Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,222 --> 00:00:06,441
Eerder in Dynasty...
2
00:00:06,484 --> 00:00:08,269
Hallo, is dit Oliver Knoble?
3
00:00:08,312 --> 00:00:10,793
ik ben een vriend
van je ex-vriendin. Kirby?
4
00:00:10,836 --> 00:00:12,273
Cristal? Gaat het?
5
00:00:12,316 --> 00:00:13,970
Ik heb een hersentumor.
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,059
Ik moet eerlijk zijn tegen Jeff,
dus wil je dat ik hem vertel,
7
00:00:16,103 --> 00:00:17,539
of wil je?
hem eerst in de steek laten?
8
00:00:17,582 --> 00:00:19,715
Ik vind jullie allebei leuk, dus ik was
van plan om met jullie beiden te daten.
9
00:00:19,758 --> 00:00:21,456
Goede morgen knapperd.
10
00:00:21,499 --> 00:00:23,414
Sorry. ik bedoelde het niet
om je wakker te maken.
11
00:00:23,458 --> 00:00:27,592
Je ruilde een niet-zinkend huis
voor een leeg gat in de grond.
12
00:00:27,636 --> 00:00:28,811
En ik zal je geven
13
00:00:28,854 --> 00:00:31,074
de volledige 24 uur
het pand te verlaten.
14
00:00:41,693 --> 00:00:43,565
Dank je, Jeremia.
15
00:00:43,608 --> 00:00:45,088
En zorg ervoor dat
de rest van het personeel weet het?
16
00:00:45,132 --> 00:00:48,222
om alle andere overblijfselen te verwijderen
van Alexis' tijd hier.
17
00:00:48,265 --> 00:00:50,963
Een actievere rol spelen
dit keer in het management?
18
00:00:51,007 --> 00:00:52,748
Nou, gewoon mezelf maken
een zichtbare aanwezigheid
19
00:00:52,791 --> 00:00:54,924
dus iedereen weet het
wie heeft de leiding.
20
00:00:54,967 --> 00:00:57,709
En het verwijderen van de ravage
van Alexis.
21
00:00:57,753 --> 00:00:59,363
Die overal is.
22
00:00:59,407 --> 00:01:02,279
Het lijkt erop dat ze geen interesse heeft
bij het opeisen van haar bezittingen.
23
00:01:02,323 --> 00:01:03,715
Nou, dat is geen probleem.
24
00:01:03,759 --> 00:01:06,631
We verzamelen het gewoon allemaal
op een grote stapel voor haar.
25
00:01:06,675 --> 00:01:08,111
Als je haar ziet, laat het haar weten
26
00:01:08,155 --> 00:01:09,939
dat er nog iets is
morgen wordt geschonken.
27
00:01:09,982 --> 00:01:13,986
En met gedoneerd bedoel ik verbrand.
28
00:01:16,728 --> 00:01:18,339
Stop met schreeuwen!
29
00:01:18,382 --> 00:01:20,950
Ik stop met schreeuwen
als je harder duwt.
30
00:01:20,993 --> 00:01:23,387
Je gebruikt je benen,
niet je rug.
31
00:01:23,431 --> 00:01:24,432
Iedereen weet dat.
32
00:01:24,475 --> 00:01:25,955
Oh.
33
00:01:25,998 --> 00:01:29,263
Oh God. Je bent net zo nutteloos als hieronder
grond zoals je boven bent.
34
00:01:29,306 --> 00:01:33,615
Oh, het spijt me, is
mijn "gevangen in een mijn" gedrag
35
00:01:33,658 --> 00:01:35,399
niet aan uw normen?
36
00:01:35,443 --> 00:01:36,966
Waarom jij niet
iets doen?
37
00:01:37,009 --> 00:01:39,142
Afgezien van hamsteren
als een knaagdier.
38
00:01:39,186 --> 00:01:41,275
Dat heet rantsoenering.
39
00:01:41,318 --> 00:01:43,799
Dit is al het eten
en water achtergelaten door de mijnwerkers.
40
00:01:43,842 --> 00:01:45,322
We zijn geweest
hier voor 24 uur
41
00:01:45,366 --> 00:01:46,802
en we hebben geen mobiele ontvangst.
42
00:01:46,845 --> 00:01:48,282
Wees niet melodramatisch.
43
00:01:48,325 --> 00:01:50,936
Fallon en Adam
stuurt een zoekpartij
44
00:01:50,980 --> 00:01:52,547
het moment
ze beseffen dat ik weg ben.
45
00:01:52,590 --> 00:01:55,724
Ben je zo misleid?
Dat moment komt nooit.
46
00:01:55,767 --> 00:01:57,813
Ze weten het niet of geven er niet om
waar je bent.
47
00:01:57,856 --> 00:01:59,815
Jij bent hun moeder
alleen in naam.
48
00:01:59,858 --> 00:02:01,077
Nu, als ik was
hier beneden opgesloten
49
00:02:01,121 --> 00:02:02,948
met Blake,
we zouden al gered zijn.
50
00:02:02,992 --> 00:02:05,125
Alexis is weg,
51
00:02:05,168 --> 00:02:07,692
en gluten is terug, mensen.
52
00:02:07,736 --> 00:02:10,217
Godzijdank, ik was begonnen
om te zetten in een boerenkoolfrittata.
53
00:02:10,260 --> 00:02:11,740
Goed,
het lijkt wel vandaag
54
00:02:11,783 --> 00:02:13,916
is een dag
van Carrington-feesten.
55
00:02:13,959 --> 00:02:16,527
Oh, shit, is het?
Fallons verjaardag?
56
00:02:16,571 --> 00:02:19,574
Het is Adams eerste dag als
stafchef van het ziekenhuis.
57
00:02:19,617 --> 00:02:21,184
Erg spannend,
58
00:02:21,228 --> 00:02:22,316
zelfs als dat zo is
bedoel hij heeft al
59
00:02:22,359 --> 00:02:24,013
minder tijd voor zijn vriendin.
60
00:02:24,056 --> 00:02:26,929
Dat is geweldig nieuws, zoon.
Ik ben trots op je.
61
00:02:28,104 --> 00:02:29,410
Blake?
62
00:02:29,453 --> 00:02:30,498
Is alles oke?
63
00:02:30,541 --> 00:02:31,847
Kan niet beter.
64
00:02:31,890 --> 00:02:33,196
Ik ben weer aan het hoofd
van de tafel
65
00:02:33,240 --> 00:02:35,285
met de vrouw van wie ik hou
aan mijn zijde.
66
00:02:36,634 --> 00:02:39,855
Ik geniet gewoon van het moment.
67
00:02:39,898 --> 00:02:43,337
Blake, je bent te laat
voor onze bijeenkomst!
68
00:02:43,380 --> 00:02:46,122
Nou, het was leuk
zolang het duurde.
69
00:02:48,472 --> 00:02:51,823
Nou, ik kan ook beter gaan.
70
00:02:51,867 --> 00:02:53,216
Ik moet het goede voorbeeld geven.
71
00:02:53,260 --> 00:02:55,523
Ik ben te laat voor een vergadering
ook in de kliniek.
72
00:03:01,703 --> 00:03:03,357
-Vind je het raar?
iedereen heeft een baan
73
00:03:03,400 --> 00:03:05,141
ze zijn gepassioneerd over, maar ik?
74
00:03:05,185 --> 00:03:07,099
Je weet wel
dat ik je baas ben, toch?
75
00:03:07,143 --> 00:03:08,666
Maar ik nam
deze bekwaamheidsquiz.
76
00:03:08,710 --> 00:03:12,888
Het zei mijn ware roeping
het leven is om een "helper" te zijn.
77
00:03:12,931 --> 00:03:14,368
Hm. "Helpers moeten zoeken"
een carrière
78
00:03:14,411 --> 00:03:16,935
"die anderen kracht geeft"
door advies te geven
79
00:03:16,979 --> 00:03:18,372
of een essentiële dienst."
80
00:03:18,415 --> 00:03:22,550
Ik help al evenementen
gepland krijgen.
81
00:03:22,593 --> 00:03:25,117
Nou, misschien kijk je ernaar
vanuit de verkeerde hoek.
82
00:03:25,161 --> 00:03:27,294
Helper kan veel betekenen.
83
00:03:27,903 --> 00:03:29,644
Je hebt je werk
voor je uitknippen.
84
00:03:29,687 --> 00:03:33,213
Dit is hoeveel de Schotten
kasteelrestauratie kost geld?
85
00:03:33,256 --> 00:03:35,780
Nou, niemand zei
een trebuchet opknappen
86
00:03:35,824 --> 00:03:37,347
vanaf 1412 was
zal goedkoop zijn.
87
00:03:37,391 --> 00:03:39,262
Maar het heeft ons het land opgeleverd.
88
00:03:39,306 --> 00:03:41,221
Misschien, maar als je niet begint
89
00:03:41,264 --> 00:03:42,961
het afbetalen van deze leningen,
je gaat bekisten
90
00:03:43,005 --> 00:03:44,702
hele divisies voor
het einde van het boekjaar.
91
00:03:44,746 --> 00:03:46,574
Je hoeft het me niet te vertellen
mijn bedrijf is in gevaar.
92
00:03:46,617 --> 00:03:47,923
Oke? Ik weet het al.
93
00:03:47,966 --> 00:03:50,099
Maar als onze beursgang wordt goedgekeurd,
94
00:03:50,142 --> 00:03:51,622
dan komt het allemaal goed.
95
00:03:51,666 --> 00:03:54,146
Ik bedoel, ik weet dat
het is een riskante zet om naar de beurs te gaan
96
00:03:54,190 --> 00:03:55,365
om schulden af te dekken, maar...
97
00:03:55,409 --> 00:03:56,975
Riskant is wanneer ik laat
de Tesla self-drive
98
00:03:57,019 --> 00:03:58,150
met mijn ogen dicht voor de lol.
99
00:03:58,194 --> 00:03:59,761
Dit gaat veel verder dan dat.
100
00:03:59,804 --> 00:04:03,982
Kijk, SEC-goedkeuring hiervoor
gemiddeld rond de 25 dagen,
101
00:04:04,026 --> 00:04:05,506
maar ik heb het nodig
gebeuren...
102
00:04:06,507 --> 00:04:08,422
...in tweeën.
103
00:04:08,465 --> 00:04:11,251
Oke. Wiens handpalmen doen?
moeten we smeren?
104
00:04:11,294 --> 00:04:15,037
De handpalmen van mijn
toegewezen SEC-officier.
105
00:04:16,081 --> 00:04:17,387
Oh, Corinne Simpson.
106
00:04:17,431 --> 00:04:19,302
We overwinterden samen
in St. Barts.
107
00:04:20,477 --> 00:04:21,565
Nee. Ik heb het verkeerd gelezen.
108
00:04:21,609 --> 00:04:23,567
"Corinne Simon."
Ken haar niet. Sorry.
109
00:04:24,438 --> 00:04:27,049
Ik ken Corinne Simon.
110
00:04:32,184 --> 00:04:34,883
-Hoe lang zit hij hier al?
- Hij is stil.
111
00:04:34,926 --> 00:04:36,885
Corinne is een oude
vriend van de familie Van Kirk.
112
00:04:36,928 --> 00:04:38,843
Ik bel graag
als ik mijn volgende pauze neem.
113
00:04:38,887 --> 00:04:41,498
Ik ben een paar aan het onderzoeken
potentiële verhalen...
114
00:04:42,847 --> 00:04:45,981
Of ik kan nu mijn pauze nemen.
115
00:04:47,678 --> 00:04:50,246
Hé, mam. niet gehoord
nog van je terug.
116
00:04:50,290 --> 00:04:52,509
Maar ik was serieus
over praten. Bel me.
117
00:04:52,553 --> 00:04:54,381
Hey man.
118
00:04:54,424 --> 00:04:55,643
Wat brengt jou binnen?
119
00:04:55,686 --> 00:04:58,602
Ik denk niet dat dat Mia was
aan de telefoon?
120
00:04:58,646 --> 00:05:00,735
Moest het zo zijn?
121
00:05:00,778 --> 00:05:04,826
Weet je nog hoe ik zei
Ik zou aftreden met Mia?
122
00:05:04,869 --> 00:05:08,003
Dat deed ik, maar toen stond ik op.
123
00:05:08,046 --> 00:05:09,613
En toen kusten we.
124
00:05:09,657 --> 00:05:12,964
Oké, heeft ze je hierheen gestuurd?
met me praten of zo?
125
00:05:13,008 --> 00:05:14,618
Nee, maar ik moet wel.
126
00:05:14,662 --> 00:05:17,012
Omdat ze nu wil
tot nu toe met ons beiden.
127
00:05:18,056 --> 00:05:20,320
Ik hoop dat ik het niet verpest heb
onze vriendschap.
128
00:05:21,408 --> 00:05:23,192
Kom tot rust. Als Mia wil
129
00:05:23,235 --> 00:05:25,629
om er twee te testen
hoogwaardige auto's tegelijk,
130
00:05:25,673 --> 00:05:27,501
Ik zeg dat we haar laten.
131
00:05:27,544 --> 00:05:29,329
Een kleine vriendschappelijke wedstrijd
nooit iemand pijn doen.
132
00:05:29,372 --> 00:05:31,809
Ah. Ik ben blij dat je chill bent
hierover.
133
00:05:31,853 --> 00:05:33,333
Dat maakt me
voel me een stuk beter
134
00:05:33,376 --> 00:05:34,508
over de brunchdatum I
over een paar uur bij haar zijn
135
00:05:34,551 --> 00:05:37,119
- bij L'Etoile.
- Oh, ik ben er super chill mee.
136
00:05:37,162 --> 00:05:39,687
Omdat ik haar zie
later vanavond voor het avondeten.
137
00:05:40,427 --> 00:05:41,863
Dus ik denk dat het spel aan is?
138
00:05:44,996 --> 00:05:46,694
Dus je weet hoe
139
00:05:46,737 --> 00:05:47,869
ga je dit vanavond spelen?
140
00:05:47,912 --> 00:05:50,437
Ik heb dit. Ergens--
141
00:05:50,480 --> 00:05:52,308
na het surfen,
maar ruim voor turf--
142
00:05:52,352 --> 00:05:53,527
ik zal even
terloops vermelden
143
00:05:53,570 --> 00:05:54,789
die Fallon Unlimited nodig heeft
144
00:05:54,832 --> 00:05:56,704
het beoordelingsproces...
versneld.
145
00:05:56,747 --> 00:05:58,358
En als we voldoende hebben
betoverde haar,
146
00:05:58,401 --> 00:06:00,229
ze zal denken dat het allemaal haar idee is,
het zal van een leien dakje gaan.
147
00:06:00,272 --> 00:06:01,752
-Hm.
-Ik denk dat je misschien nodig hebt
148
00:06:01,796 --> 00:06:03,406
om je anker te laten vallen
voor een seconde.
149
00:06:03,450 --> 00:06:05,756
Ik heb net gesproken met
enkele oude VKI-collega's.
150
00:06:05,800 --> 00:06:08,324
Blijkt dat Corinne heeft geholpen
mijn vader heeft VKI openbaar gemaakt
151
00:06:08,368 --> 00:06:10,195
vroeger.
En, euh...
152
00:06:10,239 --> 00:06:11,893
dit extravaganza moet gaan.
153
00:06:11,936 --> 00:06:13,416
Wat? Waarom?
154
00:06:13,460 --> 00:06:15,331
Wie houdt er niet van?
een kleine speciale behandeling?
155
00:06:15,375 --> 00:06:17,681
Corine. Alles zelfs
lijkt op omkoping
156
00:06:17,725 --> 00:06:19,988
zal dit sneller beëindigen
dan kun je chowdah zeggen.
157
00:06:20,031 --> 00:06:21,990
Nou, dat zou ik nooit zeggen,
snel of langzaam.
158
00:06:22,033 --> 00:06:24,166
Ja, wie zei er iets?
over steekpenningen?
159
00:06:24,209 --> 00:06:25,994
Dit is gewoon een casual
diner met een vrouw
160
00:06:26,037 --> 00:06:28,518
wie houdt er toevallig van?
- New England zeevruchten.
- New England zeevruchten.
161
00:06:28,562 --> 00:06:31,391
Geloof me, dit is
hoe dingen worden gedaan.
162
00:06:31,434 --> 00:06:33,436
Geloof me, mijn vader is
degene die haar kende.
163
00:06:33,480 --> 00:06:34,698
Maar hé, als je dat niet doet?
luister naar mijn advies,
164
00:06:34,742 --> 00:06:36,396
Ik hoef hier vanavond niet te zijn.
165
00:06:39,355 --> 00:06:41,009
Oké, oké, oké. Prima.
166
00:06:41,052 --> 00:06:42,880
We zullen zesentachtig
de tanks,
167
00:06:42,924 --> 00:06:44,708
en de koks, het roer.
168
00:06:44,752 --> 00:06:48,277
En, weet je, alles wat...
voelt nautisch of omkoping.
169
00:06:49,974 --> 00:06:53,325
En, uh, dat betekent
jij ook, Blake.
170
00:06:53,369 --> 00:06:54,588
-Wat?
171
00:06:54,631 --> 00:06:56,067
Waarom moet ik gaan?
172
00:06:56,111 --> 00:06:59,070
Ik bedoel, Blake Carrington
in de kamer zal visser ruiken
173
00:06:59,114 --> 00:07:00,942
dan die zeevruchtentoren?
Ik zag net binnengereden.
174
00:07:00,985 --> 00:07:02,291
Ja.
175
00:07:02,334 --> 00:07:04,989
Het spijt me maar...
176
00:07:05,033 --> 00:07:07,252
Ik vertrouw Liam.
177
00:07:07,296 --> 00:07:08,732
Prima.
178
00:07:08,776 --> 00:07:11,387
Kom niet naar me toe rennen
als het naar het zuiden gaat.
179
00:07:11,431 --> 00:07:12,693
ik krijg mijn
huis weer op orde.
180
00:07:12,736 --> 00:07:15,478
En ik neem
deze kreeft met mij.
181
00:07:15,522 --> 00:07:18,786
Kan iemand mij brengen
wat gesmolten boter?
182
00:07:28,839 --> 00:07:31,799
Wacht even, heb je...
183
00:07:31,842 --> 00:07:33,278
Het hele restaurant afhuren
184
00:07:33,322 --> 00:07:35,716
en laat ze maken
een speciaal menu voor ons?
185
00:07:35,759 --> 00:07:37,108
Schuldig zoals aangeklaagd.
186
00:07:37,152 --> 00:07:39,502
Ik voel me gevleid.
187
00:07:39,546 --> 00:07:40,982
En opgelucht.
188
00:07:41,025 --> 00:07:43,201
Ik was bang dat er niemand anders was
de stad wilde hier eten.
189
00:07:44,986 --> 00:07:46,553
Nou, ik dacht dat we zouden
schakel het geluid uit
190
00:07:46,596 --> 00:07:48,076
en afleiding
op onze eerste date,
191
00:07:48,119 --> 00:07:49,469
echt leren kennen
elkaar.
192
00:07:49,512 --> 00:07:50,948
En ik beloof het
193
00:07:50,992 --> 00:07:52,994
stoppen met denken aan
onze kus de andere nacht.
194
00:07:53,037 --> 00:07:54,996
Maar als het weer gebeurt...
195
00:07:55,039 --> 00:07:58,782
Ik zie geen kussen
ergens hier.
196
00:07:58,826 --> 00:08:00,828
Oh, dat is een off-the-menu-item.
197
00:08:00,871 --> 00:08:02,612
Welkom, voor jullie allebei.
198
00:08:02,656 --> 00:08:05,485
Dit is een Krug-champagne uit 1928.
199
00:08:05,528 --> 00:08:06,573
Onze zeldzaamste vintage.
200
00:08:06,616 --> 00:08:07,878
Ik-ik denk niet dat ik...
201
00:08:07,922 --> 00:08:09,576
Een meneer Jeff Colby belde
202
00:08:09,619 --> 00:08:11,229
om het te laten opsturen.
203
00:08:11,273 --> 00:08:14,450
Dat is genereus van hem,
maar ik dacht aan iets
204
00:08:14,494 --> 00:08:16,278
dat past beter bij het menu.
205
00:08:16,321 --> 00:08:17,758
Geen probleem.
Meneer Colby kocht
206
00:08:17,801 --> 00:08:19,455
het restaurant
hele wijnkelder
207
00:08:19,499 --> 00:08:21,152
voor uw plezier.
208
00:08:21,196 --> 00:08:24,765
Euh, beetje zonde
voor ons twee.
209
00:08:24,808 --> 00:08:26,462
Hij noemde alles
je gebruikt niet
210
00:08:26,506 --> 00:08:28,986
wordt gedoneerd aan morgen
One City, One Voice-diner.
211
00:08:29,030 --> 00:08:31,685
Ik zal je de wijnkaart bezorgen.
212
00:08:31,728 --> 00:08:33,121
Hij heeft al aangeboden
213
00:08:33,164 --> 00:08:35,906
om de veiling te verplaatsen
naar Club Colby voor ons.
214
00:08:37,125 --> 00:08:39,562
Hij is in een liefdadige bui.
215
00:08:39,606 --> 00:08:42,217
Ja, hij is echt iets.
216
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
Als ik doodga, vertel het me dan.
217
00:08:45,220 --> 00:08:47,439
Ik kan je niets vertellen
totdat we meer tests doen.
218
00:08:47,483 --> 00:08:49,093
Wat voor testen?
219
00:08:49,137 --> 00:08:50,791
Om te beginnen, een MRI.
220
00:08:50,834 --> 00:08:53,271
Je hebt een
aanzienlijke groei
221
00:08:53,315 --> 00:08:55,970
in de buurt van de zenuw die leidt van
je binnenoor naar je hersenen.
222
00:08:56,013 --> 00:08:57,624
Nu, als we geluk hebben,
223
00:08:57,667 --> 00:09:00,975
het is een akoestisch neuroom, en
dat zou je duizeligheid verklaren.
224
00:09:01,018 --> 00:09:02,237
Dat klinkt niet gelukkig.
225
00:09:02,280 --> 00:09:03,934
Het zou betekenen
de tumor was goedaardig.
226
00:09:03,978 --> 00:09:06,981
Maar we hebben de scan nodig. ik zal bellen
Neurologie om het op te zetten.
227
00:09:07,024 --> 00:09:10,158
Bedankt dat je dit doet.
228
00:09:10,201 --> 00:09:11,638
En voor het niet vertellen van Blake.
229
00:09:11,681 --> 00:09:13,727
Natuurlijk.
230
00:09:13,770 --> 00:09:15,642
ik wil niet
om iets te bagatelliseren.
231
00:09:15,685 --> 00:09:18,383
Er is nog een lange weg te gaan
voordat je uit het bos bent.
232
00:09:22,474 --> 00:09:24,999
Ik moet toegeven, het gebrek aan
franje vanavond was verfrissend.
233
00:09:25,042 --> 00:09:26,783
Nou, dit is hoe we eten
meeste nachten.
234
00:09:26,827 --> 00:09:28,306
Je weet wel? Zonder franje.
235
00:09:28,350 --> 00:09:29,525
Nou, je zou het niet geloven
236
00:09:29,569 --> 00:09:31,222
wat sommige CEO-types
probeer me te plagen.
237
00:09:31,266 --> 00:09:32,136
Zin in zeevruchten?
238
00:09:32,180 --> 00:09:33,747
Prijzige jaargangen
champagne?
239
00:09:33,790 --> 00:09:34,748
Levende kreeft?
240
00:09:34,791 --> 00:09:35,749
Punt gemaakt, schat.
241
00:09:35,792 --> 00:09:37,446
En meer.
Daarom
242
00:09:37,489 --> 00:09:40,275
het was zo leuk om gewoon te zijn
bijpraten met een oude vriend.
243
00:09:40,318 --> 00:09:43,452
Nou, nu dat we zijn
alle oude vrienden,
244
00:09:43,495 --> 00:09:46,803
Ik heb een kleine,
klein verzoek om door jou te rennen.
245
00:09:46,847 --> 00:09:48,892
Natuurlijk wil ik niet
om alle lijnen te overschrijden, maar...
246
00:09:48,936 --> 00:09:51,242
Ik neem aan dat je mijn hulp wilt
meegaan met uw SEC-beoordeling?
247
00:09:51,286 --> 00:09:53,636
Oké, je hebt me niet verteld dat je...
vriend was een gedachtenlezer, Liam.
248
00:09:53,680 --> 00:09:55,464
Ik zag uw prospectus saw
249
00:09:55,507 --> 00:09:57,553
kom vanmorgen langs.
Het is gewoon onberispelijk.
250
00:09:57,597 --> 00:09:58,641
Dus dan is het een ja.
251
00:09:58,685 --> 00:10:00,251
Nee.
252
00:10:00,295 --> 00:10:01,470
ik kan er niet bij
253
00:10:01,513 --> 00:10:02,514
voor ten minste twee maanden.
254
00:10:02,558 --> 00:10:03,646
Mijn danskaart is behoorlijk ingepakt
255
00:10:03,690 --> 00:10:05,387
met bedrijven
de laatste tijd.
256
00:10:05,430 --> 00:10:07,650
Maar hun toepassingen kunnen dat niet zijn
net zo goed als de mijne, toch?
257
00:10:07,694 --> 00:10:09,565
Ik bedoel, je zei "onberispelijk."
258
00:10:09,609 --> 00:10:10,958
Nee dat zijn ze niet.
259
00:10:11,001 --> 00:10:12,612
Vooral niet die ene
Ik werk nu aan.
260
00:10:12,655 --> 00:10:14,657
Oeh. Het is een technologiebedrijf, neem ik aan?
261
00:10:14,701 --> 00:10:16,398
Millennials zijn het meest lui.
262
00:10:16,441 --> 00:10:20,489
Meer infomercial dan wat dan ook,
maar... ik kan er niet over praten.
263
00:10:20,532 --> 00:10:22,447
Oh. Oké, oké, ik begrijp het.
264
00:10:22,491 --> 00:10:25,668
Dus Corinne, wanneer was de
laatste keer dat we elkaar zagen?
265
00:10:25,712 --> 00:10:28,366
Ik weet precies wanneer het was.
266
00:10:28,410 --> 00:10:30,107
Je 18e verjaardag.
267
00:10:31,195 --> 00:10:32,632
O, juist.
268
00:10:32,675 --> 00:10:35,591
Mijn moeder had teveel
Chardonnay en viel in het zwembad.
269
00:10:35,635 --> 00:10:38,507
Laura was in vorm.
270
00:10:38,550 --> 00:10:41,249
Maar ik herinner me die dag
als de laatste keer dat ik zag
271
00:10:41,292 --> 00:10:44,034
je vader vol goede moed,
ondanks alles.
272
00:10:44,078 --> 00:10:47,298
W-wat bedoel je,
"ondanks alles"?
273
00:10:48,125 --> 00:10:49,692
Weet je, eh,
274
00:10:49,736 --> 00:10:52,564
alles gebeurt
met de tankwagens.
275
00:10:52,608 --> 00:10:55,089
Ik weet je tijdlijn niet zeker
klinkt logisch.
276
00:10:55,132 --> 00:10:57,613
Misschien moeten we het gewoon laten vallen.
277
00:11:00,660 --> 00:11:03,010
Deze mueslirepen
zitten vol met gluten.
278
00:11:03,053 --> 00:11:05,752
Prima. Bewaar ze dan voor mij,
en helpen.
279
00:11:05,795 --> 00:11:07,188
Ik ben een beetje moe.
280
00:11:07,231 --> 00:11:09,756
Je lijkt alles te weten.
Je hebt dit.
281
00:11:09,799 --> 00:11:12,106
Dus je bent nog steeds boos op me
voor wat ik zei over je kinderen?
282
00:11:12,149 --> 00:11:13,542
Kom er overheen.
283
00:11:13,585 --> 00:11:16,284
Oh, de woorden van een mislukte
nachtclubzanger zoals jij
284
00:11:16,327 --> 00:11:18,547
hebben geen invloed op mij.
285
00:11:18,590 --> 00:11:22,377
Vooral als we het allemaal weten
wie de slechtste moeder is.
286
00:11:22,420 --> 00:11:26,120
Alstublieft. Ik weet dat ik niet perfect ben,
maar in tegenstelling tot jou,
287
00:11:26,163 --> 00:11:29,253
Ik kan de plaats accepteren
Ik ben bij met mijn kinderen.
288
00:11:29,297 --> 00:11:30,820
De plaats
waar ze je niet mogen?
289
00:11:30,864 --> 00:11:32,996
Als dat een realiteit is
jij accepteert,
290
00:11:33,040 --> 00:11:34,694
je bent nog droeviger
dan ik dacht.
291
00:11:34,737 --> 00:11:37,218
De realiteit
292
00:11:37,261 --> 00:11:39,916
is dat geen van onze kinderen?
zorg genoeg om ons te vinden.
293
00:11:39,960 --> 00:11:42,136
Het is gewoon jij en ik.
294
00:11:44,051 --> 00:11:47,707
pak je kind-verwaarlozende kont
hierheen en verplaats een steen.
295
00:11:49,447 --> 00:11:53,277
Oké, bedankt
naar de aanwijzingen van Corinne,
296
00:11:53,321 --> 00:11:55,758
ik heb kunnen schuren
de tijdlijn van de SEC
297
00:11:55,802 --> 00:11:58,805
en zodra ik een uitkoop
bedrijf genaamd Spartan Shakes,
298
00:11:58,848 --> 00:12:00,328
er komt een plekje vrij,
299
00:12:00,371 --> 00:12:02,286
dat is, eh...
300
00:12:02,330 --> 00:12:04,767
Het is duidelijk dat je betaalt
geen aandacht voor mij.
301
00:12:04,811 --> 00:12:07,422
Op mijn 18e verjaardag,
een VKI-tanker ging kapot,
302
00:12:07,465 --> 00:12:09,293
en mijn vader
vertelde het maar aan vier mensen.
303
00:12:09,337 --> 00:12:11,252
Nu waren we allemaal
tot geheimhouding verplicht
304
00:12:11,295 --> 00:12:13,994
dus VKI kon de week aan
te strategiseren.
305
00:12:14,037 --> 00:12:16,213
Dus voor zover de wereld wist,
het gebeurde een week later,
306
00:12:16,257 --> 00:12:17,693
op deze datum.
307
00:12:17,737 --> 00:12:20,304
Ik heb het gevoel dat dit niets heeft
te maken hebben met mijn IPO-lancering.
308
00:12:20,348 --> 00:12:23,394
Voordat het verhaal brak,
een ton voorraad werd gelost.
309
00:12:23,438 --> 00:12:24,700
Mensen hadden duidelijk
getipt,
310
00:12:24,744 --> 00:12:26,963
en mijn vader werd beschuldigd
van handel met voorkennis,
311
00:12:27,007 --> 00:12:28,486
een aanklacht die hij ontkende
tot de dag dat hij stierf.
312
00:12:28,530 --> 00:12:29,879
Nou, is het zo gek om te denken?
313
00:12:29,923 --> 00:12:31,925
dat een man die geïmpregneerd heeft
de vriendin van zijn zoon
314
00:12:31,968 --> 00:12:34,057
ook geliefhebberd
bij illegale aandelenhandel?
315
00:12:34,101 --> 00:12:36,756
Maar als Corinne het wist
op mijn 18e verjaardag,
316
00:12:36,799 --> 00:12:38,975
zij was misschien degene
mensen afleiden.
317
00:12:39,019 --> 00:12:40,150
Ik moet met haar praten.
318
00:12:40,194 --> 00:12:42,326
Nee nee nee nee nee.
319
00:12:42,370 --> 00:12:44,764
Dat is precies wat je
hoeft niet te doen.
320
00:12:44,807 --> 00:12:46,504
Ik heb Corinnes goedkeuring nodig, oké?
321
00:12:46,548 --> 00:12:49,594
En als je haar bang begint te maken,
dan is mijn IPO DOA.
322
00:12:49,638 --> 00:12:52,032
Maar Fallon, dit kan...
mijn vader vrijpleiten.
323
00:12:52,075 --> 00:12:55,035
WHO? De man die dood is geweest
voor jaren? Ik denk dat hij kan wachten.
324
00:12:56,863 --> 00:12:58,821
Rust zacht natuurlijk.
325
00:12:58,865 --> 00:12:59,996
Hallo.
326
00:13:00,040 --> 00:13:01,302
Beloof me
327
00:13:01,345 --> 00:13:02,782
dat zal je niet doen
neem contact op met Corinne
328
00:13:02,825 --> 00:13:06,046
tot na het papierwerk van de SEC
gewist.
329
00:13:09,527 --> 00:13:10,746
Prima.
330
00:13:11,878 --> 00:13:13,749
Ik beloof.
331
00:13:22,758 --> 00:13:24,194
Dus, wat denk je?
332
00:13:24,238 --> 00:13:26,588
Doe de tannines
hier anders smaken?
333
00:13:28,329 --> 00:13:30,940
Geen van ons beiden weet het eigenlijk
wat tannines zijn, toch?
334
00:13:30,984 --> 00:13:33,247
Niet echt.
335
00:13:33,290 --> 00:13:36,337
Maar jij bent altijd de geweest
stijlvol in deze operatie.
336
00:13:36,380 --> 00:13:41,081
Jef,
dit is echt prachtig,
337
00:13:41,124 --> 00:13:44,171
maar waarom een heteluchtballon?
338
00:13:44,214 --> 00:13:46,695
Au. Oke.
339
00:13:46,738 --> 00:13:48,871
Dat doe je echt niet
Herinner je je onze eerste date nog?
340
00:13:48,915 --> 00:13:50,742
Wat, zoals,
onze eerste eerste date?
341
00:13:50,786 --> 00:13:54,398
Je vertelde me dat je een droom had
om op iedereen neer te kijken
342
00:13:54,442 --> 00:13:56,096
staat vanuit een heteluchtballon.
343
00:13:56,139 --> 00:13:58,881
Ik kan me niet herinneren dat ik dat heb gezegd.
344
00:13:58,925 --> 00:14:00,665
Maar het is lief dat je het deed.
345
00:14:03,407 --> 00:14:05,845
Nou, je maakt het zijn
een goede luisteraar vrij eenvoudig.
346
00:14:14,114 --> 00:14:16,856
Wauw.
347
00:14:22,339 --> 00:14:25,125
"Kijk naar het westen en geniet van de show.
348
00:14:26,126 --> 00:14:27,388
"Veel plezier vanavond.
349
00:14:27,431 --> 00:14:30,304
Liefde en licht, Michael."
350
00:14:31,479 --> 00:14:36,005
Het lijkt erop dat meneer Culhane betaalt?
u terug voor de wijnkelder.
351
00:14:36,049 --> 00:14:39,226
Ja. Denk het wel.
352
00:14:39,269 --> 00:14:41,271
Wat een vent.
353
00:14:42,229 --> 00:14:44,579
Hoe gaat het met de bartending?
354
00:14:44,622 --> 00:14:45,885
Hebben we je roeping gevonden?
355
00:14:45,928 --> 00:14:48,365
Als ik moet luisteren
naar nog een snikkend verhaal,
356
00:14:48,409 --> 00:14:51,803
ik blijf plakken
een maraschino-kers in mijn oog.
357
00:14:51,847 --> 00:14:53,501
ik denk dat ik gewoon
moet accepteren
358
00:14:53,544 --> 00:14:55,416
dat mijn vriendje saai is,
359
00:14:55,459 --> 00:14:56,504
mijn werk is saai,
360
00:14:56,547 --> 00:14:57,287
en ik ben,
361
00:14:57,331 --> 00:15:00,508
door associatie... Oliver?
362
00:15:00,551 --> 00:15:01,944
WHO?
-Mijn ex,
363
00:15:01,988 --> 00:15:03,641
van terug in Australië.
364
00:15:03,685 --> 00:15:06,906
Nou, als hij er zo uitzag
toen je het uitmaakte met hem,
365
00:15:06,949 --> 00:15:07,950
schaam je dan, schat.
366
00:15:07,994 --> 00:15:10,213
Dekking voor mij? Bedankt.
367
00:15:14,130 --> 00:15:16,002
Olivier.
368
00:15:16,045 --> 00:15:17,481
Wat doe je hier?
369
00:15:17,525 --> 00:15:18,961
Kirby Anders?
370
00:15:19,005 --> 00:15:20,354
Ben jij dat echt?
371
00:15:20,397 --> 00:15:22,704
Of is dit hotel?
La Mirage met een reden genoemd?
372
00:15:22,747 --> 00:15:24,097
Hoe zit het met jou antwoord?
mijn vraag?
373
00:15:24,140 --> 00:15:25,185
Omdat ik een soort van ben
ben nu helemaal aan het schrikken.
374
00:15:25,228 --> 00:15:27,143
Ik ben hier voor een fotografie-optreden.
375
00:15:27,187 --> 00:15:28,579
Ik kan dit niet geloven.
376
00:15:28,623 --> 00:15:30,103
Je kijkt...
377
00:15:30,930 --> 00:15:32,192
Jij ook.
378
00:15:32,235 --> 00:15:33,889
We geven complimenten
elkaar, toch?
379
00:15:35,369 --> 00:15:37,675
Je hebt echt veel opgeruimd.
380
00:15:37,719 --> 00:15:39,634
Tenminste, aan de buitenkant.
381
00:15:39,677 --> 00:15:41,375
Binnen hoop ik ook.
382
00:15:41,418 --> 00:15:44,247
Misschien kun je zien voor
jezelf tijdens het avondeten?
383
00:15:44,291 --> 00:15:46,119
Ik heb een vriendje.
384
00:15:46,162 --> 00:15:49,035
En hij laat je niet eten?
385
00:15:49,078 --> 00:15:50,340
Goed, vergeet het avondeten.
386
00:15:50,384 --> 00:15:52,038
Maar ik laat dit niet toe
serendipiteit gaat verloren.
387
00:15:52,081 --> 00:15:54,214
Wat dacht je ervan om langs te komen?
fotoshoot morgenochtend?
388
00:15:55,824 --> 00:15:58,087
Oke. Dat klinkt veilig.
389
00:15:58,131 --> 00:16:01,569
Ik bedoel, het is niet zoals
Ik heb nog veel meer aan de hand.
390
00:16:05,399 --> 00:16:07,792
Deze vrouw heeft elk stuk gered
papier dat ze ooit heeft gehad.
391
00:16:07,836 --> 00:16:09,229
Moet je schieten
door dat?
392
00:16:09,272 --> 00:16:11,361
Oh nee, dit gaat goed komen.
Er staat "landhuis".
393
00:16:11,405 --> 00:16:14,016
Oh, waarschijnlijk al haar versieringen
ideeën waar ze nooit aan toe kwam.
394
00:16:14,060 --> 00:16:15,887
Dat is veel,
enkele aantekeningen
395
00:16:15,931 --> 00:16:17,933
over het bellen van advocaten
tegenspreken.
396
00:16:20,849 --> 00:16:25,941
Ontvangstbewijs voor een overboeking
aan Adam voor $ 200.000?
397
00:16:25,985 --> 00:16:27,725
Het is een doorstuuradres.
398
00:16:27,769 --> 00:16:30,293
Naar dezelfde stad waar
we hadden onze raffinaderij explosie.
399
00:16:30,337 --> 00:16:31,599
Nou, dat kan van alles betekenen.
400
00:16:31,642 --> 00:16:32,687
Nee, het betekent één ding.
401
00:16:32,730 --> 00:16:34,080
Het betekent dat Adam
de voorkant van het geld
402
00:16:34,123 --> 00:16:35,777
naar een lokale
voor de aanval op C.A.
403
00:16:36,865 --> 00:16:38,258
Wat betekent dat Adam
een sleutelrol gespeeld
404
00:16:38,301 --> 00:16:39,476
bij het vernietigen van mijn leven.
405
00:16:41,087 --> 00:16:43,959
Verraad en pijn
zijn geldige emoties.
406
00:16:44,003 --> 00:16:45,395
In feite is het waarschijnlijk
wat Adam voelde
407
00:16:45,439 --> 00:16:47,919
wanneer je bijna
liet hem voor dood achter in Moldavië.
408
00:16:47,963 --> 00:16:49,399
Vertel je het me?
Heb ik dit verdiend?
409
00:16:49,443 --> 00:16:51,488
Nee, nee, het is gewoon
dat je zo hard hebt gevochten
410
00:16:51,532 --> 00:16:52,881
om terug te gaan naar waar je bent.
411
00:16:52,924 --> 00:16:54,796
Je wilt het niet weggooien
in een vlaag van woede.
412
00:16:59,583 --> 00:17:00,889
We moeten verder
naar de volgende blik.
413
00:17:00,932 --> 00:17:03,239
Kan iemand mij krijgen?
een ETA op Mirabella?
414
00:17:03,283 --> 00:17:06,286
Ik heb nooit echt gedacht
je zou het als een professional maken.
415
00:17:06,329 --> 00:17:08,244
Meestal omdat
je was altijd high.
416
00:17:08,288 --> 00:17:10,855
Au. Maar eerlijk.
417
00:17:10,899 --> 00:17:14,555
Tot gisteren was ik dat niet
zelfs zeker of je nog leefde.
418
00:17:14,598 --> 00:17:17,688
ik denk de laatste keer
Ik zag dat je...
419
00:17:19,473 --> 00:17:21,823
...toen ik je verliet
op de trappen bij de SEH.
420
00:17:24,347 --> 00:17:25,957
Ik had moeten blijven.
421
00:17:26,001 --> 00:17:27,611
Nee, absoluut niet.
422
00:17:27,655 --> 00:17:29,265
Je had gelijk om te vertrekken.
423
00:17:29,309 --> 00:17:33,661
Wat we hadden was leuk, maar ik nam
je op een gevaarlijk pad.
424
00:17:35,228 --> 00:17:37,621
Jij springt de stad over
was de wake-up call die ik nodig had.
425
00:17:37,665 --> 00:17:39,536
Ik heb mezelf ingecheckt bij afkickkliniek
de volgende dag.
426
00:17:39,580 --> 00:17:43,845
Het lijkt alsof je het echt gemaakt hebt
iets van jezelf.
427
00:17:45,151 --> 00:17:46,891
Het is erg indrukwekkend.
428
00:17:48,154 --> 00:17:50,634
mm. Een soort van inspirerend.
429
00:17:50,678 --> 00:17:53,115
Mirabella is uit.
Ze heeft het uitgemaakt met haar vriend,
430
00:17:53,159 --> 00:17:55,117
haar hoofd kaalgeschoren, nu de hele
het palet van de show is uitgeschakeld.
431
00:17:55,161 --> 00:17:57,902
En wie is zij en wie vertegenwoordigt haar?
432
00:17:58,773 --> 00:18:00,383
Dit is mijn vriend Kirby.
433
00:18:00,427 --> 00:18:03,125
Perfect. We hebben een roodharige nodig.
434
00:18:03,169 --> 00:18:06,433
Oh. Uh, ik ben-ik ben geen model.
435
00:18:06,476 --> 00:18:08,043
En ik ben echt meer van
een aardbeienblond.
436
00:18:08,087 --> 00:18:11,481
Was je me niet net aan het vertellen?
dat je je verveelt op je werk?
437
00:18:11,525 --> 00:18:13,614
Je zou eigenlijk zijn
ons een plezier doen.
438
00:18:20,403 --> 00:18:21,709
Oh...
439
00:18:21,752 --> 00:18:23,841
Corine!
Wat een leuke verrassing.
440
00:18:23,885 --> 00:18:27,323
Hallo, Fallon. ik ben net gekomen
om je het goede nieuws te geven
441
00:18:27,367 --> 00:18:29,543
dat Spartaanse Shakes,
het bedrijf belemmeren
442
00:18:29,586 --> 00:18:31,501
jouw goedkeuring,
uit de kalender gehaald.
443
00:18:31,762 --> 00:18:33,155
Dat is ongelofelijk.
444
00:18:33,199 --> 00:18:34,504
Wat ongelooflijk is, is Liam
445
00:18:34,548 --> 00:18:36,898
mijn vermeende wangedrag onderzoeken
446
00:18:36,941 --> 00:18:38,160
bij de SEC.
447
00:18:38,204 --> 00:18:39,596
Liam?
448
00:18:39,640 --> 00:18:41,511
Nou, dat klinkt
als een fout.
449
00:18:41,555 --> 00:18:43,339
Ik hoop het.
Anders
450
00:18:43,383 --> 00:18:45,124
je zult lang wachten
in mijn agenda te krijgen.
451
00:18:46,560 --> 00:18:49,084
Zorg dat hij het laat vallen.
452
00:18:56,526 --> 00:18:58,615
Eh, heel erg bedankt
voor de kans, Jordanna.
453
00:18:58,659 --> 00:19:02,010
Uh-- Nee, je nog een fijne dag.
454
00:19:02,053 --> 00:19:04,665
-Niet begrepen?
-Ze willen me terug
voor de rest van de shoot.
455
00:19:04,708 --> 00:19:07,189
Nou, ik denk dat die quiz was
fout dat je een helper bent.
456
00:19:07,233 --> 00:19:09,017
Nou, nee, ik ga
help de wereld realiseren
457
00:19:09,060 --> 00:19:11,019
wat zie ik er fantastisch uit
in designerkleding.
458
00:19:11,062 --> 00:19:12,542
Wacht, ik moet Oliver sms'en.
459
00:19:12,586 --> 00:19:14,022
Wacht even.
460
00:19:14,065 --> 00:19:15,502
Wordt hij de fotograaf?
de hele tijd?
461
00:19:15,545 --> 00:19:17,417
Ja, maar dat is niet erg.
462
00:19:17,460 --> 00:19:19,201
Kijk, neem het van mij aan.
463
00:19:19,245 --> 00:19:21,290
Het kan verwarrend zijn
en hartverscheurend
464
00:19:21,334 --> 00:19:22,335
werken met een ex.
465
00:19:22,378 --> 00:19:24,032
Denk je dat je het kunt?
wees professioneel,
466
00:19:24,075 --> 00:19:27,905
en dan valt het licht
op de juiste manier,
467
00:19:27,949 --> 00:19:29,168
en dan is het te laat.
468
00:19:29,211 --> 00:19:31,953
O mijn God.
Je sliep met Fletcher.
469
00:19:31,996 --> 00:19:33,215
Natuurlijk deed ik dat.
470
00:19:33,259 --> 00:19:35,609
En ik voel me vreselijk
erover, oké?
471
00:19:35,652 --> 00:19:37,393
Ik blijf Fletcher vermijden,
Ik blijf Ryan vermijden,
472
00:19:37,437 --> 00:19:40,570
ik kan niet eens kijken
in de spiegel. Het is verschrikkelijk.
473
00:19:40,614 --> 00:19:42,659
Oh, het spijt me dat je gaat
daardoor, Sammy Jo,
474
00:19:42,703 --> 00:19:44,748
maar het komt goed met me,
Ik beloof. Oke?
475
00:19:44,792 --> 00:19:46,924
Adam en ik zijn puur platonisch.
476
00:19:47,795 --> 00:19:49,840
Olivier.
477
00:19:49,884 --> 00:19:52,234
Ik bedoel, Oliver en ik.
478
00:19:52,278 --> 00:19:56,151
Ja. Dat is niet
überhaupt betrekking op.
479
00:19:57,500 --> 00:19:59,328
Dus, wanneer komt de lunch hier?
480
00:19:59,372 --> 00:20:00,851
Ik heb een beetje honger.
481
00:20:00,895 --> 00:20:02,505
Spoedig.
482
00:20:02,549 --> 00:20:06,117
Hoe gaat het ondertussen met je
zoek naar een nieuw verhaal op komst?
483
00:20:07,336 --> 00:20:08,468
Redelijk goed...
484
00:20:08,511 --> 00:20:09,947
Leugens.
485
00:20:09,991 --> 00:20:12,080
ik weet
je onderzoekt Corinne.
486
00:20:12,123 --> 00:20:13,908
Dat zal niet zijn
enige lunch, is er?
487
00:20:13,951 --> 00:20:17,346
Lunch is alleen voor braafjes
echtgenoten die bevelen opvolgen.
488
00:20:17,390 --> 00:20:19,174
Nou en,
nu ben je generaal Fallon?
489
00:20:19,218 --> 00:20:20,741
ik moet doen
precies zoals je zegt
490
00:20:20,784 --> 00:20:22,482
en salueer elke keer als ik je zie?
491
00:20:23,787 --> 00:20:25,180
Dat gaat niet gebeuren.
492
00:20:25,224 --> 00:20:27,138
Dit is een waargebeurd verhaal, Fallon.
493
00:20:27,182 --> 00:20:30,403
Ik heb een ontmoeting met een voormalige
VKI collega van mijn vader
494
00:20:30,446 --> 00:20:32,274
wie zit er achter de tralies?
voor handel met voorkennis.
495
00:20:32,318 --> 00:20:34,276
Ik weet het niet,
misschien was hij ook opgezet.
496
00:20:34,320 --> 00:20:36,322
En hoe heet deze loser?
497
00:20:36,365 --> 00:20:38,280
Je kent hem niet.
Zijn naam is Harold.
498
00:20:38,324 --> 00:20:39,760
En technisch,
499
00:20:39,803 --> 00:20:41,283
Ik deed wat je vroeg.
500
00:20:41,327 --> 00:20:42,763
Ik heb Corinne niet benaderd.
501
00:20:42,806 --> 00:20:44,939
Oh, echt, Liam?
Een maas in de wet?
502
00:20:44,982 --> 00:20:46,288
Uiteraard Corinne
503
00:20:46,332 --> 00:20:47,550
ging uitzoeken,
wat ze deed,
504
00:20:47,594 --> 00:20:48,986
en dreigen
om mijn goedkeuring vast te houden,
505
00:20:49,030 --> 00:20:50,640
wat ze ook deed.
506
00:20:50,684 --> 00:20:52,729
Wacht wacht wacht. Corinne's
uw goedkeuring in gijzeling houden?
507
00:20:52,773 --> 00:20:53,991
Ik bedoel, Fallon, daar,
508
00:20:54,035 --> 00:20:55,602
dat is eigenlijk
een schuldbekentenis.
509
00:20:55,645 --> 00:20:57,430
Het maakt me niet uit of ze toegeeft
om Lincoln, Liam neer te schieten.
510
00:20:57,473 --> 00:20:59,823
Ik heb haar stempel van goedkeuring nodig
vooruit gaan.
511
00:20:59,867 --> 00:21:04,306
Ik bedoel, heb je enig idee?
wat heb ik hieraan?
512
00:21:05,655 --> 00:21:07,396
We zouden een team moeten zijn.
513
00:21:07,440 --> 00:21:09,311
Nee nee nee nee nee..
Als we een team waren,
514
00:21:09,355 --> 00:21:11,922
je zou het mij niet vragen
iets opofferen
515
00:21:11,966 --> 00:21:14,316
je weet dat ik heb
een persoonlijk aandeel in.
516
00:21:14,360 --> 00:21:17,363
Ik weet dat je meer geld verdient
dan doe ik,
517
00:21:17,406 --> 00:21:20,017
maar mijn doelen zijn dat niet
niet minder belangrijk dan die van jou.
518
00:21:23,412 --> 00:21:24,892
Werkelijk...
519
00:21:24,935 --> 00:21:26,372
deze keer zijn ze
minder belangrijk.
520
00:21:26,415 --> 00:21:28,417
En dat is gewoon iets wat je bent
zal mee moeten maken.
521
00:21:28,461 --> 00:21:30,376
Nee. Ik denk van niet.
522
00:21:30,419 --> 00:21:34,031
Ik moet de waarheid vinden
over mijn vader.
523
00:21:35,685 --> 00:21:38,558
En ik hoop dat je zult vinden
een manier om mij te steunen.
524
00:21:44,651 --> 00:21:47,218
Hé, mam, ik ben het weer.
525
00:21:47,262 --> 00:21:49,438
Het is duidelijk dat je me negeert
om welke reden dan ook,
526
00:21:49,482 --> 00:21:51,832
dus ik ga respecteren
jou wensen.
527
00:21:51,875 --> 00:21:54,530
Ik ga niet meer bellen.
528
00:21:55,792 --> 00:21:57,490
Nou nou nou.
529
00:21:57,533 --> 00:21:59,230
Als het niet de wijnkoning is.
530
00:21:59,274 --> 00:22:01,102
Bedankt daarvoor.
531
00:22:01,145 --> 00:22:02,756
Nee, bedankt u
voor dat vuurwerk.
532
00:22:02,799 --> 00:22:05,193
Ik bedoel, het klaarde echt op
een datum die was...
533
00:22:05,236 --> 00:22:07,108
al behoorlijk warm.
534
00:22:08,239 --> 00:22:10,024
Dit gaat onhandig worden
heel binnenkort.
535
00:22:10,067 --> 00:22:12,026
Een van ons zou moeten
waarschijnlijk buigen.
536
00:22:14,681 --> 00:22:17,771
Hmm, of misschien wanneer
dit evenement is gedaan,
537
00:22:17,814 --> 00:22:19,120
we kunnen Mia gewoon laten beslissen.
538
00:22:19,163 --> 00:22:20,730
Lijkt me een plan.
539
00:22:20,774 --> 00:22:22,906
Zolang er niet gejockeyd wordt
voor positie hier.
540
00:22:22,950 --> 00:22:24,995
Wapenstilstand vanavond?
541
00:22:25,039 --> 00:22:26,736
Jij hebt het.
542
00:22:26,780 --> 00:22:28,695
ik ga kijken
de stille veiling.
543
00:22:28,738 --> 00:22:31,698
Mia zei dat het belangrijk was
voor het succes van vanavond.
544
00:22:31,741 --> 00:22:33,961
Zo...
545
00:22:41,098 --> 00:22:42,578
Ik doe dit niet vaak.
546
00:22:42,622 --> 00:22:45,015
Dus je kunt beter
koester het moment.
547
00:22:45,059 --> 00:22:47,931
Het spijt me dat ik het veroorzaakt heb
de instorting.
548
00:22:47,975 --> 00:22:49,455
Het is niet jouw fout.
549
00:22:49,498 --> 00:22:51,544
We worden allebei gestraft
voor onze zonden.
550
00:22:53,023 --> 00:22:54,373
Wil je over zonden praten?
551
00:22:54,416 --> 00:22:56,636
Schat, de mijne kan rondjes rennen
rond de jouwe.
552
00:22:56,679 --> 00:22:58,246
Ik betwijfel dat ernstig.
553
00:22:58,289 --> 00:23:00,422
Je praat met de vrouw
wie doelbewust
554
00:23:00,466 --> 00:23:02,642
gaf voedselvergiftiging aan Ashanti.
555
00:23:02,685 --> 00:23:05,427
Ik heb Kirby's ex-vriendje hierheen gevlogen
helemaal uit Australië
556
00:23:05,471 --> 00:23:08,082
zodat hij uit elkaar kan gaan
haar relatie met mijn zoon.
557
00:23:08,125 --> 00:23:10,084
Dat is hopelijk
nu gebeurt.
558
00:23:10,127 --> 00:23:12,434
ik sliep
met het vriendje van mijn stiefdochter
559
00:23:12,478 --> 00:23:15,611
voor de publiciteit
van een liefdesdriehoekschandaal.
560
00:23:15,655 --> 00:23:17,483
Ik heb een man ingehuurd om af te snijden
zijn vinger en doen alsof
561
00:23:17,526 --> 00:23:19,789
om mijn lang verloren gewaande te zijn
ontvoerde zoon.
562
00:23:19,833 --> 00:23:22,357
Afgehakte vinger, jij wint.
563
00:23:22,401 --> 00:23:24,098
mm.
564
00:23:24,141 --> 00:23:25,534
Wacht.
565
00:23:25,578 --> 00:23:28,015
Je sliep met Michael Culhane?
566
00:23:28,058 --> 00:23:29,190
Inderdaad.
567
00:23:29,233 --> 00:23:30,844
Oh!
568
00:23:30,887 --> 00:23:32,846
Goed voor je.
Het was.
569
00:23:38,025 --> 00:23:40,462
Ik heb gisteren gelogen.
570
00:23:40,506 --> 00:23:43,726
Ik heb geen vrede
in mijn relatie met Jeff.
571
00:23:44,988 --> 00:23:47,208
Bij lange na niet.
572
00:23:48,644 --> 00:23:52,431
En ik weet dat ik veel heb gedaan
van schade aan Fallon en Adam.
573
00:23:53,257 --> 00:23:56,217
Verwaarlozing en manipulatie
van onze kinderen.
574
00:23:57,523 --> 00:24:00,003
Dat is de zonde waarvoor we betalen.
575
00:24:02,702 --> 00:24:04,399
Super goed.
576
00:24:04,443 --> 00:24:06,445
Mijn hartslag vertraagt.
577
00:24:07,881 --> 00:24:10,187
We zijn waarschijnlijk
zonder lucht komen te zitten.
578
00:24:11,319 --> 00:24:13,060
Goed...
579
00:24:13,103 --> 00:24:17,107
Ik hoop dat de champagne in de hel is
is niet te verbrand.
580
00:24:19,719 --> 00:24:22,809
De massa is een fase-vier
581
00:24:22,852 --> 00:24:24,941
glioblastoom.
582
00:24:24,985 --> 00:24:26,334
Goed...
583
00:24:26,377 --> 00:24:28,292
wat zijn mijn opties?
584
00:24:28,336 --> 00:24:30,512
Gezien de nabijheid
van de tumor
585
00:24:30,556 --> 00:24:32,775
naar de hersenstam, ik...
586
00:24:32,819 --> 00:24:34,908
ik denk het niet
het is te bedienen.
587
00:24:34,951 --> 00:24:37,127
Het spijt me zeer.
588
00:24:37,171 --> 00:24:40,217
Dus als ik een operatie probeer te ondergaan,
589
00:24:40,261 --> 00:24:43,046
Ik sterf?
590
00:24:43,090 --> 00:24:45,788
En als ik dat niet doe... sterf ik?
591
00:24:45,832 --> 00:24:48,487
We gaan krijgen
de beste oncologen
592
00:24:48,530 --> 00:24:50,663
en de beste neurologen
ter wereld hierover.
593
00:24:50,706 --> 00:24:52,926
Als er een uitweg is,
we gaan het vinden.
594
00:24:52,969 --> 00:24:54,754
Maar dat zullen we waarschijnlijk niet doen.
595
00:24:54,797 --> 00:24:57,321
Dus wat moet ik nu doen?
596
00:24:58,322 --> 00:25:01,500
Ik denk dat de tijd rijp is voor
je om de mensen te vertellen van wie je houdt.
597
00:25:03,327 --> 00:25:05,199
Te beginnen met Blake.
598
00:25:16,819 --> 00:25:19,779
Oké, allemaal. Het is het moment
waar je op hebt gewacht.
599
00:25:19,822 --> 00:25:23,086
De stille veiling is gesloten,
en ik heb de winnende biedingen
600
00:25:23,130 --> 00:25:25,959
hier vermeld.
601
00:25:27,830 --> 00:25:29,440
Laten we groot beginnen.
602
00:25:29,484 --> 00:25:32,531
De geheel verzorgde reis
voor twee naar Parijs.
603
00:25:32,574 --> 00:25:33,967
Ooh là l.
604
00:25:34,010 --> 00:25:35,185
En de winnaar is...
605
00:25:36,404 --> 00:25:38,188
...een van de sponsoren van vanavond,
Michael Culhane.
606
00:25:38,232 --> 00:25:40,843
Een dubbel dankjewel
naar hem.
607
00:25:40,887 --> 00:25:43,585
Op naar een ander groot item.
608
00:25:43,629 --> 00:25:46,936
Het prachtige
XSR48 motorboot.
609
00:25:46,980 --> 00:25:48,416
En deze gaat naar...
610
00:25:49,591 --> 00:25:51,680
...de zeer gulle eigenaar
611
00:25:51,724 --> 00:25:52,681
van de locatie van vanavond,
612
00:25:52,725 --> 00:25:56,293
Jef Colby.
613
00:25:56,946 --> 00:25:59,166
Klokken iets hoger
dan je weekendje weg, hè?
614
00:25:59,209 --> 00:26:00,167
Ik ben niet bezorgd.
615
00:26:01,647 --> 00:26:04,475
En het privé diner voor 12
gaat naar Michael Culhane.
616
00:26:04,519 --> 00:26:05,607
Opnieuw.
617
00:26:09,524 --> 00:26:11,047
Een ogenblik alstublieft.
618
00:26:16,836 --> 00:26:18,228
Ik moet me verontschuldigen.
619
00:26:18,272 --> 00:26:19,926
Het lijkt erop dat er kan zijn geweest
een storing
620
00:26:19,969 --> 00:26:21,144
in het biedproces.
621
00:26:34,636 --> 00:26:37,334
Drinken terwijl
ver weg in het vuur staren.
622
00:26:38,335 --> 00:26:39,641
Geen goed teken.
623
00:26:39,685 --> 00:26:41,295
Nou, dat is de gewoonte
624
00:26:41,338 --> 00:26:42,949
wanneer je hebt uitgegeven
de middag in de gevangenis
625
00:26:42,992 --> 00:26:45,995
afpersen
misdadiger in stilte.
626
00:26:46,039 --> 00:26:47,997
Het was niet de beste dag.
627
00:26:48,041 --> 00:26:49,999
Wat is dat?
Heb je Blake gekregen?
628
00:26:50,043 --> 00:26:51,522
een "welkom terug bij"
het landhuis" aanwezig?
629
00:26:51,566 --> 00:26:53,960
Ik weet zeker dat hij het geweldig zou vinden
nog een portret van zichzelf.
630
00:26:54,743 --> 00:26:55,831
Het is eigenlijk voor jou.
631
00:26:55,875 --> 00:26:58,225
Het zou zijn
je huwelijkscadeau,
632
00:26:58,268 --> 00:27:00,357
maar die dag ging niet
helemaal zoals gepland.
633
00:27:00,401 --> 00:27:03,360
Dan zou ik het je geven
voor je jubileum,
634
00:27:03,404 --> 00:27:04,840
maar...
635
00:27:04,884 --> 00:27:06,233
waarom wachten?
636
00:27:07,582 --> 00:27:08,539
Oh.
637
00:27:08,583 --> 00:27:10,063
Mijn huwelijksuitnodiging.
638
00:27:10,106 --> 00:27:12,979
Mensen onthouden altijd always
om hun trouwfoto's in te lijsten,
639
00:27:13,022 --> 00:27:15,546
maar soms
het zijn de kleine dingen
640
00:27:15,590 --> 00:27:16,939
die het meest speciaal voelen.
641
00:27:18,419 --> 00:27:20,247
Jij en Blake lijken goed.
642
00:27:20,900 --> 00:27:22,118
Wij zijn.
643
00:27:22,162 --> 00:27:23,859
Geweldig, eigenlijk.
644
00:27:23,903 --> 00:27:25,339
C.A. verliezen
645
00:27:25,382 --> 00:27:27,646
zou slecht voor hem zijn geweest,
maar het was goed voor ons.
646
00:27:27,689 --> 00:27:29,865
Hij behandelt me eindelijk
als een gelijke,
647
00:27:29,909 --> 00:27:32,259
dat is alles wat ik ooit wilde.
648
00:27:32,302 --> 00:27:33,739
Rechtsaf.
649
00:27:33,782 --> 00:27:35,610
Ik bedoel tenslotte
650
00:27:35,654 --> 00:27:38,178
het huwelijk is een partnerschap.
651
00:27:38,221 --> 00:27:40,876
Hoe dan ook, het spijt me
het was zo'n helse weg
652
00:27:40,920 --> 00:27:42,269
voor jou om daar te komen.
653
00:27:42,312 --> 00:27:43,879
Ik ook.
654
00:27:43,923 --> 00:27:46,752
Ik wou dat we niet hadden verspild
al die tijd.
655
00:27:47,970 --> 00:27:49,885
Zo'n kostbaar ding.
656
00:27:55,021 --> 00:27:56,283
Bedankt voor
vieren met mij,
657
00:27:56,326 --> 00:27:57,893
maar ik zou waarschijnlijk moeten
noem het een nacht.
658
00:27:57,937 --> 00:27:59,982
Ik beloofde Adam dat ik zou zijn
thuis toen hij terugkwam.
659
00:28:00,853 --> 00:28:02,463
Oh, ik wist het niet
je was getrouwd.
660
00:28:02,506 --> 00:28:04,552
En leefden
in de jaren vijftig.
661
00:28:04,595 --> 00:28:05,771
Je gaat hem maken
een lekker stoofvlees
662
00:28:05,814 --> 00:28:07,294
wanneer je
ook terug?
663
00:28:07,337 --> 00:28:09,731
Kom op. Blijf weg
een beetje langer.
664
00:28:09,775 --> 00:28:13,126
Of ben je echt zo vastbesloten
zo saai zijn?
665
00:28:14,649 --> 00:28:15,606
Prima.
666
00:28:15,650 --> 00:28:16,956
Maar als ik buiten blijf,
667
00:28:16,999 --> 00:28:18,958
Ik heb schoten nodig,
als dat goed is.
668
00:28:19,001 --> 00:28:21,830
Natuurlijk. Ik bedoel,
Ik drink niet, maar ik ben geen heilige.
669
00:28:23,136 --> 00:28:26,530
Als je het hard gaat raken
dingen, ik denk dat ik misschien...
670
00:28:27,401 --> 00:28:29,142
Maak je er eigenlijk geen zorgen over.
671
00:28:29,185 --> 00:28:30,143
Ik zal terug komen.
672
00:28:30,186 --> 00:28:31,274
Waar ga je heen
673
00:28:31,318 --> 00:28:32,667
en waarom ben je?
zo mysterieus?
674
00:28:33,581 --> 00:28:35,191
Kijk, het is niet erg.
675
00:28:35,235 --> 00:28:39,413
Ik ga gewoon naar de badkamer
voor een snelle stoot van, um...
676
00:28:39,456 --> 00:28:41,067
energie.
677
00:28:42,808 --> 00:28:43,896
Ah.
678
00:28:44,897 --> 00:28:47,116
Dus toen je zei
je was "nuchter..."
679
00:28:47,160 --> 00:28:48,857
Ik ben. Eigenlijk.
680
00:28:48,901 --> 00:28:50,772
ik ben gewoon aan het vechten
een vervelende jetlag
681
00:28:50,816 --> 00:28:51,947
en ik zou kunnen gebruiken
de hulp.
682
00:28:51,991 --> 00:28:53,383
En ik wil niet
om je ermee te verleiden
683
00:28:53,427 --> 00:28:55,516
omdat je in een andere,
minder avontuurlijke plek,
684
00:28:55,559 --> 00:28:56,996
en dat respecteer ik volledig.
685
00:28:58,345 --> 00:28:59,868
Werkelijk...
686
00:28:59,912 --> 00:29:01,870
Als je wilt dat ik
blijf uit met jou,
687
00:29:01,914 --> 00:29:04,394
ik heb een nodig
ook weinig energie.
688
00:29:04,438 --> 00:29:07,180
dat hoef ik niet te zijn
elke avond saai.
689
00:29:08,398 --> 00:29:10,661
We zijn je een verontschuldiging schuldig.
690
00:29:10,705 --> 00:29:12,925
Ja. Wij weten
hoe dat eruit zag.
691
00:29:13,795 --> 00:29:15,318
Heb je tenminste gered?
de veiling?
692
00:29:15,362 --> 00:29:17,451
Ja. op een na hoogste
bieder wint het item.
693
00:29:17,494 --> 00:29:19,801
En we zullen het verschil dekken
in de kosten voor het goede doel.
694
00:29:19,845 --> 00:29:21,281
Super goed.
695
00:29:21,324 --> 00:29:24,153
Maar jouw spelletje
van one-upping maakt het duidelijk
696
00:29:24,197 --> 00:29:26,329
dat jullie allebei daten
gaat niet werken.
697
00:29:26,373 --> 00:29:28,157
Wij zijn het eens.
698
00:29:28,201 --> 00:29:31,944
Daarom denken we
je moet de keuze maken,
699
00:29:31,987 --> 00:29:34,250
voordat dit wordt
nog vreemder.
700
00:29:36,426 --> 00:29:38,515
Hier is mijn keuze.
701
00:29:38,559 --> 00:29:40,779
Jullie zouden met elkaar moeten daten.
702
00:29:41,605 --> 00:29:43,042
Jullie zijn allebei
geweldige jongens, maar...
703
00:29:43,085 --> 00:29:44,783
ik wil niet krijgen
midden in een vriendschap.
704
00:29:45,653 --> 00:29:47,437
We zijn echt
niet zo dichtbij.
705
00:29:47,481 --> 00:29:48,438
Nee.
706
00:29:50,092 --> 00:29:51,746
Jef,
707
00:29:51,790 --> 00:29:53,617
we blijven maar zeggen
het is tijd, maar...
708
00:29:53,661 --> 00:29:57,056
Ik begin dat te denken
het is gewoon niet de bedoeling dat het gebeurt.
709
00:29:58,753 --> 00:30:00,842
En, Michaël,
710
00:30:00,886 --> 00:30:03,497
we werken heel goed samen.
711
00:30:04,890 --> 00:30:06,413
En dat is hoe
we hadden het moeten houden.
712
00:30:06,456 --> 00:30:10,156
Jullie gaan allebei vinden
iemand geweldig op een dag.
713
00:30:10,199 --> 00:30:11,940
Hopelijk is het dat niet
dezelfde iemand.
714
00:30:21,776 --> 00:30:23,212
Mia heeft gelijk.
715
00:30:23,256 --> 00:30:25,040
Dingen zouden lelijk zijn geworden
tussen ons.
716
00:30:25,084 --> 00:30:27,826
Ja. Ja. Het had kunnen
een stuk lelijker geworden.
717
00:30:27,869 --> 00:30:29,740
Vooral als je
geminachte ex-vrouw Alexis
718
00:30:29,784 --> 00:30:30,829
was komen opdagen als
Ik heb het haar gevraagd.
719
00:30:30,872 --> 00:30:32,178
Verdomme.
720
00:30:32,221 --> 00:30:33,440
Maar ze heeft me nooit teruggebeld.
721
00:30:33,483 --> 00:30:34,789
Ze is geweest
onbereikbaar.
722
00:30:34,833 --> 00:30:36,269
Werkelijk?
723
00:30:36,312 --> 00:30:38,401
Ik-ik ben niet in staat geweest
ook om Dominique te bereiken.
724
00:30:45,452 --> 00:30:47,062
Ik hoop dat ik niet de reden ben
jij en Corinne
725
00:30:47,106 --> 00:30:48,107
moest laat blijven
vanavond.
726
00:30:48,150 --> 00:30:49,891
Je bent.
727
00:30:50,936 --> 00:30:53,025
Liam?
728
00:30:53,068 --> 00:30:54,026
Hoe deed je...
729
00:30:54,069 --> 00:30:55,723
Ik heb je telefoon gevonden.
730
00:30:55,766 --> 00:30:57,029
Ik was net in de gevangenis.
731
00:30:57,072 --> 00:30:58,247
En je had het lef
732
00:30:58,291 --> 00:31:00,467
om mij bedrieglijk te noemen?
Misschien kun je het uitleggen
733
00:31:00,510 --> 00:31:03,383
voor mij waarom het enige dat
Harold Duffy leek het zich te herinneren
734
00:31:03,426 --> 00:31:04,993
was de finale van The Sopranos?
735
00:31:05,037 --> 00:31:07,343
Wil je alsjeblieft stoppen?
Je bent beschamend...
736
00:31:08,257 --> 00:31:09,824
Mallory. En ik ben in orde.
737
00:31:09,868 --> 00:31:12,131
Ik weet wat je deed, Fallon.
738
00:31:12,174 --> 00:31:14,089
Je naam was
op het bezoekerslogboek.
739
00:31:14,133 --> 00:31:16,048
Oké, nou, ze hebben het me beloofd
740
00:31:16,091 --> 00:31:17,440
ze waren niet van plan
laat je dat zien.
741
00:31:17,484 --> 00:31:19,529
Is dit een spel voor jou?
Of ben je zo vastbesloten
742
00:31:19,573 --> 00:31:22,141
om mijn carrière te tanken
gewoon om de jouwe prioriteit te geven?
743
00:31:22,184 --> 00:31:26,014
Helaas,
Corinne staat voor je klaar.
744
00:31:27,973 --> 00:31:30,323
Liam! Wacht even.
745
00:31:31,150 --> 00:31:33,152
Kom met mij mee.
746
00:31:33,195 --> 00:31:35,110
Werkelijk. ik wil
iedereen dit te horen.
747
00:31:35,154 --> 00:31:37,069
Jij niet, Mallory.
748
00:31:39,462 --> 00:31:41,464
We gaan
om hier te sterven,
749
00:31:41,508 --> 00:31:42,596
helemaal alleen,
750
00:31:42,639 --> 00:31:46,382
een trieste erfenis achterlaten
van geheimen en leugens.
751
00:31:46,426 --> 00:31:50,386
Nou... als dit het echt is,
752
00:31:50,430 --> 00:31:52,214
Ik zou zeker een biecht kunnen gebruiken.
753
00:31:52,258 --> 00:31:54,434
Ik denk niet dat we vinden
een priester hier beneden.
754
00:31:54,477 --> 00:31:57,002
Mijn oren zijn
alles wat je hebt,
755
00:31:57,045 --> 00:31:58,394
heilig of niet.
756
00:31:58,438 --> 00:31:59,743
Prima.
757
00:32:00,701 --> 00:32:03,138
Zegen me, Alexis,
758
00:32:03,182 --> 00:32:05,314
want ik heb gezondigd.
759
00:32:06,402 --> 00:32:09,492
Ik ben eigenlijk weer getrouwd
15 jaar geleden,
760
00:32:09,536 --> 00:32:11,842
kort daarna
Ik verliet Cecil.
761
00:32:11,886 --> 00:32:14,715
Was niet lang...
762
00:32:14,758 --> 00:32:17,109
vroeger... werkte het niet.
763
00:32:18,327 --> 00:32:20,939
Het werd zo rommelig.
764
00:32:20,982 --> 00:32:24,290
De scheiding liep vast
in de rechtbank,
765
00:32:24,333 --> 00:32:28,076
en de ontbinding
werd nooit definitief.
766
00:32:28,990 --> 00:32:32,254
Technisch gezien dus...
767
00:32:32,298 --> 00:32:34,039
Ik ben nog steeds getrouwd.
768
00:32:35,518 --> 00:32:37,433
Hij weet het niet.
769
00:32:37,477 --> 00:32:39,696
Niemand doet.
770
00:32:39,740 --> 00:32:41,046
Zelfs mijn kinderen niet.
771
00:32:46,181 --> 00:32:48,967
Wanneer Fallon en
Steven was klein,
772
00:32:49,010 --> 00:32:52,492
Ik had een affaire terwijl ik
was nog steeds getrouwd met Blake.
773
00:32:52,535 --> 00:32:54,189
Ja. Nog een.
774
00:32:54,233 --> 00:32:57,453
We spraken amper
op dat moment...
775
00:32:57,497 --> 00:33:00,630
...en ik had een affaire
met mijn yoga-instructeur.
776
00:33:00,674 --> 00:33:03,242
Het betekende niet
alles behalve...
777
00:33:05,287 --> 00:33:06,636
...Ik werd zwanger.
778
00:33:06,810 --> 00:33:11,598
Dus ik stelde een proef voor
scheiding van Blake,
779
00:33:11,641 --> 00:33:13,948
en ik verhuisde naar Europa
gedurende vijf maanden,
780
00:33:13,992 --> 00:33:15,036
waar ik de baby had.
781
00:33:16,820 --> 00:33:18,213
Ik gaf haar aan een...
782
00:33:18,257 --> 00:33:21,651
ver familielid
als haar eigen opvoeden.
783
00:33:25,699 --> 00:33:28,093
En nu heb ik...
784
00:33:28,136 --> 00:33:30,921
een tweede neef
785
00:33:30,965 --> 00:33:32,532
die ik amper ken...
786
00:33:35,100 --> 00:33:37,276
...die eigenlijk mijn dochter is.
787
00:33:38,103 --> 00:33:42,498
Ik heb niets snarky
om te zeggen, Alexis.
788
00:33:43,847 --> 00:33:46,459
Verdiend of niet,
789
00:33:46,502 --> 00:33:50,115
we hebben allebei meegemaakt
veel pijn.
790
00:34:04,085 --> 00:34:05,565
Zijn dat machines?
791
00:34:09,308 --> 00:34:11,919
Alexis! Dominique!
792
00:34:11,962 --> 00:34:13,312
Ben je daar beneden?!
793
00:34:18,882 --> 00:34:21,233
Ik begrijp het niet.
Weet je het zeker?
794
00:34:21,276 --> 00:34:25,715
Ik heb officieel besloten
om mijn aanvraag in te trekken.
795
00:34:25,759 --> 00:34:29,023
Ik zal het opnieuw indienen bij een
ander kantoor van de SEC,
796
00:34:29,067 --> 00:34:30,198
waar je het niet kunt aanraken.
797
00:34:30,242 --> 00:34:31,895
Dit wordt een
financiële tegenslag
798
00:34:31,939 --> 00:34:33,680
en misschien zelfs
een openbare.
799
00:34:33,723 --> 00:34:35,073
Maar...
800
00:34:35,116 --> 00:34:37,075
het is een risico
ik ben bereid om te nemen
801
00:34:37,118 --> 00:34:39,294
ondersteunen
het werk van mijn man.
802
00:34:40,165 --> 00:34:41,862
Fallon, dit
is niet wat ik bedoelde.
803
00:34:41,905 --> 00:34:43,342
Je hebt geen
om alles op te geven.
804
00:34:43,385 --> 00:34:45,735
Nee. Dat zou ik nooit moeten doen
hebben je gesaboteerd.
805
00:34:46,823 --> 00:34:49,130
Wij zijn een team.
806
00:34:49,174 --> 00:34:51,915
Corinne is
de slechterik hier.
807
00:34:51,959 --> 00:34:54,353
Mijn bedrijf gegijzeld houden
om je kont te bedekken?
808
00:34:54,396 --> 00:34:56,137
Ik hoop dat je er goed uitziet
in de gevangenis zweet.
809
00:34:56,181 --> 00:34:57,269
Je hebt het helemaal mis.
810
00:34:57,312 --> 00:34:58,661
Of heb ik het helemaal goed?
811
00:34:59,923 --> 00:35:01,664
Ik had nooit moeten stoppen
jouw toepassing.
812
00:35:01,708 --> 00:35:03,362
Ik stuur het door
direct.
813
00:35:03,405 --> 00:35:06,060
En... ik was aan het proberen
om Liam weg te sturen
814
00:35:06,104 --> 00:35:08,062
van dit onderzoek, maar...
815
00:35:08,106 --> 00:35:09,672
niet om de redenen die je denkt.
816
00:35:12,545 --> 00:35:14,112
Ik was je aan het beschermen.
817
00:35:14,155 --> 00:35:16,418
Ik wil je bescherming niet.
818
00:35:16,462 --> 00:35:18,246
Ik wil gewoon de waarheid weten.
819
00:35:19,378 --> 00:35:20,727
De waarheid is jouw
vader werd ingehaald
820
00:35:20,770 --> 00:35:22,598
in een krachtige
handel met voorkennis ring,
821
00:35:22,642 --> 00:35:24,687
en hij bekende mij,
822
00:35:24,731 --> 00:35:27,212
in de hoop dat ik het kon
help hem het bloot te leggen.
823
00:35:27,255 --> 00:35:28,474
Waarom heb je het niet aan iemand verteld?
824
00:35:28,517 --> 00:35:31,259
Omdat het eng werd.
825
00:35:31,303 --> 00:35:33,740
En ik heb een eigen gezin.
826
00:35:33,783 --> 00:35:38,179
Een gezin dat ik in gevaar breng
door je dit nu al te vertellen.
827
00:35:40,094 --> 00:35:42,662
Na wat er met John is gebeurd...
828
00:35:43,532 --> 00:35:45,578
Wat bedoelt u,
"wat is er met Jan gebeurd"?
829
00:35:48,058 --> 00:35:49,886
Liam, het spijt me zo,
830
00:35:49,930 --> 00:35:53,629
maar ik geloof je niet
vaders dood was een ongeluk.
831
00:35:56,110 --> 00:35:57,981
Ik denk dat hij vermoord is.
832
00:36:01,724 --> 00:36:03,378
Nou,
833
00:36:03,422 --> 00:36:05,206
Ik denk dat ik ga lopen
deze jongens uit.
834
00:36:10,516 --> 00:36:13,214
Dus ik neem aan dat we het eens kunnen zijn
835
00:36:13,258 --> 00:36:15,825
dat wat er in de grot werd gezegd
blijft in de grot?
836
00:36:15,869 --> 00:36:17,871
Bedoel je de geheimen? Natuurlijk.
837
00:36:17,914 --> 00:36:20,395
Hoewel je de mijne kunt vertellen
aan wie je maar wilt.
838
00:36:20,439 --> 00:36:21,657
Sinds ik het verzonnen heb.
839
00:36:22,484 --> 00:36:27,272
Alleen jij zou een bijna-dood gebruiken
ervaring voor uw eigen gewin.
840
00:36:30,927 --> 00:36:32,842
Nou, Alexis ziet er boos uit.
841
00:36:32,886 --> 00:36:35,236
Dus ik gok dingen
zijn status quo tussen jullie twee.
842
00:36:35,280 --> 00:36:37,412
Het gaat goed met ons.
843
00:36:37,456 --> 00:36:39,371
Nogmaals bedankt voor het redden van ons.
844
00:36:39,414 --> 00:36:42,461
Ik probeerde greep te krijgen
van jou voor dagen.
845
00:36:42,504 --> 00:36:44,419
Ik wilde je vertellen
dat het tijd is voor ons
846
00:36:44,463 --> 00:36:46,508
verleden in het verleden te plaatsen.
847
00:36:46,552 --> 00:36:49,381
Alles waar ik aan kon denken
terwijl ik daar beneden was
848
00:36:49,424 --> 00:36:52,993
was hoeveel ik wilde
om onze relatie te herstellen.
849
00:36:53,820 --> 00:36:55,561
Nou, hier is een nieuwe start.
850
00:37:03,482 --> 00:37:06,746
Waarom ben je nog steeds hier en?
gekleed als een Burrito Supreme?
851
00:37:06,789 --> 00:37:09,836
Ik heb een paar zware dagen gehad.
852
00:37:09,879 --> 00:37:12,926
ik denk het niet
je merkte dat ik weg was.
853
00:37:12,969 --> 00:37:14,536
Ik heb het druk gehad.
854
00:37:14,580 --> 00:37:16,756
Maar ik vermoed dat je...
855
00:37:16,799 --> 00:37:19,149
Ik wil zeggen... kamperen?
856
00:37:20,063 --> 00:37:21,804
ik zat in de val
in een ingestorte mijn.
857
00:37:21,848 --> 00:37:23,850
Ik overleefde het amper.
858
00:37:23,893 --> 00:37:25,112
Bedankt voor het vragen.
859
00:37:25,155 --> 00:37:27,636
Oke. Het spijt me maar...
860
00:37:27,680 --> 00:37:30,422
misschien was dit het universum
waardoor je in een time-out komt.
861
00:37:30,465 --> 00:37:34,252
Ik bedoel, je hebt het nooit verdiend
dit huis in de eerste plaats.
862
00:37:41,389 --> 00:37:42,347
Maar...
863
00:37:44,349 --> 00:37:47,482
...Ik ben blij dat je in orde bent.
864
00:37:49,397 --> 00:37:51,356
Sms me waar je verblijft.
Misschien kunnen we...
865
00:37:51,399 --> 00:37:53,532
een keer afspreken voor de lunch.
866
00:38:03,933 --> 00:38:06,936
Wilde je me zien, vader?
867
00:38:08,329 --> 00:38:10,113
Ja.
868
00:38:11,724 --> 00:38:13,247
Ik weet dat je tegen me hebt gelogen.
869
00:38:14,596 --> 00:38:17,207
Je laat me denken dat de
olieramp was een ongeluk,
870
00:38:17,251 --> 00:38:19,209
toen het jouw verraad was.
871
00:38:19,253 --> 00:38:22,952
Je hielp Alexis en
Jeff verpletteren mijn bedrijf
872
00:38:22,996 --> 00:38:24,258
en het landhuis stelen.
873
00:38:24,302 --> 00:38:25,955
Ik-ik echt niet. IK...
874
00:38:25,999 --> 00:38:28,131
Ik bedoel ik...
875
00:38:28,523 --> 00:38:29,829
Kijk, ik ga je niet straffen.
876
00:38:31,004 --> 00:38:33,311
Omdat ik waarschijnlijk
verdienen erger.
877
00:38:33,354 --> 00:38:35,225
Ik ben je vader,
878
00:38:35,269 --> 00:38:36,618
en ik zou je altijd moeten beschermen.
879
00:38:36,662 --> 00:38:38,228
Dat heb ik in Moldavië niet gedaan.
880
00:38:39,229 --> 00:38:40,579
familie verraden
881
00:38:40,622 --> 00:38:42,581
is onvergeeflijk.
882
00:38:43,886 --> 00:38:45,323
En ik begon de cyclus.
883
00:38:45,366 --> 00:38:46,715
Maar nu heb ik een kans
884
00:38:46,759 --> 00:38:48,543
om te herbouwen, om een beter mens te zijn,
885
00:38:48,587 --> 00:38:50,110
een betere vader...
886
00:38:51,590 --> 00:38:52,634
...en een betere echtgenoot.
887
00:38:52,678 --> 00:38:54,549
En ik ben niet
ga gooien
888
00:38:54,593 --> 00:38:57,378
die kans weg voor iets,
889
00:38:57,422 --> 00:38:59,249
vooral niet om wraak te nemen.
890
00:38:59,293 --> 00:39:01,339
En ik beloof je dat,
891
00:39:01,382 --> 00:39:03,210
vanaf nu,
892
00:39:03,253 --> 00:39:06,082
mijn loyaliteit zal nooit wankelen.
893
00:39:10,348 --> 00:39:12,262
Niet zeker
894
00:39:12,306 --> 00:39:15,396
wat dat was, maar het klonk
zeer nuchter.
895
00:39:15,440 --> 00:39:17,659
De hoge weg is vermoeiend.
896
00:39:17,703 --> 00:39:19,269
Geen wonder
Ik trek het me niet zo aan.
897
00:39:22,403 --> 00:39:23,665
Wat heb je daar?
898
00:39:23,709 --> 00:39:26,538
Oh. Um, slechts enkele bestanden
van de kliniek.
899
00:39:26,581 --> 00:39:27,887
Niets van belang.
900
00:39:29,454 --> 00:39:31,543
Ik dacht misschien...
901
00:39:31,586 --> 00:39:32,979
we konden de hot tub raken.
902
00:39:33,022 --> 00:39:36,678
Die van La Mirage
had geen geweldige jets en...
903
00:39:36,722 --> 00:39:38,419
was niet in onze slaapkamer.
904
00:39:38,463 --> 00:39:40,813
Ik zou niets liever willen.
905
00:39:46,601 --> 00:39:48,386
Weer aan het werk bij de beursgang.
906
00:39:48,429 --> 00:39:49,517
Gefeliciteerd.
907
00:39:49,561 --> 00:39:50,562
Dank u.
908
00:39:51,432 --> 00:39:54,435
Maar ik ben niet enthousiast over
wat er nodig was om daar te komen.
909
00:39:54,479 --> 00:39:56,219
Of hoe ik je behandeld heb.
910
00:39:57,003 --> 00:39:58,221
Het is in orde.
Ik vergeef je.
911
00:39:58,265 --> 00:39:59,745
En, gelukkig,
912
00:39:59,788 --> 00:40:01,790
Ik zie onze carrière niet doorgaan
weer zo kop aan kop
913
00:40:01,834 --> 00:40:02,835
binnenkort.
914
00:40:02,878 --> 00:40:04,271
Hoewel als ze dat doen,
915
00:40:04,314 --> 00:40:06,360
dan vinden we een manier
om elkaar te steunen.
916
00:40:09,102 --> 00:40:11,017
Hoe houd je het vol?
917
00:40:11,060 --> 00:40:13,889
Ik weet dat je niet van praten houdt
over de dood van je vader.
918
00:40:13,933 --> 00:40:16,239
Ja.
919
00:40:16,283 --> 00:40:18,372
Ik denk dat ik me gewoon schaamde.
920
00:40:19,765 --> 00:40:23,595
Hij is verdronken in een meer
nadat hij van zijn boot was gevallen.
921
00:40:24,639 --> 00:40:28,426
Politie vond zes lege flessen
whisky in de cabine.
922
00:40:29,731 --> 00:40:32,647
Er was niets verdachts
over het.
923
00:40:33,866 --> 00:40:35,433
Ja, het was gewoon, uh...
924
00:40:35,476 --> 00:40:38,131
Nou, dat was het
schokkend, dat weet ik zeker.
925
00:40:38,174 --> 00:40:40,394
Het was zielig.
926
00:40:41,351 --> 00:40:43,310
Die man was mijn held.
927
00:40:44,354 --> 00:40:46,139
Als Corinne gelijk heeft...
928
00:40:46,182 --> 00:40:49,359
...als mijn vader werd vermoord,
Ik moet de waarheid achterhalen.
929
00:40:49,403 --> 00:40:51,057
Oke.
930
00:40:51,100 --> 00:40:52,841
Maar je hebt haar gehoord.
931
00:40:52,885 --> 00:40:54,713
Dat zijn gevaarlijke mensen,
932
00:40:54,756 --> 00:40:55,844
en dit is jouw leven.
933
00:40:55,888 --> 00:40:57,542
Daarom...
934
00:40:57,585 --> 00:40:58,673
Ik moet gaan.
935
00:40:58,717 --> 00:41:00,066
Ik heb het al opgespoord
een voorsprong
936
00:41:00,109 --> 00:41:02,111
wie kan me dichterbij brengen
naar de waarheid.
937
00:41:02,895 --> 00:41:04,244
Corinnes voormalige baas.
938
00:41:04,287 --> 00:41:05,811
Hij werkt bij een bedrijf
denktank in Washington.
939
00:41:05,854 --> 00:41:07,639
Liam,
940
00:41:07,682 --> 00:41:09,423
luister naar me, oké?
941
00:41:09,467 --> 00:41:12,252
Dit is het risico niet waard
van gewond raken.
942
00:41:12,295 --> 00:41:13,253
Ja, maar het is zo.
943
00:41:13,296 --> 00:41:14,950
Als mijn vader
werd vermoord,
944
00:41:14,994 --> 00:41:17,300
dan was hij misschien niet gewoon
een dronkaard die ik amper kende.
945
00:41:18,867 --> 00:41:21,827
Hij kan weer mijn vader zijn,
946
00:41:21,870 --> 00:41:23,785
tenminste in het geheugen.
947
00:41:23,829 --> 00:41:25,961
Mijn vliegtuig is uit
over een uur.
948
00:41:26,005 --> 00:41:29,095
Dus ik laat kopieën voor je achter
van mijn onderzoek en reisschema
949
00:41:29,138 --> 00:41:30,488
dus je weet het
precies waar ik zal zijn.
950
00:41:31,532 --> 00:41:32,881
Voor het geval dat.
951
00:41:37,059 --> 00:41:39,453
Ik wil je echt niet
om dit te doen.
952
00:41:40,889 --> 00:41:42,848
Ik weet.
953
00:41:43,805 --> 00:41:45,198
Maar het is iets
Ik moet het doen, Fallon.
954
00:41:45,241 --> 00:41:47,287
Voel je het aankomen
955
00:41:47,330 --> 00:41:50,638
♪Vannacht in de lucht
956
00:41:50,682 --> 00:41:53,119
O, Heer
957
00:41:53,162 --> 00:41:55,251
Ik hou van je. Oh, Heer
958
00:41:58,820 --> 00:42:01,127
O, Heer
959
00:42:01,170 --> 00:42:02,345
O, Heer.
72536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.