All language subtitles for EP37_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 37= 3 00:01:44,120 --> 00:01:45,199 Start with this. 4 00:01:48,030 --> 00:01:50,700 (February 28, Ping'an Street No. 12, Tengchong) 5 00:01:52,000 --> 00:01:56,200 (February 26, Dali) 6 00:02:50,100 --> 00:02:50,825 Look. 7 00:02:56,175 --> 00:02:58,725 (The plantation war in the South was escalated.) 8 00:03:36,075 --> 00:03:36,869 Mr. Jiashang, 9 00:03:37,225 --> 00:03:38,225 news came from the South. 10 00:03:43,919 --> 00:03:45,520 Zhao Hua'an's plantation 11 00:03:45,520 --> 00:03:47,050 was nearly all burned 12 00:03:47,050 --> 00:03:48,130 during several infightings of shareholders. 13 00:03:48,130 --> 00:03:49,150 (During infightings of shareholders,) 14 00:03:49,150 --> 00:03:50,231 (the opium was nearly all destroyed.) The stored opium 15 00:03:50,231 --> 00:03:51,350 was burned or snatched 16 00:03:51,350 --> 00:03:52,630 during the transportation. 17 00:03:52,630 --> 00:03:53,479 Little has been left. 18 00:03:55,150 --> 00:03:56,191 What about Zhao Hua'an? 19 00:03:56,575 --> 00:03:57,600 He was slightly wounded. 20 00:03:57,600 --> 00:03:59,475 He's on his way back to Shanghai. 21 00:04:06,200 --> 00:04:07,000 Mr. Jiashang, 22 00:04:07,575 --> 00:04:09,125 things are going the way 23 00:04:09,125 --> 00:04:11,004 we've been expecting. 24 00:04:11,375 --> 00:04:12,575 Do you still find 25 00:04:12,650 --> 00:04:13,890 anything fishy? 26 00:04:15,925 --> 00:04:17,399 Infightings among stockholders 27 00:04:17,399 --> 00:04:19,600 wouldn't have struck Zhao Hua'an so much. 28 00:04:20,025 --> 00:04:21,144 The ruin of his plantation 29 00:04:21,525 --> 00:04:22,884 didn't surprise me. 30 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 But Zhao Hua'an 31 00:04:24,200 --> 00:04:25,760 has his own transportation codes. 32 00:04:26,839 --> 00:04:29,000 And he's always cautious with the transport. 33 00:04:29,359 --> 00:04:30,920 But according to recent telegraphs, 34 00:04:31,325 --> 00:04:33,675 all his cargos were intercepted during transport 35 00:04:34,025 --> 00:04:35,025 and he has lost a lot. 36 00:04:35,750 --> 00:04:37,831 A few times can be coincidences. 37 00:04:38,375 --> 00:04:40,134 But his cargos were intercepted every time. 38 00:04:40,850 --> 00:04:42,075 I'm afraid someone deciphered 39 00:04:42,075 --> 00:04:43,519 Zhao Hua'an's transportation codes. 40 00:04:43,640 --> 00:04:44,839 Are you saying 41 00:04:45,050 --> 00:04:46,200 besides us, 42 00:04:46,200 --> 00:04:47,675 someone else is dealing 43 00:04:47,675 --> 00:04:48,650 with Zhao Hua'an secretly? 44 00:04:52,575 --> 00:04:54,000 Now that someone is helping, 45 00:04:55,175 --> 00:04:56,679 let's speed up. 46 00:04:56,850 --> 00:04:59,170 Go search our teahouses in Shanghai 47 00:04:59,225 --> 00:05:01,105 for all the stored opium. 48 00:05:02,375 --> 00:05:03,800 I'll destroy them together. 49 00:05:04,350 --> 00:05:05,000 Mm. 50 00:05:15,800 --> 00:05:19,079 Any news in the company lately? 51 00:05:20,750 --> 00:05:22,711 House prices in Wenchunli have been picking up. 52 00:05:23,160 --> 00:05:24,950 After the advertisement, 53 00:05:24,950 --> 00:05:26,279 most of the flats and houses have been sold. 54 00:05:26,279 --> 00:05:27,439 We've got the funds back. 55 00:05:28,425 --> 00:05:29,504 But Zhao Hua'an... 56 00:05:30,100 --> 00:05:32,100 Since he took over those companies, 57 00:05:32,100 --> 00:05:33,380 he has been in much trouble. 58 00:05:33,600 --> 00:05:35,650 I'm afraid he's now attacked from all sides 59 00:05:35,750 --> 00:05:36,925 and driven into a corner. 60 00:05:37,100 --> 00:05:38,741 He must be finding helpers desperately. 61 00:05:44,700 --> 00:05:46,140 I thought you would curse me angrily 62 00:05:46,650 --> 00:05:47,969 after you heard about it 63 00:05:49,150 --> 00:05:51,271 and smash as many things as you could. 64 00:05:56,100 --> 00:05:57,975 You're in charge of the family. 65 00:06:01,375 --> 00:06:02,854 I can't restrain you. 66 00:06:03,775 --> 00:06:05,160 Losing my temper 67 00:06:05,275 --> 00:06:07,050 will only be a waste of energy. 68 00:06:07,375 --> 00:06:09,535 I contacted the American doctor for you. 69 00:06:09,850 --> 00:06:11,530 After checking your medical record, 70 00:06:12,025 --> 00:06:13,466 he asked when you would go to America for the check-up. 71 00:06:13,675 --> 00:06:14,836 He said you might recover 72 00:06:14,836 --> 00:06:16,000 after having the operations. 73 00:06:16,850 --> 00:06:19,250 When will you send me there? 74 00:06:20,225 --> 00:06:22,584 Fanghua and Yunchi will soon get married. 75 00:06:24,000 --> 00:06:26,440 I'm going to hold a beautiful wedding for them. 76 00:06:27,400 --> 00:06:28,759 After everything is settled, 77 00:06:29,400 --> 00:06:30,900 I'll send you to America personally. 78 00:06:39,200 --> 00:06:40,080 Father, 79 00:06:40,325 --> 00:06:41,225 take a good rest. 80 00:06:50,650 --> 00:06:52,050 Ungrateful son. 81 00:07:03,920 --> 00:07:06,550 Zhao Hua'an is taking action again. 82 00:07:06,975 --> 00:07:08,415 He's quite responsive. 83 00:07:09,100 --> 00:07:10,625 Who does he rely on this time? 84 00:07:11,925 --> 00:07:13,006 A Japanese man. 85 00:07:13,775 --> 00:07:15,040 Hashimoto Shozo? 86 00:07:15,125 --> 00:07:15,800 Mm. 87 00:07:17,000 --> 00:07:18,959 I don't know how they get into cooperation. 88 00:07:19,075 --> 00:07:20,114 They plan 89 00:07:20,114 --> 00:07:22,200 to jointly open an import and export company, 90 00:07:22,275 --> 00:07:23,625 for only one purpose. 91 00:07:24,100 --> 00:07:25,980 They'll sell Japanese munitions. 92 00:07:26,050 --> 00:07:27,610 Looks like Zhao Hua'an 93 00:07:27,750 --> 00:07:29,030 really has no way out. 94 00:07:29,550 --> 00:07:31,075 He even wants to cooperate with a Japanese. 95 00:07:34,125 --> 00:07:34,920 By the way, 96 00:07:35,150 --> 00:07:37,630 they'll hold an opening party. 97 00:07:39,575 --> 00:07:40,936 Would you like to go? 98 00:07:42,550 --> 00:07:44,350 (You're invited to the opening party of Mr. Zhao Hua'an and Hashimoto Shozo.) 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,659 I'd like to go, of course. 100 00:07:50,750 --> 00:07:51,625 (Invitation) 101 00:07:55,950 --> 00:07:59,500 (Zhao Hua'an) 102 00:08:07,700 --> 00:08:08,550 Hope we'll have a nice cooperation. 103 00:08:08,600 --> 00:08:09,375 I hope so, too. 104 00:08:11,750 --> 00:08:12,750 - Mr. Zhao, look this way. - Gentlemen, look at the camera. 105 00:08:12,750 --> 00:08:13,920 - Look at the camera, please. - Look this way. 106 00:08:13,920 --> 00:08:14,675 Mr. Hashimoto, 107 00:08:15,075 --> 00:08:15,925 look this way, please. 108 00:08:15,925 --> 00:08:16,720 All right. Thank you. 109 00:08:18,725 --> 00:08:19,440 Thank you. 110 00:08:19,440 --> 00:08:20,399 I'll take my leave. 111 00:08:20,399 --> 00:08:20,998 All right. 112 00:08:23,025 --> 00:08:24,559 Thank you for coming. 113 00:08:28,675 --> 00:08:29,519 Mr. Zhao. 114 00:08:35,825 --> 00:08:36,700 Miss Feng. 115 00:08:37,550 --> 00:08:39,039 Mr. Zhao, you look fine. 116 00:08:39,475 --> 00:08:40,694 I heard 117 00:08:40,850 --> 00:08:42,211 a lot of things happened 118 00:08:42,211 --> 00:08:43,559 in Yunnan a while ago. 119 00:08:44,075 --> 00:08:45,219 You not only 120 00:08:45,525 --> 00:08:47,650 got away from the trouble, 121 00:08:47,775 --> 00:08:49,936 but also ran the new company with Mr. Hashimoto. 122 00:08:50,425 --> 00:08:52,400 Looks like 123 00:08:52,725 --> 00:08:54,566 your work for Qin Shuigen was 124 00:08:55,750 --> 00:08:56,989 unworthy of your talents. 125 00:08:59,500 --> 00:09:00,740 What on earth do you want? 126 00:09:03,650 --> 00:09:05,119 Later I got to know 127 00:09:05,650 --> 00:09:06,925 that it was indeed Qin Shuigen 128 00:09:07,350 --> 00:09:08,590 who killed my mother. 129 00:09:10,075 --> 00:09:11,825 But it was you 130 00:09:14,175 --> 00:09:15,654 who hunted me down. 131 00:09:18,400 --> 00:09:20,200 I've been thinking 132 00:09:21,025 --> 00:09:22,505 about what I should do 133 00:09:23,800 --> 00:09:24,850 to repay you 134 00:09:24,850 --> 00:09:26,525 for hurting me that year. 135 00:09:27,350 --> 00:09:28,150 What does that mean? 136 00:09:29,375 --> 00:09:30,615 What exactly does that mean? 137 00:09:35,100 --> 00:09:36,741 When shall we take action? 138 00:09:39,525 --> 00:09:40,740 Hashimoto Shozo 139 00:09:40,740 --> 00:09:42,899 gave him a batch of refined Japanese rifles. 140 00:09:43,600 --> 00:09:46,160 They'll be arriving at the port by tomorrow noon. 141 00:09:46,520 --> 00:09:47,825 Zhao Hua'an plans 142 00:09:48,100 --> 00:09:50,150 to deliver them to the southwest personally. 143 00:09:50,675 --> 00:09:53,675 It's the best time to take action by midnight tomorrow. 144 00:10:02,800 --> 00:10:06,775 ♪The perplexity that binds me♪ 145 00:10:07,050 --> 00:10:10,050 ♪Be activated by reality♪ 146 00:10:10,800 --> 00:10:14,075 ♪I've walked through the streets and alleys♪ 147 00:10:14,075 --> 00:10:17,475 ♪To find the right eyes♪ 148 00:10:17,850 --> 00:10:21,850 ♪Like countless hidden hands♪ 149 00:10:22,050 --> 00:10:25,550 ♪To catch you and me♪ 150 00:10:25,800 --> 00:10:29,450 ♪The more I try to be clear-sighted♪ 151 00:10:29,525 --> 00:10:32,700 ♪The deeper I get stuck♪ 152 00:10:33,225 --> 00:10:37,050 ♪The feeling is real and fresh♪ 153 00:10:37,100 --> 00:10:40,200 ♪I don't want to escape♪ 154 00:10:40,700 --> 00:10:44,350 ♪But I fear the next moment♪ 155 00:10:44,625 --> 00:10:48,375 ♪I'll plunge into the abyss♪ 156 00:10:53,975 --> 00:10:54,935 Mr. Jiashang, 157 00:10:56,275 --> 00:10:58,100 behave yourself. 158 00:11:03,950 --> 00:11:07,750 ♪Whenever you come near me♪ 159 00:11:07,975 --> 00:11:09,056 Let's go, Mr. Meng. 160 00:11:09,056 --> 00:11:11,825 ♪It's like thousands of arrows penetrated my heart♪ 161 00:11:11,825 --> 00:11:16,450 ♪I want to pretend it never happened♪ 162 00:11:16,450 --> 00:11:19,300 ♪You are everything I want♪ 163 00:11:19,300 --> 00:11:25,625 ♪Whenever I want to escape from you♪ 164 00:11:25,700 --> 00:11:28,875 ♪I'll lock the memories♪ 165 00:11:28,875 --> 00:11:31,350 ♪Somehow there are hands♪ 166 00:11:31,350 --> 00:11:39,900 ♪Pulling my heart back♪ 167 00:11:42,475 --> 00:11:43,625 Come on. Give me a hand. Here. 168 00:11:43,625 --> 00:11:44,201 Go. 169 00:11:44,201 --> 00:11:45,075 Come. Here. 170 00:11:45,125 --> 00:11:46,025 - Be gentle. - Higher. Higher. 171 00:11:46,200 --> 00:11:47,000 Be careful. 172 00:11:47,325 --> 00:11:48,225 Be very careful. 173 00:11:50,400 --> 00:11:51,300 Mr. Zhao, 174 00:11:51,425 --> 00:11:53,025 I've verified the rifles and accounts. 175 00:11:53,025 --> 00:11:53,760 Nothing's wrong. 176 00:11:53,760 --> 00:11:54,975 Have more men 177 00:11:55,125 --> 00:11:57,119 watch over the munitions. 178 00:11:57,119 --> 00:11:58,119 Yes, Mr. Zhao. 179 00:12:41,850 --> 00:12:42,725 Mr. Meng, 180 00:12:43,200 --> 00:12:44,250 the prey is in place. 181 00:13:15,775 --> 00:13:16,700 Why did someone telegraph 182 00:13:16,700 --> 00:13:18,180 in the middle of the night? 183 00:13:18,180 --> 00:13:18,775 Sir, 184 00:13:18,775 --> 00:13:20,300 we're asked to transfer the cargo 185 00:13:20,300 --> 00:13:21,675 for some emergency. 186 00:13:21,675 --> 00:13:22,516 Transfer the cargo? 187 00:13:22,516 --> 00:13:23,159 Yes. 188 00:13:23,159 --> 00:13:24,750 Why must such an important cargo 189 00:13:24,750 --> 00:13:25,958 be transferred in the middle of the night? 190 00:13:25,958 --> 00:13:27,425 I... I don't know. 191 00:13:28,640 --> 00:13:31,799 Transfer the cargo to Sunrise at Kunshan 192 00:13:31,799 --> 00:13:33,400 at No. 4 Terminal in no time. 193 00:14:15,300 --> 00:14:16,105 Where are you? 194 00:14:16,350 --> 00:14:17,850 Are you transferring the cargo already? 195 00:14:18,100 --> 00:14:19,039 Butler Zhao, 196 00:14:19,200 --> 00:14:20,119 I want to talk to Mr. Zhao. 197 00:14:20,200 --> 00:14:22,280 We received a telegraph at the terminal, 198 00:14:22,425 --> 00:14:23,119 asking us to... 199 00:14:23,119 --> 00:14:24,119 To transfer the cargo, right? 200 00:14:24,500 --> 00:14:25,800 Why do you bother to call? 201 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 Transfer the cargoes immediately. 202 00:14:27,125 --> 00:14:27,960 You know what? 203 00:14:27,960 --> 00:14:29,041 Mr. Zhao was assassinated. 204 00:14:29,300 --> 00:14:31,475 Before he fell in a coma, he asked his men to telegraph you 205 00:14:31,475 --> 00:14:32,719 so that you would transfer the cargo. 206 00:14:32,719 --> 00:14:33,900 What are you waiting for? 207 00:14:34,150 --> 00:14:35,119 Go check 208 00:14:35,175 --> 00:14:36,640 if the ambulance has come! 209 00:14:40,550 --> 00:14:42,000 Is... Is Mr. Zhao all right? 210 00:14:42,000 --> 00:14:43,950 Shall I go help him with my men? 211 00:14:43,950 --> 00:14:45,239 Just watch over the cargo. 212 00:14:45,239 --> 00:14:46,800 That's how you fulfill your duty. 213 00:14:54,100 --> 00:14:55,320 What's wrong? 214 00:14:55,475 --> 00:14:56,636 What are you waiting for? 215 00:14:56,636 --> 00:14:58,395 Go transfer the cargo to No. 4 Terminal! 216 00:14:58,395 --> 00:14:59,350 - Hurry! - All right. 217 00:15:02,850 --> 00:15:03,719 I think 218 00:15:04,700 --> 00:15:05,640 they believed it. 219 00:15:12,825 --> 00:15:13,675 Come and help me. 220 00:15:13,675 --> 00:15:14,600 - Come on. - Be gentle. 221 00:15:15,300 --> 00:15:16,000 Be careful. 222 00:15:16,000 --> 00:15:16,841 Watch your steps. 223 00:15:17,250 --> 00:15:17,919 All right. 224 00:15:19,125 --> 00:15:20,325 Here. Put them down. 225 00:15:26,850 --> 00:15:28,159 Mr. Zhao was hurt. 226 00:15:28,525 --> 00:15:29,405 I know. 227 00:15:29,700 --> 00:15:30,700 Discharge the cargo quickly. 228 00:15:30,800 --> 00:15:32,399 I'm in a hurry to check on him. 229 00:15:32,399 --> 00:15:33,300 Come on. 230 00:15:33,325 --> 00:15:35,225 You do know how to fawn on him. 231 00:15:38,075 --> 00:15:39,119 Speed up! 232 00:15:39,119 --> 00:15:39,760 Be quick! 233 00:15:41,050 --> 00:15:42,100 Hurry. Hurry. 234 00:15:51,425 --> 00:15:52,479 They're transferring the cargo. 235 00:15:58,375 --> 00:15:59,856 Time to take the next step. 236 00:16:35,050 --> 00:16:35,690 Open the door! 237 00:16:39,050 --> 00:16:40,050 What? 238 00:16:40,975 --> 00:16:41,655 Mr. Zhao, 239 00:16:41,750 --> 00:16:43,111 weren't you assassinated? 240 00:16:44,750 --> 00:16:45,909 Why did you come? 241 00:16:45,909 --> 00:16:47,510 Shouldn't you be watching over the cargo? 242 00:16:47,510 --> 00:16:49,325 We heard you were assassinated 243 00:16:49,550 --> 00:16:50,599 and we transferred the cargoes to somewhere safe 244 00:16:50,599 --> 00:16:52,100 as you told us. 245 00:16:52,100 --> 00:16:53,859 When was I assassinated? 246 00:16:54,100 --> 00:16:55,660 Who asked you to transfer the cargo? 247 00:16:55,660 --> 00:16:56,780 Where did you move them? 248 00:16:56,900 --> 00:16:58,500 You telegraphed us, 249 00:16:58,500 --> 00:17:00,750 asking us to transfer the cargo to Sunrise at Kunshan 250 00:17:00,750 --> 00:17:02,029 at No. 4 Terminal. 251 00:17:02,029 --> 00:17:02,909 On that ship, 252 00:17:02,909 --> 00:17:04,925 I saw Li Sanbao and his men. 253 00:17:05,050 --> 00:17:07,000 They also knew you were assassinated. 254 00:17:07,650 --> 00:17:08,325 Look. 255 00:17:08,850 --> 00:17:09,825 Here's the telegraph. 256 00:17:09,975 --> 00:17:10,975 Nonsense! 257 00:17:11,775 --> 00:17:14,460 I didn't telegraph you at all! 258 00:17:15,300 --> 00:17:16,604 Because of a fake telegraph, 259 00:17:16,675 --> 00:17:18,975 you transferred the cargo! 260 00:17:20,359 --> 00:17:21,475 Li Sanbao is 261 00:17:21,625 --> 00:17:23,265 greedy and careless. 262 00:17:23,325 --> 00:17:25,726 When have I ever trusted him? 263 00:17:26,525 --> 00:17:28,564 Why would I ask him to receive the cargoes? 264 00:17:28,564 --> 00:17:30,300 Are you out of your mind? 265 00:17:31,475 --> 00:17:32,625 Spare me, Mr. Zhao. 266 00:17:32,625 --> 00:17:34,466 I indeed received a code telegraph. 267 00:17:34,466 --> 00:17:36,025 I even called you. 268 00:17:36,025 --> 00:17:36,946 Your butler said 269 00:17:36,946 --> 00:17:38,186 you were assassinated 270 00:17:38,186 --> 00:17:40,347 and you telegraphed us to transfer the cargo. 271 00:17:41,425 --> 00:17:43,450 Don't be deceived, Master. 272 00:17:43,625 --> 00:17:44,865 After 11:00 PM, 273 00:17:44,900 --> 00:17:46,260 the residence was locked. 274 00:17:46,300 --> 00:17:47,875 Then I stayed in the annex building. 275 00:17:48,075 --> 00:17:50,396 I couldn't come back to answer the phone. 276 00:17:50,396 --> 00:17:53,115 Besides, there's an extension in your room. 277 00:17:53,115 --> 00:17:54,316 If the telephone had rung, 278 00:17:54,775 --> 00:17:56,125 you would hear it. 279 00:18:05,625 --> 00:18:06,560 Get the cargo back. 280 00:18:07,450 --> 00:18:10,009 You must get it back today. 281 00:18:10,350 --> 00:18:11,671 Otherwise, 282 00:18:12,525 --> 00:18:14,686 I'll throw all your family 283 00:18:15,100 --> 00:18:16,700 into Huangpu River. 284 00:18:18,000 --> 00:18:18,760 Get out! 285 00:18:18,760 --> 00:18:20,000 Yes, Mr. Zhao. 286 00:18:20,850 --> 00:18:22,131 Go. Hurry! 287 00:18:22,131 --> 00:18:23,520 - Go, go, go. - Hurry. Hurry. 288 00:18:30,550 --> 00:18:32,500 (No Candle Flame) 289 00:18:32,500 --> 00:18:33,580 Mr. Zhao! 290 00:18:33,825 --> 00:18:34,904 Mr. Zhao! 291 00:18:35,500 --> 00:18:36,359 Get up. 292 00:18:37,000 --> 00:18:37,599 Get up. 293 00:18:38,250 --> 00:18:39,051 Mr. Zhao! 294 00:18:41,600 --> 00:18:44,025 I saw someone loading the cargo at No. 6 Terminal! 295 00:18:44,175 --> 00:18:45,895 (Warehouse) I heard that some boxes there 296 00:18:45,895 --> 00:18:47,275 looked like ours. 297 00:18:47,825 --> 00:18:49,425 Go get your men in the car! 298 00:18:50,525 --> 00:18:51,475 Buddies! 299 00:18:53,350 --> 00:18:54,375 Buddies! 300 00:18:55,475 --> 00:18:57,316 Buddies, get your weapons. Go! 301 00:18:57,575 --> 00:18:58,294 Go! 302 00:18:58,600 --> 00:18:59,307 - Go. - Go. 303 00:18:59,307 --> 00:18:59,975 Go. 304 00:19:12,250 --> 00:19:13,075 Hurry! 305 00:19:13,775 --> 00:19:15,025 Don't let them run away. 306 00:19:15,150 --> 00:19:16,239 If you take back the cargo, 307 00:19:16,239 --> 00:19:17,479 you'll get a hundred silver dollars each! 308 00:19:17,725 --> 00:19:19,280 If you die, we'll raise your family! 309 00:19:19,280 --> 00:19:20,000 Go! 310 00:19:20,000 --> 00:19:21,050 - Yes. - Yes. 311 00:19:21,400 --> 00:19:22,345 Buddies, 312 00:19:22,345 --> 00:19:23,275 go! 313 00:19:45,640 --> 00:19:47,079 How dare you rob Mr. Zhao? 314 00:19:47,079 --> 00:19:48,599 You're bold. 315 00:19:48,600 --> 00:19:49,920 Don't you know 316 00:19:49,920 --> 00:19:51,800 who Mr. Zhao Hua'an is? 317 00:19:52,300 --> 00:19:53,325 Keep them under guard. 318 00:19:53,725 --> 00:19:54,475 - Yes. - Yes. 319 00:20:01,239 --> 00:20:02,000 Mr. Zhao, 320 00:20:02,025 --> 00:20:03,185 are these our rifles? 321 00:20:06,425 --> 00:20:07,425 They look like 322 00:20:08,375 --> 00:20:09,550 American rifles. 323 00:20:12,525 --> 00:20:13,365 Something's wrong, Mr. Zhao. 324 00:20:13,719 --> 00:20:15,168 We have Japanese rifles. 325 00:20:15,275 --> 00:20:16,600 They're not ours. 326 00:20:28,725 --> 00:20:29,625 Oh, no. 327 00:20:30,300 --> 00:20:31,350 We've been set up. 328 00:20:32,400 --> 00:20:33,280 Mr. Zhao, 329 00:20:33,450 --> 00:20:34,970 these rifles are more expensive 330 00:20:35,125 --> 00:20:36,100 than ours. 331 00:20:36,100 --> 00:20:37,500 If you think they're dangerous, 332 00:20:37,500 --> 00:20:38,625 we can sell them 333 00:20:38,625 --> 00:20:39,505 in batches. 334 00:20:39,505 --> 00:20:41,125 There are no codes on the boxes, either. 335 00:20:41,125 --> 00:20:42,079 Shut up! 336 00:20:42,079 --> 00:20:43,400 Get off the ship immediately! 337 00:20:43,400 --> 00:20:44,160 Hurry! 338 00:21:15,350 --> 00:21:16,990 It's the surprise I prepared for Zhao Hua'an. 339 00:21:16,990 --> 00:21:18,271 How do you like it? 340 00:21:18,900 --> 00:21:21,339 This is the price he has to pay for his crimes. 341 00:21:21,700 --> 00:21:22,600 At last, 342 00:21:22,750 --> 00:21:23,910 this case 343 00:21:24,160 --> 00:21:25,800 has come to an end. 344 00:21:27,700 --> 00:21:29,304 I'm showing enough mercy. 345 00:21:30,425 --> 00:21:31,986 If I were as heartless as before, 346 00:21:31,986 --> 00:21:33,346 I would just shoot him to death. 347 00:21:33,346 --> 00:21:34,450 All would be finished, then. 348 00:21:34,975 --> 00:21:36,495 Being killed won't make him suffer. 349 00:21:37,125 --> 00:21:39,166 But he'll be tortured more if he's alive. 350 00:21:40,050 --> 00:21:42,075 Qin Shuigen is now disabled. 351 00:21:42,450 --> 00:21:43,850 He's living a hell-like life. 352 00:21:43,950 --> 00:21:45,950 Isn't it exactly what you want? 353 00:21:47,250 --> 00:21:48,290 Zhao Hua'an will also know 354 00:21:48,650 --> 00:21:51,025 how it feels to have lost everything. 355 00:21:53,600 --> 00:21:55,400 Now I understand. 356 00:21:55,875 --> 00:21:58,100 You're suggesting 357 00:21:58,900 --> 00:22:00,800 that I shouldn't offend you, right? 358 00:23:10,725 --> 00:23:11,500 Wait. Wait. 359 00:23:12,025 --> 00:23:13,291 Who are you? 360 00:23:13,625 --> 00:23:15,800 This is Mr. Zhao's residence. 361 00:23:16,119 --> 00:23:16,750 Somebody! 362 00:23:16,750 --> 00:23:18,275 Call the police, 363 00:23:18,450 --> 00:23:19,825 and say someone wants to rob us. 364 00:23:21,425 --> 00:23:23,075 We came for Mr. Zhao. 365 00:23:24,200 --> 00:23:25,719 Four hours ago, 366 00:23:25,719 --> 00:23:28,038 he blew up the munitions of the government army. 367 00:23:28,640 --> 00:23:30,319 We came to catch him and confiscate his property. 368 00:23:30,319 --> 00:23:31,119 Do it! 369 00:23:31,119 --> 00:23:31,959 - Yes! - Yes! 370 00:23:31,959 --> 00:23:32,640 What are you doing? 371 00:23:32,640 --> 00:23:34,439 How lawless you are! 372 00:23:34,525 --> 00:23:36,050 What are you doing? 373 00:23:36,500 --> 00:23:38,099 What on earth are you doing? 374 00:23:39,600 --> 00:23:40,488 - Quickly. - Put these things 375 00:23:40,488 --> 00:23:41,575 into the car. 376 00:23:42,950 --> 00:23:45,675 You can't take them away! 377 00:23:45,675 --> 00:23:46,356 Be quick. 378 00:23:46,356 --> 00:23:47,875 What are you doing? 379 00:23:48,800 --> 00:23:50,470 How can you do this? 380 00:23:50,470 --> 00:23:51,230 Stop. 381 00:23:52,125 --> 00:23:54,844 Aren't you robbing in broad daylight? 382 00:23:54,844 --> 00:23:55,765 Stop talking nonsense! 383 00:23:57,319 --> 00:23:59,500 Your boss broke the law. 384 00:23:59,719 --> 00:24:02,079 He blew up the munitions worth a million. 385 00:24:03,199 --> 00:24:04,350 What? No way. 386 00:24:04,350 --> 00:24:05,590 His residence and lands 387 00:24:05,590 --> 00:24:06,750 (March 1, the 16th year of the Republic of China) have been confiscated. 388 00:24:06,750 --> 00:24:08,525 If he comes back to you, 389 00:24:08,800 --> 00:24:10,159 you must report it to the police! 390 00:24:10,575 --> 00:24:12,494 He's the primary criminal. 391 00:24:12,725 --> 00:24:14,766 You'll get hugely rewarded if he's caught! 392 00:24:19,950 --> 00:24:21,915 You sealed the house. 393 00:24:21,915 --> 00:24:23,474 Where shall we live, then? 394 00:24:23,474 --> 00:24:24,300 Yeah. 395 00:24:24,575 --> 00:24:25,875 You... 396 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 - How lawless... - What bad luck do we have! 397 00:24:27,625 --> 00:24:29,075 ...you are! 398 00:24:53,150 --> 00:24:54,119 Let's go over there. 399 00:25:26,359 --> 00:25:27,775 Mr. Meng guessed right. 400 00:25:28,280 --> 00:25:29,920 When Zhao Hua'an is desperate, 401 00:25:30,425 --> 00:25:32,375 he'll indeed ask Mrs. Rong for help. 402 00:25:33,450 --> 00:25:34,575 It doesn't take much imagination to guess. 403 00:25:35,400 --> 00:25:36,719 To Zhao Hua'an, 404 00:25:37,050 --> 00:25:39,489 Mrs. Rong must be his last straw to clutch at. 405 00:25:41,025 --> 00:25:41,925 Let's go. 406 00:26:53,650 --> 00:26:55,530 There was a leakage 407 00:26:55,530 --> 00:26:56,650 in the warlords' ship with munitions. 408 00:26:57,550 --> 00:26:59,625 The munitions were transferred to another ship temporarily. 409 00:27:02,150 --> 00:27:03,711 But you blew them up. 410 00:27:05,400 --> 00:27:06,959 If the warlords know that, 411 00:27:07,800 --> 00:27:08,875 how will they punish the man 412 00:27:08,875 --> 00:27:10,975 who dared to blow up their munitions? 413 00:27:14,775 --> 00:27:16,375 We've arranged this for you. 414 00:27:17,825 --> 00:27:18,705 Do you like it? 415 00:27:20,640 --> 00:27:22,680 I should have figured it out. 416 00:27:24,725 --> 00:27:25,844 Looks like 417 00:27:26,125 --> 00:27:27,525 you still remember 418 00:27:28,050 --> 00:27:29,100 what you did. 419 00:27:33,550 --> 00:27:34,719 Miss Feng, 420 00:27:35,875 --> 00:27:37,076 I did it 421 00:27:38,100 --> 00:27:39,460 because I... 422 00:27:40,500 --> 00:27:42,299 I was deceived. 423 00:27:44,775 --> 00:27:46,816 Qin Shuigen tricked me. 424 00:27:50,250 --> 00:27:51,925 I shouldn't have killed your family 425 00:27:52,175 --> 00:27:53,616 with him. 426 00:27:53,975 --> 00:27:55,215 I feel terribly guilty. 427 00:27:58,800 --> 00:28:00,121 Miss Feng, please... 428 00:28:00,925 --> 00:28:01,719 No. 429 00:28:02,275 --> 00:28:03,594 Miss Rong, 430 00:28:04,375 --> 00:28:05,600 give me a chance 431 00:28:06,150 --> 00:28:06,870 to make it up for you. 432 00:28:08,325 --> 00:28:09,280 Make it up for me? 433 00:28:09,800 --> 00:28:10,450 Mm. 434 00:28:12,250 --> 00:28:13,610 How will you make it up for me? 435 00:28:17,075 --> 00:28:19,199 My family property was confiscated. 436 00:28:20,075 --> 00:28:22,195 But I have some shares and bonds. 437 00:28:22,300 --> 00:28:23,820 I'll give them all to you. 438 00:28:24,600 --> 00:28:25,400 Besides, 439 00:28:26,200 --> 00:28:27,400 in Shanghai, 440 00:28:27,650 --> 00:28:30,125 I have three teahouses for opium. 441 00:28:30,350 --> 00:28:32,470 I'll give you the best and biggest one. 442 00:28:36,075 --> 00:28:37,356 This is how you'll make it up for me? 443 00:28:37,475 --> 00:28:38,199 There's more. 444 00:28:40,325 --> 00:28:41,450 I can 445 00:28:43,500 --> 00:28:45,941 kill Qin Shuigen for you. 446 00:28:48,475 --> 00:28:50,515 Kill Qin Shuigen for me? 447 00:28:56,200 --> 00:28:57,639 But I wish 448 00:28:57,875 --> 00:28:58,975 he could live. 449 00:28:59,500 --> 00:29:01,020 He's now disabled 450 00:29:01,650 --> 00:29:03,209 without dignity. 451 00:29:03,750 --> 00:29:06,431 Imprisoned and disdained by his family, 452 00:29:06,675 --> 00:29:09,315 he's been tortured by ghosts and loneliness 453 00:29:10,425 --> 00:29:12,105 day after day. 454 00:29:14,550 --> 00:29:16,351 Isn't it more interesting than killing him? 455 00:29:16,925 --> 00:29:18,119 What do you want, then? 456 00:29:18,119 --> 00:29:18,719 Tell me. 457 00:29:18,719 --> 00:29:20,675 I'll do anything for you. 458 00:29:21,150 --> 00:29:23,390 Do you want to expose his crimes? 459 00:29:23,575 --> 00:29:24,455 I can be your witness. 460 00:29:24,455 --> 00:29:26,075 I can accuse him in court. 461 00:29:35,100 --> 00:29:36,541 What on earth do you want? 462 00:29:36,725 --> 00:29:37,686 Tell me! 463 00:29:39,625 --> 00:29:40,350 What do you want? 464 00:29:40,350 --> 00:29:41,650 What exactly do you want? 465 00:29:44,925 --> 00:29:46,486 My family 466 00:29:46,650 --> 00:29:48,325 (Tablet of a young man) were all infected with pestis. 467 00:29:48,325 --> 00:29:49,075 (Tablet of Father Qian Bingtian) 468 00:29:49,675 --> 00:29:51,555 Let go of how they were infected. 469 00:29:53,525 --> 00:29:54,450 It was 470 00:29:54,700 --> 00:29:55,850 a serious disease. 471 00:29:56,575 --> 00:29:59,000 But if they had taken medicine regularly, 472 00:29:59,000 --> 00:30:00,880 they had the hope to be cured. 473 00:30:02,375 --> 00:30:03,294 However... 474 00:30:05,100 --> 00:30:06,781 You and Qin Shuigen 475 00:30:06,781 --> 00:30:09,621 blocked the gate of our residence for five days, 476 00:30:09,925 --> 00:30:11,925 providing them nothing to eat or drink! 477 00:30:11,925 --> 00:30:14,525 You watched them die of hunger and disease! 478 00:30:16,725 --> 00:30:17,825 So today, 479 00:30:19,150 --> 00:30:21,199 shouldn't you atone for that? 480 00:30:22,875 --> 00:30:23,839 I'm sorry. 481 00:30:24,450 --> 00:30:25,475 I'm really sorry. 482 00:30:25,775 --> 00:30:27,079 I beg you. I beg you. 483 00:30:27,079 --> 00:30:28,375 You don't deserve to beg me. 484 00:30:29,675 --> 00:30:30,959 Did my family 485 00:30:30,959 --> 00:30:33,125 also beg you and Qin Shuigen like this, 486 00:30:33,350 --> 00:30:35,471 for some food and water? 487 00:30:35,471 --> 00:30:36,671 But what did you do? 488 00:30:42,000 --> 00:30:43,650 I'm sorry. I'm sorry! 489 00:30:43,825 --> 00:30:45,479 Don't. Don't! 490 00:30:46,000 --> 00:30:47,319 Your younger brother is still alive. 491 00:30:47,800 --> 00:30:49,080 He's alive! 492 00:30:54,375 --> 00:30:55,335 What did you say? 493 00:30:55,675 --> 00:30:57,034 Your brother is alive. 494 00:30:58,700 --> 00:31:00,400 How can you prove it? 495 00:31:02,525 --> 00:31:03,350 That year, 496 00:31:03,975 --> 00:31:05,934 Qin Shuigen asked me to kill your brother. 497 00:31:06,150 --> 00:31:07,760 My wife gave birth to a son at that time. 498 00:31:07,760 --> 00:31:09,150 Your brother reminded me of my own son. 499 00:31:09,150 --> 00:31:10,525 I didn't want to kill him, then. 500 00:31:10,650 --> 00:31:12,050 I lied to Qin Shuigen 501 00:31:12,450 --> 00:31:13,800 that your brother was frozen to death 502 00:31:13,950 --> 00:31:15,425 in the wild. 503 00:31:16,575 --> 00:31:18,275 You took my brother back? 504 00:31:20,025 --> 00:31:21,079 Let go of me 505 00:31:21,200 --> 00:31:22,350 and I'll tell you where he is. 506 00:31:22,350 --> 00:31:24,060 Tell me where he is 507 00:31:24,200 --> 00:31:25,225 and I'll let you go. 508 00:31:26,100 --> 00:31:27,139 Untie me. 509 00:31:27,250 --> 00:31:28,199 Say it! 510 00:31:28,199 --> 00:31:29,150 Untie me! 511 00:31:52,125 --> 00:31:53,100 That year, 512 00:31:54,025 --> 00:31:56,466 I left your brother in the countryside. 513 00:31:56,550 --> 00:31:58,190 An old widow raised him. 514 00:31:58,475 --> 00:32:00,834 Later, she took him 515 00:32:01,775 --> 00:32:03,895 to the plantation in the South. 516 00:32:04,425 --> 00:32:05,545 A couple of years ago, 517 00:32:05,900 --> 00:32:07,859 she was badly sick. 518 00:32:08,275 --> 00:32:10,515 To make money for her treatment, 519 00:32:10,550 --> 00:32:11,591 your bother came to Shanghai. 520 00:32:12,175 --> 00:32:14,216 I had him spied on. 521 00:32:14,675 --> 00:32:16,400 But he ran away accidentally. 522 00:32:16,650 --> 00:32:17,524 How can you prove 523 00:32:17,524 --> 00:32:19,263 that he is my brother? 524 00:32:19,900 --> 00:32:21,180 That boy 525 00:32:21,700 --> 00:32:23,319 has a longevity lock. 526 00:32:23,319 --> 00:32:24,160 It's made of silver. 527 00:32:24,425 --> 00:32:26,040 It has the word "Zhen" on the front side 528 00:32:26,040 --> 00:32:27,350 and a birth date on the back side. 529 00:32:28,575 --> 00:32:30,280 But it doesn't look 530 00:32:30,280 --> 00:32:31,119 like his birth date. 531 00:32:31,119 --> 00:32:32,119 It looks like yours. 532 00:32:32,950 --> 00:32:34,671 When you find the longevity lock, 533 00:32:34,671 --> 00:32:36,125 you find your brother. 534 00:32:37,925 --> 00:32:39,206 I found it on him. 535 00:32:39,850 --> 00:32:40,950 I don't think it's yours. 536 00:32:40,950 --> 00:32:42,550 (Li) 537 00:32:42,550 --> 00:32:43,975 It's your brother's. 538 00:32:57,225 --> 00:32:58,985 Even if you're as wicked as possible, 539 00:32:58,985 --> 00:33:00,650 you're still scared 540 00:33:01,450 --> 00:33:03,350 that you'll be killed by one injection. 541 00:33:04,959 --> 00:33:06,479 Actually, there's nothing in the tubing. 542 00:33:09,800 --> 00:33:11,275 What does it mean? 543 00:33:15,239 --> 00:33:17,000 What? What are you doing? 544 00:33:23,959 --> 00:33:26,075 You can survive, but you must be punished. 545 00:33:27,150 --> 00:33:28,625 He must be punished 546 00:33:29,199 --> 00:33:30,975 for the crimes he did. 547 00:33:32,575 --> 00:33:33,959 Take him to the police station. 548 00:33:34,050 --> 00:33:35,225 He'll get what he deserves. 549 00:33:42,100 --> 00:33:42,839 Mr. Jiashang, 550 00:33:43,000 --> 00:33:44,640 this is the opium 551 00:33:44,640 --> 00:33:45,720 we have stored in Shanghai. 552 00:33:45,900 --> 00:33:47,050 All of it. 553 00:33:48,550 --> 00:33:49,375 Mm. 554 00:34:15,775 --> 00:34:17,679 Opium is like a malignant tumor, 555 00:34:17,975 --> 00:34:19,096 deeply rooted among people. 556 00:34:20,325 --> 00:34:21,805 As long as it exists, 557 00:34:22,125 --> 00:34:23,900 more people will get hurt. 558 00:34:24,325 --> 00:34:25,375 If things go on like this, 559 00:34:25,650 --> 00:34:26,809 the nation will be ruined. 560 00:34:36,775 --> 00:34:39,320 I remember all that you have told me. 561 00:34:40,325 --> 00:34:41,925 Today, I'm finally doing it. 562 00:34:49,650 --> 00:34:50,650 What are you reading? 563 00:34:57,350 --> 00:34:59,375 (Mr. Rong Jiashang destroyed the opium, ruining his own family business.) 564 00:35:04,275 --> 00:35:06,076 I didn't expect Rong Jiashang 565 00:35:06,425 --> 00:35:08,746 to ruin the most profitable business of his family for you. 566 00:35:10,825 --> 00:35:12,024 He is 567 00:35:13,000 --> 00:35:14,100 indeed forceful. 568 00:35:14,775 --> 00:35:16,639 It's always his aim 569 00:35:16,875 --> 00:35:18,474 to ruin the illegal business of his family. 570 00:35:19,475 --> 00:35:20,635 Even without me, 571 00:35:22,400 --> 00:35:23,880 he would do that, too. 572 00:35:27,575 --> 00:35:28,840 I know you're softhearted. 573 00:35:29,575 --> 00:35:30,736 Hope you won't hold things up. 574 00:35:33,700 --> 00:35:35,175 Qin Shuigen is 575 00:35:35,650 --> 00:35:36,725 my deadly enemy. 576 00:35:38,500 --> 00:35:39,950 No one will change that. 577 00:36:00,300 --> 00:36:01,139 Master. 578 00:36:01,350 --> 00:36:02,250 Come on in. 579 00:36:05,175 --> 00:36:06,014 Master, 580 00:36:06,125 --> 00:36:08,204 someone sent a box, 581 00:36:08,204 --> 00:36:09,645 saying it was a present for you. 582 00:36:10,525 --> 00:36:11,765 A present? 583 00:36:12,800 --> 00:36:13,839 For what? 584 00:36:14,525 --> 00:36:15,525 I didn't ask him. 585 00:36:20,925 --> 00:36:21,675 Open it. 586 00:36:21,675 --> 00:36:22,350 Yes. 587 00:36:26,225 --> 00:36:27,145 Somebody! 588 00:36:27,145 --> 00:36:28,175 Mr. Jiashang! 589 00:36:29,325 --> 00:36:30,350 Mr. Jiashang! 590 00:36:30,475 --> 00:36:31,575 What's wrong, Butler Zhang? 591 00:36:31,679 --> 00:36:32,625 Mr. Jiashang! 592 00:36:33,600 --> 00:36:36,160 This was sent with the box. 593 00:36:41,750 --> 00:36:43,600 What did the deliveryman look like? 594 00:36:43,850 --> 00:36:45,719 Just an ordinary servant. 595 00:36:45,975 --> 00:36:47,425 I didn't see his face clearly. 596 00:36:52,225 --> 00:36:52,985 I get it. 597 00:36:53,900 --> 00:36:54,701 Leave us. 598 00:36:54,875 --> 00:36:56,075 Don't let others know. 599 00:36:56,225 --> 00:36:57,425 Yes, Mr. Jiashang. 600 00:37:11,450 --> 00:37:12,100 Father. 601 00:37:18,775 --> 00:37:20,040 Solve this problem 602 00:37:20,550 --> 00:37:22,300 in no time. 603 00:37:22,575 --> 00:37:23,875 What do you want me to do? 604 00:37:25,950 --> 00:37:27,309 What do I want you to do? 605 00:37:29,300 --> 00:37:30,300 I want you 606 00:37:30,575 --> 00:37:32,974 to get rid of anyone who goes against our family 607 00:37:33,075 --> 00:37:35,100 and wants to kill me. 608 00:37:35,850 --> 00:37:36,811 I want you 609 00:37:36,850 --> 00:37:38,369 to protect our family. 610 00:37:38,375 --> 00:37:39,475 But can you do that? 611 00:37:40,725 --> 00:37:43,324 What's the point of saying this? 612 00:37:44,239 --> 00:37:45,959 Now that you can't do it, 613 00:37:45,959 --> 00:37:49,320 don't pretend you care about me! 614 00:37:50,200 --> 00:37:51,720 I'm doing everything 615 00:37:51,900 --> 00:37:53,220 to protect my family. 616 00:37:53,550 --> 00:37:55,175 Protect your family? 617 00:37:58,275 --> 00:38:00,636 Do you think 618 00:38:00,875 --> 00:38:02,600 I don't know what you did out there 619 00:38:02,750 --> 00:38:04,230 just because I can't go out? 620 00:38:04,875 --> 00:38:06,996 Mr. Rong Jiashang destroyed the opium 621 00:38:07,075 --> 00:38:08,700 and ruined his own family business. 622 00:38:08,700 --> 00:38:10,460 It's a big scandal in the city. 623 00:38:10,500 --> 00:38:12,901 You've totally disgraced our family! 624 00:38:12,901 --> 00:38:13,639 You... 625 00:38:13,639 --> 00:38:15,875 You useless loser! 626 00:38:17,525 --> 00:38:19,250 You pissed me off. 627 00:38:19,675 --> 00:38:21,000 You pissed me off. 628 00:38:22,560 --> 00:38:24,399 Now that you don't listen to me, 629 00:38:25,025 --> 00:38:26,200 I don't need to give you any advice. 630 00:38:28,225 --> 00:38:29,665 If you're scared, 631 00:38:30,075 --> 00:38:31,879 stay in the room obediently. 632 00:38:32,950 --> 00:38:34,071 As long as you don't leave the room, 633 00:38:34,850 --> 00:38:36,625 I'll be able to keep you alive. 634 00:38:42,375 --> 00:38:43,175 Father, 635 00:38:44,525 --> 00:38:45,725 you're already disabled. 636 00:38:46,919 --> 00:38:48,159 Rest for recuperation 637 00:38:48,850 --> 00:38:50,090 and don't waste your time. 638 00:39:08,075 --> 00:39:11,194 You think I'll wait and do nothing? 639 00:39:13,650 --> 00:39:14,600 Fine. 640 00:39:15,675 --> 00:39:17,875 Now that you've made up your mind, 641 00:39:20,350 --> 00:39:22,269 don't blame me for being heartless. 642 00:39:31,775 --> 00:39:34,439 How's it going with Shiori? 643 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 How was your talk with Mr. Rong Jiashang? 644 00:39:38,075 --> 00:39:40,550 He rejected us unmistakably. 645 00:39:41,950 --> 00:39:44,439 He just doesn't like Shiori. 646 00:39:45,050 --> 00:39:47,169 Mr. Jiashang is a rich young man. 647 00:39:47,169 --> 00:39:49,770 Why would he marry a concubine's daughter? 648 00:39:50,625 --> 00:39:52,000 What are you talking about? 649 00:39:52,150 --> 00:39:53,500 My concubine's daughter 650 00:39:53,500 --> 00:39:56,320 can be as good as legitimate daughters from other families. 651 00:40:01,775 --> 00:40:03,495 Do you remember Colonel Matsuda? 652 00:40:03,775 --> 00:40:05,575 I hear his wife has just died. 653 00:40:06,075 --> 00:40:08,035 And he likes young girls. 654 00:40:08,500 --> 00:40:11,399 Why don't we marry Shiori to him? 655 00:40:11,399 --> 00:40:13,159 You'll then get a double advantage. 656 00:40:13,525 --> 00:40:14,700 Matsuda is 657 00:40:15,575 --> 00:40:17,150 nearly as old as me. 658 00:40:20,275 --> 00:40:22,375 But he and his brothers are very influential 659 00:40:22,375 --> 00:40:23,734 in the military. 660 00:40:23,919 --> 00:40:25,600 If we can unite them by marriage, 661 00:40:26,050 --> 00:40:27,700 it'll do no harm but much good 662 00:40:27,700 --> 00:40:29,725 to our family business. 663 00:40:33,000 --> 00:40:34,150 A daughter should be married 664 00:40:34,150 --> 00:40:36,250 for her family profits. 665 00:40:36,625 --> 00:40:38,550 Instead of making her Rong Jiashang's concubine, 666 00:40:39,300 --> 00:40:41,260 why don't we make her Matsuda's legal wife? 667 00:40:41,825 --> 00:40:43,145 After that, 668 00:40:43,450 --> 00:40:45,170 the status of our clan 669 00:40:45,475 --> 00:40:48,075 will be higher in Shanghai. 670 00:40:52,000 --> 00:40:53,159 I will 671 00:40:53,425 --> 00:40:54,945 think about it. 672 00:41:05,080 --> 00:41:07,919 The tea you make tastes better. 673 00:41:22,140 --> 00:41:26,460 ♪The aftertaste of love lingers♪ 674 00:41:30,020 --> 00:41:33,780 ♪Hatred snaps roses in two♪ 675 00:41:36,860 --> 00:41:43,340 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 676 00:41:44,060 --> 00:41:49,860 ♪Where's the key to one's heart♪ 677 00:41:57,020 --> 00:42:00,940 ♪Who knows what lies ahead♪ 678 00:42:04,940 --> 00:42:08,540 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 679 00:42:11,460 --> 00:42:16,860 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 680 00:42:19,140 --> 00:42:25,580 ♪I still remember our dance♪ 681 00:42:25,860 --> 00:42:32,140 ♪I remember the way you looked at me♪ 682 00:42:33,660 --> 00:42:40,180 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 683 00:42:41,460 --> 00:42:44,380 ♪However time streams♪ 684 00:42:44,380 --> 00:42:47,740 ♪Hearts remain tiny cities♪ 685 00:42:47,900 --> 00:42:53,540 ♪If we could be together in this life♪ 686 00:42:56,900 --> 00:43:03,380 ♪I remember the way you smiled at me♪ 687 00:43:04,660 --> 00:43:11,100 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 688 00:43:12,340 --> 00:43:15,340 ♪However time streams♪ 689 00:43:15,340 --> 00:43:18,740 ♪Hearts remain tiny cities♪ 690 00:43:19,140 --> 00:43:24,380 ♪If we could be together in this life♪ 691 00:43:24,820 --> 00:43:30,140 ♪And trust each other completely♪ 692 00:43:30,740 --> 00:43:35,460 ♪However time flies♪ 693 00:43:36,540 --> 00:43:42,100 ♪We're destined to love♪ 694 00:43:44,620 --> 00:43:47,180 ♪And cherish each other♪ 44726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.