Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,760 --> 00:02:21,719
Het was een heerlijke avond
om naar huis te rijden met de muziek aan.
2
00:02:21,800 --> 00:02:25,315
Vasco Rossi was op de radio.
3
00:02:25,600 --> 00:02:30,155
Hij gaf die avond een concert
en ik zou erheen gaan.
4
00:02:32,040 --> 00:02:35,350
Als ik wist dat ik binnen vijf
minuten vermoord zou worden
5
00:02:35,660 --> 00:02:38,493
zou ik dan zo naar dat
nummer hebben geluisterd,
6
00:02:39,400 --> 00:02:40,879
wie weet.
7
00:02:47,120 --> 00:02:49,350
ZOMER 1985
8
00:02:50,240 --> 00:02:52,390
Kom op.
Ogen dicht en springen.
9
00:02:55,320 --> 00:02:56,799
Ik kan het niet.
10
00:02:57,320 --> 00:02:59,788
Je staat er al een uur!
11
00:03:01,720 --> 00:03:03,517
Tot drie tellen, en springen.
12
00:03:03,720 --> 00:03:06,075
Jullie hebben geen hart,
jullie willen me vernederen!
13
00:03:06,280 --> 00:03:09,192
Als je niet spring, ga ik weg.
14
00:03:09,960 --> 00:03:11,313
Nee!
15
00:03:11,520 --> 00:03:13,112
Jawel!
16
00:03:13,520 --> 00:03:16,193
- En als ik het doe?
- Dan krijg je een cadeau.
17
00:03:16,520 --> 00:03:17,748
Wat voor cadeau?
18
00:03:18,000 --> 00:03:19,672
Dat zal je wel zien.
19
00:03:36,200 --> 00:03:40,159
Niet bewegen, we moeten zo
heel de nacht blijven liggen.
20
00:03:41,200 --> 00:03:44,431
Niet lachen, niet ademen,
helemaal niets doen.
21
00:03:44,840 --> 00:03:46,114
Waarom?
22
00:03:46,320 --> 00:03:48,834
Anders gaat de stekker eruit,
en is er geen stroom meer.
23
00:04:05,280 --> 00:04:07,316
Giancarlo, het is zondag,
24
00:04:07,720 --> 00:04:10,478
het is mijn beurt in het ziekenhuis,
25
00:04:10,960 --> 00:04:13,190
en zoals het hoort,
moet jij ook
26
00:04:13,400 --> 00:04:16,358
participeren in mijn lijden.
27
00:04:16,760 --> 00:04:17,954
Goed.
28
00:04:18,160 --> 00:04:21,197
Koffie in bed!
Doe maar net of je van 'm houdt.
29
00:04:21,700 --> 00:04:23,577
Is hij wakker?
30
00:04:24,040 --> 00:04:25,837
Hoe laat ben je gaan slapen?
31
00:04:26,040 --> 00:04:27,758
Om half drie.
32
00:04:27,960 --> 00:04:29,188
Half vier.
33
00:04:29,400 --> 00:04:31,470
Waarom maak je nooit geluid 's nachts?
34
00:04:31,680 --> 00:04:34,513
Als ik je 's nachts niet hoor binnnenkomen,
kan ik niet slapen.
35
00:04:35,560 --> 00:04:37,232
Wat is dit heet, zeg.
36
00:04:37,440 --> 00:04:41,353
Waarom draai je die plaat toch iedere zondag?
Hij is kapot, je kan 't niet eens horen.
37
00:04:41,560 --> 00:04:43,039
Drinken, nu het nog heet is.
38
00:04:44,680 --> 00:04:47,558
- Hoelaat is het?
- Tien uur.
39
00:05:10,920 --> 00:05:14,230
Ik was al vier jaar een freelance reporter
voor Il Mattino in Torre Annunziata
40
00:05:14,540 --> 00:05:17,432
maar ik was nog lang geen journalist,
Ik was een soort van vrijbuiter.
41
00:05:18,320 --> 00:05:21,756
Om geld te besparen, besloot de krant
me ook maar fotograaf te maken.
42
00:05:47,320 --> 00:05:48,594
Excuseer me.
43
00:06:00,000 --> 00:06:03,993
Dat is Valentino Gionta
bij z'n zoon's Heilige Communie.
44
00:06:05,320 --> 00:06:09,233
Hij was de baas in Torre Annunziata
en liet dat graag zien.
45
00:06:09,820 --> 00:06:11,915
Er zijn ook overheidsfunctionarissen.
46
00:06:13,560 --> 00:06:16,438
Op het balkon van het stadhuis
stond burgermeester Cassano,
47
00:06:17,360 --> 00:06:19,351
alias "5 %".
48
00:06:24,900 --> 00:06:27,498
Vroeger waren er honderd banketbakkers in Torre.
Honderden!
49
00:06:27,880 --> 00:06:30,713
Overal rook je de geur van tarwe.
50
00:06:31,040 --> 00:06:33,315
En nu ruik je allen nog de
stank van drugs.
51
00:06:33,920 --> 00:06:36,115
Waarom vertel je dit aan mij, Don Carmine?
52
00:06:36,320 --> 00:06:38,197
Vertel het degene die met je mee kwam.
53
00:06:38,400 --> 00:06:40,072
Wat bedoel je?
54
00:06:40,200 --> 00:06:43,476
Dat jullie je drugs
ergens anders gaan verkopen.
55
00:06:44,000 --> 00:06:46,992
In die keuken, gebruikmakend
van die 'heilige' gelegenheid,
56
00:06:47,200 --> 00:06:49,430
waren de hoge kringen van de Camorra:
57
00:06:49,640 --> 00:06:51,756
aan de ene kant,
Carmine Alfieri, de grote baas,
58
00:06:51,960 --> 00:06:53,871
met z'n trouwe assistent Bardellino,
59
00:06:54,080 --> 00:06:56,548
en aan de andere kant, de gebroeders
Angelo en Lorenzo Nuvoletta
60
00:06:56,760 --> 00:06:58,751
met hun troonopvolger Valentino Gionta.
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,633
Allemaal samen om
het territorium vast te stellen.
62
00:07:02,040 --> 00:07:05,794
Valentino, je bent te intelligent
om te doen alsof je 't niet begrijpt.
63
00:07:06,560 --> 00:07:08,676
Je hebt de stad Torre al verdiend.
64
00:07:08,880 --> 00:07:12,589
Het is van jou, maar je moet ons
ook wat ruimte laten.
65
00:07:13,380 --> 00:07:14,713
Dat weet je.
66
00:07:15,080 --> 00:07:17,992
Deze oorlog moet eindigen,
dat is in het belang van ons allemaal.
67
00:07:18,200 --> 00:07:20,111
Er zijn teveel ogen op ons gericht,
68
00:07:20,320 --> 00:07:22,276
en daarom moet het allemaal schoon blijven.
69
00:07:23,120 --> 00:07:25,156
En dat geldt ook voor de andere huizen.
70
00:07:26,280 --> 00:07:28,635
Ik kan niet blijven voor de lunch.
71
00:07:28,840 --> 00:07:31,513
Maar zeg tegen Pasqualino dat ik van hem hou,
72
00:07:31,720 --> 00:07:33,392
en dat ik aan hem denk.
73
00:07:34,560 --> 00:07:37,074
Dat had niet gehoeven,
Don Carmine.
74
00:07:39,400 --> 00:07:40,594
En aan jou,
75
00:07:41,160 --> 00:07:42,752
denk ik ook.
76
00:08:08,640 --> 00:08:13,350
Hij staat op de foto.
- Wie?
77
00:08:13,567 --> 00:08:15,337
- Carmine Alfieri.
78
00:08:15,672 --> 00:08:16,673
Ze hebben ons gezien.
79
00:08:16,980 --> 00:08:18,279
Weg.
80
00:08:35,840 --> 00:08:37,353
Weg!
81
00:09:04,480 --> 00:09:06,835
- De rol.
- We hebben niets gedaan.
82
00:09:07,280 --> 00:09:08,918
De rol!
83
00:09:11,640 --> 00:09:13,551
Waarom?
Ik snap er niets van.
84
00:09:14,720 --> 00:09:16,517
Hoe gaat dit klote ding open?
85
00:09:19,980 --> 00:09:21,354
Rustig...
86
00:09:26,440 --> 00:09:29,000
Je mag van geluk spreken
dat we haast hebben.
87
00:09:31,600 --> 00:09:33,716
Wie zei je dat hij 't was?
88
00:09:34,360 --> 00:09:36,555
- Ik herkende hem.
- Schei toch uit.
89
00:09:36,840 --> 00:09:39,812
- 90% dat hij het was.
- Sasa, het leek hem echt.
90
00:09:39,920 --> 00:09:43,595
Dan openen we met vier columns:
"Het leek of Carmine Alfieri het was".
91
00:09:43,800 --> 00:09:46,360
- Voor mij was hij het.
- We zijn nagenoeg zeker.
92
00:09:46,560 --> 00:09:50,473
Dus wordt het een exclusief verhaal.
Vijf columns: "we zijn nagenoeg zeker. "
93
00:09:50,880 --> 00:09:52,996
Waarom wilden ze 't rolletje dan hebben?
94
00:09:53,200 --> 00:09:57,990
We zullen lezen: "van onze correspondenten
aan het Camorra front!"
95
00:09:58,680 --> 00:10:00,875
Zal ik de uitgever in Napels bellen?
96
00:10:01,600 --> 00:10:03,556
Hij lust jullie rauw.
97
00:10:03,760 --> 00:10:05,637
Hou op zeg.
98
00:10:07,000 --> 00:10:09,514
Sasa was klein, maar op de een
of andere manier
99
00:10:09,600 --> 00:10:12,319
keek hij me toch altijd van boven aan.
100
00:10:14,400 --> 00:10:17,790
Stel je voor, het hoofd van de nieuwe familie,
101
00:10:17,920 --> 00:10:21,310
een man die op de vlucht is,
gaat naar feesten
102
00:10:21,400 --> 00:10:23,834
naar de communie van Gionta's zoon,
en zegt:
103
00:10:23,960 --> 00:10:26,394
"Hallo, ik ben Carmine Alfieri!"
104
00:10:26,480 --> 00:10:28,277
Waarom niet?
105
00:10:28,560 --> 00:10:30,576
Omdat hij niet zo idioot is als jullie.
106
00:10:30,860 --> 00:10:35,012
Misschien waren jullie wel
een rolletje vergeten mee te nemen,
107
00:10:35,420 --> 00:10:37,217
en om geen strontfiguur te slaan
108
00:10:37,420 --> 00:10:39,097
heb je dit allemaal verzonnen.
109
00:10:39,680 --> 00:10:42,035
Ga op zoek naar nieuws.
110
00:10:42,360 --> 00:10:44,191
Ga maar naar de communie.
111
00:11:04,600 --> 00:11:06,113
Je ziet er goed uit.
112
00:11:10,520 --> 00:11:12,795
Pap, waarom huil je?
113
00:11:12,920 --> 00:11:15,150
Je groeit veel te snel.
114
00:11:32,560 --> 00:11:34,471
Wat een fantastisch moment!
115
00:11:34,920 --> 00:11:37,229
Felicitaties voor Pasqualino!
116
00:11:48,560 --> 00:11:50,357
Wat is dit verdomme?
117
00:11:53,320 --> 00:11:56,551
De Staat had Torre Annunziata al verlaten.
118
00:11:56,760 --> 00:11:58,113
Meekomen!
119
00:11:58,480 --> 00:12:02,234
De enige die de vlag nog omhoog hield,
was kapitein Sensales. >
120
00:12:02,440 --> 00:12:03,634
Cifu!
121
00:12:05,120 --> 00:12:08,112
- Hoeveel zijn er daar binnen?
- Ik weet 't niet, 100, 200...
122
00:12:08,520 --> 00:12:10,636
Wij gaan met zes man
naar binnen.
123
00:12:11,360 --> 00:12:13,669
Jullie met Cifu naar de andere kant,
en de anderen gaan met mij mee.
124
00:12:14,360 --> 00:12:16,157
De flikken!
125
00:12:16,360 --> 00:12:18,351
De flikken zijn er.
126
00:12:18,960 --> 00:12:20,837
Gooi de wapens weg!
127
00:12:21,240 --> 00:12:22,912
De wapens!
128
00:12:28,960 --> 00:12:30,678
Kijk die daar...
129
00:12:32,200 --> 00:12:34,236
Zingen, wie zei je te stoppen?
130
00:12:35,720 --> 00:12:37,153
H� kapitein.
131
00:12:37,360 --> 00:12:39,590
Vanwaar de eer van dit bezoek?
132
00:12:40,000 --> 00:12:42,992
- Lees maar, Gionta.
- Wat is het?
133
00:12:45,080 --> 00:12:47,116
We hebben genoeg van deze schande!
134
00:12:59,640 --> 00:13:02,598
Goed voor onze kapitein,
je hebt zelfs de pers bij je.
135
00:13:02,800 --> 00:13:05,155
Wie heeft je binnengelaten?
136
00:13:05,360 --> 00:13:08,750
Blijf, jullie zijn mijn gasten,
maar je moet wel schrijven over
137
00:13:08,960 --> 00:13:11,952
het gebrek aan respect, niet eens voor
een heilige ceremonie of kinderen.
138
00:13:12,160 --> 00:13:14,674
- Breng hem weg
- Op welke beschuldiging?
139
00:13:14,880 --> 00:13:17,110
Dat moet je vragen
aan officier van Justitie, Rosone.
140
00:13:17,320 --> 00:13:19,276
Is de officier van Justitie niet meegekomen?
141
00:13:19,580 --> 00:13:22,931
Hij zegt dat ik een wapen heb.
Waar dan?
142
00:13:25,000 --> 00:13:26,797
Ik heb niets!
143
00:13:27,040 --> 00:13:28,996
Schrijf dat maar, ik heb niets.
144
00:13:29,200 --> 00:13:30,997
Laten we een persconferentie houden.
145
00:13:31,200 --> 00:13:33,236
Mijn enige vuurwapen zit hier!
146
00:13:33,440 --> 00:13:35,431
Je hebt de andere in zee gegooid.
147
00:13:35,640 --> 00:13:37,596
Zingen jij!
Daar betaal ik je voor.
148
00:13:39,160 --> 00:13:41,196
Zing "O' Bene Mio".
149
00:13:44,040 --> 00:13:45,996
Of een soundtrack of zo.
150
00:13:46,300 --> 00:13:49,258
Officier Rosone
steekt een spaak in mijn wieI.
151
00:13:49,460 --> 00:13:52,418
Hij wilt me niet laten werken
in eerlijkheid.
152
00:13:52,520 --> 00:13:54,078
Wat doet u dan?
153
00:13:55,200 --> 00:13:57,111
Ik verkoop vis.
154
00:13:57,320 --> 00:13:59,311
Waar is mijn jas?
155
00:14:00,640 --> 00:14:03,154
Maak je geen zorgen,
pappa is zo weer terug.
156
00:14:16,400 --> 00:14:18,197
En als ik het wel was geweest?
157
00:14:19,720 --> 00:14:21,551
Wat zou je dan zeggen?
158
00:14:23,120 --> 00:14:24,712
Wat ik zou zeggen?
159
00:14:25,000 --> 00:14:26,718
En jij?
160
00:14:26,920 --> 00:14:28,751
Ik heb 't eerst gevraagd.
161
00:14:30,200 --> 00:14:32,191
Zou je blij zijn?
162
00:14:37,520 --> 00:14:39,511
Wat zou je zeggen?
163
00:14:40,280 --> 00:14:42,350
Zou ik blij zijn?
Heel erg.
164
00:14:44,120 --> 00:14:45,633
Ook al...
165
00:14:47,600 --> 00:14:49,591
Is het een grap?
166
00:14:50,200 --> 00:14:52,316
Wie zei dat 't een grap was?
167
00:14:52,960 --> 00:14:55,554
Niet overdrijven,
het is pas twee weken?
168
00:14:56,320 --> 00:14:58,834
Ik ben even punctueel als een horloge.
169
00:14:59,040 --> 00:15:00,519
Zeker, maar...
170
00:15:00,720 --> 00:15:02,995
je bent gestrest,
je doet allerlei testen.
171
00:15:03,600 --> 00:15:06,751
- Dus?
- Stress is moordend.
172
00:15:07,160 --> 00:15:09,196
Het gebeurt constant.
173
00:15:09,280 --> 00:15:13,068
- Is het jou al overkomen dan?
- Mij? Nooit.
174
00:15:27,680 --> 00:15:29,477
Blijf je rustig?
175
00:15:30,040 --> 00:15:32,474
- Jij ook.
- Ik ben erg rustig.
176
00:15:33,120 --> 00:15:34,519
Welterusten.
177
00:15:43,840 --> 00:15:45,034
Verdomme.
178
00:15:45,960 --> 00:15:47,359
En nu?
179
00:15:54,000 --> 00:15:55,353
Wie is daar?
180
00:15:55,560 --> 00:15:57,152
Mrs. Cuccurullo, bent u dat?
181
00:15:57,360 --> 00:16:00,272
- Pasquale, ben jij dat?
- Wie is Pasquale?
182
00:16:09,320 --> 00:16:11,675
- De sleutels aljeblieft.
- Bedankt.
183
00:16:23,320 --> 00:16:27,029
- Bier van de tap?
- Een flesje is beter vanavond.
184
00:16:28,880 --> 00:16:30,472
Wat is er?
185
00:16:31,680 --> 00:16:33,557
Yu, heb je eigenlijk een vriend?
186
00:16:34,680 --> 00:16:37,319
- Wil je er een?
- Wie?
187
00:16:37,400 --> 00:16:39,072
Je hebt een vriendin.
188
00:16:39,280 --> 00:16:41,589
We zitten in een slechte periode.
189
00:16:41,800 --> 00:16:43,950
Alle Italianen zeggen dat.
190
00:16:44,040 --> 00:16:47,112
Je weet wat ik zou doen..
191
00:16:47,320 --> 00:16:49,197
als je me nu zou zeggen:
192
00:16:49,400 --> 00:16:52,437
"Laten we vertrekken,
alleen jij en ik"?
193
00:16:52,640 --> 00:16:56,215
Ik zou alles laten vallen
en met jou meegaan.
194
00:16:56,720 --> 00:16:58,590
Ook dat zeggen ze allemaal.
195
00:16:58,880 --> 00:17:00,438
Dus je kan niet eens meer kletsen?
196
00:17:00,640 --> 00:17:02,358
Dan ga ik maar.
197
00:17:36,480 --> 00:17:38,471
Waarom sprong je in 't water?
198
00:17:39,200 --> 00:17:41,111
- Wat wil je van mij?
- Niets.
199
00:17:41,320 --> 00:17:42,878
Maar nu begrijp je het wel.
200
00:17:45,840 --> 00:17:46,989
Opdonderen.
201
00:17:57,920 --> 00:17:59,069
New York,
202
00:17:59,160 --> 00:18:02,709
Parijs, Marrakesh, Gaeta,
kies maar.
203
00:18:03,100 --> 00:18:04,533
Zanzibar.
204
00:18:08,120 --> 00:18:09,758
Weet je dat zeker?
205
00:18:10,640 --> 00:18:12,949
We komen er gelijk aan.
206
00:18:13,040 --> 00:18:15,315
Wat is er gebeurd?
- Ik vertel je 't wel, kom.
207
00:18:29,320 --> 00:18:31,231
Liggen ze in Orthopedie?
208
00:18:31,320 --> 00:18:33,880
Herinner je het ticket nog,
voor 't concert?
209
00:18:34,080 --> 00:18:36,878
- Natuurlijk.
- Dat witte schort staat je goed.
210
00:18:37,080 --> 00:18:40,038
Ik ben twee kilo's aangekomen.
- Die staan je ook goed.
211
00:18:40,120 --> 00:18:42,429
Heeft de hitte je vriend aangetast?
212
00:18:42,640 --> 00:18:44,596
Zo is hij onder druk.
213
00:18:44,800 --> 00:18:47,360
Denk erom, ik heb jullie niet gezien.
214
00:18:52,160 --> 00:18:54,071
Had je mij die tickets niet beloofd?
215
00:18:54,280 --> 00:18:56,589
- Wat kon ik doen?
- Zeg dat maar tegen Daniela.
216
00:18:58,400 --> 00:19:00,231
Is dat Ciro?
217
00:19:00,600 --> 00:19:02,795
Heb je iets gedaan wat niet mocht?
218
00:19:04,120 --> 00:19:05,872
Hebben ze z'n broer neergeschoten?
219
00:19:06,080 --> 00:19:07,957
Was je aan het dealen?
220
00:19:08,160 --> 00:19:09,912
Ik? Nooit.
221
00:19:10,240 --> 00:19:12,231
Misschien kan ik beter gaan.
222
00:19:12,520 --> 00:19:14,795
- Waarom?
- Het is beter als er maar een naar binnen gaat.
223
00:19:15,800 --> 00:19:17,756
Rosone is er ook..
224
00:19:17,960 --> 00:19:20,349
Ik ga praten met de dokter in dienst.
225
00:19:27,800 --> 00:19:29,836
Je hebt hem niet herkend?
226
00:19:30,400 --> 00:19:32,197
Hij droeg een helm.
227
00:19:32,440 --> 00:19:34,510
Hij sprong in het water met een helm op?
228
00:19:34,720 --> 00:19:36,392
Misschien was hij duiker.
229
00:19:38,360 --> 00:19:41,591
Wie heeft je binnengelaten?
We zijn met een onderzoek bezig.
230
00:19:41,800 --> 00:19:44,360
Officier van Jusititie, Rosone,
231
00:19:44,560 --> 00:19:46,949
enige zorg was te laten
zien dat hij aan de goede kant stond.
232
00:19:47,360 --> 00:19:49,649
Mag ik weten waarom die kerel
hier altijd rondhangt?
233
00:19:50,120 --> 00:19:51,599
Ik ben ook aan 't werken.
234
00:19:51,960 --> 00:19:55,097
Mooi,
ga maar buiten de deuren werken.
235
00:19:57,120 --> 00:19:59,236
- Rustig aan.
- Kom mee.
236
00:20:01,560 --> 00:20:04,791
Is hij nog steeds nijdig op me
omdat ik vorige keer te laat was?
237
00:20:05,000 --> 00:20:07,195
En over dat communie artikel.
238
00:20:07,600 --> 00:20:11,439
- Wat heb ik fout geschreven?
- Dat hij op de tafel stond!
239
00:20:11,840 --> 00:20:13,915
- Dat is waar!
- Daar is hij.
240
00:20:14,360 --> 00:20:15,957
Wie heeft die twee binnengelaten?
241
00:20:16,160 --> 00:20:17,878
Sorry, ik ging alleen koffie halen.
242
00:20:18,080 --> 00:20:20,469
- Het is niet z'n schuld.
- Kop dicht. Wegwezen.
243
00:20:20,680 --> 00:20:22,796
Je stuurt ons dus met lege handen weg?
244
00:20:23,000 --> 00:20:27,118
- Je kan toch zeggen of die jongens bij Gionta horen.
- Goedenacht.
245
00:20:27,200 --> 00:20:29,077
En jij gaat hier niet meer weg.
246
00:20:32,440 --> 00:20:33,978
Is Ciro hier?
247
00:20:34,180 --> 00:20:36,271
Nee, hij is gaan werken.
248
00:20:36,380 --> 00:20:38,710
Kan je zeggen dat ik langs ben geweest?
249
00:20:39,600 --> 00:20:41,895
Giancarlo, rustig aan.
Jullie doen de stof opwaaien.
250
00:21:15,440 --> 00:21:17,351
Een warme cappuccino en een croissant.
251
00:21:19,640 --> 00:21:22,598
- Hij is daar.
- Goed.
252
00:21:22,680 --> 00:21:25,558
Ik ga naar de rechtbank,
de cappuccino is al betaald.
253
00:21:25,860 --> 00:21:28,315
- En de croissant?
- Die betaal jij.
254
00:21:44,040 --> 00:21:46,508
Waarom is je broer erbij betrokken?
255
00:21:46,760 --> 00:21:49,832
Mijn broer?
Hij kwam toevallig voorbij.
256
00:21:50,040 --> 00:21:52,474
En ze schoten hem neer voor de lol.
257
00:21:52,680 --> 00:21:55,035
Horen de andere twee bij Gionta?
258
00:21:57,880 --> 00:22:00,633
- Zijn ze van Bardellino?
- Wat wil je?
259
00:22:02,160 --> 00:22:05,152
Hoort je broer bij Alfieri en Bardellino?
260
00:22:05,520 --> 00:22:07,590
Genoeg, ik weet niets.
261
00:22:08,160 --> 00:22:10,628
Hebben de mensen van Gionta
hem neergeschoten?
262
00:22:12,280 --> 00:22:16,090
Je hebt me een keer geholpen,
maar als ze me met jou zien, loop ik gevaar.
263
00:22:16,820 --> 00:22:18,217
En ga nu weg.
264
00:22:28,600 --> 00:22:33,191
Goed voor de slagersjongen.
Ruilt een paar voor een royal flush.
265
00:22:37,120 --> 00:22:39,276
Hij heeft wel lef, he?
266
00:22:39,080 --> 00:22:41,350
- Hij kent het spel.
- Denk je?
267
00:22:43,240 --> 00:22:44,639
Wat doe je?
268
00:22:44,840 --> 00:22:48,355
- Je gooit een straight weg voor three of a-kind?
- Een fout, he?
269
00:22:49,460 --> 00:22:51,576
Oke, maar u bent schrijver.
270
00:22:51,840 --> 00:22:54,513
- Wat een baan.
- Een journalist?
271
00:22:58,040 --> 00:23:01,112
Ik snap nog steeds niet
waar nieuws vandaan komt.
272
00:23:01,200 --> 00:23:03,350
Van de dingen die gebeuren.
273
00:23:03,560 --> 00:23:06,199
Wie zegt dat 't de waarheid is?
274
00:23:07,000 --> 00:23:08,592
De journalisten.
275
00:23:08,880 --> 00:23:10,996
Dan moeten we hen maar vertrouwen.
276
00:23:30,240 --> 00:23:33,198
Kijk 's aan,
niet eens drie dagen.
277
00:23:48,440 --> 00:23:50,351
Valentino is terug!
278
00:23:50,640 --> 00:23:53,234
Hoor je dat?
Hij lacht ons in het gezicht uit.
279
00:23:53,580 --> 00:23:56,761
Hij slokt de hele stad op, en we arresteren
hem alleen voor onwettige bezit?
280
00:23:57,460 --> 00:24:02,908
Hadden we het niet moeten doen?
Dit is wat ik had, en dit was wat ik kon doen.
281
00:25:02,720 --> 00:25:05,075
Ik snap niet wat je me wilt vertellen.
282
00:25:05,360 --> 00:25:08,889
Na die razzia in het restaurant
hadden we meer verwacht.
283
00:25:09,100 --> 00:25:13,391
Wat wil je van me weten?
Ik dacht al, waar is de ander?
284
00:25:13,480 --> 00:25:15,835
Als het om 't stuk van Gionta gaat...
285
00:25:16,040 --> 00:25:17,632
Vertel maar niets meer.
286
00:25:18,960 --> 00:25:22,953
Mag ik vragen wat de officier
vindt van die motorenactie?
287
00:25:23,160 --> 00:25:24,559
Vraag het hem zelf maar.
288
00:25:24,760 --> 00:25:27,069
Sterker nog,
vraag hem hoe het onderzoek vordert
289
00:25:27,280 --> 00:25:29,589
met de inbeslagname
van de Camorra eigendommen.
290
00:25:29,800 --> 00:25:32,314
- Waar staat men?
- Weet jij 't? Ik niet.
291
00:25:44,160 --> 00:25:45,559
Heb je het begrepen.
292
00:25:46,300 --> 00:25:48,211
Hij gaf ons wat nieuws.
293
00:25:48,420 --> 00:25:49,912
Wat nieuws?
294
00:25:50,480 --> 00:25:53,074
Waarom kijk je me zo aan?
295
00:25:53,400 --> 00:25:56,392
Dat doe je al een paar dagen.
296
00:25:56,480 --> 00:25:58,118
Kijk ik naar je?
297
00:26:11,920 --> 00:26:13,239
Gemma!
298
00:26:13,440 --> 00:26:15,112
Ik heb hem meegebracht.
299
00:26:15,960 --> 00:26:17,678
Wat ben je toch mooi.
300
00:26:23,580 --> 00:26:25,477
Valentino, zal ik je eens wat zeggen,
301
00:26:26,360 --> 00:26:29,352
Bardellino is woedend omdat we
die drie hebben neergeschoten.
302
00:26:29,860 --> 00:26:31,676
Zei Don Carmine niet
303
00:26:31,880 --> 00:26:35,031
ieder moet z'n eigen huis schoon houden?
304
00:26:35,240 --> 00:26:37,117
Hij heeft z'n huis schoongemaakt,
305
00:26:37,320 --> 00:26:39,356
maar hij wilde ons huis vervuilen.
306
00:26:39,800 --> 00:26:43,429
Je ziet er goed uit,
de bak doet je goed.
307
00:26:44,720 --> 00:26:46,676
Kijk 's wat hier staat.
308
00:26:48,720 --> 00:26:50,790
"Nu is Valentino Gionta
309
00:26:51,000 --> 00:26:53,992
de onbetwiste baas
van de Camorra in Torre Annunziata".
310
00:26:54,200 --> 00:26:56,760
- Wie schreef dat?
- Giancarlo Siani.
311
00:26:56,960 --> 00:26:58,552
Hij is goed.
312
00:26:58,800 --> 00:27:00,995
Wat?
Er staat dat jij de baas bent.
313
00:27:01,400 --> 00:27:03,149
Is dat niet waar dan?
314
00:27:05,360 --> 00:27:07,316
Dat is geen bullshit.
315
00:27:07,800 --> 00:27:09,358
Ik vind 't niet goed dat
je in de kranten staat.
316
00:27:09,560 --> 00:27:12,074
Nee, het is juist goed.
Iedereen zal 't lezen
317
00:27:12,400 --> 00:27:14,550
Iedereen moet weten wie Valentino Gionta is.
318
00:27:14,760 --> 00:27:17,752
- Bardellino als eerste.
- Die krijgt gelijk een hartaanval.
319
00:27:17,960 --> 00:27:19,598
Waar is Pasqualino?
320
00:27:20,520 --> 00:27:22,476
Wat een brave jongen.
321
00:27:23,520 --> 00:27:25,750
Vind je de Rolex mooi?
Wil je een ijsje?
322
00:27:26,200 --> 00:27:27,997
Pasqualino heeft ja gezegd.
323
00:27:28,200 --> 00:27:30,634
Dan hebben we ijs nodig.
Ik ga me omkleden.
324
00:27:30,840 --> 00:27:32,831
Kom maar met mij mee,
ik neem die Rolex.
325
00:27:35,400 --> 00:27:38,153
De kaarten zijn weg.
We hebben ze aan een verpleegster gegeven.
326
00:27:38,360 --> 00:27:39,918
Wie?
327
00:27:40,120 --> 00:27:43,351
Iemand die ons geholpen heeft,
maar ik zweer dat we ze hadden.
328
00:27:43,440 --> 00:27:47,274
- Neuk je haar?
- Wat?
329
00:27:47,360 --> 00:27:49,510
Oke, laat maar rusten,
dat is beter.
330
00:27:50,840 --> 00:27:52,910
Wat is het laatste nieuws?
331
00:27:53,120 --> 00:27:54,439
Over wat?
332
00:27:54,520 --> 00:27:57,637
- Over dat ding.
- Dat ding?
333
00:27:58,160 --> 00:27:59,593
Hoe zeg ik dat?
334
00:27:59,800 --> 00:28:01,791
Wat je maar wil.
335
00:28:02,000 --> 00:28:03,672
Laat maar zitten.
336
00:28:18,080 --> 00:28:20,071
Er staat hier geen moer in.
337
00:28:21,400 --> 00:28:23,197
Heb je de G genomen?
338
00:28:23,840 --> 00:28:26,559
- Ze wilde een naam.
- Heb je Gionta gezegd?
339
00:28:26,760 --> 00:28:29,752
Nee Giambrone,
mijn professor in fysica.
340
00:28:30,560 --> 00:28:32,949
Hij staat geregistreerd als vishandelaar,
341
00:28:33,160 --> 00:28:35,351
dus hooguit kunnen ze z'n zijn vis
in beslag nemen.
342
00:28:36,760 --> 00:28:38,512
Vraag ze naar de D.
343
00:28:40,200 --> 00:28:42,430
Donnarumma, zijn vrouw.
344
00:28:43,280 --> 00:28:45,919
- Ze zullen een naam willen.
- D'Antonio.
345
00:28:46,120 --> 00:28:48,156
- Wie is dat?
- Een meisje.
346
00:28:48,360 --> 00:28:51,796
- Doe je het met haar?
- Waarom moet iedereen me vandaag hebben?
347
00:28:52,840 --> 00:28:57,550
- Met een apostrof?
- Wat doet Ciro hier?
348
00:29:13,120 --> 00:29:16,157
Het was beter toen die bakkers-jongen het bracht.
349
00:29:17,160 --> 00:29:19,674
Volgens mij doen ze het met opzet.
350
00:29:22,680 --> 00:29:24,557
- Daar is hij.
351
00:29:24,640 --> 00:29:26,756
Hoi, Ciro.
352
00:29:27,360 --> 00:29:30,716
Ik zag je Palazzo Fienga ingaan.
Ben je bij Gionta geweest?
353
00:29:30,920 --> 00:29:34,754
- Ik heb hem vlees gebracht.
- Heb je dat ook hier gebracht?
354
00:29:35,560 --> 00:29:37,630
- Is het hetzelfde vlees?
- Ze zien ons.
355
00:29:43,960 --> 00:29:45,757
Vanavond eten we steak.
356
00:29:52,120 --> 00:29:53,712
Goed zo.
357
00:29:55,240 --> 00:29:57,231
Kom op, een beetje enthousiasme.
358
00:30:03,080 --> 00:30:04,877
Gaat het?
359
00:30:05,600 --> 00:30:08,717
- Heb je pijn?
- Rustig maar.
360
00:30:09,860 --> 00:30:11,598
Het overkwam me gewoon.
361
00:30:16,680 --> 00:30:19,269
- Tevreden?
- Jij?
362
00:30:22,080 --> 00:30:23,832
Ik wel.
363
00:30:24,060 --> 00:30:25,559
Dan ik ook.
364
00:31:07,080 --> 00:31:09,196
- Agent.
- Kom maar binnen.
365
00:31:11,200 --> 00:31:13,031
Laat hem erdoor.
366
00:31:28,800 --> 00:31:30,631
Precies op tijd.
Waar is je collega?
367
00:31:30,840 --> 00:31:32,910
Kon niet komen.
Wie is hij?
368
00:31:33,000 --> 00:31:34,877
Alfieri's broer.
369
00:31:35,080 --> 00:31:37,435
Don Carmine Alfieri's broer?
Wat doet hij hier?
370
00:31:37,740 --> 00:31:39,631
Misschien wilde hij gaan zwemmen,
371
00:31:40,040 --> 00:31:42,993
maar was er geen water.
372
00:31:46,720 --> 00:31:52,352
- Ik denk dat hij ergens anders is vermoord.
- Wat zegt Rosone?
373
00:31:52,440 --> 00:31:54,396
Vraag het hem.
374
00:31:54,480 --> 00:31:56,038
Praat jij niet met hem?
375
00:31:56,240 --> 00:31:57,798
Zeker wel.
376
00:31:58,000 --> 00:32:00,594
We praten altijd.
377
00:32:01,280 --> 00:32:02,508
Kapitein?
378
00:32:03,320 --> 00:32:04,878
Zie je, hij wil praten.
379
00:32:08,880 --> 00:32:10,757
Ik zal een paar foto's maken.
380
00:32:42,080 --> 00:32:43,957
Ik kan niet koken,
en ik ga niet naar de mis.
381
00:32:44,160 --> 00:32:47,152
en als ik zeg dat ik zelf om negen uur
opsta, is het ook niet goed..
382
00:33:46,400 --> 00:33:48,356
Geef hem driehonderd.
383
00:33:48,560 --> 00:33:50,391
Schrijf maar op.
384
00:34:05,960 --> 00:34:07,837
Vier honderd.
385
00:34:08,520 --> 00:34:10,715
- Het is je geluksdag.
- Bedankt.
386
00:34:42,920 --> 00:34:45,275
We zijn klaar.
387
00:34:45,460 --> 00:34:47,118
Voor vandaag is het voorbij.
388
00:34:53,000 --> 00:34:54,797
Stil!
389
00:36:07,960 --> 00:36:09,996
- Heb jij hem gezien?
- Nee.
390
00:36:10,200 --> 00:36:11,918
Waar is die klootzak?
391
00:37:09,360 --> 00:37:12,591
Ik heb me altijd afgevraagd waar
de lakens voor de lijken vandaan komen.
392
00:37:12,680 --> 00:37:18,312
Wie brengt die mee, de politie, de ambulance?
Of van iemand van de huizen in de buurt?
393
00:37:18,600 --> 00:37:21,253
En waar komen ze dan terecht?
394
00:37:21,240 --> 00:37:23,390
Worden ze gewassen,
en op hun rug gelegd?
395
00:37:23,480 --> 00:37:25,232
Worden ze hergebruikt?
396
00:37:25,800 --> 00:37:27,631
Mooi gezicht, he?
397
00:37:30,760 --> 00:37:33,354
Rosone gaf me dit vijf minuten geleden.
398
00:37:33,440 --> 00:37:37,149
Kijk naar de datum.
De datum van vandaag, niet?
399
00:37:38,920 --> 00:37:40,876
Waarom heeft hij niet
20 dagen geleden ondertekend,
400
00:37:41,080 --> 00:37:44,675
of een maand, of een jaar geleden?
Nu worden ze allemaal gezocht.
401
00:37:44,880 --> 00:37:47,155
Zouden ze deze slachting
dan ook gedaan hebben?
402
00:37:47,240 --> 00:37:49,151
Ze hebben zelfs een klein meisje verwondt.
403
00:37:49,560 --> 00:37:52,909
Waar zijn de plaatselijke autoriteiten?
Degenen die huilen?
404
00:37:53,100 --> 00:37:55,070
Hadden ze 't al voorzien?
405
00:37:55,480 --> 00:37:57,072
Let op.
406
00:37:58,000 --> 00:38:01,151
Wat is dit voor een stad?
We komen altijd te laat.
407
00:38:01,540 --> 00:38:04,238
We hebben 243 hulzen geteld.
408
00:38:05,640 --> 00:38:07,517
Zij voeren oorlog
409
00:38:07,720 --> 00:38:09,711
en wij ruimen de doden op.
410
00:38:09,920 --> 00:38:12,554
Acht.
Zijn dat er veel of weinig?
411
00:38:14,280 --> 00:38:16,211
Daar ligt er ook nog een.
412
00:38:26,160 --> 00:38:28,674
Deze hebben ze tot hier achtervolgd.
413
00:38:33,920 --> 00:38:36,832
Ik denk dat ze hem moesten vermoorden.
414
00:38:40,800 --> 00:38:42,279
Kijk.
415
00:38:43,400 --> 00:38:45,994
Een jongen nog.
416
00:38:46,800 --> 00:38:49,712
Wat is er?
Kon je hem?
417
00:38:52,600 --> 00:38:55,990
Het is Ciro,
de loopjongen van de slager.
418
00:39:07,280 --> 00:39:08,918
Wat ben je aan 't doen?
419
00:39:09,120 --> 00:39:10,519
Niets.
420
00:39:11,720 --> 00:39:13,950
- Mamma en pappa?
- Die slapen.
421
00:39:21,080 --> 00:39:24,231
Wat is er vandaag gebeurd in Torre?
Zeven doden?
422
00:39:24,320 --> 00:39:26,356
Acht.
423
00:39:27,360 --> 00:39:30,033
Ze zeggen dat er ook
een gewond meisje bij is?
424
00:39:31,280 --> 00:39:33,191
Zijn ze gek geworden.
425
00:39:34,480 --> 00:39:36,471
Ben je niet bang?
426
00:40:31,600 --> 00:40:34,558
Hou die klootzak goed vast.
427
00:40:35,280 --> 00:40:37,794
- Hij heeft een ijzeren nek.
- Pak een mes.
428
00:40:37,920 --> 00:40:41,071
- Hij moet stikken.
- Maar dat kan een half uur duren.
429
00:40:44,400 --> 00:40:46,789
- Wie is hij?
- Bardellino's neef.
430
00:40:46,960 --> 00:40:50,157
Een stuk verdriet.
Hij gaat maar niet dood.
431
00:40:50,240 --> 00:40:53,550
Hij is te groot,
je moet het op een andere manier doen.
432
00:40:54,080 --> 00:40:55,832
Wat moet ik dan doen?
433
00:40:56,160 --> 00:40:59,277
Hier, doe dit over z'n hoofd
en trek er een touw omheen.
434
00:41:00,280 --> 00:41:03,716
- Dat is niet hetzelfde.
- Hij zal toch stikken, niet?
435
00:41:03,920 --> 00:41:06,036
Maak jij hem maar af, ik heb er genoeg van.
436
00:41:09,280 --> 00:41:11,236
Wat doe jij nou, verdomme?
437
00:41:12,280 --> 00:41:14,555
Ik heb hem vermoord.
438
00:41:16,040 --> 00:41:19,589
Heb je gehoord wat ze met
me wilden doen?
439
00:41:19,680 --> 00:41:22,672
Heel Itali� wist dat ze
me wilden vermoorden.
440
00:41:22,760 --> 00:41:24,239
Luister.
441
00:41:24,440 --> 00:41:26,908
"Commando's schieten in het publiek
in Torre Annunziata,
442
00:41:27,080 --> 00:41:29,071
Gionta clan gedecimeerd,
een klein meisje gewond. "
443
00:41:29,280 --> 00:41:31,052
Wat moeten de mensen van mij denken?
444
00:41:31,640 --> 00:41:35,618
- Ze zijn er niet in geslaagd, baas.
- Maar ze hebben acht van mijn mannen vermoord.
445
00:41:37,280 --> 00:41:40,750
Jij moet Don Carmine Alfieri vertellen,
446
00:41:40,840 --> 00:41:45,072
dat ik niets te maken heb met z'n broers dood.
- En hij dan?
447
00:41:45,920 --> 00:41:48,229
Hij betekent niks.
448
00:41:48,440 --> 00:41:50,078
Hij dient om vrede te maken.
449
00:41:51,480 --> 00:41:52,515
Neem die vent mee
450
00:41:52,720 --> 00:41:55,439
en leg hem voor Bardellino's huis.
451
00:42:00,120 --> 00:42:02,475
Onze proletarische tradities,
452
00:42:02,800 --> 00:42:05,109
de offers van de werkende man,
453
00:42:05,320 --> 00:42:08,153
dit alles is vertroebeld op deze bloedige zondag.
454
00:42:09,000 --> 00:42:11,070
Deze geweldadige minderheid
455
00:42:11,680 --> 00:42:13,830
vertegenwoordigd niet onze gemeenschap.
456
00:42:14,680 --> 00:42:18,468
Het gezonde gedeelte van Torre Annunziata
bent u, zijn wij samen.
457
00:42:19,240 --> 00:42:21,196
En wij zijn de meerderheid.
458
00:42:21,640 --> 00:42:24,029
Maar sommige mensen zijn onverantwoordelijk,
459
00:42:24,600 --> 00:42:26,352
en ik zeg dit ten strengste,
460
00:42:26,560 --> 00:42:27,993
met enorme bitterheid
461
00:42:28,920 --> 00:42:32,196
zij hebben ons voorgesteld als een grensstad.
462
00:42:33,200 --> 00:42:35,714
Amato Lamberti was een voorbeeld
voor velen van ons.
463
00:42:35,920 --> 00:42:38,559
Hij publiceerde de krant
'The Camorra Observer'.
464
00:42:38,760 --> 00:42:40,796
Zijn blik intimideerde me,
465
00:42:41,000 --> 00:42:43,719
alsof hij zei dat ik niet hard
genoeg werkte,
466
00:42:43,920 --> 00:42:45,433
en misschien had hij gelijk.
467
00:42:48,320 --> 00:42:51,756
Wij zijn niet bang het woord "Camorra"
te gebruiken
468
00:42:52,080 --> 00:42:53,911
We houden onze hoofd op.
469
00:42:55,200 --> 00:42:58,397
Deze gemeenteraad heeft altijd
binnen de wet gehandeld,
470
00:42:59,000 --> 00:43:02,390
voor de wettigheid en de vooruitgang van Torre.
471
00:43:02,680 --> 00:43:07,017
Onze strijd is voor rechtvaardigheid en werk.
472
00:43:08,240 --> 00:43:11,277
Onze eerlijkheid mag nooit worden weggenomen,
473
00:43:11,580 --> 00:43:15,653
niet door journalistieke speculaties,
noch door crimineel handelen.
474
00:43:17,920 --> 00:43:20,070
We zijn geen Fortapasc.
475
00:43:39,560 --> 00:43:43,473
Die regen had mooi kunnen zijn,
het zou alles een beetje wegspoelen,
476
00:43:43,760 --> 00:43:47,116
maar in Torre verandert zelfs water in modder.
477
00:43:53,160 --> 00:43:54,912
Kijk hem toch.
478
00:43:56,720 --> 00:43:59,314
Rico!
479
00:44:18,000 --> 00:44:19,797
Idioot!
480
00:44:45,680 --> 00:44:48,148
Vorige nacht, twee van hen.
481
00:44:48,240 --> 00:44:50,390
Een is dood.
482
00:44:50,480 --> 00:44:53,597
Ze hebben zich niet eens gesneden,
het spul was te goed.
483
00:44:54,760 --> 00:44:56,159
Ga maar.
484
00:45:28,160 --> 00:45:29,991
Wat een teleurstelling, he?
485
00:45:31,600 --> 00:45:34,637
Ik had tegen je gezworen
dat ik zou stoppen, maar...
486
00:45:39,320 --> 00:45:41,311
Wat wil je weten?
487
00:45:42,920 --> 00:45:45,036
Waarom ik weer ben begonnen?
488
00:45:45,120 --> 00:45:47,918
Ik red het gewoon niet zonder.
489
00:45:49,360 --> 00:45:51,191
Het is sterker dan ik.
490
00:45:52,080 --> 00:45:54,150
Je wist het al, niet?
491
00:45:55,720 --> 00:45:58,075
Je hebt naar mij gekeken.
492
00:45:58,680 --> 00:46:01,558
Weet je nog,
voor de rechtbank,
493
00:46:02,520 --> 00:46:04,590
toen de kapitein je iets wilde vertellen.
494
00:46:04,800 --> 00:46:06,279
Je had het al begrepen,
495
00:46:07,080 --> 00:46:09,435
Terwijl ik er niets van begreep.
496
00:46:10,400 --> 00:46:12,470
Weet je waarom?
497
00:46:12,560 --> 00:46:15,597
Vijf minuten eerder was ik in het toilet.
498
00:46:17,680 --> 00:46:20,717
Ik heb gespoten in het
toilet van de rechtbank.
499
00:46:30,200 --> 00:46:32,430
Wil je sterven?
500
00:46:38,520 --> 00:46:40,829
Ik wil je niet zien sterven,
501
00:46:44,020 --> 00:46:46,773
dus wil ik je niet meer zien.
502
00:46:47,920 --> 00:46:50,070
Je belt me niet meer.
503
00:46:51,600 --> 00:46:54,717
Zoek me niet,
en praat niet met me.
504
00:46:54,800 --> 00:46:57,314
Je kijkt ook niet meer naar me.
505
00:47:03,920 --> 00:47:06,150
Voor jou besta ik niet meer.
506
00:47:09,000 --> 00:47:10,877
Rot maar op.
507
00:47:37,080 --> 00:47:40,989
Komt u binnen,
er is ook wat te eten..
508
00:47:45,660 --> 00:47:49,909
- Valentino is te ver gegaan.
- Waarom zeg je dat?
509
00:47:50,980 --> 00:47:55,198
Hij had Alfieri's broer niet mogen vermoorden
zonder dat met ons te overleggen.
510
00:47:55,480 --> 00:47:58,670
Allies decide certain things together.
511
00:47:59,760 --> 00:48:03,309
Hij zegt dat het iemand anders was,
om hem een loer te draaien.
512
00:48:03,680 --> 00:48:05,636
Wie?
513
00:48:05,840 --> 00:48:07,034
Bardellino.
514
00:48:07,240 --> 00:48:14,828
Valentino gaat overdrijven, hij is een probleem.
- Waarom neem jij het niet over?
515
00:48:15,560 --> 00:48:16,913
Ik?
516
00:48:17,200 --> 00:48:19,470
- Zou je dat willen?
- Hoe?
517
00:48:21,920 --> 00:48:23,911
Je moet hem vermoorden.
518
00:48:32,920 --> 00:48:35,354
Is dat noodzakelijk?
519
00:48:41,720 --> 00:48:43,676
Kan ik erover nadenken?
520
00:48:44,320 --> 00:48:47,073
Zeker.
Anderen zijn ook vrij.
521
00:48:48,160 --> 00:48:51,197
Als je denkt,
doe 't dan snel.
522
00:48:52,140 --> 00:48:55,132
- Het is niet dat ik niet wil.
- Maak je niet druk.
523
00:48:56,440 --> 00:49:01,912
- Heb je Valentino gezegd dat je hierheen ging?
- Waarom? - Gewoon zomaar.
524
00:49:02,000 --> 00:49:03,638
Goed zo.
525
00:49:05,380 --> 00:49:08,212
Denk erover na.
526
00:49:08,231 --> 00:49:10,204
Wat is dat?
Koude handen?
527
00:49:10,555 --> 00:49:14,709
Een familietrek.
Bloedcirculatie problemen.
528
00:49:15,020 --> 00:49:18,510
- Je moet meer knoflook eten.
- Knoflook?
529
00:49:29,440 --> 00:49:31,158
Stop de auto!
530
00:49:49,680 --> 00:49:51,591
Verdomme.
531
00:50:22,520 --> 00:50:24,158
In Torre Annunziata
532
00:50:24,360 --> 00:50:28,194
zorgde de Camorra ervoor
dat de verkiezingen werden gewonnen
533
00:50:28,400 --> 00:50:30,914
door de politici die ze zelf wilden.
534
00:50:32,000 --> 00:50:34,036
Maar we kunnen het niet bewijzen.
535
00:50:34,280 --> 00:50:37,636
In ruil daarvoor, zorgden de politici
ervoor dat de contracten
536
00:50:38,360 --> 00:50:40,635
naar de vrienden van de Camorra gingen.
537
00:50:40,840 --> 00:50:42,114
Maar...
538
00:50:42,640 --> 00:50:45,677
ook kunstmatige biedingen
zijn moeilijk te bewijzen.
539
00:50:46,600 --> 00:50:51,098
Politici geven contracten niet weg,
alleen voor wat macht..
540
00:50:52,240 --> 00:50:54,708
ze willen ook geld.
541
00:50:55,040 --> 00:50:58,271
Als voorbeeld,
de financiele steun voor de aardbeving.
542
00:50:59,200 --> 00:51:01,714
Het enige bewijs van de uitwisseling
543
00:51:01,920 --> 00:51:03,797
is het smeergeld.
544
00:51:04,000 --> 00:51:06,070
Hoe worden ze betaald?
545
00:51:06,920 --> 00:51:09,559
Waar en bij wie?
546
00:51:10,920 --> 00:51:13,992
Zeker, het gaat hier niet om
5-miljoen lire bundeltjes
547
00:51:14,280 --> 00:51:16,271
maar over een enorme stroom van geld.
548
00:51:16,920 --> 00:51:22,677
Deze geldstroom laat vanzelfsprekend
een veel groter spoor achter.
549
00:51:23,680 --> 00:51:25,636
En dat spoor moet je volgen.
550
00:51:26,360 --> 00:51:28,430
Het is al laat,
ik heb nog een klas.
551
00:51:29,400 --> 00:51:35,652
Ik vond uw artikel over dat bloedbad heel goed.
Fort apache was een goed stuk.
552
00:51:36,200 --> 00:51:37,997
Luister eens,
553
00:51:38,320 --> 00:51:41,118
ik ben bezig een studenten-bijeenkomst
te organiseren.
554
00:51:42,000 --> 00:51:45,037
- Heb je zin om mee te helpen?
- Op de universiteit?
555
00:51:45,240 --> 00:51:47,117
Ook op de hoge scholen.
556
00:51:48,240 --> 00:51:50,834
- Maar er is geen stuiver.
- Ik voel me beledigd.
557
00:51:51,520 --> 00:51:53,192
Wat moet ik zeggen?
558
00:51:53,540 --> 00:51:55,735
Wat je schrijft.
559
00:51:56,020 --> 00:51:59,954
Maar ook wat je juist niet schrijft,
vooral dat.
560
00:52:03,120 --> 00:52:06,078
Bij de Kamer van Koophandel,
na de verkiezing van de burgemeester, zag ik
561
00:52:06,280 --> 00:52:09,955
dat de eerste aanbestedingen naar
een familielid van Gionta's vrouw waren gegaan.
562
00:52:10,260 --> 00:52:12,490
Hij had geen kantoren of machines,
563
00:52:13,120 --> 00:52:14,897
en ging later failliet.
564
00:52:15,120 --> 00:52:17,315
Nu is hij een dealer van tractoren
565
00:52:17,760 --> 00:52:19,716
en een luxe jacht van 20 meter.
566
00:52:20,720 --> 00:52:22,836
Ik zal het u laten zien.
567
00:52:22,960 --> 00:52:27,272
Dit was mijn aanbod voor dat contract,
twee biljoen, 300 miljoen lire.
568
00:52:28,240 --> 00:52:30,310
50.000 lire meer dan zijn aanbod.
569
00:52:30,520 --> 00:52:31,953
50,000 lire.
570
00:52:32,920 --> 00:52:34,319
En weet je?
571
00:52:34,520 --> 00:52:37,830
Later boden ze me
hetzelfde werk op sub-contract.
572
00:52:38,760 --> 00:52:41,797
Zij had gelijk,
ik had 't niet moeten accepteren.
573
00:52:42,440 --> 00:52:45,750
Ik had het bedrag vooruit betaald,
denkende dat de Staat me zou dekken.
574
00:52:46,960 --> 00:52:50,157
Dus niet.
Het leidde tot mijn faillissement.
575
00:52:50,360 --> 00:52:51,952
Laten we dit doen,
576
00:52:52,160 --> 00:52:54,958
Ik zal niets toeschrijven met naam en toenaam.
577
00:52:55,440 --> 00:52:58,891
Ik wil je de naam van het bedrijf geven.
578
00:53:00,040 --> 00:53:02,554
CEMI.
Zij waren het.
579
00:53:03,500 --> 00:53:07,029
En zo verging het ook met twee anderen,
die ook failliet gingen.
580
00:53:07,400 --> 00:53:10,710
- Kijk daar maar eens in.
- Waarom ben je niet naar justitie gegaan?
581
00:53:11,360 --> 00:53:13,351
Wie zegt dat ik niet gegaan bent?
582
00:53:14,040 --> 00:53:17,350
Elke keer dat iemand aangifte doet,
583
00:53:17,560 --> 00:53:19,516
zou ik de krant moeten bellen?
584
00:53:19,680 --> 00:53:21,352
Dus er was een aangifte rapport?
585
00:53:21,560 --> 00:53:24,120
Dat heb ik niet gezegd,
en schrijf niets.
586
00:53:24,480 --> 00:53:28,678
Als een bouwbedrijf zegt dat het bod is vervalst,
wat moet ik dan doen?
587
00:53:29,080 --> 00:53:31,640
Een persbericht afgeven
of de documentatie lezen?
588
00:53:31,840 --> 00:53:35,230
Dus u neemt de documenten
van illegale contracten in beslag ?
589
00:53:35,320 --> 00:53:39,015
Een hypothese om u te helpen begrijpen.
590
00:53:40,260 --> 00:53:42,296
Elke beweging zal nauwkeurig
moeten worden overwogen
591
00:53:42,400 --> 00:53:44,277
als je beseft waar we ons bevinden.
592
00:53:44,480 --> 00:53:48,029
De burgermeester zegt van niet,
maar dit is Fort Apache.
593
00:53:48,480 --> 00:53:50,471
Maar ik heb nu een hoorzitting.
594
00:53:51,280 --> 00:53:54,192
Even tussen ons,
ik zal het niet schrijven.
595
00:53:55,000 --> 00:53:57,798
Zijn alle aanbestedingen legaal geweest?
596
00:53:58,280 --> 00:54:00,032
Tussen ons?
597
00:54:00,240 --> 00:54:04,194
Volgens u, hebben alle Gemeente raadsleden
hun plicht gedaan, of niet?
598
00:54:10,600 --> 00:54:12,989
Je moet je alleen bezighouden
met misdaad nieuws.
599
00:54:13,460 --> 00:54:16,094
Je bent een journalist.
600
00:54:17,040 --> 00:54:19,395
Er gebeuren dingen
en jij gaat daarover schrijven.
601
00:54:19,600 --> 00:54:22,194
Jij moet ze niet doen ontstaan.
602
00:54:22,640 --> 00:54:27,156
- Een onderzoek naar 't kopen van stemmen...
- We begrijpen elkaar niet.
603
00:54:27,240 --> 00:54:30,198
Onderzoeken worden gedaan door
die lui uit Napels, de goede.
604
00:54:30,520 --> 00:54:32,715
En wij moeten kalm en ontspannen blijven,
605
00:54:33,000 --> 00:54:35,230
en jij moet stoppen met mensen
tegen je in te jagen.
606
00:54:35,840 --> 00:54:37,419
Klaar?
607
00:54:38,960 --> 00:54:41,235
Bedankt.
608
00:54:43,640 --> 00:54:45,471
Je moet 't vergeten.
609
00:55:33,160 --> 00:55:37,035
Waarom dit plotselinge bezoek?
Wat is de eer?
610
00:55:37,470 --> 00:55:40,955
Ik heb wat vragen.
- Over wat?
611
00:55:40,840 --> 00:55:43,598
Over een constructiebedrijf, CEMI.
612
00:55:44,560 --> 00:55:47,154
Deed u geen misdaad nieuws?
613
00:55:48,240 --> 00:55:51,710
Bent u verhuisd naar de roddel column?
Komt u voor 't feest?
614
00:55:51,800 --> 00:55:54,360
Er is geen enkele VIP.
615
00:55:54,440 --> 00:55:57,989
Ook niet van de CEMI?
616
00:55:58,080 --> 00:56:01,595
U zoekt ze hier,
op mijn vrouw's verjaardag?
617
00:56:01,680 --> 00:56:06,595
Of probeert u me iets te vertellen
dat ik niet begrijp?
618
00:56:06,680 --> 00:56:08,910
Ik wil alleen maar wat
vragen stellen.
619
00:56:09,000 --> 00:56:11,275
Aan de burgermeester,
of iemand van de CEMI?
620
00:56:12,160 --> 00:56:16,995
Als je mij, de burgermeester wil spreken,
bel maandag en maak een afspraak.
621
00:56:17,080 --> 00:56:19,753
Wees niet beledigd,
het is een kwestie van correctheid.
622
00:56:19,840 --> 00:56:25,437
Ik mag u niet voortrekken
over uw collega's, begrijpt u?
623
00:56:25,520 --> 00:56:31,117
Blijf even, ga lekker in het zwembad?
Ik leen u de zwemkleding.
624
00:56:31,200 --> 00:56:33,430
Ik kan niet.
Ik ga.
625
00:56:35,000 --> 00:56:37,036
Siani,
ik lees uw artikelen.
626
00:56:37,480 --> 00:56:39,994
- U schrijft goed.
- Dank u.
627
00:56:40,080 --> 00:56:41,559
Maar ik weet het niet,
628
00:56:41,920 --> 00:56:43,512
het is alsof..
629
00:56:43,760 --> 00:56:46,558
alsof er enige bitterheid,
630
00:56:47,280 --> 00:56:49,316
alsof u iets tegen iemand heeft.
631
00:56:51,160 --> 00:56:52,752
Ik begrijp u wel,
632
00:56:53,000 --> 00:56:55,275
toen ik jong was,
wilde ik ook de wereld veranderen.
633
00:56:55,520 --> 00:56:58,512
Vervolgens gaan de jaren voorbij,
en met de tijd
634
00:56:58,960 --> 00:57:01,235
worden dingen helderder.
635
00:57:01,320 --> 00:57:03,834
Is dat waarom u socialist bent geworden?
636
00:57:05,840 --> 00:57:07,592
Laten we even redeneren.
637
00:57:07,840 --> 00:57:10,559
Wat zijn wij, eigenlijk?
638
00:57:11,240 --> 00:57:15,438
Wieltjes in een radarwerk.
639
00:57:15,520 --> 00:57:17,636
En die bewegen vanzelf.
640
00:57:17,720 --> 00:57:19,631
Alleen een beetje vetmesten.
641
00:57:19,840 --> 00:57:22,832
Laat me niet aandringen,
wat dacht u van een duik?
642
00:57:23,080 --> 00:57:25,913
Lekker afkoelen,
we hebben zelfs koude meloen.
643
00:57:33,840 --> 00:57:38,789
Bijna dezelfde wagens,
maar deze is electrisch. Hij vervuilt niet.
644
00:57:38,920 --> 00:57:43,072
Denk eraan,
niet schrijven dat ik een golfbaan heb.
645
00:57:43,320 --> 00:57:45,390
Journalisten, ik weet er alles van.
646
00:57:47,200 --> 00:57:50,636
- Aan de slag.
- Felicitaties aan uw vrouw.
647
00:58:06,480 --> 00:58:07,799
Wat zeg je ervan?
648
00:58:08,200 --> 00:58:09,838
Hij is helemaal uitgerekt.
649
00:58:10,080 --> 00:58:11,718
Valt wel mee.
650
00:58:11,960 --> 00:58:13,757
Zie je hoelang de mouwen zijn?
651
00:58:13,840 --> 00:58:18,197
Misschien was het van een schrijver,
de ellebogen zijn versleten.
652
00:58:18,560 --> 00:58:21,711
Je ruikt de rook nog,
deze gast speelde poker.
653
00:58:21,960 --> 00:58:23,154
Doe 'm uit.
654
00:58:23,360 --> 00:58:26,716
- Ik vind 'm leuk, ik hou 'm.
- Wie is dat?
655
00:58:32,600 --> 00:58:34,636
Wat doen jullie?
656
00:58:35,080 --> 00:58:36,991
Mooie jas.
657
00:58:38,600 --> 00:58:41,637
Ik ben met oom Rino,
hij wil een hoed kopen.
658
00:58:41,720 --> 00:58:44,678
Ik kan beter teruggaan,
als hij verdwaalt vind ik 'm niet meer.
659
00:58:50,720 --> 00:58:53,996
Waarom behandel je hem zo?
Hebben jullie ruzie gehad?
660
00:58:55,640 --> 00:58:56,993
Nou?
661
00:58:57,760 --> 00:58:59,432
Niets.
662
00:59:00,160 --> 00:59:02,833
Wat is er?
Ben je boos op iemand?
663
00:59:03,480 --> 00:59:06,153
Ik heb met niemand moeite.
664
00:59:13,640 --> 00:59:19,317
Oom Toto zegt, dat als we samen willen wandelen,
we dezelfde stappen moeten nemen.
665
00:59:20,680 --> 00:59:23,911
Als iemand wil gaan rennen,
maakt hij een grote fout,
666
00:59:24,960 --> 00:59:28,111
want hij riskeert te vallen
en kan z'n hoorns breken
667
00:59:29,040 --> 00:59:33,511
Dat maakt lawaai en trekt aandacht.
668
00:59:33,760 --> 00:59:35,830
Wie is er aan het rennen?
669
00:59:36,240 --> 00:59:37,434
Ik?
670
00:59:37,800 --> 00:59:41,110
Don Carmine is er vandaag niet bij,
niet uit gebrek van respect
671
00:59:41,720 --> 00:59:44,188
maar omdat ik 'm zei
dat dit niet het moment was.
672
00:59:44,280 --> 00:59:46,635
Je wilt 'm niet uitleggen dat ik
z'n broer niet vermoord heb.
673
00:59:46,720 --> 00:59:49,029
- Wie dan wel?
- Jij.
674
00:59:49,120 --> 00:59:51,350
Valentino, we zijn hier vandaag samen
675
00:59:51,560 --> 00:59:56,236
om dit achter ons te laten,
en een overeenkomst te sluiten.
676
00:59:56,600 --> 00:59:58,192
Ik wil graag laten vastleggen
677
00:59:58,400 --> 01:00:01,710
dat de aanwezigheid van de Carabinieri
in het Gemeentehuis
678
01:00:01,960 --> 01:00:04,030
hoogst ongewoonlijk, en een
ernstige aantijging is.
679
01:00:04,240 --> 01:00:06,515
We zijn niet bang van de Carabinieri.
680
01:00:06,680 --> 01:00:08,671
De burgers moeten weten
681
01:00:08,920 --> 01:00:11,195
dat het de oppositie niet is toegestaan
z'n werk te doen
682
01:00:11,400 --> 01:00:14,039
omdat we bedreigd en beledigd
worden door de Gemeenteraad.
683
01:00:14,240 --> 01:00:17,789
Het is de oppositie die ons
verhinderd ons werk te doen.
684
01:00:18,040 --> 01:00:22,909
Jullie bedreigen ons met je onthoudingen,
en met je wets-wijzigingen.
685
01:00:23,000 --> 01:00:26,356
Het is ons recht om de
walgelijke dingen te voorkomen
686
01:00:26,560 --> 01:00:29,518
met jullie planen voor de wederopbouw
van de stad.
687
01:00:29,680 --> 01:00:31,636
- Wat probeer je te zeggen?
- Dat weet je heel goed.
688
01:00:31,840 --> 01:00:33,512
Dat we corrupt zijn?
Zeg het dan.
689
01:00:33,680 --> 01:00:35,511
Jullie zijn corrupt.
690
01:00:39,160 --> 01:00:41,594
Waar is je bewijs?
691
01:00:41,680 --> 01:00:44,956
- Dat heb je niet, en weet je waarom?
- Je hebt het verborgen.
692
01:00:45,040 --> 01:00:49,511
- Het is er niet - De Officier van Justitie heeft bewijs.
- Dat is een goeie.
693
01:00:49,600 --> 01:00:51,477
Wil je bewijs?
Ik sla je verrot.
694
01:00:51,560 --> 01:00:56,190
Zodat iedereen je kan zien met je
kapotte gezicht en dat is 't bewijs.
695
01:00:57,280 --> 01:00:59,032
Leg dat vast!
696
01:01:02,000 --> 01:01:06,391
- Je kan niet iedereen vermoorden.
- En, wie wilde mij dan vermoorden?
697
01:01:06,480 --> 01:01:11,156
We moeten hier overeenkomen,
besef je dat niet?
698
01:01:11,360 --> 01:01:14,193
Hij moet zeggen waar Ferrara is,
ik wil z'n lichaam.
699
01:01:14,960 --> 01:01:16,791
- Hij praat tegen je.
- Mij?
700
01:01:17,040 --> 01:01:20,396
Ik heb 'm niet aangeraakt,
maar wie heeft mijn neef vermoord?
701
01:01:20,600 --> 01:01:23,478
Je hebt er acht van mij vermoord,
negen met Ferrara.
702
01:01:26,480 --> 01:01:28,789
We werden naar behoren verkozen.
703
01:01:29,280 --> 01:01:31,669
Als ze ons niet hadden gewild,
hadden ze niet op ons gestemd.
704
01:01:31,840 --> 01:01:33,478
Ze hebben niet op jullie gestemd.
705
01:01:33,680 --> 01:01:37,468
- Je hebt die stemmen gekocht.
- Met het hulp geld voor de aardbeving.
706
01:01:39,160 --> 01:01:41,116
Mag ik even een vraag stellen?
707
01:01:42,480 --> 01:01:46,155
Hoe komt het dat de bedrijven die de contracten kregen,
niet eens geschikte apparatuur hebben?
708
01:01:47,280 --> 01:01:51,910
De stad ontving 22 miljard lire
voor de wederopbouw van de stad
709
01:01:52,000 --> 01:01:54,992
maar het werk is in die vijf jaar
nooit echt van de grond gekomen.
710
01:01:55,200 --> 01:01:58,749
De contract eigenaars zitten in villa's,
de slachtoffers van de aardbeving in containers.
711
01:01:58,960 --> 01:02:00,996
De contracten werden gewonnen
712
01:02:01,200 --> 01:02:03,919
met een marge van hooguit een paar duizend lire,
is dat niet vreemd?
713
01:02:04,360 --> 01:02:07,272
Is dit een Gemeenteraads zitting
of een pers-conferentie?
714
01:02:07,480 --> 01:02:09,710
De journalist heeft gelijk,
715
01:02:10,000 --> 01:02:13,276
we moeten uitleggen waarom
die huizen nog steeds niet af zijn.
716
01:02:13,800 --> 01:02:16,030
We hopen dat de kranten de waarheid schrijven..
717
01:02:16,240 --> 01:02:21,109
want het komt door de het constant voeren
van obstructie van de oppositie...
718
01:02:24,160 --> 01:02:26,958
die moeilijkheden cre�erd voor deze raad.
719
01:02:27,920 --> 01:02:31,959
Waarom publiceert u niet een lijst van de
bedrijven die deelnamen aan de biedingen?
720
01:02:32,160 --> 01:02:36,597
De lijst is openbaar domein,
wil je een kopie?
721
01:02:36,680 --> 01:02:41,001
Ja, maar dan moet u de namen en bedragen
wel naast elkaar zetten
722
01:02:41,633 --> 01:02:43,669
van degenen die hebben gewonnen,
en degenen die hebben verloren.
723
01:02:43,904 --> 01:02:46,034
Wat suggereert u?
724
01:02:46,320 --> 01:02:50,359
Wist u dat een CEMI aandeelhouder is
gerelateerd aan een Camorra voortvluchtige?
725
01:02:50,680 --> 01:02:52,910
Hoe kon die een aanbesteding krijgen?
726
01:02:53,120 --> 01:02:56,157
Dat weet ik niet,
maar het was zeker een legaal bod.
727
01:02:56,360 --> 01:03:01,957
Op een contract van twee biljoen lire,
is een overbieding van 50,000 lire legaal?
728
01:03:02,040 --> 01:03:04,110
Hoe durft u?
Dat is laster.
729
01:03:07,800 --> 01:03:10,030
Ontslag!
730
01:03:17,360 --> 01:03:18,793
Wie betaalt u?
731
01:03:19,040 --> 01:03:22,112
De krant, maar het is weinig.
En u?
732
01:03:22,920 --> 01:03:25,115
Nu overdrijf je, jongen.
733
01:03:43,280 --> 01:03:45,077
Ik wil naar huis terug.
734
01:03:45,280 --> 01:03:48,431
Het is nog vroeg,
wacht even.
735
01:03:49,120 --> 01:03:51,156
Hou je niet van onze verblijven?
736
01:03:51,800 --> 01:03:54,155
Je staat onder onze bescherming.
737
01:04:04,320 --> 01:04:09,189
Jij zou moeten gaan en hebt 't niet gedaan,
hij mocht niet gaan, en is toch gegaan?
738
01:04:09,400 --> 01:04:11,960
Iedereen doet verdomme wat ie wil?
739
01:04:12,040 --> 01:04:14,793
Wethouder Scorsolino zou
me op de hoogte houden.
740
01:04:14,960 --> 01:04:18,509
- Je loon aan Scorsolino geven?
- Het was maar voor een keer.
741
01:04:18,600 --> 01:04:21,512
Zo doe je altijd,
je zit altijd aan die klote telefoon,
742
01:04:21,720 --> 01:04:26,032
Je zou er persoonlijk heen gaan,
en wat gebeurd er?
743
01:04:26,240 --> 01:04:30,631
Een groot journalist verschijnt, maakt een scene
en jouw verhaal wordt weggeblazen.
744
01:04:30,920 --> 01:04:34,629
- Ik ging voor mijn eigen zaak.
- Je eigen zaak?
745
01:04:34,640 --> 01:04:36,631
En je gaat ruzie zoeken
met de burgermeester?
746
01:04:36,800 --> 01:04:39,997
Ik heb twee uur met hem
aan de telefoon gehangen.
747
01:04:40,280 --> 01:04:41,838
Wat bedoel je met 'jouw zaak'?
748
01:04:42,640 --> 01:04:44,710
Er was een debat over de huizen
voor de slachtoffers van de aardbeving.
749
01:04:44,920 --> 01:04:47,309
En dat is jouw zaak?
750
01:04:48,220 --> 01:04:53,633
Jij zou interesse moeten hebben in
diefstal, overvallen, tasjesroof...
751
01:04:53,680 --> 01:04:57,434
en moordzaken, die misschien
te maken hebben met de Camorra.
752
01:04:57,740 --> 01:05:01,291
- De Camorra is hier bij betrokken.
- Misschien wel, misschien niet.
753
01:05:02,040 --> 01:05:04,374
- Wil je een onderzoek openen?
- Ja.
754
01:05:04,480 --> 01:05:06,755
Nee, de openbare aanklager doet dat.
Jij bent een journalist,
755
01:05:06,960 --> 01:05:11,133
eigenlijk een onbevoegde waarnemer.
Tijdelijk en in gevaar.
756
01:05:12,280 --> 01:05:14,794
Feestelijk Verona wordt overspoeld
door z'n voetbalfans
757
01:05:15,040 --> 01:05:17,270
voor het eerste kampioenschap
in de geschiedenis van deze stad.
758
01:05:17,580 --> 01:05:20,253
Zelfs Verona heeft 't kampioenschap gewonnen.
759
01:05:21,160 --> 01:05:23,276
We hebben Maradona gekocht.
760
01:05:24,120 --> 01:05:26,475
We wachten er al honderd jaar op.
761
01:05:26,680 --> 01:05:28,238
Maradona, wakker worden.
762
01:05:30,240 --> 01:05:33,277
Wil je wat verse tomaten?
Ik haal ze zo uit de tuin.
763
01:05:33,480 --> 01:05:35,630
Is er mozzarella?
764
01:05:36,000 --> 01:05:38,639
Dan maken we een Sorrento schotel.
765
01:05:43,120 --> 01:05:46,032
- Draag je wapen.
- Altijd.
766
01:05:58,840 --> 01:06:00,558
Dank je.
767
01:06:22,160 --> 01:06:24,515
Wat is er?
768
01:06:25,600 --> 01:06:26,828
Niets.
769
01:07:34,440 --> 01:07:36,158
Wat een hitte.
770
01:07:37,680 --> 01:07:39,352
Wat een mysterie.
771
01:08:26,560 --> 01:08:29,279
Neem wat basilicum mee.
772
01:08:30,360 --> 01:08:32,271
Basilicum is belangrijk.
773
01:09:06,240 --> 01:09:07,912
Niet echt goed, he?
774
01:09:08,120 --> 01:09:10,634
Laten we hopen dat de volgende act beter is.
775
01:09:11,040 --> 01:09:14,647
- Ken je haar?
- Wie?
776
01:09:15,316 --> 01:09:17,233
- Dat Chinese meisje.
- Nee.
777
01:09:17,240 --> 01:09:19,196
Jawel.
778
01:09:20,160 --> 01:09:21,957
Je bent een leugenaar.
779
01:09:22,240 --> 01:09:24,993
Je liegt, omdat je
iets te verbergen hebt.
780
01:09:25,200 --> 01:09:27,589
Het is harstikke duidelijk
dat je haar kent,
781
01:09:27,680 --> 01:09:29,830
maar je vertel een leugen
om iets te verbergen.
782
01:09:31,720 --> 01:09:33,392
Waar ga je heen?
783
01:09:35,480 --> 01:09:37,436
- Ben je met haar naar bed geweest?
- Wat?
784
01:09:38,040 --> 01:09:39,268
Goed voor jou.
785
01:09:56,720 --> 01:09:59,154
Waarom is dat hek altijd op slot?
786
01:10:00,120 --> 01:10:02,429
- De deur.
- Die kant op.
787
01:10:10,040 --> 01:10:14,556
Heb je de krant gewaarschuwd?
- Ja. Wat zit er om z'n hoofd?
788
01:10:14,760 --> 01:10:18,639
Een helm van de opruimingsdienst.
Voor 't geval iemand op een gek idee komt.
789
01:10:18,840 --> 01:10:20,478
- Waar heb je hem opgepakt?
- In Marano.
790
01:10:20,960 --> 01:10:23,190
Wat deed hij op Nuvoletta's gebied?
791
01:10:24,160 --> 01:10:26,958
- Dat zou je aan hen moeten vragen.
- Hoe is het gegaan?
792
01:10:27,720 --> 01:10:30,757
- Dat kan ik je niet zeggen.
- Kan ik schrijven dat het een tip was?
793
01:10:31,760 --> 01:10:34,718
- Een indicatie is beter.
- Waar vandaan?
794
01:10:34,920 --> 01:10:38,310
Ik heb 't druk en jij ook.
Ga aan 't werk voordat er iets naar buiten komt.
795
01:10:45,960 --> 01:10:48,235
In Napels stopte de pers,
796
01:10:48,320 --> 01:10:51,517
in afwachting van mijn stuk
voor de uitgave van de eerste editie.
797
01:10:51,720 --> 01:10:54,792
Waar ik altijd van gedroomd had,
werd nu realiteit.
798
01:10:56,960 --> 01:11:01,351
"De vangst van Valentino Gionta
zou de prijs... "
799
01:11:02,080 --> 01:11:04,230
"De prijs die de Nuvolettas betaalden
800
01:11:04,440 --> 01:11:07,989
om de oorlog met de Bardellino clan
te beeindigen. "
801
01:11:08,520 --> 01:11:11,717
"Nu moeten we dit tot op de
bodem uitzoeken
802
01:11:11,800 --> 01:11:14,109
en degenen ontmaskeren
die boven elke verdenking vallen, want
803
01:11:14,200 --> 01:11:17,192
zoals een senator
van de Anti-maffia Comite ooit heeft gezegd,
804
01:11:17,400 --> 01:11:19,914
als een stad adviseur, raadslid,
805
01:11:20,200 --> 01:11:23,829
of een burgermeester, bevriende relaties heeft
met de Camorra
806
01:11:24,080 --> 01:11:26,036
moet hij wegwezen. "
807
01:11:27,080 --> 01:11:28,479
Oke.
808
01:11:42,600 --> 01:11:44,318
Slecht nieuws.
809
01:11:45,440 --> 01:11:47,396
Er is een oproer bij de krant.
810
01:11:49,160 --> 01:11:52,311
De Bond zegt dat er teveel
freelancers rondlopen.
811
01:11:52,760 --> 01:11:55,513
De uitgever heeft besloten
om te verversen.
812
01:11:57,200 --> 01:11:58,997
Minder freelancers.
813
01:12:01,240 --> 01:12:03,071
En meer journalisten.
814
01:12:03,320 --> 01:12:05,959
Je krijgt promotie.
Je gaat naar Napels!
815
01:12:08,520 --> 01:12:09,794
Echt waar?
816
01:12:10,520 --> 01:12:12,750
Je deed 't in je broek,
817
01:12:13,320 --> 01:12:16,949
maar jij en je vriend mogen
een vakantie nemen.
818
01:12:17,040 --> 01:12:21,397
Vanaf oktober, een nieuw contract
als pupil, bijna journalist.
819
01:12:21,600 --> 01:12:24,194
Ik ben blij voor je,
je verdient het.
820
01:12:28,080 --> 01:12:30,799
Doe een goed woordje voor me in Napels.
821
01:12:35,960 --> 01:12:37,712
Wat heb ik gehoord?
822
01:12:38,320 --> 01:12:40,356
- Gefeliciteerd.
- Jij ook.
823
01:12:40,560 --> 01:12:42,391
Nee, alleen voor jou.
824
01:12:42,960 --> 01:12:44,598
Waarom dat?
825
01:12:45,440 --> 01:12:48,308
Ik hou ermee op.
Ik ga iets anders doen.
826
01:12:49,080 --> 01:12:50,798
Wat?
827
01:12:51,080 --> 01:12:54,629
Ik ga weer rechten studeren.
Ik moet nog maar twee examens.
828
01:12:55,160 --> 01:12:57,276
Was dit niet wat we altijd hadden gewild?
829
01:12:57,840 --> 01:12:59,796
We hebben hier vijf jaar op gewacht.
830
01:13:00,120 --> 01:13:01,519
Kijk me aan.
831
01:13:01,920 --> 01:13:03,797
Ik voel me goed nu
832
01:13:04,840 --> 01:13:07,957
en ik ben tevreden met m'n beslissing.
833
01:13:09,600 --> 01:13:12,433
- Dus je verlaat me?
- Dat nooit.
834
01:13:13,280 --> 01:13:14,793
Jij bent mijn vriend.
835
01:13:23,040 --> 01:13:26,271
Wie is die vervloekte journalist?
836
01:13:27,560 --> 01:13:29,710
Giancarlo Siani.
837
01:13:30,320 --> 01:13:34,552
Hij schreef dat we Valentino hebben verkocht,
onze bondgenoot?
838
01:13:35,320 --> 01:13:39,359
Alfieri betaalt hem om
modder naar ons te gooien.
839
01:13:39,560 --> 01:13:41,915
Is hij de man die biljart speelt?
840
01:13:42,120 --> 01:13:43,633
Ja, in de bar.
841
01:13:43,800 --> 01:13:47,076
Ik ken hem,
snijden we z'n oren af?
842
01:13:50,680 --> 01:13:52,477
Wat oren afsnijden?
843
01:13:58,800 --> 01:14:01,255
Als ze het doen,
krijg ik de schuld.
844
01:14:01,240 --> 01:14:04,093
Je moet zeggen dat ik niet geloof,
dat ik verraden ben.
845
01:14:04,640 --> 01:14:06,073
Zoals je wilt.
846
01:14:37,040 --> 01:14:39,076
Weet je iets over vakbonden?
847
01:14:39,160 --> 01:14:42,835
Ik heb een verslaggever nodig
voor de werkloosheid demonstraties.
848
01:14:43,520 --> 01:14:47,479
Ga hier maar zitten, Profeta komt
niet voor 't eind van de maand terug.
849
01:14:51,480 --> 01:14:54,597
Dit zijn Fabrizio en Sandro.
850
01:14:54,780 --> 01:14:56,796
Jij bent diegene uit Torre Annunziata?
851
01:14:57,140 --> 01:14:59,117
Je komt van Fort Apache.
852
01:15:00,120 --> 01:15:04,033
Ga maar aan de slag,
Als je iets nodig heb, ben ik daar.
853
01:15:30,680 --> 01:15:32,796
Oke, maar maak kortere zinnen.
854
01:15:33,240 --> 01:15:35,549
Niet teveel komma's,
en meer perioden gebruiken.
855
01:15:36,240 --> 01:15:37,639
Ritme.
856
01:15:39,360 --> 01:15:41,078
Waarom heb je 't niet ondertekend?
857
01:15:41,520 --> 01:15:43,351
Ik wist niet dat...
858
01:16:13,280 --> 01:16:15,669
- Luisa, ik ben het.
- Ze is er niet.
859
01:16:15,840 --> 01:16:18,115
- Vraag haar naar beneden te komen.
- Ze is hier niet.
860
01:16:18,320 --> 01:16:20,834
Waar is ze dan?
Ik moet met haar praten.
861
01:16:21,080 --> 01:16:25,915
- Vergeet het maar
- Waar is ze dan naartoe?
862
01:16:26,000 --> 01:16:29,695
- Dat gaat je niet aan.
- Als ze met iemand uit is, gaat 't mij wel aan.
863
01:16:29,730 --> 01:16:31,391
Had ze dan op jou moeten wachten?
864
01:16:31,600 --> 01:16:33,477
Is ze werkelijk uit met iemand?
Met wie?
865
01:16:33,680 --> 01:16:35,796
Ophouden, of mijn vader komt naar beneden.
866
01:16:36,040 --> 01:16:38,031
Vertel waar ze naartoe is.
867
01:16:51,000 --> 01:16:54,913
ze is uitgegaan, vast wel...
868
01:18:59,480 --> 01:19:03,792
Wil je weten met wie ik ben uitgegaan?
Dat zijn mijn eigen zaken.
869
01:19:23,480 --> 01:19:24,674
Daniela?
870
01:19:24,760 --> 01:19:26,751
- Siani.
- Wie is daar?
871
01:19:27,800 --> 01:19:29,472
Wie is daar?
872
01:19:51,560 --> 01:19:54,438
Morgen koop ik een abonnement.
873
01:20:10,600 --> 01:20:12,033
Wie is daar?
874
01:20:12,840 --> 01:20:14,831
Ken je me niet meer?
875
01:20:16,600 --> 01:20:18,113
Mr Rosone.
876
01:20:18,320 --> 01:20:20,629
- Je hebt ons verlaten.
- Hoezo?
877
01:20:20,800 --> 01:20:22,950
Je komt nooit meer bij me langs.
878
01:20:23,640 --> 01:20:25,631
Ik mis je artikelen van Torre.
879
01:20:26,240 --> 01:20:32,793
- Ben je naar hier overgeplaatst omdat
je teveel ophef maakte? - Je bedoelt?
880
01:20:32,920 --> 01:20:36,435
Een paar dagen al, zien al de gezichten
er daar zo ontspannen uit
881
01:20:36,520 --> 01:20:39,239
zelfs die van de burgermeester,
hoe zie jij dat?
882
01:20:39,800 --> 01:20:45,636
- Is het toeval, ben ik te boosaardig?
- Was dat u aan de telefoon?
883
01:20:45,720 --> 01:20:48,029
Veel mensen
884
01:20:48,840 --> 01:20:51,274
of sommige, ik bijvoorbeeld,
885
01:20:52,280 --> 01:20:54,953
geloofden in uw artikelen.
886
01:20:55,520 --> 01:20:57,431
Ik dacht het tegenovergestelde.
887
01:20:57,640 --> 01:20:59,119
U vergist zich,
888
01:20:59,320 --> 01:21:01,550
u helpt ons dingen te veranderen,
889
01:21:01,760 --> 01:21:04,274
en misschien heeft u het niet door.
890
01:21:05,800 --> 01:21:08,792
U denkt dat een officier van Justitie
veel macht heeft?
891
01:21:09,040 --> 01:21:11,713
Wist u hoeveel er van ons
monddood zijn gemaakt?
892
01:21:13,000 --> 01:21:15,116
Wat wilt u daarmee zeggen?
893
01:21:16,520 --> 01:21:22,117
Als ik nieuws zou hebben uit Torre...
zou u dat kunnen publiceren?
894
01:21:22,520 --> 01:21:24,397
Welk nieuws?
895
01:21:25,640 --> 01:21:27,835
Daar is de Siani die ik ken.
896
01:21:28,840 --> 01:21:31,070
Al het nieuws moet geverifieerd worden.
897
01:21:31,280 --> 01:21:33,953
Laat het snel publiceren.
898
01:21:35,040 --> 01:21:36,758
Je zal zien.
899
01:21:37,440 --> 01:21:39,317
En gefeliciteerd met je nieuwe baan.
900
01:22:08,080 --> 01:22:11,277
- Is dit Edilmare?
- Wie?
901
01:22:11,360 --> 01:22:14,511
Het is een bedrijf,
is dit geen nummer 14?
902
01:22:15,000 --> 01:22:16,672
Ik maak alleen schoon.
903
01:22:16,840 --> 01:22:19,229
Is de eigenaar thuis?
904
01:22:26,480 --> 01:22:28,311
Zijn deze handtekeningen van u?
905
01:22:31,040 --> 01:22:33,156
Edilpopolare staat op uw naam.
906
01:22:34,800 --> 01:22:37,075
Ze lieten mij een papier ondertekenen,
907
01:22:38,080 --> 01:22:40,469
maar ze waren erg aardig.
908
01:22:40,560 --> 01:22:42,835
Ze betalen iedere maand m'n huur,
909
01:22:43,400 --> 01:22:45,960
75,000 lire.
910
01:22:48,800 --> 01:22:50,711
Was dat verkeerd?
911
01:22:51,520 --> 01:22:53,153
Goed zo, Jordan.
912
01:22:55,240 --> 01:22:57,071
Is mijn hond niet braaf?
913
01:22:57,480 --> 01:23:00,233
Hij is de hond en ik ben het baasje.
914
01:23:01,160 --> 01:23:03,196
Ik ben de baas van de hond.
915
01:23:03,800 --> 01:23:06,234
Zo is het ook met mensen,
916
01:23:06,440 --> 01:23:08,476
er zijn honden en er zijn bazen.
917
01:23:09,760 --> 01:23:11,671
Wil je hond of baas zijn?
918
01:23:12,240 --> 01:23:15,630
Geen van beide,
ik wil een journalist zijn.
919
01:23:16,120 --> 01:23:18,554
Ik wist dat je dat ging zeggen.
920
01:23:19,040 --> 01:23:21,759
Misschien wil je een journalist-journalist zijn?
921
01:23:22,480 --> 01:23:24,596
Er zijn twee categorien.
922
01:23:25,040 --> 01:23:27,031
De journalisten-journalisten
923
01:23:27,240 --> 01:23:29,196
en de betaalde journalisten.
924
01:23:29,560 --> 01:23:31,790
Ik koos voor de tweede categorie.
925
01:23:32,400 --> 01:23:34,960
Ik heb 't niet zo slecht.
926
01:23:35,640 --> 01:23:37,517
Ik heb een auto,
ik heb een huis,
927
01:23:38,040 --> 01:23:40,713
een zorgverzekering
en zelfs een hond.
928
01:23:42,640 --> 01:23:45,074
Die journalisten-journalisten
929
01:23:45,280 --> 01:23:47,111
zijn van een heel andere orde.
930
01:23:47,360 --> 01:23:49,635
Ze brengen het nieuws,
graven dingen op, de primeur
931
01:23:49,800 --> 01:23:52,553
en verwachten geen applaus,
932
01:23:52,760 --> 01:23:56,113
hun opgravingen zorgen voor een
vreselijke overlast.
933
01:23:56,700 --> 01:23:59,230
En die doen erg zeer.
934
01:24:00,800 --> 01:24:02,836
Als ik je wat advies mag geven,
935
01:24:03,080 --> 01:24:04,798
luister naar Sasa,
936
01:24:05,000 --> 01:24:09,437
Waar jij mee bezig bent,
daar wil ik niet eens iets van weten.
937
01:24:10,440 --> 01:24:12,112
Volg mijn advies,
938
01:24:12,640 --> 01:24:15,632
dit is geen land voor journalisten-journalisten,
939
01:24:17,120 --> 01:24:19,714
dit is een land voor betaalde journalisten.
940
01:24:41,280 --> 01:24:44,238
Het gebruikelijke.
Een warme cappuccino en croissant.
941
01:25:05,120 --> 01:25:06,917
Jezus.
942
01:25:24,920 --> 01:25:26,638
Wil je aangifte doen?
943
01:25:27,560 --> 01:25:28,913
Nee.
944
01:25:31,800 --> 01:25:33,028
Maar...
945
01:25:33,640 --> 01:25:35,835
Wil je weten of je
je zorgen moet maken?
946
01:25:44,480 --> 01:25:46,516
Waarom ben je terug gekomen naar Torre?
947
01:26:28,280 --> 01:26:29,918
Ik ben het, slaap.
948
01:26:30,920 --> 01:26:34,629
Het echte probleem is te beslissen
aan welke kant je staat.
949
01:26:35,320 --> 01:26:37,629
En het wordt nog een groter probleem
950
01:26:37,800 --> 01:26:40,439
wanneer je ontdekt dat
de instellingen zelf
951
01:26:40,640 --> 01:26:43,473
in het gedrang komen
door de georganiseerde misdaad.
952
01:26:43,560 --> 01:26:47,951
Dan wordt het nog moeilijker om
te beslissen aan welke kant je wil staan.
953
01:26:48,040 --> 01:26:49,792
Een beetje hier,
en een beetje daar.
954
01:26:51,360 --> 01:26:55,672
Voor jou is 't makkelijk om aan de goede kant te staan,
jij woont niet in Torre Annunziata.
955
01:26:58,400 --> 01:27:01,189
Je hebt gelijk,
het is iets makkelijker voor me.
956
01:27:02,640 --> 01:27:05,359
U schreef dat de Camorra
nu in legale activiteiten zit,
957
01:27:05,560 --> 01:27:08,632
en dat de politici hen helpen.
Is het allemaal zo rot?
958
01:27:09,400 --> 01:27:10,799
Behoorlijk, ja.
959
01:27:12,520 --> 01:27:14,272
Dus er is geen hoop meer?
960
01:27:16,080 --> 01:27:18,071
Jullie zijn 'de hoop'.
961
01:27:24,360 --> 01:27:26,316
Bent u niet bang om sommige
dingen te schrijven?
962
01:27:26,680 --> 01:27:28,477
Af en toe wel.
963
01:27:28,800 --> 01:27:30,472
Waarom doet u het dan?
964
01:27:30,840 --> 01:27:33,957
Het is mijn werk,
ik heb ervoor gekozen.
965
01:27:34,680 --> 01:27:38,275
en het is zeker niet om me moedig
te laten voelen om het goed te doen...
966
01:27:42,920 --> 01:27:46,037
maar de misdaad en corruptie
967
01:27:46,240 --> 01:27:48,629
kan niet alleen door de Carabinieri
bevochten worden.
968
01:27:49,440 --> 01:27:53,110
Om te kiezen
moeten de mensen de feiten kennen.
969
01:27:53,840 --> 01:27:59,790
Wat een journalist-journalist zou
moeten doen is dit: informeren.
970
01:28:10,320 --> 01:28:14,074
Mijn vriendin wil weten of u
een vriendin heeft?
971
01:28:15,240 --> 01:28:19,756
Er was inderdaad, er is een vrouw
die mijn hart nog doet kloppen.
972
01:28:22,800 --> 01:28:25,075
Dank u, dat was 't voor vandaag.
973
01:28:25,560 --> 01:28:27,710
We danken Mr Siani.
974
01:28:33,800 --> 01:28:35,279
Mijn complimenten.
975
01:28:38,480 --> 01:28:40,152
Siani, de envelope.
976
01:28:51,280 --> 01:28:54,033
Waarom vlucht je weg?
977
01:28:58,040 --> 01:29:00,554
- Waarom belde je niet meer?
- Ik, jou bellen?
978
01:29:00,760 --> 01:29:03,194
- Ik heb jou vaak gebeld.
- Maar je zei geen woord.
979
01:29:03,480 --> 01:29:06,677
- Maar ik heb je gebeld.
- Je moet me met rust laten.
980
01:29:07,960 --> 01:29:10,110
Hoe kan je niet meer van me houden?
981
01:29:10,320 --> 01:29:12,914
Hoe kan je niet houden
van een man als ik?
982
01:29:13,120 --> 01:29:14,838
Ik trap er niet meer in.
983
01:29:16,520 --> 01:29:19,080
Als ik nu plotseling zou zeggen
984
01:29:19,280 --> 01:29:22,750
"laat alles achter, en we vliegen
naar de top van de wereld, jij en ik"?
985
01:29:22,840 --> 01:29:25,479
zou je meegaan, nietwaar?
986
01:29:26,640 --> 01:29:28,153
Laat het voor wat 't is.
987
01:29:28,360 --> 01:29:31,432
En als ik nu twee kaarten heb
voor het concert van Vasco Rossi morgenavond
988
01:29:31,640 --> 01:29:33,790
en ik kom je rond acht uur ophalen?
989
01:29:34,000 --> 01:29:38,321
- Wat zou je dan zeggen?
- Dat ik morgenavond niet kan.
990
01:29:39,520 --> 01:29:41,112
Tuurlijk wel.
991
01:29:52,680 --> 01:29:54,238
Dwaas.
992
01:30:14,840 --> 01:30:17,798
Meneer de burgermeester.
Inktvis zoals gewoonlijk?
993
01:30:18,400 --> 01:30:19,515
Een kilo.
994
01:30:19,720 --> 01:30:21,392
Een kilo voor de burgermeester.
995
01:30:21,800 --> 01:30:23,791
Ik moet met je praten.
996
01:30:28,920 --> 01:30:30,911
Ze willen je verklaring.
997
01:30:37,720 --> 01:30:39,711
Wacht, waar ga je heen?
998
01:30:41,000 --> 01:30:42,399
En Pasqualino?
999
01:30:45,000 --> 01:30:46,718
Vraagt hij naar me?
1000
01:30:48,160 --> 01:30:50,799
- Altijd.
- Wat zeg je dan?
1001
01:30:52,360 --> 01:30:54,078
Leuke dingen.
1002
01:30:55,080 --> 01:30:57,116
Dat je aan hem denkt.
1003
01:30:58,120 --> 01:30:59,235
Goed.
1004
01:31:09,800 --> 01:31:11,677
Op onze gezondheid!
1005
01:31:13,720 --> 01:31:15,551
Het is beslist.
1006
01:31:15,640 --> 01:31:17,039
Morgen gebeurt het.
1007
01:31:18,560 --> 01:31:20,437
Ik heb deze avond dienst,
1008
01:31:20,640 --> 01:31:22,631
ga je mee voor een pizza?
1009
01:31:22,800 --> 01:31:26,031
- Nee bedankt, ik moet nog werken.
- Waarom gebruik je de computer niet?
1010
01:31:26,340 --> 01:31:28,151
Ik doe het liever op deze manier.
1011
01:31:31,960 --> 01:31:34,838
- Is dit de beroemde journalist?
- Was 't maar waar. Wie is daar?
1012
01:31:35,080 --> 01:31:38,629
- Ik ben het, jongen.
- Professor, hoe was uw vakantie?
1013
01:31:38,800 --> 01:31:41,917
- En die van jou?
- Ik hoorde van je promotie.
1014
01:31:42,160 --> 01:31:45,277
- Ik heb nog geen contract getekend.
- Dat is al voor elkaar.
1015
01:31:45,480 --> 01:31:49,473
- Wat heb je toegewezen gekregen?
- Vakbondsambtenaren, werkeloosheid...
1016
01:31:50,320 --> 01:31:52,675
Je carriere is gelanceerd.
1017
01:31:53,680 --> 01:31:55,557
Ik moet met je praten.
1018
01:31:55,640 --> 01:31:58,108
Ik heb aanzienlijke vooruitgang
over die zaak geboekt
1019
01:31:58,320 --> 01:32:00,436
en ik heb een aantal goede stukken verzameld.
1020
01:32:01,360 --> 01:32:02,759
Zoals?
1021
01:32:04,120 --> 01:32:06,475
Dingen die ik niet zou verspillen met een artikel,
1022
01:32:06,680 --> 01:32:08,955
het past beter bij een onderzoek,
of zelfs een boek.
1023
01:33:08,720 --> 01:33:10,551
- Wat ben je aan het doen?
- Waarom?
1024
01:33:10,760 --> 01:33:12,990
Je zou alleen publiceren
wat ik je gaf,
1025
01:33:13,200 --> 01:33:14,952
maar je bent bezig onrust te zaaien.
1026
01:33:15,200 --> 01:33:18,078
Nu zijn ze allemaal gealarmeerd
en staat er geen woord meer in de krant.
1027
01:33:18,280 --> 01:33:21,670
Je had me moeten vertrouwen,
nu zijn ze woedend.
1028
01:33:21,840 --> 01:33:22,955
Wie?
1029
01:33:23,160 --> 01:33:26,038
Ze zijn nog erger dan de Camorra,
nu ze weten dat je ze kan ru�neren...
1030
01:33:26,240 --> 01:33:28,993
Waarom doet u uw werk niet gewoon?
1031
01:33:29,360 --> 01:33:31,157
Waarom heeft u mij nodig?
1032
01:33:31,460 --> 01:33:34,977
Je kan beter voor een tijdje verdwijnen.
1033
01:34:20,560 --> 01:34:24,235
- Hoe gaat het?
- Rico. Hoe is het met jou?
1034
01:34:24,480 --> 01:34:27,392
Niets Vasco,
ik heb geen kaarten kunnen krijgen.
1035
01:34:28,000 --> 01:34:29,831
- Want jij was eerder?
- Nee, waarom?
1036
01:34:59,480 --> 01:35:00,799
Ik ben het.
1037
01:35:01,000 --> 01:35:05,357
- Wat is er, kan je niet weg?
- Er zijn geen kaarten.
1038
01:35:05,440 --> 01:35:07,476
Ik snap het, de verpleegster.
1039
01:35:10,240 --> 01:35:12,276
Zullen we een pizza gaan eten,
alleen wij twee�n
1040
01:35:12,480 --> 01:35:14,948
Het is niet hetzelfde,
maar zeg geen nee.
1041
01:35:15,160 --> 01:35:17,720
Als je moet werken,
stellen we gewoon uit.
1042
01:35:17,920 --> 01:35:20,893
Ik neem eerst een douche
en kom je dan ophalen.
1043
01:35:21,440 --> 01:35:23,314
Ik zal op je wachten.
1044
01:36:33,840 --> 01:36:36,229
- Giancarlo, ik ben het.
- Mamma?
1045
01:36:36,440 --> 01:36:40,399
Ik vroeg me af, blijf je eten
of moet ik iets achterlaten?
1046
01:36:40,600 --> 01:36:43,512
Ik kom me alleen verkleden
en dan ga ik uit met Daniela.
1047
01:36:44,160 --> 01:36:46,276
Weet je wie ik vandaag tegenkwam?
1048
01:36:46,680 --> 01:36:48,159
Vertel straks maar.
1049
01:36:48,360 --> 01:36:50,351
Professor Palumbo.
1050
01:36:50,560 --> 01:36:53,693
Ze vond je artikel over die
illegale stortplaats heel goed.
1051
01:36:54,800 --> 01:36:56,791
Is er iets?
1052
01:36:57,640 --> 01:36:59,278
Nee, alles is ok�.
1053
01:37:00,160 --> 01:37:01,479
Cifu?
1054
01:37:01,680 --> 01:37:04,911
Met Siani, kan je me doorverbinden
met de kapitein?
1055
01:37:05,120 --> 01:37:06,838
- Hij is niet aanwezig.
- Hoezo?
1056
01:37:07,080 --> 01:37:08,718
Wat kan ik eraan doen?
1057
01:37:08,920 --> 01:37:11,354
Hij zei dat hij tot laat zou werken.
1058
01:37:11,600 --> 01:37:14,239
- Is hij thuis?
- Hij werkt buiten de stad.
1059
01:37:15,027 --> 01:37:16,962
Zal ik een boodschap achterlaten?
1060
01:37:18,800 --> 01:37:20,631
Ik bel hem morgen wel.
1061
01:37:21,200 --> 01:37:23,316
Ik wil met u over iets praten.
1062
01:37:23,520 --> 01:37:26,478
- Over wat?
- Ik kan nu niet praten.
1063
01:37:26,800 --> 01:37:28,950
- Zal ik daarheen komen?
- Beter van niet.
1064
01:37:29,280 --> 01:37:33,034
- Zie ik je bij de bar?
- Nee, ik vertrouw ze niet.
1065
01:37:34,040 --> 01:37:35,951
Ik bel je straks terug.
1066
01:40:47,018 --> 01:40:49,849
Er waren twaalf jaar en drie
spijtoptanten nodig
1067
01:40:50,667 --> 01:40:52,760
om de moordenaars van Giancarlo Siano
te pakken.
1068
01:40:59,072 --> 01:41:02,121
De burgermeester werd veroordeeld wegens
nauwe betrekkingen
1069
01:41:03,296 --> 01:41:05,721
met de maffia,
omkoping van stemmen en corruptie.
1070
01:41:10,621 --> 01:41:15,259
Lorenzo Nuvoletta stierf voor zijn proces.
Z'n broer Angelo kreeg levenslang.
1071
01:41:18,358 --> 01:41:22,490
Valentino Gionta kreeg twee keer
levenslang en zal nooit meer vrijkomen.
1072
01:41:47,572 --> 01:41:50,363
ondertitels
Paprika
82054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.