All language subtitles for Lost in Space S03E02 720p WEB-DL Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:05,104
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:05,453 --> 00:00:10,031
:مترجمین
Sina_Z & Erfan Tabarsi
3
00:00:10,433 --> 00:00:20,947
.:: NightMovie.Top ::.
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,950
.سلام فرمانده "کلی" من دخترت هستم
5
00:00:35,201 --> 00:00:37,245
.سلام "گرنت" من دخترت هستم
6
00:00:40,331 --> 00:00:42,667
سلام، من دخترت... هستم
7
00:01:15,742 --> 00:01:17,869
فشار کابین برابر شد
8
00:01:47,816 --> 00:01:49,192
....خیله خب. بلند شو
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,741
فرایند(توالی) بیدارسازی
فرتونا آغاز شد
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,663
خرابی در فرایند بیدار سازی
11
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
نه ، نه ، نه ،نه ، نه
12
00:02:04,666 --> 00:02:06,334
ضربان قلب داره پایین میاد
13
00:02:08,503 --> 00:02:10,338
اکسیژن خون داره کم میشه
14
00:02:14,384 --> 00:02:16,761
پاسخ ریوی از خد استاندار کمتره
15
00:02:19,264 --> 00:02:20,264
.خیله خب
16
00:02:22,016 --> 00:02:23,016
دستگاه شوک
17
00:02:24,811 --> 00:02:26,354
دستگاه شوک کجاست؟
18
00:02:29,023 --> 00:02:30,358
خیله خب یه راه حل پیدا کن
19
00:02:30,441 --> 00:02:32,193
کورتیزال (یه هورمون استروئیدی) داره زیاد میشه
20
00:02:32,861 --> 00:02:34,195
خیله خب، خیله خب، خیله خب
21
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
پاسخ مویرگی داره کم میشه
22
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
من هوات رو دارم
23
00:03:07,187 --> 00:03:08,187
بجنب
24
00:03:09,272 --> 00:03:11,441
نشان های حیاتی درحال ثابت شدنه
25
00:03:13,318 --> 00:03:14,318
سلام
26
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
تو کی هستی؟
27
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
..اوه، من
28
00:03:18,114 --> 00:03:19,157
...اوم
29
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
...آقای کلی من
30
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
.من یه فضانوردم
31
00:04:53,293 --> 00:04:55,461
خیله خب من واسه کمک داوطلب شدم
32
00:04:55,545 --> 00:04:58,006
ولی خب بنظرم باید بدونم
که واسه چی داوطلب شدم
33
00:04:58,089 --> 00:05:01,050
چون تقریبا مطمئنم که باید
یه گزارش درمورد تموم اینا بنویسم
34
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
پس ، اگه شما ها میخواید
...که تو گزارش خوب بنظر برسید
35
00:05:03,678 --> 00:05:07,557
تو ترجیح میدی که توی حلقه ی جوپیتر
با دمای ثابت 106 درجه بمونی؟
36
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
.( جان رابینسون. یه عیب داره(نمره منفی
.مشکل بامقامات
37
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
.تنها راهی که میتونیم به آلفا سنتوری برسیم
( آلفا سنتوری یا قنطورس منظومه ای از ستاره و سیاره ها)
38
00:05:12,562 --> 00:05:14,814
با یه موتور فضایی و
.یه رباته که هدایتش کنه
39
00:05:14,897 --> 00:05:16,774
و درحال جاضر ما هیچکدومش رو نداریم
40
00:05:16,858 --> 00:05:19,569
چون خطر بدست اوردن یکی از اونها
(غیر قابل حل شدنه(غیر قابل عبوره
41
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
بذار حدس بزنم تو یه راهی پیدا کردی
که قابل سوار شدن بشه
42
00:05:24,032 --> 00:05:26,367
اون خیلی کثیف تر از چیزی که من میخواستم به نظر اومد-
پس نقشه ی جدید-
43
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
به جای اینکه خطر کنیم
و یه ربات رو زنده بگیریم
44
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
ما از قطعات یکی از اوناها که نابود شدند
استفاده میکنیم و دوباره راه اندازیش میکنیم
45
00:05:32,415 --> 00:05:35,543
تو داری درمورد ربات هایی
که توی "رزولوت" ترکیدن حرف میزنی؟
46
00:05:35,626 --> 00:05:39,088
ما چطوری میتونیم هیمه قطعات
یه دونه ربات خاص روپیدا کنیم
47
00:05:39,172 --> 00:05:43,134
همه ی قطعاتی که میخوایم توی یه مکانه
48
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
(بیرون یه غار ، زیر یه تارپه( یه نوع پارچه ی ضد آب
49
00:05:46,220 --> 00:05:48,473
دقیقا همونجایی که من و ادلر گذاشتیمش
50
00:05:51,434 --> 00:05:54,979
همونه که ویل بهش میگه سار
برای دومین ربات بیگانه
51
00:05:55,063 --> 00:05:58,191
فقط پسر توئه که روی چیزی
که میخواسته بکشتش اسم میذاره
52
00:05:59,150 --> 00:06:02,028
خیله خب در بهترین شرایط
53
00:06:02,111 --> 00:06:05,823
که میدونم اصلا درمورد شماها صادق نیست
ولی بذاریئ بگیم که هست
54
00:06:05,907 --> 00:06:08,743
حتی اگه این جواب بده
ماهنوز به یه موتو نیاز نیاز داریم
55
00:06:09,327 --> 00:06:11,537
من فکر کنم اینکه ما
یه ربات برای خودمون داریم
56
00:06:11,621 --> 00:06:13,748
این خیلی آسونترش میکنه تو اینجوری فکر نمیکنی؟
57
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
طوفان برامون یکم پوشش درست میکنه
58
00:06:16,417 --> 00:06:19,045
ولی ما باید خیلی سریع باشیم
59
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
اگه ما سرهمش کردیم
60
00:06:21,547 --> 00:06:24,509
و نمیدونم اون چیز دلش نخواست کمکمون کنه چی؟
61
00:06:26,969 --> 00:06:28,596
(پس ما بهش حق انتخابی نمیدیم(مجبورش میکنیم
62
00:06:37,814 --> 00:06:40,316
....تقریبا مطمئنم که اون برگشت اینجا منظورم اینه
63
00:06:40,400 --> 00:06:43,444
هی بچه ها ، با دقت اونا رو بار بزنید
64
00:06:43,528 --> 00:06:44,862
بله، خانوم
65
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
مطمئن شو که دوستای کوچولوت بدونن
که اگه یکی از چیزای من بشکنه
66
00:06:48,282 --> 00:06:50,284
که من دستگیرشون میکنم
67
00:06:50,368 --> 00:06:53,538
واقعا حبس کردن الان یه تهدیده؟
اونم وقتی که تو توی یه سیاره ی بیگانه حبس شدی
68
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
قدرت کلمات
69
00:06:55,373 --> 00:06:58,209
تو تنها کسی نیستی که
از خطر میترسی ویل رابینسون
70
00:06:58,876 --> 00:07:01,170
راستی خیلی خوبه که میبینم برگشتی سرکار
71
00:07:01,712 --> 00:07:04,757
حالا که صحبتش شد من متوجه شدم که
تو بایه خواهر کمتر اومدی پایین دیوار
72
00:07:04,841 --> 00:07:08,010
جودی به زودی برمیگرده-
اره، ولی با چندتا مسافر؟
73
00:07:08,803 --> 00:07:11,889
من فقط کنجکاوم
چون اون خیلی درمورد ریاضیاتش دقیقه
74
00:07:11,973 --> 00:07:14,308
و ما چقدر چقدر هوا توی جوپیترمون خواهیم داشت
75
00:07:14,392 --> 00:07:17,937
اضافه کردن یه فضانورد بالغ
ممکنه چیزهارو پیچیده کنه
76
00:07:18,521 --> 00:07:20,321
بیا تمرکزمون رو بذاریم روی آماده کردن سفینه
77
00:07:20,398 --> 00:07:22,316
به جای اینکه نگران باشیم که کی رو عرشه است
78
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
کاری هست که من بتونم توش کمک کنم
79
00:07:29,365 --> 00:07:30,408
...اوم
80
00:07:32,034 --> 00:07:35,037
تو میتونی اگه ربات رو دیدی به من خبر بدی-
اون گمشده؟-
81
00:07:35,746 --> 00:07:37,582
(اون بعضی وقتها سگردون میشه(گم میشه
82
00:07:38,541 --> 00:07:42,170
ولی خب معمولا اینقدر طول نمیکشه-
چه مدته که رفته؟-
83
00:07:42,253 --> 00:07:44,839
از دیشب تا حالا-
تو فکر میکنی اتفاقی برای اون افتاده؟-
84
00:07:45,840 --> 00:07:47,884
اون یه ربات 2 متری با 180 کیلو وزنه
85
00:07:47,967 --> 00:07:50,178
احتمالا چیزی اینجا نباشه
که بتونه به اون آسیب بزنه
86
00:07:50,261 --> 00:07:52,555
خب، شاید نه اینجا که ما مستقر شدیم
87
00:07:53,973 --> 00:07:57,310
ولی خب ما که کل این سیاره رو کاوش نکردیم
88
00:07:58,269 --> 00:07:59,770
اگه اون یه جای دور سرگردون شده باشه
89
00:08:01,481 --> 00:08:03,065
کی میدونه که چی اونجا هست؟
90
00:08:03,774 --> 00:08:07,069
تو مطمئنی که این داستان
ربات گمشده فقط یه کلک نیست
91
00:08:07,153 --> 00:08:09,363
تا منو تنها دور از کمپ ببری؟
92
00:08:09,447 --> 00:08:12,366
تو داری میگی که من باید تو رو
گول بزنم تا با من وقت بگذرونی؟
93
00:08:12,867 --> 00:08:15,912
...نه ، این فقط
ما خیلی وقته که داریم میگردیم
94
00:08:15,995 --> 00:08:18,372
اون یه جورایی مهم ترین آدم توی سیاره است
95
00:08:18,456 --> 00:08:19,707
از منم مهم تر؟
96
00:08:19,790 --> 00:08:21,709
مگه اینکه بتونی یه شکاف تو فضا درست بکنی
97
00:08:21,792 --> 00:08:24,170
وگرنه من میگم اره
.ربات خیلی از تو مهمتره
98
00:08:25,254 --> 00:08:27,465
خیله خب، یه سوال مهم
99
00:08:28,799 --> 00:08:32,803
من میدونم که ما خیلی زود از اینجا میریم
ولی تو یه یکم دلت برای اینجا تنگ نمیشه؟
100
00:08:33,304 --> 00:08:37,934
هیچ قانونی نیست؟ چیزاها فرق خواهند کرد
وقتی که ما به آلفا سنتوری برسیم
101
00:08:38,017 --> 00:08:39,310
و همه چی دوباره عادی میشه
102
00:08:40,603 --> 00:08:43,481
چون ما برمیگردیم به آلفا سنتوری
به این معنی نیست که همه چیز عادی (مثل سابق) میشه
103
00:08:43,564 --> 00:08:47,026
باشه؟ هیچ چیز عادی درمورد 97تا
بچه بدون پدرمادرشون وجود نداره
104
00:08:47,818 --> 00:08:48,818
اره
105
00:08:50,279 --> 00:08:51,656
....متاسفم من،اوم
106
00:08:54,617 --> 00:08:56,035
وقتی که ماجدا شدیم
107
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
من فکردم این فقط برای چند ماهه
108
00:08:58,871 --> 00:09:01,332
چون مامانم همیشه واسه ی
همه چیزی یه جوابی داره
109
00:09:01,832 --> 00:09:03,084
ولی یه سالی شده
110
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
پس من نمیدونم اگه اونا، اوم
111
00:09:08,130 --> 00:09:12,635
هی من میدونم که من کاری نمیتونم بکنم تا
اون سوال ها رو از ذهنت دورت کنم
112
00:09:14,053 --> 00:09:16,722
ولی شاید من بتونم
حواست رو از اونا پرت کنم
113
00:09:24,480 --> 00:09:25,773
چی؟
114
00:09:25,856 --> 00:09:26,899
....مو-
چی؟-
115
00:09:26,983 --> 00:09:29,318
....موهات
116
00:09:30,361 --> 00:09:32,446
چیه؟
117
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
!ویل
118
00:09:36,867 --> 00:09:37,867
!ویل
119
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
اونا چیطوری تصمیم میگرند که کی میتونه بره؟
120
00:09:40,955 --> 00:09:42,748
یه قرعه کشی چیزی بوده
121
00:09:42,832 --> 00:09:47,295
اوه... یه جورایی، ولی تو باید
یه سری تست میدادی تا قبول بشی
122
00:09:48,045 --> 00:09:52,592
پس، الان هزاران نفر توی
آلفا سنتوری زندگی میکنند؟
123
00:09:55,344 --> 00:09:56,637
و تو یه فرمانده ای؟
124
00:09:58,180 --> 00:10:00,391
....متاسفم . اخه تو
جوونم-
125
00:10:00,474 --> 00:10:02,810
خیلی-
خب، از اونجایی که تو قراره ببینیشون-
126
00:10:02,893 --> 00:10:05,688
تو باید بدونی که خدمه ی من اکثرا بچه اند
127
00:10:05,771 --> 00:10:06,771
بچه؟
128
00:10:07,732 --> 00:10:09,692
اره 97 تاشون
129
00:10:10,401 --> 00:10:12,695
چرا باید بچه ها رو واسه ی مامویت نجات بیاری؟
130
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
اوه
131
00:10:16,991 --> 00:10:19,410
شما درواقع دنبال ما نمیگشتین مگه نه؟
132
00:10:20,536 --> 00:10:23,623
گروه مهاجری ما به مشکل خورده
133
00:10:23,706 --> 00:10:25,374
...این پیچیدست، ولی
134
00:10:26,917 --> 00:10:28,044
قطعا
135
00:10:28,753 --> 00:10:31,130
ما صددرصد توانایی انجام این رو داریم
136
00:10:31,213 --> 00:10:33,215
...اگه تو چیزایی که گذروندیم رو میدونستی
137
00:10:33,299 --> 00:10:34,467
ببین رابینسون
138
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
توی سی دقیقه گذشته من فهمیدم که خدمه ام
139
00:10:37,928 --> 00:10:40,765
سفینه ام و نزدیک بیست سال
از عمرم رو از دست دادم
140
00:10:41,891 --> 00:10:46,020
شاید بهتر باشه که فعلا
خبرهای جدید رو بیخیالش بشیم
141
00:10:48,773 --> 00:10:50,816
.اره اره موافقم
142
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
...من...من
143
00:10:53,903 --> 00:10:56,489
بیا فعلا تمرکزمون رو
روی سرپا کردن تو بذاریم
144
00:11:01,786 --> 00:11:03,788
یه چیزی که من درموردش کنجکاوم
145
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
اگه تو نمیخواستی منو پیدا کنی
چطوریه که تو خیلی چیزا درمورد من میدونستی
146
00:11:07,708 --> 00:11:11,587
...اوم...تو
تو خیلی روی زمین معروفی
147
00:11:12,171 --> 00:11:16,717
راستش وقتی که من مدرسه میرفتم
من ...من یه گزارش درموردت نوشتم
148
00:11:17,968 --> 00:11:18,968
واقعا؟
149
00:11:20,471 --> 00:11:22,890
من همیشه دلم میخواست بدونم
که ملاقات کردن تو چجوریه
150
00:11:26,936 --> 00:11:29,855
خب، من خیلی دوست دارم سفینت رو ببینم
151
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
ناسا حتما باید پیشرفت های چشمگیری کرده باشه
152
00:11:33,442 --> 00:11:35,903
که تونسته به این سرعت
تا اینجا سفر کرده باشه
153
00:11:36,570 --> 00:11:39,281
ما یکم کمک داشتیم-
از طرف کی؟-
154
00:11:39,365 --> 00:11:41,450
روس ها؟ چینی ها؟
155
00:11:42,785 --> 00:11:43,828
یه ربات
156
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
.باشه
157
00:11:48,541 --> 00:11:50,459
با شماره ی سه. اماده
158
00:11:50,543 --> 00:11:51,543
اره
159
00:11:52,378 --> 00:11:56,006
.یک، دو ، سه
160
00:11:59,135 --> 00:12:01,846
اوه درست مثل رزولوت
161
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
اره، ولی ما که روی رزولوت نیستیم
پس چرا اینجا اتفاق میوفته
162
00:12:05,182 --> 00:12:07,727
میدونی، مادرت و من...
163
00:12:09,019 --> 00:12:11,564
یه بار همچین پدیده ای رو تجربه کردیم
164
00:12:11,647 --> 00:12:12,523
تو منو تا اینجا دنبال کردی؟
165
00:12:12,606 --> 00:12:15,860
راستش رو بخوای اگه میدونستم
اینقدر دوره نمیکردم
166
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
ولی خب خوب شد که کردم
چون میدونم این قضیه مو چیه
167
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
یه جایی اونطرف این دیوار
168
00:12:23,951 --> 00:12:26,787
.تکنولوژی بیگانه هست-
تکنولوژی بیگانه ما میدونیم-
169
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
این ممکن نیست
170
00:12:28,873 --> 00:12:30,207
ما باید یه نشونه می دیدیم
171
00:12:30,291 --> 00:12:32,460
یا ربات باید یه چیزی میگفت
172
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
اون چیه؟
173
00:12:37,798 --> 00:12:40,217
یه جور تونل
174
00:12:41,969 --> 00:12:43,345
چه جالب. اره
175
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
پس من با هرکی که گفت
ما اینو بپوشونیم و
176
00:12:46,557 --> 00:12:48,350
وانمود کنیم که هیچ وقت اینجا نبودیم موافقم
177
00:12:48,434 --> 00:12:50,936
هیچ کس همچین پیشنهادی نداد پنی-
خب باید میدادند-
178
00:12:51,020 --> 00:12:55,232
هیچ کدوم از شما فکر میکنه که این تصادفیه
که ما روزی که ربات گم شده اینو پیدا کردیم
179
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
تنها یه راه برای مطمئن شدن هست
180
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
یکی باید بره تو
181
00:13:04,909 --> 00:13:08,078
تو فکر میکنی که این ایده ی خوبه
(که یه ربات رو دوباره درستش کنیم(زنده اش کنیم
182
00:13:08,162 --> 00:13:09,830
شما کتاب گورستان حیوانات رو نخوندین؟
183
00:13:09,914 --> 00:13:12,291
دیگه بیشتر از این نمیتونیم با این ماشین بریم
184
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
بقیش رو دیگه باید پیاده بریم
185
00:13:14,293 --> 00:13:16,420
خیله خب ، دان نوبت ماست . بیا آماده شیم
186
00:13:16,504 --> 00:13:19,089
میتونم یه بار دیگه نقشه اصلیم رو پیشنهاد بدم
187
00:13:19,173 --> 00:13:22,843
که من اینجا میمونم و
..مورین میتونه با تو بیاد بیرون؟تو
188
00:13:22,927 --> 00:13:25,179
مورین تنها کسیه که
میدونه ما دنبال چی میگردیم
189
00:13:25,262 --> 00:13:27,431
ما تقریبا اون بیرون هیچی نمیبینیم
190
00:13:27,515 --> 00:13:30,059
اون از اینجا به دوربین های جفتمون نظارت میکنه
191
00:13:30,142 --> 00:13:32,728
باشه ولی اگه اخرش
،یه ربات زامبی موند رودستمون
192
00:13:32,812 --> 00:13:35,272
من میخوام بطور رسمی ثبت بشه
..که من دریا سالار(بالاترین رتبه نظامی) دان وست
193
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
تو که دریا سالا نیستی
194
00:13:36,774 --> 00:13:39,235
...سرتیپ دان وست-
نه-
195
00:13:39,318 --> 00:13:41,904
اماده ای؟-
اره خیلی هم هیجان زده ام براش-
196
00:13:53,749 --> 00:13:57,169
من یه جا توی سایه برخودمون پیدا میکنم
.تا یه پیکنیک داشته باشیم . خیلی عالی میشه
197
00:13:57,253 --> 00:14:00,548
تو اب نار رو اوردی یا اون وظیفه ی من بود؟
198
00:14:00,631 --> 00:14:03,133
من هیچ وقت یادم نمیمونه
چون دفعه قبل انبه اوردم
199
00:14:03,217 --> 00:14:04,426
خب جفتتون رو بزودی میبینم
200
00:14:11,308 --> 00:14:14,854
خب دارم جفتتون رو میبینم
مستقیم به جلو برید
201
00:14:14,937 --> 00:14:17,147
اره،
زمین خیلی اینجا محکم نیست
202
00:14:17,231 --> 00:14:20,693
دان جلو پات رو بپا-
من حتی نمیتونم پام رو ببینم-
203
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
بیست درجه به راست برید
204
00:14:24,655 --> 00:14:26,115
راست 20
205
00:14:26,198 --> 00:14:28,826
دان؟ دان تویه خورده شُلش کردی
حواست رو جمع کن
206
00:14:28,909 --> 00:14:32,288
یه خورده گیج شدم
جان سمت چپمه یا راست
207
00:14:32,371 --> 00:14:33,414
چپ
208
00:14:33,497 --> 00:14:35,708
دان فقط دنبال نور من بگرد
209
00:14:35,791 --> 00:14:37,501
باشه
210
00:14:39,086 --> 00:14:40,086
دان
211
00:14:42,464 --> 00:14:44,008
تصویرش قطع شده
212
00:14:44,091 --> 00:14:45,091
دان
213
00:14:46,051 --> 00:14:47,344
صدا مو داری؟
214
00:14:49,096 --> 00:14:50,514
صداش هم قطع شده
215
00:14:51,015 --> 00:14:53,517
دان؟
216
00:14:53,601 --> 00:14:55,686
...دان؟ من ...به سختی
217
00:14:58,188 --> 00:15:01,108
صبر کن من فکر کنم یه چیزی اون بیرون میبینم
218
00:15:01,692 --> 00:15:03,193
جان، جان مواظب باش
219
00:15:03,777 --> 00:15:04,777
دان؟
220
00:15:07,323 --> 00:15:08,616
صبر کن
221
00:15:09,992 --> 00:15:10,910
من از این وضعیت خوشم نمیاد
222
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
...من...من فک کنم من
223
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
!جان
224
00:15:20,920 --> 00:15:23,464
اوپس ببخشید -
اوه...اوه خدای من-
225
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
چه خبره ؟
چرا هیچکس جواب منو نمیده؟
226
00:15:26,759 --> 00:15:28,594
هی، من فکر کردم از دستت دادیم
227
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
باشه
228
00:15:30,554 --> 00:15:31,472
جا صبر کن
229
00:15:31,555 --> 00:15:33,682
به سمت چپت بچرخ-
اره-
230
00:15:35,059 --> 00:15:36,936
اونجا دقیقا روبروت
231
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
اره اره پیداش کردم. میبینمش
232
00:15:41,690 --> 00:15:44,985
اینجا...اینجا هیچی نیست
233
00:15:45,569 --> 00:15:48,656
...به کندن ادامه بده شاید
...شاید زیر همه ی اونا خاک
234
00:15:48,739 --> 00:15:50,741
اوه هیچی نیست
فقط زمین سفته
235
00:15:52,451 --> 00:15:56,288
اگه سار اینجا نیست، پس کجاست
236
00:16:00,042 --> 00:16:03,754
بنظرت فکر خوبیه که هردوتا فرمانده های
موقت همزمان اینجا باشند؟
237
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
این دقیقا همون چیزایی که
فرمانده ها باید انجام بدن
238
00:16:07,257 --> 00:16:08,257
واقعا؟
239
00:16:08,926 --> 00:16:11,887
من فکر میکردم بیشتر امر و نهی کردن
و دستور دادن به مردم باشه
240
00:16:12,471 --> 00:16:13,806
.آروم باش
241
00:16:15,349 --> 00:16:18,435
مثل این میمونه که داریم تو گه را میریم
242
00:16:19,103 --> 00:16:21,230
این فقط گِلِ که روی زمین جمع شده
243
00:16:21,772 --> 00:16:22,898
مشکلی برامون پیش نمیاد
244
00:16:22,982 --> 00:16:26,485
من فقط میخوام یه لحظه اینو یادآوری کنم که
آخرین باری که من توی یه تونل گیر افتاده بودم
245
00:16:26,568 --> 00:16:29,530
صورتم پر شده بود آب دهن یه هیولای خفاشی
که میخواست صورتم رو بخوره
246
00:16:32,533 --> 00:16:33,534
اسمیت؟
247
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
اسمیت تو هنوز اینجایی؟
248
00:16:38,205 --> 00:16:39,373
معلومه
249
00:16:39,873 --> 00:16:42,793
مطمئنی که ما داریم درست انجامش میدیم-
قطعا-
250
00:16:42,876 --> 00:16:44,211
توی پیشآهنگی دخترا
251
00:16:44,294 --> 00:16:47,381
ما اینجوری توی طبیعت گردی
همدیگه رو پیدا میکنیم
252
00:16:47,464 --> 00:16:50,467
وقتی که از گوش رس خارج شدی
اگه چیزی اتفاقی افتاد
253
00:16:50,551 --> 00:16:53,470
فقط طناب رو بکش
اونقت من میفهمم که تو به کمک نیاز داری
254
00:16:53,554 --> 00:16:55,389
تو جزو دخترای پیشآهنگ بودی؟
255
00:16:55,472 --> 00:16:57,182
باور کردنش سخته؟
256
00:16:57,266 --> 00:17:00,019
باشه پس به این جواب بده
257
00:17:00,102 --> 00:17:03,022
تو بسکویت نعنایی داری؟
258
00:17:03,105 --> 00:17:05,315
پنی-
چیه؟-
259
00:17:05,399 --> 00:17:07,443
میدونی که وقتی من نگرانم
شیرینی بهم کمک میکنه
260
00:17:07,526 --> 00:17:08,526
بیخیال
261
00:17:10,154 --> 00:17:13,449
.ادامه بدید
.من اینجا میمونم
262
00:17:29,339 --> 00:17:30,339
ربات؟
263
00:17:31,884 --> 00:17:32,926
تو اینجایی؟
264
00:17:44,188 --> 00:17:45,188
واوو
265
00:17:45,689 --> 00:17:46,689
چی؟
266
00:17:53,947 --> 00:17:54,990
رد پا
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,824
اره
268
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
بنظر میرسه که ممکنه مال یه ربات بیگانه باشه
269
00:18:03,123 --> 00:18:05,751
خیله خب...اره این نشونه شه
270
00:18:05,834 --> 00:18:08,295
من فکر کنم ما باید
از اینجا بزنیم بیرون
271
00:18:08,378 --> 00:18:10,214
واوو
272
00:18:12,341 --> 00:18:13,884
!پنی! ویل
273
00:18:14,468 --> 00:18:15,636
نه، نه، نه
274
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
چی شده؟-
نمدونم-
275
00:18:17,554 --> 00:18:20,599
من فقط یه دکمه
یا یه کلیدی چیزی رو زدم
276
00:18:20,682 --> 00:18:22,601
نمیدونم ، شاید اگه دوباره بزنم
277
00:18:25,104 --> 00:18:27,106
اوم... اسمیت
278
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
اسمیت کمک
279
00:18:30,025 --> 00:18:31,026
مشکلی نیست درسته؟
280
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
اسمیت بیرونه، و اون میدونه
ما کجایم و میتونه بهمون کمک کنه
281
00:18:34,154 --> 00:18:36,031
.اره. اره
282
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
.اره معلومه که کمک میکنه
283
00:18:41,620 --> 00:18:44,414
ویل، ای رد پا ها بنظر تازه میرسه-
نمیدونم-
284
00:18:45,666 --> 00:18:48,752
این یه اتاق سرد و مرطوبه
بدون نور و جریان هوا
285
00:18:49,461 --> 00:18:51,672
این بهترین شرایط برای
(حفظ اونه(ردپاها
286
00:18:51,755 --> 00:18:54,591
اینا که گفتی یعنی چی؟-
یعنی ممکنه این ردپاها قدیمی باشه-
287
00:18:54,675 --> 00:18:58,178
رد پاهای باز آلدرین هنوزم روی ماه هست
چون اونجا هیچ اتمسفری وجود نداره
288
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
من خیلی ممنونم که تو از
تاریخ و علم استفاده میکنی
289
00:19:00,639 --> 00:19:04,059
(و منو حسابی خسته میکنی(حوصلم رو سر میبری
290
00:19:05,310 --> 00:19:08,021
ولی گوش کن ویل
من ربات ها رو توی رزولوت دیدم
291
00:19:09,064 --> 00:19:10,274
اونا اسمت رو میدونستند
292
00:19:11,191 --> 00:19:13,694
پس اگه اونا یه جایی این اطراف باشند
تو بدجوری توخطری
293
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
و جفتمون میدونیم که این درسته
294
00:19:15,112 --> 00:19:17,948
پس راستش رو به من بگو
این میتونه تازه باشه؟
295
00:19:23,162 --> 00:19:24,162
اره
296
00:19:25,247 --> 00:19:26,707
اره...ممکنه
297
00:19:32,462 --> 00:19:35,507
اوم... شاید باورت نشه
ولی قبلا ها این باحال بود
298
00:19:35,591 --> 00:19:37,843
نه بعضیا هنوزم فک میکنن این باحاله
299
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
داداش کوچولوم اخرین هالووین قبل از اینکه
از زمین بریم یکی از اینا رو پوشیده بود
300
00:19:42,931 --> 00:19:44,892
کجا میری؟-
از این طرفی بیا-
301
00:19:45,726 --> 00:19:48,145
اگه سیستم بیداری خدمه هم
مثل من به خطر افتاده باشه
302
00:19:48,228 --> 00:19:49,730
ما نمیتونیم ریسک فعال شدنشون رو بکنیم
303
00:19:49,813 --> 00:19:53,066
و خب اینجوریم نیست که ما بتونیم
این محفظه ها رو پیاده تا کمپتون(اردوگاه) تون ببریم
304
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
جدی؟
این واسه بیست ساله که توی یخ بوده
305
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
.اره خب مثل من
306
00:19:58,322 --> 00:20:01,325
درسته به خاطر همینه که
من 360 کیلو وزن رو به کمرت نمیبندم
307
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
و تو رو توی میدون مین شهاب سنگی نمیبرم
308
00:20:03,911 --> 00:20:05,913
استعاره ی عجیبی بود ولی خب باشه
309
00:20:09,583 --> 00:20:10,959
یه چیزی
310
00:20:11,043 --> 00:20:14,213
تو گفتی که پنجره ی پرتاب (مهلت پرتاب) توی
این سیاره زیاد دیگه نمیتونه باز بمونه
311
00:20:14,296 --> 00:20:16,006
پس سوال اینه که
312
00:20:16,590 --> 00:20:19,551
تو دلت میخواد پیاده برگردی
یا میخوای سواره برگردی؟
313
00:20:37,986 --> 00:20:41,323
همه چی مرتبه؟-
اوه آره متاسفم-
314
00:20:42,241 --> 00:20:46,161
شن". اون و "فِیث" ، زنی که"
روی فورتونا دیدی، اونا
315
00:20:47,371 --> 00:20:50,499
میدونی، وقتی که مثل ما برای
یه ماموریت تو اعماق فضا اموزش میبنی
316
00:20:50,582 --> 00:20:52,000
آدما بهم نزدیک میشن
317
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟-
بله-
318
00:20:58,840 --> 00:21:00,926
،وقت که تو تصمیم گرفتی که زمین رو ترک کنی
319
00:21:01,009 --> 00:21:05,514
چیزی بود...چیزی بود
که ترک کردنش برات سخت باشه؟
320
00:21:06,348 --> 00:21:08,308
میدونی چیزی که دلت براش تنگ شه؟
321
00:21:08,392 --> 00:21:11,019
بخشی از اینکار این بود به خودت
یاد بدی که دلت برای چیزی تنگ نشه
322
00:21:12,312 --> 00:21:15,107
این دورترین سفر فضایی بود
که اون موقع کسی قصد انجامش رو داشت
323
00:21:15,774 --> 00:21:19,861
برای سلامتی ذهنی خودمون، ما باید متعهد میشدیم
که همه چیز و همه کس روو ترک کنیم
324
00:21:21,905 --> 00:21:23,448
خیله خب، اون کاملا درست نیست
325
00:21:24,032 --> 00:21:27,452
یه چیزی مال خونه بود که
.من همیشه بهش فکر میکردم
326
00:21:29,496 --> 00:21:32,791
بستنی شکلاتی از مغازه ی
مک کانل توی پسدینا
327
00:21:37,170 --> 00:21:40,173
همون که روبروی کتاب فروشیه-
تو میشناسیش-
328
00:21:40,257 --> 00:21:42,676
اره مامانم
قبلا همیشه ما رو به اونجا میبرد
329
00:21:45,637 --> 00:21:48,849
بستنی شکلاتی بستنی مورد علاقه منم هست
330
00:21:49,391 --> 00:21:50,642
چه دنیای کوچیکی
331
00:21:50,726 --> 00:21:52,477
.اره
332
00:21:53,145 --> 00:21:55,105
بهتره که حرکت کنیم قبل اینکه شهاب سنگ ها بیاند
333
00:21:59,860 --> 00:22:02,112
هشدار
کاهش فشار کابین
334
00:22:16,335 --> 00:22:18,295
من فکر میکردم این لباس ها
باید غیرقابل نفوذ باشند
335
00:22:18,378 --> 00:22:21,757
من دیدم شن توی جاهایی
.که نباید باشه میره اونم بدون اجازهی من
336
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
.چیزی نیست
.برمیگردیم، نیروی کمکی میاریم
337
00:22:24,801 --> 00:22:28,013
افراد و تجهیزات کافی میاریم
.تا یکی اون رباتها رو گیر بندازیم
338
00:22:28,096 --> 00:22:31,683
.در حال حاضر نگران اون نیستم
.نگران پسرمونم
339
00:22:31,767 --> 00:22:35,228
نگران کل بچههامونم، ولی در حال حاضر
...باید روی این تمرکز کنیم که چطور
340
00:22:35,312 --> 00:22:39,274
.جان، تو اونجا توی اون غار نبودی
.اون ربات، اون... ویل رو میخواست
341
00:22:40,359 --> 00:22:42,986
.یه جور بود... یه جور بود که انگار مسئله شخصیـه
342
00:22:44,196 --> 00:22:47,491
اگه «سار» برگشته باشه
.یه راهی پیدا میکنه که ویل رو گیر بیاره
343
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
ویل، اون چیه ؟ -
.یه چیز عجیب -
344
00:23:11,598 --> 00:23:14,101
.راستش فکر نمیکنم اینها کار رباتها باشن
345
00:23:14,184 --> 00:23:15,310
منظورت چیه ؟
346
00:23:15,394 --> 00:23:19,022
رد پاها خط بندی استخوانی
.و مفصلهای ترکیبی دارن
347
00:23:19,523 --> 00:23:23,151
شکلشون شبیه رباتهای بیگانهست
.ولی... ولی توسط فلز درست نشدن
348
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
.ارگانیک هستن
349
00:23:26,196 --> 00:23:28,365
پس اگر کار رباتها نباشه، پس کار کی بوده ؟
350
00:23:30,659 --> 00:23:33,370
پنی ؟
ویل ؟
351
00:23:37,207 --> 00:23:42,045
اگه میخواین من این بیرون
.که امنه بمونم، فقط هیچی نگین
352
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
!اسمیت
353
00:23:50,011 --> 00:23:53,723
یعنی میگم، ما همین جوری اومدیم توی
.یه تونل تاریک، بدون اینکه بدونیم چی داخلش بوده
354
00:23:53,807 --> 00:23:56,393
واقعا چرا باید انقدر احمق باشیم ؟
355
00:24:00,480 --> 00:24:03,024
.بعضی وقتا باید داخل مکانهای تاریک قدم بذاری
356
00:24:05,235 --> 00:24:07,296
.بعضی وقتا، دیگه چارهای نداری
357
00:24:07,320 --> 00:24:08,613
.همیشه یه چارهای هست
358
00:24:08,697 --> 00:24:11,575
اگه تنها راه محافظت کردن از افرادی باشه
.که دوستشون داری، نه
359
00:24:12,742 --> 00:24:15,454
.مامان و بابائم همین کارو میکنن
360
00:24:15,537 --> 00:24:17,998
ویل، مامان و بابا اینجا نیستن، باشه ؟
361
00:24:18,081 --> 00:24:21,126
.دان و جودی هم نیستن
362
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
جودی روی سطحـه و حتی نمیدونم حالش خوبه یا نه
363
00:24:24,171 --> 00:24:25,672
...ما حتی نمیدونیم
364
00:24:26,673 --> 00:24:28,675
و الان که دارم این حرف رو میزنم یادم افتاد
365
00:24:28,758 --> 00:24:32,345
که من واقعا خواهر بزرگهی مزخرفیام
.چون من باید به تو آرامش خاطر بدم
366
00:24:39,436 --> 00:24:40,770
تو چرا نترسیدی ؟
367
00:24:41,980 --> 00:24:43,106
کی گفته نترسیدم ؟
368
00:24:43,815 --> 00:24:45,942
پس چرا هیچوقت راجع بهش حرف نمیزنی ؟
369
00:24:50,947 --> 00:24:52,365
اوه، ویل اون چیه ؟
370
00:25:00,665 --> 00:25:01,583
.میبخشید دیر کردم
371
00:25:01,666 --> 00:25:04,211
.عمرا غیر مسلح میومدم اینجا
372
00:25:07,464 --> 00:25:08,507
!ربات
373
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
حالت خوبه ؟
کجا رفتی ؟
374
00:25:11,801 --> 00:25:14,596
واقعا ؟ مثلا اون کسی نیست که
باید تو رو نجات بده ؟
375
00:25:16,139 --> 00:25:19,476
فکر کنم ازمون میخواد دنبالش کنیم. چرا ؟
376
00:25:20,060 --> 00:25:21,603
.خطر، خانواده
377
00:25:35,158 --> 00:25:38,411
.پس، الان تقریبا دو سالی میشه که رفتی
378
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
ایدهای نداری که توی خونه چه خبره ؟
379
00:25:41,289 --> 00:25:43,667
راهی هست که با یکی توی خونه ارتباط گرفت ؟
380
00:25:43,750 --> 00:25:45,460
.نه. متاسفانه نه
381
00:25:46,211 --> 00:25:47,045
چرا ؟
382
00:25:47,128 --> 00:25:48,128
مامانم
383
00:25:48,797 --> 00:25:50,382
.تا الان تقریبا 80 سالش شده
384
00:25:50,465 --> 00:25:53,718
.همیشه نگران این بود که میرم به فضا
385
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
بی صبرانه منتظرم داد بزنه
".بگه "بهت که گفته بودم
386
00:25:58,932 --> 00:26:00,058
پدر و مادر تو چی ؟
387
00:26:00,141 --> 00:26:02,894
.آم، پدر و مادر من توی فضائن
.دارن میرن به سمت کلنی
388
00:26:02,978 --> 00:26:04,396
...حداقل، فکر کنم
389
00:26:04,479 --> 00:26:06,314
!وای
حسش کردی ؟
390
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
.آره -
.انگار همین نزدیکیها بود -
391
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
.تقریبا میتونستم توی شکمم احساسش کنم
392
00:26:14,447 --> 00:26:16,366
!نه -
داری چیکار میکنی ؟ -
393
00:26:16,449 --> 00:26:18,159
.یکی از محفظهها قلابش باز شد
394
00:26:19,202 --> 00:26:21,830
.به حرکت ادامه بده
.من حلش میکنم
395
00:26:21,913 --> 00:26:23,790
.مراقب باش
396
00:26:34,050 --> 00:26:37,178
اون پشت در چه حالی ؟ -
.فقط به رانندگی ادامه بده -
397
00:26:43,101 --> 00:26:44,311
!وای
398
00:26:50,233 --> 00:26:51,484
!بچسب
!هواتو دارم
399
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
!جودی
400
00:27:06,625 --> 00:27:09,169
.میدونم
401
00:27:19,763 --> 00:27:22,515
!باید همین الان بشینی کمربندتو ببندی
402
00:27:39,282 --> 00:27:42,494
از کجا یاد گرفتی اینطوری رانندگی کنی ؟ -
.راستش مامانم -
403
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
تو از کجا یاد گرفتی انقدر شجاع باشی ؟ -
...گمونم -
404
00:27:49,542 --> 00:27:50,542
...بابام.
405
00:27:53,171 --> 00:27:55,173
.کم کم داره شدت طوفان شن میخوابه
406
00:27:55,256 --> 00:27:58,218
انرزی جنبشیاش
.دیگه بیشتر از این مانع دیدمون نمیشه
407
00:27:58,718 --> 00:28:00,804
هی، دان، بیا شروع کنیم به خاموش کردن
408
00:28:00,887 --> 00:28:03,640
محض احتیاط شاید یکی از اون رباتها
.منطقه رو گشت بزنه
409
00:28:03,723 --> 00:28:06,142
گوش کن، مهمترین کاری که الان میتونیم بکنیم
410
00:28:06,685 --> 00:28:08,645
.اینه که بفهمیم «سار» دوباره کار میکنه یا نه
411
00:28:08,728 --> 00:28:11,314
خب، حتی اگرم بکنه
حتی اگرم اینجا روی این سیاره باشه
412
00:28:11,398 --> 00:28:14,150
مهم نیست چون ویل اینجاست نیست
.که یعنی جاش امنه
413
00:28:14,234 --> 00:28:16,152
.جای کل بچهها امنه -
واقعا ؟ -
414
00:28:16,903 --> 00:28:20,782
یعنی میگم، میدونم که کل یک سال گذشته
...رو به خودمون میگفتیم جاشون امنه، ولی
415
00:28:21,950 --> 00:28:22,992
اگه نباشه چی ؟
416
00:28:23,993 --> 00:28:24,993
.هی
417
00:28:26,413 --> 00:28:29,749
.همون ندونستهست که سخترین جای کاره
418
00:28:30,417 --> 00:28:33,378
هی بچه ها. این علائم قبلا اینجا بودن ؟
419
00:28:44,889 --> 00:28:47,475
.یه چیزی توی این سفینه هست
420
00:29:14,502 --> 00:29:16,296
داره دنبال چی میگرده ؟
421
00:29:16,379 --> 00:29:18,757
.فکر نمیکنم دنبال چیزی بگرده
422
00:29:19,466 --> 00:29:21,384
.به نظرم میخواد یه چیزی نشونمون بده
423
00:29:22,177 --> 00:29:24,304
.خب، من واقعا امیدوارم راه خروج باشه
424
00:29:38,151 --> 00:29:39,194
.باورنکردنیـه
425
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
تو اهل اینجایی ؟
426
00:29:46,201 --> 00:29:48,578
.انگاری داره سعی میکنه به خاطر بیاره
427
00:29:50,830 --> 00:29:52,957
فکر میکنی هر چیزی که اینجا رو ساخته
428
00:29:53,917 --> 00:29:54,917
تو رو هم ساخته ؟
429
00:29:56,085 --> 00:29:58,463
.بله، ویل رابینسون
430
00:29:59,088 --> 00:30:02,091
مهمتر از همه، هنوزم اینجائن ؟
431
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
.نه
432
00:30:05,386 --> 00:30:07,514
این باعث میشه ناراحت شی ؟
433
00:30:08,139 --> 00:30:11,476
فقط به این خاطر که یکی تو رو ساخته
.معنیش این نیست که وقتی بمیرن ناراحت میشی
434
00:30:12,018 --> 00:30:13,978
.بعضی وقتا، بدون اونا اوضاعت بهتره
435
00:30:14,062 --> 00:30:17,357
همه که نمیتونن پدر و مادری مثل
.جان» و «مورین» داشته باشن»
436
00:30:20,568 --> 00:30:25,156
آره، شاید واقعا رباتها و انسانها
.خیلی هم متفاوت نباشن
437
00:30:25,240 --> 00:30:28,284
هر دو طرف تقریبا به اندازهی کسی که
.ما رو برنامه ریزی کرده کارمون خوبه
438
00:30:29,494 --> 00:30:32,997
.ولی میتونیم برنامه ریزیمون رو از بین ببریم
.یعنی میگم، «ربات» رو نگاه کن
439
00:30:34,916 --> 00:30:35,916
.خودت رو نگاه کن
440
00:30:36,334 --> 00:30:38,962
حرف شیرینی بود، ولی آخر کار
441
00:30:39,045 --> 00:30:40,463
...میترسم ما همونی باشیم
442
00:30:41,798 --> 00:30:43,550
.که ساخته شدیم تا باشیم
443
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
هی. هی، داری کجا میزی ؟
444
00:30:51,349 --> 00:30:53,059
.به خانواده کمک کنم
445
00:30:55,728 --> 00:30:58,022
آه... خانوادهی ما یا خودش ؟
446
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
داری چیکار میکنی ؟ -
.گفتی یه ربات لازم داریم -
447
00:31:16,457 --> 00:31:19,127
آره. منصفانه بخوایم بگیم
.حرفای دیوانه وار زیادی میزنه
448
00:31:19,210 --> 00:31:23,047
.نقشهات هنوزم میتونه جواب بده
.کل قطعات توی یه مکانن
449
00:31:23,131 --> 00:31:26,718
.تنها تفاوتش اینه که، اون مکان توی سفینهمونه
450
00:31:27,677 --> 00:31:29,971
.اون تنها تفاوتش نیست
451
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
.این ربات زندهست و میتونه بکشتت، جان
452
00:31:34,058 --> 00:31:35,560
.آره، تنها هم هست
453
00:31:36,352 --> 00:31:39,397
اگه قرار باشه یه موقعی فرصت زنده گیر آوردن
یکیشونو داشته باشیم
454
00:31:39,480 --> 00:31:42,275
.فرصت اینکه دوباره بچههامونو ببینیم، همینـه
455
00:31:56,039 --> 00:31:57,039
.عجب
456
00:31:57,790 --> 00:31:59,334
چرا ما رو آوردی اینجا ؟
457
00:32:00,001 --> 00:32:01,711
.خطر، خانواده
458
00:32:02,962 --> 00:32:05,632
همهاش اینو تکرار میکنی
.ولی نمیدونیم منظورت چیه
459
00:32:06,591 --> 00:32:07,759
خطر از طرف چی ؟
460
00:32:36,829 --> 00:32:38,164
!هیس
461
00:33:12,865 --> 00:33:13,992
.سیستم خطر
462
00:33:25,336 --> 00:33:26,879
اون ژوپیتر 2ـه ؟
463
00:33:28,006 --> 00:33:30,675
.پدر و مادرمون
اونا توی خطرن ؟
464
00:33:36,431 --> 00:33:38,057
داری دنبال پسرم میگردی ؟
465
00:33:43,730 --> 00:33:46,607
اون کیه ؟
اون چیه ؟
466
00:33:47,191 --> 00:33:48,401
.خطر
467
00:33:48,484 --> 00:33:50,653
اگه نمیتونیم کمک کنیم
پس چرا داری اینو نشونمون میدی ؟
468
00:33:55,825 --> 00:33:56,825
.زود باش
469
00:33:59,579 --> 00:34:02,665
.به خانواده کمک کن، ویل رابینسون -
!نمیدونم چطوری -
470
00:34:11,841 --> 00:34:13,801
!باید یه کاری بکنیم -
!من... دارم سعی میکنم -
471
00:34:16,471 --> 00:34:17,638
.به خانواده کمک کن
472
00:34:17,722 --> 00:34:18,722
!مامان
473
00:34:19,390 --> 00:34:20,725
!بابا
!مامان
474
00:34:21,976 --> 00:34:22,976
!بابا
475
00:34:23,019 --> 00:34:24,896
!جان، صبر کن -
!نه، این تنها فرصت ماست -
476
00:34:24,979 --> 00:34:25,980
!مامان -
!ویل -
477
00:34:26,731 --> 00:34:28,775
ویل ؟
478
00:34:28,858 --> 00:34:30,568
چه اتفاقی داره میفته ؟
479
00:34:37,909 --> 00:34:38,993
.اسکرکرو
(مترسک)
480
00:34:40,078 --> 00:34:42,205
...جان، دست نگهدار. من
481
00:34:43,372 --> 00:34:44,665
.من... فکر کنم طوری نیست
482
00:34:45,333 --> 00:34:46,876
مامان ؟
مامان، تویی ؟
483
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
.این یه جور حقهست
484
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
!بابا! بابا، صدای تو رو هم میتونم بشنوم
485
00:34:53,466 --> 00:34:54,466
ویل ؟
486
00:34:55,093 --> 00:34:59,180
ویل، من... نمیدونم داره چه اتفاقی میفته
.ولی داریم از طریق یه ربات باهات حرف میزنیم
487
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
.فکر کنم اسکرکرو باشه
488
00:35:02,141 --> 00:35:04,435
ویل، تو فرستادیش پیش ما ؟
489
00:35:06,270 --> 00:35:07,270
.نه
490
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
.ربات فرستاد
491
00:35:09,524 --> 00:35:12,110
.ما میخواستیم از خودمون دفاع کنیم
492
00:35:12,193 --> 00:35:14,737
...اگه تو جلومونو نمیگرفتی -
.پس خطر به این معنی بود -
493
00:35:15,321 --> 00:35:17,657
.نفهمیدن که سعی داشتی کمک کنی
494
00:35:17,740 --> 00:35:19,367
پنی... پنی، تویی ؟
495
00:35:19,450 --> 00:35:22,078
.آره. مامان. آره. سلام، منم -
!اوه، خدای من -
496
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
!ما خیلی دلمون برات تنگ شده
497
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
.منم دلم براتون تنگ شده
498
00:35:24,831 --> 00:35:26,624
.حدس بزن چی شده. من کتابت رو خوندم
499
00:35:26,707 --> 00:35:29,377
...آه، چهار، پنج بار تا الان خوندمش، و
500
00:35:30,461 --> 00:35:33,589
اوه، تنها چیزی که هر روز میخواستم
501
00:35:33,673 --> 00:35:38,761
این بود که فقط بهت بگم چقدر نبوغ آمیزه
.و تو چقدر ذهنت درخشانـه
502
00:36:13,421 --> 00:36:17,049
.پن، ویل، شنیدن صداتون خیلی خوبه
503
00:36:17,133 --> 00:36:18,176
جود چطوره ؟
504
00:36:18,801 --> 00:36:19,801
.حالش خوبه
505
00:36:20,219 --> 00:36:21,220
پیش شماست ؟
506
00:36:22,138 --> 00:36:23,389
...آه
507
00:36:23,472 --> 00:36:25,558
...نه. نه، نیست
508
00:36:27,101 --> 00:36:29,187
.سرش شلوغـه -
.آه، سرش شلوغ فرماندهی کردنـه -
509
00:36:30,188 --> 00:36:32,481
...میدونین، سری که تاج دارد آرام نمی خوابد، آم
(یعنی: اشخاص پر مسئولیت زندگی پر تلاطمی دارند)
510
00:36:33,649 --> 00:36:35,026
.که حالا اینجا هر چی که فرماندهان رو سر دارن
511
00:36:36,527 --> 00:36:37,820
آلفا سنتوری چطوره ؟
512
00:36:38,321 --> 00:36:40,615
خب، نگرخین یه وقت
513
00:36:40,698 --> 00:36:42,491
.ولی هنوز نرسیدیم اونجا
514
00:36:42,575 --> 00:36:45,036
چی ؟ -
...نه طوریمون نشده. حالمون خوبه. ما فقط -
515
00:36:45,119 --> 00:36:46,662
.فقط یه ذره از مسیر منحرف شدیم
516
00:36:46,746 --> 00:36:47,830
چی ؟
واسه یه سال ؟
517
00:36:47,914 --> 00:36:50,750
خوبه. من اکثر دهه 20 زندگیم
.رو از مسیر منحرف شده بودم
518
00:36:51,250 --> 00:36:54,795
باید یکی از رانشگرها رو تعمیر میکردیم
.ولی تا یه چند روز دیگه باید برسیم اونجا
519
00:36:55,379 --> 00:36:56,797
شماها چی ؟
520
00:36:57,882 --> 00:36:59,383
...ما، آه
521
00:37:00,301 --> 00:37:02,595
دو تا چیز برای رسیدن به آلفا سنتوری نیاز داریم
522
00:37:02,678 --> 00:37:04,263
.و حالا یکیشونو داریم
523
00:37:04,347 --> 00:37:07,099
.خب، اون توی سفینهی ماست
.نمیدونم داریمش یا نه
524
00:37:07,183 --> 00:37:08,768
.به دوستان کمک کن
525
00:37:08,851 --> 00:37:09,852
.به خانواده کمک کن
526
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
فکر کنم ربات داره میگه میتونین
.به همدیگه کمک کنین
527
00:37:12,230 --> 00:37:13,439
.ویل، صدات داره قطع و وصل میشه
528
00:37:13,522 --> 00:37:15,691
.صدای شما هم همین طور -
.ویل، ازت میخوام گوش کنی -
529
00:37:15,775 --> 00:37:17,235
وقتی رسیدین آلفا سنتوری
530
00:37:17,318 --> 00:37:20,446
باید اون موتور رو خاموش کنی
.تا کسی نتونه پیدات کنه
531
00:37:20,529 --> 00:37:22,240
باشه ؟ -
.برنامه همین بود -
532
00:37:22,323 --> 00:37:25,910
...میدونم. میدونم، ولی الان
.الان از همیشه مهمتره
533
00:37:26,535 --> 00:37:28,746
.شاید سار زنده باشه
534
00:37:31,999 --> 00:37:33,834
مامان ؟
مامان ؟
535
00:37:33,918 --> 00:37:36,879
مامان، صدام رو میشنوی ؟
...دوستت دارم
536
00:37:40,424 --> 00:37:42,885
.حالشون خوبه
!حالشون خوبه
537
00:37:45,096 --> 00:37:46,096
.آره همین طوره
538
00:37:47,223 --> 00:37:48,223
.همین طوره
539
00:37:48,933 --> 00:37:50,476
!اوه، مرد
540
00:37:51,352 --> 00:37:54,689
خب، حالا این یارو رو چیکار کنیم ؟
541
00:37:55,648 --> 00:37:56,899
.میریم سر کار
542
00:38:00,736 --> 00:38:02,947
فکر کردم گفتی از سطح رد شدن
543
00:38:03,030 --> 00:38:04,030
.بخش سختش بود
544
00:38:04,532 --> 00:38:05,574
.آره بود
545
00:38:06,951 --> 00:38:09,078
.دو مایل باید بریم پایین تا برسیم به کمپتون
546
00:38:09,161 --> 00:38:11,372
مگر اینکه یه کیسه هوای خیلی خفن
اون پایین داشته باشی
547
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
.رسما اینجا بخش سختـشه -
.نگران نباش -
548
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
.هر مشکلی یه راه حلی داره
549
00:38:17,211 --> 00:38:18,879
صبر کن، الان چی گفتی ؟
550
00:38:19,505 --> 00:38:23,592
...هیچی. فقط
.یه چیزیـه که مامانم همیشه میگه
551
00:38:24,427 --> 00:38:28,347
منم قبلا یه زنی رو میشناختم
.که زیاد از اون اصطلاح استفاده میکرد
552
00:38:31,726 --> 00:38:33,477
.یه چیزی هست که باید بهت بگم
553
00:38:34,103 --> 00:38:37,815
میدونم که گفتی... که شاید
امروز دیگه خبری نمیخوای
554
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
ولی فکر کنم حقت باشه
بدونی چرا تو رو انتخاب کردم
555
00:38:41,694 --> 00:38:43,404
.تا توی مدرسه گزارشم رو در موردش بنویسم
556
00:38:45,197 --> 00:38:49,952
تکلیفمون این بود که دربارهی کسی حرف بزنیم
که برامون قهرمان بوده
557
00:38:50,036 --> 00:38:53,247
.و نمیتونستم بین دو نفر تصمیم بگیرم
558
00:38:53,331 --> 00:38:56,876
یکی پدرم بود، یه نیروی یگان ویژه نیروی دریایی
559
00:38:56,959 --> 00:39:02,048
و احتمالا شجاع ترین بابایی که
توی زندگیم میتونستم بخوام
560
00:39:02,131 --> 00:39:06,886
و... و دومی کسی بود که هرگز ندیده بودمش
561
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
.ولی همیشه به نوعی بخشی از زندگیم بود
562
00:39:10,973 --> 00:39:13,476
...مادرش هر سال عید شکرگذاری میومد، و
563
00:39:15,519 --> 00:39:17,021
اون روز اونجا بود
564
00:39:17,730 --> 00:39:19,148
.که گزارش رو دادم
565
00:39:20,316 --> 00:39:22,693
مامانم با اون مدر توی ناسا کار میکرد
566
00:39:24,111 --> 00:39:27,615
و... وقتی که دربارهاش حرف میزد
567
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
...میگفت که
.که اون مرد زندگیش رو داد به فضا
568
00:39:32,703 --> 00:39:36,957
ولی... اینکه اون مرد
.یه چیز بیشتری به زندگیش داد
569
00:39:39,877 --> 00:39:41,003
.من رو بهش داد
570
00:39:44,382 --> 00:39:46,384
و اینکه هرگز نمیدونست من وجود دارم
571
00:39:47,385 --> 00:39:52,390
و... من هرگز بهش عنوان پدرم بهش اشاره نکردم
572
00:39:52,473 --> 00:39:56,394
چونکه خب، اون شغل رو قبلا گرفته بودن
573
00:39:56,477 --> 00:39:59,897
ولی همیشه برام سوال بود
.که اگه این داستان رو میشنید چی میگفت
574
00:40:08,155 --> 00:40:09,155
...به نظرم
575
00:40:10,157 --> 00:40:12,535
با گفتن این شروع میکرد که
".از آشنایی باهات خوشحالم"
576
00:40:21,710 --> 00:40:22,962
.منم از آشنایی باهات خوشحالم
577
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
زود باش! باید برگردیم به کمپ
.به همه خبر خوب رو بدیم
578
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
.باشه، الان میام
579
00:40:49,905 --> 00:40:53,576
متوجه شدم که به پدر و مادرت اشاره نکردی
.که من هنوز زندهام
580
00:40:53,659 --> 00:40:56,871
ناراحت نشی، ولی مسائل
.مهمتری برای حرف زدن بودن
581
00:40:58,998 --> 00:41:02,543
.من یه تئوری دیگه دارم
.به نظرم داشتی محافظه کارانه رفتار میکردی
582
00:41:03,794 --> 00:41:06,881
از من محافظت میکردی که
به خاطر قاچاقی سوار شدنم توی دردسر نیفتم
583
00:41:06,964 --> 00:41:08,591
و از پدر و مادر خودت محافظت میکردی
584
00:41:08,674 --> 00:41:11,635
.که نگران این حقیقت که با من تنهایی نشن
585
00:41:11,719 --> 00:41:13,053
.تئوری جالبیـه
586
00:41:13,137 --> 00:41:15,264
.تو آدم خوبی هستی، ویل رابینسون
587
00:41:15,931 --> 00:41:20,478
حتی روی پای خودت بودن توی سال اخیر
ارزشی که پدر و مادرت کم کم بهت تزریق کردن
588
00:41:21,395 --> 00:41:23,606
برنامه ریزی اصلیـت
589
00:41:24,899 --> 00:41:26,025
.بهت چسبیده
590
00:41:29,028 --> 00:41:31,363
.گمونم خوب شد که زودتر تِیک آف نکردیم
(بلند نشدیم)
591
00:41:32,031 --> 00:41:33,240
منظورت چیه ؟
592
00:41:33,324 --> 00:41:36,368
خب، اگه طولانی مدت اینجا گیر نمیفتادیم
593
00:41:36,452 --> 00:41:38,579
هرگز این مکان رو پیدا نمیکردیم
594
00:41:38,662 --> 00:41:41,499
و توئم هرگز با پدر و مادرت
.ارتباط بر قرار نمیکردی
595
00:41:42,666 --> 00:41:45,002
.بعضی وقتا، همه چیز به بهترین نحو جور میشه
596
00:41:53,719 --> 00:41:58,557
پس، پیدا کردن اسکرکرو برای کمک به پدر و مادرم
597
00:42:00,518 --> 00:42:02,228
به این روش خواستی بگی متاسفی ؟
598
00:42:05,564 --> 00:42:06,649
خب، به هر حال
599
00:42:08,150 --> 00:42:09,150
.ممنون
600
00:42:11,403 --> 00:42:12,488
اون بیرون چی هست ؟
601
00:42:39,390 --> 00:42:40,724
رباتهای دیگه
602
00:42:42,268 --> 00:42:44,353
اونا میدونن چه اتفاقی برای این مکان افتاد ؟
603
00:42:46,897 --> 00:42:48,607
...که هر کی که ساختهشون
604
00:42:50,985 --> 00:42:51,985
منقرض شده ؟
605
00:42:52,027 --> 00:42:54,363
.نه، ویل رابینسون
606
00:42:56,198 --> 00:42:57,866
.پس اینطوری تمومش میکنیم
607
00:42:59,034 --> 00:43:02,162
وقتی که رباتها بهمون حمله کردن
.خودشون نمیخواستن این کارو بکنن
608
00:43:02,246 --> 00:43:04,665
.برنامه ریزی شده بودن تا اینکارو بکنن
609
00:43:05,332 --> 00:43:09,003
اون دستورات، برنامه ریزی اصلیشون
610
00:43:09,086 --> 00:43:10,462
.الان منسوخ شده
611
00:43:13,382 --> 00:43:15,301
.باید یه راهی پیدا کنیم که بهشون ثابت کنیم
612
00:43:16,176 --> 00:43:18,554
.خطر، ویل رابینسون
613
00:43:20,055 --> 00:43:21,682
.داری به سار فکر میکنی
614
00:43:27,271 --> 00:43:28,939
به نظرت منو به خاطر میاره ؟
615
00:43:30,216 --> 00:43:33,831
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
616
00:43:34,432 --> 00:43:38,863
:مترجمین
Sina_Z & Erfan Tabarsi
617
00:43:39,231 --> 00:43:49,648
.:: NightMovie.Top ::.
618
00:44:09,229 --> 00:44:12,566
.ویل رابینسون رو پیدا کنین
61631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.