All language subtitles for Fortapasc.2009.iTALiAN.DVDRip.XviD-Republic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,760 --> 00:02:21,719 Het was een heerlijke avond om naar huis te rijden met de muziek aan. 2 00:02:21,800 --> 00:02:25,315 Vasco Rossi was op de radio. 3 00:02:25,600 --> 00:02:30,155 Hij gaf die avond een concert en ik zou erheen gaan. 4 00:02:32,040 --> 00:02:35,350 Als ik wist dat ik binnen vijf minuten vermoord zou worden 5 00:02:35,660 --> 00:02:38,493 zou ik dan zo naar dat nummer hebben geluisterd, 6 00:02:39,400 --> 00:02:40,879 wie weet. 7 00:02:47,120 --> 00:02:49,350 ZOMER 1985 8 00:02:50,240 --> 00:02:52,390 Kom op. Ogen dicht en springen. 9 00:02:55,320 --> 00:02:56,799 Ik kan het niet. 10 00:02:57,320 --> 00:02:59,788 Je staat er al een uur! 11 00:03:01,720 --> 00:03:03,517 Tot drie tellen, en springen. 12 00:03:03,720 --> 00:03:06,075 Jullie hebben geen hart, jullie willen me vernederen! 13 00:03:06,280 --> 00:03:09,192 Als je niet spring, ga ik weg. 14 00:03:09,960 --> 00:03:11,313 Nee! 15 00:03:11,520 --> 00:03:13,112 Jawel! 16 00:03:13,520 --> 00:03:16,193 - En als ik het doe? - Dan krijg je een cadeau. 17 00:03:16,520 --> 00:03:17,748 Wat voor cadeau? 18 00:03:18,000 --> 00:03:19,672 Dat zal je wel zien. 19 00:03:36,200 --> 00:03:40,159 Niet bewegen, we moeten zo heel de nacht blijven liggen. 20 00:03:41,200 --> 00:03:44,431 Niet lachen, niet ademen, helemaal niets doen. 21 00:03:44,840 --> 00:03:46,114 Waarom? 22 00:03:46,320 --> 00:03:48,834 Anders gaat de stekker eruit, en is er geen stroom meer. 23 00:04:05,280 --> 00:04:07,316 Giancarlo, het is zondag, 24 00:04:07,720 --> 00:04:10,478 het is mijn beurt in het ziekenhuis, 25 00:04:10,960 --> 00:04:13,190 en zoals het hoort, moet jij ook 26 00:04:13,400 --> 00:04:16,358 participeren in mijn lijden. 27 00:04:16,760 --> 00:04:17,954 Goed. 28 00:04:18,160 --> 00:04:21,197 Koffie in bed! Doe maar net of je van 'm houdt. 29 00:04:21,700 --> 00:04:23,577 Is hij wakker? 30 00:04:24,040 --> 00:04:25,837 Hoe laat ben je gaan slapen? 31 00:04:26,040 --> 00:04:27,758 Om half drie. 32 00:04:27,960 --> 00:04:29,188 Half vier. 33 00:04:29,400 --> 00:04:31,470 Waarom maak je nooit geluid 's nachts? 34 00:04:31,680 --> 00:04:34,513 Als ik je 's nachts niet hoor binnnenkomen, kan ik niet slapen. 35 00:04:35,560 --> 00:04:37,232 Wat is dit heet, zeg. 36 00:04:37,440 --> 00:04:41,353 Waarom draai je die plaat toch iedere zondag? Hij is kapot, je kan 't niet eens horen. 37 00:04:41,560 --> 00:04:43,039 Drinken, nu het nog heet is. 38 00:04:44,680 --> 00:04:47,558 - Hoelaat is het? - Tien uur. 39 00:05:10,920 --> 00:05:14,230 Ik was al vier jaar een freelance reporter voor Il Mattino in Torre Annunziata 40 00:05:14,540 --> 00:05:17,432 maar ik was nog lang geen journalist, Ik was een soort van vrijbuiter. 41 00:05:18,320 --> 00:05:21,756 Om geld te besparen, besloot de krant me ook maar fotograaf te maken. 42 00:05:47,320 --> 00:05:48,594 Excuseer me. 43 00:06:00,000 --> 00:06:03,993 Dat is Valentino Gionta bij z'n zoon's Heilige Communie. 44 00:06:05,320 --> 00:06:09,233 Hij was de baas in Torre Annunziata en liet dat graag zien. 45 00:06:09,820 --> 00:06:11,915 Er zijn ook overheidsfunctionarissen. 46 00:06:13,560 --> 00:06:16,438 Op het balkon van het stadhuis stond burgermeester Cassano, 47 00:06:17,360 --> 00:06:19,351 alias "5 %". 48 00:06:24,900 --> 00:06:27,498 Vroeger waren er honderd banketbakkers in Torre. Honderden! 49 00:06:27,880 --> 00:06:30,713 Overal rook je de geur van tarwe. 50 00:06:31,040 --> 00:06:33,315 En nu ruik je allen nog de stank van drugs. 51 00:06:33,920 --> 00:06:36,115 Waarom vertel je dit aan mij, Don Carmine? 52 00:06:36,320 --> 00:06:38,197 Vertel het degene die met je mee kwam. 53 00:06:38,400 --> 00:06:40,072 Wat bedoel je? 54 00:06:40,200 --> 00:06:43,476 Dat jullie je drugs ergens anders gaan verkopen. 55 00:06:44,000 --> 00:06:46,992 In die keuken, gebruikmakend van die 'heilige' gelegenheid, 56 00:06:47,200 --> 00:06:49,430 waren de hoge kringen van de Camorra: 57 00:06:49,640 --> 00:06:51,756 aan de ene kant, Carmine Alfieri, de grote baas, 58 00:06:51,960 --> 00:06:53,871 met z'n trouwe assistent Bardellino, 59 00:06:54,080 --> 00:06:56,548 en aan de andere kant, de gebroeders Angelo en Lorenzo Nuvoletta 60 00:06:56,760 --> 00:06:58,751 met hun troonopvolger Valentino Gionta. 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,633 Allemaal samen om het territorium vast te stellen. 62 00:07:02,040 --> 00:07:05,794 Valentino, je bent te intelligent om te doen alsof je 't niet begrijpt. 63 00:07:06,560 --> 00:07:08,676 Je hebt de stad Torre al verdiend. 64 00:07:08,880 --> 00:07:12,589 Het is van jou, maar je moet ons ook wat ruimte laten. 65 00:07:13,380 --> 00:07:14,713 Dat weet je. 66 00:07:15,080 --> 00:07:17,992 Deze oorlog moet eindigen, dat is in het belang van ons allemaal. 67 00:07:18,200 --> 00:07:20,111 Er zijn teveel ogen op ons gericht, 68 00:07:20,320 --> 00:07:22,276 en daarom moet het allemaal schoon blijven. 69 00:07:23,120 --> 00:07:25,156 En dat geldt ook voor de andere huizen. 70 00:07:26,280 --> 00:07:28,635 Ik kan niet blijven voor de lunch. 71 00:07:28,840 --> 00:07:31,513 Maar zeg tegen Pasqualino dat ik van hem hou, 72 00:07:31,720 --> 00:07:33,392 en dat ik aan hem denk. 73 00:07:34,560 --> 00:07:37,074 Dat had niet gehoeven, Don Carmine. 74 00:07:39,400 --> 00:07:40,594 En aan jou, 75 00:07:41,160 --> 00:07:42,752 denk ik ook. 76 00:08:08,640 --> 00:08:13,350 Hij staat op de foto. - Wie? 77 00:08:13,567 --> 00:08:15,337 - Carmine Alfieri. 78 00:08:15,672 --> 00:08:16,673 Ze hebben ons gezien. 79 00:08:16,980 --> 00:08:18,279 Weg. 80 00:08:35,840 --> 00:08:37,353 Weg! 81 00:09:04,480 --> 00:09:06,835 - De rol. - We hebben niets gedaan. 82 00:09:07,280 --> 00:09:08,918 De rol! 83 00:09:11,640 --> 00:09:13,551 Waarom? Ik snap er niets van. 84 00:09:14,720 --> 00:09:16,517 Hoe gaat dit klote ding open? 85 00:09:19,980 --> 00:09:21,354 Rustig... 86 00:09:26,440 --> 00:09:29,000 Je mag van geluk spreken dat we haast hebben. 87 00:09:31,600 --> 00:09:33,716 Wie zei je dat hij 't was? 88 00:09:34,360 --> 00:09:36,555 - Ik herkende hem. - Schei toch uit. 89 00:09:36,840 --> 00:09:39,812 - 90% dat hij het was. - Sasa, het leek hem echt. 90 00:09:39,920 --> 00:09:43,595 Dan openen we met vier columns: "Het leek of Carmine Alfieri het was". 91 00:09:43,800 --> 00:09:46,360 - Voor mij was hij het. - We zijn nagenoeg zeker. 92 00:09:46,560 --> 00:09:50,473 Dus wordt het een exclusief verhaal. Vijf columns: "we zijn nagenoeg zeker. " 93 00:09:50,880 --> 00:09:52,996 Waarom wilden ze 't rolletje dan hebben? 94 00:09:53,200 --> 00:09:57,990 We zullen lezen: "van onze correspondenten aan het Camorra front!" 95 00:09:58,680 --> 00:10:00,875 Zal ik de uitgever in Napels bellen? 96 00:10:01,600 --> 00:10:03,556 Hij lust jullie rauw. 97 00:10:03,760 --> 00:10:05,637 Hou op zeg. 98 00:10:07,000 --> 00:10:09,514 Sasa was klein, maar op de een of andere manier 99 00:10:09,600 --> 00:10:12,319 keek hij me toch altijd van boven aan. 100 00:10:14,400 --> 00:10:17,790 Stel je voor, het hoofd van de nieuwe familie, 101 00:10:17,920 --> 00:10:21,310 een man die op de vlucht is, gaat naar feesten 102 00:10:21,400 --> 00:10:23,834 naar de communie van Gionta's zoon, en zegt: 103 00:10:23,960 --> 00:10:26,394 "Hallo, ik ben Carmine Alfieri!" 104 00:10:26,480 --> 00:10:28,277 Waarom niet? 105 00:10:28,560 --> 00:10:30,576 Omdat hij niet zo idioot is als jullie. 106 00:10:30,860 --> 00:10:35,012 Misschien waren jullie wel een rolletje vergeten mee te nemen, 107 00:10:35,420 --> 00:10:37,217 en om geen strontfiguur te slaan 108 00:10:37,420 --> 00:10:39,097 heb je dit allemaal verzonnen. 109 00:10:39,680 --> 00:10:42,035 Ga op zoek naar nieuws. 110 00:10:42,360 --> 00:10:44,191 Ga maar naar de communie. 111 00:11:04,600 --> 00:11:06,113 Je ziet er goed uit. 112 00:11:10,520 --> 00:11:12,795 Pap, waarom huil je? 113 00:11:12,920 --> 00:11:15,150 Je groeit veel te snel. 114 00:11:32,560 --> 00:11:34,471 Wat een fantastisch moment! 115 00:11:34,920 --> 00:11:37,229 Felicitaties voor Pasqualino! 116 00:11:48,560 --> 00:11:50,357 Wat is dit verdomme? 117 00:11:53,320 --> 00:11:56,551 De Staat had Torre Annunziata al verlaten. 118 00:11:56,760 --> 00:11:58,113 Meekomen! 119 00:11:58,480 --> 00:12:02,234 De enige die de vlag nog omhoog hield, was kapitein Sensales. > 120 00:12:02,440 --> 00:12:03,634 Cifu! 121 00:12:05,120 --> 00:12:08,112 - Hoeveel zijn er daar binnen? - Ik weet 't niet, 100, 200... 122 00:12:08,520 --> 00:12:10,636 Wij gaan met zes man naar binnen. 123 00:12:11,360 --> 00:12:13,669 Jullie met Cifu naar de andere kant, en de anderen gaan met mij mee. 124 00:12:14,360 --> 00:12:16,157 De flikken! 125 00:12:16,360 --> 00:12:18,351 De flikken zijn er. 126 00:12:18,960 --> 00:12:20,837 Gooi de wapens weg! 127 00:12:21,240 --> 00:12:22,912 De wapens! 128 00:12:28,960 --> 00:12:30,678 Kijk die daar... 129 00:12:32,200 --> 00:12:34,236 Zingen, wie zei je te stoppen? 130 00:12:35,720 --> 00:12:37,153 H� kapitein. 131 00:12:37,360 --> 00:12:39,590 Vanwaar de eer van dit bezoek? 132 00:12:40,000 --> 00:12:42,992 - Lees maar, Gionta. - Wat is het? 133 00:12:45,080 --> 00:12:47,116 We hebben genoeg van deze schande! 134 00:12:59,640 --> 00:13:02,598 Goed voor onze kapitein, je hebt zelfs de pers bij je. 135 00:13:02,800 --> 00:13:05,155 Wie heeft je binnengelaten? 136 00:13:05,360 --> 00:13:08,750 Blijf, jullie zijn mijn gasten, maar je moet wel schrijven over 137 00:13:08,960 --> 00:13:11,952 het gebrek aan respect, niet eens voor een heilige ceremonie of kinderen. 138 00:13:12,160 --> 00:13:14,674 - Breng hem weg - Op welke beschuldiging? 139 00:13:14,880 --> 00:13:17,110 Dat moet je vragen aan officier van Justitie, Rosone. 140 00:13:17,320 --> 00:13:19,276 Is de officier van Justitie niet meegekomen? 141 00:13:19,580 --> 00:13:22,931 Hij zegt dat ik een wapen heb. Waar dan? 142 00:13:25,000 --> 00:13:26,797 Ik heb niets! 143 00:13:27,040 --> 00:13:28,996 Schrijf dat maar, ik heb niets. 144 00:13:29,200 --> 00:13:30,997 Laten we een persconferentie houden. 145 00:13:31,200 --> 00:13:33,236 Mijn enige vuurwapen zit hier! 146 00:13:33,440 --> 00:13:35,431 Je hebt de andere in zee gegooid. 147 00:13:35,640 --> 00:13:37,596 Zingen jij! Daar betaal ik je voor. 148 00:13:39,160 --> 00:13:41,196 Zing "O' Bene Mio". 149 00:13:44,040 --> 00:13:45,996 Of een soundtrack of zo. 150 00:13:46,300 --> 00:13:49,258 Officier Rosone steekt een spaak in mijn wieI. 151 00:13:49,460 --> 00:13:52,418 Hij wilt me niet laten werken in eerlijkheid. 152 00:13:52,520 --> 00:13:54,078 Wat doet u dan? 153 00:13:55,200 --> 00:13:57,111 Ik verkoop vis. 154 00:13:57,320 --> 00:13:59,311 Waar is mijn jas? 155 00:14:00,640 --> 00:14:03,154 Maak je geen zorgen, pappa is zo weer terug. 156 00:14:16,400 --> 00:14:18,197 En als ik het wel was geweest? 157 00:14:19,720 --> 00:14:21,551 Wat zou je dan zeggen? 158 00:14:23,120 --> 00:14:24,712 Wat ik zou zeggen? 159 00:14:25,000 --> 00:14:26,718 En jij? 160 00:14:26,920 --> 00:14:28,751 Ik heb 't eerst gevraagd. 161 00:14:30,200 --> 00:14:32,191 Zou je blij zijn? 162 00:14:37,520 --> 00:14:39,511 Wat zou je zeggen? 163 00:14:40,280 --> 00:14:42,350 Zou ik blij zijn? Heel erg. 164 00:14:44,120 --> 00:14:45,633 Ook al... 165 00:14:47,600 --> 00:14:49,591 Is het een grap? 166 00:14:50,200 --> 00:14:52,316 Wie zei dat 't een grap was? 167 00:14:52,960 --> 00:14:55,554 Niet overdrijven, het is pas twee weken? 168 00:14:56,320 --> 00:14:58,834 Ik ben even punctueel als een horloge. 169 00:14:59,040 --> 00:15:00,519 Zeker, maar... 170 00:15:00,720 --> 00:15:02,995 je bent gestrest, je doet allerlei testen. 171 00:15:03,600 --> 00:15:06,751 - Dus? - Stress is moordend. 172 00:15:07,160 --> 00:15:09,196 Het gebeurt constant. 173 00:15:09,280 --> 00:15:13,068 - Is het jou al overkomen dan? - Mij? Nooit. 174 00:15:27,680 --> 00:15:29,477 Blijf je rustig? 175 00:15:30,040 --> 00:15:32,474 - Jij ook. - Ik ben erg rustig. 176 00:15:33,120 --> 00:15:34,519 Welterusten. 177 00:15:43,840 --> 00:15:45,034 Verdomme. 178 00:15:45,960 --> 00:15:47,359 En nu? 179 00:15:54,000 --> 00:15:55,353 Wie is daar? 180 00:15:55,560 --> 00:15:57,152 Mrs. Cuccurullo, bent u dat? 181 00:15:57,360 --> 00:16:00,272 - Pasquale, ben jij dat? - Wie is Pasquale? 182 00:16:09,320 --> 00:16:11,675 - De sleutels aljeblieft. - Bedankt. 183 00:16:23,320 --> 00:16:27,029 - Bier van de tap? - Een flesje is beter vanavond. 184 00:16:28,880 --> 00:16:30,472 Wat is er? 185 00:16:31,680 --> 00:16:33,557 Yu, heb je eigenlijk een vriend? 186 00:16:34,680 --> 00:16:37,319 - Wil je er een? - Wie? 187 00:16:37,400 --> 00:16:39,072 Je hebt een vriendin. 188 00:16:39,280 --> 00:16:41,589 We zitten in een slechte periode. 189 00:16:41,800 --> 00:16:43,950 Alle Italianen zeggen dat. 190 00:16:44,040 --> 00:16:47,112 Je weet wat ik zou doen.. 191 00:16:47,320 --> 00:16:49,197 als je me nu zou zeggen: 192 00:16:49,400 --> 00:16:52,437 "Laten we vertrekken, alleen jij en ik"? 193 00:16:52,640 --> 00:16:56,215 Ik zou alles laten vallen en met jou meegaan. 194 00:16:56,720 --> 00:16:58,590 Ook dat zeggen ze allemaal. 195 00:16:58,880 --> 00:17:00,438 Dus je kan niet eens meer kletsen? 196 00:17:00,640 --> 00:17:02,358 Dan ga ik maar. 197 00:17:36,480 --> 00:17:38,471 Waarom sprong je in 't water? 198 00:17:39,200 --> 00:17:41,111 - Wat wil je van mij? - Niets. 199 00:17:41,320 --> 00:17:42,878 Maar nu begrijp je het wel. 200 00:17:45,840 --> 00:17:46,989 Opdonderen. 201 00:17:57,920 --> 00:17:59,069 New York, 202 00:17:59,160 --> 00:18:02,709 Parijs, Marrakesh, Gaeta, kies maar. 203 00:18:03,100 --> 00:18:04,533 Zanzibar. 204 00:18:08,120 --> 00:18:09,758 Weet je dat zeker? 205 00:18:10,640 --> 00:18:12,949 We komen er gelijk aan. 206 00:18:13,040 --> 00:18:15,315 Wat is er gebeurd? - Ik vertel je 't wel, kom. 207 00:18:29,320 --> 00:18:31,231 Liggen ze in Orthopedie? 208 00:18:31,320 --> 00:18:33,880 Herinner je het ticket nog, voor 't concert? 209 00:18:34,080 --> 00:18:36,878 - Natuurlijk. - Dat witte schort staat je goed. 210 00:18:37,080 --> 00:18:40,038 Ik ben twee kilo's aangekomen. - Die staan je ook goed. 211 00:18:40,120 --> 00:18:42,429 Heeft de hitte je vriend aangetast? 212 00:18:42,640 --> 00:18:44,596 Zo is hij onder druk. 213 00:18:44,800 --> 00:18:47,360 Denk erom, ik heb jullie niet gezien. 214 00:18:52,160 --> 00:18:54,071 Had je mij die tickets niet beloofd? 215 00:18:54,280 --> 00:18:56,589 - Wat kon ik doen? - Zeg dat maar tegen Daniela. 216 00:18:58,400 --> 00:19:00,231 Is dat Ciro? 217 00:19:00,600 --> 00:19:02,795 Heb je iets gedaan wat niet mocht? 218 00:19:04,120 --> 00:19:05,872 Hebben ze z'n broer neergeschoten? 219 00:19:06,080 --> 00:19:07,957 Was je aan het dealen? 220 00:19:08,160 --> 00:19:09,912 Ik? Nooit. 221 00:19:10,240 --> 00:19:12,231 Misschien kan ik beter gaan. 222 00:19:12,520 --> 00:19:14,795 - Waarom? - Het is beter als er maar een naar binnen gaat. 223 00:19:15,800 --> 00:19:17,756 Rosone is er ook.. 224 00:19:17,960 --> 00:19:20,349 Ik ga praten met de dokter in dienst. 225 00:19:27,800 --> 00:19:29,836 Je hebt hem niet herkend? 226 00:19:30,400 --> 00:19:32,197 Hij droeg een helm. 227 00:19:32,440 --> 00:19:34,510 Hij sprong in het water met een helm op? 228 00:19:34,720 --> 00:19:36,392 Misschien was hij duiker. 229 00:19:38,360 --> 00:19:41,591 Wie heeft je binnengelaten? We zijn met een onderzoek bezig. 230 00:19:41,800 --> 00:19:44,360 Officier van Jusititie, Rosone, 231 00:19:44,560 --> 00:19:46,949 enige zorg was te laten zien dat hij aan de goede kant stond. 232 00:19:47,360 --> 00:19:49,649 Mag ik weten waarom die kerel hier altijd rondhangt? 233 00:19:50,120 --> 00:19:51,599 Ik ben ook aan 't werken. 234 00:19:51,960 --> 00:19:55,097 Mooi, ga maar buiten de deuren werken. 235 00:19:57,120 --> 00:19:59,236 - Rustig aan. - Kom mee. 236 00:20:01,560 --> 00:20:04,791 Is hij nog steeds nijdig op me omdat ik vorige keer te laat was? 237 00:20:05,000 --> 00:20:07,195 En over dat communie artikel. 238 00:20:07,600 --> 00:20:11,439 - Wat heb ik fout geschreven? - Dat hij op de tafel stond! 239 00:20:11,840 --> 00:20:13,915 - Dat is waar! - Daar is hij. 240 00:20:14,360 --> 00:20:15,957 Wie heeft die twee binnengelaten? 241 00:20:16,160 --> 00:20:17,878 Sorry, ik ging alleen koffie halen. 242 00:20:18,080 --> 00:20:20,469 - Het is niet z'n schuld. - Kop dicht. Wegwezen. 243 00:20:20,680 --> 00:20:22,796 Je stuurt ons dus met lege handen weg? 244 00:20:23,000 --> 00:20:27,118 - Je kan toch zeggen of die jongens bij Gionta horen. - Goedenacht. 245 00:20:27,200 --> 00:20:29,077 En jij gaat hier niet meer weg. 246 00:20:32,440 --> 00:20:33,978 Is Ciro hier? 247 00:20:34,180 --> 00:20:36,271 Nee, hij is gaan werken. 248 00:20:36,380 --> 00:20:38,710 Kan je zeggen dat ik langs ben geweest? 249 00:20:39,600 --> 00:20:41,895 Giancarlo, rustig aan. Jullie doen de stof opwaaien. 250 00:21:15,440 --> 00:21:17,351 Een warme cappuccino en een croissant. 251 00:21:19,640 --> 00:21:22,598 - Hij is daar. - Goed. 252 00:21:22,680 --> 00:21:25,558 Ik ga naar de rechtbank, de cappuccino is al betaald. 253 00:21:25,860 --> 00:21:28,315 - En de croissant? - Die betaal jij. 254 00:21:44,040 --> 00:21:46,508 Waarom is je broer erbij betrokken? 255 00:21:46,760 --> 00:21:49,832 Mijn broer? Hij kwam toevallig voorbij. 256 00:21:50,040 --> 00:21:52,474 En ze schoten hem neer voor de lol. 257 00:21:52,680 --> 00:21:55,035 Horen de andere twee bij Gionta? 258 00:21:57,880 --> 00:22:00,633 - Zijn ze van Bardellino? - Wat wil je? 259 00:22:02,160 --> 00:22:05,152 Hoort je broer bij Alfieri en Bardellino? 260 00:22:05,520 --> 00:22:07,590 Genoeg, ik weet niets. 261 00:22:08,160 --> 00:22:10,628 Hebben de mensen van Gionta hem neergeschoten? 262 00:22:12,280 --> 00:22:16,090 Je hebt me een keer geholpen, maar als ze me met jou zien, loop ik gevaar. 263 00:22:16,820 --> 00:22:18,217 En ga nu weg. 264 00:22:28,600 --> 00:22:33,191 Goed voor de slagersjongen. Ruilt een paar voor een royal flush. 265 00:22:37,120 --> 00:22:39,276 Hij heeft wel lef, he? 266 00:22:39,080 --> 00:22:41,350 - Hij kent het spel. - Denk je? 267 00:22:43,240 --> 00:22:44,639 Wat doe je? 268 00:22:44,840 --> 00:22:48,355 - Je gooit een straight weg voor three of a-kind? - Een fout, he? 269 00:22:49,460 --> 00:22:51,576 Oke, maar u bent schrijver. 270 00:22:51,840 --> 00:22:54,513 - Wat een baan. - Een journalist? 271 00:22:58,040 --> 00:23:01,112 Ik snap nog steeds niet waar nieuws vandaan komt. 272 00:23:01,200 --> 00:23:03,350 Van de dingen die gebeuren. 273 00:23:03,560 --> 00:23:06,199 Wie zegt dat 't de waarheid is? 274 00:23:07,000 --> 00:23:08,592 De journalisten. 275 00:23:08,880 --> 00:23:10,996 Dan moeten we hen maar vertrouwen. 276 00:23:30,240 --> 00:23:33,198 Kijk 's aan, niet eens drie dagen. 277 00:23:48,440 --> 00:23:50,351 Valentino is terug! 278 00:23:50,640 --> 00:23:53,234 Hoor je dat? Hij lacht ons in het gezicht uit. 279 00:23:53,580 --> 00:23:56,761 Hij slokt de hele stad op, en we arresteren hem alleen voor onwettige bezit? 280 00:23:57,460 --> 00:24:02,908 Hadden we het niet moeten doen? Dit is wat ik had, en dit was wat ik kon doen. 281 00:25:02,720 --> 00:25:05,075 Ik snap niet wat je me wilt vertellen. 282 00:25:05,360 --> 00:25:08,889 Na die razzia in het restaurant hadden we meer verwacht. 283 00:25:09,100 --> 00:25:13,391 Wat wil je van me weten? Ik dacht al, waar is de ander? 284 00:25:13,480 --> 00:25:15,835 Als het om 't stuk van Gionta gaat... 285 00:25:16,040 --> 00:25:17,632 Vertel maar niets meer. 286 00:25:18,960 --> 00:25:22,953 Mag ik vragen wat de officier vindt van die motorenactie? 287 00:25:23,160 --> 00:25:24,559 Vraag het hem zelf maar. 288 00:25:24,760 --> 00:25:27,069 Sterker nog, vraag hem hoe het onderzoek vordert 289 00:25:27,280 --> 00:25:29,589 met de inbeslagname van de Camorra eigendommen. 290 00:25:29,800 --> 00:25:32,314 - Waar staat men? - Weet jij 't? Ik niet. 291 00:25:44,160 --> 00:25:45,559 Heb je het begrepen. 292 00:25:46,300 --> 00:25:48,211 Hij gaf ons wat nieuws. 293 00:25:48,420 --> 00:25:49,912 Wat nieuws? 294 00:25:50,480 --> 00:25:53,074 Waarom kijk je me zo aan? 295 00:25:53,400 --> 00:25:56,392 Dat doe je al een paar dagen. 296 00:25:56,480 --> 00:25:58,118 Kijk ik naar je? 297 00:26:11,920 --> 00:26:13,239 Gemma! 298 00:26:13,440 --> 00:26:15,112 Ik heb hem meegebracht. 299 00:26:15,960 --> 00:26:17,678 Wat ben je toch mooi. 300 00:26:23,580 --> 00:26:25,477 Valentino, zal ik je eens wat zeggen, 301 00:26:26,360 --> 00:26:29,352 Bardellino is woedend omdat we die drie hebben neergeschoten. 302 00:26:29,860 --> 00:26:31,676 Zei Don Carmine niet 303 00:26:31,880 --> 00:26:35,031 ieder moet z'n eigen huis schoon houden? 304 00:26:35,240 --> 00:26:37,117 Hij heeft z'n huis schoongemaakt, 305 00:26:37,320 --> 00:26:39,356 maar hij wilde ons huis vervuilen. 306 00:26:39,800 --> 00:26:43,429 Je ziet er goed uit, de bak doet je goed. 307 00:26:44,720 --> 00:26:46,676 Kijk 's wat hier staat. 308 00:26:48,720 --> 00:26:50,790 "Nu is Valentino Gionta 309 00:26:51,000 --> 00:26:53,992 de onbetwiste baas van de Camorra in Torre Annunziata". 310 00:26:54,200 --> 00:26:56,760 - Wie schreef dat? - Giancarlo Siani. 311 00:26:56,960 --> 00:26:58,552 Hij is goed. 312 00:26:58,800 --> 00:27:00,995 Wat? Er staat dat jij de baas bent. 313 00:27:01,400 --> 00:27:03,149 Is dat niet waar dan? 314 00:27:05,360 --> 00:27:07,316 Dat is geen bullshit. 315 00:27:07,800 --> 00:27:09,358 Ik vind 't niet goed dat je in de kranten staat. 316 00:27:09,560 --> 00:27:12,074 Nee, het is juist goed. Iedereen zal 't lezen 317 00:27:12,400 --> 00:27:14,550 Iedereen moet weten wie Valentino Gionta is. 318 00:27:14,760 --> 00:27:17,752 - Bardellino als eerste. - Die krijgt gelijk een hartaanval. 319 00:27:17,960 --> 00:27:19,598 Waar is Pasqualino? 320 00:27:20,520 --> 00:27:22,476 Wat een brave jongen. 321 00:27:23,520 --> 00:27:25,750 Vind je de Rolex mooi? Wil je een ijsje? 322 00:27:26,200 --> 00:27:27,997 Pasqualino heeft ja gezegd. 323 00:27:28,200 --> 00:27:30,634 Dan hebben we ijs nodig. Ik ga me omkleden. 324 00:27:30,840 --> 00:27:32,831 Kom maar met mij mee, ik neem die Rolex. 325 00:27:35,400 --> 00:27:38,153 De kaarten zijn weg. We hebben ze aan een verpleegster gegeven. 326 00:27:38,360 --> 00:27:39,918 Wie? 327 00:27:40,120 --> 00:27:43,351 Iemand die ons geholpen heeft, maar ik zweer dat we ze hadden. 328 00:27:43,440 --> 00:27:47,274 - Neuk je haar? - Wat? 329 00:27:47,360 --> 00:27:49,510 Oke, laat maar rusten, dat is beter. 330 00:27:50,840 --> 00:27:52,910 Wat is het laatste nieuws? 331 00:27:53,120 --> 00:27:54,439 Over wat? 332 00:27:54,520 --> 00:27:57,637 - Over dat ding. - Dat ding? 333 00:27:58,160 --> 00:27:59,593 Hoe zeg ik dat? 334 00:27:59,800 --> 00:28:01,791 Wat je maar wil. 335 00:28:02,000 --> 00:28:03,672 Laat maar zitten. 336 00:28:18,080 --> 00:28:20,071 Er staat hier geen moer in. 337 00:28:21,400 --> 00:28:23,197 Heb je de G genomen? 338 00:28:23,840 --> 00:28:26,559 - Ze wilde een naam. - Heb je Gionta gezegd? 339 00:28:26,760 --> 00:28:29,752 Nee Giambrone, mijn professor in fysica. 340 00:28:30,560 --> 00:28:32,949 Hij staat geregistreerd als vishandelaar, 341 00:28:33,160 --> 00:28:35,351 dus hooguit kunnen ze z'n zijn vis in beslag nemen. 342 00:28:36,760 --> 00:28:38,512 Vraag ze naar de D. 343 00:28:40,200 --> 00:28:42,430 Donnarumma, zijn vrouw. 344 00:28:43,280 --> 00:28:45,919 - Ze zullen een naam willen. - D'Antonio. 345 00:28:46,120 --> 00:28:48,156 - Wie is dat? - Een meisje. 346 00:28:48,360 --> 00:28:51,796 - Doe je het met haar? - Waarom moet iedereen me vandaag hebben? 347 00:28:52,840 --> 00:28:57,550 - Met een apostrof? - Wat doet Ciro hier? 348 00:29:13,120 --> 00:29:16,157 Het was beter toen die bakkers-jongen het bracht. 349 00:29:17,160 --> 00:29:19,674 Volgens mij doen ze het met opzet. 350 00:29:22,680 --> 00:29:24,557 - Daar is hij. 351 00:29:24,640 --> 00:29:26,756 Hoi, Ciro. 352 00:29:27,360 --> 00:29:30,716 Ik zag je Palazzo Fienga ingaan. Ben je bij Gionta geweest? 353 00:29:30,920 --> 00:29:34,754 - Ik heb hem vlees gebracht. - Heb je dat ook hier gebracht? 354 00:29:35,560 --> 00:29:37,630 - Is het hetzelfde vlees? - Ze zien ons. 355 00:29:43,960 --> 00:29:45,757 Vanavond eten we steak. 356 00:29:52,120 --> 00:29:53,712 Goed zo. 357 00:29:55,240 --> 00:29:57,231 Kom op, een beetje enthousiasme. 358 00:30:03,080 --> 00:30:04,877 Gaat het? 359 00:30:05,600 --> 00:30:08,717 - Heb je pijn? - Rustig maar. 360 00:30:09,860 --> 00:30:11,598 Het overkwam me gewoon. 361 00:30:16,680 --> 00:30:19,269 - Tevreden? - Jij? 362 00:30:22,080 --> 00:30:23,832 Ik wel. 363 00:30:24,060 --> 00:30:25,559 Dan ik ook. 364 00:31:07,080 --> 00:31:09,196 - Agent. - Kom maar binnen. 365 00:31:11,200 --> 00:31:13,031 Laat hem erdoor. 366 00:31:28,800 --> 00:31:30,631 Precies op tijd. Waar is je collega? 367 00:31:30,840 --> 00:31:32,910 Kon niet komen. Wie is hij? 368 00:31:33,000 --> 00:31:34,877 Alfieri's broer. 369 00:31:35,080 --> 00:31:37,435 Don Carmine Alfieri's broer? Wat doet hij hier? 370 00:31:37,740 --> 00:31:39,631 Misschien wilde hij gaan zwemmen, 371 00:31:40,040 --> 00:31:42,993 maar was er geen water. 372 00:31:46,720 --> 00:31:52,352 - Ik denk dat hij ergens anders is vermoord. - Wat zegt Rosone? 373 00:31:52,440 --> 00:31:54,396 Vraag het hem. 374 00:31:54,480 --> 00:31:56,038 Praat jij niet met hem? 375 00:31:56,240 --> 00:31:57,798 Zeker wel. 376 00:31:58,000 --> 00:32:00,594 We praten altijd. 377 00:32:01,280 --> 00:32:02,508 Kapitein? 378 00:32:03,320 --> 00:32:04,878 Zie je, hij wil praten. 379 00:32:08,880 --> 00:32:10,757 Ik zal een paar foto's maken. 380 00:32:42,080 --> 00:32:43,957 Ik kan niet koken, en ik ga niet naar de mis. 381 00:32:44,160 --> 00:32:47,152 en als ik zeg dat ik zelf om negen uur opsta, is het ook niet goed.. 382 00:33:46,400 --> 00:33:48,356 Geef hem driehonderd. 383 00:33:48,560 --> 00:33:50,391 Schrijf maar op. 384 00:34:05,960 --> 00:34:07,837 Vier honderd. 385 00:34:08,520 --> 00:34:10,715 - Het is je geluksdag. - Bedankt. 386 00:34:42,920 --> 00:34:45,275 We zijn klaar. 387 00:34:45,460 --> 00:34:47,118 Voor vandaag is het voorbij. 388 00:34:53,000 --> 00:34:54,797 Stil! 389 00:36:07,960 --> 00:36:09,996 - Heb jij hem gezien? - Nee. 390 00:36:10,200 --> 00:36:11,918 Waar is die klootzak? 391 00:37:09,360 --> 00:37:12,591 Ik heb me altijd afgevraagd waar de lakens voor de lijken vandaan komen. 392 00:37:12,680 --> 00:37:18,312 Wie brengt die mee, de politie, de ambulance? Of van iemand van de huizen in de buurt? 393 00:37:18,600 --> 00:37:21,253 En waar komen ze dan terecht? 394 00:37:21,240 --> 00:37:23,390 Worden ze gewassen, en op hun rug gelegd? 395 00:37:23,480 --> 00:37:25,232 Worden ze hergebruikt? 396 00:37:25,800 --> 00:37:27,631 Mooi gezicht, he? 397 00:37:30,760 --> 00:37:33,354 Rosone gaf me dit vijf minuten geleden. 398 00:37:33,440 --> 00:37:37,149 Kijk naar de datum. De datum van vandaag, niet? 399 00:37:38,920 --> 00:37:40,876 Waarom heeft hij niet 20 dagen geleden ondertekend, 400 00:37:41,080 --> 00:37:44,675 of een maand, of een jaar geleden? Nu worden ze allemaal gezocht. 401 00:37:44,880 --> 00:37:47,155 Zouden ze deze slachting dan ook gedaan hebben? 402 00:37:47,240 --> 00:37:49,151 Ze hebben zelfs een klein meisje verwondt. 403 00:37:49,560 --> 00:37:52,909 Waar zijn de plaatselijke autoriteiten? Degenen die huilen? 404 00:37:53,100 --> 00:37:55,070 Hadden ze 't al voorzien? 405 00:37:55,480 --> 00:37:57,072 Let op. 406 00:37:58,000 --> 00:38:01,151 Wat is dit voor een stad? We komen altijd te laat. 407 00:38:01,540 --> 00:38:04,238 We hebben 243 hulzen geteld. 408 00:38:05,640 --> 00:38:07,517 Zij voeren oorlog 409 00:38:07,720 --> 00:38:09,711 en wij ruimen de doden op. 410 00:38:09,920 --> 00:38:12,554 Acht. Zijn dat er veel of weinig? 411 00:38:14,280 --> 00:38:16,211 Daar ligt er ook nog een. 412 00:38:26,160 --> 00:38:28,674 Deze hebben ze tot hier achtervolgd. 413 00:38:33,920 --> 00:38:36,832 Ik denk dat ze hem moesten vermoorden. 414 00:38:40,800 --> 00:38:42,279 Kijk. 415 00:38:43,400 --> 00:38:45,994 Een jongen nog. 416 00:38:46,800 --> 00:38:49,712 Wat is er? Kon je hem? 417 00:38:52,600 --> 00:38:55,990 Het is Ciro, de loopjongen van de slager. 418 00:39:07,280 --> 00:39:08,918 Wat ben je aan 't doen? 419 00:39:09,120 --> 00:39:10,519 Niets. 420 00:39:11,720 --> 00:39:13,950 - Mamma en pappa? - Die slapen. 421 00:39:21,080 --> 00:39:24,231 Wat is er vandaag gebeurd in Torre? Zeven doden? 422 00:39:24,320 --> 00:39:26,356 Acht. 423 00:39:27,360 --> 00:39:30,033 Ze zeggen dat er ook een gewond meisje bij is? 424 00:39:31,280 --> 00:39:33,191 Zijn ze gek geworden. 425 00:39:34,480 --> 00:39:36,471 Ben je niet bang? 426 00:40:31,600 --> 00:40:34,558 Hou die klootzak goed vast. 427 00:40:35,280 --> 00:40:37,794 - Hij heeft een ijzeren nek. - Pak een mes. 428 00:40:37,920 --> 00:40:41,071 - Hij moet stikken. - Maar dat kan een half uur duren. 429 00:40:44,400 --> 00:40:46,789 - Wie is hij? - Bardellino's neef. 430 00:40:46,960 --> 00:40:50,157 Een stuk verdriet. Hij gaat maar niet dood. 431 00:40:50,240 --> 00:40:53,550 Hij is te groot, je moet het op een andere manier doen. 432 00:40:54,080 --> 00:40:55,832 Wat moet ik dan doen? 433 00:40:56,160 --> 00:40:59,277 Hier, doe dit over z'n hoofd en trek er een touw omheen. 434 00:41:00,280 --> 00:41:03,716 - Dat is niet hetzelfde. - Hij zal toch stikken, niet? 435 00:41:03,920 --> 00:41:06,036 Maak jij hem maar af, ik heb er genoeg van. 436 00:41:09,280 --> 00:41:11,236 Wat doe jij nou, verdomme? 437 00:41:12,280 --> 00:41:14,555 Ik heb hem vermoord. 438 00:41:16,040 --> 00:41:19,589 Heb je gehoord wat ze met me wilden doen? 439 00:41:19,680 --> 00:41:22,672 Heel Itali� wist dat ze me wilden vermoorden. 440 00:41:22,760 --> 00:41:24,239 Luister. 441 00:41:24,440 --> 00:41:26,908 "Commando's schieten in het publiek in Torre Annunziata, 442 00:41:27,080 --> 00:41:29,071 Gionta clan gedecimeerd, een klein meisje gewond. " 443 00:41:29,280 --> 00:41:31,052 Wat moeten de mensen van mij denken? 444 00:41:31,640 --> 00:41:35,618 - Ze zijn er niet in geslaagd, baas. - Maar ze hebben acht van mijn mannen vermoord. 445 00:41:37,280 --> 00:41:40,750 Jij moet Don Carmine Alfieri vertellen, 446 00:41:40,840 --> 00:41:45,072 dat ik niets te maken heb met z'n broers dood. - En hij dan? 447 00:41:45,920 --> 00:41:48,229 Hij betekent niks. 448 00:41:48,440 --> 00:41:50,078 Hij dient om vrede te maken. 449 00:41:51,480 --> 00:41:52,515 Neem die vent mee 450 00:41:52,720 --> 00:41:55,439 en leg hem voor Bardellino's huis. 451 00:42:00,120 --> 00:42:02,475 Onze proletarische tradities, 452 00:42:02,800 --> 00:42:05,109 de offers van de werkende man, 453 00:42:05,320 --> 00:42:08,153 dit alles is vertroebeld op deze bloedige zondag. 454 00:42:09,000 --> 00:42:11,070 Deze geweldadige minderheid 455 00:42:11,680 --> 00:42:13,830 vertegenwoordigd niet onze gemeenschap. 456 00:42:14,680 --> 00:42:18,468 Het gezonde gedeelte van Torre Annunziata bent u, zijn wij samen. 457 00:42:19,240 --> 00:42:21,196 En wij zijn de meerderheid. 458 00:42:21,640 --> 00:42:24,029 Maar sommige mensen zijn onverantwoordelijk, 459 00:42:24,600 --> 00:42:26,352 en ik zeg dit ten strengste, 460 00:42:26,560 --> 00:42:27,993 met enorme bitterheid 461 00:42:28,920 --> 00:42:32,196 zij hebben ons voorgesteld als een grensstad. 462 00:42:33,200 --> 00:42:35,714 Amato Lamberti was een voorbeeld voor velen van ons. 463 00:42:35,920 --> 00:42:38,559 Hij publiceerde de krant 'The Camorra Observer'. 464 00:42:38,760 --> 00:42:40,796 Zijn blik intimideerde me, 465 00:42:41,000 --> 00:42:43,719 alsof hij zei dat ik niet hard genoeg werkte, 466 00:42:43,920 --> 00:42:45,433 en misschien had hij gelijk. 467 00:42:48,320 --> 00:42:51,756 Wij zijn niet bang het woord "Camorra" te gebruiken 468 00:42:52,080 --> 00:42:53,911 We houden onze hoofd op. 469 00:42:55,200 --> 00:42:58,397 Deze gemeenteraad heeft altijd binnen de wet gehandeld, 470 00:42:59,000 --> 00:43:02,390 voor de wettigheid en de vooruitgang van Torre. 471 00:43:02,680 --> 00:43:07,017 Onze strijd is voor rechtvaardigheid en werk. 472 00:43:08,240 --> 00:43:11,277 Onze eerlijkheid mag nooit worden weggenomen, 473 00:43:11,580 --> 00:43:15,653 niet door journalistieke speculaties, noch door crimineel handelen. 474 00:43:17,920 --> 00:43:20,070 We zijn geen Fortapasc. 475 00:43:39,560 --> 00:43:43,473 Die regen had mooi kunnen zijn, het zou alles een beetje wegspoelen, 476 00:43:43,760 --> 00:43:47,116 maar in Torre verandert zelfs water in modder. 477 00:43:53,160 --> 00:43:54,912 Kijk hem toch. 478 00:43:56,720 --> 00:43:59,314 Rico! 479 00:44:18,000 --> 00:44:19,797 Idioot! 480 00:44:45,680 --> 00:44:48,148 Vorige nacht, twee van hen. 481 00:44:48,240 --> 00:44:50,390 Een is dood. 482 00:44:50,480 --> 00:44:53,597 Ze hebben zich niet eens gesneden, het spul was te goed. 483 00:44:54,760 --> 00:44:56,159 Ga maar. 484 00:45:28,160 --> 00:45:29,991 Wat een teleurstelling, he? 485 00:45:31,600 --> 00:45:34,637 Ik had tegen je gezworen dat ik zou stoppen, maar... 486 00:45:39,320 --> 00:45:41,311 Wat wil je weten? 487 00:45:42,920 --> 00:45:45,036 Waarom ik weer ben begonnen? 488 00:45:45,120 --> 00:45:47,918 Ik red het gewoon niet zonder. 489 00:45:49,360 --> 00:45:51,191 Het is sterker dan ik. 490 00:45:52,080 --> 00:45:54,150 Je wist het al, niet? 491 00:45:55,720 --> 00:45:58,075 Je hebt naar mij gekeken. 492 00:45:58,680 --> 00:46:01,558 Weet je nog, voor de rechtbank, 493 00:46:02,520 --> 00:46:04,590 toen de kapitein je iets wilde vertellen. 494 00:46:04,800 --> 00:46:06,279 Je had het al begrepen, 495 00:46:07,080 --> 00:46:09,435 Terwijl ik er niets van begreep. 496 00:46:10,400 --> 00:46:12,470 Weet je waarom? 497 00:46:12,560 --> 00:46:15,597 Vijf minuten eerder was ik in het toilet. 498 00:46:17,680 --> 00:46:20,717 Ik heb gespoten in het toilet van de rechtbank. 499 00:46:30,200 --> 00:46:32,430 Wil je sterven? 500 00:46:38,520 --> 00:46:40,829 Ik wil je niet zien sterven, 501 00:46:44,020 --> 00:46:46,773 dus wil ik je niet meer zien. 502 00:46:47,920 --> 00:46:50,070 Je belt me niet meer. 503 00:46:51,600 --> 00:46:54,717 Zoek me niet, en praat niet met me. 504 00:46:54,800 --> 00:46:57,314 Je kijkt ook niet meer naar me. 505 00:47:03,920 --> 00:47:06,150 Voor jou besta ik niet meer. 506 00:47:09,000 --> 00:47:10,877 Rot maar op. 507 00:47:37,080 --> 00:47:40,989 Komt u binnen, er is ook wat te eten.. 508 00:47:45,660 --> 00:47:49,909 - Valentino is te ver gegaan. - Waarom zeg je dat? 509 00:47:50,980 --> 00:47:55,198 Hij had Alfieri's broer niet mogen vermoorden zonder dat met ons te overleggen. 510 00:47:55,480 --> 00:47:58,670 Allies decide certain things together. 511 00:47:59,760 --> 00:48:03,309 Hij zegt dat het iemand anders was, om hem een loer te draaien. 512 00:48:03,680 --> 00:48:05,636 Wie? 513 00:48:05,840 --> 00:48:07,034 Bardellino. 514 00:48:07,240 --> 00:48:14,828 Valentino gaat overdrijven, hij is een probleem. - Waarom neem jij het niet over? 515 00:48:15,560 --> 00:48:16,913 Ik? 516 00:48:17,200 --> 00:48:19,470 - Zou je dat willen? - Hoe? 517 00:48:21,920 --> 00:48:23,911 Je moet hem vermoorden. 518 00:48:32,920 --> 00:48:35,354 Is dat noodzakelijk? 519 00:48:41,720 --> 00:48:43,676 Kan ik erover nadenken? 520 00:48:44,320 --> 00:48:47,073 Zeker. Anderen zijn ook vrij. 521 00:48:48,160 --> 00:48:51,197 Als je denkt, doe 't dan snel. 522 00:48:52,140 --> 00:48:55,132 - Het is niet dat ik niet wil. - Maak je niet druk. 523 00:48:56,440 --> 00:49:01,912 - Heb je Valentino gezegd dat je hierheen ging? - Waarom? - Gewoon zomaar. 524 00:49:02,000 --> 00:49:03,638 Goed zo. 525 00:49:05,380 --> 00:49:08,212 Denk erover na. 526 00:49:08,231 --> 00:49:10,204 Wat is dat? Koude handen? 527 00:49:10,555 --> 00:49:14,709 Een familietrek. Bloedcirculatie problemen. 528 00:49:15,020 --> 00:49:18,510 - Je moet meer knoflook eten. - Knoflook? 529 00:49:29,440 --> 00:49:31,158 Stop de auto! 530 00:49:49,680 --> 00:49:51,591 Verdomme. 531 00:50:22,520 --> 00:50:24,158 In Torre Annunziata 532 00:50:24,360 --> 00:50:28,194 zorgde de Camorra ervoor dat de verkiezingen werden gewonnen 533 00:50:28,400 --> 00:50:30,914 door de politici die ze zelf wilden. 534 00:50:32,000 --> 00:50:34,036 Maar we kunnen het niet bewijzen. 535 00:50:34,280 --> 00:50:37,636 In ruil daarvoor, zorgden de politici ervoor dat de contracten 536 00:50:38,360 --> 00:50:40,635 naar de vrienden van de Camorra gingen. 537 00:50:40,840 --> 00:50:42,114 Maar... 538 00:50:42,640 --> 00:50:45,677 ook kunstmatige biedingen zijn moeilijk te bewijzen. 539 00:50:46,600 --> 00:50:51,098 Politici geven contracten niet weg, alleen voor wat macht.. 540 00:50:52,240 --> 00:50:54,708 ze willen ook geld. 541 00:50:55,040 --> 00:50:58,271 Als voorbeeld, de financiele steun voor de aardbeving. 542 00:50:59,200 --> 00:51:01,714 Het enige bewijs van de uitwisseling 543 00:51:01,920 --> 00:51:03,797 is het smeergeld. 544 00:51:04,000 --> 00:51:06,070 Hoe worden ze betaald? 545 00:51:06,920 --> 00:51:09,559 Waar en bij wie? 546 00:51:10,920 --> 00:51:13,992 Zeker, het gaat hier niet om 5-miljoen lire bundeltjes 547 00:51:14,280 --> 00:51:16,271 maar over een enorme stroom van geld. 548 00:51:16,920 --> 00:51:22,677 Deze geldstroom laat vanzelfsprekend een veel groter spoor achter. 549 00:51:23,680 --> 00:51:25,636 En dat spoor moet je volgen. 550 00:51:26,360 --> 00:51:28,430 Het is al laat, ik heb nog een klas. 551 00:51:29,400 --> 00:51:35,652 Ik vond uw artikel over dat bloedbad heel goed. Fort apache was een goed stuk. 552 00:51:36,200 --> 00:51:37,997 Luister eens, 553 00:51:38,320 --> 00:51:41,118 ik ben bezig een studenten-bijeenkomst te organiseren. 554 00:51:42,000 --> 00:51:45,037 - Heb je zin om mee te helpen? - Op de universiteit? 555 00:51:45,240 --> 00:51:47,117 Ook op de hoge scholen. 556 00:51:48,240 --> 00:51:50,834 - Maar er is geen stuiver. - Ik voel me beledigd. 557 00:51:51,520 --> 00:51:53,192 Wat moet ik zeggen? 558 00:51:53,540 --> 00:51:55,735 Wat je schrijft. 559 00:51:56,020 --> 00:51:59,954 Maar ook wat je juist niet schrijft, vooral dat. 560 00:52:03,120 --> 00:52:06,078 Bij de Kamer van Koophandel, na de verkiezing van de burgemeester, zag ik 561 00:52:06,280 --> 00:52:09,955 dat de eerste aanbestedingen naar een familielid van Gionta's vrouw waren gegaan. 562 00:52:10,260 --> 00:52:12,490 Hij had geen kantoren of machines, 563 00:52:13,120 --> 00:52:14,897 en ging later failliet. 564 00:52:15,120 --> 00:52:17,315 Nu is hij een dealer van tractoren 565 00:52:17,760 --> 00:52:19,716 en een luxe jacht van 20 meter. 566 00:52:20,720 --> 00:52:22,836 Ik zal het u laten zien. 567 00:52:22,960 --> 00:52:27,272 Dit was mijn aanbod voor dat contract, twee biljoen, 300 miljoen lire. 568 00:52:28,240 --> 00:52:30,310 50.000 lire meer dan zijn aanbod. 569 00:52:30,520 --> 00:52:31,953 50,000 lire. 570 00:52:32,920 --> 00:52:34,319 En weet je? 571 00:52:34,520 --> 00:52:37,830 Later boden ze me hetzelfde werk op sub-contract. 572 00:52:38,760 --> 00:52:41,797 Zij had gelijk, ik had 't niet moeten accepteren. 573 00:52:42,440 --> 00:52:45,750 Ik had het bedrag vooruit betaald, denkende dat de Staat me zou dekken. 574 00:52:46,960 --> 00:52:50,157 Dus niet. Het leidde tot mijn faillissement. 575 00:52:50,360 --> 00:52:51,952 Laten we dit doen, 576 00:52:52,160 --> 00:52:54,958 Ik zal niets toeschrijven met naam en toenaam. 577 00:52:55,440 --> 00:52:58,891 Ik wil je de naam van het bedrijf geven. 578 00:53:00,040 --> 00:53:02,554 CEMI. Zij waren het. 579 00:53:03,500 --> 00:53:07,029 En zo verging het ook met twee anderen, die ook failliet gingen. 580 00:53:07,400 --> 00:53:10,710 - Kijk daar maar eens in. - Waarom ben je niet naar justitie gegaan? 581 00:53:11,360 --> 00:53:13,351 Wie zegt dat ik niet gegaan bent? 582 00:53:14,040 --> 00:53:17,350 Elke keer dat iemand aangifte doet, 583 00:53:17,560 --> 00:53:19,516 zou ik de krant moeten bellen? 584 00:53:19,680 --> 00:53:21,352 Dus er was een aangifte rapport? 585 00:53:21,560 --> 00:53:24,120 Dat heb ik niet gezegd, en schrijf niets. 586 00:53:24,480 --> 00:53:28,678 Als een bouwbedrijf zegt dat het bod is vervalst, wat moet ik dan doen? 587 00:53:29,080 --> 00:53:31,640 Een persbericht afgeven of de documentatie lezen? 588 00:53:31,840 --> 00:53:35,230 Dus u neemt de documenten van illegale contracten in beslag ? 589 00:53:35,320 --> 00:53:39,015 Een hypothese om u te helpen begrijpen. 590 00:53:40,260 --> 00:53:42,296 Elke beweging zal nauwkeurig moeten worden overwogen 591 00:53:42,400 --> 00:53:44,277 als je beseft waar we ons bevinden. 592 00:53:44,480 --> 00:53:48,029 De burgermeester zegt van niet, maar dit is Fort Apache. 593 00:53:48,480 --> 00:53:50,471 Maar ik heb nu een hoorzitting. 594 00:53:51,280 --> 00:53:54,192 Even tussen ons, ik zal het niet schrijven. 595 00:53:55,000 --> 00:53:57,798 Zijn alle aanbestedingen legaal geweest? 596 00:53:58,280 --> 00:54:00,032 Tussen ons? 597 00:54:00,240 --> 00:54:04,194 Volgens u, hebben alle Gemeente raadsleden hun plicht gedaan, of niet? 598 00:54:10,600 --> 00:54:12,989 Je moet je alleen bezighouden met misdaad nieuws. 599 00:54:13,460 --> 00:54:16,094 Je bent een journalist. 600 00:54:17,040 --> 00:54:19,395 Er gebeuren dingen en jij gaat daarover schrijven. 601 00:54:19,600 --> 00:54:22,194 Jij moet ze niet doen ontstaan. 602 00:54:22,640 --> 00:54:27,156 - Een onderzoek naar 't kopen van stemmen... - We begrijpen elkaar niet. 603 00:54:27,240 --> 00:54:30,198 Onderzoeken worden gedaan door die lui uit Napels, de goede. 604 00:54:30,520 --> 00:54:32,715 En wij moeten kalm en ontspannen blijven, 605 00:54:33,000 --> 00:54:35,230 en jij moet stoppen met mensen tegen je in te jagen. 606 00:54:35,840 --> 00:54:37,419 Klaar? 607 00:54:38,960 --> 00:54:41,235 Bedankt. 608 00:54:43,640 --> 00:54:45,471 Je moet 't vergeten. 609 00:55:33,160 --> 00:55:37,035 Waarom dit plotselinge bezoek? Wat is de eer? 610 00:55:37,470 --> 00:55:40,955 Ik heb wat vragen. - Over wat? 611 00:55:40,840 --> 00:55:43,598 Over een constructiebedrijf, CEMI. 612 00:55:44,560 --> 00:55:47,154 Deed u geen misdaad nieuws? 613 00:55:48,240 --> 00:55:51,710 Bent u verhuisd naar de roddel column? Komt u voor 't feest? 614 00:55:51,800 --> 00:55:54,360 Er is geen enkele VIP. 615 00:55:54,440 --> 00:55:57,989 Ook niet van de CEMI? 616 00:55:58,080 --> 00:56:01,595 U zoekt ze hier, op mijn vrouw's verjaardag? 617 00:56:01,680 --> 00:56:06,595 Of probeert u me iets te vertellen dat ik niet begrijp? 618 00:56:06,680 --> 00:56:08,910 Ik wil alleen maar wat vragen stellen. 619 00:56:09,000 --> 00:56:11,275 Aan de burgermeester, of iemand van de CEMI? 620 00:56:12,160 --> 00:56:16,995 Als je mij, de burgermeester wil spreken, bel maandag en maak een afspraak. 621 00:56:17,080 --> 00:56:19,753 Wees niet beledigd, het is een kwestie van correctheid. 622 00:56:19,840 --> 00:56:25,437 Ik mag u niet voortrekken over uw collega's, begrijpt u? 623 00:56:25,520 --> 00:56:31,117 Blijf even, ga lekker in het zwembad? Ik leen u de zwemkleding. 624 00:56:31,200 --> 00:56:33,430 Ik kan niet. Ik ga. 625 00:56:35,000 --> 00:56:37,036 Siani, ik lees uw artikelen. 626 00:56:37,480 --> 00:56:39,994 - U schrijft goed. - Dank u. 627 00:56:40,080 --> 00:56:41,559 Maar ik weet het niet, 628 00:56:41,920 --> 00:56:43,512 het is alsof.. 629 00:56:43,760 --> 00:56:46,558 alsof er enige bitterheid, 630 00:56:47,280 --> 00:56:49,316 alsof u iets tegen iemand heeft. 631 00:56:51,160 --> 00:56:52,752 Ik begrijp u wel, 632 00:56:53,000 --> 00:56:55,275 toen ik jong was, wilde ik ook de wereld veranderen. 633 00:56:55,520 --> 00:56:58,512 Vervolgens gaan de jaren voorbij, en met de tijd 634 00:56:58,960 --> 00:57:01,235 worden dingen helderder. 635 00:57:01,320 --> 00:57:03,834 Is dat waarom u socialist bent geworden? 636 00:57:05,840 --> 00:57:07,592 Laten we even redeneren. 637 00:57:07,840 --> 00:57:10,559 Wat zijn wij, eigenlijk? 638 00:57:11,240 --> 00:57:15,438 Wieltjes in een radarwerk. 639 00:57:15,520 --> 00:57:17,636 En die bewegen vanzelf. 640 00:57:17,720 --> 00:57:19,631 Alleen een beetje vetmesten. 641 00:57:19,840 --> 00:57:22,832 Laat me niet aandringen, wat dacht u van een duik? 642 00:57:23,080 --> 00:57:25,913 Lekker afkoelen, we hebben zelfs koude meloen. 643 00:57:33,840 --> 00:57:38,789 Bijna dezelfde wagens, maar deze is electrisch. Hij vervuilt niet. 644 00:57:38,920 --> 00:57:43,072 Denk eraan, niet schrijven dat ik een golfbaan heb. 645 00:57:43,320 --> 00:57:45,390 Journalisten, ik weet er alles van. 646 00:57:47,200 --> 00:57:50,636 - Aan de slag. - Felicitaties aan uw vrouw. 647 00:58:06,480 --> 00:58:07,799 Wat zeg je ervan? 648 00:58:08,200 --> 00:58:09,838 Hij is helemaal uitgerekt. 649 00:58:10,080 --> 00:58:11,718 Valt wel mee. 650 00:58:11,960 --> 00:58:13,757 Zie je hoelang de mouwen zijn? 651 00:58:13,840 --> 00:58:18,197 Misschien was het van een schrijver, de ellebogen zijn versleten. 652 00:58:18,560 --> 00:58:21,711 Je ruikt de rook nog, deze gast speelde poker. 653 00:58:21,960 --> 00:58:23,154 Doe 'm uit. 654 00:58:23,360 --> 00:58:26,716 - Ik vind 'm leuk, ik hou 'm. - Wie is dat? 655 00:58:32,600 --> 00:58:34,636 Wat doen jullie? 656 00:58:35,080 --> 00:58:36,991 Mooie jas. 657 00:58:38,600 --> 00:58:41,637 Ik ben met oom Rino, hij wil een hoed kopen. 658 00:58:41,720 --> 00:58:44,678 Ik kan beter teruggaan, als hij verdwaalt vind ik 'm niet meer. 659 00:58:50,720 --> 00:58:53,996 Waarom behandel je hem zo? Hebben jullie ruzie gehad? 660 00:58:55,640 --> 00:58:56,993 Nou? 661 00:58:57,760 --> 00:58:59,432 Niets. 662 00:59:00,160 --> 00:59:02,833 Wat is er? Ben je boos op iemand? 663 00:59:03,480 --> 00:59:06,153 Ik heb met niemand moeite. 664 00:59:13,640 --> 00:59:19,317 Oom Toto zegt, dat als we samen willen wandelen, we dezelfde stappen moeten nemen. 665 00:59:20,680 --> 00:59:23,911 Als iemand wil gaan rennen, maakt hij een grote fout, 666 00:59:24,960 --> 00:59:28,111 want hij riskeert te vallen en kan z'n hoorns breken 667 00:59:29,040 --> 00:59:33,511 Dat maakt lawaai en trekt aandacht. 668 00:59:33,760 --> 00:59:35,830 Wie is er aan het rennen? 669 00:59:36,240 --> 00:59:37,434 Ik? 670 00:59:37,800 --> 00:59:41,110 Don Carmine is er vandaag niet bij, niet uit gebrek van respect 671 00:59:41,720 --> 00:59:44,188 maar omdat ik 'm zei dat dit niet het moment was. 672 00:59:44,280 --> 00:59:46,635 Je wilt 'm niet uitleggen dat ik z'n broer niet vermoord heb. 673 00:59:46,720 --> 00:59:49,029 - Wie dan wel? - Jij. 674 00:59:49,120 --> 00:59:51,350 Valentino, we zijn hier vandaag samen 675 00:59:51,560 --> 00:59:56,236 om dit achter ons te laten, en een overeenkomst te sluiten. 676 00:59:56,600 --> 00:59:58,192 Ik wil graag laten vastleggen 677 00:59:58,400 --> 01:00:01,710 dat de aanwezigheid van de Carabinieri in het Gemeentehuis 678 01:00:01,960 --> 01:00:04,030 hoogst ongewoonlijk, en een ernstige aantijging is. 679 01:00:04,240 --> 01:00:06,515 We zijn niet bang van de Carabinieri. 680 01:00:06,680 --> 01:00:08,671 De burgers moeten weten 681 01:00:08,920 --> 01:00:11,195 dat het de oppositie niet is toegestaan z'n werk te doen 682 01:00:11,400 --> 01:00:14,039 omdat we bedreigd en beledigd worden door de Gemeenteraad. 683 01:00:14,240 --> 01:00:17,789 Het is de oppositie die ons verhinderd ons werk te doen. 684 01:00:18,040 --> 01:00:22,909 Jullie bedreigen ons met je onthoudingen, en met je wets-wijzigingen. 685 01:00:23,000 --> 01:00:26,356 Het is ons recht om de walgelijke dingen te voorkomen 686 01:00:26,560 --> 01:00:29,518 met jullie planen voor de wederopbouw van de stad. 687 01:00:29,680 --> 01:00:31,636 - Wat probeer je te zeggen? - Dat weet je heel goed. 688 01:00:31,840 --> 01:00:33,512 Dat we corrupt zijn? Zeg het dan. 689 01:00:33,680 --> 01:00:35,511 Jullie zijn corrupt. 690 01:00:39,160 --> 01:00:41,594 Waar is je bewijs? 691 01:00:41,680 --> 01:00:44,956 - Dat heb je niet, en weet je waarom? - Je hebt het verborgen. 692 01:00:45,040 --> 01:00:49,511 - Het is er niet - De Officier van Justitie heeft bewijs. - Dat is een goeie. 693 01:00:49,600 --> 01:00:51,477 Wil je bewijs? Ik sla je verrot. 694 01:00:51,560 --> 01:00:56,190 Zodat iedereen je kan zien met je kapotte gezicht en dat is 't bewijs. 695 01:00:57,280 --> 01:00:59,032 Leg dat vast! 696 01:01:02,000 --> 01:01:06,391 - Je kan niet iedereen vermoorden. - En, wie wilde mij dan vermoorden? 697 01:01:06,480 --> 01:01:11,156 We moeten hier overeenkomen, besef je dat niet? 698 01:01:11,360 --> 01:01:14,193 Hij moet zeggen waar Ferrara is, ik wil z'n lichaam. 699 01:01:14,960 --> 01:01:16,791 - Hij praat tegen je. - Mij? 700 01:01:17,040 --> 01:01:20,396 Ik heb 'm niet aangeraakt, maar wie heeft mijn neef vermoord? 701 01:01:20,600 --> 01:01:23,478 Je hebt er acht van mij vermoord, negen met Ferrara. 702 01:01:26,480 --> 01:01:28,789 We werden naar behoren verkozen. 703 01:01:29,280 --> 01:01:31,669 Als ze ons niet hadden gewild, hadden ze niet op ons gestemd. 704 01:01:31,840 --> 01:01:33,478 Ze hebben niet op jullie gestemd. 705 01:01:33,680 --> 01:01:37,468 - Je hebt die stemmen gekocht. - Met het hulp geld voor de aardbeving. 706 01:01:39,160 --> 01:01:41,116 Mag ik even een vraag stellen? 707 01:01:42,480 --> 01:01:46,155 Hoe komt het dat de bedrijven die de contracten kregen, niet eens geschikte apparatuur hebben? 708 01:01:47,280 --> 01:01:51,910 De stad ontving 22 miljard lire voor de wederopbouw van de stad 709 01:01:52,000 --> 01:01:54,992 maar het werk is in die vijf jaar nooit echt van de grond gekomen. 710 01:01:55,200 --> 01:01:58,749 De contract eigenaars zitten in villa's, de slachtoffers van de aardbeving in containers. 711 01:01:58,960 --> 01:02:00,996 De contracten werden gewonnen 712 01:02:01,200 --> 01:02:03,919 met een marge van hooguit een paar duizend lire, is dat niet vreemd? 713 01:02:04,360 --> 01:02:07,272 Is dit een Gemeenteraads zitting of een pers-conferentie? 714 01:02:07,480 --> 01:02:09,710 De journalist heeft gelijk, 715 01:02:10,000 --> 01:02:13,276 we moeten uitleggen waarom die huizen nog steeds niet af zijn. 716 01:02:13,800 --> 01:02:16,030 We hopen dat de kranten de waarheid schrijven.. 717 01:02:16,240 --> 01:02:21,109 want het komt door de het constant voeren van obstructie van de oppositie... 718 01:02:24,160 --> 01:02:26,958 die moeilijkheden cre�erd voor deze raad. 719 01:02:27,920 --> 01:02:31,959 Waarom publiceert u niet een lijst van de bedrijven die deelnamen aan de biedingen? 720 01:02:32,160 --> 01:02:36,597 De lijst is openbaar domein, wil je een kopie? 721 01:02:36,680 --> 01:02:41,001 Ja, maar dan moet u de namen en bedragen wel naast elkaar zetten 722 01:02:41,633 --> 01:02:43,669 van degenen die hebben gewonnen, en degenen die hebben verloren. 723 01:02:43,904 --> 01:02:46,034 Wat suggereert u? 724 01:02:46,320 --> 01:02:50,359 Wist u dat een CEMI aandeelhouder is gerelateerd aan een Camorra voortvluchtige? 725 01:02:50,680 --> 01:02:52,910 Hoe kon die een aanbesteding krijgen? 726 01:02:53,120 --> 01:02:56,157 Dat weet ik niet, maar het was zeker een legaal bod. 727 01:02:56,360 --> 01:03:01,957 Op een contract van twee biljoen lire, is een overbieding van 50,000 lire legaal? 728 01:03:02,040 --> 01:03:04,110 Hoe durft u? Dat is laster. 729 01:03:07,800 --> 01:03:10,030 Ontslag! 730 01:03:17,360 --> 01:03:18,793 Wie betaalt u? 731 01:03:19,040 --> 01:03:22,112 De krant, maar het is weinig. En u? 732 01:03:22,920 --> 01:03:25,115 Nu overdrijf je, jongen. 733 01:03:43,280 --> 01:03:45,077 Ik wil naar huis terug. 734 01:03:45,280 --> 01:03:48,431 Het is nog vroeg, wacht even. 735 01:03:49,120 --> 01:03:51,156 Hou je niet van onze verblijven? 736 01:03:51,800 --> 01:03:54,155 Je staat onder onze bescherming. 737 01:04:04,320 --> 01:04:09,189 Jij zou moeten gaan en hebt 't niet gedaan, hij mocht niet gaan, en is toch gegaan? 738 01:04:09,400 --> 01:04:11,960 Iedereen doet verdomme wat ie wil? 739 01:04:12,040 --> 01:04:14,793 Wethouder Scorsolino zou me op de hoogte houden. 740 01:04:14,960 --> 01:04:18,509 - Je loon aan Scorsolino geven? - Het was maar voor een keer. 741 01:04:18,600 --> 01:04:21,512 Zo doe je altijd, je zit altijd aan die klote telefoon, 742 01:04:21,720 --> 01:04:26,032 Je zou er persoonlijk heen gaan, en wat gebeurd er? 743 01:04:26,240 --> 01:04:30,631 Een groot journalist verschijnt, maakt een scene en jouw verhaal wordt weggeblazen. 744 01:04:30,920 --> 01:04:34,629 - Ik ging voor mijn eigen zaak. - Je eigen zaak? 745 01:04:34,640 --> 01:04:36,631 En je gaat ruzie zoeken met de burgermeester? 746 01:04:36,800 --> 01:04:39,997 Ik heb twee uur met hem aan de telefoon gehangen. 747 01:04:40,280 --> 01:04:41,838 Wat bedoel je met 'jouw zaak'? 748 01:04:42,640 --> 01:04:44,710 Er was een debat over de huizen voor de slachtoffers van de aardbeving. 749 01:04:44,920 --> 01:04:47,309 En dat is jouw zaak? 750 01:04:48,220 --> 01:04:53,633 Jij zou interesse moeten hebben in diefstal, overvallen, tasjesroof... 751 01:04:53,680 --> 01:04:57,434 en moordzaken, die misschien te maken hebben met de Camorra. 752 01:04:57,740 --> 01:05:01,291 - De Camorra is hier bij betrokken. - Misschien wel, misschien niet. 753 01:05:02,040 --> 01:05:04,374 - Wil je een onderzoek openen? - Ja. 754 01:05:04,480 --> 01:05:06,755 Nee, de openbare aanklager doet dat. Jij bent een journalist, 755 01:05:06,960 --> 01:05:11,133 eigenlijk een onbevoegde waarnemer. Tijdelijk en in gevaar. 756 01:05:12,280 --> 01:05:14,794 Feestelijk Verona wordt overspoeld door z'n voetbalfans 757 01:05:15,040 --> 01:05:17,270 voor het eerste kampioenschap in de geschiedenis van deze stad. 758 01:05:17,580 --> 01:05:20,253 Zelfs Verona heeft 't kampioenschap gewonnen. 759 01:05:21,160 --> 01:05:23,276 We hebben Maradona gekocht. 760 01:05:24,120 --> 01:05:26,475 We wachten er al honderd jaar op. 761 01:05:26,680 --> 01:05:28,238 Maradona, wakker worden. 762 01:05:30,240 --> 01:05:33,277 Wil je wat verse tomaten? Ik haal ze zo uit de tuin. 763 01:05:33,480 --> 01:05:35,630 Is er mozzarella? 764 01:05:36,000 --> 01:05:38,639 Dan maken we een Sorrento schotel. 765 01:05:43,120 --> 01:05:46,032 - Draag je wapen. - Altijd. 766 01:05:58,840 --> 01:06:00,558 Dank je. 767 01:06:22,160 --> 01:06:24,515 Wat is er? 768 01:06:25,600 --> 01:06:26,828 Niets. 769 01:07:34,440 --> 01:07:36,158 Wat een hitte. 770 01:07:37,680 --> 01:07:39,352 Wat een mysterie. 771 01:08:26,560 --> 01:08:29,279 Neem wat basilicum mee. 772 01:08:30,360 --> 01:08:32,271 Basilicum is belangrijk. 773 01:09:06,240 --> 01:09:07,912 Niet echt goed, he? 774 01:09:08,120 --> 01:09:10,634 Laten we hopen dat de volgende act beter is. 775 01:09:11,040 --> 01:09:14,647 - Ken je haar? - Wie? 776 01:09:15,316 --> 01:09:17,233 - Dat Chinese meisje. - Nee. 777 01:09:17,240 --> 01:09:19,196 Jawel. 778 01:09:20,160 --> 01:09:21,957 Je bent een leugenaar. 779 01:09:22,240 --> 01:09:24,993 Je liegt, omdat je iets te verbergen hebt. 780 01:09:25,200 --> 01:09:27,589 Het is harstikke duidelijk dat je haar kent, 781 01:09:27,680 --> 01:09:29,830 maar je vertel een leugen om iets te verbergen. 782 01:09:31,720 --> 01:09:33,392 Waar ga je heen? 783 01:09:35,480 --> 01:09:37,436 - Ben je met haar naar bed geweest? - Wat? 784 01:09:38,040 --> 01:09:39,268 Goed voor jou. 785 01:09:56,720 --> 01:09:59,154 Waarom is dat hek altijd op slot? 786 01:10:00,120 --> 01:10:02,429 - De deur. - Die kant op. 787 01:10:10,040 --> 01:10:14,556 Heb je de krant gewaarschuwd? - Ja. Wat zit er om z'n hoofd? 788 01:10:14,760 --> 01:10:18,639 Een helm van de opruimingsdienst. Voor 't geval iemand op een gek idee komt. 789 01:10:18,840 --> 01:10:20,478 - Waar heb je hem opgepakt? - In Marano. 790 01:10:20,960 --> 01:10:23,190 Wat deed hij op Nuvoletta's gebied? 791 01:10:24,160 --> 01:10:26,958 - Dat zou je aan hen moeten vragen. - Hoe is het gegaan? 792 01:10:27,720 --> 01:10:30,757 - Dat kan ik je niet zeggen. - Kan ik schrijven dat het een tip was? 793 01:10:31,760 --> 01:10:34,718 - Een indicatie is beter. - Waar vandaan? 794 01:10:34,920 --> 01:10:38,310 Ik heb 't druk en jij ook. Ga aan 't werk voordat er iets naar buiten komt. 795 01:10:45,960 --> 01:10:48,235 In Napels stopte de pers, 796 01:10:48,320 --> 01:10:51,517 in afwachting van mijn stuk voor de uitgave van de eerste editie. 797 01:10:51,720 --> 01:10:54,792 Waar ik altijd van gedroomd had, werd nu realiteit. 798 01:10:56,960 --> 01:11:01,351 "De vangst van Valentino Gionta zou de prijs... " 799 01:11:02,080 --> 01:11:04,230 "De prijs die de Nuvolettas betaalden 800 01:11:04,440 --> 01:11:07,989 om de oorlog met de Bardellino clan te beeindigen. " 801 01:11:08,520 --> 01:11:11,717 "Nu moeten we dit tot op de bodem uitzoeken 802 01:11:11,800 --> 01:11:14,109 en degenen ontmaskeren die boven elke verdenking vallen, want 803 01:11:14,200 --> 01:11:17,192 zoals een senator van de Anti-maffia Comite ooit heeft gezegd, 804 01:11:17,400 --> 01:11:19,914 als een stad adviseur, raadslid, 805 01:11:20,200 --> 01:11:23,829 of een burgermeester, bevriende relaties heeft met de Camorra 806 01:11:24,080 --> 01:11:26,036 moet hij wegwezen. " 807 01:11:27,080 --> 01:11:28,479 Oke. 808 01:11:42,600 --> 01:11:44,318 Slecht nieuws. 809 01:11:45,440 --> 01:11:47,396 Er is een oproer bij de krant. 810 01:11:49,160 --> 01:11:52,311 De Bond zegt dat er teveel freelancers rondlopen. 811 01:11:52,760 --> 01:11:55,513 De uitgever heeft besloten om te verversen. 812 01:11:57,200 --> 01:11:58,997 Minder freelancers. 813 01:12:01,240 --> 01:12:03,071 En meer journalisten. 814 01:12:03,320 --> 01:12:05,959 Je krijgt promotie. Je gaat naar Napels! 815 01:12:08,520 --> 01:12:09,794 Echt waar? 816 01:12:10,520 --> 01:12:12,750 Je deed 't in je broek, 817 01:12:13,320 --> 01:12:16,949 maar jij en je vriend mogen een vakantie nemen. 818 01:12:17,040 --> 01:12:21,397 Vanaf oktober, een nieuw contract als pupil, bijna journalist. 819 01:12:21,600 --> 01:12:24,194 Ik ben blij voor je, je verdient het. 820 01:12:28,080 --> 01:12:30,799 Doe een goed woordje voor me in Napels. 821 01:12:35,960 --> 01:12:37,712 Wat heb ik gehoord? 822 01:12:38,320 --> 01:12:40,356 - Gefeliciteerd. - Jij ook. 823 01:12:40,560 --> 01:12:42,391 Nee, alleen voor jou. 824 01:12:42,960 --> 01:12:44,598 Waarom dat? 825 01:12:45,440 --> 01:12:48,308 Ik hou ermee op. Ik ga iets anders doen. 826 01:12:49,080 --> 01:12:50,798 Wat? 827 01:12:51,080 --> 01:12:54,629 Ik ga weer rechten studeren. Ik moet nog maar twee examens. 828 01:12:55,160 --> 01:12:57,276 Was dit niet wat we altijd hadden gewild? 829 01:12:57,840 --> 01:12:59,796 We hebben hier vijf jaar op gewacht. 830 01:13:00,120 --> 01:13:01,519 Kijk me aan. 831 01:13:01,920 --> 01:13:03,797 Ik voel me goed nu 832 01:13:04,840 --> 01:13:07,957 en ik ben tevreden met m'n beslissing. 833 01:13:09,600 --> 01:13:12,433 - Dus je verlaat me? - Dat nooit. 834 01:13:13,280 --> 01:13:14,793 Jij bent mijn vriend. 835 01:13:23,040 --> 01:13:26,271 Wie is die vervloekte journalist? 836 01:13:27,560 --> 01:13:29,710 Giancarlo Siani. 837 01:13:30,320 --> 01:13:34,552 Hij schreef dat we Valentino hebben verkocht, onze bondgenoot? 838 01:13:35,320 --> 01:13:39,359 Alfieri betaalt hem om modder naar ons te gooien. 839 01:13:39,560 --> 01:13:41,915 Is hij de man die biljart speelt? 840 01:13:42,120 --> 01:13:43,633 Ja, in de bar. 841 01:13:43,800 --> 01:13:47,076 Ik ken hem, snijden we z'n oren af? 842 01:13:50,680 --> 01:13:52,477 Wat oren afsnijden? 843 01:13:58,800 --> 01:14:01,255 Als ze het doen, krijg ik de schuld. 844 01:14:01,240 --> 01:14:04,093 Je moet zeggen dat ik niet geloof, dat ik verraden ben. 845 01:14:04,640 --> 01:14:06,073 Zoals je wilt. 846 01:14:37,040 --> 01:14:39,076 Weet je iets over vakbonden? 847 01:14:39,160 --> 01:14:42,835 Ik heb een verslaggever nodig voor de werkloosheid demonstraties. 848 01:14:43,520 --> 01:14:47,479 Ga hier maar zitten, Profeta komt niet voor 't eind van de maand terug. 849 01:14:51,480 --> 01:14:54,597 Dit zijn Fabrizio en Sandro. 850 01:14:54,780 --> 01:14:56,796 Jij bent diegene uit Torre Annunziata? 851 01:14:57,140 --> 01:14:59,117 Je komt van Fort Apache. 852 01:15:00,120 --> 01:15:04,033 Ga maar aan de slag, Als je iets nodig heb, ben ik daar. 853 01:15:30,680 --> 01:15:32,796 Oke, maar maak kortere zinnen. 854 01:15:33,240 --> 01:15:35,549 Niet teveel komma's, en meer perioden gebruiken. 855 01:15:36,240 --> 01:15:37,639 Ritme. 856 01:15:39,360 --> 01:15:41,078 Waarom heb je 't niet ondertekend? 857 01:15:41,520 --> 01:15:43,351 Ik wist niet dat... 858 01:16:13,280 --> 01:16:15,669 - Luisa, ik ben het. - Ze is er niet. 859 01:16:15,840 --> 01:16:18,115 - Vraag haar naar beneden te komen. - Ze is hier niet. 860 01:16:18,320 --> 01:16:20,834 Waar is ze dan? Ik moet met haar praten. 861 01:16:21,080 --> 01:16:25,915 - Vergeet het maar - Waar is ze dan naartoe? 862 01:16:26,000 --> 01:16:29,695 - Dat gaat je niet aan. - Als ze met iemand uit is, gaat 't mij wel aan. 863 01:16:29,730 --> 01:16:31,391 Had ze dan op jou moeten wachten? 864 01:16:31,600 --> 01:16:33,477 Is ze werkelijk uit met iemand? Met wie? 865 01:16:33,680 --> 01:16:35,796 Ophouden, of mijn vader komt naar beneden. 866 01:16:36,040 --> 01:16:38,031 Vertel waar ze naartoe is. 867 01:16:51,000 --> 01:16:54,913 ze is uitgegaan, vast wel... 868 01:18:59,480 --> 01:19:03,792 Wil je weten met wie ik ben uitgegaan? Dat zijn mijn eigen zaken. 869 01:19:23,480 --> 01:19:24,674 Daniela? 870 01:19:24,760 --> 01:19:26,751 - Siani. - Wie is daar? 871 01:19:27,800 --> 01:19:29,472 Wie is daar? 872 01:19:51,560 --> 01:19:54,438 Morgen koop ik een abonnement. 873 01:20:10,600 --> 01:20:12,033 Wie is daar? 874 01:20:12,840 --> 01:20:14,831 Ken je me niet meer? 875 01:20:16,600 --> 01:20:18,113 Mr Rosone. 876 01:20:18,320 --> 01:20:20,629 - Je hebt ons verlaten. - Hoezo? 877 01:20:20,800 --> 01:20:22,950 Je komt nooit meer bij me langs. 878 01:20:23,640 --> 01:20:25,631 Ik mis je artikelen van Torre. 879 01:20:26,240 --> 01:20:32,793 - Ben je naar hier overgeplaatst omdat je teveel ophef maakte? - Je bedoelt? 880 01:20:32,920 --> 01:20:36,435 Een paar dagen al, zien al de gezichten er daar zo ontspannen uit 881 01:20:36,520 --> 01:20:39,239 zelfs die van de burgermeester, hoe zie jij dat? 882 01:20:39,800 --> 01:20:45,636 - Is het toeval, ben ik te boosaardig? - Was dat u aan de telefoon? 883 01:20:45,720 --> 01:20:48,029 Veel mensen 884 01:20:48,840 --> 01:20:51,274 of sommige, ik bijvoorbeeld, 885 01:20:52,280 --> 01:20:54,953 geloofden in uw artikelen. 886 01:20:55,520 --> 01:20:57,431 Ik dacht het tegenovergestelde. 887 01:20:57,640 --> 01:20:59,119 U vergist zich, 888 01:20:59,320 --> 01:21:01,550 u helpt ons dingen te veranderen, 889 01:21:01,760 --> 01:21:04,274 en misschien heeft u het niet door. 890 01:21:05,800 --> 01:21:08,792 U denkt dat een officier van Justitie veel macht heeft? 891 01:21:09,040 --> 01:21:11,713 Wist u hoeveel er van ons monddood zijn gemaakt? 892 01:21:13,000 --> 01:21:15,116 Wat wilt u daarmee zeggen? 893 01:21:16,520 --> 01:21:22,117 Als ik nieuws zou hebben uit Torre... zou u dat kunnen publiceren? 894 01:21:22,520 --> 01:21:24,397 Welk nieuws? 895 01:21:25,640 --> 01:21:27,835 Daar is de Siani die ik ken. 896 01:21:28,840 --> 01:21:31,070 Al het nieuws moet geverifieerd worden. 897 01:21:31,280 --> 01:21:33,953 Laat het snel publiceren. 898 01:21:35,040 --> 01:21:36,758 Je zal zien. 899 01:21:37,440 --> 01:21:39,317 En gefeliciteerd met je nieuwe baan. 900 01:22:08,080 --> 01:22:11,277 - Is dit Edilmare? - Wie? 901 01:22:11,360 --> 01:22:14,511 Het is een bedrijf, is dit geen nummer 14? 902 01:22:15,000 --> 01:22:16,672 Ik maak alleen schoon. 903 01:22:16,840 --> 01:22:19,229 Is de eigenaar thuis? 904 01:22:26,480 --> 01:22:28,311 Zijn deze handtekeningen van u? 905 01:22:31,040 --> 01:22:33,156 Edilpopolare staat op uw naam. 906 01:22:34,800 --> 01:22:37,075 Ze lieten mij een papier ondertekenen, 907 01:22:38,080 --> 01:22:40,469 maar ze waren erg aardig. 908 01:22:40,560 --> 01:22:42,835 Ze betalen iedere maand m'n huur, 909 01:22:43,400 --> 01:22:45,960 75,000 lire. 910 01:22:48,800 --> 01:22:50,711 Was dat verkeerd? 911 01:22:51,520 --> 01:22:53,153 Goed zo, Jordan. 912 01:22:55,240 --> 01:22:57,071 Is mijn hond niet braaf? 913 01:22:57,480 --> 01:23:00,233 Hij is de hond en ik ben het baasje. 914 01:23:01,160 --> 01:23:03,196 Ik ben de baas van de hond. 915 01:23:03,800 --> 01:23:06,234 Zo is het ook met mensen, 916 01:23:06,440 --> 01:23:08,476 er zijn honden en er zijn bazen. 917 01:23:09,760 --> 01:23:11,671 Wil je hond of baas zijn? 918 01:23:12,240 --> 01:23:15,630 Geen van beide, ik wil een journalist zijn. 919 01:23:16,120 --> 01:23:18,554 Ik wist dat je dat ging zeggen. 920 01:23:19,040 --> 01:23:21,759 Misschien wil je een journalist-journalist zijn? 921 01:23:22,480 --> 01:23:24,596 Er zijn twee categorien. 922 01:23:25,040 --> 01:23:27,031 De journalisten-journalisten 923 01:23:27,240 --> 01:23:29,196 en de betaalde journalisten. 924 01:23:29,560 --> 01:23:31,790 Ik koos voor de tweede categorie. 925 01:23:32,400 --> 01:23:34,960 Ik heb 't niet zo slecht. 926 01:23:35,640 --> 01:23:37,517 Ik heb een auto, ik heb een huis, 927 01:23:38,040 --> 01:23:40,713 een zorgverzekering en zelfs een hond. 928 01:23:42,640 --> 01:23:45,074 Die journalisten-journalisten 929 01:23:45,280 --> 01:23:47,111 zijn van een heel andere orde. 930 01:23:47,360 --> 01:23:49,635 Ze brengen het nieuws, graven dingen op, de primeur 931 01:23:49,800 --> 01:23:52,553 en verwachten geen applaus, 932 01:23:52,760 --> 01:23:56,113 hun opgravingen zorgen voor een vreselijke overlast. 933 01:23:56,700 --> 01:23:59,230 En die doen erg zeer. 934 01:24:00,800 --> 01:24:02,836 Als ik je wat advies mag geven, 935 01:24:03,080 --> 01:24:04,798 luister naar Sasa, 936 01:24:05,000 --> 01:24:09,437 Waar jij mee bezig bent, daar wil ik niet eens iets van weten. 937 01:24:10,440 --> 01:24:12,112 Volg mijn advies, 938 01:24:12,640 --> 01:24:15,632 dit is geen land voor journalisten-journalisten, 939 01:24:17,120 --> 01:24:19,714 dit is een land voor betaalde journalisten. 940 01:24:41,280 --> 01:24:44,238 Het gebruikelijke. Een warme cappuccino en croissant. 941 01:25:05,120 --> 01:25:06,917 Jezus. 942 01:25:24,920 --> 01:25:26,638 Wil je aangifte doen? 943 01:25:27,560 --> 01:25:28,913 Nee. 944 01:25:31,800 --> 01:25:33,028 Maar... 945 01:25:33,640 --> 01:25:35,835 Wil je weten of je je zorgen moet maken? 946 01:25:44,480 --> 01:25:46,516 Waarom ben je terug gekomen naar Torre? 947 01:26:28,280 --> 01:26:29,918 Ik ben het, slaap. 948 01:26:30,920 --> 01:26:34,629 Het echte probleem is te beslissen aan welke kant je staat. 949 01:26:35,320 --> 01:26:37,629 En het wordt nog een groter probleem 950 01:26:37,800 --> 01:26:40,439 wanneer je ontdekt dat de instellingen zelf 951 01:26:40,640 --> 01:26:43,473 in het gedrang komen door de georganiseerde misdaad. 952 01:26:43,560 --> 01:26:47,951 Dan wordt het nog moeilijker om te beslissen aan welke kant je wil staan. 953 01:26:48,040 --> 01:26:49,792 Een beetje hier, en een beetje daar. 954 01:26:51,360 --> 01:26:55,672 Voor jou is 't makkelijk om aan de goede kant te staan, jij woont niet in Torre Annunziata. 955 01:26:58,400 --> 01:27:01,189 Je hebt gelijk, het is iets makkelijker voor me. 956 01:27:02,640 --> 01:27:05,359 U schreef dat de Camorra nu in legale activiteiten zit, 957 01:27:05,560 --> 01:27:08,632 en dat de politici hen helpen. Is het allemaal zo rot? 958 01:27:09,400 --> 01:27:10,799 Behoorlijk, ja. 959 01:27:12,520 --> 01:27:14,272 Dus er is geen hoop meer? 960 01:27:16,080 --> 01:27:18,071 Jullie zijn 'de hoop'. 961 01:27:24,360 --> 01:27:26,316 Bent u niet bang om sommige dingen te schrijven? 962 01:27:26,680 --> 01:27:28,477 Af en toe wel. 963 01:27:28,800 --> 01:27:30,472 Waarom doet u het dan? 964 01:27:30,840 --> 01:27:33,957 Het is mijn werk, ik heb ervoor gekozen. 965 01:27:34,680 --> 01:27:38,275 en het is zeker niet om me moedig te laten voelen om het goed te doen... 966 01:27:42,920 --> 01:27:46,037 maar de misdaad en corruptie 967 01:27:46,240 --> 01:27:48,629 kan niet alleen door de Carabinieri bevochten worden. 968 01:27:49,440 --> 01:27:53,110 Om te kiezen moeten de mensen de feiten kennen. 969 01:27:53,840 --> 01:27:59,790 Wat een journalist-journalist zou moeten doen is dit: informeren. 970 01:28:10,320 --> 01:28:14,074 Mijn vriendin wil weten of u een vriendin heeft? 971 01:28:15,240 --> 01:28:19,756 Er was inderdaad, er is een vrouw die mijn hart nog doet kloppen. 972 01:28:22,800 --> 01:28:25,075 Dank u, dat was 't voor vandaag. 973 01:28:25,560 --> 01:28:27,710 We danken Mr Siani. 974 01:28:33,800 --> 01:28:35,279 Mijn complimenten. 975 01:28:38,480 --> 01:28:40,152 Siani, de envelope. 976 01:28:51,280 --> 01:28:54,033 Waarom vlucht je weg? 977 01:28:58,040 --> 01:29:00,554 - Waarom belde je niet meer? - Ik, jou bellen? 978 01:29:00,760 --> 01:29:03,194 - Ik heb jou vaak gebeld. - Maar je zei geen woord. 979 01:29:03,480 --> 01:29:06,677 - Maar ik heb je gebeld. - Je moet me met rust laten. 980 01:29:07,960 --> 01:29:10,110 Hoe kan je niet meer van me houden? 981 01:29:10,320 --> 01:29:12,914 Hoe kan je niet houden van een man als ik? 982 01:29:13,120 --> 01:29:14,838 Ik trap er niet meer in. 983 01:29:16,520 --> 01:29:19,080 Als ik nu plotseling zou zeggen 984 01:29:19,280 --> 01:29:22,750 "laat alles achter, en we vliegen naar de top van de wereld, jij en ik"? 985 01:29:22,840 --> 01:29:25,479 zou je meegaan, nietwaar? 986 01:29:26,640 --> 01:29:28,153 Laat het voor wat 't is. 987 01:29:28,360 --> 01:29:31,432 En als ik nu twee kaarten heb voor het concert van Vasco Rossi morgenavond 988 01:29:31,640 --> 01:29:33,790 en ik kom je rond acht uur ophalen? 989 01:29:34,000 --> 01:29:38,321 - Wat zou je dan zeggen? - Dat ik morgenavond niet kan. 990 01:29:39,520 --> 01:29:41,112 Tuurlijk wel. 991 01:29:52,680 --> 01:29:54,238 Dwaas. 992 01:30:14,840 --> 01:30:17,798 Meneer de burgermeester. Inktvis zoals gewoonlijk? 993 01:30:18,400 --> 01:30:19,515 Een kilo. 994 01:30:19,720 --> 01:30:21,392 Een kilo voor de burgermeester. 995 01:30:21,800 --> 01:30:23,791 Ik moet met je praten. 996 01:30:28,920 --> 01:30:30,911 Ze willen je verklaring. 997 01:30:37,720 --> 01:30:39,711 Wacht, waar ga je heen? 998 01:30:41,000 --> 01:30:42,399 En Pasqualino? 999 01:30:45,000 --> 01:30:46,718 Vraagt hij naar me? 1000 01:30:48,160 --> 01:30:50,799 - Altijd. - Wat zeg je dan? 1001 01:30:52,360 --> 01:30:54,078 Leuke dingen. 1002 01:30:55,080 --> 01:30:57,116 Dat je aan hem denkt. 1003 01:30:58,120 --> 01:30:59,235 Goed. 1004 01:31:09,800 --> 01:31:11,677 Op onze gezondheid! 1005 01:31:13,720 --> 01:31:15,551 Het is beslist. 1006 01:31:15,640 --> 01:31:17,039 Morgen gebeurt het. 1007 01:31:18,560 --> 01:31:20,437 Ik heb deze avond dienst, 1008 01:31:20,640 --> 01:31:22,631 ga je mee voor een pizza? 1009 01:31:22,800 --> 01:31:26,031 - Nee bedankt, ik moet nog werken. - Waarom gebruik je de computer niet? 1010 01:31:26,340 --> 01:31:28,151 Ik doe het liever op deze manier. 1011 01:31:31,960 --> 01:31:34,838 - Is dit de beroemde journalist? - Was 't maar waar. Wie is daar? 1012 01:31:35,080 --> 01:31:38,629 - Ik ben het, jongen. - Professor, hoe was uw vakantie? 1013 01:31:38,800 --> 01:31:41,917 - En die van jou? - Ik hoorde van je promotie. 1014 01:31:42,160 --> 01:31:45,277 - Ik heb nog geen contract getekend. - Dat is al voor elkaar. 1015 01:31:45,480 --> 01:31:49,473 - Wat heb je toegewezen gekregen? - Vakbondsambtenaren, werkeloosheid... 1016 01:31:50,320 --> 01:31:52,675 Je carriere is gelanceerd. 1017 01:31:53,680 --> 01:31:55,557 Ik moet met je praten. 1018 01:31:55,640 --> 01:31:58,108 Ik heb aanzienlijke vooruitgang over die zaak geboekt 1019 01:31:58,320 --> 01:32:00,436 en ik heb een aantal goede stukken verzameld. 1020 01:32:01,360 --> 01:32:02,759 Zoals? 1021 01:32:04,120 --> 01:32:06,475 Dingen die ik niet zou verspillen met een artikel, 1022 01:32:06,680 --> 01:32:08,955 het past beter bij een onderzoek, of zelfs een boek. 1023 01:33:08,720 --> 01:33:10,551 - Wat ben je aan het doen? - Waarom? 1024 01:33:10,760 --> 01:33:12,990 Je zou alleen publiceren wat ik je gaf, 1025 01:33:13,200 --> 01:33:14,952 maar je bent bezig onrust te zaaien. 1026 01:33:15,200 --> 01:33:18,078 Nu zijn ze allemaal gealarmeerd en staat er geen woord meer in de krant. 1027 01:33:18,280 --> 01:33:21,670 Je had me moeten vertrouwen, nu zijn ze woedend. 1028 01:33:21,840 --> 01:33:22,955 Wie? 1029 01:33:23,160 --> 01:33:26,038 Ze zijn nog erger dan de Camorra, nu ze weten dat je ze kan ru�neren... 1030 01:33:26,240 --> 01:33:28,993 Waarom doet u uw werk niet gewoon? 1031 01:33:29,360 --> 01:33:31,157 Waarom heeft u mij nodig? 1032 01:33:31,460 --> 01:33:34,977 Je kan beter voor een tijdje verdwijnen. 1033 01:34:20,560 --> 01:34:24,235 - Hoe gaat het? - Rico. Hoe is het met jou? 1034 01:34:24,480 --> 01:34:27,392 Niets Vasco, ik heb geen kaarten kunnen krijgen. 1035 01:34:28,000 --> 01:34:29,831 - Want jij was eerder? - Nee, waarom? 1036 01:34:59,480 --> 01:35:00,799 Ik ben het. 1037 01:35:01,000 --> 01:35:05,357 - Wat is er, kan je niet weg? - Er zijn geen kaarten. 1038 01:35:05,440 --> 01:35:07,476 Ik snap het, de verpleegster. 1039 01:35:10,240 --> 01:35:12,276 Zullen we een pizza gaan eten, alleen wij twee�n 1040 01:35:12,480 --> 01:35:14,948 Het is niet hetzelfde, maar zeg geen nee. 1041 01:35:15,160 --> 01:35:17,720 Als je moet werken, stellen we gewoon uit. 1042 01:35:17,920 --> 01:35:20,893 Ik neem eerst een douche en kom je dan ophalen. 1043 01:35:21,440 --> 01:35:23,314 Ik zal op je wachten. 1044 01:36:33,840 --> 01:36:36,229 - Giancarlo, ik ben het. - Mamma? 1045 01:36:36,440 --> 01:36:40,399 Ik vroeg me af, blijf je eten of moet ik iets achterlaten? 1046 01:36:40,600 --> 01:36:43,512 Ik kom me alleen verkleden en dan ga ik uit met Daniela. 1047 01:36:44,160 --> 01:36:46,276 Weet je wie ik vandaag tegenkwam? 1048 01:36:46,680 --> 01:36:48,159 Vertel straks maar. 1049 01:36:48,360 --> 01:36:50,351 Professor Palumbo. 1050 01:36:50,560 --> 01:36:53,693 Ze vond je artikel over die illegale stortplaats heel goed. 1051 01:36:54,800 --> 01:36:56,791 Is er iets? 1052 01:36:57,640 --> 01:36:59,278 Nee, alles is ok�. 1053 01:37:00,160 --> 01:37:01,479 Cifu? 1054 01:37:01,680 --> 01:37:04,911 Met Siani, kan je me doorverbinden met de kapitein? 1055 01:37:05,120 --> 01:37:06,838 - Hij is niet aanwezig. - Hoezo? 1056 01:37:07,080 --> 01:37:08,718 Wat kan ik eraan doen? 1057 01:37:08,920 --> 01:37:11,354 Hij zei dat hij tot laat zou werken. 1058 01:37:11,600 --> 01:37:14,239 - Is hij thuis? - Hij werkt buiten de stad. 1059 01:37:15,027 --> 01:37:16,962 Zal ik een boodschap achterlaten? 1060 01:37:18,800 --> 01:37:20,631 Ik bel hem morgen wel. 1061 01:37:21,200 --> 01:37:23,316 Ik wil met u over iets praten. 1062 01:37:23,520 --> 01:37:26,478 - Over wat? - Ik kan nu niet praten. 1063 01:37:26,800 --> 01:37:28,950 - Zal ik daarheen komen? - Beter van niet. 1064 01:37:29,280 --> 01:37:33,034 - Zie ik je bij de bar? - Nee, ik vertrouw ze niet. 1065 01:37:34,040 --> 01:37:35,951 Ik bel je straks terug. 1066 01:40:47,018 --> 01:40:49,849 Er waren twaalf jaar en drie spijtoptanten nodig 1067 01:40:50,667 --> 01:40:52,760 om de moordenaars van Giancarlo Siano te pakken. 1068 01:40:59,072 --> 01:41:02,121 De burgermeester werd veroordeeld wegens nauwe betrekkingen 1069 01:41:03,296 --> 01:41:05,721 met de maffia, omkoping van stemmen en corruptie. 1070 01:41:10,621 --> 01:41:15,259 Lorenzo Nuvoletta stierf voor zijn proces. Z'n broer Angelo kreeg levenslang. 1071 01:41:18,358 --> 01:41:22,490 Valentino Gionta kreeg twee keer levenslang en zal nooit meer vrijkomen. 1072 01:41:47,572 --> 01:41:50,363 ondertitels Paprika 82054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.