All language subtitles for 47 Ronin 2013 1080p BrRip x264 YIFY-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,480 --> 00:00:51,217 NARRATOR: Ancient feudal Japan, a land shrouded in mystery, 2 00:00:51,218 --> 00:00:53,252 forbidden to foreigners. 3 00:00:53,253 --> 00:00:57,165 A group of magical islands home to witches and demons. 4 00:00:58,158 --> 00:01:00,226 A nation of rival provinces 5 00:01:00,227 --> 00:01:04,798 whose lords were ruled by a shogun whose will is absolute. 6 00:01:06,533 --> 00:01:09,569 Peace in the realm is kept by the samurai, 7 00:01:09,570 --> 00:01:11,671 master swordsmen 8 00:01:11,672 --> 00:01:13,606 tasked with protecting their lord 9 00:01:13,607 --> 00:01:15,778 and their province at all costs. 10 00:01:16,710 --> 00:01:19,845 Should a samurai ever lose or fail his master, 11 00:01:19,846 --> 00:01:24,050 he suffers the greatest shame in all Japanese society. 12 00:01:24,051 --> 00:01:26,290 He becomes a ronin. 13 00:01:27,754 --> 00:01:30,890 And yet, to know the story of the 47 Ronin, 14 00:01:30,891 --> 00:01:33,528 is to know the story of all Japan. 15 00:01:36,730 --> 00:01:39,003 It began with a boy. 16 00:01:40,934 --> 00:01:45,141 No one knew where he came from or how he found his way to Ako. 17 00:01:46,540 --> 00:01:49,314 Some said he was a changeling, no better than a beast. 18 00:01:54,081 --> 00:01:56,388 Many believed he'd been raised by the Tengu, 19 00:01:58,051 --> 00:02:00,188 the demons of the forest 20 00:02:01,054 --> 00:02:03,327 who had taught him their dark powers 21 00:02:03,390 --> 00:02:05,663 and trained him in their lethal arts of killing. 22 00:02:10,297 --> 00:02:13,708 The evil he had fled had left its mark upon him. 23 00:02:28,181 --> 00:02:29,783 Oishi! 24 00:02:30,417 --> 00:02:32,758 My Lord, it is a demon. 25 00:02:43,630 --> 00:02:47,542 He's a child, just like you. 26 00:02:48,802 --> 00:02:51,314 Help me pick him up, Oishi. 27 00:02:53,106 --> 00:02:55,880 NARRATOR: Lord Asano, of the province Ako, 28 00:02:56,276 --> 00:02:58,444 saved him that day, 29 00:02:58,445 --> 00:03:02,254 seeing something in the boy that Oishi did not. 30 00:03:07,454 --> 00:03:12,060 Lord Asano's daughter, Mike, saw it too. 31 00:03:29,142 --> 00:03:32,578 Mika's father allowed the boy to live amongst them, 32 00:03:32,579 --> 00:03:34,750 against the advice of his samurai. 33 00:03:38,018 --> 00:03:39,188 Look. 34 00:03:40,420 --> 00:03:41,624 What do you see? 35 00:03:42,222 --> 00:03:43,323 A branch? 36 00:03:43,990 --> 00:03:45,091 No. 37 00:03:46,760 --> 00:03:48,305 It's a deer. 38 00:03:49,596 --> 00:03:50,696 Oh. 39 00:03:50,697 --> 00:03:52,003 It took this path. 40 00:04:05,245 --> 00:04:06,653 You keep it, Kai. 41 00:04:07,280 --> 00:04:08,848 NARRATOR: The samurai believed his presence 42 00:04:08,849 --> 00:04:11,020 would bring misfortune to their land. 43 00:04:13,220 --> 00:04:15,732 Mika only saw a gentle boy. 44 00:04:18,258 --> 00:04:20,226 Although he lived as an outcast, 45 00:04:20,227 --> 00:04:22,428 Kai was determined to repay the love 46 00:04:22,429 --> 00:04:25,097 he received from Mike and her father, 47 00:04:25,098 --> 00:04:26,541 whatever the cost. 48 00:04:42,048 --> 00:04:43,559 OISHI: Kai. 49 00:04:48,655 --> 00:04:50,428 Well? 50 00:04:50,490 --> 00:04:52,170 There is something wrong with the creature. 51 00:04:52,292 --> 00:04:56,340 It's up there on the rise, but it will come down again to hunt. 52 00:04:56,429 --> 00:04:59,032 It would be safer to set a trap and wait for it here. 53 00:05:07,107 --> 00:05:09,414 It's up on the rise, Lord Asano. 54 00:05:42,475 --> 00:05:44,054 (GROWLING) 55 00:05:54,321 --> 00:05:55,627 (ROARING) 56 00:06:04,064 --> 00:06:05,164 My Lord. 57 00:06:05,165 --> 00:06:06,403 Kill it! 58 00:06:14,808 --> 00:06:16,410 (NEIGHING) 59 00:06:40,500 --> 00:06:41,601 (EXCLAIMS) 60 00:07:03,223 --> 00:07:04,666 (SNARLING) 61 00:07:40,126 --> 00:07:41,671 (ROARING) 62 00:08:02,816 --> 00:08:04,088 (BELLOWING) 63 00:08:43,990 --> 00:08:49,665 I would rather have been killed by that beast than saved by a half-breed. 64 00:08:55,235 --> 00:08:56,780 (HORSES APPROACHING) 65 00:08:58,405 --> 00:09:00,246 SAMURAI: Yasuno! 66 00:09:19,259 --> 00:09:23,034 Ako owes you a great debt, Yasuno. 67 00:09:23,096 --> 00:09:26,609 We can finally welcome the Shogun without fear. 68 00:09:39,512 --> 00:09:41,489 For Ako! 69 00:09:41,581 --> 00:09:43,126 ALL: For Ako! 70 00:09:44,217 --> 00:09:45,625 Well done. 71 00:10:04,604 --> 00:10:06,081 (HORSES RETREATING) 72 00:10:35,835 --> 00:10:36,936 Get out. 73 00:10:40,173 --> 00:10:41,343 Get out! 74 00:11:02,529 --> 00:11:04,768 Does Lord Asano live? 75 00:11:07,800 --> 00:11:08,935 Yes. 76 00:11:09,302 --> 00:11:10,540 Mmm. 77 00:11:27,053 --> 00:11:28,954 MIKA: Hosting the Shogun's tournament 78 00:11:28,955 --> 00:11:30,789 is a great honor for my father. 79 00:11:30,790 --> 00:11:32,597 Everything must be perfect. 80 00:11:32,659 --> 00:11:34,796 My Lady, Mika. 81 00:11:35,461 --> 00:11:37,563 Lord Asano and the hunting party have returned. 82 00:11:38,131 --> 00:11:39,505 They killed the beast. 83 00:11:50,510 --> 00:11:51,918 (ALL MURMURING) 84 00:11:55,815 --> 00:11:56,916 Father! 85 00:11:59,152 --> 00:12:00,697 I was worried. 86 00:12:01,154 --> 00:12:03,200 The hunt took longer than we hoped. 87 00:12:03,823 --> 00:12:06,267 Yasuno showed great courage. 88 00:12:08,161 --> 00:12:09,763 Is anyone badly hurt? 89 00:12:11,898 --> 00:12:13,944 Who are you looking for? 90 00:12:20,406 --> 00:12:23,282 Is everything prepared for the Shogun's arrival? 91 00:12:24,777 --> 00:12:26,185 Yes, Father. 92 00:12:29,582 --> 00:12:32,851 LORD ASANO: I want all of Ako to share in this honor 93 00:12:32,852 --> 00:12:35,626 of hosting our great commander. 94 00:12:36,022 --> 00:12:37,556 MIKA: I have made special arrangements 95 00:12:37,557 --> 00:12:39,398 for the visiting lords, as well. 96 00:12:45,465 --> 00:12:49,138 I've ordered stands put up all along the route. 97 00:12:51,037 --> 00:12:53,083 Your mother would have been proud. 98 00:12:57,043 --> 00:12:58,417 (WOOD STRIKING) 99 00:13:11,291 --> 00:13:12,495 I was worried. 100 00:13:13,626 --> 00:13:15,501 You always worry. 101 00:13:20,900 --> 00:13:22,502 RIKU: He so wants your approval. 102 00:13:23,069 --> 00:13:26,412 Chikara has been training every chance he gets. 103 00:13:38,918 --> 00:13:41,692 My Lady, Kai has returned. 104 00:14:14,053 --> 00:14:16,155 They told me you were hurt. 105 00:14:16,789 --> 00:14:18,232 It's nothing, My Lady. 106 00:14:21,327 --> 00:14:22,735 Your back. 107 00:14:26,632 --> 00:14:27,733 Sit down. 108 00:14:34,307 --> 00:14:36,819 Someone should have seen to this before. 109 00:14:47,854 --> 00:14:48,989 Thank you. 110 00:14:56,429 --> 00:15:00,636 I saw the shame in Yasuno's eyes when they were praising him. 111 00:15:02,001 --> 00:15:05,639 Even when you try to help them, they hate you. 112 00:15:06,372 --> 00:15:10,215 Your father's samurai have always treated me as well as can be expected. 113 00:15:10,510 --> 00:15:12,783 And is that all you expect? 114 00:15:15,281 --> 00:15:16,792 It's all I know. 115 00:15:19,018 --> 00:15:21,462 It doesn't have to be, Kai. 116 00:15:31,264 --> 00:15:33,366 This is no place for you, My Lady. 117 00:15:34,767 --> 00:15:36,710 Are you sending me away? 118 00:15:40,273 --> 00:15:43,141 Look at me and tell me you don't love me. 119 00:15:43,142 --> 00:15:44,585 I will always love you. 120 00:15:45,611 --> 00:15:47,748 But you have your place 121 00:15:48,714 --> 00:15:50,521 and I have mine. 122 00:16:58,451 --> 00:17:01,930 Asano Takumi no Kami, ruler of Ako. 123 00:17:02,788 --> 00:17:05,123 His Highness, Shogun Tokugawa, 124 00:17:05,124 --> 00:17:08,933 lord of provinces and master of all Japan 125 00:17:09,362 --> 00:17:11,806 thanks you for your welcome. 126 00:17:12,331 --> 00:17:13,774 Lord Asano, 127 00:17:14,700 --> 00:17:16,507 my friend. 128 00:17:16,702 --> 00:17:19,009 Ako is magnificent, 129 00:17:19,205 --> 00:17:20,909 as always. 130 00:17:21,374 --> 00:17:26,685 We anticipate with pleasure tomorrows tournament. 131 00:17:27,980 --> 00:17:30,617 LORD ASANO: Great Shogun Tokugawa Tsunayoshi... 132 00:17:45,398 --> 00:17:48,600 and hope the entertainment we have prepared 133 00:17:48,601 --> 00:17:50,703 meets your august approval. 134 00:17:54,674 --> 00:17:55,844 Father. 135 00:17:57,176 --> 00:17:59,051 What are you doing in my home? 136 00:18:00,346 --> 00:18:02,448 Last week at the hunt I saw a fox. 137 00:18:03,115 --> 00:18:06,219 I didn't realize at the time that it was a witch. 138 00:18:06,552 --> 00:18:08,119 A witch? 139 00:18:08,120 --> 00:18:11,056 I believe I saw the same creature again tonight. 140 00:18:11,057 --> 00:18:14,195 She was in human form among the nobles' concubines. 141 00:18:16,529 --> 00:18:17,664 My Lord. 142 00:18:24,370 --> 00:18:26,705 They say only demons have the power 143 00:18:26,706 --> 00:18:29,343 to see past a witch's disguise. 144 00:18:32,211 --> 00:18:33,915 Are you a demon? 145 00:18:35,881 --> 00:18:36,982 No. 146 00:18:39,385 --> 00:18:43,160 Then I suggest you are simply bewitched by a beautiful girl. 147 00:18:56,235 --> 00:19:00,511 ADJUTANT: Lord Asano, may we present Lord Kira Yoshinaka, 148 00:19:00,573 --> 00:19:03,847 master of Nagato, from the northern provinces. 149 00:19:16,822 --> 00:19:20,563 Ako is as beautiful as I remember, Lord Asano. 150 00:19:21,260 --> 00:19:23,863 We are honored by your visit, Lord Kira. 151 00:19:26,599 --> 00:19:28,872 I look forward to the tournament. 152 00:19:41,180 --> 00:19:45,888 I had no idea your concubine was so lovely, Lord Asano. 153 00:19:46,552 --> 00:19:48,063 She's my daughter. 154 00:19:51,457 --> 00:19:52,558 Oh. 155 00:19:52,658 --> 00:19:54,669 Forgive me, My Lady. 156 00:19:56,829 --> 00:19:59,239 May I ask that your daughter sit with us? 157 00:19:59,732 --> 00:20:02,438 I should like to make up for my rudeness. 158 00:20:11,977 --> 00:20:13,420 (MUSIC PLAYING) 159 00:20:48,347 --> 00:20:49,824 (MUSIC STOPS) 160 00:21:09,135 --> 00:21:10,737 (MEN CHANTING) 161 00:21:15,441 --> 00:21:18,147 Father, who is that? 162 00:21:20,913 --> 00:21:22,492 My fighter. 163 00:21:28,921 --> 00:21:32,332 I'm sure your father's champion will be an even contest. 164 00:21:34,393 --> 00:21:35,699 Yasuno. 165 00:21:39,064 --> 00:21:40,370 (GASPING) 166 00:21:40,733 --> 00:21:42,835 Yasuno. Yasuno! 167 00:21:43,068 --> 00:21:44,169 Yasuno! 168 00:21:48,774 --> 00:21:49,875 What's wrong with him? 169 00:21:51,010 --> 00:21:52,248 Witchcraft 170 00:21:52,745 --> 00:21:53,846 Get your father. 171 00:21:55,114 --> 00:21:56,852 There is no time. 172 00:22:02,288 --> 00:22:03,731 If we have no fighter, 173 00:22:04,123 --> 00:22:05,896 Ako will be disgraced. 174 00:22:06,325 --> 00:22:08,302 Only a samurai can fight. 175 00:22:19,305 --> 00:22:20,406 Enough. 176 00:22:23,375 --> 00:22:24,647 Your fighter? 177 00:23:01,747 --> 00:23:04,293 ADJUTANT: Champions, prepare for combat! 178 00:23:05,484 --> 00:23:06,927 Bring them steel! 179 00:23:15,594 --> 00:23:17,332 (AUDIENCE MURMURING) 180 00:23:23,235 --> 00:23:24,780 (SIGHS) 181 00:24:07,446 --> 00:24:08,991 Stop! 182 00:24:38,410 --> 00:24:41,354 You are not a samurai. 183 00:24:45,351 --> 00:24:46,759 Kill it. 184 00:24:48,253 --> 00:24:49,354 No! 185 00:24:49,989 --> 00:24:51,227 No! 186 00:24:54,927 --> 00:24:56,938 Forgive me, My Lord. 187 00:24:57,262 --> 00:25:00,070 The fault is mine. 188 00:25:15,514 --> 00:25:17,059 Strip him of his armor. 189 00:25:17,983 --> 00:25:19,426 Beat him. 190 00:26:14,440 --> 00:26:15,541 Stop! 191 00:26:20,045 --> 00:26:21,215 I'm sorry. 192 00:26:25,918 --> 00:26:27,019 MIKA: My Lord! 193 00:26:28,587 --> 00:26:29,961 Not now! 194 00:26:32,224 --> 00:26:33,803 Father, please! 195 00:26:54,480 --> 00:26:57,993 Lord Asano's mind is unsettled. 196 00:26:58,917 --> 00:27:01,657 It is time to take Ako. 197 00:27:02,154 --> 00:27:06,498 It is what you hoped for, it is what we have planned for. 198 00:27:07,259 --> 00:27:09,737 What are you afraid of, My Lord? 199 00:27:12,764 --> 00:27:14,935 Show me your courage. 200 00:27:15,834 --> 00:27:18,210 Give me your heart. 201 00:27:19,738 --> 00:27:23,081 After this, there is no turning back. 202 00:27:23,942 --> 00:27:28,013 You are bound to me, and I to you. 203 00:27:32,985 --> 00:27:34,587 Rivers of blood 204 00:27:35,487 --> 00:27:37,965 and mountains of corpses 205 00:27:38,757 --> 00:27:41,565 will not stand in our way. 206 00:27:42,528 --> 00:27:45,370 Nor the tears of widows. 207 00:27:45,764 --> 00:27:49,437 Find your envy and hatred. 208 00:27:51,203 --> 00:27:55,911 And I will give you all you desire. 209 00:28:09,454 --> 00:28:10,897 (BLOWING) 210 00:29:26,131 --> 00:29:27,335 Father. 211 00:29:30,569 --> 00:29:32,046 MIKA: Father! 212 00:29:32,804 --> 00:29:35,077 (MIKA SCREAMING IN DISTANCE) 213 00:29:35,474 --> 00:29:37,315 Father! 214 00:29:41,647 --> 00:29:43,158 Mika. 215 00:29:45,050 --> 00:29:46,151 Father! 216 00:29:47,452 --> 00:29:48,929 Mika. 217 00:29:50,088 --> 00:29:51,258 Father! 218 00:29:53,992 --> 00:29:55,571 (SCREAMING ECHOING) 219 00:29:59,331 --> 00:30:01,001 Father! 220 00:30:01,667 --> 00:30:02,837 Help! 221 00:30:05,904 --> 00:30:07,039 (EXCLAIMS) 222 00:30:14,346 --> 00:30:15,550 What is this? 223 00:30:16,581 --> 00:30:17,748 Stand back! 224 00:30:17,749 --> 00:30:18,850 My Lord! 225 00:30:19,785 --> 00:30:21,091 Please! 226 00:30:23,855 --> 00:30:25,025 Father! 227 00:30:40,839 --> 00:30:42,941 SAMURAI: Everyone, go back to your posts! 228 00:31:03,895 --> 00:31:06,566 The law is clear. 229 00:31:06,898 --> 00:31:11,003 You have struck an unarmed guest and have shamed your home. 230 00:31:11,370 --> 00:31:13,313 The penalty is death. 231 00:31:14,506 --> 00:31:18,452 Because of your rank and the service you have done Ako, 232 00:31:18,543 --> 00:31:22,819 I will allow you to regain your honor and the honor of your house 233 00:31:22,981 --> 00:31:25,083 through seppuku, 234 00:31:25,217 --> 00:31:27,695 death by your own hand, 235 00:31:28,320 --> 00:31:33,267 so that you may show courage and dignity in death 236 00:31:34,559 --> 00:31:36,866 as you once showed in life. 237 00:31:40,499 --> 00:31:44,706 The Shogun could have had me hanged like a criminal. 238 00:31:46,505 --> 00:31:50,348 Instead, he has allowed me 239 00:31:51,176 --> 00:31:54,849 to take my life with honor. 240 00:31:56,348 --> 00:31:58,485 You were bewitched, My Lord. 241 00:31:59,217 --> 00:32:00,819 Your mind was poisoned. 242 00:32:01,353 --> 00:32:04,662 If I accept my fate, 243 00:32:05,857 --> 00:32:10,133 no one will question the honor of our people 244 00:32:10,228 --> 00:32:12,968 or punish them for my crime. 245 00:32:14,466 --> 00:32:15,567 Promise me 246 00:32:17,035 --> 00:32:21,811 you will protect Mika and Ako from our enemies. 247 00:32:22,207 --> 00:32:23,650 My Lord. 248 00:32:28,447 --> 00:32:30,549 I am ready, Oishi. 249 00:32:31,550 --> 00:32:32,822 And when I die, 250 00:32:33,218 --> 00:32:37,926 I would be honored if you would act as my second, 251 00:32:38,990 --> 00:32:40,694 my friend. 252 00:32:59,811 --> 00:33:01,015 Father! 253 00:33:02,280 --> 00:33:03,586 (SOBBING) 254 00:33:03,682 --> 00:33:05,955 Don't let them see you cry. 255 00:35:23,388 --> 00:35:24,762 No. 256 00:35:26,725 --> 00:35:28,031 YASUNO: We must have revenge. 257 00:35:29,227 --> 00:35:31,929 HORIBE: Whatever the cost, it is our duty. 258 00:35:31,930 --> 00:35:34,510 My Lord, what will you have us do? 259 00:35:39,738 --> 00:35:42,512 If we fight now, we die. 260 00:35:43,942 --> 00:35:45,943 And not just us. 261 00:35:45,944 --> 00:35:49,116 Every farmer and villager in Ako will be killed. 262 00:35:50,749 --> 00:35:52,590 We have to think of them first. 263 00:35:54,285 --> 00:35:55,864 (SNIFFLING) 264 00:36:01,426 --> 00:36:04,769 Poison, My Lady. It will end your pain. 265 00:36:07,599 --> 00:36:10,373 We have not lost Ako yet. 266 00:36:44,335 --> 00:36:45,675 Your Highness. 267 00:37:13,164 --> 00:37:14,538 Lady Asano, 268 00:37:16,668 --> 00:37:19,305 I am sorry for your father's death. 269 00:37:19,437 --> 00:37:21,772 He accepted it with dignity. 270 00:37:21,773 --> 00:37:25,876 Your Highness, as my father's only child, 271 00:37:25,877 --> 00:37:30,790 I ask that I may look after his lands until such time as I marry. 272 00:37:31,516 --> 00:37:33,960 I have already considered this, My Lady. 273 00:37:44,529 --> 00:37:47,598 So that there will be no feud between your clans, 274 00:37:47,599 --> 00:37:50,339 I decree that from this day, 275 00:37:50,735 --> 00:37:52,337 they will be one. 276 00:37:53,138 --> 00:37:56,981 Sealed by the marriage bond between you and Lord Kira. 277 00:37:57,642 --> 00:38:00,154 You are granted one year to mourn. 278 00:38:00,378 --> 00:38:04,858 But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married. 279 00:38:04,949 --> 00:38:06,050 Oishi. 280 00:38:09,220 --> 00:38:10,993 You are now ronin. 281 00:38:12,490 --> 00:38:14,160 Masterless samurai. 282 00:38:15,660 --> 00:38:19,503 I forbid you to seek vengeance for Lord Asano's death. 283 00:38:21,499 --> 00:38:22,600 Lord Kira, 284 00:38:23,668 --> 00:38:26,510 I leave Ako with you. 285 00:38:45,190 --> 00:38:49,693 From this moment on, you are banished from these lands. 286 00:38:49,694 --> 00:38:52,434 Those who remain will be hunted down 287 00:38:54,265 --> 00:38:56,470 and executed. 288 00:39:12,450 --> 00:39:16,828 You will never see him again, My Lady. Take a last look. 289 00:39:47,886 --> 00:39:49,653 I don't trust Oishi. 290 00:39:49,654 --> 00:39:52,496 He no longer has the protection of his rank. 291 00:39:52,557 --> 00:39:54,159 Throw him in the pit. 292 00:39:54,592 --> 00:39:56,330 Break his will. 293 00:40:07,505 --> 00:40:08,675 (GROANS) 294 00:40:30,094 --> 00:40:31,639 (DOOR OPENING) 295 00:41:02,327 --> 00:41:03,497 Father! 296 00:41:04,562 --> 00:41:05,663 Father. 297 00:41:06,931 --> 00:41:09,099 Get away! Get away from me. 298 00:41:09,100 --> 00:41:11,180 Chikara, help him up. 299 00:41:24,315 --> 00:41:25,860 Where are my men? 300 00:41:28,353 --> 00:41:30,194 They have all left Ako. 301 00:41:31,589 --> 00:41:33,430 And Lady Asano? 302 00:41:34,759 --> 00:41:37,806 Her time of mourning is almost over. 303 00:41:38,863 --> 00:41:41,136 Lord Kira took her to his castle 304 00:41:41,165 --> 00:41:43,438 to begin preparing for their wedding. 305 00:41:44,936 --> 00:41:46,037 Chikara, 306 00:41:48,006 --> 00:41:50,382 what of the half-breed? 307 00:41:51,442 --> 00:41:56,651 Kira's men took him to the Dutch island and sold him into slavery. 308 00:42:09,627 --> 00:42:11,229 We need three horses. 309 00:42:13,498 --> 00:42:14,736 Now. 310 00:42:24,976 --> 00:42:26,077 Riku. 311 00:42:29,647 --> 00:42:33,991 You must make the whole world believe you've divorced me. 312 00:42:35,887 --> 00:42:39,696 It is the only way to protect you from what I have to do. 313 00:42:42,326 --> 00:42:47,933 No one but you and I can know that you are, 314 00:42:47,999 --> 00:42:50,045 and will always be, 315 00:42:52,837 --> 00:42:54,780 the joy of my life. 316 00:42:57,942 --> 00:43:00,613 I am the wife of a samurai. 317 00:43:03,347 --> 00:43:07,122 Whatever your duty is, it is mine too. 318 00:43:17,862 --> 00:43:18,963 Show them this 319 00:43:19,730 --> 00:43:22,834 and tell them to meet me at the black lake in a week. 320 00:43:23,801 --> 00:43:27,542 Remember, the enemy will be watching. 321 00:44:10,014 --> 00:44:12,060 FOREMAN: Hey, stranger. 322 00:44:14,452 --> 00:44:16,031 What's your business here? 323 00:44:17,955 --> 00:44:20,035 I'm looking for a half-breed. 324 00:44:26,797 --> 00:44:28,706 FOREMAN: Good luck, samurai! 325 00:44:29,600 --> 00:44:31,270 (MEN CHEERING) 326 00:44:43,848 --> 00:44:45,222 (GROANING) 327 00:45:07,305 --> 00:45:09,839 ALL: (CHANTING) Half-breed! Half-breed! Half-breed! 328 00:45:09,840 --> 00:45:10,941 (LAUGHING) 329 00:45:42,873 --> 00:45:44,452 Kai! 330 00:45:49,013 --> 00:45:50,456 It's Oishi. 331 00:45:52,516 --> 00:45:53,617 Kai! 332 00:46:01,759 --> 00:46:02,860 It's me! 333 00:46:17,041 --> 00:46:19,553 Kai! Lady Asano. 334 00:46:20,311 --> 00:46:21,412 Mika. 335 00:46:23,614 --> 00:46:25,489 She needs your help. 336 00:46:30,721 --> 00:46:32,994 ALL: Half-breed! Half-breed! Half-breed! 337 00:46:34,458 --> 00:46:38,062 Kai! Soon Kira will marry Mika. 338 00:46:38,129 --> 00:46:40,505 We must stop him! Are you with me? 339 00:47:01,819 --> 00:47:03,455 Now! 340 00:47:15,032 --> 00:47:16,304 (MEN SHOUTING) 341 00:47:25,943 --> 00:47:27,044 (GRUNTS) 342 00:48:13,090 --> 00:48:15,761 Lady Asano is to be married in a week. 343 00:48:16,394 --> 00:48:18,098 What do you care? 344 00:48:18,262 --> 00:48:20,774 When Kira took her away, you were on your knees. 345 00:48:21,165 --> 00:48:24,371 We would have all been killed. You too. 346 00:48:25,035 --> 00:48:27,012 What use are you to her dead? 347 00:48:27,872 --> 00:48:29,974 What use am I to you? 348 00:48:33,010 --> 00:48:37,115 Either follow me or go back to what you were. 349 00:48:37,181 --> 00:48:38,848 Don't turn your back on me, ronin. 350 00:48:38,849 --> 00:48:40,360 (UNSHEATHING SWORD) 351 00:48:40,785 --> 00:48:42,387 Follow you for what? 352 00:48:44,522 --> 00:48:45,896 (SHEATHING SWORD) 353 00:48:47,558 --> 00:48:50,639 Kira has 1,000 men under his command. 354 00:48:51,729 --> 00:48:56,141 He's also protected by witchcraft. 355 00:48:57,701 --> 00:48:59,536 When I told you that, you turned me away. 356 00:48:59,537 --> 00:49:00,638 I was wrong. 357 00:49:03,374 --> 00:49:05,351 I failed my lord. 358 00:49:09,747 --> 00:49:12,259 I don't know who or what you are, 359 00:49:13,751 --> 00:49:15,853 but I need your help. 360 00:49:26,063 --> 00:49:27,198 Clothes. 361 00:49:46,517 --> 00:49:47,960 I'll come with you, 362 00:49:48,018 --> 00:49:51,031 but if you ever kneel before Kira again, I'll take your head. 363 00:50:02,099 --> 00:50:04,201 Where did you learn to fight like that? 364 00:50:05,102 --> 00:50:06,545 From demons. 365 00:50:38,068 --> 00:50:39,306 (GRUNTING) 366 00:50:51,715 --> 00:50:53,920 My Lord, forgive me. 367 00:50:53,984 --> 00:50:56,928 The half-breed has escaped from the Dutch island. 368 00:50:57,555 --> 00:50:59,657 They say a samurai helped him. 369 00:51:03,661 --> 00:51:05,035 Oishi. 370 00:51:17,074 --> 00:51:20,678 Find Oishi. I need him dead. 371 00:51:40,364 --> 00:51:41,636 (SHOUTS) 372 00:51:41,732 --> 00:51:43,209 Yasuno, it's Oishi! 373 00:51:44,034 --> 00:51:45,408 (EXCLAIMS) 374 00:51:45,636 --> 00:51:46,874 He's back! 375 00:51:46,904 --> 00:51:48,184 RONIN 1: Everyone, Oishi's back! 376 00:51:48,305 --> 00:51:50,009 RONIN 2: Oishi's back! 377 00:52:05,823 --> 00:52:06,889 Father. 378 00:52:06,890 --> 00:52:08,060 Well done, Chikara. 379 00:52:26,644 --> 00:52:28,883 OISHI: Today we may be ronin, 380 00:52:29,647 --> 00:52:32,956 but now the time has come. 381 00:52:33,851 --> 00:52:37,364 What I propose ends in death. 382 00:52:39,323 --> 00:52:41,096 Even if we succeed, 383 00:52:41,525 --> 00:52:47,303 we will be hanged as criminals for defying the Shogun's orders. 384 00:52:51,635 --> 00:52:53,715 I take a vow before you 385 00:52:54,471 --> 00:52:58,485 that I will not rest until justice is done, 386 00:52:59,677 --> 00:53:02,917 will not sleep until our master lies in peace, 387 00:53:03,547 --> 00:53:05,058 and will not pray 388 00:53:05,449 --> 00:53:09,326 unless it is to ask the heavens' forgiveness 389 00:53:09,386 --> 00:53:11,397 for sending Kira to hell! 390 00:53:11,522 --> 00:53:12,965 (ALL CHEERING) 391 00:53:26,870 --> 00:53:28,643 There are only two ways in. 392 00:53:28,839 --> 00:53:30,509 The main gate here 393 00:53:30,641 --> 00:53:33,085 and this point beneath the west wall. 394 00:53:33,677 --> 00:53:35,415 Both are heavily guarded. 395 00:53:35,479 --> 00:53:39,994 Our best chance is to strike when Kira leaves the safety of his fortress. 396 00:53:40,084 --> 00:53:44,155 He will travel to his ancestors' shrine to offer prayers. 397 00:53:44,655 --> 00:53:47,090 We don't know yet when he will make the journey. 398 00:53:47,091 --> 00:53:51,327 Isogai, you ride ahead to his temple town 399 00:53:51,328 --> 00:53:52,839 and see what you can find out. 400 00:53:53,397 --> 00:53:56,000 Remember, even near holy sites 401 00:53:56,100 --> 00:53:59,875 there are brothels and plenty of loose-tongued officials who visit them. 402 00:54:00,537 --> 00:54:04,483 Even if we know the route, we will need more men for an ambush. 403 00:54:04,541 --> 00:54:06,518 Then we'll get them. 404 00:54:06,577 --> 00:54:08,850 You and Chuzaemon and Okuda 405 00:54:08,912 --> 00:54:11,856 will gather as many of our former samurai as you can 406 00:54:11,915 --> 00:54:14,996 and meet us here at a farmhouse Horibe has found for us. 407 00:54:16,186 --> 00:54:21,133 Forgive me, sir, but how can we succeed without good swords? 408 00:54:22,192 --> 00:54:23,327 Take mine. 409 00:54:23,861 --> 00:54:27,738 When we meet again, I'll have more waiting for you. 410 00:54:29,533 --> 00:54:32,307 The rest of us will go to Uetsu. 411 00:54:32,369 --> 00:54:34,847 The finest swordmakers in the land work there. 412 00:54:35,205 --> 00:54:36,807 Why is the half-breed here? 413 00:54:39,777 --> 00:54:41,879 I asked him to come. 414 00:54:42,045 --> 00:54:44,557 We can't take him with us. He's not a samurai. 415 00:54:50,053 --> 00:54:52,895 None of us are samurai anymore. 416 00:55:40,537 --> 00:55:42,548 (TALKING INDISTINCTLY) 417 00:55:51,949 --> 00:55:53,653 Who are you? 418 00:55:54,451 --> 00:55:57,054 We are farmers from Shimobe, sir. 419 00:55:57,788 --> 00:55:59,629 We have come to buy tools. 420 00:55:59,957 --> 00:56:02,799 This is Lord Kira's village now. 421 00:56:20,644 --> 00:56:23,122 These are not farmer's hands. 422 00:56:55,545 --> 00:56:58,148 Take the swords, whatever you can salvage. 423 00:56:59,082 --> 00:57:00,786 We'll need more. 424 00:57:02,686 --> 00:57:03,992 Help him. 425 00:57:13,797 --> 00:57:15,968 Eat, My Lady. 426 00:57:27,711 --> 00:57:30,382 You think I care if you starve? 427 00:57:31,048 --> 00:57:34,322 Soon my lord will be ruler of all Japan 428 00:57:35,052 --> 00:57:38,497 and you can take your life like your father did. 429 00:57:38,822 --> 00:57:40,663 You killed my father. 430 00:57:41,491 --> 00:57:44,435 Weren't you the one who broke his heart? 431 00:57:45,562 --> 00:57:48,336 You betrayed him with your lust. 432 00:58:05,749 --> 00:58:10,025 We can go to Hida. They will give us weapons. 433 00:58:11,088 --> 00:58:12,758 You will find nothing in Hida. 434 00:58:13,357 --> 00:58:16,461 Kira's men will have taken over this entire region. 435 00:58:17,327 --> 00:58:18,770 There is another way. 436 00:58:21,598 --> 00:58:24,042 You will find swords in the Sea of Trees. 437 00:58:25,268 --> 00:58:26,711 The Tengu Forest 438 00:58:29,139 --> 00:58:31,048 That is just a myth. 439 00:58:32,442 --> 00:58:33,953 I've seen them. 440 00:58:54,398 --> 00:58:56,569 How do you know about the Tengu Forest? 441 00:58:57,801 --> 00:59:01,144 I was raised there before I fled to Ako. 442 00:59:02,672 --> 00:59:04,843 Those scars on your head. 443 00:59:05,075 --> 00:59:07,587 Are they the ones who marked you? 444 00:59:08,812 --> 00:59:09,947 Yes. 445 00:59:10,547 --> 00:59:12,149 And taught you to fight? 446 00:59:12,215 --> 00:59:14,022 To kill. 447 00:59:14,084 --> 00:59:16,186 They have many strange and magical ways 448 00:59:16,219 --> 00:59:18,321 to protect themselves and their beliefs. 449 00:59:20,424 --> 00:59:24,336 They wanted to show me that this life has nothing to offer but death. 450 00:59:26,396 --> 00:59:30,603 They wanted me to be like them and renounce the world. 451 00:59:31,668 --> 00:59:35,306 I vowed never to use the magical powers they taught me. 452 00:59:35,372 --> 00:59:40,148 Although I was still a child, I knew my place was among other men. 453 00:59:41,945 --> 00:59:45,822 And do you think that these Tengu would give us weapons? 454 00:59:48,718 --> 00:59:50,661 They will test our will. 455 01:00:06,369 --> 01:00:07,914 (INDISTINCT TALKING) 456 01:00:12,042 --> 01:00:14,918 ISOGAI: My wife just won't stop nagging me. 457 01:00:14,978 --> 01:00:18,992 She wants me to find her the best view of Lord Kim's procession. 458 01:00:19,049 --> 01:00:21,390 Procession? What procession? 459 01:00:21,451 --> 01:00:24,191 Nobody knows when Kira will leave his fortress, 460 01:00:24,254 --> 01:00:25,890 not even his own guards. 461 01:00:26,056 --> 01:00:28,864 He will hurry back before anyone is awake. 462 01:00:39,936 --> 01:00:41,606 What is your name? 463 01:00:41,905 --> 01:00:43,211 Yuki. 464 01:00:44,074 --> 01:00:46,677 Where do you come from, Yuki? 465 01:01:02,959 --> 01:01:05,198 TENGU LORD: You've come back. 466 01:01:10,333 --> 01:01:11,878 Are we lost? 467 01:01:13,937 --> 01:01:17,382 No. They know we're here. 468 01:01:18,275 --> 01:01:19,752 (WHOOSHING) 469 01:01:20,610 --> 01:01:22,511 HARA: What is that noise? 470 01:01:22,512 --> 01:01:23,613 KAI: Ghosts. 471 01:01:23,780 --> 01:01:28,124 Spirits of the old and infirm who are left hereto die. 472 01:01:30,787 --> 01:01:32,833 Unwanted children, too. 473 01:02:06,823 --> 01:02:08,266 Only you. 474 01:02:10,727 --> 01:02:12,228 I'm coming with you. 475 01:02:12,229 --> 01:02:13,364 No. 476 01:02:15,999 --> 01:02:17,134 Do as he says. 477 01:02:19,169 --> 01:02:20,373 Stay here. 478 01:02:47,697 --> 01:02:51,335 Whatever happens in there, whatever you see, 479 01:02:52,102 --> 01:02:53,977 don't draw your weapon. 480 01:03:02,379 --> 01:03:04,152 (VOICES WHISPERING) 481 01:03:13,957 --> 01:03:15,331 Wait here. 482 01:03:25,068 --> 01:03:28,445 How do we know the half-breed hasn't led him into a trap? 483 01:03:28,638 --> 01:03:30,046 Oishi trusts him. 484 01:03:30,106 --> 01:03:34,177 Of course, he has no choice. We need weapons. 485 01:03:36,946 --> 01:03:39,356 If he doesn't come back soon, 486 01:03:41,418 --> 01:03:43,225 I'm going after him. 487 01:04:18,621 --> 01:04:22,225 So the terrified boy returns as a man. 488 01:04:24,327 --> 01:04:26,304 I have come for your help. 489 01:04:27,130 --> 01:04:28,675 We are in need of swords. 490 01:04:29,866 --> 01:04:31,468 Then take it. 491 01:04:34,471 --> 01:04:39,179 These swords were forged to defend us against the hatred of men. 492 01:04:39,876 --> 01:04:43,651 Men who persecuted us for our beliefs. 493 01:04:44,180 --> 01:04:47,750 The same men who despise you for being different. 494 01:04:49,853 --> 01:04:52,490 And now you're here to help them. 495 01:04:52,856 --> 01:04:54,958 They are good men. 496 01:04:55,024 --> 01:04:56,603 Their cause is just. 497 01:04:58,428 --> 01:05:01,338 TENGU LORD: Many come for our steel, 498 01:05:02,365 --> 01:05:04,274 but none return. 499 01:05:06,069 --> 01:05:08,843 You told him not to draw his sword. 500 01:05:10,507 --> 01:05:12,211 If he does, 501 01:05:12,942 --> 01:05:16,455 he and all his men will die. 502 01:05:20,083 --> 01:05:24,063 Was it worth it? What you found in the outside world? 503 01:05:24,754 --> 01:05:28,825 The love of a woman you can never have? 504 01:05:29,726 --> 01:05:30,827 Yes. 505 01:05:33,963 --> 01:05:36,634 Let me tell you of love, Kai. 506 01:05:36,900 --> 01:05:38,809 The love of one night 507 01:05:39,302 --> 01:05:41,313 that brought you into this world. 508 01:05:42,539 --> 01:05:46,553 An English sailor and a peasant girl. 509 01:05:48,111 --> 01:05:53,058 Your loving mother abandoned you to die in these woods. 510 01:05:53,149 --> 01:05:56,560 A monster, a half-breed child. 511 01:05:58,087 --> 01:06:00,030 Yet we found you, 512 01:06:01,558 --> 01:06:04,161 accepted you, trained you. 513 01:06:06,763 --> 01:06:08,706 We taught you many things. 514 01:06:09,599 --> 01:06:11,576 But you fled 515 01:06:11,734 --> 01:06:14,838 and you turned your back on those gifts. 516 01:06:15,638 --> 01:06:17,342 Gifts of death. 517 01:06:17,407 --> 01:06:19,009 No matter what you do, 518 01:06:20,276 --> 01:06:23,619 Mika will never be yours in this life. 519 01:06:25,615 --> 01:06:29,686 Then I will go to my death and pray I find her in the next. 520 01:06:32,255 --> 01:06:33,356 YASUNO: Sir? 521 01:06:39,929 --> 01:06:41,872 What are you doing here? 522 01:06:42,265 --> 01:06:44,140 I told you to stay. 523 01:06:52,342 --> 01:06:54,080 No! Yasuno! 524 01:07:03,786 --> 01:07:05,729 TENGU LORD: Draw your sword. 525 01:07:10,360 --> 01:07:11,734 Save them. 526 01:07:12,695 --> 01:07:14,331 Draw your sword. 527 01:07:16,666 --> 01:07:18,074 Save them. 528 01:07:20,970 --> 01:07:22,174 Draw your sword. 529 01:07:26,175 --> 01:07:27,447 Save your men! 530 01:07:33,249 --> 01:07:34,760 No more talk. 531 01:07:36,185 --> 01:07:38,424 Will you give me what I ask? 532 01:07:40,056 --> 01:07:41,658 Take the blade, Kai. 533 01:07:41,925 --> 01:07:43,868 If you can reach it before me. 534 01:07:47,530 --> 01:07:50,133 Save your men. Help them. 535 01:08:00,043 --> 01:08:02,123 Draw your sword, Oishi. 536 01:08:06,215 --> 01:08:07,316 Save them. 537 01:08:14,090 --> 01:08:15,191 Chikara! 538 01:08:26,269 --> 01:08:29,248 A gift not forgotten. 539 01:08:48,992 --> 01:08:51,231 KAI: You passed their test. 540 01:08:51,294 --> 01:08:53,101 Your men are safe. 541 01:08:53,997 --> 01:08:56,008 You've got your swords. 542 01:09:09,579 --> 01:09:12,455 BASHO: What's so special about these swords? 543 01:09:12,515 --> 01:09:14,288 What do they do? 544 01:09:15,918 --> 01:09:17,258 It depends. 545 01:09:17,954 --> 01:09:19,192 On what? 546 01:09:20,523 --> 01:09:21,761 Who uses them. 547 01:09:22,792 --> 01:09:28,934 What about a tall, strong, brave man like me? 548 01:09:36,172 --> 01:09:37,717 They cut. 549 01:09:51,187 --> 01:09:52,732 (MEN LAUGHING) 550 01:09:54,991 --> 01:09:56,934 I think mine is broken. 551 01:10:21,651 --> 01:10:22,752 Your sword. 552 01:10:22,852 --> 01:10:25,933 You keep it, Hazama. I told you we'd bring others. 553 01:10:40,503 --> 01:10:42,276 I have the information you requested. 554 01:10:42,572 --> 01:10:45,846 Lord Kira leaves for his ancestors' shrine tonight. 555 01:10:47,910 --> 01:10:49,045 Well done. 556 01:10:49,112 --> 01:10:51,954 Come, Isogai. Gather the men. 557 01:10:52,515 --> 01:10:53,855 Father. 558 01:10:55,752 --> 01:10:57,297 I want to go with you. 559 01:10:58,020 --> 01:10:59,121 No. 560 01:10:59,522 --> 01:11:01,624 Horibe, stay with him. 561 01:11:34,223 --> 01:11:38,237 I ride to my ancestors' shrine to offer thanks for our wedding. 562 01:11:38,728 --> 01:11:41,035 Is there anything you wish me to pray for? 563 01:11:41,798 --> 01:11:44,538 My Lord will not like my answer. 564 01:11:45,768 --> 01:11:47,438 You may look down on me, My Lady, 565 01:11:47,770 --> 01:11:51,579 but our children and their children will be of one blood. 566 01:12:16,766 --> 01:12:18,368 OISHI: Take care, Hazama. 567 01:12:40,156 --> 01:12:41,496 (GAGGING) 568 01:12:46,629 --> 01:12:48,106 Sorry. 569 01:12:48,297 --> 01:12:49,467 (SHOUTS) 570 01:12:49,899 --> 01:12:51,069 (SCREAMING) 571 01:12:51,634 --> 01:12:54,803 It's a trap! Go! Go! 572 01:12:54,804 --> 01:12:57,316 RONIN 1: Get back! Get back! 573 01:12:58,641 --> 01:12:59,776 RONIN 2: Get out! 574 01:13:16,826 --> 01:13:17,927 Yasuno! 575 01:13:19,729 --> 01:13:20,830 Yasuno! 576 01:13:28,204 --> 01:13:29,647 (GRUNTING) 577 01:13:37,246 --> 01:13:39,952 KAI: Oishi, help me! It's Basho. 578 01:13:40,683 --> 01:13:41,853 Hazama! 579 01:13:51,394 --> 01:13:52,495 - No! - Oishi! 580 01:13:53,796 --> 01:13:54,966 (YELLS) 581 01:14:29,398 --> 01:14:32,240 It belonged to Oishi, My Lord. 582 01:14:47,149 --> 01:14:50,628 Your half-breed is dead. 583 01:14:55,324 --> 01:14:58,564 So are dozens of your father's men. 584 01:15:00,329 --> 01:15:02,534 All killed 585 01:15:02,665 --> 01:15:04,904 trying to save you. 586 01:15:08,604 --> 01:15:12,880 Perhaps now you understand 587 01:15:13,609 --> 01:15:15,780 the price of your love. 588 01:15:21,450 --> 01:15:23,791 I promised my lord 589 01:15:25,654 --> 01:15:27,961 I would not harm 590 01:15:28,958 --> 01:15:31,595 a hair on your head. 591 01:15:38,134 --> 01:15:42,182 But what you do to yourself 592 01:15:42,972 --> 01:15:46,076 is not my concern. 593 01:16:04,827 --> 01:16:06,531 Good night. 594 01:16:58,614 --> 01:17:00,022 BASHO: Kai. 595 01:17:00,950 --> 01:17:03,826 I have a confession to make. 596 01:17:05,287 --> 01:17:07,388 When I was a boy, 597 01:17:07,389 --> 01:17:11,665 I used to wait in the woods outside your hut, 598 01:17:13,295 --> 01:17:15,671 and when you came out, 599 01:17:16,732 --> 01:17:20,109 I'd throw stones at you, 600 01:17:20,302 --> 01:17:22,439 then hide. 601 01:17:26,075 --> 01:17:28,121 I knew it was you. 602 01:17:28,911 --> 01:17:32,083 I could see your belly sticking out from behind the trees. 603 01:17:33,449 --> 01:17:34,892 (GRUNTING) 604 01:17:43,526 --> 01:17:44,969 I'm sorry, Kai. 605 01:17:46,095 --> 01:17:48,197 You're a good man. 606 01:18:16,525 --> 01:18:20,232 I should have acted the day Lord Asano died. 607 01:18:21,797 --> 01:18:24,741 Our anger should have been sudden and swift. 608 01:18:26,635 --> 01:18:29,181 Then even if we'd failed, 609 01:18:32,308 --> 01:18:34,479 it would have been with honor. 610 01:18:47,389 --> 01:18:48,991 You are samurai. 611 01:18:52,094 --> 01:18:54,765 We still have swords and the advantage of surprise. 612 01:18:56,265 --> 01:18:58,606 Kira thinks we're ghosts. 613 01:18:59,602 --> 01:19:02,649 We can use that, turn it to our advantage. 614 01:19:04,206 --> 01:19:05,979 He'll never expect us. 615 01:19:08,077 --> 01:19:11,181 We can still do what we came for. 616 01:19:34,703 --> 01:19:35,907 Eat. 617 01:19:38,040 --> 01:19:39,983 - Your arm? YASUNO: Fine. 618 01:19:56,392 --> 01:19:57,527 KAI: Go get your father. 619 01:20:02,598 --> 01:20:04,336 (SLOW MUSIC PLAYING) 620 01:20:14,977 --> 01:20:16,078 YASUNO: Stay where you are! 621 01:20:19,982 --> 01:20:21,616 What is this? 622 01:20:21,617 --> 01:20:25,927 We are not some village troupe to be held up by bandits. 623 01:20:26,088 --> 01:20:29,965 Lord Kira himself has hired us to perform at his wedding. 624 01:20:30,125 --> 01:20:33,194 I have the letters and passes to prove it. 625 01:20:33,195 --> 01:20:34,433 There is no need. 626 01:20:35,331 --> 01:20:37,411 We saw you perform in Ako. 627 01:20:40,803 --> 01:20:42,974 You are Lord Asano's men. 628 01:20:45,040 --> 01:20:46,710 We need your help. 629 01:20:52,381 --> 01:20:53,482 YASUNO: Kai. 630 01:21:02,624 --> 01:21:05,960 Forgive me for not thanking you for defeating the beast 631 01:21:05,961 --> 01:21:07,267 and saving my life. 632 01:21:10,366 --> 01:21:14,004 A samurai does not take credit for victories of others. 633 01:21:21,009 --> 01:21:22,486 This belonged to Basho. 634 01:21:25,547 --> 01:21:28,457 A samurai wears two swords. 635 01:21:37,993 --> 01:21:40,437 OISHI: When a crime goes unpunished, 636 01:21:41,196 --> 01:21:43,503 the world is unbalanced. 637 01:21:44,066 --> 01:21:46,305 When a wrong is unavenged, 638 01:21:46,535 --> 01:21:49,275 the heavens look down on us in shame. 639 01:21:50,839 --> 01:21:55,046 We too must die for this circle of vengeance to be closed. 640 01:22:02,117 --> 01:22:05,586 We will leave this record of our courage 641 01:22:05,587 --> 01:22:10,136 so the world will know who we were and what we did. 642 01:22:20,135 --> 01:22:23,910 Tonight we will regain our honor 643 01:22:25,240 --> 01:22:27,581 and avenge our lord. 644 01:22:31,647 --> 01:22:35,194 None of us knows how long he shall five 645 01:22:35,317 --> 01:22:37,829 or when his time will come. 646 01:22:39,054 --> 01:22:44,001 But soon all that will be left of our brief lives 647 01:22:44,460 --> 01:22:49,737 is the pride our children feel when they speak our names. 648 01:23:00,309 --> 01:23:01,410 Kai. 649 01:23:33,709 --> 01:23:35,117 We end this now. 650 01:23:47,689 --> 01:23:49,063 Now 651 01:23:50,626 --> 01:23:52,899 we are 47. 652 01:24:03,005 --> 01:24:04,106 What do you see? 653 01:24:07,075 --> 01:24:08,813 The omens are good. 654 01:24:09,011 --> 01:24:11,751 Soon you will travel far. 655 01:24:12,581 --> 01:24:17,255 In every town and village, people shall bow before you. 656 01:24:27,162 --> 01:24:28,332 GUARD: Halt! 657 01:24:48,951 --> 01:24:50,052 (SNIFFS) 658 01:24:52,354 --> 01:24:53,455 Let them through. 659 01:26:12,801 --> 01:26:14,380 MAN: Five minutes! 660 01:26:38,060 --> 01:26:42,233 Lord Kira, we are proud to present to you 661 01:26:42,664 --> 01:26:45,904 our performance as a gift for your wedding. 662 01:26:46,401 --> 01:26:48,242 (DRUMS BEATING) 663 01:27:00,582 --> 01:27:01,990 (AUDIENCE EXCLAIMING IN AWE) 664 01:27:02,050 --> 01:27:03,254 (GASPS) 665 01:27:05,320 --> 01:27:06,922 (SLOW MUSIC PLAYING) 666 01:27:52,200 --> 01:27:53,301 (GRUNTS) 667 01:28:39,481 --> 01:28:41,083 (AUDIENCE GASPING) 668 01:29:37,005 --> 01:29:38,516 (BOTH GRUNTING) 669 01:30:16,011 --> 01:30:17,784 RONIN: Don't hurt the princess! 670 01:30:31,693 --> 01:30:32,794 MIKA: Kai! 671 01:31:02,924 --> 01:31:04,230 Get them! 672 01:31:51,039 --> 01:31:52,550 Stay there! 673 01:33:13,688 --> 01:33:15,734 I knew you'd come for me. 674 01:33:16,191 --> 01:33:18,635 Nothing will ever keep me away from you. 675 01:33:39,280 --> 01:33:41,587 Nothing, half-breed? 676 01:33:43,218 --> 01:33:44,388 Even death? 677 01:33:45,053 --> 01:33:46,359 I know what you are. 678 01:33:46,955 --> 01:33:48,432 You have no idea. 679 01:33:49,491 --> 01:33:51,161 I'm not afraid of you. 680 01:33:52,127 --> 01:33:53,706 You should be. 681 01:34:15,950 --> 01:34:17,256 (SNARLING) 682 01:35:27,689 --> 01:35:28,859 Come on. 683 01:36:01,189 --> 01:36:02,632 (YELLING) 684 01:36:15,069 --> 01:36:19,515 Know now the depth of my lord's courage. 685 01:36:20,642 --> 01:36:22,050 (SCREAMING) 686 01:36:47,969 --> 01:36:49,343 (ROARING) 687 01:37:32,347 --> 01:37:33,755 (GASPING) 688 01:37:46,961 --> 01:37:49,940 In the name of Lord Asano of Ako! 689 01:38:09,984 --> 01:38:11,757 For Lord Asano! 690 01:40:05,633 --> 01:40:06,939 Chikara. 691 01:40:48,009 --> 01:40:50,111 Rest now, My Lord. 692 01:40:51,712 --> 01:40:53,621 You are avenged. 693 01:41:01,556 --> 01:41:03,658 SHOGUN TSUNAYOSHI: Oishi, 694 01:41:03,724 --> 01:41:07,431 I gave you a command forbidding you to take revenge. 695 01:41:08,496 --> 01:41:10,598 Forgive me, Your Highness, 696 01:41:12,500 --> 01:41:16,980 but a man may not live under the same heaven 697 01:41:18,072 --> 01:41:20,516 as the murderer of his lord. 698 01:41:24,045 --> 01:41:27,957 All I ask is respect for my men. 699 01:41:29,517 --> 01:41:32,154 They are brave, My Lord. 700 01:41:34,121 --> 01:41:35,700 The bravest I know. 701 01:41:41,062 --> 01:41:43,472 I beg you to let them die 702 01:41:44,365 --> 01:41:46,206 with the dignity they deserve. 703 01:41:53,874 --> 01:41:56,147 For the crime of disobedience, 704 01:41:57,878 --> 01:42:01,653 you should all be executed as common criminals. 705 01:42:04,051 --> 01:42:05,926 But you and your men 706 01:42:06,420 --> 01:42:09,000 followed the old ways of Bushido 707 01:42:10,558 --> 01:42:11,932 to honor your lord 708 01:42:12,393 --> 01:42:14,530 and to avenge treachery. 709 01:42:22,303 --> 01:42:25,009 I see only samurai before me. 710 01:42:26,741 --> 01:42:29,845 I grant you a samurai's death, 711 01:42:31,145 --> 01:42:33,247 to be buried alongside your lord 712 01:42:34,582 --> 01:42:36,184 with honor. 713 01:42:37,752 --> 01:42:41,925 Thank you, Your Highness. 714 01:43:01,776 --> 01:43:04,550 Lady Asano is like her father. 715 01:43:08,783 --> 01:43:12,797 She will make Ako great again. 716 01:43:15,556 --> 01:43:16,726 Yes. 717 01:43:18,492 --> 01:43:19,627 I know. 718 01:43:57,198 --> 01:43:59,141 My father told me 719 01:44:00,367 --> 01:44:04,040 this world was only a preparation for the next, 720 01:44:06,173 --> 01:44:11,484 that all we can ask is that we leave it having loved 721 01:44:11,545 --> 01:44:13,056 and being loved. 722 01:44:17,551 --> 01:44:21,497 I will search for you through 1,000 worlds 723 01:44:22,523 --> 01:44:26,298 and 10,000 lifetimes until I find you. 724 01:44:29,196 --> 01:44:32,004 I will wait for you in all of them. 725 01:45:24,084 --> 01:45:25,424 Wait! 726 01:45:28,589 --> 01:45:30,259 Chikara, 727 01:45:30,791 --> 01:45:32,029 son of Oishi, 728 01:45:32,593 --> 01:45:34,536 step out. 729 01:45:53,681 --> 01:45:55,419 Oishi, 730 01:45:56,183 --> 01:46:00,629 I will not deny our country your bloodline. 731 01:46:01,622 --> 01:46:03,633 Your son shall live 732 01:46:04,959 --> 01:46:06,470 to serve Ako 733 01:46:08,362 --> 01:46:11,068 as you and your samurai have done. 734 01:47:18,365 --> 01:47:19,535 (GRUNTS) 735 01:47:29,209 --> 01:47:34,190 KAI: I will search for you through 1,000 worlds 736 01:47:34,248 --> 01:47:36,988 and 10,000 lifetimes 737 01:47:38,719 --> 01:47:40,594 until I find you. 738 01:48:11,085 --> 01:48:13,859 NARRATOR: The memory of the 47 Ronin 739 01:48:13,921 --> 01:48:18,026 who put duty and justice before their fear of death 740 01:48:18,092 --> 01:48:20,035 has lived down through the centuries 741 01:48:20,094 --> 01:48:23,300 as one of the greatest examples of honor and loyalty 742 01:48:23,364 --> 01:48:25,102 in Japanese culture. 49750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.