All language subtitles for House.of.Bamboo.1955.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,090 --> 00:00:26,888 Este filme se fotografió en Tokio, en Yokohama... 2 00:00:26,960 --> 00:00:29,019 y en la campiña japonesa. 3 00:00:29,095 --> 00:00:31,063 El año es 1954. 4 00:00:31,131 --> 00:00:36,000 Éste es un tren de abasto militar que se dirige de Kyoto a Tokio. 5 00:00:36,069 --> 00:00:39,038 Lo protegen el personal militar estadounidense... 6 00:00:39,105 --> 00:00:41,005 y las fuerzas de seguridad japonesas. 7 00:01:16,476 --> 00:01:17,966 ¿Qué nos detiene? 8 00:01:18,044 --> 00:01:20,376 No sé. Iré a ver. 9 00:04:08,281 --> 00:04:09,441 Inspector Kita. 10 00:04:09,515 --> 00:04:11,779 No tengo tiempo para una entrevista ahora, Sr. Ceram. 11 00:04:11,851 --> 00:04:13,785 El tren llevaba municiones de EE.UU. 12 00:04:13,853 --> 00:04:15,912 Sí. Ya avisé al capitán Hanson. 13 00:04:15,989 --> 00:04:17,684 Me interesa reportar eso. 14 00:04:17,757 --> 00:04:20,117 Cómo el Ejército de EE.UU. Y la Policía japonesa trabajan... 15 00:04:20,159 --> 00:04:21,990 con personal militar estadounidense. 16 00:04:22,061 --> 00:04:24,120 - ¿Puedo acompañarlo? - Desde luego. 17 00:04:25,164 --> 00:04:28,190 La Policía japonesa estaba a cargo de la investigación. 18 00:04:28,268 --> 00:04:31,101 Pero como un soldado estadounidense murió durante el robo... 19 00:04:31,170 --> 00:04:34,037 la División de Investigación Criminal del Ejército de EE. UU... 20 00:04:34,107 --> 00:04:36,007 prestó su cooperación. 21 00:04:50,423 --> 00:04:52,755 - Hola, capitán Hanson. - Hola, Sr. Ceram. 22 00:04:52,825 --> 00:04:54,622 El sargento estadounidense está aquí. 23 00:05:12,712 --> 00:05:17,581 Atacaron al maquinista, a los fogoneros y a los otros dos guardias de seguridad. 24 00:05:17,650 --> 00:05:19,845 Aún tienen marcas de cadena en el cuello. 25 00:05:19,919 --> 00:05:21,045 - ¿De cadena? - Sí. 26 00:05:21,120 --> 00:05:24,214 - ¿Murieron? - No, sólo el sargento estadounidense. 27 00:05:25,758 --> 00:05:27,248 Mire. 28 00:05:28,261 --> 00:05:32,789 "Lo robado: cinco ametralladoras estadounidenses de calibre 50... 29 00:05:32,865 --> 00:05:35,891 y cuatro cajas de cartucheras de calibre 50... 30 00:05:35,968 --> 00:05:38,061 cinco ametralladoras de calibre 30... 31 00:05:38,137 --> 00:05:40,799 y cuatro cajas de cartucheras de calibre 30... 32 00:05:40,873 --> 00:05:45,037 y dos cajas de latas de humo". 33 00:05:45,111 --> 00:05:47,909 ¿Latas de humo? ¿Está seguro de eso? 34 00:05:47,980 --> 00:05:49,470 Sí. 35 00:05:49,549 --> 00:05:51,949 Entiendo que roben armas pequeñas y municiones... 36 00:05:52,018 --> 00:05:55,419 pero ¿para qué querrían latas de humo? 37 00:05:55,488 --> 00:05:56,978 Eso quisiera saber. 38 00:06:13,406 --> 00:06:15,203 Recibimos la primera pista en conexión... 39 00:06:15,274 --> 00:06:17,367 con la muerte del sargento hace 5 semanas... 40 00:06:17,443 --> 00:06:20,173 - en el asalto en tren en Fujiyoshida. - Dígame. 41 00:06:20,246 --> 00:06:22,407 Hirieron a Webber, un civil estadounidense... 42 00:06:22,482 --> 00:06:23,972 en un asalto. 43 00:06:24,050 --> 00:06:28,350 En vez de ayudarlo, uno de su banda le dio tres tiros y lo dejó por muerto. 44 00:06:28,421 --> 00:06:30,412 ¿Cuál es la conexión con el tren? 45 00:06:30,490 --> 00:06:32,458 Balística dice que las balas en Webber... 46 00:06:32,525 --> 00:06:36,427 son de la misma arma que mató al sargento en el tren: una P38. 47 00:06:38,765 --> 00:06:40,995 - ¿Webber sigue vivo? - Apenas. 48 00:06:42,335 --> 00:06:45,532 Si habla, esas balas podrían darnos las respuestas. 49 00:06:50,076 --> 00:06:52,738 Lo traicionaron como lobos cuando resultó herido. 50 00:06:52,812 --> 00:06:55,679 ¿Por qué los protege? Vamos, está más grave de lo que cree. 51 00:06:55,748 --> 00:06:57,716 ¿Quién mató al guardia con la P38? 52 00:06:57,784 --> 00:07:02,346 Y al sargento estadounidense. Usaron la misma arma en los dos homicidios. 53 00:07:04,323 --> 00:07:07,053 ¿Quién es Eddie Spanier? 54 00:07:11,864 --> 00:07:14,355 Eddie. Eddie Spanier. 55 00:07:15,468 --> 00:07:17,299 Uds.- 56 00:07:17,370 --> 00:07:21,204 Uds. están- Uds. están totalmente equivocados. 57 00:07:22,275 --> 00:07:26,712 Él no tiene... nada- nada que ver con esto. 58 00:07:26,779 --> 00:07:29,475 - Estuvimos juntos en la guerra. - ¿En cuál guerra? 59 00:07:29,549 --> 00:07:31,346 ¿Asaltaron hombres desarmados y ancianas? 60 00:07:31,417 --> 00:07:36,878 Según esta carta, quiere unirse a Ud. En cuanto salga de la cárcel. 61 00:07:36,956 --> 00:07:39,652 ¿En qué se le unirá? ¿Quiénes son los demás? 62 00:07:47,733 --> 00:07:49,667 Quizá esta mujer pueda decirnos. 63 00:07:56,209 --> 00:07:57,699 Mariko. 64 00:08:02,014 --> 00:08:03,948 Ella no sabe nada. 65 00:08:04,016 --> 00:08:07,008 - Ella no tuvo nada que ver. - ¿Qué teme que vaya a decirnos? 66 00:08:07,086 --> 00:08:09,316 Ella no tiene nada que ver, ¿me oyen? 67 00:08:09,388 --> 00:08:11,788 Ella no tiene nada que ver, nada, ¿me oyen? 68 00:08:11,858 --> 00:08:14,520 - ¿Quién es? ¿Quién es? - Nada. 69 00:08:17,296 --> 00:08:20,732 - Mi esposa. - ¿Su esposa? 70 00:08:20,800 --> 00:08:24,463 - Sí, yo- - Eso no está en el expediente. 71 00:08:24,537 --> 00:08:26,027 Dos meses. 72 00:08:29,408 --> 00:08:32,673 Dos meses. Llevamos casados dos meses. 73 00:08:38,284 --> 00:08:42,618 Nadie lo sabe. Lo hemos mantenido en secreto. 74 00:08:42,688 --> 00:08:45,521 Nadie lo sabe. Nadie lo sabe. 75 00:08:45,591 --> 00:08:50,085 Sólo su tío. Sólo su tío y Uds. 76 00:08:57,069 --> 00:08:58,730 Como tres semanas después... 77 00:08:58,804 --> 00:09:02,240 un carguero de San Francisco atracó en el puerto de Yokohama. 78 00:09:02,308 --> 00:09:05,334 Entre otros, llevaba al pasajero Eddie Spanier. 79 00:09:30,303 --> 00:09:32,294 Se dirigió directamente a Tokio. 80 00:09:35,808 --> 00:09:38,402 BI ENVEN I DOS A TOKI O 81 00:09:44,951 --> 00:09:47,044 Fue primero al Teatro Koksai. 82 00:10:06,138 --> 00:10:09,403 ¿Qué i m porta? Dijeron que elegí rían la ciudad, ¿no? 83 00:10:09,475 --> 00:10:12,376 - No hablan inglés. - ¿Y qué? Nosotros no hablamos japonés. 84 00:10:12,445 --> 00:10:14,242 ¿Cómo llego a la azotea? 85 00:10:14,313 --> 00:10:15,803 Por ahí. 86 00:10:16,816 --> 00:10:19,376 Pero, de ser Ud., yo no subiría. 87 00:10:19,452 --> 00:10:20,476 ¿Por qué no? 88 00:10:20,553 --> 00:10:22,953 Están ensayando. No les gusta que nadie suba. 89 00:10:23,022 --> 00:10:25,388 ¿Tienen ascensor o tengo que caminar? 90 00:10:25,458 --> 00:10:27,016 Tienen ascensor. 91 00:11:05,164 --> 00:11:08,156 ¿Hablan inglés? ¿Alguien habla inglés? 92 00:11:08,234 --> 00:11:10,532 - Hai. - Hola. 93 00:11:12,238 --> 00:11:14,433 "Hai" significa "sí". 94 00:11:14,507 --> 00:11:17,340 Quiero hablar con Mariko. ¿Quién es? 95 00:11:17,410 --> 00:11:19,878 - ¿Mariko-san? - Mariko Nagoya. 96 00:11:26,018 --> 00:11:29,647 Mariko-san no trabaja aquí. Ya no. 97 00:11:29,722 --> 00:11:32,384 ¿Ya no trabaja aquí? ¿Dónde trabaja ahora? 98 00:11:32,458 --> 00:11:36,417 Mariko-san se fue. No dijo sayonara. 99 00:11:36,495 --> 00:11:40,090 - ¿Eh? - "Sayonara" significa "adiós". 100 00:12:51,470 --> 00:12:53,370 ¿Mariko Nagoya está aquí? 101 00:13:01,847 --> 00:13:05,408 Busco a Mariko Nagoya de Webber. 102 00:13:11,657 --> 00:13:13,318 ¿Está aquí? 103 00:13:13,392 --> 00:13:15,986 Quiero entrar a hablar con ella. 104 00:13:16,061 --> 00:13:18,586 Sólo quiero entrar y hablar con ella. 105 00:13:19,665 --> 00:13:21,530 Quiero entrar y hablar con ella. 106 00:13:23,002 --> 00:13:24,629 Mire: Mariko Nagoya. 107 00:13:24,703 --> 00:13:26,193 - Nagoya. - ¿Está ahí? 108 00:13:27,273 --> 00:13:29,173 Mariko Nagoya. 109 00:13:29,241 --> 00:13:30,936 Así es. Mariko Nagoya. 110 00:13:33,779 --> 00:13:35,474 Oh, Nagoya Mariko. 111 00:15:31,194 --> 00:15:33,025 Ud. es Mariko Webber, ¿no? 112 00:15:36,366 --> 00:15:38,300 No le haré daño. 113 00:15:38,368 --> 00:15:41,030 Sólo quiero saber dónde está su esposo. 114 00:15:45,876 --> 00:15:47,366 Soy amigo suyo. 115 00:15:48,812 --> 00:15:50,302 Eddie Spanier. 116 00:16:15,138 --> 00:16:16,696 Ud. es Eddie Spanier. 117 00:16:22,279 --> 00:16:25,840 Cuando preguntó por mí en los baños, me asusté. 118 00:16:25,916 --> 00:16:29,215 Tuve que huir. Creí que Ud. era uno de ellos. 119 00:16:29,286 --> 00:16:33,086 - ¿Quién creyó que era? - Uno de los que mató a mi esposo. 120 00:16:38,428 --> 00:16:39,918 ¿Lo mataron? 121 00:16:39,997 --> 00:16:43,933 Le dispararon en la calle. Murió un día después en el hospital. 122 00:16:47,637 --> 00:16:49,730 Lamento decírselo así. 123 00:16:49,806 --> 00:16:52,434 Eso me pone en una situación difícil. 124 00:16:52,509 --> 00:16:55,307 Vine desde los Estados Unidos. Me escribió invitándome. 125 00:16:55,379 --> 00:16:57,370 Dijo que tenía un negocio y me haría partícipe. 126 00:16:59,750 --> 00:17:03,311 Pues, la noticia es un golpe bajo para mí, Sra. Webber. 127 00:17:03,387 --> 00:17:04,911 Eso me deja en la estacada. 128 00:17:07,090 --> 00:17:08,887 ¿Quién lo mató? 129 00:17:09,893 --> 00:17:11,588 No lo sé. 130 00:17:11,661 --> 00:17:15,222 El periódico dijo que murió sin hablar. 131 00:17:16,566 --> 00:17:18,727 ¿Y la Policía? ¿Qué le dijeron? 132 00:17:18,802 --> 00:17:20,599 Ellos no saben de mí. 133 00:17:20,670 --> 00:17:22,228 - ¿Acudió a ellos? - No. 134 00:17:24,341 --> 00:17:26,241 No entiendo. 135 00:17:26,309 --> 00:17:28,436 Matan a su esposo ¿y no acude a la Policía? 136 00:17:28,512 --> 00:17:30,946 Todos lo hacen. ¿Por qué no lo hizo? 137 00:17:31,014 --> 00:17:34,950 Me hizo prometer que nunca le diría a nadie que nos habíamos casado... 138 00:17:35,018 --> 00:17:37,248 sin importar lo que le ocurriera a él. 139 00:17:37,320 --> 00:17:39,652 ¿Por qué? ¿Estaba avergonzado? 140 00:17:41,358 --> 00:17:46,421 No. Tenía sus razones. Nunca me dijo por qué. 141 00:17:48,198 --> 00:17:51,998 Pues, si era un secreto, ¿por qué me escribió sobre Ud.? 142 00:17:52,069 --> 00:17:54,094 No lo sé. 143 00:17:54,171 --> 00:17:56,639 Quizá porque confiaba en Ud. 144 00:17:58,842 --> 00:18:00,639 ¿Cómo ocurrió? ¿Por qué le dispararon? 145 00:18:05,582 --> 00:18:07,345 No lo entiendo. 146 00:18:09,186 --> 00:18:11,120 Aún no puedo creerlo. 147 00:18:12,489 --> 00:18:15,981 El hombre con el que me casé era bueno, gentil. 148 00:18:17,260 --> 00:18:21,162 Ay, durante dos meses, fue el paraíso con el que siempre soñé. 149 00:18:23,467 --> 00:18:26,061 El periódico dijo que participó en un robo... 150 00:18:26,136 --> 00:18:29,537 ¡y que su amigo le disparó y lo dejó en la calle! 151 00:18:29,606 --> 00:18:32,632 Calma. Estará bien. Calma. 152 00:18:35,846 --> 00:18:39,043 No sabía qué hacer. Tenía miedo de acudir a la Policía. 153 00:18:39,116 --> 00:18:42,483 No regresé al teatro. Me mudé con mi tío. 154 00:18:42,552 --> 00:18:45,385 No tenía nadie para acudir, para recurrir. 155 00:18:47,057 --> 00:18:50,288 Estaba confundida, avergonzada. 156 00:18:54,531 --> 00:18:57,864 No puedo creer que fuera malo. 157 00:18:57,934 --> 00:19:00,402 No pude haberme casado con un ladrón. 158 00:19:04,407 --> 00:19:06,170 No sabía que estaba metido tan hondo. 159 00:19:07,244 --> 00:19:10,509 Me escribió que tenía una sala de pachinko en el distrito de Asaksa. 160 00:19:11,715 --> 00:19:14,843 No tiene nada de malo. Es un negocio legal. 161 00:19:14,918 --> 00:19:17,182 No sabía que estaba metido tan hondo. 162 00:19:18,455 --> 00:19:20,821 Seguramente, se involucró con malas compañías. 163 00:19:22,592 --> 00:19:26,392 ¿Cree que debo acudir a la Policía? 164 00:19:26,463 --> 00:19:28,693 No. ¿De qué sirve? No puede ayudarlos. 165 00:19:31,568 --> 00:19:33,195 Bueno. 166 00:19:34,504 --> 00:19:37,029 - Tengo miedo. - ¿De qué? 167 00:19:37,107 --> 00:19:39,667 De que me maten como lo mataron a él. 168 00:19:41,278 --> 00:19:44,213 Fue astuto al mantener el matrimonio en secreto. 169 00:19:44,281 --> 00:19:47,739 No tiene de qué preocuparse mientras no sepan que es su esposa. 170 00:20:14,911 --> 00:20:16,401 ¿Quién es el jefe? 171 00:20:18,381 --> 00:20:21,316 El sujeto a cargo del lugar. ¡El cacique! 172 00:20:22,786 --> 00:20:25,220 El número uno. 173 00:20:27,290 --> 00:20:28,780 Sí. 174 00:20:41,338 --> 00:20:42,862 ¿Ud. es el ichiban? 175 00:20:44,708 --> 00:20:46,437 ¿Habla algo de inglés? 176 00:20:46,509 --> 00:20:48,340 Un poco. 177 00:20:48,411 --> 00:20:50,606 ¿Cuánto es $25 en dinero japonés? 178 00:20:57,754 --> 00:21:02,623 Nueve mil yenes, tipo de cambio oficial. Le daré el 10% más. 179 00:21:03,627 --> 00:21:05,993 ¿Nueve mil yenes son 25 dólares? 180 00:21:11,635 --> 00:21:15,127 Vendré todas las semanas a cobrar 9000 yenes por protección... 181 00:21:15,205 --> 00:21:17,196 para que nadie le haga lo que yo hago, ¿sí? 182 00:21:57,981 --> 00:21:59,471 ¿Quién es el jefe? 183 00:22:03,286 --> 00:22:06,153 Ya sabe, el jefe. El cacique. 184 00:22:09,559 --> 00:22:13,154 Ya sabe, el jefe. El número uno. 185 00:22:21,004 --> 00:22:22,801 Rojo. Rojo. 186 00:22:24,641 --> 00:22:26,472 ¿El sujeto del saco rojo? 187 00:22:43,660 --> 00:22:45,150 ¿Ud. es el ichiban? 188 00:22:48,064 --> 00:22:50,794 - ¿Habla algo de inglés? - Claro. Un poco. 189 00:22:52,068 --> 00:22:54,195 ¿Cuánto es $25 en dinero japonés? 190 00:22:56,740 --> 00:22:59,732 Nueve mil yenes, tipo de cambio oficial. 191 00:23:01,144 --> 00:23:03,772 Le daré el 10% más. 192 00:23:07,484 --> 00:23:11,113 Vendré todas las semanas a cobrar 9000 yenes por protección... 193 00:23:11,187 --> 00:23:13,314 para que nadie le haga lo que yo hago, ¿sí? 194 00:23:24,667 --> 00:23:26,157 Despiértenlo. 195 00:23:45,522 --> 00:23:47,012 Ya basta. 196 00:23:50,527 --> 00:23:51,960 ¿Para quién trabajas? 197 00:23:52,028 --> 00:23:55,464 Anda. Contéstale. Contéstale. 198 00:23:55,532 --> 00:23:57,898 ¿Para quién trabajas? 199 00:23:57,967 --> 00:23:59,457 Spanier. 200 00:24:00,537 --> 00:24:01,970 ¿Quién es él? 201 00:24:04,507 --> 00:24:06,168 Yo. 202 00:24:08,812 --> 00:24:10,245 ¿Y para quién más? 203 00:24:11,648 --> 00:24:13,138 Eddie. 204 00:24:13,216 --> 00:24:15,241 ¿Cuál Eddie? 205 00:24:17,120 --> 00:24:18,883 Spanier. 206 00:24:20,356 --> 00:24:22,916 Te pregunté que para quién más trabajas. 207 00:24:24,494 --> 00:24:25,984 Te dije. 208 00:24:26,062 --> 00:24:30,658 Pues, Griff, tenías razón. 209 00:24:32,735 --> 00:24:36,034 Dijiste que la mafia de Chicago vendría a invadir Tokio. 210 00:24:38,174 --> 00:24:41,041 Eso es lo que sucede cuando uno actúa como matón. 211 00:24:41,110 --> 00:24:42,668 Vendiendo protección. 212 00:24:44,113 --> 00:24:48,675 Mi papá solía contarme de eso mientras yo me sentaba en su regazo. 213 00:24:50,720 --> 00:24:52,711 ¿Dónde estuviste los últimos 20 años? 214 00:24:53,823 --> 00:24:56,257 ¿De qué museo saliste? 215 00:24:56,326 --> 00:24:57,816 ¿Qué te importa? 216 00:24:59,429 --> 00:25:01,124 No recuerdo haberte visto. 217 00:25:02,131 --> 00:25:03,689 Me verás. 218 00:25:04,701 --> 00:25:09,070 Será mejor que me des los 50 dólares que tomaste prestados de mi lugar. 219 00:25:09,138 --> 00:25:11,003 Anda. Dale el dinero. 220 00:25:15,311 --> 00:25:17,302 - Charlie. - Sí, señor. 221 00:25:17,380 --> 00:25:19,814 ¿Cuántas salas de pachinko hay en Tokio? 222 00:25:19,883 --> 00:25:21,817 En la última cuenta, más de 3000. 223 00:25:22,986 --> 00:25:25,921 Y más en Yokohama, Kobey Osaka. 224 00:25:27,924 --> 00:25:31,587 Ve y véndeles protección a ellos, Eddie, y mantente alejado de Tokio. 225 00:25:31,661 --> 00:25:33,151 Lárgate. 226 00:25:44,140 --> 00:25:46,108 Ay, ojalá papá hubiera visto eso. 227 00:25:47,677 --> 00:25:49,975 Extorsión. Hoy. 228 00:25:50,980 --> 00:25:52,470 En Tokio. 229 00:26:06,429 --> 00:26:08,090 Déme una taza de té. 230 00:26:10,199 --> 00:26:12,463 - ¿Eh? - Me da gusto verlo. 231 00:26:19,709 --> 00:26:23,941 - ¿Quiere... pulpo? - No. 232 00:27:18,368 --> 00:27:20,700 - ¿Qué dice? - Dice que le robó sus perlas. 233 00:27:22,071 --> 00:27:25,199 Qué locura. Ande. Regístreme. 234 00:27:25,274 --> 00:27:27,208 ¿Trae su pasaporte? 235 00:27:27,276 --> 00:27:28,937 Sí, traigo mi pasaporte. 236 00:27:43,760 --> 00:27:46,285 Sí, Eddie Spanier tiene antecedentes. 237 00:27:46,362 --> 00:27:49,991 "Agresión y robo a mano armada. Sentencia: entre 3 y 5 años. 238 00:27:50,066 --> 00:27:52,125 Liberado a los dos años y ocho meses". 239 00:27:52,201 --> 00:27:53,691 Agresión. 240 00:27:57,306 --> 00:27:59,206 Lo tengo. Gracias, cabo. 241 00:28:17,427 --> 00:28:20,453 El Ejército de EE.UU. Tiene sus antecedentes, Sr. Spanier. 242 00:28:20,530 --> 00:28:23,465 - Eso ya se terminó. - ¿Por qué vino a Tokio? 243 00:28:23,533 --> 00:28:25,364 - ¿Alguna ley lo prohíbe? - No. 244 00:28:25,435 --> 00:28:27,926 Pero no nos gustan los sujetos indeseables. 245 00:28:28,004 --> 00:28:31,201 Purgué mi condena. Pregunte de mi pasaporte en Inmigración. 246 00:28:31,274 --> 00:28:33,367 Dicen que lo traía cuando atracó. 247 00:28:37,346 --> 00:28:39,974 - ¿Tiene amigos en la ciudad? - No. 248 00:28:40,049 --> 00:28:42,108 ¿Qué hizo con las perlas? 249 00:28:42,185 --> 00:28:43,982 ¿Parezco pescador de perlas? 250 00:28:44,053 --> 00:28:47,386 El hombre lo identificó como el ladrón. 251 00:29:02,972 --> 00:29:05,770 Retiraron la acusación en su contra. 252 00:29:05,842 --> 00:29:07,776 ¿Tengo que condecorar a alguien? 253 00:29:07,844 --> 00:29:10,608 Llamó a su tienda. Las perlas están ahí. 254 00:29:10,680 --> 00:29:13,080 Él olvidó llevárselas. Lo lamenta mucho. 255 00:29:17,153 --> 00:29:19,485 - Lo lamenta mucho, ¿eh? - Sí, lo lamenta mucho. 256 00:29:42,745 --> 00:29:44,235 Oye, tú. 257 00:29:45,414 --> 00:29:47,473 Sandy te dijo que salieras de Tokio. 258 00:29:56,926 --> 00:29:58,655 ¿Te dijo que me llevaras con él? 259 00:29:58,728 --> 00:30:01,720 Me lo pidió. En caso de que te viera en la ciudad. 260 00:30:01,798 --> 00:30:03,891 Pues, ya me viste. Vamos. 261 00:30:27,089 --> 00:30:30,320 No te arriesgues. Verifica esas cifras dos veces. 262 00:30:30,393 --> 00:30:31,792 Sí, señor. 263 00:30:31,861 --> 00:30:33,624 Que las flores estén listas para hoy. 264 00:30:33,696 --> 00:30:35,823 - Sí, señor. - Eso es todo. 265 00:30:43,372 --> 00:30:45,465 Las salas de pachinko pagaron por este lugar. 266 00:30:47,009 --> 00:30:48,567 Era de un barón. 267 00:30:51,214 --> 00:30:52,909 Hace dos días que bajaste del barco... 268 00:30:52,982 --> 00:30:55,849 y, de inmediato, te detiene la policía. 269 00:30:55,918 --> 00:30:58,011 ¿Cómo sabes cuándo bajé del barco? 270 00:30:58,087 --> 00:30:59,884 Por la fecha en tu pasaporte. 271 00:31:01,290 --> 00:31:03,281 Lo perdiste. A mí no me sirve. 272 00:31:05,661 --> 00:31:08,027 ¿Quieres trabajar para mí? 273 00:31:08,097 --> 00:31:10,190 - Tengo planes propios. - Ah, claro. 274 00:31:10,266 --> 00:31:14,362 Pero eso requiere dinero. La organización requiere amigos. 275 00:31:14,437 --> 00:31:16,234 No tienes ninguna de las tres cosas. 276 00:31:16,305 --> 00:31:18,933 Mi madre no me crió como un ladronzuelo. 277 00:31:22,178 --> 00:31:23,736 Juzgas mal a Griff. 278 00:31:23,813 --> 00:31:27,010 Es mi hombre número uno, mi ichiban. Me hacía un favor. 279 00:31:27,083 --> 00:31:30,348 Que me haga el favor de llevarme al lugar donde me recogió. 280 00:31:30,419 --> 00:31:33,911 Pues, es decisión tuya. Nadie te presiona. 281 00:31:33,990 --> 00:31:37,426 No me interesa trabajar para un operador de salas de pachinko. 282 00:31:37,493 --> 00:31:40,189 - Anda, ichiban. - ¿Quién mencionó el pachinko? 283 00:31:41,664 --> 00:31:44,224 No hablaste de nada más. 284 00:31:44,300 --> 00:31:46,359 Tengo otros intereses. 285 00:31:48,971 --> 00:31:51,462 - ¿De qué tipo? - Del tuyo. 286 00:31:51,540 --> 00:31:54,941 - ¿Y qué gano yo? - Plata. Mucha. 287 00:31:56,479 --> 00:31:58,310 ¿Participarás o no? 288 00:32:09,892 --> 00:32:12,759 - Participaré. - Dale un puro. 289 00:32:12,828 --> 00:32:15,092 Ven. Te mostraré el lugar. 290 00:32:17,400 --> 00:32:20,665 - Tiene muy mal aspecto. - ¿Cómo dijiste que se llamaba? 291 00:32:20,736 --> 00:32:25,639 Spanier. Eddie Spanier. Vaya, sí que le agradó a Sandy. 292 00:32:25,708 --> 00:32:28,734 - A mí no me agrada. - ¿Por qué no? 293 00:32:28,811 --> 00:32:30,480 No me agrada. 294 00:32:31,781 --> 00:32:35,444 Tus antecedentes militares son de los mejores que he visto. 295 00:32:35,518 --> 00:32:38,954 "Agresión y robo a mano armada. Sentencia: entre 3 y 5 años. 296 00:32:39,021 --> 00:32:40,955 Liberado a los dos años y ocho meses. 297 00:32:41,023 --> 00:32:43,355 Reclutado en 1943. 298 00:32:43,426 --> 00:32:47,260 Acusado del homicidio de un teniente; no hubo testigos, no lo condenaron. 299 00:32:47,330 --> 00:32:49,594 Robo de nómina, sentenciado a la prisión militar... 300 00:32:49,665 --> 00:32:51,599 donde estuvo el resto de la guerra. 301 00:32:51,667 --> 00:32:53,635 Baja deshonrosa. 302 00:32:53,703 --> 00:32:56,297 Arresto por atraco. No lo condenaron. 303 00:32:57,306 --> 00:33:00,070 Agresión y robo a mano armada. No lo condenaron". 304 00:33:00,142 --> 00:33:03,407 ¿Trabajas para la Ley? ¿De dónde sacaste ese resumen? 305 00:33:04,480 --> 00:33:08,746 Tengo mis maneras. Sentémonos, ¿eh? 306 00:33:08,818 --> 00:33:10,308 ¿Y me incriminaste? 307 00:33:11,554 --> 00:33:13,988 Debían arrestarte para que yo pudiera investigarte. 308 00:33:15,958 --> 00:33:17,585 Así formé mi equipo. 309 00:33:18,594 --> 00:33:21,028 Todos fueron ex convictos antes de la conscripción. 310 00:33:22,331 --> 00:33:26,062 Todos estuvieron en una prisión militar y recibieron bajas deshonrosas. 311 00:33:26,135 --> 00:33:28,968 Ex soldados bien parecidos que se mezclan con la gente cortés... 312 00:33:29,038 --> 00:33:30,596 en la nación más cortés. 313 00:33:30,673 --> 00:33:33,767 Y nada de matones. Ni siquiera portamos armas. 314 00:33:35,344 --> 00:33:39,007 Toma. Cómprate un traje con estilo. 315 00:33:40,716 --> 00:33:42,274 Arréglate. 316 00:33:43,386 --> 00:33:46,184 Y preséntate conmigo después. 317 00:33:50,593 --> 00:33:52,117 Los Dodgers de Brooklyn. 318 00:35:54,016 --> 00:35:56,985 ¿Conocen a un operador de pachinko llamado Sandy Dawson? 319 00:35:57,053 --> 00:36:01,217 Es un mafioso de segunda que usa el pachinko como pantalla... 320 00:36:01,290 --> 00:36:04,225 - como muchos otros criminales. - ¿Pantalla para qué? 321 00:36:04,293 --> 00:36:07,990 Para otros intereses de juego. Lo conocemos bien. 322 00:36:08,064 --> 00:36:10,726 ¿Sí? Él me conoce bien como Eddie Spanier. 323 00:36:10,800 --> 00:36:13,394 - ¿Cómo lo supo? - Tenía mis antecedentes penales... 324 00:36:13,469 --> 00:36:15,403 los que Ud. tuvo hoy en sus manos. 325 00:36:15,471 --> 00:36:17,405 ¿Insinúa que alguien en mi oficina- 326 00:36:17,473 --> 00:36:19,393 - No insinúo nada. - Quizá los sacó del Ejército. 327 00:36:19,442 --> 00:36:22,843 Quizá. Pero hizo que me arrestaran para conseguirlos. 328 00:36:22,912 --> 00:36:26,006 Tal vez Ud. se topó con algo más de lo que esperábamos. 329 00:36:26,082 --> 00:36:28,073 ¿Qué otros intereses tiene? 330 00:36:28,150 --> 00:36:30,812 No sé, además de que controla a su equipo como un general. 331 00:36:30,886 --> 00:36:33,150 - Debo ir con él. - ¿Está conectado con Webber? 332 00:36:33,222 --> 00:36:35,884 - No sé. - ¿Y las armas y municiones robadas? 333 00:36:35,958 --> 00:36:38,017 Portar armas está prohibido. Fue muy claro. 334 00:36:39,061 --> 00:36:41,461 Quédese con él. Podría darle una pista. 335 00:36:41,530 --> 00:36:44,499 - ¿Y la viuda? - Es derecha. No sabe nada. 336 00:36:44,567 --> 00:36:47,627 - ¿Cree que sospechó de Ud.? - No. La foto sirvió. 337 00:36:47,703 --> 00:36:49,193 Olvídela. 338 00:37:13,529 --> 00:37:15,087 Parece un velorio. 339 00:37:16,632 --> 00:37:18,122 Quizá lo es. 340 00:37:20,236 --> 00:37:23,262 ¿Cuánto tardas en comprar un traje? ¿Dónde estuviste? 341 00:37:24,473 --> 00:37:28,307 ¿Quieres que te cuente todo lo que hago con pelos y señales? 342 00:37:28,377 --> 00:37:30,971 ¿Adónde fuiste? 343 00:37:31,046 --> 00:37:33,105 A atender asuntos privados. 344 00:37:33,182 --> 00:37:35,548 - Tus asuntos son nuestros. - Éstos no. 345 00:37:35,618 --> 00:37:38,246 Son personales. Una operación de un solo hombre. 346 00:37:38,320 --> 00:37:41,050 - ¿Por qué perder el tiempo? - ¿Adónde fuiste? 347 00:37:42,858 --> 00:37:45,349 - A ver a una japonesa. - ¿A quién? 348 00:37:45,427 --> 00:37:47,452 No me digas que las chicas están prohibidas. 349 00:37:51,700 --> 00:37:53,793 ¿Quién es la chica? 350 00:37:53,869 --> 00:37:55,996 No la conoces. 351 00:37:56,071 --> 00:37:57,595 ¿Quién es la chica, Eddie? 352 00:37:59,809 --> 00:38:02,903 - Eddie Spanier. - Eddie Spanier. 353 00:38:04,480 --> 00:38:05,970 Tranquilo, abuelo. 354 00:38:11,287 --> 00:38:12,948 - ¿Conoce a algún estadounidense? - No. 355 00:38:13,022 --> 00:38:15,388 - ¿Dónde aprendió el idioma? - En la escuela. 356 00:38:16,792 --> 00:38:18,726 ¿No tiene un novio estadounidense? 357 00:38:18,794 --> 00:38:20,557 No sé de qué habla. 358 00:38:20,629 --> 00:38:23,257 Durante las últimas dos horas, ¿vino un hombre? 359 00:38:23,332 --> 00:38:26,062 - ¿Un extranjero, alguien de occidente? - No. 360 00:38:26,135 --> 00:38:28,035 - Perdemos el tiempo. - Tráelo. 361 00:38:33,676 --> 00:38:36,839 - ¿Es amigo suyo? - No. 362 00:38:38,047 --> 00:38:39,981 ¿Nunca lo había visto? 363 00:38:43,052 --> 00:38:44,542 No. 364 00:38:48,390 --> 00:38:51,553 ¿Por qué la elegiste a ella para una coartada tan falsa? 365 00:38:56,632 --> 00:38:58,122 ¿Yo estuve aquí hoy? 366 00:39:02,371 --> 00:39:03,861 Sí. 367 00:39:10,579 --> 00:39:12,570 Te dije que era un asunto personal. 368 00:39:28,197 --> 00:39:32,031 Estuvo a punto de perderlo permanentemente. 369 00:39:32,101 --> 00:39:33,693 ¿Por qué mintió? 370 00:39:35,471 --> 00:39:38,269 No entiendo a las japonesas. 371 00:39:38,340 --> 00:39:40,274 No sé por qué tergiversa las cosas... 372 00:39:40,342 --> 00:39:42,970 y casi mete en un lío a un sujeto como Eddie. 373 00:39:43,045 --> 00:39:44,910 Así no debe comportarse. 374 00:39:46,248 --> 00:39:47,738 ¿Por qué mintió? 375 00:39:49,218 --> 00:39:53,348 ¿Por vergüenza? ¿Porque es extranjero? ¿Por eso? 376 00:39:57,326 --> 00:39:59,453 ¿No entiendes? 377 00:39:59,528 --> 00:40:02,019 Quizá es su pariente, un amigo de la familia. 378 00:40:02,097 --> 00:40:04,361 Quedaría mal si sale con un extranjero. 379 00:40:06,168 --> 00:40:09,296 Discúlpame, Eddie. Pero tenemos derecho a un error. 380 00:40:09,371 --> 00:40:11,066 Si uno no comete errores... 381 00:40:12,174 --> 00:40:14,540 nunca sabe cuándo tiene la razón. 382 00:40:14,610 --> 00:40:16,339 Lamento haberlo maltratado. 383 00:40:18,013 --> 00:40:19,947 Charlie, te veré en el Pachinko 4. 384 00:40:20,015 --> 00:40:21,539 Sí, señor. 385 00:40:21,617 --> 00:40:23,915 Bien, Eddie, andando. 386 00:40:23,986 --> 00:40:25,647 Dale un puro al abuelo. 387 00:41:12,668 --> 00:41:14,431 ¿Qué haces aquí? ¿Qué quieres? 388 00:41:14,503 --> 00:41:16,971 - Temí por ti. - ¿Cómo supiste dónde hallarme? 389 00:41:17,039 --> 00:41:20,338 Perdón, Eddie, pero no supe qué decirle. 390 00:41:20,409 --> 00:41:24,402 Tuve miedo de decir que te conocía. Tuve miedo de decir que no te conocía. 391 00:41:24,480 --> 00:41:26,675 Ay, no supe qué decir, Eddie. 392 00:41:26,749 --> 00:41:31,015 Tuve que golpearte para convencerlos. ¿Me seguiste hasta aquí? 393 00:41:31,086 --> 00:41:33,919 Mi tío lo hizo. Quiere acudir a la Policía. 394 00:41:33,989 --> 00:41:35,923 - ¿Se lo impediste? - Teme por mí. 395 00:41:35,991 --> 00:41:38,926 - ¿Se lo impediste? - Sí. 396 00:41:38,994 --> 00:41:40,586 Dile que no se meta. 397 00:41:40,662 --> 00:41:42,687 Si la policía sabe de ti, los homicidas también. 398 00:41:42,765 --> 00:41:44,494 Por eso se lo impedí. 399 00:41:47,436 --> 00:41:49,666 ¿Ellos son los que mataron a mi esposo? 400 00:41:49,738 --> 00:41:52,036 - Quizá. - Quizá también te matarán a ti. 401 00:41:52,107 --> 00:41:54,234 Quizá. Será mejor que te vayas. 402 00:41:56,211 --> 00:41:58,145 Quiero ayudarte. 403 00:41:59,214 --> 00:42:00,977 ¿Cómo puedes ayudarme? 404 00:42:03,285 --> 00:42:05,219 No sé, pero- 405 00:42:05,287 --> 00:42:07,084 No hay manera de que me ayudes. 406 00:42:08,957 --> 00:42:11,152 A menos que- 407 00:42:11,226 --> 00:42:13,660 - Ay, olvídalo. - Hay una manera de ayudarte. 408 00:42:13,729 --> 00:42:15,492 ¿Qué puedo hacer? 409 00:42:15,564 --> 00:42:17,555 ¿Estás segura de que quieres ayudar? 410 00:42:18,634 --> 00:42:20,124 Sí. 411 00:42:21,670 --> 00:42:23,331 Quédate aquí conmigo. 412 00:42:25,107 --> 00:42:28,565 Los hombres de Sandy tienen chicas. Puedo conseguir una. Es fácil. 413 00:42:28,644 --> 00:42:31,374 Pero debo tener una confiable. Una que me protegerá. 414 00:42:34,483 --> 00:42:36,747 Olvídalo. Era sólo una idea. 415 00:42:42,024 --> 00:42:43,753 Ve a tu casa con tu tío. 416 00:43:58,600 --> 00:44:00,090 Buenos días. 417 00:44:01,103 --> 00:44:02,593 Buenos días. 418 00:44:09,945 --> 00:44:13,278 Qué café tan maravilloso. Justo como me gusta. 419 00:44:14,883 --> 00:44:18,148 - ¿Eh? - Ah, eso significa "gracias". 420 00:44:18,220 --> 00:44:20,688 No es el mismo kimono que traías anoche. 421 00:44:20,756 --> 00:44:24,089 Ah, ya salí. Traje mi ropa. 422 00:44:24,159 --> 00:44:26,150 ¿Qué dijo tu tío al respecto? 423 00:44:28,096 --> 00:44:32,157 Sabe que si hago esto, hay una razón de peso. 424 00:44:34,903 --> 00:44:37,667 - El baño está listo. - ¿El baño? 425 00:44:39,908 --> 00:44:43,139 Ven. Es hora del baño. 426 00:44:44,346 --> 00:44:45,836 ¿Sí? 427 00:44:46,949 --> 00:44:48,473 Haré el desayuno. 428 00:44:48,550 --> 00:44:51,417 Ah, compré huevos frescos esta mañana en el Ginza. 429 00:45:44,740 --> 00:45:46,230 ¡Ay! ¡Está caliente! 430 00:45:47,843 --> 00:45:49,333 Está caliente. 431 00:45:51,613 --> 00:45:53,376 No está caliente. 432 00:45:53,448 --> 00:45:56,679 En Japón, los baños nos gustan hirviendo. 433 00:45:56,752 --> 00:45:59,243 Ve a ocuparte de los huevos. 434 00:45:59,321 --> 00:46:02,154 Sí. ¿Cómo te gustan? 435 00:46:03,191 --> 00:46:04,681 En pan. 436 00:46:06,561 --> 00:46:08,051 ¿En pan? 437 00:46:09,298 --> 00:46:14,964 Conozco los fritos y los revueltos, pero no conozco los huevos en pan. 438 00:46:16,838 --> 00:46:19,466 - ¿Tienes pan? - Oh, sí. Compré pan. 439 00:46:19,541 --> 00:46:22,305 Sólo tienes que tostarlo y ponerle un huevo encima. 440 00:46:22,377 --> 00:46:24,311 - Quieres decir escalfados. - Sí, escalfados. 441 00:46:48,036 --> 00:46:49,628 ¿Todo está bien? 442 00:46:49,705 --> 00:46:51,195 Sí, sí. Claro. 443 00:46:54,343 --> 00:46:56,334 Tus huevos en pan están listos. 444 00:46:59,748 --> 00:47:02,717 ¿Qué ocurre? ¿Pasa algo malo? 445 00:47:02,784 --> 00:47:05,048 No. No, nada. 446 00:47:05,120 --> 00:47:06,644 Pero sigues en- 447 00:47:08,457 --> 00:47:11,153 Tus huevos se enfriarán. 448 00:47:11,226 --> 00:47:14,889 Sí, pues, me comeré los huevos ahora. En la tina. 449 00:47:16,331 --> 00:47:18,196 - ¿En la tina? - Sí. Yo- 450 00:47:19,234 --> 00:47:21,532 Siempre desayuno en la tina. 451 00:47:37,619 --> 00:47:39,109 De nada. 452 00:47:41,356 --> 00:47:43,483 Tus huevos se enfriarán. 453 00:48:08,450 --> 00:48:09,940 Justo como me gusta. 454 00:49:45,748 --> 00:49:48,740 No puedo hacerlo, Eddie. 455 00:49:48,818 --> 00:49:51,616 Empeora día con día. 456 00:49:56,192 --> 00:49:58,524 No es por ti, Eddie. 457 00:49:58,594 --> 00:50:01,586 Es por mí. Por mí y por mi gente. 458 00:50:03,332 --> 00:50:06,130 Para ti es difícil de entender. 459 00:50:06,202 --> 00:50:08,500 Ningún extranjero lo entiende. 460 00:50:08,571 --> 00:50:12,803 Pero vivir contigo, aquí, así... 461 00:50:12,875 --> 00:50:15,867 los deshonra... 462 00:50:15,945 --> 00:50:19,506 y odian a todas las que les damos esa impresión a los extranjeros. 463 00:50:21,917 --> 00:50:23,407 Lo lamento, Eddie. 464 00:50:24,487 --> 00:50:27,388 No tengo la fuerza suficiente para vivir esta farsa. 465 00:50:28,724 --> 00:50:33,286 Me enferma por dentro, me hace sentir vil. 466 00:50:36,532 --> 00:50:38,022 Será mejor que te vayas. 467 00:50:46,409 --> 00:50:48,001 ¿No estás enfadado? 468 00:50:49,278 --> 00:50:51,644 No. Fue una mala idea desde el principio. 469 00:51:17,073 --> 00:51:19,007 - ¡Abrázame! ¡Abrázame! - ¿Qué? 470 00:51:19,075 --> 00:51:20,474 ¡Rápido! 471 00:51:26,215 --> 00:51:28,012 Sandy quiere verte. 472 00:51:30,519 --> 00:51:35,513 No tengo prisa. Adelante. Bésala de nuevo. 473 00:51:40,529 --> 00:51:42,121 Luz, Charlie. 474 00:51:45,801 --> 00:51:50,033 Nuestro objetivo es la Fábrica de Grava y Cemento Kojaku... 475 00:51:50,106 --> 00:51:53,132 en la Isla Honshu, en la Bahía de Tokio. 476 00:51:53,209 --> 00:51:55,268 Atracaremos en este muelle. 477 00:51:57,680 --> 00:52:00,672 - ¿Entendieron? Tú, capitán. - ¿Sí, señor? 478 00:52:00,750 --> 00:52:02,411 Llegarás desde esta dirección. 479 00:52:04,754 --> 00:52:09,589 Mientras atacamos, dale vuelta a la lancha y prepárate para una retirada. 480 00:52:10,960 --> 00:52:14,418 - ¿Tienes el equipo especial? - Sí, señor. 481 00:52:14,497 --> 00:52:16,897 Éstas son las últimas fotos del terreno. 482 00:52:18,501 --> 00:52:20,264 Ésta es la oficina del cajero. 483 00:52:23,172 --> 00:52:25,732 Vamos inmediatamente a la salida A... 484 00:52:27,543 --> 00:52:29,033 y luego... 485 00:52:30,679 --> 00:52:32,169 a la salida B. 486 00:52:33,416 --> 00:52:35,384 Y luego, al lugar de partida. 487 00:52:37,086 --> 00:52:40,419 Será mejor que te explique lo de los heridos. 488 00:52:41,557 --> 00:52:43,477 Si hay un herido en el ataque o en la retirada... 489 00:52:43,526 --> 00:52:45,926 uno de nosotros lo mata inmediatamente. 490 00:52:46,929 --> 00:52:47,953 ¿Qué? 491 00:52:48,030 --> 00:52:51,431 Sé que parece inhumano, pero, hasta ahora, ha resultado. 492 00:52:51,500 --> 00:52:54,094 Por eso seguimos operando. 493 00:52:54,170 --> 00:52:55,933 Elegí personalmente a cada uno de Uds... 494 00:52:56,005 --> 00:52:58,940 y me sirven siempre que no reciban un balazo. 495 00:52:59,008 --> 00:53:01,602 Si los hieren, son prisioneros de guerra. 496 00:53:01,677 --> 00:53:05,477 Y todos los hombres tienen un límite cuando los interrogan. 497 00:53:05,548 --> 00:53:07,948 Todos los presentes hablarán si les lavan el cerebro. 498 00:53:10,820 --> 00:53:12,310 Contesta, Eddie. 499 00:53:16,792 --> 00:53:18,282 ¿Sí? 500 00:53:23,032 --> 00:53:24,522 ¿Cuál es el mensaje? 501 00:53:26,035 --> 00:53:28,595 Se disipó la niebla. Estamos listos. 502 00:53:28,671 --> 00:53:31,606 - Bien, vámonos. - No tengo arma. 503 00:53:31,674 --> 00:53:33,164 Recibirás una. 504 00:53:42,151 --> 00:53:43,641 - Llegan tarde. - Lo sé. 505 00:53:43,719 --> 00:53:45,846 Había niebla. Todo saldrá bien. 506 00:53:45,921 --> 00:53:48,481 Él es Eddie Spanier. John se encarga de las armas. 507 00:53:49,825 --> 00:53:52,419 Una 38 corta. Griff. 508 00:53:57,633 --> 00:53:59,498 Una 45. Phil. 509 00:54:00,769 --> 00:54:02,259 Una 38. 510 00:54:06,942 --> 00:54:08,534 Una 38. Willy. 511 00:54:08,611 --> 00:54:11,580 ¿Qué hiciste en la guerra? ¿Mataste a tu sargento de artillería? 512 00:54:11,647 --> 00:54:17,085 - Yo era el sargento de artillería. - Oye, una 9 milímetros alemana. 513 00:54:17,152 --> 00:54:20,144 Es una P38 hermosa. Es mi especialidad. 514 00:54:20,222 --> 00:54:22,713 - Yo quiero una. - Es la única en el equipo. 515 00:54:22,791 --> 00:54:24,281 Dale un arma. 516 00:55:49,011 --> 00:55:50,501 ¡Me hirieron! 517 00:56:08,697 --> 00:56:10,187 - Levántalo, Griff. - ¿Qué? 518 00:56:10,265 --> 00:56:11,755 ¡Levántalo! 519 00:56:16,171 --> 00:56:18,105 ¡Saquen las latas de humo! 520 00:56:53,809 --> 00:56:56,107 ¿Pueden decirme por qué salvé a Eddie? 521 00:56:58,013 --> 00:57:00,106 ¿Por qué di una contraorden? 522 00:57:02,818 --> 00:57:04,308 Tú dime. 523 00:57:07,690 --> 00:57:11,023 No eres mi hermano. No te debo nada. 524 00:57:12,161 --> 00:57:13,958 Nunca te arriesgaste por mí. 525 00:57:14,963 --> 00:57:17,693 ¿Por qué impedí que Griff te matara? 526 00:57:17,766 --> 00:57:20,792 Quizá porque fue tu primer golpe. 527 00:57:23,138 --> 00:57:24,628 Quizá fue por eso. 528 00:57:26,775 --> 00:57:31,041 Pero te diré algo: nunca volverá a ocurrir. 529 00:57:35,551 --> 00:57:37,041 Tráela. 530 00:57:41,590 --> 00:57:44,923 Es una herida superficial, nada grave. Anda. 531 00:57:50,232 --> 00:57:55,295 Puedes descansar en mi casa hasta que estés de nuevo en circulación. 532 00:57:56,371 --> 00:57:58,498 - ¿El dormitorio está listo? - Sí, señor. 533 00:58:01,510 --> 00:58:04,411 Tú eres su chica. También quédate aquí. 534 00:58:06,614 --> 00:58:07,979 Cuídalo. 535 00:58:10,718 --> 00:58:12,242 Les mostrará el dormitorio. 536 00:58:55,263 --> 00:58:57,128 Esto cambia todo el tinglado. 537 00:58:59,767 --> 00:59:01,200 ¿Por qué, Eddie? 538 00:59:01,269 --> 00:59:03,931 En mi casucha, tú podías protegerme. 539 00:59:04,005 --> 00:59:05,768 Ahora, ese plan es imposible. 540 00:59:08,676 --> 00:59:11,474 No puedo pedirte que te quedes aquí, Mariko. 541 00:59:11,546 --> 00:59:14,845 Es explosivo que los dos vivamos delante de sus narices. 542 00:59:16,217 --> 00:59:18,981 Te preocupa que yo peligre, ¿no? 543 00:59:20,154 --> 00:59:22,019 Mira, yo te metí en esto. 544 00:59:24,959 --> 00:59:26,927 Se me ocurrirá un cuento para Sandy... 545 00:59:26,994 --> 00:59:29,963 un motivo por el que me abanDonutste y no regresaste. 546 00:59:32,366 --> 00:59:34,425 También será peligroso para ti. 547 00:59:34,502 --> 00:59:37,232 - Sí, pero tengo que quedarme aquí. - ¿Por qué? 548 00:59:38,606 --> 00:59:40,096 ¿Por qué? 549 00:59:42,310 --> 00:59:47,145 Mi trabajo es vigilarlo. Me pagan por ello. 550 00:59:47,214 --> 00:59:49,580 ¿Cómo que te pagan? 551 00:59:49,650 --> 00:59:52,619 ¿De qué hablas, Eddie? 552 00:59:52,687 --> 00:59:55,087 No soy Eddie Spanier. 553 01:00:01,095 --> 01:00:04,587 - No entiendo. - La foto era falsa. 554 01:00:04,665 --> 01:00:07,862 El Eddie Spanier verdadero sigue preso en EE.UU. 555 01:00:07,935 --> 01:00:12,269 Acudí a ti esperando averiguar algo sobre tu esposo, sobre sus contactos. 556 01:00:14,909 --> 01:00:17,503 - ¿Eres policía? - De cierto modo. 557 01:00:19,313 --> 01:00:21,372 ¿Mi esposo trabajaba para Sandy? 558 01:00:23,417 --> 01:00:24,543 Sí. 559 01:00:42,036 --> 01:00:47,997 ¿Fue difícil para ti engañarme con esto? 560 01:00:49,777 --> 01:00:53,008 No fue difícil... al principio. 561 01:01:01,088 --> 01:01:05,047 Deben pagarte mucho dinero por los riesgos que tienes que correr. 562 01:01:07,695 --> 01:01:10,721 190 dólares y 30 centavos al mes. 563 01:01:10,798 --> 01:01:13,289 Soy sargento del Ejército de EE.UU. 564 01:01:14,969 --> 01:01:17,403 - ¿Un soldado? - Policía militar. 565 01:01:24,745 --> 01:01:28,442 ¿No tienes a alguien que se preocupe si estás en peligro? 566 01:01:29,517 --> 01:01:33,317 Todos tienen a alguien que se preocupa por ellos. Yo tengo a mi papá. 567 01:01:35,589 --> 01:01:37,853 Es carpintero en San Diego. 568 01:01:37,925 --> 01:01:40,689 De ahí soy, de San Diego, California. 569 01:01:43,030 --> 01:01:44,622 ¿Alguien más? 570 01:01:44,699 --> 01:01:48,533 Mi hermana. Tiene 16 años. Está en el bachillerato. 571 01:01:48,602 --> 01:01:50,593 Mi madre murió. 572 01:01:53,874 --> 01:01:56,638 No. No tengo esposa. 573 01:02:02,416 --> 01:02:05,544 Por favor deja que te ayude. Por favor. 574 01:02:10,124 --> 01:02:12,149 Eres una chica maravillosa, Mariko. 575 01:02:13,928 --> 01:02:16,829 No quiero que te ocurra nada. 576 01:02:16,897 --> 01:02:18,888 Gracias, Eddie. 577 01:02:22,470 --> 01:02:24,563 ¿Cómo está el herido? 578 01:02:24,638 --> 01:02:26,765 Creo que viviré, Charlie. 579 01:02:28,809 --> 01:02:33,007 Oye, eres un sujeto muy afortunado. Un lugar como éste para vivir... 580 01:02:34,648 --> 01:02:36,639 y una japonesa como ella para atenderte. 581 01:02:36,717 --> 01:02:38,651 ¿Trajiste mi Corazón Púrpura? 582 01:02:39,754 --> 01:02:41,813 No, pero te traje una buena noticia. 583 01:02:41,889 --> 01:02:45,620 Sandy hará una fiesta en honor del golpe que llevamos a cabo. 584 01:02:45,693 --> 01:02:48,662 Quiere que la japonesa y tú asistan. 585 01:02:49,864 --> 01:02:53,391 - Eddie y yo asistiremos, Charlie. - Bien. Nos vemos. 586 01:03:21,662 --> 01:03:23,152 Pareces preocupado. 587 01:03:24,799 --> 01:03:27,529 - Estaba pensando en Willy. - Olvídalo. 588 01:03:29,203 --> 01:03:31,137 ¿Crees que me gustó hacer que lo mataran? 589 01:03:32,306 --> 01:03:34,206 Será difícil reemplazarlo. 590 01:03:35,442 --> 01:03:39,572 Pero todo herido tiene un límite cuando lo interroga la Policía. 591 01:03:39,647 --> 01:03:41,239 Sólo dejamos cuerpos. 592 01:03:42,249 --> 01:03:45,218 ¿Cómo sabes que murió? Íbamos muy rápido- 593 01:03:45,286 --> 01:03:47,413 Tengo modos de verificar las muertes. 594 01:03:48,856 --> 01:03:50,881 Sólo una vez dejamos a un herido... 595 01:03:50,958 --> 01:03:53,119 y debió tener un estómago de hierro. 596 01:03:54,695 --> 01:03:57,994 Pero murió en el hospital un día después. No habló. 597 01:04:26,293 --> 01:04:28,488 Ven, Mariko. Mostrémosles cómo se baila. 598 01:04:28,562 --> 01:04:30,894 Tú tienes a tu japonesa. Deja en paz a la mía. 599 01:04:30,965 --> 01:04:32,830 ¿Quieres pelear por ella? 600 01:04:32,900 --> 01:04:34,731 Si no estuvieras borracho, te lanzaría- 601 01:04:34,802 --> 01:04:37,965 Siéntate, Griff. No me gustan las peleas en las fiestas. 602 01:04:38,038 --> 01:04:41,906 Y a mí no me gusta que me quiten mi lugar como tu mano derecha... 603 01:04:41,976 --> 01:04:43,603 en ningún lado. 604 01:04:43,677 --> 01:04:45,907 Me has preocupado durante dos semanas, Griff. 605 01:04:45,980 --> 01:04:48,107 Tu conducta, el modo en el que explotas. 606 01:04:48,182 --> 01:04:51,879 No me gusta que me preocupen mis ichiban. Es malo para el equipo. 607 01:04:51,952 --> 01:04:54,682 Ahora, abraza a tu japonesa y quédate tranquilo. 608 01:04:55,689 --> 01:04:57,179 Sí, señor. 609 01:05:36,797 --> 01:05:38,628 Que Griff no te altere. 610 01:05:39,700 --> 01:05:43,693 Desde el principio, me tiene tirria, y se desquitó contigo. 611 01:05:43,771 --> 01:05:48,799 No es eso. Es el modo en que Sandy describió la muerte de mi esposo. 612 01:05:51,845 --> 01:05:55,246 ¿Por qué esa chica te picó la nuca con esos palillos? 613 01:06:01,288 --> 01:06:03,518 Se burlaba de mi cuello. 614 01:06:03,590 --> 01:06:05,854 Ah, ¿de eso hablaban? 615 01:06:05,926 --> 01:06:07,416 Sí. 616 01:06:07,494 --> 01:06:11,624 En la antigüedad, era tradicional que la mujer japonesa refinada... 617 01:06:11,699 --> 01:06:15,226 - tuviera la nuca cubierta. - ¿Sí? ¿Por qué? 618 01:06:17,004 --> 01:06:20,565 Pues, en esa época... 619 01:06:20,641 --> 01:06:23,872 era lo primero que le parecía atractivo a un hombre. 620 01:06:27,081 --> 01:06:31,415 - ¡Ay! Mi espalda adolorida. - ¿Qué ocurre, Eddie? 621 01:06:31,485 --> 01:06:33,976 Es mi cuello esta vez. 622 01:06:34,054 --> 01:06:37,080 Desde que me dieron el balazo, me estoy desmoronando. 623 01:06:47,968 --> 01:06:50,869 Ven, Eddie. Te sanaré. 624 01:07:00,948 --> 01:07:06,614 ¿Dónde aprendiste a mover los dedos de esa manera? 625 01:07:06,687 --> 01:07:11,147 En Japón, a la mujer le enseñan a complacer a un hombre desde niña. 626 01:07:12,593 --> 01:07:14,584 Es la mejor costumbre de todas. 627 01:07:19,433 --> 01:07:21,924 ¿Qué es lo primero en un hombre? 628 01:07:23,470 --> 01:07:26,701 - ¿Lo primero? - Ya sabes. 629 01:07:26,774 --> 01:07:31,143 ¿Qué es lo primero que les parece atractivo a las japonesas? 630 01:07:33,947 --> 01:07:35,471 ¿Los hombros anchos? 631 01:07:37,251 --> 01:07:40,516 - No. - ¿Los músculos? 632 01:07:40,587 --> 01:07:42,316 No. 633 01:07:42,389 --> 01:07:46,325 Pues, debe haber algo que haga que las japonesas quieran- 634 01:07:46,393 --> 01:07:48,088 Lo hay. 635 01:07:48,162 --> 01:07:50,323 ¿Cuál es el secreto? Dime. 636 01:07:58,705 --> 01:08:00,229 ¿Mis qué? 637 01:08:02,910 --> 01:08:04,571 Tus cejas. 638 01:08:06,013 --> 01:08:08,072 ¿Mis cejas? 639 01:08:08,148 --> 01:08:13,279 Sí. Tienes las cejas más románticas que he visto. 640 01:08:15,689 --> 01:08:18,021 Pues, supongo que eso también es tradicional. 641 01:08:19,259 --> 01:08:23,252 "Hai" significa "sí", ¿eh? 642 01:08:26,967 --> 01:08:28,628 ¿Ya te sientes mejor? 643 01:08:32,005 --> 01:08:34,166 Sí, ya me siento mucho mejor. 644 01:08:36,410 --> 01:08:39,573 Pues, buenas noches. 645 01:08:39,646 --> 01:08:41,477 - ¿Mariko? - ¿Sí? 646 01:08:43,484 --> 01:08:47,181 ¿Cómo se dice "buenas noches" en japonés? 647 01:08:49,957 --> 01:08:52,425 - Oye, Mariko. - ¿Sí? 648 01:09:30,597 --> 01:09:34,328 Éste es el Banco de Tokio. Éste es el callejón. 649 01:09:36,069 --> 01:09:37,969 Este camión blindado grande y gris... 650 01:09:39,540 --> 01:09:41,565 No hay nada parecido en los EE.UU. 651 01:09:41,642 --> 01:09:44,202 Es un banco móvil en ruedas... 652 01:09:44,278 --> 01:09:47,270 Lleno de dinero para entregar a los bancos de Tokio. 653 01:09:47,347 --> 01:09:50,874 Tiene tenedores de libros, oficinistas, archivos, todo. 654 01:09:50,951 --> 01:09:52,441 Una casa de moneda ambulante. 655 01:09:53,654 --> 01:09:55,679 Yo lo seguiré en este autobús rojo. 656 01:09:57,991 --> 01:09:59,549 Así. 657 01:10:01,662 --> 01:10:06,395 El asalto será en la intersección de la Quinta y Annex. 658 01:10:07,434 --> 01:10:10,961 Smitty, Benson y Johnson... 659 01:10:12,573 --> 01:10:17,101 se vestirán como obreros japoneses y trabajarán con pico y con pala. 660 01:10:17,177 --> 01:10:20,977 Charlie y Phil estarán en sus autos con sus grupos aquí. 661 01:10:21,048 --> 01:10:22,982 - Eddie estará aquí- - ¡Espera un momento! 662 01:10:23,984 --> 01:10:25,474 En las últimas reuniones... 663 01:10:25,552 --> 01:10:27,918 incluiste a todos en el golpe menos a mí. 664 01:10:29,489 --> 01:10:32,481 - ¿Dónde entro yo? - No participarás en éste. 665 01:10:33,994 --> 01:10:35,518 ¿De qué hablas? 666 01:10:37,030 --> 01:10:38,622 No estarás en la operación. 667 01:10:40,567 --> 01:10:44,697 Necesitas descansar, Griff. Te esfuerzas demasiado. 668 01:10:44,771 --> 01:10:50,266 Tienes fatiga del combate. Nos ocurre a los mejores. No es nada personal. 669 01:10:50,344 --> 01:10:52,141 Pero te he observado y me preocupas. 670 01:10:52,212 --> 01:10:54,874 No eres responsable de tus actos. No puedo confiar en ti. 671 01:10:54,948 --> 01:10:56,939 ¿No puedes confiar en mí? 672 01:10:57,017 --> 01:10:59,577 ¿Qué intentas hacer? ¿Excluirme? 673 01:10:59,653 --> 01:11:03,054 No, no. Nadie te excluirá. Obtendrás tu tajada completa. 674 01:11:03,123 --> 01:11:07,355 No me hagas favores, Sandy. Te ayudé a formar este equipo. 675 01:11:08,362 --> 01:11:11,160 Por eso soy tu mano derecha. Ése fue el trato. 676 01:11:11,231 --> 01:11:13,893 Pero desde que lo salvaste, te comportas de modo extraño. 677 01:11:13,967 --> 01:11:15,400 Sé qué intentas hacer. 678 01:11:15,469 --> 01:11:17,164 No lo lograrás porque no lo permitiré. 679 01:11:17,237 --> 01:11:19,171 No me cambiarás por otro ichiban. 680 01:11:19,239 --> 01:11:23,403 - Cálmate. - ¿Fatiga del combate? Qué buen chiste. 681 01:11:23,477 --> 01:11:26,105 Podría dar este golpe sólo con dos hombres. 682 01:11:26,179 --> 01:11:28,272 No necesito un ejército insignificante. 683 01:11:34,087 --> 01:11:38,854 Acabas de asaltar el Banco de Tokio, Griff, tú solo. 684 01:11:40,360 --> 01:11:42,453 ¿Ves a qué me refiero? Pierdes los estribos. 685 01:11:43,630 --> 01:11:46,258 Eso digo: que no eres responsable de tus actos. 686 01:11:46,333 --> 01:11:49,564 No tienes control. Absolutamente ninguno. 687 01:11:49,636 --> 01:11:52,605 No puedo poner en peligro al equipo. No sé qué vas a hacer. 688 01:11:52,673 --> 01:11:54,402 Espera, Griff. 689 01:11:54,474 --> 01:11:57,409 Estás listo para una baja por enfermedad mental. 690 01:11:57,477 --> 01:11:59,308 Mejor, ve a casa y descansa. Anda. 691 01:12:05,319 --> 01:12:06,809 Terminé el informe. 692 01:12:17,464 --> 01:12:18,954 ¿Lo entendiste? 693 01:12:19,967 --> 01:12:24,097 Es el capitán Hanson. Lo llamas de una cabina telefónica. 694 01:12:24,171 --> 01:12:27,004 Le dices que tienes algo para él del sargento Kenner. 695 01:12:27,074 --> 01:12:29,008 Él te dirá dónde verlo. 696 01:12:30,777 --> 01:12:34,008 Esto es lo que le darás. Escribí toda la información. 697 01:12:35,983 --> 01:12:37,848 Ay, tengo miedo por ti. 698 01:12:43,123 --> 01:12:44,613 Será mejor que te des prisa. 699 01:12:56,803 --> 01:12:58,293 Por favor, ten cuidado. 700 01:13:52,292 --> 01:13:53,520 Capitán Hanson. 701 01:13:53,593 --> 01:13:56,289 Tengo algo para Ud. De parte del sargento Kenner. 702 01:13:56,363 --> 01:13:59,093 - ¿Quién habla? - Mariko. 703 01:13:59,166 --> 01:14:01,930 - ¿De dónde llama? - De una tienda. 704 01:14:03,837 --> 01:14:06,704 Vaya al Hotel Imperial, a la habitación número 4. 705 01:14:06,773 --> 01:14:10,436 Es la segunda puerta a su izquierda pasando el vestíbulo. ¿Entendió? 706 01:14:10,510 --> 01:14:13,070 Hotel Imperial, habitación 4. 707 01:14:36,937 --> 01:14:39,633 ¿En verdad no eres una "geisha"? 708 01:14:39,706 --> 01:14:41,765 ¿"geisha"? Se dice geisha. 709 01:14:41,842 --> 01:14:44,868 - Y ya te dije- - Qué gracioso. 710 01:14:44,945 --> 01:14:47,345 No le veo la gracia. 711 01:14:47,414 --> 01:14:50,815 Vaya, quisiera saber si tiene otro novio. 712 01:14:50,884 --> 01:14:52,852 ¿De qué hablas? 713 01:15:01,261 --> 01:15:03,422 - ¿Está el capitán Hanson? - Yo soy Hanson. 714 01:15:04,598 --> 01:15:06,327 ¿Y el mensaje del sargento Kenner? 715 01:15:11,972 --> 01:15:13,906 HORA - 11 A.M. 716 01:15:13,974 --> 01:15:16,772 OBJETIVO ASALTO DEL CAMIÓN BLINDADO DEL BANCO A LAS 11:00. 717 01:15:16,843 --> 01:15:19,443 AUTO - CAMIÓN - SANDY EN AUTOBÚS ROJO Nos da el tiempo suficiente. 718 01:15:20,947 --> 01:15:22,437 Gracias. 719 01:15:25,185 --> 01:15:29,485 Odiaría ver esa cosa después de una borrachera con vino de arroz. 720 01:15:32,959 --> 01:15:34,688 Fue un romance breve. 721 01:15:43,303 --> 01:15:46,602 ¡Santo cielo! Bebe. Bebe. 722 01:15:53,580 --> 01:15:55,480 Un cajetilla de cigarrillos, por favor. 723 01:16:01,321 --> 01:16:03,846 Oye. Ven. 724 01:16:05,458 --> 01:16:07,926 Anda. Anda. 725 01:16:10,096 --> 01:16:14,499 Ven, quiero hablar contigo. Anda. Siéntate. Anda. Anda. 726 01:16:16,136 --> 01:16:21,073 Calma, ¿quieres? Justo aquí. Eso es. Ahí. 727 01:16:21,141 --> 01:16:22,768 Pondré esto en el suelo. 728 01:16:23,977 --> 01:16:28,744 ¿Fuiste a comprarle cosas a Eddie? Qué lindo. 729 01:16:28,815 --> 01:16:32,717 Mira-¿Cómo te llamas? 730 01:16:34,254 --> 01:16:37,121 No me digas. Eres Mariko, ¿verdad? 731 01:16:38,225 --> 01:16:42,855 Pues, mira, Mariko, se me ocurrió que debemos conocernos mejor. 732 01:16:42,929 --> 01:16:45,830 Ya sabes, tú vives en mi casa, atiendes a Eddie. 733 01:16:45,899 --> 01:16:50,097 Quiero que te sientas bienvenida, que sientas que perteneces aquí. 734 01:16:51,104 --> 01:16:53,868 ¿Puedes tranquilizarte, por favor? 735 01:16:55,875 --> 01:16:58,708 ¿Los sirvientes te tratan bien? 736 01:17:00,814 --> 01:17:02,543 ¿Se te ofrece algo? 737 01:17:02,616 --> 01:17:04,584 Si algo se te ofrece, avísame. 738 01:17:05,585 --> 01:17:08,247 Porque quiero poner la casa a tu disposición. 739 01:17:08,321 --> 01:17:10,152 Después de todo, para eso es. 740 01:17:12,058 --> 01:17:14,390 ¿Quieres té? Es bueno para la salud. 741 01:17:15,962 --> 01:17:17,486 A todos les gusta el té. 742 01:17:19,799 --> 01:17:21,323 Ay, anda. Toma. 743 01:17:27,073 --> 01:17:29,041 Nunca veo a Eddie con otra chica. 744 01:17:34,414 --> 01:17:36,348 ¿Qué sucede? ¿Te pongo nerviosa? 745 01:17:38,518 --> 01:17:40,486 Él ya no se ríe. 746 01:17:42,722 --> 01:17:44,451 ¿Qué crees que le preocupa? 747 01:17:46,092 --> 01:17:47,957 Parece que nunca se divierte. 748 01:17:50,997 --> 01:17:52,760 Tú lo preocupas. 749 01:17:56,303 --> 01:18:00,103 Charlie te vio salir de la habitación de hotel con ese sujeto de occidente. 750 01:18:00,173 --> 01:18:02,232 Probablemente, no es la primera vez. 751 01:18:03,710 --> 01:18:06,372 Eddie no puede confiar en ti, por eso está preocupado. 752 01:18:06,446 --> 01:18:09,472 Eres su chica número uno, su ichiban, y lo estás engañando. 753 01:18:10,884 --> 01:18:13,614 Pues, no me importa lo que hagas, mujerzuela barata... 754 01:18:14,988 --> 01:18:18,981 pero le serás fiel a Eddie o te largarás de aquí. 755 01:19:37,036 --> 01:19:39,800 ¿Por qué tanto alboroto? ¿Qué ocurre en la Quinta y Annex? 756 01:19:53,486 --> 01:19:54,976 Quinta y Annex. 757 01:20:48,741 --> 01:20:50,231 Mis hombres están listos. 758 01:20:50,310 --> 01:20:52,244 El autobús rojo debe estar a cinco minutos. 759 01:20:52,312 --> 01:20:54,405 Ese callejón lleva a la Quinta y Annex. 760 01:20:54,481 --> 01:20:56,949 - ¿En verdad él porta la P38? - La porta. 761 01:21:17,604 --> 01:21:19,094 ¿Qué? 762 01:21:20,106 --> 01:21:21,767 ¿Quién? ¿Quién fue? 763 01:21:23,576 --> 01:21:24,975 ¿Quién? 764 01:21:26,179 --> 01:21:29,410 Sal del Ginza. Vira a la izquierda en el primer callejón. 765 01:21:42,295 --> 01:21:43,660 Oigan. 766 01:21:46,399 --> 01:21:47,957 Detén el autobús. 767 01:21:51,738 --> 01:21:54,730 Esa música. Algo ocurrió. 768 01:21:54,807 --> 01:21:56,672 Es la señal para cancelar. 769 01:22:04,551 --> 01:22:06,644 Vámonos. 770 01:22:06,719 --> 01:22:08,744 Retirada. 771 01:22:08,821 --> 01:22:10,311 - Pasó algo malo. - ¿Qué? 772 01:22:10,390 --> 01:22:11,914 Cancela la operación. 773 01:22:11,991 --> 01:22:13,424 - ¿Cómo sabe? - Por esa música. 774 01:22:20,867 --> 01:22:22,858 Déjame en la sala de juegos. 775 01:23:09,949 --> 01:23:11,814 ¿Por qué le avisaste a la Policía, Griff? 776 01:23:14,387 --> 01:23:15,877 Yo puedo decírtelo. 777 01:23:18,691 --> 01:23:22,024 Porque no eras responsable de tus actos, ¿lo recuerdas? 778 01:23:23,262 --> 01:23:26,993 Te lo dije. No sabías lo que hacías. 779 01:23:29,035 --> 01:23:32,630 Pude ver que no tenías control. Absolutamente ninguno. 780 01:23:34,974 --> 01:23:36,601 Lo sabía, Griff. 781 01:23:39,112 --> 01:23:40,602 Lo sabía. 782 01:23:42,181 --> 01:23:45,480 Cuando comenzaste a perder los estribos sin razón. 783 01:23:51,324 --> 01:23:52,985 Ojalá no hubiera estado en lo correcto. 784 01:23:56,729 --> 01:24:00,529 Pero así fue, Griff, como siempre. 785 01:24:09,776 --> 01:24:12,745 Un hombre lo espera, Sr. Dawson. 786 01:24:12,812 --> 01:24:16,111 - ¿Quién? - No quiso darme su nombre. 787 01:24:16,182 --> 01:24:17,843 Está afuera. 788 01:24:47,180 --> 01:24:50,513 ¿Qué haces aquí? ¿Te vio alguno de los hombres? 789 01:24:51,918 --> 01:24:54,716 Llegué antes que ellos. 790 01:24:54,787 --> 01:24:57,483 Bien. ¿Qué ocurre? 791 01:24:58,825 --> 01:25:00,918 Sé quién informó a la Policía. 792 01:25:01,994 --> 01:25:03,791 Ya me adelanté. 793 01:25:06,299 --> 01:25:08,563 ¿Cómo lo averiguaste antes que yo? 794 01:25:08,634 --> 01:25:11,694 Pago por la información. No necesito que pienses por mí. 795 01:25:14,707 --> 01:25:16,698 Ten cuidado en cómo te deshaces de él. 796 01:25:16,776 --> 01:25:18,300 Ya me deshice de él. 797 01:25:20,279 --> 01:25:21,769 ¿Algo más? 798 01:25:24,183 --> 01:25:25,673 No. 799 01:25:27,019 --> 01:25:28,987 Será mejor que te escondas temporalmente. 800 01:25:29,055 --> 01:25:32,650 El Ejército te perseguirá por matar a uno de los suyos. 801 01:25:32,725 --> 01:25:34,215 Espera. 802 01:25:36,062 --> 01:25:38,428 ¿Cómo que "uno de los suyos"? 803 01:25:40,800 --> 01:25:43,394 ¿No sabías que era investigador del Ejército? 804 01:25:44,470 --> 01:25:47,166 ¿Estás loco? 805 01:25:47,240 --> 01:25:50,141 ¿Investigador de la Policía Militar? ¿Griff? 806 01:25:50,209 --> 01:25:53,440 - Lo conozco desde- - ¿Griff? Mataste al equivocado. 807 01:25:53,513 --> 01:25:56,073 Hablo de Eddie Spanier. 808 01:26:04,490 --> 01:26:08,324 - ¿Eddie? - Cuando te dejé en el autobús rojo... 809 01:26:08,394 --> 01:26:13,388 lo vi con el inspector Kita y con el Cap. Hanson de Investigación Criminal. 810 01:26:13,466 --> 01:26:16,993 Lo vi hablando con ellos, parados en la calle. 811 01:26:17,069 --> 01:26:20,368 - ¿Estás seguro de que fue Eddie? - Conozco a Eddie Spanier. 812 01:26:20,439 --> 01:26:22,373 ¿No te conseguí sus antecedentes? 813 01:26:30,616 --> 01:26:32,106 Lo investigué. 814 01:26:33,686 --> 01:26:36,849 No podría ser un policía militar. Lo investigué. 815 01:26:36,923 --> 01:26:38,823 El Ejército plantó sus antecedentes. 816 01:26:42,028 --> 01:26:43,518 Lárgate. 817 01:27:51,097 --> 01:27:53,395 La inteligencia enemiga fue espabilada. 818 01:27:56,969 --> 01:27:59,767 - La Policía fue astuta. - ¿La Policía? 819 01:28:01,774 --> 01:28:04,140 ¿Cómo pudieron informarles? Sólo nosotros sabíamos. 820 01:28:04,210 --> 01:28:08,169 Así es. Sólo nosotros sabíamos. 821 01:28:08,247 --> 01:28:10,477 - ¿Tiene ideas? - Claro. 822 01:28:12,184 --> 01:28:13,947 Claro, sé quién les avisó. 823 01:28:14,987 --> 01:28:16,477 ¿Quién? 824 01:28:18,357 --> 01:28:20,450 Nunca entendí al que traiciona a un amigo. 825 01:28:22,194 --> 01:28:26,426 Debe ser un tipo de hombre especial... 826 01:28:26,499 --> 01:28:30,196 un hombre que se divierte colándose... 827 01:28:30,269 --> 01:28:35,730 y cuando llega a agradarnos, nos entierra el puñal, ¿verdad? 828 01:28:38,778 --> 01:28:41,611 Pues, así es la vida. Todos tenemos nuestros gustos. 829 01:28:44,116 --> 01:28:47,552 Nunca creí que Griff pudiera ir de soplón con la Policía. 830 01:28:47,620 --> 01:28:50,418 - ¿Griff? - ¿Griff les informó? 831 01:28:50,489 --> 01:28:52,081 Oh, sí, fue Griff. 832 01:28:53,125 --> 01:28:55,093 Pobre, no sabía lo que hacía. 833 01:28:56,629 --> 01:28:58,119 Les diré algo: 834 01:29:00,132 --> 01:29:02,066 sí supo cómo morir. 835 01:29:04,870 --> 01:29:08,601 ¿Recuerdas el robo de perlas planeado para el próximo mes, el edificio Asaksa? 836 01:29:08,674 --> 01:29:10,266 Sí. 837 01:29:10,343 --> 01:29:12,868 Para que el día de hoy no sea una pérdida total... 838 01:29:12,945 --> 01:29:15,505 lo pondré en marcha de inmediato. 839 01:29:15,581 --> 01:29:18,414 - ¿Después de lo ocurrido? - Claro. 840 01:29:18,484 --> 01:29:21,248 Cuando el enemigo crea que huyen, contraataquen. 841 01:29:21,320 --> 01:29:24,289 No esperen a reagruparse. Hagan una maniobra sorpresa. 842 01:29:25,491 --> 01:29:27,356 Y esto los sorprenderá. 843 01:29:29,328 --> 01:29:30,818 Para esto necesitaré a... 844 01:29:33,599 --> 01:29:34,861 Charlie. 845 01:29:36,235 --> 01:29:39,329 Ah, y, Eddie, a ti también. 846 01:30:19,478 --> 01:30:21,912 - ¿Sr. Hommaru? - Sí, señor. 847 01:30:21,981 --> 01:30:24,541 Perdón, ya no tengo tarjetas. Conocí a muchos hoy. 848 01:30:25,551 --> 01:30:27,485 - Soy Phillips. - Sr. Phillips. 849 01:30:27,553 --> 01:30:30,021 - Ellos son mis socios. El Sr. Henry. - Sr. Henry. 850 01:30:30,089 --> 01:30:32,284 - El Sr. Brownlee. - Sr. Brownlee. 851 01:30:32,358 --> 01:30:36,351 - Queremos ver unas perlas. - Desde luego. ¿De qué tamaño? 852 01:30:36,429 --> 01:30:38,226 Las más grandes y mejores que tengan. 853 01:30:45,371 --> 01:30:50,331 Aquí están. La mejor calidad. De primera. 854 01:30:54,580 --> 01:30:57,845 Por favor. ¿Ven? ¿Hermosas? 855 01:30:59,585 --> 01:31:02,110 Las más hermosas en Tokio. 856 01:31:02,188 --> 01:31:05,123 - Las más hermosas en Japón. - Bien, Charlie. 857 01:31:12,298 --> 01:31:14,163 Ayúdalo. 858 01:31:22,942 --> 01:31:24,534 Toma ésas, Eddie. 859 01:31:28,614 --> 01:31:32,710 - Olvida las perlas, Charlie. Apúntale. - ¿Qué? 860 01:31:32,785 --> 01:31:34,810 Apúntale a Eddie. 861 01:31:55,508 --> 01:31:59,342 ¿Es la jefatura de policía? Comuníqueme con quien hable inglés. 862 01:32:00,880 --> 01:32:04,748 ¡Inglés! Sí. Bien, esperaré. 863 01:32:04,817 --> 01:32:06,307 Siéntate, Eddie. 864 01:32:22,635 --> 01:32:24,125 ¿Puedo ayudarlo? 865 01:32:24,203 --> 01:32:29,300 Quiero informarle sobre un robo a mano armada. 866 01:32:29,375 --> 01:32:32,310 ¿Robo a mano armada? ¿Quién habla? ¿Cómo se llama? 867 01:32:32,378 --> 01:32:33,811 No importa quién soy. 868 01:32:33,879 --> 01:32:37,781 Un amigo mío no me pagó mi parte y se merece esto. 869 01:32:37,850 --> 01:32:41,911 Escuche esto. Vaya a la oficina 916, en el edificio Asaksa. 870 01:32:41,987 --> 01:32:45,821 - Es una tienda de perlas. - Oficina 916. 871 01:32:45,891 --> 01:32:49,759 Sí. Ah, y tenga cuidado. Es peligroso. 872 01:32:49,828 --> 01:32:51,318 Disparará cuando los vea. 873 01:32:59,138 --> 01:33:01,504 Eres un hombre que conoce mi situación. 874 01:33:03,142 --> 01:33:05,508 ¿Qué harías en mi lugar? 875 01:33:05,578 --> 01:33:09,878 Supón que estuvieras a cargo de mi equipo y descubrieras a un espía. 876 01:33:12,184 --> 01:33:15,676 Sabes qué hace el Ejército cuando atrapa a un agente enemigo. 877 01:33:27,533 --> 01:33:31,435 Crees que te mataré, ¿verdad, Eddie? Pues, no lo haré. 878 01:33:31,504 --> 01:33:33,870 Yo no lo haré. 879 01:33:33,939 --> 01:33:36,806 ¿Sabes quién lo hará por mí? 880 01:33:36,876 --> 01:33:38,503 La Policía japonesa. 881 01:33:40,179 --> 01:33:42,875 Y te encontrarán con muchas perlas. 882 01:33:45,484 --> 01:33:48,851 Así, el Ejército no puede culparme por matar a uno de los suyos. 883 01:33:51,457 --> 01:33:53,982 ¿Qué te parece esta estrategia de alto nivel? 884 01:33:55,628 --> 01:33:58,290 Una camisa de fuerza te vendría bien. 885 01:34:00,166 --> 01:34:02,430 ¿Se te ocurre una maniobra más brillante? 886 01:34:05,237 --> 01:34:07,205 Llegarán dentro de unos minutos. 887 01:34:11,177 --> 01:34:12,667 Muy bien, Charlie. 888 01:34:17,149 --> 01:34:20,448 - Salgamos de aquí. - No, espera. Levántalo. 889 01:34:20,519 --> 01:34:21,713 ¿Por qué? 890 01:34:22,788 --> 01:34:25,313 Levántalo. Lo pondremos aquí. 891 01:34:27,159 --> 01:34:28,683 - ¿Dónde? ¿Allá? - Sí. 892 01:34:35,701 --> 01:34:38,727 Sujétalo un momento. Sujétalo. Permíteme. 893 01:34:43,242 --> 01:34:45,608 Pon su barbilla ahí. 894 01:34:45,678 --> 01:34:47,612 - ¿Está bien? - Espera. 895 01:34:49,114 --> 01:34:51,048 - Sujétalo. - ¿Y su sombrero? 896 01:34:51,116 --> 01:34:52,674 Sí. 897 01:34:54,887 --> 01:34:57,515 Le dispararán al primero que vean. ¿Está bien? 898 01:34:57,590 --> 01:35:01,026 - Sí. Está de pie. - Bien. Vámonos. 899 01:35:03,295 --> 01:35:05,889 ¡Charlie, vuelve a ponerlo de pie! 900 01:38:14,820 --> 01:38:16,310 Muy bien, sargento. 901 01:38:24,063 --> 01:38:25,553 Echen un vistazo. 902 01:38:53,525 --> 01:38:55,516 A ver si puede hacer girar esa rueda. 903 01:38:56,862 --> 01:38:59,023 ¡La rueda! ¡La rueda! ¡Hágala girar! 904 01:42:01,113 --> 01:42:03,980 FI N 905 01:42:09,955 --> 01:42:13,891 "La Twentieth Century-Fox agradece las contribuciones... 906 01:42:13,959 --> 01:42:17,895 de la Policía Militar del Ejército de EE.UU. en el Lejano Oriente... 907 01:42:17,963 --> 01:42:21,899 y del Octavo Ejército, así como del gobierno de Japón... 908 01:42:21,967 --> 01:42:24,902 y de la Policía Metropolitana de Tokio... 909 01:42:24,970 --> 01:42:29,600 cuya cooperación no tuvo límites durante la producción del filme". 69067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.