All language subtitles for EP35_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 35= 3 00:01:52,839 --> 00:01:54,000 Coming. 4 00:01:57,875 --> 00:01:58,476 Shixun. 5 00:01:58,775 --> 00:01:59,440 Shizhen. 6 00:01:59,750 --> 00:02:00,550 What a surprise! 7 00:02:00,825 --> 00:02:02,265 Let's celebrate the New Year as a family. 8 00:02:02,625 --> 00:02:03,466 Great! 9 00:02:03,466 --> 00:02:04,506 Come in. Come in. 10 00:02:04,506 --> 00:02:05,725 I'll take your suitcase. 11 00:02:05,725 --> 00:02:07,486 Father, Mother, guess who's coming! 12 00:02:09,900 --> 00:02:10,960 Mother. 13 00:02:11,240 --> 00:02:12,839 Shizhen! 14 00:02:13,175 --> 00:02:14,400 - Shizhen! - Shizhen! 15 00:02:14,400 --> 00:02:15,304 Father. 16 00:02:15,950 --> 00:02:17,471 Did you have dinner? 17 00:02:18,400 --> 00:02:19,520 I'm hungry. 18 00:02:19,850 --> 00:02:20,559 Shixun, 19 00:02:20,925 --> 00:02:22,524 I'd like to eat your noodle. 20 00:02:22,524 --> 00:02:23,404 Sure. 21 00:02:23,404 --> 00:02:24,600 I'll go make it. 22 00:02:24,600 --> 00:02:26,840 - Let me check. Did you lose weight? - Sit down. 23 00:02:27,000 --> 00:02:28,075 I've put on weight. 24 00:02:43,625 --> 00:02:45,250 Why is everybody looking at me? 25 00:02:48,025 --> 00:02:49,344 Look at you, daughter, 26 00:02:49,500 --> 00:02:50,821 you come home at the New Year Eve. 27 00:02:51,075 --> 00:02:52,355 You should let us know in advance. 28 00:02:52,550 --> 00:02:54,990 We thought you'd spend the new year in Peking. 29 00:02:55,575 --> 00:02:57,056 I miss you all. 30 00:02:57,250 --> 00:02:58,530 I miss home. 31 00:02:58,530 --> 00:03:00,051 Welcome home. 32 00:03:00,051 --> 00:03:01,290 Spend more days at here. 33 00:03:01,290 --> 00:03:02,850 Don't hurry to go. 34 00:03:04,550 --> 00:03:05,229 Mother, 35 00:03:06,100 --> 00:03:07,900 I've quitted my job in Peking. 36 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 From now on, 37 00:03:09,300 --> 00:03:10,940 I'll stay with you. 38 00:03:11,350 --> 00:03:12,639 I'll stay with the family. 39 00:03:13,825 --> 00:03:14,400 What…? 40 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 Did you 41 00:03:15,400 --> 00:03:17,320 have a bad time in Peking? 42 00:03:17,750 --> 00:03:19,800 Anything bad happened to you? 43 00:03:23,325 --> 00:03:24,199 Mother, 44 00:03:25,275 --> 00:03:26,085 Father, 45 00:03:28,050 --> 00:03:29,330 I have something 46 00:03:30,200 --> 00:03:31,480 to talk with you. 47 00:03:32,425 --> 00:03:33,480 Go ahead. 48 00:03:34,850 --> 00:03:36,700 I've found my biological parents. 49 00:03:43,250 --> 00:03:44,651 But my biological father 50 00:03:46,000 --> 00:03:47,280 passed away 51 00:03:48,700 --> 00:03:50,219 like my biological mother 52 00:03:51,850 --> 00:03:52,930 20 years ago. 53 00:03:58,350 --> 00:03:59,389 Shizhen, 54 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 it's alright. 55 00:04:02,550 --> 00:04:03,910 If they knew 56 00:04:04,400 --> 00:04:05,680 you've grown up 57 00:04:05,680 --> 00:04:06,960 to such a good girl, 58 00:04:08,000 --> 00:04:09,039 they'd 59 00:04:09,925 --> 00:04:11,685 be very happy. 60 00:04:11,900 --> 00:04:12,575 Yes. 61 00:04:13,325 --> 00:04:15,166 My mother has a sister. 62 00:04:15,800 --> 00:04:17,480 She told me all these. 63 00:04:18,750 --> 00:04:20,271 My aunt is in Shanghai. 64 00:04:20,850 --> 00:04:21,810 She said 65 00:04:22,125 --> 00:04:23,486 she'd come here 66 00:04:23,486 --> 00:04:24,679 to visit you. 67 00:04:24,679 --> 00:04:25,925 - She's welcome. - Great. 68 00:04:26,150 --> 00:04:28,630 Shizhen, this is good news. 69 00:04:28,630 --> 00:04:30,675 Go tell her, 70 00:04:30,700 --> 00:04:32,700 the family welcomes her. 71 00:04:32,700 --> 00:04:33,797 We're looking forward 72 00:04:33,797 --> 00:04:35,277 to a family reunion. 73 00:04:35,625 --> 00:04:36,440 Yes. 74 00:04:36,875 --> 00:04:37,959 Thank you, Mother. 75 00:04:45,150 --> 00:04:46,270 Get out of here. 76 00:04:47,975 --> 00:04:48,950 Yes. 77 00:04:51,450 --> 00:04:52,775 What do you want? 78 00:04:53,125 --> 00:04:55,044 Who is the dead body in Wenchunli? 79 00:04:56,125 --> 00:04:57,685 I want the truth. 80 00:05:01,700 --> 00:05:03,779 If you have the time, 81 00:05:05,050 --> 00:05:06,720 think about 82 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 how to make money for the company 83 00:05:09,175 --> 00:05:12,295 rather than the rubbish. 84 00:05:12,800 --> 00:05:14,075 Are you Qin Shuigen? 85 00:05:26,000 --> 00:05:27,560 Qin Shuigen? 86 00:05:30,679 --> 00:05:32,239 Qin Shuigen. 87 00:05:35,225 --> 00:05:36,426 Qin Shuigen. 88 00:05:38,700 --> 00:05:39,575 Do you know? 89 00:05:41,800 --> 00:05:43,300 Bai's daughter is alive. 90 00:05:54,725 --> 00:05:55,959 Can't be! 91 00:05:58,160 --> 00:06:00,050 I saw her fall into water. 92 00:06:00,050 --> 00:06:01,250 She survived. 93 00:06:02,000 --> 00:06:03,760 She's back for revenge. 94 00:06:05,575 --> 00:06:06,255 Father, 95 00:06:06,675 --> 00:06:08,795 tell me everything about Wenchunli. 96 00:06:08,875 --> 00:06:10,550 Tell me what happened there. 97 00:06:10,775 --> 00:06:12,336 What does she want? 98 00:06:14,100 --> 00:06:15,899 She wrote the IOU. 99 00:06:18,200 --> 00:06:19,640 Tell me what she wants. 100 00:06:21,200 --> 00:06:22,000 Father, 101 00:06:22,150 --> 00:06:23,350 don't hide it from me. 102 00:06:23,800 --> 00:06:25,199 Tell me the truth, 103 00:06:25,475 --> 00:06:26,915 or I will ask Uncle Zhao. 104 00:06:27,275 --> 00:06:28,475 He would put all the blames 105 00:06:28,475 --> 00:06:29,755 on you, though, 106 00:06:29,875 --> 00:06:30,835 I can still 107 00:06:31,200 --> 00:06:32,719 make out the truth. 108 00:06:39,900 --> 00:06:41,860 Zhao Hua'an is not a simple man. 109 00:06:42,725 --> 00:06:44,524 Don't trust a single word of him. 110 00:06:44,900 --> 00:06:45,940 He's ambitious. 111 00:06:46,300 --> 00:06:47,580 He wants to take your place. 112 00:06:48,650 --> 00:06:49,359 Father, 113 00:06:49,725 --> 00:06:51,485 he knows too much about you. 114 00:06:51,485 --> 00:06:54,165 It's easy for him to hurt you and our family. 115 00:06:55,800 --> 00:06:57,399 But I am ignorant of this. 116 00:06:57,700 --> 00:06:59,621 I don't know how to defend. 117 00:07:07,175 --> 00:07:08,350 Know yourself, 118 00:07:08,625 --> 00:07:09,704 know your enemy. 119 00:07:11,675 --> 00:07:13,235 Tell me the truth, 120 00:07:14,450 --> 00:07:16,290 for the family's sake. 121 00:07:37,250 --> 00:07:39,490 My mother died 122 00:07:40,950 --> 00:07:42,720 when I was young. 123 00:07:45,050 --> 00:07:48,770 I lived as a mason. 124 00:07:50,525 --> 00:07:53,535 Zhao Hua'an was no better than me. 125 00:07:54,525 --> 00:07:56,365 We decided 126 00:07:56,675 --> 00:07:58,915 to do some business. 127 00:08:00,400 --> 00:08:03,950 We traded imported goods 128 00:08:04,475 --> 00:08:06,236 to scrap a meager living. 129 00:08:08,300 --> 00:08:09,640 Later, 130 00:08:11,075 --> 00:08:13,050 we met He, 131 00:08:14,375 --> 00:08:16,650 who was the real Rong Dingkun. 132 00:08:17,559 --> 00:08:18,800 It was interesting that 133 00:08:18,925 --> 00:08:22,725 we were neither kith nor kin but looked very alike. 134 00:08:23,475 --> 00:08:25,300 He was a good man, 135 00:08:26,500 --> 00:08:27,959 kindhearted, 136 00:08:27,959 --> 00:08:29,440 loyal to friends, 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,959 and 138 00:08:32,025 --> 00:08:34,386 paid off my debts. 139 00:08:35,450 --> 00:08:38,650 We became sworn brothers. 140 00:08:40,200 --> 00:08:42,080 Men 141 00:08:43,225 --> 00:08:45,300 may be good to you, 142 00:08:46,719 --> 00:08:48,960 but not always. 143 00:08:55,425 --> 00:08:56,624 In three days, 144 00:08:56,624 --> 00:08:57,824 I will have my money, 145 00:08:57,824 --> 00:08:58,775 or I will 146 00:08:58,775 --> 00:09:00,000 have your hand. 147 00:09:00,000 --> 00:09:01,159 Please help me! 148 00:09:01,550 --> 00:09:03,029 Ma Laojiu said 149 00:09:03,029 --> 00:09:04,469 if I can't pay the debt, 150 00:09:04,469 --> 00:09:06,108 he'll take my hand. 151 00:09:06,500 --> 00:09:07,500 300. 152 00:09:07,825 --> 00:09:09,666 I need just 300. 153 00:09:10,300 --> 00:09:11,420 Bro, 154 00:09:13,200 --> 00:09:14,800 I can't help you. 155 00:09:15,525 --> 00:09:17,215 My wife is having a baby. 156 00:09:17,500 --> 00:09:19,219 She's coming to Shanghai. 157 00:09:19,679 --> 00:09:22,320 I have to settle them down. 158 00:09:22,400 --> 00:09:24,275 I don't have extra money. 159 00:09:27,750 --> 00:09:30,150 He won the lottery, 1,000 yuan. 160 00:09:31,925 --> 00:09:35,444 He had the money but didn't help me. 161 00:09:36,400 --> 00:09:39,361 He'd rather watch them chop my hand. 162 00:09:39,850 --> 00:09:41,530 And he blamed me 163 00:09:41,650 --> 00:09:43,171 for breaking the rules. 164 00:09:44,700 --> 00:09:47,220 We all make a living in the dock. 165 00:09:47,625 --> 00:09:49,800 Nobody has clean hands. 166 00:09:50,400 --> 00:09:51,760 I just got something 167 00:09:51,760 --> 00:09:53,800 from Ma Laojiu and I failed 168 00:09:53,800 --> 00:09:55,025 in selling them. 169 00:09:55,025 --> 00:09:56,384 So you killed him? 170 00:09:56,384 --> 00:09:58,475 He forced me to. 171 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 Who are you? 172 00:10:27,225 --> 00:10:28,225 Shuigen? 173 00:10:28,725 --> 00:10:29,975 What are you doing? 174 00:10:32,400 --> 00:10:35,025 You're taking my lottery! 175 00:10:35,950 --> 00:10:37,575 I've been so good to you. 176 00:10:37,575 --> 00:10:38,760 How can you do this to me? 177 00:10:38,760 --> 00:10:39,799 I'm sorry! I'm sorry! 178 00:10:39,799 --> 00:10:40,479 Go! 179 00:10:40,479 --> 00:10:42,599 I'll take you to the police. 180 00:10:42,599 --> 00:10:43,675 No! 181 00:10:44,600 --> 00:10:45,425 Go! 182 00:10:45,750 --> 00:10:47,350 To the police! Go! 183 00:11:01,075 --> 00:11:03,274 Bro, are you crazy? 184 00:11:05,925 --> 00:11:06,700 Bro, 185 00:11:07,225 --> 00:11:08,905 don't tell a word of this! 186 00:11:09,850 --> 00:11:12,025 You'll have half of the lottery. 187 00:11:12,425 --> 00:11:13,650 What about him? 188 00:11:14,125 --> 00:11:15,625 We've got too many lodgers here. 189 00:11:15,975 --> 00:11:18,095 They'll see the body. 190 00:11:18,200 --> 00:11:19,700 How do you hide it? 191 00:11:26,050 --> 00:11:27,150 The wall. 192 00:11:30,125 --> 00:11:32,365 So you sealed him up in the wall? 193 00:11:35,875 --> 00:11:37,435 Or what should I do? 194 00:11:39,300 --> 00:11:40,860 I can't afford the risk. 195 00:11:42,700 --> 00:11:43,979 I can't afford the risk 196 00:11:43,979 --> 00:11:46,125 to move his body. 197 00:11:47,850 --> 00:11:49,250 I sealed him up 198 00:11:50,975 --> 00:11:52,900 in the wall. 199 00:11:56,725 --> 00:11:58,326 At the night, 200 00:11:59,625 --> 00:12:01,026 I disguised as him 201 00:12:01,125 --> 00:12:02,475 and told the neighbors 202 00:12:02,775 --> 00:12:04,400 I'd go visit my hometown. 203 00:12:05,250 --> 00:12:07,570 They believed he had gone. 204 00:12:08,600 --> 00:12:11,275 Nobody noticed anything. 205 00:12:12,500 --> 00:12:14,875 Then I disguised as Rong Dingkun 206 00:12:15,500 --> 00:12:17,225 and cashed the lottery. 207 00:12:17,875 --> 00:12:20,675 It was then that I knew 208 00:12:21,475 --> 00:12:23,674 he had written home 209 00:12:24,675 --> 00:12:27,625 about the lottery. 210 00:12:28,300 --> 00:12:31,575 His wife and parents were coming to him. 211 00:12:32,450 --> 00:12:34,570 I talked with Zhao Hua'an that 212 00:12:35,325 --> 00:12:38,085 though we looked very alike, 213 00:12:38,300 --> 00:12:41,660 I wouldn't fool his wife and parents. 214 00:12:42,100 --> 00:12:44,859 I can't do this by half. 215 00:12:47,425 --> 00:12:48,784 So I killed 216 00:12:49,900 --> 00:12:52,025 them all. 217 00:12:52,975 --> 00:12:54,054 So 218 00:12:59,750 --> 00:13:01,325 you're Qin Shuigen. 219 00:13:02,450 --> 00:13:03,330 Yes. 220 00:13:05,900 --> 00:13:07,179 That woman 221 00:13:08,175 --> 00:13:09,799 was so stupid. 222 00:13:10,425 --> 00:13:13,475 She didn't recognize her own husband. 223 00:13:13,475 --> 00:13:16,450 I… I stabbed her twice. 224 00:13:17,675 --> 00:13:19,435 I stabbed her to death. 225 00:13:20,925 --> 00:13:23,206 And her family… 226 00:13:25,325 --> 00:13:27,350 It was so easy. 227 00:13:28,950 --> 00:13:30,925 I found a cloth 228 00:13:31,200 --> 00:13:33,040 of a plague patient. 229 00:13:35,900 --> 00:13:38,181 They all died. 230 00:13:38,750 --> 00:13:40,075 Were you crazy? 231 00:13:42,275 --> 00:13:43,635 You'd have hidden somewhere 232 00:13:43,635 --> 00:13:44,650 for a while. 233 00:13:44,950 --> 00:13:46,154 Why did you do that? 234 00:13:46,154 --> 00:13:47,900 I didn't have the time. 235 00:13:50,500 --> 00:13:51,860 If I didn't do that, 236 00:13:52,250 --> 00:13:54,050 how could I marry your mother? 237 00:13:54,525 --> 00:13:55,845 If I didn't do that, 238 00:13:56,250 --> 00:13:57,729 how could I have you? 239 00:14:03,250 --> 00:14:04,200 But… 240 00:14:09,500 --> 00:14:12,820 I cut the weeds and didn't dig out the roots. 241 00:14:14,400 --> 00:14:15,760 I saw 242 00:14:15,825 --> 00:14:19,025 that girl fell into water. 243 00:14:19,750 --> 00:14:21,230 Zhao Hua'an said 244 00:14:22,075 --> 00:14:23,755 "she couldn't survive! 245 00:14:24,200 --> 00:14:25,400 she couldn't survive!" 246 00:14:25,950 --> 00:14:28,470 We went to the police and didn't see her body. 247 00:14:30,100 --> 00:14:32,381 I thought she was eaten by wild dogs. 248 00:14:32,700 --> 00:14:34,100 I forgot her. 249 00:14:35,200 --> 00:14:36,275 Now! 250 00:14:36,550 --> 00:14:37,909 Look at it now! 251 00:14:38,225 --> 00:14:40,425 She comes back 252 00:14:40,775 --> 00:14:42,125 for revenge! 253 00:14:42,775 --> 00:14:44,296 It was Zhao Hua'an! 254 00:14:45,500 --> 00:14:48,099 Zhao Hua'an pushed me into this. 255 00:14:48,099 --> 00:14:49,650 You killed him 256 00:14:50,900 --> 00:14:52,580 and tell me he forced you to. 257 00:14:55,039 --> 00:14:57,119 She comes back for revenge 258 00:14:57,119 --> 00:14:59,239 and you blame Zhao Hua'an for not having killed them all! 259 00:15:00,599 --> 00:15:02,000 You have blood on your hands 260 00:15:02,000 --> 00:15:03,721 and you stand clear of all these 261 00:15:03,925 --> 00:15:05,644 and blame others. 262 00:15:07,150 --> 00:15:08,685 You are the innocent. 263 00:15:10,900 --> 00:15:13,020 Have you ever thought of the victims? 264 00:15:13,125 --> 00:15:14,526 They were not guilty! 265 00:15:14,526 --> 00:15:16,086 They were innocent! 266 00:15:19,025 --> 00:15:20,905 And the girl who survived, 267 00:15:22,275 --> 00:15:23,715 she did nothing wrong 268 00:15:23,715 --> 00:15:25,275 but has to take the hatred 269 00:15:25,375 --> 00:15:26,875 and live in pain! 270 00:15:27,050 --> 00:15:28,770 Isn't she innocent? 271 00:15:28,770 --> 00:15:31,075 You traitor! 272 00:15:31,200 --> 00:15:34,125 I brought you to this world! 273 00:15:34,125 --> 00:15:35,975 I'd rather I was not born! 274 00:15:48,050 --> 00:15:49,370 For 20 years, you've been 275 00:15:49,370 --> 00:15:50,850 playing Rong Dingkun. 276 00:15:55,600 --> 00:15:57,400 It's time to end all these 277 00:15:59,175 --> 00:16:00,576 and be yourself. 278 00:16:02,800 --> 00:16:04,100 Get out! 279 00:16:49,550 --> 00:16:50,709 A sextant? 280 00:16:50,875 --> 00:16:51,875 Navigators in the past 281 00:16:51,875 --> 00:16:53,525 used the sextant to locate the bearings. 282 00:16:53,650 --> 00:16:54,425 You told me 283 00:16:54,725 --> 00:16:56,325 that you wanted to be a pilot. 284 00:16:56,525 --> 00:16:57,719 I hope one day, 285 00:16:57,719 --> 00:16:59,678 you can bravely chase your dream 286 00:17:00,400 --> 00:17:02,000 and be a free and fearless pilot 287 00:17:02,300 --> 00:17:04,325 high up in the sky. 288 00:17:04,600 --> 00:17:05,999 When I 289 00:17:07,200 --> 00:17:08,925 first saw you in the dancing hall, 290 00:17:09,925 --> 00:17:11,886 I didn't know who you were, 291 00:17:12,225 --> 00:17:14,225 but I knew I'm in love 292 00:17:16,450 --> 00:17:18,209 with you. 293 00:17:40,275 --> 00:17:41,300 I thought 294 00:17:42,525 --> 00:17:44,800 between you and me was the bloodline. 295 00:17:47,100 --> 00:17:49,600 I didn't know it was a blood debt. 296 00:17:50,800 --> 00:17:52,520 How could I face you? 297 00:17:54,875 --> 00:17:55,850 We… 298 00:17:57,100 --> 00:17:58,725 What shall I do? 299 00:18:01,075 --> 00:18:02,800 Are we finished? 300 00:18:11,900 --> 00:18:12,925 Shizhen told us 301 00:18:12,925 --> 00:18:14,300 you'll visit us. 302 00:18:14,300 --> 00:18:15,200 We've been 303 00:18:15,200 --> 00:18:16,999 looking forward to it. 304 00:18:18,425 --> 00:18:20,425 Hope I didn't ruin your new year. 305 00:18:20,425 --> 00:18:21,750 Not at all. 306 00:18:21,775 --> 00:18:22,800 We're family. 307 00:18:22,800 --> 00:18:23,961 You're welcome. 308 00:18:25,075 --> 00:18:26,114 May I 309 00:18:26,114 --> 00:18:28,514 call you Sister Feng? 310 00:18:34,150 --> 00:18:36,431 You're really nice people. 311 00:18:36,875 --> 00:18:40,050 You've taught Shizhen so well. 312 00:18:40,500 --> 00:18:41,460 I… 313 00:18:41,900 --> 00:18:42,775 I will 314 00:18:42,775 --> 00:18:44,650 enshrine you at home, 315 00:18:44,925 --> 00:18:46,255 offer incense, 316 00:18:46,625 --> 00:18:48,984 and pray to Buddha for your family. 317 00:18:49,725 --> 00:18:51,000 Wish you good luck 318 00:18:51,300 --> 00:18:52,500 and fortune. 319 00:18:52,825 --> 00:18:53,744 Ms. Qian, 320 00:18:54,000 --> 00:18:55,281 you flattered us. 321 00:18:55,375 --> 00:18:56,375 Shizhen 322 00:18:56,900 --> 00:18:58,140 is our daughter. 323 00:18:58,625 --> 00:19:00,304 We love her very much. 324 00:19:00,304 --> 00:19:01,944 We're a family. 325 00:19:02,225 --> 00:19:03,264 Yes. 326 00:19:04,300 --> 00:19:05,099 Shizhen, 327 00:19:05,099 --> 00:19:06,259 lead your aunt to the table. 328 00:19:06,259 --> 00:19:07,425 Yes. 329 00:19:07,725 --> 00:19:08,479 Aunt, 330 00:19:08,560 --> 00:19:09,439 Mother, 331 00:19:09,439 --> 00:19:10,225 dinner time. 332 00:19:10,225 --> 00:19:10,850 - Sit down. - Sit down. 333 00:19:10,850 --> 00:19:11,425 Coming. 334 00:19:15,975 --> 00:19:17,079 Dinner is ready. 335 00:19:18,725 --> 00:19:20,075 Tonight 336 00:19:20,075 --> 00:19:22,036 there's a lantern show in Zhaofeng Park. 337 00:19:22,325 --> 00:19:23,884 After the dinner, 338 00:19:24,025 --> 00:19:25,426 let's go have a look, 339 00:19:25,600 --> 00:19:26,475 shall we? 340 00:19:26,475 --> 00:19:27,475 - Great. - Great. 341 00:19:30,500 --> 00:19:32,221 Look at this. 342 00:19:34,775 --> 00:19:36,000 It's beautiful! 343 00:19:36,225 --> 00:19:36,800 This one. 344 00:19:36,800 --> 00:19:37,839 How much is it? 345 00:19:37,839 --> 00:19:39,319 This is good, too. 346 00:19:53,839 --> 00:19:55,800 Shixun, look at that lanterns. 347 00:19:56,250 --> 00:19:58,490 We saw them when we were little. 348 00:19:58,640 --> 00:20:00,150 A long row of them. 349 00:20:00,875 --> 00:20:02,674 When they were little, 350 00:20:02,674 --> 00:20:04,233 in the new year, 351 00:20:04,233 --> 00:20:06,275 we brought them to the lantern show. 352 00:20:07,150 --> 00:20:08,471 At that time, 353 00:20:08,471 --> 00:20:10,111 Shixun loves roast chestnuts, 354 00:20:10,375 --> 00:20:11,264 - and Shizhen - Yes, yes. 355 00:20:11,350 --> 00:20:12,870 was crazy for ice cream. 356 00:20:12,870 --> 00:20:14,040 Yes, yes. 357 00:20:14,100 --> 00:20:15,500 The boy and girl begged me. 358 00:20:15,625 --> 00:20:17,064 They wouldn't go until 359 00:20:17,064 --> 00:20:18,475 they got what they wanted. 360 00:20:18,725 --> 00:20:20,950 Kids are always greedy. 361 00:20:21,800 --> 00:20:24,080 - They got me greedy now. - This is amazing. 362 00:20:24,200 --> 00:20:26,875 Shixun, I want some roast chestnut. 363 00:20:27,025 --> 00:20:27,775 Go for it. 364 00:20:32,025 --> 00:20:32,800 All yours. 365 00:20:33,075 --> 00:20:34,075 It's good to have a brother. 366 00:20:34,075 --> 00:20:35,600 Flatterer. Go get it. 367 00:20:35,700 --> 00:20:36,640 Keep going with them. 368 00:20:36,640 --> 00:20:37,280 Sure. 369 00:20:41,625 --> 00:20:43,385 Don't waste your holiday at home. 370 00:20:43,775 --> 00:20:44,850 Alcohol is something 371 00:20:45,100 --> 00:20:45,940 that pleases you. 372 00:20:45,940 --> 00:20:47,250 But don't indulge in it. 373 00:20:47,575 --> 00:20:48,455 If you miss her, 374 00:20:48,625 --> 00:20:49,450 go to her. 375 00:20:51,825 --> 00:20:53,725 - Hello, I want a pack of this. - Yes. 376 00:20:54,300 --> 00:20:55,700 See her or not see her, 377 00:20:56,100 --> 00:20:58,100 what's the difference? 378 00:20:58,575 --> 00:20:59,575 You always tell the opposite 379 00:20:59,575 --> 00:21:01,125 of what you want. 380 00:21:01,525 --> 00:21:03,245 Come to me if you like. 381 00:21:03,245 --> 00:21:05,075 New Metropolis has lots of fun. 382 00:21:06,750 --> 00:21:07,450 Hey. 383 00:21:54,750 --> 00:21:55,650 Shizhen. 384 00:22:00,550 --> 00:22:01,550 Happy New Year. 385 00:22:08,550 --> 00:22:09,575 How are you doing? 386 00:22:10,325 --> 00:22:12,485 Is your father well? 387 00:22:13,700 --> 00:22:14,850 He's fine. 388 00:22:15,600 --> 00:22:17,120 He quit opium. 389 00:22:17,875 --> 00:22:19,635 Now he gets better. 390 00:22:20,725 --> 00:22:22,325 My aunt joined us. 391 00:22:23,350 --> 00:22:24,551 This new year 392 00:22:25,975 --> 00:22:27,416 is not bad. 393 00:22:29,825 --> 00:22:30,900 Will you 394 00:22:32,725 --> 00:22:34,025 go back to Peking? 395 00:22:38,225 --> 00:22:39,375 No, I won't. 396 00:22:42,275 --> 00:22:43,956 I have my job in Shanghai. 397 00:22:49,400 --> 00:22:50,625 The phone call… 398 00:22:52,280 --> 00:22:53,675 I should have known it. 399 00:22:55,675 --> 00:22:57,116 So what? 400 00:22:58,525 --> 00:22:59,875 It makes no difference. 401 00:23:03,575 --> 00:23:04,975 The IOU… 402 00:23:06,075 --> 00:23:07,100 Did he get it? 403 00:23:12,800 --> 00:23:13,600 He did. 404 00:23:14,950 --> 00:23:15,875 So… 405 00:23:21,400 --> 00:23:22,250 he didn't acknowledge? 406 00:23:38,425 --> 00:23:39,584 It doesn't matter. 407 00:23:40,425 --> 00:23:41,506 God 408 00:23:42,375 --> 00:23:43,615 is watching. 409 00:23:44,775 --> 00:23:46,350 Sooner or later 410 00:23:47,400 --> 00:23:48,575 it will be paid off. 411 00:23:49,975 --> 00:23:51,015 He didn't acknowledge, 412 00:23:51,015 --> 00:23:51,875 but I do. 413 00:23:53,550 --> 00:23:57,471 I apologize for my father's sins. 414 00:23:59,175 --> 00:24:00,254 I'll pay my father's debt. 415 00:24:01,400 --> 00:24:02,841 It's a natural thing. 416 00:24:09,550 --> 00:24:10,925 You can't choose your parents. 417 00:24:12,625 --> 00:24:13,575 I don't blame you. 418 00:24:15,675 --> 00:24:16,825 But 419 00:24:22,050 --> 00:24:23,475 we can't be together. 420 00:24:28,725 --> 00:24:30,175 Time to say goodbye. 421 00:24:34,100 --> 00:24:35,179 Shizhen, 422 00:24:40,200 --> 00:24:41,575 I'll make my father acknowledge. 423 00:24:44,350 --> 00:24:45,630 On the 11th of next month, 424 00:24:45,630 --> 00:24:47,150 Fanghua and Yunchi will get married. 425 00:24:48,550 --> 00:24:51,111 They'll live abroad then. 426 00:24:52,100 --> 00:24:53,150 And I'll 427 00:24:53,300 --> 00:24:54,975 send Fanglin to school with them. 428 00:24:57,175 --> 00:24:58,775 Then I'll hold a press conference. 429 00:25:00,425 --> 00:25:01,550 I'll make my father 430 00:25:03,150 --> 00:25:04,825 acknowledge all his debts. 431 00:25:11,800 --> 00:25:13,350 I'm tired of all these. 432 00:25:14,600 --> 00:25:15,875 I used to believe 433 00:25:16,675 --> 00:25:18,350 though Rong's business was a shame, 434 00:25:19,475 --> 00:25:21,775 my father fought for it. 435 00:25:23,275 --> 00:25:24,714 I'm the heir 436 00:25:25,479 --> 00:25:26,920 and I should carry it on. 437 00:25:28,950 --> 00:25:30,950 I didn't know the Rongs… 438 00:25:34,800 --> 00:25:35,520 no, 439 00:25:37,700 --> 00:25:38,550 the Qins… 440 00:25:41,925 --> 00:25:43,700 Every piece of the Qin's brick 441 00:25:44,625 --> 00:25:46,575 has the Rong's blood on it. 442 00:25:48,550 --> 00:25:49,650 And I… 443 00:25:50,800 --> 00:25:52,850 I grew up by sucking their blood. 444 00:25:57,650 --> 00:25:59,400 I'm afraid of going to that house. 445 00:26:02,400 --> 00:26:03,839 I'm afraid that 446 00:26:05,550 --> 00:26:07,590 I'll smell the blood once I get in. 447 00:26:09,125 --> 00:26:10,300 I always think 448 00:26:10,700 --> 00:26:11,859 the wall 449 00:26:13,400 --> 00:26:15,200 has more dead bodies in it. 450 00:26:18,475 --> 00:26:19,425 Jiashang. 451 00:26:22,300 --> 00:26:23,500 Don't pity me. 452 00:26:25,875 --> 00:26:27,316 Every time I go home, 453 00:26:27,550 --> 00:26:29,070 I see my father lying in bed 454 00:26:29,100 --> 00:26:30,275 with opium. 455 00:26:30,800 --> 00:26:31,950 He's like a ghost. 456 00:26:34,650 --> 00:26:35,609 I'm afraid one day 457 00:26:35,650 --> 00:26:37,150 I'll become him. 458 00:26:37,950 --> 00:26:39,450 This is not my life. 459 00:26:43,650 --> 00:26:44,451 Ah, 460 00:26:45,400 --> 00:26:46,599 the sextant you gave to me 461 00:26:46,825 --> 00:26:48,384 is always on my desk. 462 00:26:48,975 --> 00:26:50,416 Every time I see it, 463 00:26:50,975 --> 00:26:52,875 it reminds me of what you said to me, 464 00:26:54,875 --> 00:26:56,115 and reminds me 465 00:26:56,650 --> 00:26:58,250 of the beautiful wishes. 466 00:27:01,100 --> 00:27:02,740 But I always let you down. 467 00:27:10,025 --> 00:27:10,950 Shizhen, 468 00:27:14,675 --> 00:27:15,850 take care of yourself. 469 00:27:17,525 --> 00:27:18,725 I hope one day 470 00:27:19,475 --> 00:27:21,400 I could stand before you, clear and clean. 471 00:27:25,925 --> 00:27:26,850 Good bye. 472 00:28:26,475 --> 00:28:28,150 Go tell Master. 473 00:28:28,175 --> 00:28:28,775 Yes. 474 00:28:40,025 --> 00:28:40,825 What's it? 475 00:28:45,650 --> 00:28:47,100 The hospital called. 476 00:28:50,925 --> 00:28:52,350 Young master 477 00:28:53,500 --> 00:28:54,425 is gone. 478 00:29:13,575 --> 00:29:14,450 Master! 479 00:29:21,250 --> 00:29:24,025 Master, young master is gone. 480 00:29:56,050 --> 00:29:59,611 Jiakang! 481 00:30:13,575 --> 00:30:15,325 Mother's taking you home. 482 00:30:18,575 --> 00:30:20,894 Mother's taking you home. 483 00:30:23,575 --> 00:30:24,775 Let's go home. 484 00:30:26,400 --> 00:30:28,450 I'm sorry, Concubine Sun. 485 00:30:28,800 --> 00:30:30,225 Please give him to me. 486 00:30:31,625 --> 00:30:32,546 Excuse me. 487 00:30:32,975 --> 00:30:34,500 No! No! No! 488 00:30:34,500 --> 00:30:35,825 - He's sleeping! - Sis. 489 00:30:35,825 --> 00:30:38,075 - Give him to me. He's sleeping! - It's alright. 490 00:30:39,075 --> 00:30:39,950 It's alright. 491 00:30:41,725 --> 00:30:42,885 This is fate. 492 00:30:43,000 --> 00:30:44,476 Weeping and mourning 493 00:30:44,476 --> 00:30:46,075 won't bring him back. 494 00:30:46,375 --> 00:30:47,275 Don't cry. 495 00:30:47,750 --> 00:30:49,030 Calm down. 496 00:30:49,030 --> 00:30:51,319 Don't cry. Take care of yourself. 497 00:30:54,800 --> 00:30:56,160 He's my son, 498 00:30:56,350 --> 00:30:57,750 not yours! 499 00:30:57,959 --> 00:30:59,675 Of course you don't care about him! 500 00:30:59,675 --> 00:31:00,359 You…! 501 00:31:01,900 --> 00:31:02,640 Ma'am. 502 00:31:02,640 --> 00:31:03,959 So ungrateful! 503 00:31:04,325 --> 00:31:05,160 Let's go! 504 00:31:05,300 --> 00:31:06,040 Go! 505 00:31:21,875 --> 00:31:23,175 He died too young. 506 00:31:23,400 --> 00:31:24,575 There's no grand funeral. 507 00:31:24,875 --> 00:31:26,076 Get some men 508 00:31:26,250 --> 00:31:27,575 and bury him soon. 509 00:31:27,725 --> 00:31:28,400 Yes. 510 00:31:33,075 --> 00:31:34,075 Sister, 511 00:31:34,850 --> 00:31:38,125 you've got to face it. 512 00:31:39,050 --> 00:31:40,170 Don't cry. 513 00:31:40,250 --> 00:31:41,875 Let him go. 514 00:31:42,600 --> 00:31:43,801 You have a long life 515 00:31:44,100 --> 00:31:45,220 ahead of you. 516 00:31:48,119 --> 00:31:49,575 Jiakang is gone. 517 00:31:50,825 --> 00:31:52,705 He was my only son. 518 00:31:54,775 --> 00:31:57,075 Master is in this condition. 519 00:31:58,300 --> 00:32:00,700 He can't give me another son. 520 00:32:02,575 --> 00:32:03,854 Without a son, 521 00:32:04,275 --> 00:32:05,950 I don't have 522 00:32:06,400 --> 00:32:08,849 a future in this house. 523 00:32:17,125 --> 00:32:17,806 Sister, 524 00:32:18,850 --> 00:32:20,150 everyone knows 525 00:32:20,650 --> 00:32:22,775 Master is dying. 526 00:32:23,050 --> 00:32:26,570 Mr. Jiashang takes the wheel for the family. 527 00:32:28,025 --> 00:32:29,975 Mr. Jiashang is cold, 528 00:32:30,625 --> 00:32:32,575 but he's responsible 529 00:32:32,575 --> 00:32:34,425 for the younger brother and sisters 530 00:32:34,900 --> 00:32:36,699 and the family relatives. 531 00:32:37,900 --> 00:32:38,859 I think 532 00:32:39,425 --> 00:32:41,584 he will be good to you. 533 00:32:54,300 --> 00:32:55,459 I failed 534 00:32:55,800 --> 00:32:57,081 to save your son. 535 00:32:58,050 --> 00:32:58,950 Sorry. 536 00:33:16,600 --> 00:33:17,520 Miss Feng. 537 00:33:18,700 --> 00:33:19,560 Let me. 538 00:33:25,225 --> 00:33:26,079 Miss Feng, 539 00:33:26,079 --> 00:33:28,000 I drove your aunt to the railway station yesterday. 540 00:33:28,000 --> 00:33:29,400 She'll be in Guangzhou in a few days. 541 00:33:29,400 --> 00:33:30,599 She's fine. 542 00:33:30,599 --> 00:33:31,638 Thank you, Wen. 543 00:33:31,638 --> 00:33:32,850 My pleasure, Miss Feng. 544 00:33:33,425 --> 00:33:34,875 Give it to me. 545 00:33:35,550 --> 00:33:36,229 Thank you. 546 00:33:50,750 --> 00:33:52,351 Do they agree 547 00:33:52,775 --> 00:33:54,135 you live in Baoli's apartment? 548 00:33:54,650 --> 00:33:57,410 I told them Baoli needs an assistant. 549 00:33:58,025 --> 00:34:00,125 Shixun begged them for me. 550 00:34:00,125 --> 00:34:01,726 They approved. 551 00:34:02,675 --> 00:34:03,915 Your brother 552 00:34:04,050 --> 00:34:05,600 is an open-minded man. 553 00:34:06,925 --> 00:34:07,989 Ah, yes, 554 00:34:08,250 --> 00:34:09,350 is he 555 00:34:09,425 --> 00:34:10,469 interested in politics? 556 00:34:11,475 --> 00:34:13,025 Recently he's close to 557 00:34:13,025 --> 00:34:14,025 some progressive youth. 558 00:34:14,775 --> 00:34:16,175 Did he tell you 559 00:34:16,175 --> 00:34:17,815 he joined some society? 560 00:34:18,275 --> 00:34:20,356 He doesn't talk about that. 561 00:34:21,425 --> 00:34:22,866 Is there anything wrong? 562 00:34:24,125 --> 00:34:25,684 Not yet. 563 00:34:26,525 --> 00:34:27,445 How about 564 00:34:27,550 --> 00:34:28,790 I keep an eye on him? 565 00:34:29,150 --> 00:34:30,509 Should anything happen, 566 00:34:30,509 --> 00:34:31,590 I'll let you know soon. 567 00:34:34,925 --> 00:34:36,005 Thank you, Mr. Meng. 568 00:34:36,175 --> 00:34:37,350 Don't worry too much. 569 00:34:51,425 --> 00:34:52,826 Did you read the news today? 570 00:34:53,475 --> 00:34:54,360 Nope. 571 00:34:54,600 --> 00:34:55,439 At 7:00 AM, 572 00:34:55,700 --> 00:34:57,460 Commander Cao and Commander Ma 573 00:34:57,550 --> 00:34:59,151 started a war at Dongpoping. 574 00:34:59,700 --> 00:35:01,239 Good start of the year. 575 00:35:01,239 --> 00:35:02,679 I can't wait to see. 576 00:35:03,375 --> 00:35:04,615 For the commanders, 577 00:35:04,850 --> 00:35:06,625 war is part of their life. 578 00:35:06,975 --> 00:35:08,096 Think about it, 579 00:35:08,096 --> 00:35:09,256 they're good for nothing. 580 00:35:09,900 --> 00:35:12,219 Newspapers always exaggerate. 581 00:35:12,219 --> 00:35:14,600 Are the wars so violent? 582 00:35:14,725 --> 00:35:15,606 The truth is 583 00:35:15,950 --> 00:35:17,639 none of them would 584 00:35:17,639 --> 00:35:19,175 spend on civil war. 585 00:35:19,625 --> 00:35:21,546 The soldiers are reluctant to shoot, 586 00:35:21,546 --> 00:35:23,875 not to mention combat. 587 00:35:24,275 --> 00:35:26,075 Men talk about fighting and killing. 588 00:35:26,175 --> 00:35:27,415 I'm out. 589 00:35:29,475 --> 00:35:30,439 Shizhen, 590 00:35:35,500 --> 00:35:36,875 in fact this has 591 00:35:37,825 --> 00:35:39,225 something to do with the Rongs. 592 00:35:44,575 --> 00:35:46,120 You mean the Rongs 593 00:35:46,375 --> 00:35:48,050 supply arms to Commander Cao? 594 00:35:48,050 --> 00:35:49,000 More than that. 595 00:35:49,100 --> 00:35:51,741 They're closely related to the Mas. 596 00:35:53,000 --> 00:35:54,040 I know it. 597 00:35:54,175 --> 00:35:56,025 Zhao Hua'an plotted this. 598 00:35:56,025 --> 00:35:57,305 But Rong Jiashang 599 00:35:57,305 --> 00:35:58,800 is not clean of this. 600 00:35:59,325 --> 00:36:00,444 Mr. Meng, 601 00:36:00,800 --> 00:36:02,250 I've made a decision. 602 00:36:03,025 --> 00:36:04,424 Rong Jiashang 603 00:36:04,424 --> 00:36:05,600 and Zhao Hua'an 604 00:36:06,050 --> 00:36:07,439 make no difference 605 00:36:08,450 --> 00:36:09,425 to me. 606 00:36:10,520 --> 00:36:11,399 Mr. Yang, 607 00:36:12,400 --> 00:36:13,800 share what you've got. 608 00:36:14,475 --> 00:36:15,719 Apparently, 609 00:36:16,125 --> 00:36:17,164 Rong Jiashang 610 00:36:17,164 --> 00:36:18,399 is at the helm. 611 00:36:19,075 --> 00:36:20,835 Actually most of the businesses 612 00:36:21,450 --> 00:36:22,325 in his hands 613 00:36:22,800 --> 00:36:25,250 are lawful businesses. 614 00:36:28,325 --> 00:36:29,204 Of course, 615 00:36:29,204 --> 00:36:32,025 this is because the Wenchunli incident 616 00:36:32,975 --> 00:36:34,454 has consumed all the cash 617 00:36:34,454 --> 00:36:35,479 available to Rong Jiashang. 618 00:36:35,800 --> 00:36:37,975 The Rong's moneymakers, 619 00:36:38,325 --> 00:36:41,159 arms, opium and antique trafficking, 620 00:36:41,850 --> 00:36:43,290 are controlled by Zhao Hua'an 621 00:36:43,425 --> 00:36:45,465 and some crafty assistant managers. 622 00:36:49,125 --> 00:36:51,086 Rong Jiashang is seemingly sitting in glory, 623 00:36:51,425 --> 00:36:53,125 which actually tortures him. 624 00:36:55,239 --> 00:36:57,000 Rong's Company's large shareholders 625 00:36:57,425 --> 00:36:59,600 started a war because of 626 00:36:59,600 --> 00:37:00,679 the Wenchunli incident. 627 00:37:01,375 --> 00:37:02,895 Many of them withdrew their shares. 628 00:37:04,300 --> 00:37:05,221 The rest of them are 629 00:37:05,425 --> 00:37:07,465 forcing Rong Jiashang to split the cake 630 00:37:07,550 --> 00:37:09,675 and are fighting for profitable shares. 631 00:37:11,525 --> 00:37:13,625 The information I got this time 632 00:37:15,000 --> 00:37:16,081 is a bit strange. 633 00:37:18,000 --> 00:37:19,100 Why is it? 634 00:37:21,300 --> 00:37:23,019 The information is reliable. 635 00:37:23,375 --> 00:37:25,696 Both Commander Cao and Commander Ma 636 00:37:26,125 --> 00:37:28,750 are using the arms supplied by Zhao Hua'an. 637 00:37:29,600 --> 00:37:30,679 Technically, 638 00:37:30,959 --> 00:37:32,625 the Rongs are in internal conflicts. 639 00:37:32,775 --> 00:37:34,775 It can't coordinate and supply 640 00:37:34,775 --> 00:37:37,374 a huge amount of arms in a short time, 641 00:37:38,350 --> 00:37:40,550 not even in its heyday, 642 00:37:40,550 --> 00:37:42,700 since the shareholders are friendly foes. 643 00:37:43,300 --> 00:37:45,020 It doesn't have the efficiency. 644 00:37:45,875 --> 00:37:47,050 It's strange that 645 00:37:47,375 --> 00:37:49,774 how Zhao Hua'an did it. 646 00:37:50,550 --> 00:37:52,830 After Qin Shuigen fell ill, 647 00:37:52,830 --> 00:37:54,949 he's more cautious of Rong Jiashang. 648 00:37:55,650 --> 00:37:57,289 Is it possible that 649 00:37:57,925 --> 00:38:00,125 the one behind Zhao Hua'an, 650 00:38:00,125 --> 00:38:01,325 or 651 00:38:01,325 --> 00:38:02,825 the one who helps him 652 00:38:03,450 --> 00:38:04,889 is Qin Shuigen? 653 00:38:05,520 --> 00:38:07,280 He has but one purpose. 654 00:38:07,479 --> 00:38:08,959 He will retake the rule 655 00:38:08,959 --> 00:38:10,350 as soon as possible 656 00:38:10,425 --> 00:38:11,800 from Rong Jiashang. 657 00:38:12,719 --> 00:38:13,525 He is 658 00:38:13,700 --> 00:38:15,341 always coldblooded. 659 00:38:15,341 --> 00:38:16,904 He shows no mercy 660 00:38:17,300 --> 00:38:18,979 even to Rong Jiashang. 661 00:38:19,500 --> 00:38:20,740 Qin Shuigen 662 00:38:21,175 --> 00:38:23,175 has many old followers. 663 00:38:23,550 --> 00:38:25,040 Zhao Hua'an is not the best, 664 00:38:25,040 --> 00:38:27,719 but the most trusted. 665 00:38:32,475 --> 00:38:34,025 I agree with Mr. Meng. 666 00:38:34,450 --> 00:38:35,690 The one behind 667 00:38:35,825 --> 00:38:37,475 is Qin Shuigen. 668 00:38:38,500 --> 00:38:39,821 It's not about trust. 669 00:38:40,275 --> 00:38:41,595 These two men 670 00:38:41,750 --> 00:38:43,311 know each other's secret. 671 00:38:43,650 --> 00:38:45,890 They share a balance of interests. 672 00:38:46,400 --> 00:38:47,700 They're two-in-one. 673 00:38:49,675 --> 00:38:50,994 In Rong's house today, 674 00:38:51,050 --> 00:38:52,239 Zhao Hua'an 675 00:38:52,450 --> 00:38:54,325 is next only to one man. 676 00:38:54,959 --> 00:38:56,879 If Qin Shuigen does not 677 00:38:56,879 --> 00:38:58,350 try to coordinate the powers, 678 00:38:59,825 --> 00:39:00,719 soon 679 00:39:01,475 --> 00:39:02,915 they'll collapse from inside. 680 00:39:03,350 --> 00:39:04,725 Mr. Meng suggests 681 00:39:05,025 --> 00:39:05,986 we make unrest 682 00:39:06,275 --> 00:39:08,115 and make the Rongs' seniors believe 683 00:39:08,115 --> 00:39:10,276 Zhao Hua'an wants to take power, 684 00:39:10,875 --> 00:39:12,355 and heat up their ambitions. 685 00:39:12,825 --> 00:39:14,120 And then 686 00:39:14,400 --> 00:39:15,640 break up their family. 687 00:39:17,975 --> 00:39:19,280 That's right. 688 00:39:20,275 --> 00:39:21,775 I've considered 689 00:39:22,250 --> 00:39:23,530 Miss Feng's idea. 690 00:39:24,375 --> 00:39:26,335 But the current situation is 691 00:39:27,425 --> 00:39:28,384 Zhao Hua'an 692 00:39:28,475 --> 00:39:30,225 is loyal to the Rong's family. 693 00:39:31,975 --> 00:39:35,560 Zhao Hua'an has a trump card. 694 00:39:35,625 --> 00:39:36,746 What's it? 695 00:39:36,746 --> 00:39:37,975 He has a henchman 696 00:39:37,975 --> 00:39:39,425 at the high level in the south. 697 00:39:39,750 --> 00:39:41,439 That man has the code book 698 00:39:41,439 --> 00:39:42,425 of the transport corps. 699 00:39:43,000 --> 00:39:44,360 That's to say, 700 00:39:44,475 --> 00:39:45,435 only he and his henchman 701 00:39:45,435 --> 00:39:46,556 know where the corps is, 702 00:39:46,556 --> 00:39:47,925 where it is going, 703 00:39:48,125 --> 00:39:49,900 and where it delivers. 704 00:39:50,775 --> 00:39:52,320 Qin Shuigen had a code book. 705 00:39:52,575 --> 00:39:55,125 I suppose Rong Jiashang's taking it. 706 00:39:55,300 --> 00:39:56,700 I know that code book. 707 00:39:57,125 --> 00:39:59,150 Is it the one I decoded? 708 00:39:59,650 --> 00:40:00,211 Yes. 709 00:40:01,125 --> 00:40:03,085 Miss Feng decoded it 710 00:40:03,085 --> 00:40:04,444 and they changed the code. 711 00:40:06,125 --> 00:40:07,205 The most important thing is 712 00:40:07,205 --> 00:40:08,605 Zhao Hua'an 713 00:40:08,605 --> 00:40:10,165 has the code only known to him. 714 00:40:10,550 --> 00:40:12,229 The code for his own corps. 715 00:40:13,400 --> 00:40:14,400 He's not the only one. 716 00:40:14,775 --> 00:40:16,735 All the other gang managers 717 00:40:16,925 --> 00:40:18,244 have their own businesses. 718 00:40:18,875 --> 00:40:20,674 Sometimes they embezzle Rong's goods 719 00:40:20,850 --> 00:40:23,289 for private profits. 720 00:40:23,850 --> 00:40:26,209 It has been Qin Shuigen's long headache. 721 00:40:26,800 --> 00:40:27,520 Well, 722 00:40:27,725 --> 00:40:29,205 can you get the code, 723 00:40:29,375 --> 00:40:30,875 Mr. Yang? 724 00:40:31,775 --> 00:40:32,525 Very possible. 725 00:40:32,825 --> 00:40:34,050 By telegram interception. 726 00:40:35,400 --> 00:40:36,525 But it takes time 727 00:40:36,625 --> 00:40:38,184 to decode it. 728 00:40:38,184 --> 00:40:39,345 That's my job. 729 00:40:39,575 --> 00:40:40,575 The key is 730 00:40:40,600 --> 00:40:42,441 we should get that code book. 731 00:40:44,200 --> 00:40:45,520 Miss Feng is good at this. 732 00:40:46,000 --> 00:40:47,320 I admire that. 733 00:40:48,975 --> 00:40:49,675 Alright, 734 00:40:50,175 --> 00:40:51,254 I'll work on this. 735 00:40:51,425 --> 00:40:52,050 Em. 736 00:40:59,225 --> 00:41:00,360 Any comment, Mr. Meng? 737 00:41:02,225 --> 00:41:04,066 It sounds like a plan. 738 00:41:04,066 --> 00:41:06,066 Just do it. 739 00:41:07,750 --> 00:41:09,190 I have one concern, 740 00:41:09,450 --> 00:41:10,650 or scruple. 741 00:41:11,600 --> 00:41:13,360 The man you love might get hurt. 742 00:41:15,850 --> 00:41:17,370 There is no more a tie between us. 743 00:41:21,199 --> 00:41:22,320 What's more, 744 00:41:22,850 --> 00:41:24,040 he's a man. 745 00:41:25,500 --> 00:41:27,600 Does a man need the shelter of a woman? 746 00:41:33,420 --> 00:41:37,740 ♪The aftertaste of love lingers♪ 747 00:41:41,300 --> 00:41:45,060 ♪Hatred snaps roses in two♪ 748 00:41:48,140 --> 00:41:54,620 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 749 00:41:55,340 --> 00:42:01,140 ♪Where's the key to one's heart♪ 750 00:42:08,300 --> 00:42:12,220 ♪Who knows what lies ahead♪ 751 00:42:16,220 --> 00:42:19,820 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 752 00:42:22,740 --> 00:42:28,140 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 753 00:42:30,420 --> 00:42:36,860 ♪I still remember our dance♪ 754 00:42:37,140 --> 00:42:43,420 ♪I remember the way you looked at me♪ 755 00:42:44,940 --> 00:42:51,460 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 756 00:42:52,740 --> 00:42:55,660 ♪However time streams♪ 757 00:42:55,660 --> 00:42:59,020 ♪Hearts remain tiny cities♪ 758 00:42:59,180 --> 00:43:04,820 ♪If we could be together in this life♪ 759 00:43:08,180 --> 00:43:14,660 ♪I remember the way you smiled at me♪ 760 00:43:15,940 --> 00:43:22,380 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 761 00:43:23,620 --> 00:43:26,620 ♪However time streams♪ 762 00:43:26,620 --> 00:43:30,020 ♪Hearts remain tiny cities♪ 763 00:43:30,420 --> 00:43:35,660 ♪If we could be together in this life♪ 764 00:43:36,100 --> 00:43:41,420 ♪And trust each other completely♪ 765 00:43:42,020 --> 00:43:46,740 ♪However time flies♪ 766 00:43:47,820 --> 00:43:53,380 ♪We're destined to love♪ 767 00:43:55,900 --> 00:43:58,460 ♪And cherish each other♪ 46089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.