All language subtitles for EP36_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 36= 3 00:01:38,200 --> 00:01:39,640 I have one concern, 4 00:01:39,875 --> 00:01:41,074 or scruple. 5 00:01:41,959 --> 00:01:43,720 The man you love might get hurt. 6 00:01:46,175 --> 00:01:47,695 There is no more a tie between us. 7 00:01:51,360 --> 00:01:52,480 What's more, 8 00:01:53,120 --> 00:01:54,199 he's a man. 9 00:01:55,825 --> 00:01:57,706 Does a man need the shelter of a woman? 10 00:01:59,440 --> 00:02:00,879 Most of all I want now 11 00:02:01,040 --> 00:02:03,080 is to smash the evil business 12 00:02:03,120 --> 00:02:04,720 of the Rong Family into pieces, 13 00:02:05,199 --> 00:02:06,680 so the managers 14 00:02:06,959 --> 00:02:08,440 will fight against and destroy each other. 15 00:02:09,000 --> 00:02:11,119 When they are dreaming crazy and wild, 16 00:02:12,720 --> 00:02:14,160 we'll catch them all in one net. 17 00:02:18,600 --> 00:02:19,600 That's the deal, then. 18 00:02:20,240 --> 00:02:21,639 We must let them pay. 19 00:02:57,950 --> 00:02:58,856 Young Master. 20 00:02:59,240 --> 00:03:00,639 Would you like some night munchies? 21 00:03:00,639 --> 00:03:02,360 There's mutton soup stewed in the kitchen. 22 00:03:02,639 --> 00:03:03,700 It's tasty. 23 00:03:07,759 --> 00:03:08,479 No. 24 00:03:09,800 --> 00:03:12,039 I drank a lot at the dinner party. 25 00:03:12,320 --> 00:03:13,279 I don't have the appetite. 26 00:03:17,240 --> 00:03:18,320 Is everything okay? 27 00:03:19,000 --> 00:03:19,700 Yes. 28 00:03:20,759 --> 00:03:22,320 How is it going with my little brother's funeral? 29 00:03:22,800 --> 00:03:24,279 Ma'am is taking care of it. 30 00:03:24,279 --> 00:03:27,000 People were sent back to the ancestral grave to observe fengshui. 31 00:03:27,150 --> 00:03:28,570 The coffin was ordered, too. 32 00:03:28,925 --> 00:03:30,275 It will be delivered tomorrow. 33 00:03:30,825 --> 00:03:32,775 Concubine Sun gets better now. 34 00:03:33,450 --> 00:03:35,300 She had a walk in the courtyard today. 35 00:03:35,525 --> 00:03:37,560 Master took out a piece of jade 36 00:03:38,440 --> 00:03:39,320 and asked to 37 00:03:39,320 --> 00:03:41,575 bury it with the youngest master. 38 00:03:43,440 --> 00:03:44,279 I see. 39 00:03:44,825 --> 00:03:46,185 Young Master, have a rest. 40 00:04:29,359 --> 00:04:30,325 Father. 41 00:04:51,720 --> 00:04:52,925 The day my little brother died, 42 00:04:53,425 --> 00:04:54,600 you passed out. 43 00:04:56,725 --> 00:04:58,000 The doctor said 44 00:04:58,799 --> 00:05:00,320 your arms were paralyzed 45 00:05:00,625 --> 00:05:01,925 because of a minor stroke. 46 00:05:04,550 --> 00:05:05,789 Jiashang, 47 00:05:16,559 --> 00:05:17,775 that's... 48 00:05:18,320 --> 00:05:19,440 that's my 49 00:05:19,880 --> 00:05:21,440 private coffer. 50 00:05:22,350 --> 00:05:24,400 Take out 30,000 silver dollars. 51 00:05:25,920 --> 00:05:28,119 I want to 52 00:05:28,500 --> 00:05:32,925 marry Fanghua off with those. 53 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 Help me 54 00:05:35,480 --> 00:05:37,239 to keep the rest safe. 55 00:05:37,825 --> 00:05:40,265 When Fanglin gets married, 56 00:05:41,150 --> 00:05:42,519 give those to her. 57 00:05:44,959 --> 00:05:49,839 I won't let my daughters 58 00:05:51,200 --> 00:05:54,959 get married miserably. 59 00:06:04,119 --> 00:06:05,679 Where's Shujun? 60 00:06:08,799 --> 00:06:10,160 She went to her mother's house. 61 00:06:10,559 --> 00:06:11,760 She'll be back early tomorrow morning. 62 00:06:13,920 --> 00:06:15,559 When she is back, 63 00:06:15,880 --> 00:06:17,559 tell her to see me. 64 00:06:24,079 --> 00:06:25,640 I'm tired. 65 00:06:26,600 --> 00:06:27,760 I want to 66 00:06:27,900 --> 00:06:29,740 have a rest. 67 00:07:19,799 --> 00:07:21,399 The room service is quick. 68 00:07:22,200 --> 00:07:23,079 Come in. 69 00:07:32,799 --> 00:07:33,679 Jiashang. 70 00:07:38,225 --> 00:07:39,345 Why are you here? 71 00:07:39,600 --> 00:07:40,760 Uncle Zhao, I hear 72 00:07:40,959 --> 00:07:43,375 you organize card games at the Astor House all year round. 73 00:07:43,640 --> 00:07:44,775 I planned to play a few rounds, 74 00:07:45,359 --> 00:07:47,119 not expecting that I would disturb your rest. 75 00:07:49,275 --> 00:07:50,679 What a coincidence. 76 00:07:50,760 --> 00:07:52,040 The game finished early today. 77 00:07:52,040 --> 00:07:52,600 How about this? 78 00:07:52,600 --> 00:07:53,600 Let me get dressed. 79 00:07:53,850 --> 00:07:55,811 Then we can go downstairs for a drink. 80 00:07:56,040 --> 00:07:57,100 Don't bother. 81 00:07:57,880 --> 00:07:59,160 In that case, 82 00:07:59,519 --> 00:08:00,975 we can have a small talk. 83 00:08:01,225 --> 00:08:01,950 Come in. 84 00:08:07,875 --> 00:08:09,325 What are you doing? Hua... 85 00:08:18,875 --> 00:08:20,520 Since my father was ill, 86 00:08:21,075 --> 00:08:23,150 I've been busy running the business. 87 00:08:24,100 --> 00:08:26,420 Thank you for taking care of my family. 88 00:08:27,359 --> 00:08:28,600 But you seem to 89 00:08:29,119 --> 00:08:30,440 care about Ma'am the most. 90 00:08:32,280 --> 00:08:34,320 No wonder Ma'am is radiant 91 00:08:34,320 --> 00:08:36,400 and looks years younger these days. 92 00:08:39,200 --> 00:08:40,400 Jiashang, 93 00:08:41,250 --> 00:08:42,640 about that, 94 00:08:43,200 --> 00:08:44,760 it's really my fault. 95 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Shujun 96 00:08:46,875 --> 00:08:49,950 and I made a mistake on impulse. 97 00:08:50,880 --> 00:08:52,840 But it needn't get out, 98 00:08:53,760 --> 00:08:55,400 lest the Rong Family will be disgraced. 99 00:08:55,400 --> 00:08:56,350 Sure. 100 00:08:58,225 --> 00:08:59,650 My father is sensitive about his reputation. 101 00:09:00,320 --> 00:09:01,520 He's in bad condition 102 00:09:01,575 --> 00:09:02,934 and my little brother has passed away. 103 00:09:03,159 --> 00:09:04,320 He is in sorrow already. 104 00:09:04,840 --> 00:09:06,200 If he finds out what Ma'am did, 105 00:09:07,159 --> 00:09:08,400 I'm afraid he'll break down. 106 00:09:11,150 --> 00:09:12,789 For the sake of the family, 107 00:09:14,550 --> 00:09:16,125 we must keep it a secret. 108 00:09:18,100 --> 00:09:19,460 Rong Jiashang, 109 00:09:19,719 --> 00:09:21,850 you conscienceless rascal! 110 00:09:22,280 --> 00:09:23,800 Like father, like son. 111 00:09:24,325 --> 00:09:26,245 First you murdered my son, 112 00:09:26,550 --> 00:09:27,875 then you detained Master, 113 00:09:28,039 --> 00:09:28,760 and now, 114 00:09:29,119 --> 00:09:30,520 you're trying to threaten me? 115 00:09:30,880 --> 00:09:32,119 You monster! 116 00:09:32,520 --> 00:09:33,950 You monster! 117 00:09:34,675 --> 00:09:36,200 Shortsighted woman. 118 00:09:37,175 --> 00:09:38,000 Jiashang, 119 00:09:38,000 --> 00:09:38,760 calm down. 120 00:09:39,200 --> 00:09:40,250 We can 121 00:09:40,775 --> 00:09:42,039 talk about everything. 122 00:09:51,650 --> 00:09:52,640 Uncle Zhao, 123 00:09:53,719 --> 00:09:55,479 my father told me 124 00:09:56,550 --> 00:09:57,840 his name was Qin Shuigen. 125 00:09:58,640 --> 00:10:00,239 To take a lottery ticket from his sworn brother, 126 00:10:00,239 --> 00:10:01,950 Rong Dingkun, 127 00:10:02,799 --> 00:10:04,700 he killed the latter. 128 00:10:07,025 --> 00:10:08,000 In the end, 129 00:10:09,000 --> 00:10:10,675 fire cannot be wrapped in paper. 130 00:10:11,175 --> 00:10:13,095 Rong Dingkun's daughter didn't die. 131 00:10:14,960 --> 00:10:16,025 She's back. 132 00:10:17,200 --> 00:10:18,599 I see. 133 00:10:19,575 --> 00:10:20,559 Who is she? 134 00:10:22,479 --> 00:10:23,700 She is 135 00:10:23,919 --> 00:10:26,239 Miss Feng, your governess, isn't she? 136 00:10:28,000 --> 00:10:29,799 You were the driver, weren't you? 137 00:10:30,375 --> 00:10:31,850 Shizhen vaguely remembers you. 138 00:10:32,075 --> 00:10:33,825 You tricked her mother into seeing my father, 139 00:10:34,479 --> 00:10:35,700 and killed the mother and her son 140 00:10:35,700 --> 00:10:37,119 with my father. 141 00:10:37,599 --> 00:10:38,875 It was really her. 142 00:10:39,400 --> 00:10:40,640 Dingkun told me 143 00:10:41,000 --> 00:10:42,039 the first time he saw her, 144 00:10:42,039 --> 00:10:43,080 he broke out in a cold sweat. 145 00:10:44,200 --> 00:10:46,520 He had never been afraid of any woman. 146 00:10:46,700 --> 00:10:48,520 Only Miss Feng 147 00:10:49,275 --> 00:10:50,679 made him scared. 148 00:10:52,200 --> 00:10:53,475 Did she come to wreak revenge? 149 00:10:53,625 --> 00:10:55,185 My father is always afraid of it, right? 150 00:10:56,125 --> 00:10:58,080 That's why he set fire to Wenchunli 151 00:10:58,275 --> 00:10:59,715 when he couldn't purchase it. 152 00:11:00,599 --> 00:11:02,799 Once it was purchased by others, 153 00:11:03,400 --> 00:11:05,479 the body buried in the old house 154 00:11:05,960 --> 00:11:07,479 would be found. 155 00:11:07,599 --> 00:11:10,500 Actually, I didn't approve him of setting the fire. 156 00:11:11,039 --> 00:11:13,479 He would have got into trouble through clever means. 157 00:11:14,325 --> 00:11:15,640 Rong Dingkun 158 00:11:15,640 --> 00:11:17,239 was killed by your father. 159 00:11:17,719 --> 00:11:19,400 I just helped him to hide the body. 160 00:11:20,840 --> 00:11:22,640 That was the first time your father murdered a man. 161 00:11:23,520 --> 00:11:24,599 From then on, 162 00:11:24,599 --> 00:11:25,825 he has always dreaded it 163 00:11:25,950 --> 00:11:27,000 and never been relieved from anxiety. 164 00:11:27,650 --> 00:11:29,050 Were you saying it wasn't easy for my father 165 00:11:29,050 --> 00:11:30,200 to work so hard? 166 00:11:34,880 --> 00:11:36,799 Even though he dreaded it, 167 00:11:37,719 --> 00:11:39,760 he still murdered the entire Rong Family. 168 00:11:41,150 --> 00:11:42,800 Shujun, now you know, 169 00:11:43,640 --> 00:11:44,840 compared with the murder, 170 00:11:45,275 --> 00:11:47,275 it was nothing that Dingkun hooked up with Miss Meng 171 00:11:47,719 --> 00:11:49,080 and gained the Gold Kylin 172 00:11:49,080 --> 00:11:50,359 by cheating. 173 00:11:52,750 --> 00:11:54,440 But, Jiashang, you should know. 174 00:11:55,320 --> 00:11:57,440 If it weren't for your father's ruthlessness, 175 00:11:57,679 --> 00:12:00,025 the Rong Family would have collapsed long ago. 176 00:12:00,359 --> 00:12:03,679 You would never be a glamorous young master. 177 00:12:03,799 --> 00:12:06,440 Instead, you would be a clerk of some commerce chamber, 178 00:12:06,599 --> 00:12:09,080 or an apprentice of some store. 179 00:12:09,400 --> 00:12:11,550 You should thank your father 180 00:12:11,750 --> 00:12:13,679 for being shameless. 181 00:12:13,850 --> 00:12:15,730 No matter how gorgeous a blood stained robe is, 182 00:12:16,599 --> 00:12:17,919 nobody would put it on! 183 00:12:17,919 --> 00:12:19,080 So what? 184 00:12:19,919 --> 00:12:21,275 He's your father after all. 185 00:12:21,840 --> 00:12:23,725 You can't change it even if you peel the skin off your body. 186 00:12:24,320 --> 00:12:25,450 All your life, 187 00:12:25,825 --> 00:12:27,520 you must carry your father's crimes. 188 00:12:28,320 --> 00:12:29,125 Therefore, 189 00:12:29,375 --> 00:12:30,960 instead of criticizing him, 190 00:12:30,960 --> 00:12:33,320 you'd better think how to clean up the mess. 191 00:12:34,159 --> 00:12:35,850 I'll carry my father's crimes. 192 00:12:37,119 --> 00:12:38,350 What about yours? 193 00:12:39,119 --> 00:12:39,840 Uncle Zhao, 194 00:12:41,159 --> 00:12:42,640 if the other uncles knew, 195 00:12:42,875 --> 00:12:44,474 the goods they had lost these years 196 00:12:44,925 --> 00:12:46,766 were resold by you in secret, 197 00:12:47,280 --> 00:12:48,159 what would they think? 198 00:12:49,200 --> 00:12:51,559 Why would they believe the rumors? 199 00:12:51,679 --> 00:12:54,000 Now that I can bring myself to confront you about it, 200 00:12:54,239 --> 00:12:56,125 I surely have the evidence. 201 00:12:58,520 --> 00:13:00,320 Since I joined the company, 202 00:13:00,625 --> 00:13:01,640 I've found there were great loses 203 00:13:01,960 --> 00:13:03,440 in the You Line and the Wu Line 204 00:13:03,960 --> 00:13:05,775 in the south. 205 00:13:06,640 --> 00:13:08,039 My father trusts you. 206 00:13:08,575 --> 00:13:10,679 He blames it on uncertain situations. 207 00:13:11,200 --> 00:13:12,520 But I've been looking into you. 208 00:13:13,080 --> 00:13:14,640 I have both witnesses and physical evidences. 209 00:13:15,679 --> 00:13:18,025 If my father and the other uncles knew it, 210 00:13:19,840 --> 00:13:21,080 what do you think they would say? 211 00:13:24,640 --> 00:13:25,825 Do you think 212 00:13:26,000 --> 00:13:28,325 I'm the only one who was doing this? 213 00:13:29,320 --> 00:13:30,475 Of course not. 214 00:13:32,350 --> 00:13:35,679 You've been fighting for power and profits with the other uncles. 215 00:13:35,960 --> 00:13:36,975 It must be hard. 216 00:13:37,239 --> 00:13:38,400 It's nothing. 217 00:13:39,100 --> 00:13:40,280 As a young man, 218 00:13:40,700 --> 00:13:41,700 you are not their match. 219 00:13:41,880 --> 00:13:43,880 I have good advice for you. 220 00:13:44,520 --> 00:13:45,375 I'm listening. 221 00:13:49,479 --> 00:13:51,159 Turn the business 222 00:13:53,275 --> 00:13:54,400 over to me. 223 00:13:56,000 --> 00:13:57,080 What did you say? 224 00:13:57,850 --> 00:14:00,350 You're swallowing such a big part of our family business? 225 00:14:03,000 --> 00:14:04,919 Jiashang can't suppress them. 226 00:14:05,525 --> 00:14:07,479 Though they seem to be at peace outwardly, 227 00:14:07,479 --> 00:14:08,675 privately, 228 00:14:08,775 --> 00:14:10,535 they're ready to make trouble. 229 00:14:11,479 --> 00:14:13,559 Instead of waiting until the old devils betray you, 230 00:14:14,000 --> 00:14:14,919 you'd better turn it over to me 231 00:14:15,239 --> 00:14:16,225 and let me run it. 232 00:14:16,760 --> 00:14:18,500 Let's form a partnership. 233 00:14:18,925 --> 00:14:19,965 I'll do all the work. 234 00:14:20,225 --> 00:14:23,025 You'll get the dividend every year without doing anything. 235 00:14:24,100 --> 00:14:25,919 That's our family business. 236 00:14:25,919 --> 00:14:27,250 Why would we turn it over to you? 237 00:14:27,250 --> 00:14:28,250 You wish! 238 00:14:28,840 --> 00:14:31,425 Zhao Hua'an, I was so blind. 239 00:14:31,679 --> 00:14:33,400 You and Rong Dingkun are two birds of a feather. 240 00:14:33,400 --> 00:14:34,825 You're both good for nothing! 241 00:14:34,825 --> 00:14:35,904 You jerk! 242 00:14:36,479 --> 00:14:38,300 I'm doing it for your own good. 243 00:14:39,440 --> 00:14:40,350 Shujun, 244 00:14:40,799 --> 00:14:41,559 the old devils 245 00:14:41,559 --> 00:14:42,919 only respect you on the surface. 246 00:14:42,919 --> 00:14:45,280 They are all murderers. 247 00:14:45,440 --> 00:14:46,919 If they have to, 248 00:14:47,119 --> 00:14:50,080 they won't hesitate to kill all the Rong Family. 249 00:14:50,080 --> 00:14:51,039 The Qin Family. 250 00:14:54,919 --> 00:14:56,225 Technically, 251 00:14:57,275 --> 00:14:58,315 it's the Qin Family. 252 00:14:59,520 --> 00:15:01,025 The Rong Family had been exterminated long ago, 253 00:15:01,479 --> 00:15:03,159 except for Shizhen. 254 00:15:07,375 --> 00:15:08,919 I understand 255 00:15:09,175 --> 00:15:10,216 your point. 256 00:15:10,840 --> 00:15:12,075 If I'm not doing the work, 257 00:15:12,075 --> 00:15:13,159 I won't take the profits. 258 00:15:14,359 --> 00:15:15,599 I assume you know 259 00:15:15,640 --> 00:15:17,840 how I hate the dark business of the Rong Family. 260 00:15:18,559 --> 00:15:19,880 If you want it, 261 00:15:20,350 --> 00:15:22,309 we can discuss the share transfer. 262 00:15:25,280 --> 00:15:26,125 After all, 263 00:15:26,400 --> 00:15:27,919 I don't want to make money from it. 264 00:15:28,159 --> 00:15:29,675 I just want a smooth transition. 265 00:15:30,400 --> 00:15:31,200 Jiashang, 266 00:15:31,359 --> 00:15:32,575 what are you doing? 267 00:15:32,760 --> 00:15:34,320 You're so disappointing. 268 00:15:34,425 --> 00:15:35,719 Why do you give up our business 269 00:15:35,719 --> 00:15:37,039 without putting up a fight? 270 00:15:37,039 --> 00:15:38,159 What about you, Ma'am? 271 00:15:39,960 --> 00:15:41,400 A son of your family just died, 272 00:15:42,159 --> 00:15:43,640 and you're still in the mood for cheating on your husband. 273 00:15:46,825 --> 00:15:48,145 Did you say 274 00:15:48,599 --> 00:15:50,125 share transfer? 275 00:15:51,479 --> 00:15:52,175 Yes. 276 00:15:52,975 --> 00:15:54,616 As you said, 277 00:15:55,159 --> 00:15:56,675 we sell our shares, 278 00:15:56,675 --> 00:15:58,450 resign from the boards of the companies, 279 00:15:58,960 --> 00:16:00,440 and support you to be the new director. 280 00:16:00,919 --> 00:16:02,919 We'll sell the shares to you at a discount of 10% 281 00:16:03,400 --> 00:16:05,025 on one condition: 282 00:16:06,425 --> 00:16:07,800 you must pay in silver dollars. 283 00:16:11,350 --> 00:16:12,080 30%. 284 00:16:12,080 --> 00:16:13,000 20%. 285 00:16:14,039 --> 00:16:15,200 If you don't agree with it, 286 00:16:15,475 --> 00:16:17,800 I can make more money selling them to others. 287 00:16:21,000 --> 00:16:22,479 It's a deal. 288 00:16:23,225 --> 00:16:24,824 When do we go through the formalities? 289 00:16:25,400 --> 00:16:27,239 Let the lawyers meet tomorrow. 290 00:16:28,359 --> 00:16:29,150 Good. 291 00:16:29,840 --> 00:16:30,950 You're exceptionally vigorous. 292 00:16:30,960 --> 00:16:33,200 Like father, like son. 293 00:16:35,799 --> 00:16:37,119 It's getting late. 294 00:16:37,320 --> 00:16:38,400 You should get some sleep. 295 00:16:40,320 --> 00:16:41,575 I'll take Ma'am home. 296 00:17:25,119 --> 00:17:25,750 Ma'am. 297 00:17:26,880 --> 00:17:27,800 Tell me, 298 00:17:28,959 --> 00:17:30,450 how do you like to punish me? 299 00:17:37,425 --> 00:17:38,925 Uncle Zhao was right about one thing. 300 00:17:40,280 --> 00:17:41,959 My father isn't a good husband. 301 00:17:42,959 --> 00:17:44,550 It hasn't been easy for you these years. 302 00:17:48,119 --> 00:17:49,325 You're my elder. 303 00:17:49,875 --> 00:17:51,550 I have no right to punish you. 304 00:17:53,160 --> 00:17:54,119 I told my father 305 00:17:54,439 --> 00:17:55,625 you went to your mother's house. 306 00:17:56,075 --> 00:17:57,520 You would go see him when he woke up. 307 00:17:59,880 --> 00:18:01,775 My father received heavy blows recently. 308 00:18:02,375 --> 00:18:03,520 He is depressed. 309 00:18:04,025 --> 00:18:05,875 He couldn't think straight and remember anything. 310 00:18:08,800 --> 00:18:09,760 It's just, 311 00:18:11,000 --> 00:18:12,425 Fanglin hasn't married yet. 312 00:18:14,599 --> 00:18:16,520 If the word about your affair gets out, 313 00:18:17,850 --> 00:18:19,450 how could she find a decent husband? 314 00:18:20,880 --> 00:18:22,800 Don't you threaten me with Fanglin. 315 00:18:24,925 --> 00:18:27,575 Even if we have to jump into the Huangpu River together, 316 00:18:28,079 --> 00:18:30,760 we won't ask for charity from you. 317 00:18:32,520 --> 00:18:33,825 Fanglin is my younger sister. 318 00:18:34,925 --> 00:18:35,719 Being kind to her 319 00:18:36,319 --> 00:18:36,920 and looking after her 320 00:18:37,199 --> 00:18:38,300 are my responsibilities. 321 00:18:39,275 --> 00:18:41,100 Since your heart is no longer with the family, 322 00:18:41,880 --> 00:18:43,000 if you want a divorce, 323 00:18:43,375 --> 00:18:45,294 I'll persuade my father 324 00:18:45,350 --> 00:18:46,439 to give you freedom. 325 00:18:47,175 --> 00:18:48,375 I won't divorce him. 326 00:18:50,719 --> 00:18:51,560 At least, 327 00:18:52,959 --> 00:18:54,680 not now. 328 00:18:55,400 --> 00:18:57,481 Otherwise, how could Fanglin find a husband? 329 00:18:59,000 --> 00:18:59,950 Tomorrow, 330 00:19:00,200 --> 00:19:02,700 ask the lawyer to draw up an agreement, 331 00:19:03,479 --> 00:19:05,550 making sure she'll get all my dowry. 332 00:19:06,719 --> 00:19:08,775 When she finds a husband, 333 00:19:09,439 --> 00:19:10,719 I'll move out immediately. 334 00:19:11,150 --> 00:19:11,925 Okay. 335 00:19:15,550 --> 00:19:16,900 Please put up with it 336 00:19:17,675 --> 00:19:18,755 for some more time, then. 337 00:19:21,825 --> 00:19:23,224 You're not like your father. 338 00:19:29,079 --> 00:19:29,880 I know 339 00:19:30,959 --> 00:19:32,650 you always hate me in your mind, 340 00:19:34,239 --> 00:19:36,900 because I asked your father to send you to the Military Academy. 341 00:19:37,800 --> 00:19:39,175 But now it seems that 342 00:19:40,319 --> 00:19:41,760 if you didn't leave, 343 00:19:41,880 --> 00:19:43,359 if you grew up in the family 344 00:19:43,525 --> 00:19:45,045 under the influence of your father, 345 00:19:45,200 --> 00:19:47,200 you would probably become another Rong... 346 00:19:49,359 --> 00:19:49,959 no, 347 00:19:53,680 --> 00:19:55,125 I should say, 348 00:19:57,000 --> 00:19:59,325 become another Qin Shuigen. 349 00:20:02,359 --> 00:20:03,199 Probably. 350 00:20:04,975 --> 00:20:05,895 But, 351 00:20:06,680 --> 00:20:08,050 I don't hate you anymore. 352 00:20:10,479 --> 00:20:11,450 You and me, 353 00:20:13,800 --> 00:20:15,400 we'll go separate ways. 354 00:20:43,700 --> 00:20:47,575 (Astor House) 355 00:20:53,500 --> 00:20:57,575 (Astor House) 356 00:21:06,550 --> 00:21:07,275 Come in. 357 00:21:07,850 --> 00:21:08,750 Put them on the table. 358 00:21:08,750 --> 00:21:09,400 Yes. 359 00:21:11,600 --> 00:21:12,425 Miss Feng. 360 00:21:13,025 --> 00:21:14,145 As you required, 361 00:21:14,475 --> 00:21:16,640 I've brought you the detailed background 362 00:21:16,640 --> 00:21:19,040 of all the secretaries in the Rong Company. 363 00:21:19,925 --> 00:21:21,100 Thank you, Mr. Yang. 364 00:21:24,550 --> 00:21:25,560 I have good news. 365 00:21:27,400 --> 00:21:30,599 Zhao Hua'an took action immediately 366 00:21:31,100 --> 00:21:32,650 (February 19 shipping from Xileshan) after meeting Rong Jiashang's lawyer. 367 00:21:32,650 --> 00:21:33,732 (February 19th shipping from Xileshan) This is the telegram I intercepted 368 00:21:33,732 --> 00:21:35,119 yesterday afternoon 369 00:21:35,119 --> 00:21:36,439 after their meeting. 370 00:21:37,760 --> 00:21:39,000 The biggest piece of meat 371 00:21:39,000 --> 00:21:40,160 is grabbed by Zhao Hua'an. 372 00:21:41,040 --> 00:21:43,175 It seems that the Rong Family will be in disorder. 373 00:21:43,719 --> 00:21:44,640 By the way, Mr. Yang, 374 00:21:45,160 --> 00:21:46,319 could you help me to collect the information 375 00:21:46,319 --> 00:21:48,199 concerning the opium business of the Rong Family? 376 00:21:49,000 --> 00:21:50,079 I'm on it now. 377 00:21:50,079 --> 00:21:51,000 Thank you. 378 00:22:03,675 --> 00:22:05,400 (Zhao Hua'an, No. 2 of the Rong Company, Breaks with the Rongs) 379 00:22:05,400 --> 00:22:07,100 (Share Transfer Contract to Be Signed Today) 380 00:22:08,950 --> 00:22:10,300 (Zhao Hua'an, No. 2 of the Rong Company, Breaks with the Rongs) 381 00:22:10,300 --> 00:22:11,600 (Share Transfer Contract to Be Signed Today) 382 00:22:25,925 --> 00:22:27,004 You specifically 383 00:22:27,175 --> 00:22:28,895 asked me to send a reporter to follow them. 384 00:22:29,119 --> 00:22:31,075 Do you have any big plans? 385 00:22:31,325 --> 00:22:32,150 Excuse me. 386 00:22:32,450 --> 00:22:33,369 A steak. 387 00:22:33,719 --> 00:22:36,275 A celery and apple juice. 388 00:22:36,400 --> 00:22:37,300 Just a moment. 389 00:22:41,319 --> 00:22:42,920 The news caused 390 00:22:43,400 --> 00:22:45,450 a great stir in the company. 391 00:22:46,760 --> 00:22:48,199 All the qualified shareholders 392 00:22:48,199 --> 00:22:49,400 are eager to have a try. 393 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 They either insinuate that they'll make me better offers, 394 00:22:52,675 --> 00:22:54,636 or try to sabotage Zhao's acquisition of the shares. 395 00:22:56,359 --> 00:22:57,640 It's completely unknown 396 00:22:58,079 --> 00:22:59,700 who will get the business 397 00:22:59,950 --> 00:23:01,040 before the contract 398 00:23:01,100 --> 00:23:02,359 is finally signed. 399 00:23:02,599 --> 00:23:04,560 You want the shareholders to struggle for power 400 00:23:04,800 --> 00:23:06,119 in order to weaken their strength. 401 00:23:06,239 --> 00:23:07,650 In the end, you'll reap the benefits? 402 00:23:09,425 --> 00:23:10,346 Yunchi, 403 00:23:10,825 --> 00:23:12,425 some of my family business 404 00:23:12,925 --> 00:23:14,175 is too dirty. 405 00:23:15,880 --> 00:23:17,640 I've always detested it. 406 00:23:19,225 --> 00:23:20,079 Honestly, 407 00:23:21,040 --> 00:23:22,119 I don't want anyone 408 00:23:23,000 --> 00:23:24,599 to take those parts of the business. 409 00:23:26,560 --> 00:23:29,040 You're not going to... 410 00:23:29,119 --> 00:23:31,079 I'm going to wait until both sides suffer 411 00:23:31,640 --> 00:23:32,520 before I step in 412 00:23:33,000 --> 00:23:34,920 and destroy all of the gray business 413 00:23:34,920 --> 00:23:35,850 of my family, 414 00:23:36,920 --> 00:23:38,040 especially the opium business. 415 00:23:39,025 --> 00:23:40,000 Here is your steak. 416 00:23:41,025 --> 00:23:41,826 Please enjoy. 417 00:23:45,850 --> 00:23:46,649 Thanks. 418 00:23:47,319 --> 00:23:48,575 Have you made the decision? 419 00:23:48,900 --> 00:23:50,020 If you do that, 420 00:23:50,500 --> 00:23:53,000 the Rong Family will fall apart. 421 00:23:53,650 --> 00:23:55,040 Even if you hate your father 422 00:23:55,359 --> 00:23:56,680 and the dirty business, 423 00:23:57,239 --> 00:23:59,050 you should think of your sisters. 424 00:23:59,760 --> 00:24:01,119 Without the family behind them, 425 00:24:01,425 --> 00:24:03,065 their life would be harder. 426 00:24:06,350 --> 00:24:07,230 Yunchi, 427 00:24:07,575 --> 00:24:08,719 take care of Fanghua for me. 428 00:24:10,079 --> 00:24:11,119 Don't worry. 429 00:24:11,119 --> 00:24:12,560 I've got her dowry ready early. 430 00:24:13,575 --> 00:24:14,680 As for Fanglin, 431 00:24:14,920 --> 00:24:16,300 I plan to send her abroad to study. 432 00:24:16,300 --> 00:24:17,525 What about you? 433 00:24:18,760 --> 00:24:20,479 Your father and Zhao Hua'an have common opinions. 434 00:24:21,700 --> 00:24:23,640 If he regains the control of the family, 435 00:24:24,560 --> 00:24:25,719 will he still treat you 436 00:24:25,719 --> 00:24:27,950 as his successor? 437 00:24:30,350 --> 00:24:32,640 If you're driven out of his house, 438 00:24:32,775 --> 00:24:33,650 you'll be deprived 439 00:24:33,650 --> 00:24:35,199 of everything. 440 00:24:39,640 --> 00:24:40,719 At that time, 441 00:24:41,950 --> 00:24:45,909 will Miss Feng still want you? 442 00:24:48,800 --> 00:24:49,920 If you want my opinion, 443 00:24:50,450 --> 00:24:51,610 women need 444 00:24:51,680 --> 00:24:53,875 material comforts for nourishment. 445 00:24:54,239 --> 00:24:55,599 Even if she wants you, 446 00:24:55,920 --> 00:24:58,425 do you have the heart to see her living a hard life with you? 447 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 I'm not used to the vegetable juice. 448 00:25:05,800 --> 00:25:06,675 It's too bitter. 449 00:25:11,600 --> 00:25:12,839 There's honey in it. 450 00:25:14,839 --> 00:25:16,150 Still, it's bitter. 451 00:25:26,100 --> 00:25:26,950 Father. 452 00:25:30,475 --> 00:25:34,700 (Study) 453 00:25:38,239 --> 00:25:39,444 Father, I wonder if you 454 00:25:39,444 --> 00:25:41,375 (Zhao Hua'an Breaks with the Rongs) have heard about the Rong Family. 455 00:25:46,680 --> 00:25:48,300 I feel sorry for Jiashang. 456 00:25:49,000 --> 00:25:50,400 He has no elders to support him 457 00:25:50,599 --> 00:25:52,075 and no relatives to help him. 458 00:25:52,479 --> 00:25:54,040 You said you went out 459 00:25:54,040 --> 00:25:56,119 with Rong Jiashang in Chongqing. 460 00:25:56,319 --> 00:25:57,400 Do you think 461 00:25:57,400 --> 00:25:59,079 he still has feelings for you? 462 00:26:00,000 --> 00:26:01,150 I'm still 463 00:26:01,839 --> 00:26:03,199 in love with him. 464 00:26:04,319 --> 00:26:05,625 As for him, 465 00:26:06,525 --> 00:26:08,150 (Zhao Hua'an Breaks with the Rongs) in such a dazzling world of Shanghai, 466 00:26:08,239 --> 00:26:09,800 (Share Transfer Contract to Be Signed) he may have changed his heart. 467 00:26:10,760 --> 00:26:12,025 But I fell in love with him 468 00:26:12,025 --> 00:26:14,224 when he was poor and low. 469 00:26:14,239 --> 00:26:16,290 I'm different from those women who come for 470 00:26:16,290 --> 00:26:17,325 his fame and wealth. 471 00:26:20,125 --> 00:26:26,040 (Study) 472 00:26:26,040 --> 00:26:27,880 Call the Rong Company 473 00:26:28,160 --> 00:26:30,400 and invite Mr. Jiashang over for a cup of tea. 474 00:26:41,439 --> 00:26:42,325 Help yourself. 475 00:26:42,325 --> 00:26:43,126 Thank you. 476 00:26:44,760 --> 00:26:46,439 Mr. Hashimoto, what can I 477 00:26:46,760 --> 00:26:47,680 do for you? 478 00:26:47,959 --> 00:26:49,520 I hear you're 479 00:26:49,520 --> 00:26:51,025 in a difficult situation. 480 00:26:51,550 --> 00:26:53,511 Shiori is very worried about you. 481 00:26:54,439 --> 00:26:56,359 Those uncles of yours, 482 00:26:56,359 --> 00:26:57,479 I've heard of them for a long time. 483 00:26:57,479 --> 00:26:59,880 They are like devils. 484 00:27:00,359 --> 00:27:02,640 Your father is now sidelined by illness. 485 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 They resist your authority 486 00:27:03,839 --> 00:27:04,839 and try to bully you. 487 00:27:05,359 --> 00:27:06,719 It doesn't surprise me at all. 488 00:27:06,800 --> 00:27:08,719 I know I'm crude and unlearned. 489 00:27:08,959 --> 00:27:11,040 I don't blame them for not agreeing with me. 490 00:27:12,375 --> 00:27:13,735 Actually, I've been thinking of 491 00:27:13,920 --> 00:27:16,400 turning the business of transportation and opium growing 492 00:27:16,400 --> 00:27:17,520 over to them. 493 00:27:17,560 --> 00:27:18,839 I don't think it's a good idea. 494 00:27:19,239 --> 00:27:21,250 The two parts of business account for 495 00:27:21,250 --> 00:27:22,400 60% or 70% of your family business. 496 00:27:22,561 --> 00:27:24,000 Don't be impulsive 497 00:27:24,000 --> 00:27:25,520 and give up on your family business 498 00:27:25,920 --> 00:27:27,160 just because of a little frustration. 499 00:27:27,800 --> 00:27:29,640 It wasn't easy for your father to build the business empire, 500 00:27:30,000 --> 00:27:31,550 you must maintain his achievements. 501 00:27:32,719 --> 00:27:33,920 Mr. Hashimoto, don't worry. 502 00:27:34,160 --> 00:27:36,079 The contracts we signed before are still valid. 503 00:27:36,400 --> 00:27:37,959 The managers who take over the business 504 00:27:37,959 --> 00:27:39,119 will continue to fulfill them. 505 00:27:39,239 --> 00:27:41,040 They are all experienced. 506 00:27:41,079 --> 00:27:42,280 They're 507 00:27:42,359 --> 00:27:44,239 more reliable than me. 508 00:27:45,719 --> 00:27:46,675 Jiashang, 509 00:27:47,160 --> 00:27:48,760 I'm not worrying about that. 510 00:27:49,319 --> 00:27:50,400 I just can't bear to see 511 00:27:50,400 --> 00:27:52,525 you giving up your family business. 512 00:27:53,239 --> 00:27:54,725 If you have any difficulties, 513 00:27:54,725 --> 00:27:55,950 just tell me. 514 00:27:56,719 --> 00:27:57,825 I'll help you. 515 00:27:58,319 --> 00:27:59,400 Mr. Hashimoto, 516 00:27:59,439 --> 00:28:00,400 do you have any bright ideas? 517 00:28:02,920 --> 00:28:04,450 You and Shiori 518 00:28:04,450 --> 00:28:06,079 once had a relationship, 519 00:28:06,680 --> 00:28:07,880 but you were young then. 520 00:28:07,880 --> 00:28:09,239 It didn't last long. 521 00:28:09,640 --> 00:28:11,160 When I knew about it, 522 00:28:12,680 --> 00:28:14,550 you were already engaged with Miss Du. 523 00:28:15,239 --> 00:28:16,525 I felt so sorry. 524 00:28:17,425 --> 00:28:19,100 Now you've broken off 525 00:28:19,100 --> 00:28:20,359 your engagement to Miss Du, 526 00:28:20,719 --> 00:28:22,239 would you consider 527 00:28:22,520 --> 00:28:24,175 being together with Shiori? 528 00:28:24,875 --> 00:28:26,514 You'll be a perfect match 529 00:28:26,514 --> 00:28:27,475 with equal social status. 530 00:28:27,475 --> 00:28:29,195 Besides, you had a bond years ago. 531 00:28:30,250 --> 00:28:32,950 Though Shiori was born of a concubine, 532 00:28:33,640 --> 00:28:35,625 she isn't inferior to others 533 00:28:35,625 --> 00:28:37,184 in terms of appearance and talent. 534 00:28:39,760 --> 00:28:40,750 Mr. Hashimoto, 535 00:28:41,479 --> 00:28:43,079 I'm grateful you are worrying about me 536 00:28:43,400 --> 00:28:44,640 and willing to help me. 537 00:28:45,375 --> 00:28:46,816 But I'm still young. 538 00:28:47,275 --> 00:28:48,995 Getting married 539 00:28:49,625 --> 00:28:50,785 is too early for me. 540 00:28:51,040 --> 00:28:53,625 It seems that you really want to 541 00:28:53,880 --> 00:28:54,825 give up your family business. 542 00:28:55,280 --> 00:28:56,319 What did your father say? 543 00:28:56,719 --> 00:28:58,239 I'm in charge of 544 00:28:58,839 --> 00:29:00,160 all my family business now. 545 00:29:00,599 --> 00:29:02,350 You made the decision 546 00:29:02,599 --> 00:29:04,325 on impulse. 547 00:29:05,520 --> 00:29:06,560 It will be too late 548 00:29:06,560 --> 00:29:08,200 if you regret in future. 549 00:29:08,439 --> 00:29:09,599 Uncle, I don't agree with you. 550 00:29:11,160 --> 00:29:13,520 Other than the transportation business and the southern plantations, 551 00:29:13,640 --> 00:29:16,040 we own construction and trade companies. 552 00:29:16,800 --> 00:29:19,975 Though they're not so profitable as the transportation and opium growing, 553 00:29:20,521 --> 00:29:22,600 they are enough to support 554 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 the whole family. 555 00:29:23,875 --> 00:29:25,000 Young man, 556 00:29:25,450 --> 00:29:26,760 you have no ambition. 557 00:29:28,719 --> 00:29:31,199 Some blood money is sinful 558 00:29:31,199 --> 00:29:32,250 that I'd better not make. 559 00:29:32,639 --> 00:29:34,680 And, since my father was shot, 560 00:29:34,680 --> 00:29:36,800 he's been thinking he had done too many evil things in his early years 561 00:29:36,800 --> 00:29:37,800 that he got punished. 562 00:29:38,479 --> 00:29:39,640 So I'm going to 563 00:29:39,680 --> 00:29:41,325 do the right things after selling 564 00:29:41,400 --> 00:29:42,625 those parts of our business. 565 00:29:42,950 --> 00:29:45,109 I'm doing good things for my family. 566 00:29:46,000 --> 00:29:46,800 Uncle. 567 00:29:47,239 --> 00:29:49,719 I have a cautious and conservative nature. 568 00:29:50,199 --> 00:29:51,350 I'm sorry to disappoint you. 569 00:29:51,839 --> 00:29:52,800 Jiashang, 570 00:29:53,300 --> 00:29:55,979 I sincerely hope to cooperate with you. 571 00:29:57,425 --> 00:29:58,556 Thanks for your appreciation. 572 00:30:00,640 --> 00:30:02,400 If there's nothing else, 573 00:30:02,959 --> 00:30:04,280 I shall leave. 574 00:30:22,680 --> 00:30:23,500 Jiashang. 575 00:30:30,319 --> 00:30:31,075 Jiashang. 576 00:30:31,239 --> 00:30:33,200 I asked my father to invite you over. 577 00:30:33,439 --> 00:30:34,599 As long as you need, 578 00:30:34,599 --> 00:30:35,825 - my family... - Shiori. 579 00:30:36,625 --> 00:30:37,701 Thanks for your kindness. 580 00:30:40,025 --> 00:30:41,626 But I'm used to separate 581 00:30:42,560 --> 00:30:44,225 relationships from business. 582 00:30:44,625 --> 00:30:46,344 If you think I'm in a difficult situation 583 00:30:46,439 --> 00:30:47,400 and want to give me a hand, 584 00:30:47,400 --> 00:30:48,280 it's unnecessary. 585 00:30:49,000 --> 00:30:49,919 I don't want to 586 00:30:50,199 --> 00:30:51,880 rely on women. 587 00:30:51,920 --> 00:30:53,319 Jiashang, it's not like that. 588 00:30:55,599 --> 00:30:57,040 I really like you. 589 00:31:00,880 --> 00:31:01,680 Otherwise, 590 00:31:01,719 --> 00:31:03,319 I wouldn't have suggested Father 591 00:31:03,650 --> 00:31:05,375 unite your family by marriage. 592 00:31:09,359 --> 00:31:10,680 I really want to marry you. 593 00:31:10,950 --> 00:31:12,550 When we were in Chongqing, 594 00:31:12,880 --> 00:31:15,079 it was just a crush between two teenagers. 595 00:31:15,600 --> 00:31:17,360 It wasn't even a serious relationship. 596 00:31:19,250 --> 00:31:20,969 I'm in love with someone else now. 597 00:31:21,760 --> 00:31:23,000 We should move on 598 00:31:23,000 --> 00:31:24,280 and look forward. 599 00:31:26,375 --> 00:31:28,174 You should forget it, too. 600 00:31:28,760 --> 00:31:29,600 Jiashang. 601 00:31:30,160 --> 00:31:31,075 Jiashang. 602 00:32:20,760 --> 00:32:21,525 Miss Feng. 603 00:32:24,959 --> 00:32:26,959 This is the telegram we just intercepted. 604 00:32:27,175 --> 00:32:28,850 Zhao Hua'an has upgraded his transportation code. 605 00:34:28,875 --> 00:34:32,300 (February 28, No. 12 of Ping'an Street, Tengchong) 606 00:34:32,625 --> 00:34:34,305 You cracked the code? 607 00:34:36,040 --> 00:34:36,850 Well done. 608 00:34:37,959 --> 00:34:39,159 Come on, let's have a drink. 609 00:34:39,159 --> 00:34:39,825 OK. 610 00:34:56,425 --> 00:34:57,704 A toast to... 611 00:34:58,975 --> 00:35:00,040 To our success. 612 00:35:00,100 --> 00:35:00,719 Yes. 613 00:35:00,719 --> 00:35:01,650 To our success. 614 00:35:04,925 --> 00:35:05,900 Sit down. 615 00:35:12,280 --> 00:35:14,760 The Rong Family will ship a cargo at the beginning of the year. 616 00:35:15,239 --> 00:35:17,475 The managers really fear nothing. 617 00:35:17,975 --> 00:35:20,416 I've checked the next destination of the cargo. 618 00:35:20,919 --> 00:35:22,120 Most they shipped 619 00:35:22,159 --> 00:35:23,800 are contraband goods other than the goods of the company. 620 00:35:25,325 --> 00:35:26,646 I thought when 621 00:35:26,646 --> 00:35:28,446 Qin Shuigen was in charge, 622 00:35:28,500 --> 00:35:29,760 the company was better managed. 623 00:35:30,199 --> 00:35:31,199 But it seems now 624 00:35:31,760 --> 00:35:32,639 Qin Shuigen 625 00:35:32,639 --> 00:35:34,840 couldn't do anything to his men who had made great contributions. 626 00:35:35,560 --> 00:35:36,360 So, 627 00:35:36,399 --> 00:35:37,800 the Rong Family 628 00:35:38,175 --> 00:35:39,375 is destined to break up. 629 00:35:40,925 --> 00:35:41,925 (Zhao Hua'an, No. 2 of the Rong Company, Breaks with the Rongs) 630 00:35:41,925 --> 00:35:42,900 (Share Transfer Contract to Be Signed Today) 631 00:35:45,239 --> 00:35:46,120 The Rong Family... 632 00:35:46,675 --> 00:35:47,840 What do you think 633 00:35:48,159 --> 00:35:50,175 Rong Jiashang is going to do? 634 00:35:50,600 --> 00:35:52,919 Will he turn over 635 00:35:53,239 --> 00:35:55,320 all the gray business 636 00:35:55,639 --> 00:35:57,679 to Zhao Hua'an as rumor says? 637 00:35:58,760 --> 00:35:59,875 Let's wait and see. 638 00:36:03,959 --> 00:36:05,350 Actually, I'm thinking 639 00:36:06,075 --> 00:36:08,514 the gray income and business 640 00:36:08,879 --> 00:36:10,120 are disgusting 641 00:36:10,479 --> 00:36:11,560 and outrageous. 642 00:36:11,950 --> 00:36:13,575 But the profit is tremendous. 643 00:36:14,200 --> 00:36:17,039 He has no reason to turn down the money. 644 00:36:18,120 --> 00:36:20,000 If it was me, 645 00:36:21,000 --> 00:36:22,959 I would work with Zhao Hua'an, 646 00:36:23,520 --> 00:36:25,520 so he'll do all the work and I'll make money. 647 00:36:25,520 --> 00:36:26,320 Two birds with one stone. 648 00:36:28,600 --> 00:36:30,050 I don't think Rong Jiashang 649 00:36:30,050 --> 00:36:31,906 likes to sit idle and enjoy the fruits of others' work. 650 00:36:43,000 --> 00:36:43,975 As the saying goes, 651 00:36:44,275 --> 00:36:46,225 beauty is in the eye of the lover. 652 00:36:47,280 --> 00:36:48,560 I've long broken up with him. 653 00:36:55,719 --> 00:36:56,879 You've been at home long enough. 654 00:36:57,199 --> 00:36:59,159 You need to get out and relax. 655 00:36:59,320 --> 00:37:00,250 How about this? 656 00:37:00,399 --> 00:37:02,320 I'll ask Baoli to take you out tomorrow 657 00:37:02,520 --> 00:37:03,479 and show you around. 658 00:37:04,000 --> 00:37:04,625 I'd love to. 659 00:37:07,350 --> 00:37:08,040 Come on. 660 00:37:19,450 --> 00:37:20,329 It's beautiful. 661 00:37:22,760 --> 00:37:24,399 Baoli, enough. 662 00:37:24,399 --> 00:37:25,500 We've bought too many clothes. 663 00:37:25,500 --> 00:37:26,820 I don't need so many. 664 00:37:26,919 --> 00:37:28,320 Stop complaining. 665 00:37:28,350 --> 00:37:30,070 They're nowhere near enough. 666 00:37:30,525 --> 00:37:32,840 You're working with Mr. Meng. 667 00:37:32,840 --> 00:37:33,950 If people see 668 00:37:33,950 --> 00:37:35,719 his woman in shabby clothes, 669 00:37:35,719 --> 00:37:37,000 they would think he's stingy. 670 00:37:37,000 --> 00:37:38,450 I'm not his woman. 671 00:37:39,075 --> 00:37:40,676 All right, don't take it seriously. 672 00:37:42,800 --> 00:37:44,879 Isn't the dress a little long? 673 00:37:45,040 --> 00:37:46,040 It's okay. 674 00:37:46,040 --> 00:37:47,025 Just my size. 675 00:37:47,450 --> 00:37:48,350 Miss. 676 00:37:48,679 --> 00:37:50,280 Do you have another dress of the same style, 677 00:37:50,280 --> 00:37:51,159 but a little shorter? 678 00:37:51,325 --> 00:37:52,600 Yes. I'll go get it. 679 00:37:52,600 --> 00:37:53,159 OK. 680 00:37:53,719 --> 00:37:54,639 Don't bother. 681 00:37:54,639 --> 00:37:55,875 It's just fine. 682 00:37:55,919 --> 00:37:59,040 Short dresses are in vogue in Paris and New York these days. 683 00:38:00,280 --> 00:38:01,479 Let me find you a fashion magazine. 684 00:38:12,399 --> 00:38:14,159 (The Rongs Are Falling Apart) Weak Leader and strong members, 685 00:38:14,439 --> 00:38:16,959 the Rongs are falling apart. 686 00:38:22,600 --> 00:38:23,560 It sounds right. 687 00:38:24,050 --> 00:38:25,651 In his early twentieth, 688 00:38:25,750 --> 00:38:26,919 he is still young. 689 00:38:27,325 --> 00:38:29,605 It's normal he can't suppress the veterans. 690 00:38:30,439 --> 00:38:31,879 But in my opinion, 691 00:38:31,879 --> 00:38:34,040 the Rong Family 692 00:38:34,040 --> 00:38:35,320 could live like a king 693 00:38:35,320 --> 00:38:37,075 relying on foreign trade and real estate. 694 00:38:37,501 --> 00:38:39,300 They don't have to do 695 00:38:39,300 --> 00:38:41,340 the wicked and risky business. 696 00:38:45,639 --> 00:38:46,500 Alright. 697 00:38:46,600 --> 00:38:47,775 Don't read it again. 698 00:38:48,175 --> 00:38:49,450 Let's try some more. 699 00:38:52,200 --> 00:38:53,320 How do you like this? 700 00:38:54,300 --> 00:38:55,011 Come. 701 00:38:55,625 --> 00:38:56,446 Let's see. 702 00:38:58,625 --> 00:39:02,875 (Rong) 703 00:39:31,725 --> 00:39:33,200 Young Master, it's time to go. 704 00:40:05,425 --> 00:40:06,399 Perfect timing. 705 00:40:06,719 --> 00:40:07,639 Just now, 706 00:40:08,100 --> 00:40:10,380 several southern factions of the Rong Family fought among themselves. 707 00:40:10,800 --> 00:40:12,401 Three of their opium plantations were destroyed. 708 00:40:12,719 --> 00:40:13,800 Vehicles with iron chains 709 00:40:13,800 --> 00:40:15,399 around the tires were driven into the fields 710 00:40:15,875 --> 00:40:18,075 and the newly planted bulbs were all crushed. 711 00:40:22,399 --> 00:40:24,399 So next, 712 00:40:24,399 --> 00:40:25,600 what do you think we should do? 713 00:40:27,639 --> 00:40:30,520 Though Zhao Hua'an took the shares of the company, 714 00:40:31,125 --> 00:40:33,840 the other covetous shareholders 715 00:40:34,225 --> 00:40:37,065 are probably scheming to bring him down. 716 00:40:37,919 --> 00:40:38,825 I'm thinking, 717 00:40:39,120 --> 00:40:41,000 at this time, 718 00:40:41,000 --> 00:40:42,600 if we write a secret letter to them, 719 00:40:42,879 --> 00:40:43,760 and inform them of 720 00:40:43,760 --> 00:40:46,600 the destination of Zhao's most important cargo, 721 00:40:46,959 --> 00:40:47,919 I think, 722 00:40:47,919 --> 00:40:50,050 they'll do us a favor 723 00:40:50,475 --> 00:40:52,560 and make some trouble for Zhao. 724 00:40:56,120 --> 00:40:56,879 Brilliant. 725 00:40:59,399 --> 00:41:00,600 This man's surname is Liu. 726 00:41:01,000 --> 00:41:02,950 He is one of Zhao Hua'an's most important opponents. 727 00:41:03,280 --> 00:41:06,360 (Liu Sanwan) They are equal in strength in the south. 728 00:41:07,875 --> 00:41:09,154 Mr. Meng, 729 00:41:10,350 --> 00:41:12,200 I think you've already made plans. 730 00:41:12,675 --> 00:41:14,550 Let's wait and see. 731 00:41:20,540 --> 00:41:24,860 ♪The aftertaste of love lingers♪ 732 00:41:28,420 --> 00:41:32,180 ♪Hatred snaps roses in two♪ 733 00:41:35,260 --> 00:41:41,740 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 734 00:41:42,460 --> 00:41:48,260 ♪Where's the key to one's heart♪ 735 00:41:55,420 --> 00:41:59,340 ♪Who knows what lies ahead♪ 736 00:42:03,340 --> 00:42:06,940 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 737 00:42:09,860 --> 00:42:15,260 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 738 00:42:17,540 --> 00:42:23,980 ♪I still remember our dance♪ 739 00:42:24,260 --> 00:42:30,540 ♪I remember the way you looked at me♪ 740 00:42:32,060 --> 00:42:38,580 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 741 00:42:39,860 --> 00:42:42,780 ♪However time streams♪ 742 00:42:42,780 --> 00:42:46,140 ♪Hearts remain tiny cities♪ 743 00:42:46,300 --> 00:42:51,940 ♪If we could be together in this life♪ 744 00:42:55,300 --> 00:43:01,780 ♪I remember the way you smiled at me♪ 745 00:43:03,060 --> 00:43:09,500 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 746 00:43:10,740 --> 00:43:13,740 ♪However time streams♪ 747 00:43:13,740 --> 00:43:17,140 ♪Hearts remain tiny cities♪ 748 00:43:17,540 --> 00:43:22,780 ♪If we could be together in this life♪ 749 00:43:23,220 --> 00:43:28,540 ♪And trust each other completely♪ 750 00:43:29,140 --> 00:43:33,860 ♪However time flies♪ 751 00:43:34,940 --> 00:43:40,500 ♪We're destined to love♪ 752 00:43:43,020 --> 00:43:45,580 ♪And cherish each other♪ 49734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.