667 --> 00:02:56,792 Five buckaroonies, my man. 56 00:02:56,875 --> 00:02:59,208 Ha! It's a deal! 57 00:03:01,417 --> 00:03:02,375 Waah! 58 00:03:02,458 --> 00:03:04,959 Come back here, you! 59 00:03:06,208 --> 00:03:07,792 [Kent] "Despite the heavy traffic, 60 00:03:07,875 --> 00:03:10,834 I knew I couldn't disappoint that sweet young boy." 61 00:03:11,709 --> 00:03:13,500 Ah, phooey! 62 00:03:13,583 --> 00:03:16,917 Five buckaroonies. 63 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 You got it, kid. 64 00:03:25,875 --> 00:03:28,333 [Kent] "Without thought of personal gain, 65 00:03:28,417 --> 00:03:31,083 I selflessly leapt into danger." 66 00:03:32,250 --> 00:03:33,083 Aah! 67 00:03:34,709 --> 00:03:35,750 [squeaking] 68 00:03:44,625 --> 00:03:45,458 Whew! 69 00:03:51,500 --> 00:03:54,375 Aaaaahhhh! 70 00:03:56,583 --> 00:03:57,500 [Donald] Ouch. 71 00:04:01,959 --> 00:04:03,333 Waaah! 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,125 Why, you... 73 00:04:11,208 --> 00:04:14,542 Ah, let go, you stupid... 74 00:04:20,709 --> 00:04:21,542 Whoa! 75 00:04:21,625 --> 00:04:23,667 -Aaahhh! -[crash] 76 00:04:26,083 --> 00:04:29,000 Why, you... I'll get you. 77 00:04:29,083 --> 00:04:32,542 Come back here, you no-good crow! 78 00:04:33,917 --> 00:04:34,750 Ow! 79 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Ohhhh. 80 00:04:40,875 --> 00:04:43,792 Oh! Now you're making me mad. 81 00:04:45,458 --> 00:04:46,417 Awk! 82 00:04:53,166 --> 00:04:56,083 [Kent] "The poor little scrapper's cry for help 83 00:04:56,166 --> 00:04:58,083 still echoed in my ears." 84 00:04:58,166 --> 00:05:01,709 Five buckaroonies. 85 00:05:06,750 --> 00:05:09,041 [Kent] "And I knew I couldn't let him down." 86 00:05:09,125 --> 00:05:10,417 Uh-oh. 87 00:05:12,125 --> 00:05:13,959 -[boing] -[Kent] "Success was mine. 88 00:05:14,041 --> 00:05:15,875 The letter was mailed, 89 00:05:15,959 --> 00:05:17,875 the good deed done." 90 00:05:21,542 --> 00:05:23,959 -Thanks, pops. -Hah? 91 00:05:28,583 --> 00:05:29,417 Huh? 92 00:05:35,625 --> 00:05:37,041 So you mailed the letter? 93 00:05:37,125 --> 00:05:39,333 That doesn't explain why you're late. 94 00:05:40,083 --> 00:05:42,333 -Yeah, yeah, yeah, yeah. Okay. -Ouch! 95 00:05:42,417 --> 00:05:45,500 [Kent] "But there were others in need of my help." 96 00:05:46,333 --> 00:05:48,291 [Donald panting] 97 00:05:48,375 --> 00:05:50,542 You dirty double-crossing... 98 00:05:50,625 --> 00:05:53,792 [Kent] "My eagle eyes spotted an open manhole. 99 00:05:53,875 --> 00:05:58,125 Recognizing the danger, I selflessly flung myself across it, 100 00:05:58,208 --> 00:05:59,750 creating a living bridge, 101 00:05:59,834 --> 00:06:03,000 saving the lives of several grateful pedestrians." 102 00:06:03,083 --> 00:06:06,125 Ooh! Ooh! Ack! Ack! 103 00:06:10,166 --> 00:06:13,417 [man grunts] Hey, this doesn't belong here. 104 00:06:14,917 --> 00:06:16,166 [man] Someone could've tripped. 105 00:06:17,375 --> 00:06:18,500 Aaah! 106 00:06:20,291 --> 00:06:22,291 Ack! Got to get going. 107 00:06:22,375 --> 00:06:24,959 [Kent] "Even in the sewer, my help was needed. 108 00:06:25,041 --> 00:06:27,000 I came upon a cute little rat. 109 00:06:27,083 --> 00:06:29,333 My compassion was aroused." 110 00:06:29,458 --> 00:06:31,625 Eew, a rat! 111 00:06:35,667 --> 00:06:38,583 Get out of here, you disgusting thing! 112 00:06:38,667 --> 00:06:39,500 Get out! 113 00:06:53,166 --> 00:06:55,667 [growling] 114 00:06:56,834 --> 00:06:58,583 Waaaa! 115 00:06:58,667 --> 00:07:02,250 [Kent] "I had to selflessly protect the poor creature from harm." 116 00:07:02,333 --> 00:07:05,792 Please don't eat me. Eat him. 117 00:07:05,875 --> 00:07:11,375 [Kent] "I bravely stood my ground before the fearsome albino alligator." 118 00:07:13,000 --> 00:07:14,041 Aah! 119 00:07:14,125 --> 00:07:17,417 [Kent] "Selflessly putting the rat's safety ahead of my own... 120 00:07:20,291 --> 00:07:23,417 I fought the mighty gator hand to hand." 121 00:07:31,959 --> 00:07:33,625 Arrgh! 122 00:07:33,709 --> 00:07:36,500 [Kent] "I struggled heroically with the powerful gator, 123 00:07:36,583 --> 00:07:38,250 but to no avail. 124 00:07:38,333 --> 00:07:41,417 Fortunately, my quick, incisive mind 125 00:07:41,500 --> 00:07:43,583 enabled me to locate the floodgate lever 126 00:07:43,667 --> 00:07:47,000 and sweep the gator away, 127 00:07:47,083 --> 00:07:49,959 selflessly saving the rat from certain doom. 128 00:07:51,333 --> 00:07:52,875 With the gator defeated, 129 00:07:52,959 --> 00:07:55,125 I helped the little rat to safety. 130 00:07:55,208 --> 00:08:00,500 It was clearly grateful for my noble, selfless heroism". 131 00:08:00,583 --> 00:08:02,500 Whew! We made it. 132 00:08:03,250 --> 00:08:06,125 No thanks to you, Mr. Fraidy-cat. 133 00:08:06,917 --> 00:08:09,667 [Kent] "There was still enough time for me to get to work." 134 00:08:09,750 --> 00:08:11,208 Oh, my goodness! 135 00:08:12,667 --> 00:08:16,333 [Kent] "But the life of a good Samaritan is never that easy." 136 00:08:16,417 --> 00:08:19,291 -[soldier] That duck is trespassing. -[guns cock] 137 00:08:19,375 --> 00:08:21,041 Get him! 138 00:08:21,125 --> 00:08:22,333 They're gonna get me. 139 00:08:22,417 --> 00:08:23,667 Gotta hide. 140 00:08:27,250 --> 00:08:31,542 [Kent] "A tiny kitten was in need of help, which I gladly gave." 141 00:08:31,625 --> 00:08:35,166 Scram. This is my hiding place. 142 00:08:35,250 --> 00:08:37,792 [Kent] "I had selflessly rescued the poor kitty, 143 00:08:37,875 --> 00:08:39,125 but at what cost?" 144 00:08:39,208 --> 00:08:42,375 -[P.A.] Uh, T-minus 7 seconds. -Uh-oh. 145 00:08:42,458 --> 00:08:45,291 [P.A.] Four, three, two... 146 00:08:48,291 --> 00:08:51,125 [Kent] You were launched into space? 147 00:08:52,000 --> 00:08:53,625 Ha ha ha! 148 00:08:53,709 --> 00:08:56,000 This is hysterical! Ha ha ha! 149 00:08:56,083 --> 00:08:58,917 Okay, okay, pray tell, what happened next? 150 00:08:59,792 --> 00:09:01,000 Ahem. 151 00:09:01,083 --> 00:09:06,083 "And so, due to my selfless, unselfish, unselfcenteredness, 152 00:09:06,166 --> 00:09:08,041 I was hurtled through the stratosphere 153 00:09:08,125 --> 00:09:11,875 into the airless black void of space." 154 00:09:11,959 --> 00:09:14,375 Aaahhhh! 155 00:09:17,583 --> 00:09:18,417 Aah! 156 00:09:22,500 --> 00:09:23,667 Waaah! 157 00:09:27,500 --> 00:09:29,875 [panting] Whew! 158 00:09:29,959 --> 00:09:33,125 [Kent] "In spite of the danger, my only thought 159 00:09:33,208 --> 00:09:37,166 was how I'd disappoint my beloved boss if I were late." 160 00:09:37,250 --> 00:09:38,375 I'm doomed. 161 00:09:38,458 --> 00:09:40,291 [Kent] "With masterful skill..." 162 00:09:40,375 --> 00:09:44,166 One potato, two potato, three potato, four. 163 00:09:44,834 --> 00:09:47,041 [Kent] "I switched the remote-controlled spacecraft 164 00:09:47,125 --> 00:09:48,709 over to manual." 165 00:09:51,291 --> 00:09:53,041 Aaahhh! 166 00:09:54,041 --> 00:09:55,875 [Kent] "But before I could turn the ship around, 167 00:09:55,959 --> 00:09:58,041 I discovered, to my horror, 168 00:09:58,125 --> 00:10:01,792 aliens coming to invade the Earth!" 169 00:10:01,875 --> 00:10:04,750 [alien] Earthlings, this is the Zalthroobian overlord. 170 00:10:04,834 --> 00:10:06,792 Prepare to be conquered. 171 00:10:06,875 --> 00:10:07,834 Yaaaah! 172 00:10:11,083 --> 00:10:13,583 [Kent] "I, Donald Duck, was the only thing 173 00:10:13,667 --> 00:10:16,500 standing between the aliens and the helpless Earth. 174 00:10:16,583 --> 00:10:19,834 I faced them totally without fear." 175 00:10:19,917 --> 00:10:21,166 [panicked babbling] 176 00:10:26,083 --> 00:10:27,709 [tires screech] 177 00:10:27,792 --> 00:10:29,333 [laughing] 178 00:10:29,417 --> 00:10:30,750 Oh, I'm in stitches. 179 00:10:31,542 --> 00:10:33,875 Okay, okay, so what did you do then, huh? 180 00:10:33,959 --> 00:10:35,875 You-- You saved the whole planet? 181 00:10:35,959 --> 00:10:37,166 [laughing] 182 00:10:39,667 --> 00:10:41,458 "Yes, but that comes later." 183 00:10:41,542 --> 00:10:43,750 Of course... Ha ha ha! 184 00:10:43,834 --> 00:10:45,291 Did I have to ask? I mean... 185 00:10:45,375 --> 00:10:47,583 Okay, okay. 186 00:10:47,667 --> 00:10:50,250 "So there I was, 187 00:10:50,333 --> 00:10:53,750 mano a mano with the hideous alien foe." 188 00:10:53,834 --> 00:10:56,250 [alien] Years of television and starchy foods 189 00:10:56,333 --> 00:10:59,750 have left the earthlings soft and ripe for conquest. 190 00:10:59,834 --> 00:11:04,125 Look at the puny ship they sent to defend themselves. 191 00:11:04,208 --> 00:11:07,125 It will be like taking candy from a zobnorg. 192 00:11:07,208 --> 00:11:09,208 [evil laughter] 193 00:11:09,291 --> 00:11:11,458 [Kent] "I knew then what I must do-- 194 00:11:11,542 --> 00:11:15,125 Crush the alien armada or perish in the attempt." 195 00:11:15,208 --> 00:11:17,917 Take me home, you stupid contraption. 196 00:11:21,208 --> 00:11:23,583 He means to ram us. Evasive action. 197 00:11:25,291 --> 00:11:27,959 The earthling fights with uncanny bravery. 198 00:11:28,041 --> 00:11:30,417 He must be the mightiest of their race. 199 00:11:30,500 --> 00:11:32,417 Surround him! 200 00:11:36,458 --> 00:11:41,041 [Kent] "Suddenly I was completely encircled by alien ships. 201 00:11:41,125 --> 00:11:45,709 All would have been lost, were it not for my brilliant strategy." 202 00:11:45,792 --> 00:11:47,542 Ohh, ohh. 203 00:11:48,208 --> 00:11:49,375 Fire! 204 00:11:56,000 --> 00:11:57,750 Oh, poo. 205 00:11:57,834 --> 00:11:59,166 [Kent] "I remained calm..." 206 00:11:59,250 --> 00:12:00,250 Aah! 207 00:12:00,333 --> 00:12:04,250 [Kent] "As my craft spiraled wildly into a black hole." 208 00:12:04,333 --> 00:12:06,792 Whoa, whoa, whoa! 209 00:12:07,917 --> 00:12:11,583 [Kent] "As I sank into the terrifying cosmic anomaly, 210 00:12:11,667 --> 00:12:13,709 reality began to warp and twist." 211 00:12:14,625 --> 00:12:15,709 Waaaah! 212 00:12:16,542 --> 00:12:17,625 Waaaah! 213 00:12:17,709 --> 00:12:19,667 Waaaah! 214 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 Waaaah! 215 00:12:31,750 --> 00:12:32,834 Aah! 216 00:12:32,917 --> 00:12:36,500 [voices] Ge-e-et to-o-o wo-o-ork! 217 00:12:36,583 --> 00:12:39,792 Ge-e-et to-o-o wo-o-ork! 218 00:12:46,667 --> 00:12:49,125 [Kent] "Suddenly I was shot free 219 00:12:49,208 --> 00:12:52,750 and careened back to Earth at inconceivable speed." 220 00:12:56,333 --> 00:13:01,583 [Kent] "I had returned to Earth, but it was not the Earth I had left. 221 00:13:01,667 --> 00:13:04,417 Through some freak happenstance, 222 00:13:04,500 --> 00:13:09,458 I had been rocketed back 60 million years in time." 223 00:13:12,583 --> 00:13:14,792 [Kent] "Even in the dim reaches of prehistory, 224 00:13:14,875 --> 00:13:17,208 there were those who needed my help." 225 00:13:17,291 --> 00:13:18,500 [woman] Aah! 226 00:13:18,583 --> 00:13:19,667 Aah! 227 00:13:21,583 --> 00:13:22,792 Hey! 228 00:13:25,500 --> 00:13:26,333 [Donald] Waaah! 229 00:13:27,834 --> 00:13:30,500 [roaring] 230 00:13:30,583 --> 00:13:32,041 Waaah! 231 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 [Kent] "There was no time to think of myself." 232 00:13:35,959 --> 00:13:37,667 Out of my way, toots. 233 00:13:37,750 --> 00:13:41,041 [Kent] "I had to selflessly save the cave woman 234 00:13:41,125 --> 00:13:42,709 and her cave baby." 235 00:13:42,792 --> 00:13:43,834 Whew. 236 00:13:45,291 --> 00:13:46,375 Aah! 237 00:13:51,291 --> 00:13:53,333 This could be bad. 238 00:14:05,917 --> 00:14:07,709 Ohh! Waaah! 239 00:14:09,125 --> 00:14:11,625 [Kent] "I had the T-Rex running scared, 240 00:14:11,709 --> 00:14:15,208 terrified of my incredible fighting prowess." 241 00:14:15,291 --> 00:14:16,417 Aah! 242 00:14:17,667 --> 00:14:20,083 Whew, that was close. 243 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 [roars] 244 00:14:23,125 --> 00:14:24,375 Oh, no. 245 00:14:28,709 --> 00:14:31,291 Well, now, don't that just beat all? 246 00:14:35,667 --> 00:14:38,250 [Kent] "I would surely have plummeted to my doom 247 00:14:38,333 --> 00:14:40,166 but for my catlike reflexes, 248 00:14:40,250 --> 00:14:44,000 and so, having selflessly defeated the dinosaur 249 00:14:44,083 --> 00:14:45,875 with my bare hands--" 250 00:14:45,959 --> 00:14:48,625 [Kent laughing] 251 00:14:50,333 --> 00:14:53,166 "D-defeated the dinosaur with my bare hands." 252 00:14:53,250 --> 00:14:54,875 You're killing me. This is hurting. 253 00:14:54,959 --> 00:14:58,625 You know, laughter is good for the soul. [laughing] 254 00:14:59,250 --> 00:15:02,458 Give me a second, alright? All right, I'll read it. Okay. 255 00:15:02,542 --> 00:15:06,709 Ahem. "I knew that I could never get to work now." 256 00:15:06,792 --> 00:15:07,917 Oh, yeah. Of course not. 257 00:15:09,125 --> 00:15:12,458 "I fell into a suffocating abyss of depression, 258 00:15:12,542 --> 00:15:17,083 realizing I had let my dear, saintly boss down." 259 00:15:17,166 --> 00:15:19,291 -[heavy footsteps approaching] -What? 260 00:15:19,375 --> 00:15:21,375 [roaring] 261 00:15:24,250 --> 00:15:27,083 [Kent] "Following a direct, carefully considered path, 262 00:15:27,166 --> 00:15:30,792 I made my way to the north pole." 263 00:15:32,125 --> 00:15:33,500 Waaah! 264 00:15:33,583 --> 00:15:35,458 [roaring] 265 00:15:52,333 --> 00:15:53,542 Huh? 266 00:15:58,667 --> 00:16:02,583 [Kent] "Selflessly, I put my brilliant plan into action..." 267 00:16:02,667 --> 00:16:05,291 I'm a dead duck. 268 00:16:06,250 --> 00:16:11,208 [Kent] "Allowing the icy arctic waters to freeze me solid." 269 00:16:15,834 --> 00:16:17,583 [Kent] "It was my only hope, 270 00:16:17,667 --> 00:16:21,959 but my chances of survival were... one in a million." 271 00:16:26,667 --> 00:16:31,083 [Kent] "I remained frozen in my glacial slumber as the eons passed, 272 00:16:31,166 --> 00:16:32,250 until finally..." 273 00:16:32,333 --> 00:16:37,208 What a find. A prehistoric duck trapped in the ancient ice. 274 00:16:38,625 --> 00:16:41,333 Hello, Nobel Prize. 275 00:16:43,083 --> 00:16:44,500 Thanks, buddy. 276 00:16:45,667 --> 00:16:47,625 Good-bye, Nobel Prize. 277 00:16:48,625 --> 00:16:53,542 [Kent] "My uncanny homing instincts led me straight back to Duckburg." 278 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 [Donald] Just in time. 279 00:16:57,959 --> 00:17:01,083 [Kent] "So close, and yet so far." 280 00:17:01,709 --> 00:17:02,834 Aah! 281 00:17:02,917 --> 00:17:06,875 [Kent] "The aliens had returned in their mighty battle cruiser." 282 00:17:06,959 --> 00:17:11,000 Earthlings, this is the Zalthroobian overlord. 283 00:17:11,083 --> 00:17:13,000 Prepare to be conquered. 284 00:17:13,750 --> 00:17:17,083 [Kent] "I was torn. Should I get to work on time 285 00:17:17,166 --> 00:17:21,959 or selflessly save mankind from total devastation? 286 00:17:22,583 --> 00:17:25,250 I made the only choice possible." 287 00:17:25,333 --> 00:17:26,667 Good-bye. 288 00:17:26,750 --> 00:17:30,083 [Kent] "To attack the alien ship totally without fear." 289 00:17:30,166 --> 00:17:31,208 Aah! 290 00:17:41,792 --> 00:17:44,959 [Kent] "I thought I had defeated the aliens once and for all, 291 00:17:45,041 --> 00:17:49,208 but I had underestimated their evil resources. 292 00:17:49,291 --> 00:17:50,500 Uh-oh. 293 00:17:50,583 --> 00:17:54,125 [Kent] "They unveiled their deadliest menace yet-- 294 00:17:54,208 --> 00:17:57,875 the Zalthroobian robobliterator. 295 00:17:59,041 --> 00:18:03,458 I bravely faced off against the 50 foot alien monstrosity. 296 00:18:05,583 --> 00:18:07,542 We traded blows. 297 00:18:07,625 --> 00:18:10,500 Biff, bam, pow, zap. 298 00:18:10,583 --> 00:18:12,750 I staggered it with my mighty fists." 299 00:18:12,834 --> 00:18:16,083 [Kent laughing] 300 00:18:16,166 --> 00:18:18,083 [Kent] Oh, please, oh, please. 301 00:18:18,166 --> 00:18:19,583 "Biff, bam, pow"? 302 00:18:21,041 --> 00:18:23,709 Please, I can't breathe. Ha ha ha ha! 303 00:18:23,792 --> 00:18:28,291 Okay, okay, what happened, Donald, you get superpowers or something? 304 00:18:28,375 --> 00:18:30,792 [laughing] 305 00:18:34,375 --> 00:18:36,291 Yeah, superpowers, that's it. Okay. 306 00:18:37,208 --> 00:18:38,375 Ahem. 307 00:18:38,458 --> 00:18:41,583 "I got superpowers from the black hole." 308 00:18:47,125 --> 00:18:51,083 Ah ha ha! 309 00:18:53,166 --> 00:18:57,709 Ahem. "I traded blows with the terrible alien robot." 310 00:19:09,583 --> 00:19:10,417 Aah! 311 00:19:11,041 --> 00:19:13,250 [Kent] "I fought courageously. 312 00:19:15,583 --> 00:19:18,709 Just when it seemed the robot had the upper hand..." 313 00:19:24,458 --> 00:19:28,333 I smashed the alien menace to smithereens." 314 00:19:36,625 --> 00:19:37,458 Ugh! 315 00:19:42,709 --> 00:19:43,750 [honks] 316 00:19:57,208 --> 00:19:59,417 [Kent] "The battle had used the last of my superpowers. 317 00:20:00,667 --> 00:20:04,417 I was spent, battered, broken." 318 00:20:10,208 --> 00:20:11,667 Now, this won't hurt a bit. 319 00:20:11,750 --> 00:20:14,875 Oh, I just can't keep a straight face when I say that. 320 00:20:14,959 --> 00:20:20,125 [Kent] "In spite of my injuries, my only concern was getting to work." 321 00:20:22,500 --> 00:20:26,583 "And so, having selflessly saved civilization as we know it, 322 00:20:26,667 --> 00:20:29,458 I must throw myself on your mercy." 323 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Ha ha ha ha! 324 00:20:34,291 --> 00:20:36,166 Hee hee hee! Ha ha ha! 325 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Someone should make a movie out of this, 326 00:20:38,375 --> 00:20:40,458 or maybe a cartoon wouldn't be bad. Ha ha ha! 327 00:20:40,542 --> 00:20:43,875 Donald, you should have been a writer, 328 00:20:43,959 --> 00:20:48,125 because you're not a cameraman anymore. 329 00:20:51,625 --> 00:20:55,458 Donald, you are fired! 330 00:20:55,542 --> 00:20:58,125 Hey, what are you guys here so early? 331 00:20:59,250 --> 00:21:02,208 And what happened to you, Donald? 332 00:21:03,000 --> 00:21:05,041 You look like you were hit by a truck. 333 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 Uh, what do you mean, early? 334 00:21:07,208 --> 00:21:09,125 Well, it's only 8:30. 335 00:21:09,208 --> 00:21:12,125 It's 8:30? Not 9:30? 336 00:21:12,208 --> 00:21:14,667 Yeah. It's daylight savings time. 337 00:21:14,750 --> 00:21:17,583 So Donald's not late? 338 00:21:17,667 --> 00:21:20,417 Well, heh heh, call me kooky. 339 00:21:20,500 --> 00:21:24,542 Guess you're not fired after all, Donny boy. Oh, what a laugh. 340 00:21:24,625 --> 00:21:26,500 Hey, all right, enough standing around. 341 00:21:26,583 --> 00:21:28,625 Everyone get to work. What do I have to do around here? 342 00:21:28,709 --> 00:21:32,166 Oh, by the way, if you need me, I'll be in the sauna. 343 00:21:32,250 --> 00:21:34,500 You thought you were late, 344 00:21:34,583 --> 00:21:38,000 so you bandaged yourself up for another lame excuse. 345 00:21:38,083 --> 00:21:38,917 Am I right? 346 00:21:41,417 --> 00:21:43,917 What-- What? Alligators? 347 00:21:44,000 --> 00:21:45,083 Aliens? 348 00:21:45,709 --> 00:21:47,625 Dinosaurs? 349 00:21:47,709 --> 00:21:51,166 You didn't really expect Kent to believe all this, did you? 350 00:21:52,542 --> 00:21:55,834 Oh, Donald, you are one of a kind. 351 00:21:57,291 --> 00:21:59,750 The other earthlings do not believe him. 352 00:21:59,834 --> 00:22:02,125 What a shame. They will never know 353 00:22:02,208 --> 00:22:05,291 how their world was saved by the mightiest of them all... 354 00:22:05,375 --> 00:22:07,583 Donald Duck! 355 00:22:15,667 --> 00:22:19,625 [theme music playing] 26051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.