Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
[Episode 27]
4
00:01:42,490 --> 00:01:44,020
Fugui! Aze! Wuzi!
5
00:01:44,580 --> 00:01:45,180
I'm back!
6
00:01:46,860 --> 00:01:47,500
Young master?
7
00:01:48,380 --> 00:01:50,060
Young master! You're back!
8
00:01:50,090 --> 00:01:51,220
Come on. Let me help you.
9
00:01:51,259 --> 00:01:52,100
I'll take this.
10
00:01:52,140 --> 00:01:53,170
Young master, finally!
11
00:01:53,220 --> 00:01:53,900
Young master!
12
00:01:54,020 --> 00:01:55,500
Here! Young master's back!
13
00:01:55,860 --> 00:01:56,690
Come on!
14
00:01:58,060 --> 00:01:59,180
Is everybody still here?
15
00:01:59,180 --> 00:01:59,740
- Yes.
- Yes.
16
00:01:59,740 --> 00:02:00,820
- Yes.
- Yes.
17
00:02:02,090 --> 00:02:05,100
You all look fatter.
18
00:02:07,060 --> 00:02:08,180
We don't have much work to do here,
19
00:02:08,180 --> 00:02:09,620
so we've gained some weight.
20
00:02:10,259 --> 00:02:11,820
Let's clean up today.
21
00:02:12,420 --> 00:02:13,820
Make sure every corner
22
00:02:13,900 --> 00:02:15,860
is well cleaned.
23
00:02:16,170 --> 00:02:17,260
Because from today on,
24
00:02:17,540 --> 00:02:19,900
Triple Cutting House will be back!
25
00:02:21,140 --> 00:02:21,820
Yes, young master!
26
00:02:21,820 --> 00:02:23,540
We're back! We're back!
27
00:02:23,820 --> 00:02:25,290
Young master, tell us what to do
28
00:02:25,410 --> 00:02:26,700
and we'll make it work!
29
00:02:27,100 --> 00:02:28,420
Just go ahead and clean!
30
00:02:28,540 --> 00:02:29,340
Alright!
31
00:02:29,340 --> 00:02:29,940
Alright!
32
00:02:29,940 --> 00:02:30,500
Go go go.
33
00:02:30,500 --> 00:02:30,900
Go.
34
00:02:40,780 --> 00:02:41,780
Don't stand idle.
35
00:02:41,780 --> 00:02:43,060
Clean the plaque.
36
00:02:44,010 --> 00:02:44,940
Hurry up.
37
00:02:44,940 --> 00:02:46,140
Help him clean the plaque later.
38
00:02:46,300 --> 00:02:46,980
Alright!
39
00:02:53,820 --> 00:02:54,700
Yuanzhi.
40
00:02:57,780 --> 00:02:58,410
Madam.
41
00:03:04,570 --> 00:03:07,140
Madam, I'm back.
42
00:03:08,700 --> 00:03:09,620
Get up.
43
00:03:12,500 --> 00:03:13,820
It's you!
44
00:03:14,860 --> 00:03:16,180
You're finally back!
45
00:03:17,780 --> 00:03:19,770
Why didn't you tell us?
46
00:03:20,260 --> 00:03:22,020
Yaoyao and I could fetch you at the train station.
47
00:03:22,900 --> 00:03:24,660
I wanted to surprise you.
48
00:03:25,820 --> 00:03:28,420
Madam, I'm back
49
00:03:29,340 --> 00:03:30,540
to reopen Triple Cutting House.
50
00:03:31,300 --> 00:03:32,660
I've asked Wuzi to get bak
51
00:03:32,660 --> 00:03:33,260
all our workers from before.
52
00:03:33,500 --> 00:03:35,060
See? They're all here.
53
00:03:38,220 --> 00:03:43,140
Yuanzhi, you mean Triple Cutting House...
54
00:03:45,730 --> 00:03:49,140
Triple Cutting House will reopen?
55
00:03:51,340 --> 00:03:51,980
Yes.
56
00:03:53,460 --> 00:03:56,340
That's why I'm back.
57
00:04:01,250 --> 00:04:02,660
Madam, don't cry.
58
00:04:02,660 --> 00:04:03,420
Mom.
59
00:04:04,660 --> 00:04:06,220
You should be happy about this.
60
00:04:07,380 --> 00:04:08,700
Isn't your wish that
61
00:04:09,020 --> 00:04:10,610
Triple Cutting House can be reopened?
62
00:04:11,050 --> 00:04:11,860
I'm happy.
63
00:04:11,900 --> 00:04:12,500
Don't cry.
64
00:04:12,580 --> 00:04:13,380
Happy!
65
00:04:23,870 --> 00:04:27,390
[Master of All Time]
66
00:05:47,300 --> 00:05:47,860
Great!
67
00:06:04,700 --> 00:06:05,620
What's going on?
68
00:06:05,620 --> 00:06:07,100
It's reopening!
69
00:06:07,100 --> 00:06:08,060
Let's check it out.
70
00:06:08,060 --> 00:06:09,980
News from Triple Cutting House.
71
00:06:10,790 --> 00:06:12,330
[Triple Cutting House]
72
00:06:12,220 --> 00:06:13,580
Triple Cutting House reopens!
73
00:06:13,660 --> 00:06:14,260
It reopens.
74
00:06:14,260 --> 00:06:15,300
Triple Cutting House reopens!
75
00:06:15,420 --> 00:06:15,980
Let's check it out.
76
00:06:16,780 --> 00:06:17,660
Let's check it out.
77
00:06:17,690 --> 00:06:18,300
Discounts.
78
00:06:18,300 --> 00:06:19,300
Sir, please come in.
79
00:06:19,300 --> 00:06:20,580
Take a look. We have discounts.
80
00:06:21,540 --> 00:06:22,650
Come in please.
81
00:06:28,740 --> 00:06:30,060
The fabric looks great.
82
00:06:30,060 --> 00:06:31,420
Yes. And the design is good.
83
00:06:32,420 --> 00:06:33,060
Check this out.
84
00:06:33,100 --> 00:06:34,460
We have plenty of new designs.
85
00:06:34,820 --> 00:06:35,780
Do you like this?
86
00:06:35,980 --> 00:06:36,540
Have some sweets.
87
00:06:36,540 --> 00:06:38,810
Wuzi, take care of the account books.
88
00:06:39,300 --> 00:06:39,810
Yes.
89
00:06:40,980 --> 00:06:42,540
This design is from Shanghai.
90
00:06:42,540 --> 00:06:43,700
We have the same here.
91
00:06:44,700 --> 00:06:46,260
This is our latest design
92
00:06:46,260 --> 00:06:47,730
this year.
93
00:06:47,730 --> 00:06:49,260
Yaoyao! Yaoyao!
94
00:06:49,620 --> 00:06:50,540
Introduce it to our customers.
95
00:06:50,540 --> 00:06:51,500
Just a moment.
96
00:06:52,140 --> 00:06:53,340
She'll tell you about the clothes.
97
00:06:53,420 --> 00:06:53,900
Alright.
98
00:06:53,900 --> 00:06:55,020
Miss, you need new clothes?
99
00:06:55,060 --> 00:06:55,860
Come with me, please.
100
00:06:55,860 --> 00:06:56,380
Yes.
101
00:07:01,540 --> 00:07:02,860
Mr. and Mrs. Wang.
102
00:07:02,900 --> 00:07:04,100
It's been a while.
103
00:07:04,300 --> 00:07:05,100
This way please.
104
00:07:05,890 --> 00:07:06,820
I'll take this design.
105
00:07:06,820 --> 00:07:07,500
Come in please.
106
00:07:07,780 --> 00:07:08,970
We'll see, all right?
107
00:07:10,940 --> 00:07:11,660
Mr. Jiang.
108
00:07:11,740 --> 00:07:13,860
Mr. Mo. Nice to see you.
109
00:07:13,860 --> 00:07:14,660
Nice to see you too.
110
00:07:15,620 --> 00:07:16,500
Mr. Mo, you were taking care of
111
00:07:16,500 --> 00:07:17,770
Yuanzhi in Shanghai.
112
00:07:18,580 --> 00:07:20,100
I'd like to thank you on behalf of
113
00:07:20,540 --> 00:07:21,820
my mother and wife.
114
00:07:22,490 --> 00:07:23,540
Don't mention it.
115
00:07:23,860 --> 00:07:25,660
Yuanzhi and I were helping each other.
116
00:07:26,660 --> 00:07:27,300
Please take a seat.
117
00:07:27,900 --> 00:07:28,420
Alright.
118
00:07:33,100 --> 00:07:34,980
He's gifted.
119
00:07:35,740 --> 00:07:37,820
No offense.
120
00:07:38,380 --> 00:07:39,940
It's true that you should draw more customers here
121
00:07:40,540 --> 00:07:41,860
as you reopen.
122
00:07:42,700 --> 00:07:44,580
But your cost of labor and fabrics is halved,
123
00:07:45,260 --> 00:07:46,740
which is not in line with the common practice.
124
00:07:49,130 --> 00:07:50,140
Mr. Jiang,
125
00:07:50,580 --> 00:07:51,770
you're speaking as
126
00:07:51,770 --> 00:07:53,180
the president of Peking Garment-makimg Business Committee, right?
127
00:07:56,460 --> 00:07:58,930
Yuanzhi, I'm afraid
128
00:07:59,300 --> 00:08:00,980
other garment shops will criticize you.
129
00:08:01,220 --> 00:08:02,860
Triple Cutting House just reopens,
130
00:08:03,300 --> 00:08:05,180
you need to think ahead.
131
00:08:06,180 --> 00:08:07,420
Brother, you may not know this.
132
00:08:08,050 --> 00:08:10,940
Mo Qing is the boss of Wenyi Cheongsam shop
133
00:08:11,250 --> 00:08:12,220
and his uncle
134
00:08:12,220 --> 00:08:14,300
is the most successful silk businessman in the south.
135
00:08:15,260 --> 00:08:16,700
So our cost of fabrics
136
00:08:16,970 --> 00:08:18,860
is at least 30% lower than others.
137
00:08:19,660 --> 00:08:20,180
Also,
138
00:08:21,180 --> 00:08:23,620
we have the famous actress of Miss Wu to endorse us.
139
00:08:24,380 --> 00:08:26,340
So brother, don't worry about us.
140
00:08:29,500 --> 00:08:30,260
Yuanzhi,
141
00:08:30,580 --> 00:08:31,740
stop flattering me.
142
00:08:32,780 --> 00:08:35,380
Business-doing is not limited to
143
00:08:35,380 --> 00:08:36,380
only one approach.
144
00:08:36,940 --> 00:08:38,179
As long as we don't go astray,
145
00:08:38,780 --> 00:08:41,220
we don't care about what our peers say.
146
00:08:42,220 --> 00:08:43,100
Am I right, Mr. Jiang?
147
00:08:49,580 --> 00:08:50,260
Yuanzhi,
148
00:08:52,580 --> 00:08:53,300
you've changed.
149
00:08:55,220 --> 00:08:56,130
What do you mean?
150
00:08:58,220 --> 00:08:59,770
You used to be only focused on making clothes
151
00:09:00,060 --> 00:09:01,380
and didn't care about business.
152
00:09:02,460 --> 00:09:03,820
But now, in order to do business,
153
00:09:04,700 --> 00:09:06,220
you challenge the common practice of your peers.
154
00:09:07,460 --> 00:09:08,580
We all change.
155
00:09:09,540 --> 00:09:10,740
Haven't you changed too
156
00:09:11,260 --> 00:09:12,210
after all these years, brother?
157
00:09:16,740 --> 00:09:18,740
This design is neat in color
158
00:09:19,060 --> 00:09:19,860
and this one is more colorful.
159
00:09:19,900 --> 00:09:20,540
Mr. Zhao!
160
00:09:21,260 --> 00:09:22,700
Mr. Zhao, Miss Zhao.
161
00:09:23,530 --> 00:09:24,700
Madam, Mr. Zhao's here.
162
00:09:25,620 --> 00:09:26,380
Zhenting!
163
00:09:26,380 --> 00:09:27,490
Madam.
164
00:09:27,490 --> 00:09:30,420
Congratulations! Your wish comes true.
165
00:09:32,110 --> 00:09:34,140
We've been neighbors for years.
166
00:09:34,190 --> 00:09:35,860
Thank you for your help.
167
00:09:36,460 --> 00:09:37,580
Don't mention it.
168
00:09:37,650 --> 00:09:39,100
We are friends.
169
00:09:39,630 --> 00:09:40,260
Right. Right.
170
00:09:40,260 --> 00:09:41,460
Yaoyao, come here.
171
00:09:41,460 --> 00:09:42,580
Mom.
172
00:09:43,270 --> 00:09:44,270
This is Lijun, right?
173
00:09:44,270 --> 00:09:44,780
Yes.
174
00:09:44,780 --> 00:09:45,350
Madam.
175
00:09:45,590 --> 00:09:46,230
Uncle Zhao.
176
00:09:46,230 --> 00:09:48,430
She's a big girl now. How beautiful!
177
00:09:49,060 --> 00:09:49,900
Yaoyao?
178
00:09:51,100 --> 00:09:52,900
Yaoyao has changed a lot!
179
00:09:52,900 --> 00:09:54,340
Before I went to Shanghai for my study,
180
00:09:54,340 --> 00:09:55,710
you were still a little girl who had a sweet tooth.
181
00:09:55,910 --> 00:09:57,230
Look at you now!
182
00:09:58,060 --> 00:09:59,140
Sister Lijun, what a pleasure.
183
00:09:59,740 --> 00:10:01,310
Yaoyao's married.
184
00:10:01,550 --> 00:10:02,580
What about you?
185
00:10:06,900 --> 00:10:09,030
Dad, this is between you and me.
186
00:10:09,030 --> 00:10:10,420
Don't say that in front of other people,
187
00:10:10,620 --> 00:10:11,870
otherwise I'm going back to Shanghai.
188
00:10:11,910 --> 00:10:12,550
You wish!
189
00:10:12,620 --> 00:10:13,900
I'm going with you!
190
00:10:15,950 --> 00:10:18,150
Don't argue with your daughter!
191
00:10:18,150 --> 00:10:18,710
Right. Right. Right.
192
00:10:19,380 --> 00:10:21,860
Yuanzhi and others are having tea in the back room.
193
00:10:21,940 --> 00:10:22,300
Alright.
194
00:10:22,300 --> 00:10:22,940
You can meet them there.
195
00:10:22,940 --> 00:10:24,190
I'll see you later.
196
00:10:24,190 --> 00:10:25,020
Wuzi!
197
00:10:25,070 --> 00:10:25,510
Madam.
198
00:10:25,510 --> 00:10:26,310
Show Mr. Zhao the way.
199
00:10:26,540 --> 00:10:27,070
Yes.
200
00:10:27,070 --> 00:10:28,300
Alright. I'm off.
201
00:10:28,300 --> 00:10:28,860
Go ahead.
202
00:10:29,270 --> 00:10:29,910
This way please.
203
00:10:29,980 --> 00:10:31,500
You're so annoying!
204
00:10:31,500 --> 00:10:32,380
Mom, I'm off.
205
00:10:33,430 --> 00:10:34,380
Yuanzhi!
206
00:10:35,460 --> 00:10:35,940
Uncle Zhao.
207
00:10:35,940 --> 00:10:36,630
Mosheng.
208
00:10:37,260 --> 00:10:39,310
Uncle Zhao, what took you so long?
209
00:10:39,740 --> 00:10:40,780
Ask my dad.
210
00:10:40,950 --> 00:10:42,620
It took him one hour to select the gift.
211
00:10:42,790 --> 00:10:43,980
Let's see.
212
00:10:44,300 --> 00:10:46,500
The reopening of the Triple Cutting House is such a big event
213
00:10:46,550 --> 00:10:48,630
that I must give you a big gift.
214
00:10:48,950 --> 00:10:50,780
Take a look.
215
00:10:52,710 --> 00:10:53,420
It's heavy!
216
00:10:53,420 --> 00:10:54,350
Yes!
217
00:10:57,870 --> 00:10:58,750
Bronze lions!
218
00:10:58,820 --> 00:10:59,380
Right.
219
00:11:00,020 --> 00:11:01,740
Dad, it took you one hour
220
00:11:01,780 --> 00:11:03,070
to find those craps!
221
00:11:03,070 --> 00:11:04,100
Get another gift for him!
222
00:11:04,150 --> 00:11:05,230
I think they’re good.
223
00:11:05,910 --> 00:11:07,700
She doesn't know their meaning.
224
00:11:07,910 --> 00:11:10,550
Bronze lions protect home and keep away evil spirits and disasters.
225
00:11:10,750 --> 00:11:12,190
Only when your home is safe
226
00:11:12,260 --> 00:11:15,070
can you make profitable business, right?
227
00:11:15,910 --> 00:11:17,620
I don't quite get
228
00:11:17,670 --> 00:11:18,580
this tradition.
229
00:11:18,860 --> 00:11:20,460
But if my home is not safe,
230
00:11:20,580 --> 00:11:22,020
what's the point of making money?
231
00:11:22,750 --> 00:11:23,860
With this pair of bronze lions,
232
00:11:24,020 --> 00:11:26,180
Triple Cutting House will be free of evil.
233
00:11:26,340 --> 00:11:26,950
And
234
00:11:27,300 --> 00:11:29,260
no evil people can harm us anymore.
235
00:11:35,280 --> 00:11:37,300
[Marshal Police Station]
236
00:11:42,820 --> 00:11:43,790
Who's here to visit me?
237
00:11:43,790 --> 00:11:44,340
Where's the person?
238
00:11:45,550 --> 00:11:46,660
He was here a moment ago.
239
00:11:48,150 --> 00:11:49,620
Do you know who he is?
240
00:11:50,220 --> 00:11:51,180
Lu Yuanzhi.
241
00:11:51,300 --> 00:11:51,860
Lu Yuanzhi?
242
00:11:51,860 --> 00:11:52,500
Yes.
243
00:11:54,430 --> 00:11:56,430
I know your escape route.
244
00:11:58,660 --> 00:11:59,420
Come back!
245
00:12:12,470 --> 00:12:12,940
Come on!
246
00:12:13,260 --> 00:12:13,980
Give it to me!
247
00:12:14,860 --> 00:12:15,700
Coriander.
248
00:12:16,550 --> 00:12:17,620
Coriander please!
249
00:12:20,950 --> 00:12:21,740
You know what.
250
00:12:21,740 --> 00:12:23,180
Since you like this, eat more.
251
00:12:23,420 --> 00:12:24,590
I'll ask Liu
252
00:12:24,980 --> 00:12:27,550
to set the stall right in front of Triple Cutting House .
253
00:12:28,430 --> 00:12:29,020
Not spicy enough.
254
00:12:29,750 --> 00:12:30,660
Peppers.
255
00:12:39,700 --> 00:12:40,380
Eat more.
256
00:12:41,980 --> 00:12:42,630
Alright.
257
00:12:42,900 --> 00:12:44,340
It's your turn to catch me. Come on.
258
00:12:45,030 --> 00:12:46,060
Slow down!
259
00:12:46,620 --> 00:12:48,180
You're stupid!
260
00:12:51,700 --> 00:12:52,190
Go!
261
00:12:53,780 --> 00:12:54,660
Have mine too.
262
00:12:54,900 --> 00:12:55,390
Eat more.
263
00:13:09,620 --> 00:13:11,150
Just beat me up.
264
00:13:11,620 --> 00:13:12,820
Beat wherever you want!
265
00:13:13,380 --> 00:13:14,260
But
266
00:13:14,260 --> 00:13:15,070
don't hit my face.
267
00:13:15,510 --> 00:13:18,220
I have a date tonight.
268
00:13:20,100 --> 00:13:20,660
Guozi,
269
00:13:21,180 --> 00:13:23,620
there's no way that girls are attracted to you
270
00:13:25,060 --> 00:13:26,550
because of your “handsome” face.
271
00:13:29,340 --> 00:13:31,470
Girls prefer style to face.
272
00:13:31,780 --> 00:13:33,060
What are you talking about?
273
00:13:33,620 --> 00:13:35,430
They're attracted to your job!
274
00:13:39,530 --> 00:13:40,850
You can't get me!
275
00:13:40,860 --> 00:13:42,710
I understood when you tried to run away from me.
276
00:13:43,860 --> 00:13:44,620
But
277
00:13:44,620 --> 00:13:45,470
you must remember that
278
00:13:45,470 --> 00:13:46,620
we're brothers
279
00:13:46,620 --> 00:13:48,780
ever since we were little. All right?
280
00:13:49,340 --> 00:13:50,980
I never blame you.
281
00:13:52,220 --> 00:13:53,510
I'm not here
282
00:13:53,660 --> 00:13:54,910
to ask you about Kang Ning.
283
00:13:55,980 --> 00:13:57,230
What for?
284
00:13:59,060 --> 00:14:00,430
Help me find someone.
285
00:14:01,020 --> 00:14:02,220
Not again!
286
00:14:02,780 --> 00:14:03,860
Is the person in Peking?
287
00:14:05,950 --> 00:14:07,590
Then you can count on me!
288
00:14:07,910 --> 00:14:08,860
I have connections
289
00:14:08,910 --> 00:14:10,820
across the capital.
290
00:14:11,340 --> 00:14:12,780
I made mistakes
291
00:14:13,140 --> 00:14:17,060
in the case of Kang Ning.
292
00:14:18,350 --> 00:14:19,260
But don't worry.
293
00:14:19,260 --> 00:14:21,180
I've already told my colleagues in Tianjin
294
00:14:21,870 --> 00:14:23,070
and we'll find Kang Ning
295
00:14:23,070 --> 00:14:24,550
no matter what!
296
00:14:24,980 --> 00:14:25,950
Stop bragging!
297
00:14:29,100 --> 00:14:30,230
Do you still remember that
298
00:14:30,420 --> 00:14:31,990
the bomb we sent to the Marshal
299
00:14:32,550 --> 00:14:34,110
was not set off?
300
00:14:35,220 --> 00:14:37,630
That's because Uncle Zhao failed to make it work, right?
301
00:14:41,470 --> 00:14:42,350
So you're saying...
302
00:14:44,690 --> 00:14:47,860
[Sihe House]
303
00:14:46,820 --> 00:14:49,100
Mr. Mo's ancestors were in the silk business.
304
00:14:49,390 --> 00:14:51,420
His grandpa founded a tailor shop in Shanghai,
305
00:14:51,660 --> 00:14:53,300
which is the Wenyi Cheongsam Shop today.
306
00:14:55,580 --> 00:14:57,140
How did he know Yuanzhi?
307
00:14:59,100 --> 00:15:00,900
Probably because of the shop.
308
00:15:01,190 --> 00:15:02,910
But they certainly haven't known each other for very long.
309
00:15:03,540 --> 00:15:04,620
It's unbelievable that
310
00:15:04,670 --> 00:15:05,910
he trusts Lu Yuanzhi so much.
311
00:15:06,140 --> 00:15:07,430
He gave Lu Yuanzhi 20% of the shares
312
00:15:07,670 --> 00:15:09,550
of his family business.
313
00:15:09,870 --> 00:15:11,140
He also contributed to most of the funding
314
00:15:11,340 --> 00:15:12,420
to reopen Triple Cutting House.
315
00:15:13,780 --> 00:15:16,230
It makes sense for Yuanzhi to reopen Triple Cutting House.
316
00:15:16,740 --> 00:15:19,340
But Wenyi Cheongsam is already a famous brand in Shanghai.
317
00:15:20,100 --> 00:15:23,540
Why does Mo Qing come all the way from Shanghai to Beijing?
318
00:15:23,780 --> 00:15:24,710
I've no idea.
319
00:15:25,300 --> 00:15:26,910
But since they reopened,
320
00:15:27,150 --> 00:15:28,260
our business have fallen
321
00:15:28,260 --> 00:15:29,460
by nearly 20%.
322
00:15:31,220 --> 00:15:32,380
It's less than two months since they reopened,
323
00:15:32,660 --> 00:15:33,510
and we have 20% less business!
324
00:15:33,750 --> 00:15:34,390
Right.
325
00:15:34,950 --> 00:15:37,590
They have good fabrics, lower prices and more designs.
326
00:15:37,980 --> 00:15:38,940
We can't beat them.
327
00:15:42,220 --> 00:15:43,660
Triple Cutting House has reopened.
328
00:15:43,900 --> 00:15:44,750
Triple Cutting House has reopened.
329
00:15:44,750 --> 00:15:46,390
Take a look please!
330
00:15:46,390 --> 00:15:47,340
Take a look please!
331
00:15:47,540 --> 00:15:47,950
Please.
332
00:15:47,950 --> 00:15:48,660
Triple Cutting House has reopened.
333
00:15:48,660 --> 00:15:49,300
This way please.
334
00:15:49,380 --> 00:15:49,940
Alright.
335
00:15:49,940 --> 00:15:50,470
Next,
336
00:15:50,470 --> 00:15:52,260
you can come back in ten days for measurement.
337
00:15:52,380 --> 00:15:53,140
Then I'll adjust the dress
338
00:15:53,140 --> 00:15:54,070
for you.
339
00:15:54,100 --> 00:15:54,870
Alright.
340
00:15:54,870 --> 00:15:55,720
- Goodbye.
- Bye.
341
00:15:56,540 --> 00:15:57,540
We'll have
342
00:15:57,540 --> 00:15:58,470
tailor-made dresses for you.
343
00:15:59,500 --> 00:16:00,590
Look at this!
344
00:16:01,180 --> 00:16:03,350
Your idea is brilliant!
345
00:16:03,620 --> 00:16:05,780
We have better business here than in Shanghai!
346
00:16:06,260 --> 00:16:06,950
Don't move.
347
00:16:10,070 --> 00:16:10,590
What?
348
00:16:11,830 --> 00:16:13,030
You're still in a good mood, huh?
349
00:16:13,420 --> 00:16:14,500
The business looks good,
350
00:16:14,500 --> 00:16:16,430
but you know how much money we make here.
351
00:16:16,780 --> 00:16:18,070
Our margins are too low.
352
00:16:18,860 --> 00:16:19,900
We are stil hanging on because you're the boss.
353
00:16:19,900 --> 00:16:21,390
Otherwise we would have made a huge loss.
354
00:16:23,030 --> 00:16:24,260
I'm different from other businessmen.
355
00:16:25,060 --> 00:16:27,020
I have a long-term view.
356
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
Sihe House has been dominating
357
00:16:28,900 --> 00:16:30,220
the garment-making industry in Peking for so many years.
358
00:16:30,780 --> 00:16:33,470
It still takes time for Triple Cutting House to recover.
359
00:16:34,220 --> 00:16:36,350
So we must try to have more business by low margins.
360
00:16:38,340 --> 00:16:39,580
Our good days will come
361
00:16:40,020 --> 00:16:41,580
when Sihe House falls.
362
00:16:42,860 --> 00:16:44,470
With our current customers,
363
00:16:44,540 --> 00:16:46,820
it's almost impossible to defeat them.
364
00:16:49,750 --> 00:16:50,630
Do you have another idea?
365
00:16:56,160 --> 00:17:00,210
[Peking Gazette Puyi is getting married]
366
00:17:02,870 --> 00:17:04,190
Emperor Xuantong is getting married.
367
00:17:06,460 --> 00:17:07,099
What do you mean?
368
00:17:08,270 --> 00:17:09,619
Jiang Mosheng has achieved everything today
369
00:17:09,670 --> 00:17:11,819
because he used to be the imperial tailor of Qing.
370
00:17:11,819 --> 00:17:12,380
Right?
371
00:17:13,220 --> 00:17:14,700
If Xuantong gets married
372
00:17:14,900 --> 00:17:16,630
and doesn't hire him to make the wedding costume,
373
00:17:17,420 --> 00:17:18,420
what will happen?
374
00:17:26,020 --> 00:17:28,150
These were sent by the palace.
375
00:17:29,270 --> 00:17:31,860
Eunuch De told us that
376
00:17:32,300 --> 00:17:35,060
you should go to the palace to measure the sizes for Her Majesty.
377
00:17:35,670 --> 00:17:37,630
When His Majesty is free in a few days,
378
00:17:37,950 --> 00:17:39,510
you should go and measure for him.
379
00:17:40,980 --> 00:17:41,540
Got it.
380
00:17:41,650 --> 00:17:53,880
[Daily Endeavor Leads to Success]
381
00:17:42,270 --> 00:17:43,470
His Majesty doesn't even have
382
00:17:43,500 --> 00:17:45,460
gold woven satin for the wedding.
383
00:17:46,180 --> 00:17:47,380
They only sent the double color satin.
384
00:17:47,780 --> 00:17:49,430
Days are hard in the palace.
385
00:17:50,900 --> 00:17:52,540
No matter how hard it is there,
386
00:17:52,540 --> 00:17:53,790
they're living in the palace.
387
00:17:54,350 --> 00:17:56,020
Still much better than the average people.
388
00:17:59,340 --> 00:18:00,430
I know that
389
00:18:01,390 --> 00:18:04,390
our business has been on decline.
390
00:18:04,940 --> 00:18:07,180
So you must make sure that
391
00:18:07,460 --> 00:18:08,820
you do a good job for His Majesty's wedding.
392
00:18:09,750 --> 00:18:12,700
Triple Cutting House is doing publicity stunt now.
393
00:18:13,710 --> 00:18:15,950
Rich ladies and actresses from Shanghai
394
00:18:16,030 --> 00:18:18,670
are not comparable to His and Her Majesty.
395
00:18:19,060 --> 00:18:19,550
Right?
396
00:18:20,350 --> 00:18:21,190
Father, I got it.
397
00:18:22,140 --> 00:18:23,220
I'll ask newspaper
398
00:18:23,460 --> 00:18:25,150
to publish ads so that
399
00:18:25,390 --> 00:18:27,030
everybody in the city will know that
400
00:18:27,350 --> 00:18:29,860
Sihe House is hired
401
00:18:30,180 --> 00:18:31,500
to make wedding clothes for His and Her Majesty.
402
00:18:31,780 --> 00:18:33,140
Then customers will come back to us.
403
00:18:34,020 --> 00:18:35,420
That's right!
404
00:18:37,950 --> 00:18:38,940
Now I finally know
405
00:18:38,940 --> 00:18:41,620
why you didn't allow me to reopen Triple Cutting House.
406
00:18:42,500 --> 00:18:43,580
As long as Triple Cutting House
407
00:18:43,940 --> 00:18:44,780
and Lu Yuanzhi are still around,
408
00:18:45,140 --> 00:18:47,420
Sihe House will suffer.
409
00:18:56,020 --> 00:18:58,580
Finally!
410
00:18:58,950 --> 00:19:01,300
Don't have mercy this time.
411
00:19:02,300 --> 00:19:03,150
I won't, father.
412
00:19:09,460 --> 00:19:11,950
Candied crabapples!
413
00:19:12,180 --> 00:19:15,500
Yummy candied crabapples!
414
00:19:16,460 --> 00:19:18,140
Dumplings and doughs!
415
00:19:18,380 --> 00:19:19,780
Steaming hot!
416
00:19:27,620 --> 00:19:28,550
Here's your cake.
417
00:19:28,990 --> 00:19:32,220
Thanks. Cakes here are really good.
418
00:19:34,180 --> 00:19:35,660
Miss, are you on your own?
419
00:19:36,350 --> 00:19:36,910
Yes.
420
00:19:37,500 --> 00:19:39,460
I lost a a handkerchief here
421
00:19:39,460 --> 00:19:40,630
the other day.
422
00:19:40,900 --> 00:19:42,870
I'd like to know whether anyone found it.
423
00:19:43,300 --> 00:19:45,710
What kind of handkerchief is it?
424
00:19:45,980 --> 00:19:46,710
It's white
425
00:19:46,820 --> 00:19:48,470
with an orchid on it.
426
00:19:48,860 --> 00:19:50,110
It's not an expensive kandkerchief,
427
00:19:50,300 --> 00:19:51,780
but it was made by my mother.
428
00:19:52,780 --> 00:19:53,700
I'll ask about it.
429
00:19:53,870 --> 00:19:55,270
Please take a seat first.
430
00:19:55,710 --> 00:19:56,300
Thanks.
431
00:19:56,420 --> 00:19:56,900
This way.
432
00:20:04,260 --> 00:20:04,980
She's here.
433
00:20:10,860 --> 00:20:12,350
Mr. Zou, you've been waiting for long, right?
434
00:20:12,790 --> 00:20:14,020
I made a few detours
435
00:20:14,060 --> 00:20:14,990
before I entered.
436
00:20:16,020 --> 00:20:17,980
No worries. It's good to be careful.
437
00:20:18,420 --> 00:20:19,300
What's the mission?
438
00:20:19,830 --> 00:20:20,740
Our superiors have decided
439
00:20:21,180 --> 00:20:23,030
to organize a student movement
440
00:20:23,500 --> 00:20:25,900
in support of the strike of workers.
441
00:20:26,500 --> 00:20:27,110
Great!
442
00:20:27,340 --> 00:20:28,190
I've been waiting for this.
443
00:20:28,580 --> 00:20:29,660
If there's anything I can do,
444
00:20:29,660 --> 00:20:30,590
just let me know.
445
00:20:33,230 --> 00:20:33,910
You two.
446
00:20:34,150 --> 00:20:35,430
Be alert.
447
00:20:36,020 --> 00:20:36,780
Boss said that
448
00:20:37,020 --> 00:20:37,990
there has been unrest across the country.
449
00:20:38,580 --> 00:20:40,660
Shanghai and Shandong are in chaos.
450
00:20:41,270 --> 00:20:42,590
I don't care about what's happening elsewhere.
451
00:20:42,860 --> 00:20:44,740
But Peking must be free of trouble-makers.
452
00:20:45,350 --> 00:20:45,940
Yes sir!
453
00:20:46,460 --> 00:20:48,500
Who dares to cause troubles on the turf of Officer Guo?
454
00:20:49,380 --> 00:20:49,870
Right.
455
00:20:49,870 --> 00:20:50,430
Right?
456
00:20:50,780 --> 00:20:51,220
Yes.
457
00:20:51,270 --> 00:20:54,340
Check it out. Floral fabrics!
458
00:20:55,740 --> 00:20:57,060
Candied crabapples!
459
00:20:57,060 --> 00:20:58,260
I have something to deal with now.
460
00:20:58,260 --> 00:20:59,900
You pay the bill later.
461
00:20:59,940 --> 00:21:00,820
All right.
462
00:21:02,140 --> 00:21:03,460
We'll pay again?
463
00:21:03,460 --> 00:21:04,830
Check it out.
464
00:21:07,350 --> 00:21:10,430
Soup wonton! Hot soup wonton!
465
00:21:21,990 --> 00:21:23,140
The woman over there, stop!
466
00:21:23,630 --> 00:21:24,780
The one with a hat and bag.
467
00:21:25,630 --> 00:21:26,220
You!
468
00:21:27,740 --> 00:21:28,590
Don't run!
469
00:21:53,940 --> 00:21:54,700
Zhao Lijun!
470
00:21:58,820 --> 00:22:00,300
Are you nuts? Why did you hit me?
471
00:22:00,390 --> 00:22:01,860
I'm Guozi!
472
00:22:06,550 --> 00:22:07,380
Guozi.
473
00:22:11,270 --> 00:22:12,510
Stop pretending.
474
00:22:12,510 --> 00:22:14,100
Just some scratches.
475
00:22:14,470 --> 00:22:15,500
How come a girl
476
00:22:15,500 --> 00:22:17,020
could hit this hard?!
477
00:22:17,110 --> 00:22:18,430
You're lucky that you hit me.
478
00:22:18,430 --> 00:22:19,060
If you had hit somebody else,
479
00:22:19,060 --> 00:22:20,430
he would have already collapsed.
480
00:22:21,780 --> 00:22:23,190
You were stalking me!
481
00:22:23,220 --> 00:22:24,620
I thought it's a criminal.
482
00:22:25,500 --> 00:22:26,540
Criminal?
483
00:22:26,790 --> 00:22:27,940
Look how handsome I am!
484
00:22:27,940 --> 00:22:29,180
But you think I’m a criminal?
485
00:22:30,550 --> 00:22:31,820
I can't see how handsome you are.
486
00:22:31,990 --> 00:22:34,830
I only remember that you used to be a big fat boy!
487
00:22:34,980 --> 00:22:37,030
You used to look like a hard laborer.
488
00:22:37,470 --> 00:22:37,980
I...
489
00:22:39,700 --> 00:22:41,230
Now you're beautiful.
490
00:22:41,230 --> 00:22:41,900
Lijun!
491
00:22:42,140 --> 00:22:43,020
My girl!
492
00:22:44,140 --> 00:22:44,540
Dad.
493
00:22:44,980 --> 00:22:45,630
Guozi's here too.
494
00:22:45,630 --> 00:22:46,220
Uncle Zhao.
495
00:22:46,420 --> 00:22:48,030
I've got something nice.
496
00:22:49,350 --> 00:22:50,030
See?
497
00:22:50,420 --> 00:22:51,060
Pretty, huh?
498
00:22:52,430 --> 00:22:53,700
Lion-head nuts!
499
00:22:54,110 --> 00:22:54,700
Careful!
500
00:22:54,700 --> 00:22:55,340
Let me see!
501
00:22:55,540 --> 00:22:56,220
Give it back!
502
00:22:56,220 --> 00:22:57,740
You brat, give it back!
503
00:22:58,030 --> 00:22:58,540
Give it back!
504
00:22:58,540 --> 00:22:58,980
No!
505
00:22:58,980 --> 00:22:59,620
Give it back!
506
00:23:00,500 --> 00:23:00,940
Stop!
507
00:23:02,110 --> 00:23:03,140
Give it to me!
508
00:23:03,990 --> 00:23:06,190
How stingy you are... Really...
509
00:23:09,150 --> 00:23:10,420
Let me see it, father.
510
00:23:12,620 --> 00:23:14,180
Good thing.
511
00:23:14,500 --> 00:23:15,670
It's a good thing.
512
00:23:16,780 --> 00:23:17,580
Look at you.
513
00:23:17,750 --> 00:23:19,710
We all live in the same neighborhood,
514
00:23:20,270 --> 00:23:21,180
so just lend him the nuts for some days.
515
00:23:21,950 --> 00:23:22,740
No... I...
516
00:23:22,740 --> 00:23:23,740
Don't be so stingy.
517
00:23:24,060 --> 00:23:25,430
You're a boss!
518
00:23:25,550 --> 00:23:26,310
I'll see him off.
519
00:23:26,430 --> 00:23:27,380
They're expensive.
520
00:23:27,580 --> 00:23:28,110
Let's go.
521
00:23:30,220 --> 00:23:31,540
-Treat me to a dinner later. -Don't break them.
522
00:23:31,540 --> 00:23:32,100
Yes.
523
00:23:32,340 --> 00:23:33,860
Consider this as my apology.
524
00:23:35,500 --> 00:23:36,230
Where shall we eat?
525
00:23:36,230 --> 00:23:37,020
Tai He Restaurant.
526
00:23:37,140 --> 00:23:37,740
Okay.
527
00:23:45,100 --> 00:23:46,380
It turns out that
528
00:23:46,670 --> 00:23:48,740
your influence has spread to Beijing.
529
00:23:49,780 --> 00:23:51,870
You make me feel embarrassed!
530
00:23:54,510 --> 00:23:55,300
You know,
531
00:23:55,420 --> 00:23:56,300
my ancestors
532
00:23:56,300 --> 00:23:58,150
were in the silk business.
533
00:23:58,620 --> 00:24:00,430
So we had connections with the palace.
534
00:24:01,460 --> 00:24:03,900
Eunuch De who's serving the Emperor Xuantong now
535
00:24:04,340 --> 00:24:06,060
used to accompany His Majesty to Suzhou
536
00:24:06,100 --> 00:24:07,390
back in the old days.
537
00:24:07,740 --> 00:24:10,500
And he used to have acquaintance with my great-grandfather.
538
00:24:12,310 --> 00:24:14,540
I spent a fortune
539
00:24:15,260 --> 00:24:17,150
to convince him to meet us.
540
00:24:17,510 --> 00:24:19,270
I'm counting on you to make it work.
541
00:24:19,270 --> 00:24:20,260
What are you talking about?
542
00:24:20,670 --> 00:24:21,700
You've spent a fortune
543
00:24:21,790 --> 00:24:22,740
so I must make it work.
544
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Good!
545
00:24:25,220 --> 00:24:26,220
As long as he agrees,
546
00:24:26,260 --> 00:24:27,140
I'd do anything.
547
00:24:27,420 --> 00:24:28,900
I'll kneel down as soon as he comes in.
548
00:24:37,900 --> 00:24:39,510
Greetings to Eunuch De.
549
00:24:42,660 --> 00:24:44,860
It's the Republic of China.
550
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
You don't have to do this.
551
00:24:48,260 --> 00:24:49,460
That's not appropriate.
552
00:24:49,460 --> 00:24:49,980
Here.
553
00:24:50,540 --> 00:24:52,660
The Republic of China has its rules.
554
00:24:52,860 --> 00:24:54,910
The palace also has its rules.
555
00:24:54,910 --> 00:24:55,300
Yes.
556
00:24:55,550 --> 00:24:56,870
You're from the palace.
557
00:24:56,910 --> 00:24:59,140
Naturally, we must follow the rules of the palace.
558
00:24:59,260 --> 00:25:00,580
Such a sweet-talker.
559
00:25:01,740 --> 00:25:03,150
Sit down and we can talk.
560
00:25:08,500 --> 00:25:10,980
I know why
561
00:25:10,980 --> 00:25:12,340
you want to see me today.
562
00:25:13,140 --> 00:25:15,710
And I'm not afraid to tell you the truth.
563
00:25:16,470 --> 00:25:19,910
I can't do it.
564
00:25:28,180 --> 00:25:30,020
Eunuch De, I know.
565
00:25:30,500 --> 00:25:32,630
Sihe House was entrusted with
566
00:25:32,780 --> 00:25:33,950
the job of making wedding clothes in the palace.
567
00:25:34,700 --> 00:25:38,060
But it's up to you
568
00:25:38,660 --> 00:25:40,790
to decide whom to use.
569
00:25:56,700 --> 00:25:59,190
Silver is good.
570
00:26:00,740 --> 00:26:03,060
But I have to stay alive to spend it.
571
00:26:04,110 --> 00:26:05,380
As for the Emperor's wedding,
572
00:26:06,140 --> 00:26:10,300
the imperial tailor Jiang Mosheng was appointed to make the clothes.
573
00:26:11,030 --> 00:26:14,180
Who dares to contradict his ideas?
574
00:26:16,670 --> 00:26:19,140
My master is Su Jing 'an from Triple Cutting House,
575
00:26:19,980 --> 00:26:22,150
who was a tailor for the Empress Dowager Cixi.
576
00:26:22,710 --> 00:26:23,980
Jiang Mosheng learned all the skills
577
00:26:23,980 --> 00:26:25,300
from my master.
578
00:26:27,020 --> 00:26:29,940
Su Jing'an is gone.
579
00:26:30,780 --> 00:26:32,860
Today's Triple Cutting House...
580
00:26:37,990 --> 00:26:38,740
Eunuch De.
581
00:26:39,140 --> 00:26:40,940
It seems that you don't trust my skills.
582
00:26:52,430 --> 00:26:54,260
This... This is...
583
00:27:14,750 --> 00:27:16,430
I haven't seen you
584
00:27:18,150 --> 00:27:20,150
in so many years.
585
00:27:27,140 --> 00:27:29,900
Will you still trust my skill?
586
00:27:31,980 --> 00:27:32,980
Okay.
587
00:27:36,780 --> 00:27:37,430
Eunuch De.
588
00:27:37,940 --> 00:27:41,020
Su Jing'an handed down all his skills to Lu Yuanzhi.
589
00:27:41,710 --> 00:27:43,790
He's the heir to Seamless Stitches.
590
00:27:44,300 --> 00:27:45,700
Speaking of following the tradition,
591
00:27:46,140 --> 00:27:47,670
he's the best man to
592
00:27:47,670 --> 00:27:49,340
make clothes for the Emperor and Empress.
593
00:27:52,950 --> 00:27:54,180
This dragon robe
594
00:27:54,910 --> 00:27:57,590
is a gift to His Majesty from Triple Cutting House.
595
00:27:58,140 --> 00:27:58,670
I know
596
00:27:58,740 --> 00:28:00,260
your loyalty to the Emperor.
597
00:28:01,070 --> 00:28:04,070
And I'm sure you can tell
598
00:28:04,070 --> 00:28:05,980
what's right for the Emperor
599
00:28:06,270 --> 00:28:09,230
and what's right for yourself.
600
00:28:27,460 --> 00:28:33,450
[Unremitting progress leads to success.]
601
00:28:27,590 --> 00:28:28,620
Any ideas? I think...
602
00:28:28,620 --> 00:28:29,740
Lord! Young master!
603
00:28:30,260 --> 00:28:31,180
Bad news! Lord!
604
00:28:31,700 --> 00:28:32,260
What's the matter?
605
00:28:32,260 --> 00:28:33,550
Eunuch De just sent someone to tell us
606
00:28:33,550 --> 00:28:35,310
that the wedding clothes won't be made by us,
607
00:28:35,340 --> 00:28:36,780
but by Lu Yuanzhi from Triple Cutting House.
608
00:28:36,950 --> 00:28:38,070
What should we do?
609
00:28:38,390 --> 00:28:40,060
What? Are you sure?
610
00:28:40,100 --> 00:28:41,740
It's true, my Lord.
611
00:28:41,910 --> 00:28:42,620
Really?
612
00:28:42,670 --> 00:28:43,300
Yes.
613
00:28:46,380 --> 00:28:47,630
That's strange.
614
00:28:47,980 --> 00:28:49,860
Lu Yuanzhi is appointed,
615
00:28:50,270 --> 00:28:51,420
instead of the imperial tailor.
616
00:28:51,420 --> 00:28:53,860
This is a slap in the face of our Sihe House.
617
00:28:54,140 --> 00:28:55,820
I have always felt that Lu Yuanzhi came back this time
618
00:28:55,900 --> 00:28:57,140
not only to reopen the Triple Cutting House,
619
00:28:57,870 --> 00:28:58,870
but also for something else.
620
00:28:59,390 --> 00:29:00,980
Father, I'll figure it out.
621
00:29:07,770 --> 00:29:09,840
[Triple Cutting House]
622
00:29:10,310 --> 00:29:10,980
This way, please.
623
00:29:10,980 --> 00:29:11,420
Okay.
624
00:29:11,580 --> 00:29:12,150
Please rest assured.
625
00:29:12,300 --> 00:29:13,950
We'll send it to you when it's done.
626
00:29:14,390 --> 00:29:14,910
Thank you.
627
00:29:14,910 --> 00:29:15,470
Take care.
628
00:29:16,820 --> 00:29:17,380
Boss Jiang.
629
00:29:17,580 --> 00:29:18,230
Where's Yuanzhi?
630
00:29:19,430 --> 00:29:20,260
Boss Lu knew that
631
00:29:20,260 --> 00:29:21,390
you'll come for him.
632
00:29:21,580 --> 00:29:22,740
He asked me to give you a message
633
00:29:22,950 --> 00:29:24,910
that he's waiting for you
634
00:29:25,180 --> 00:29:25,790
at Master Su Jing'an's grave.
635
00:29:25,800 --> 00:29:26,410
Take care.
636
00:29:27,260 --> 00:29:28,380
He knew I was coming for him?
637
00:29:28,550 --> 00:29:29,670
Boss Lu also said that
638
00:29:29,910 --> 00:29:32,540
it's time to settle scores.
639
00:30:03,820 --> 00:30:05,380
Do you know why I called you here?
640
00:30:07,190 --> 00:30:08,660
Today, in front of Master,
641
00:30:08,660 --> 00:30:09,950
I'm giving you one last chance.
642
00:30:10,950 --> 00:30:12,470
Is there something you want to say to me?
643
00:30:15,230 --> 00:30:16,550
I should be the one to ask that.
644
00:30:18,310 --> 00:30:20,660
Why do you return this time?
645
00:30:22,470 --> 00:30:23,500
You're plotting against Sihe House?
646
00:30:27,500 --> 00:30:28,750
At this point,
647
00:30:29,700 --> 00:30:31,460
you still only think about yourself.
648
00:30:34,910 --> 00:30:35,910
What are you trying to do?
649
00:30:36,820 --> 00:30:38,580
Why did you get Master killed?
650
00:30:40,430 --> 00:30:41,070
What?
651
00:30:41,310 --> 00:30:42,780
You told the police
652
00:30:42,950 --> 00:30:44,740
that Master made a dragon robe for Yuan Shikai.
653
00:30:44,910 --> 00:30:46,590
You sent your men to smash Triple Cutting House.
654
00:30:46,740 --> 00:30:48,430
You also sent your men to go to the prison
655
00:30:48,460 --> 00:30:49,550
and disable my arm.
656
00:30:52,100 --> 00:30:52,900
You
657
00:30:54,740 --> 00:30:56,300
sent someone to cut Master's queue,
658
00:30:58,300 --> 00:30:59,230
which killed him.
659
00:31:01,940 --> 00:31:02,750
Lu Yuanzhi.
660
00:31:03,260 --> 00:31:04,300
If you want to destroy me,
661
00:31:04,830 --> 00:31:06,060
you don't have to make up an excuse like that.
662
00:31:07,150 --> 00:31:08,420
Master raised me from childhood.
663
00:31:08,420 --> 00:31:09,180
He is my savior,
664
00:31:09,180 --> 00:31:10,350
my family.
665
00:31:10,820 --> 00:31:11,700
I could never hurt him.
666
00:31:11,700 --> 00:31:13,060
You don't deserve to mention Master.
667
00:31:14,380 --> 00:31:15,310
Then what about you?
668
00:31:17,070 --> 00:31:18,300
Who forced me
669
00:31:18,300 --> 00:31:19,620
to leave the Su family?
670
00:31:20,500 --> 00:31:22,580
And who set aside our brotherhood
671
00:31:22,670 --> 00:31:23,940
for impressing the Empress Dowager?
672
00:31:26,780 --> 00:31:29,270
Who kept talking about brotherhood all day
673
00:31:29,340 --> 00:31:31,260
but contradicted me in everything?
674
00:31:31,500 --> 00:31:33,700
I took you as my own brother since childhood.
675
00:31:33,990 --> 00:31:35,580
You've been sickly and naughty since you were a boy,
676
00:31:35,630 --> 00:31:37,460
and I cleared up the mess for you every time.
677
00:31:39,340 --> 00:31:40,950
Master did not allow you to learn tailoring,
678
00:31:41,270 --> 00:31:42,470
so I taught you secretly.
679
00:31:43,620 --> 00:31:45,060
But you became my mortal enemy.
680
00:31:45,230 --> 00:31:46,500
Then do it to me!
681
00:31:46,580 --> 00:31:47,820
Why did you kill Master?
682
00:31:47,820 --> 00:31:48,660
I said I didn't.
683
00:31:50,020 --> 00:31:50,830
You didn't?
684
00:31:52,500 --> 00:31:53,470
I did complain about him.
685
00:31:55,110 --> 00:31:56,140
I hated him
686
00:31:56,140 --> 00:31:58,340
because he didn't pass the Seamless Stitches on to me.
687
00:31:59,580 --> 00:32:00,660
But I never thought of hurting him.
688
00:32:03,100 --> 00:32:03,950
If it was not you,
689
00:32:05,620 --> 00:32:06,030
well,
690
00:32:07,140 --> 00:32:09,750
then tell me who it was?
691
00:32:12,430 --> 00:32:13,220
I don't know.
692
00:32:14,510 --> 00:32:15,540
You should know.
693
00:32:18,260 --> 00:32:20,940
Yaoyao. Mother.
694
00:32:24,070 --> 00:32:25,590
Apart from the Su family,
695
00:32:26,420 --> 00:32:27,540
you're the only person
696
00:32:28,670 --> 00:32:30,350
I told about father making the dragon robe.
697
00:32:31,140 --> 00:32:33,820
Who else would it be if it wasn't you?
698
00:32:35,270 --> 00:32:38,500
You're suspicious of me too, Yaoyao?
699
00:32:41,790 --> 00:32:43,060
I don't want to.
700
00:32:45,430 --> 00:32:46,630
Then tell me.
701
00:32:46,950 --> 00:32:50,100
Who else would it be if it wasn't you?
702
00:32:55,380 --> 00:32:56,140
I don't know.
703
00:32:57,390 --> 00:32:58,340
You don't know?
704
00:32:58,860 --> 00:33:01,390
You know it. Why don't you admit it?
705
00:33:01,820 --> 00:33:02,860
Tell me.
706
00:33:02,860 --> 00:33:04,180
Why don't you admit it?
707
00:33:04,180 --> 00:33:05,820
- Why don't you admit it?
- Yaoyao. Yaoyao.
708
00:33:05,820 --> 00:33:06,750
Yaoyao, calm down.
709
00:33:06,750 --> 00:33:07,780
- You know it.
- Listen to me.
710
00:33:07,780 --> 00:33:08,980
Take Yaoyao back.
711
00:33:08,980 --> 00:33:10,590
- Why don't you admit it?
- Miss.
712
00:33:12,220 --> 00:33:12,910
Miss.
713
00:33:15,460 --> 00:33:21,510
Mosheng, in front of your master,
714
00:33:21,860 --> 00:33:23,390
tell him what happened.
715
00:33:25,980 --> 00:33:28,230
Tell him what happened.
716
00:33:28,230 --> 00:33:29,020
Mosheng.
717
00:33:29,500 --> 00:33:33,020
Mother, I...
718
00:33:42,460 --> 00:33:43,220
I'm sorry.
719
00:33:46,980 --> 00:33:49,860
Silly! You are so silly.
720
00:33:49,860 --> 00:33:50,740
Father.
721
00:33:50,990 --> 00:33:51,670
Miss.
722
00:33:51,670 --> 00:33:52,310
You are so silly.
723
00:33:52,310 --> 00:33:53,020
Father.
724
00:33:54,460 --> 00:33:56,900
It's all your daughter's fault.
725
00:33:57,740 --> 00:34:00,910
It's all your daughter's fault.
726
00:34:04,580 --> 00:34:06,740
Father. It's all your daughter...
727
00:34:07,510 --> 00:34:08,100
Miss.
728
00:34:10,620 --> 00:34:11,790
- Miss.
- Miss.
729
00:34:13,719 --> 00:34:14,460
- Miss.
- Miss.
730
00:34:14,460 --> 00:34:14,940
Yaoyao.
731
00:34:14,989 --> 00:34:15,310
Madam.
732
00:34:15,310 --> 00:34:16,389
- Yaoyao.
- Yaoyao.
733
00:34:16,389 --> 00:34:16,750
Miss.
734
00:34:16,750 --> 00:34:17,190
Don't you touch her!
735
00:34:17,190 --> 00:34:18,420
Yaoyao. Yaoyao!
736
00:34:18,659 --> 00:34:19,980
What's wrong, kid?
737
00:34:20,500 --> 00:34:21,100
What's the matter with you, kid?
738
00:34:30,100 --> 00:34:31,510
Madam, let's talk outside.
739
00:34:38,429 --> 00:34:39,659
Miss is pregnant.
740
00:34:49,260 --> 00:34:51,100
Lingyun, see off the doctor.
741
00:34:51,190 --> 00:34:51,980
Yes. Madam.
742
00:34:54,980 --> 00:34:55,420
Please.
743
00:34:55,420 --> 00:34:55,940
Take care.
744
00:34:59,020 --> 00:34:59,750
Mother.
745
00:34:59,820 --> 00:35:00,870
Just lie down.
746
00:35:03,660 --> 00:35:04,740
The doctor said
747
00:35:05,220 --> 00:35:07,030
there's nothing wrong with you.
748
00:35:08,590 --> 00:35:11,990
It's just... it's just that you were overthinking
749
00:35:12,140 --> 00:35:13,660
and need a few days of rest.
750
00:35:18,470 --> 00:35:19,150
Lingshuang.
751
00:35:19,550 --> 00:35:20,740
Take care of Miss.
752
00:35:21,180 --> 00:35:21,700
Yes.
753
00:35:25,540 --> 00:35:26,460
Come with me.
754
00:35:26,710 --> 00:35:27,220
Yes.
755
00:35:36,580 --> 00:35:37,540
The doctor said
756
00:35:38,390 --> 00:35:39,830
Yaoyao is pregnant.
757
00:35:43,820 --> 00:35:45,580
Why now?
758
00:35:46,630 --> 00:35:50,180
Yuanzhi, don't let Mosheng know about this.
759
00:35:53,740 --> 00:35:55,260
Yes, I know.
760
00:36:19,750 --> 00:36:20,750
At this point,
761
00:36:20,750 --> 00:36:22,390
you're still in the mood for drinking?
762
00:36:26,820 --> 00:36:27,820
What can I do
763
00:36:29,550 --> 00:36:30,550
except for drinking?
764
00:36:33,020 --> 00:36:34,780
I wouldn't have ended up like this
765
00:36:36,860 --> 00:36:38,980
if you hadn't snitched on Master.
766
00:36:43,950 --> 00:36:45,860
If I hadn't done that,
767
00:36:46,340 --> 00:36:48,100
Sihe House would have been shut down.
768
00:36:48,620 --> 00:36:50,350
And you would have lost to Lu Yuanzhi.
769
00:36:50,590 --> 00:36:52,460
I've lost everything now.
770
00:36:54,430 --> 00:36:55,900
All the peers in Beijing
771
00:36:55,900 --> 00:36:57,220
are laughing at me.
772
00:37:00,470 --> 00:37:03,940
Yaoyao will never forgive me.
773
00:37:05,500 --> 00:37:06,260
Fine.
774
00:37:07,860 --> 00:37:09,270
Well, in that case,
775
00:37:09,270 --> 00:37:10,470
why don't you just tell them
776
00:37:10,470 --> 00:37:11,860
I was the snitch.
777
00:37:13,180 --> 00:37:14,500
You're my godfather.
778
00:37:14,790 --> 00:37:16,990
What's the difference between what you did and what I did?
779
00:37:38,330 --> 00:37:39,820
[Su's Mansion]
780
00:37:55,980 --> 00:37:56,740
Hello.
781
00:37:59,030 --> 00:38:01,750
What brings you here?
782
00:38:04,710 --> 00:38:05,780
These days,
783
00:38:06,590 --> 00:38:08,270
Mosheng shuts himself up in his room
784
00:38:08,270 --> 00:38:09,230
and doesn't meet anybody.
785
00:38:09,420 --> 00:38:10,700
He's been drinking everyday.
786
00:38:12,430 --> 00:38:17,100
I want Yaoyao to meet him.
787
00:38:20,710 --> 00:38:22,030
What's the point?
788
00:38:29,980 --> 00:38:31,060
I came here today
789
00:38:32,060 --> 00:38:34,310
to tell you something
790
00:38:35,220 --> 00:38:36,310
in front of Su Jing'an's memorial tablet.
791
00:38:39,420 --> 00:38:45,740
I was the one who
792
00:38:49,750 --> 00:38:51,070
informed on him about the dragon robe.
793
00:38:58,110 --> 00:38:59,310
Yes.
794
00:39:00,580 --> 00:39:03,940
No one in the world
795
00:39:06,670 --> 00:39:08,230
hates Jing'an more than you do.
796
00:39:15,420 --> 00:39:19,430
But if Mosheng didn't tell you,
797
00:39:20,700 --> 00:39:22,140
how can you know that
798
00:39:22,580 --> 00:39:24,340
Jing'an made the dragon robe?
799
00:39:26,740 --> 00:39:28,980
I know how you treated Jing'an.
800
00:39:29,740 --> 00:39:31,180
But Mosheng is different.
801
00:39:33,220 --> 00:39:35,830
He was brought up by Jing'an.
802
00:39:40,420 --> 00:39:42,500
I'm not saying that Mosheng didn't make mistakes.
803
00:39:42,670 --> 00:39:45,310
But as for this matter,
804
00:39:47,100 --> 00:39:48,510
it's all my fault.
805
00:39:50,620 --> 00:39:52,300
He chooses
806
00:39:52,300 --> 00:39:53,550
not to expose me
807
00:39:53,940 --> 00:39:55,430
because I'm his godfather.
808
00:39:58,220 --> 00:39:59,950
But you know better than anyone else
809
00:40:00,980 --> 00:40:02,420
about his affection for Yaoyao.
810
00:40:06,780 --> 00:40:08,630
Whether Mosheng's involved or not,
811
00:40:10,150 --> 00:40:11,420
the daughter of the Su family
812
00:40:12,180 --> 00:40:13,980
can't have anything to do
813
00:40:13,980 --> 00:40:15,140
with the man who killed her father.
814
00:40:15,300 --> 00:40:17,820
But he used to be one of you!
815
00:40:28,460 --> 00:40:30,990
Su Jing'an and I fought for decades.
816
00:40:32,270 --> 00:40:34,030
The enmity between us
817
00:40:35,710 --> 00:40:37,420
has come to an end.
818
00:40:39,750 --> 00:40:41,460
It's over.
819
00:40:44,270 --> 00:40:45,620
You also said that
820
00:40:46,300 --> 00:40:47,910
The enmity between the two families
821
00:40:48,380 --> 00:40:49,670
has settled,
822
00:40:49,990 --> 00:40:51,750
and don't implicate the younger generation.
823
00:40:52,630 --> 00:40:54,700
But why do they have to
824
00:40:54,900 --> 00:40:57,180
pay for what I did wrong?
825
00:41:06,900 --> 00:41:08,390
That's all I have to say.
826
00:41:08,910 --> 00:41:09,910
I'm off now.
827
00:41:19,150 --> 00:41:19,780
Madam.
828
00:41:20,540 --> 00:41:22,590
Do you really believe what Bai Henian said?
829
00:41:25,230 --> 00:41:26,310
No matter what,
830
00:41:28,220 --> 00:41:30,190
he did not have to lie to me.
831
00:41:32,380 --> 00:41:34,230
But he was right about one thing.
832
00:41:35,740 --> 00:41:37,430
There's no need to drag you
833
00:41:39,390 --> 00:41:41,420
into the feud of our generation.
834
00:41:43,740 --> 00:41:47,940
The disputes between Bai family and Su family
835
00:41:48,500 --> 00:41:49,820
has been dragging on for decades.
836
00:41:50,580 --> 00:41:52,070
It's hard to tell
837
00:41:52,900 --> 00:41:54,910
whose fault it is.
838
00:41:57,620 --> 00:42:00,190
Yuanzhi, I know.
839
00:42:00,700 --> 00:42:03,070
You will surely avenge your Master's death.
840
00:42:05,070 --> 00:42:07,100
But listen to me,
841
00:42:09,230 --> 00:42:10,230
let it go.
842
00:42:12,430 --> 00:42:14,190
For the sake of Yaoyao,
843
00:42:15,900 --> 00:42:17,380
her baby
844
00:42:18,150 --> 00:42:20,700
can't be born without a father.
845
00:42:24,830 --> 00:42:27,630
I don't care if he meant it or not.
846
00:42:28,510 --> 00:42:30,060
It's his fault.
847
00:42:31,420 --> 00:42:32,740
As soon as I feel better,
848
00:42:32,740 --> 00:42:33,670
I'll go to Bai's house
849
00:42:33,940 --> 00:42:35,430
and ask him for a divorce document,
850
00:42:35,900 --> 00:42:37,270
and break off with him.
851
00:42:38,740 --> 00:42:39,830
Yaoyao, you're still young.
852
00:42:39,980 --> 00:42:41,710
You can't ruin your life
853
00:42:42,550 --> 00:42:44,310
in a fit of anger.
854
00:42:45,340 --> 00:42:46,630
You listen to me.
855
00:42:49,510 --> 00:42:50,150
Mother.
856
00:42:52,940 --> 00:42:54,260
I'm doing it
857
00:42:55,670 --> 00:42:57,340
not because I hate Jiang Mosheng,
858
00:42:58,950 --> 00:43:00,460
but because I hate myself more.
859
00:43:03,860 --> 00:43:09,070
I'm the one. I'm the one who got father killed.
860
00:43:11,390 --> 00:43:13,270
No, my girl.
861
00:43:13,590 --> 00:43:16,110
It's not your fault. Don't say that.
862
00:43:17,030 --> 00:43:19,550
Yaoyao, don't cry.
863
00:43:20,550 --> 00:43:21,420
No matter what,
864
00:43:21,540 --> 00:43:23,270
I will find out the truth
865
00:43:23,660 --> 00:43:24,780
and avenge Master's death!
866
00:43:27,030 --> 00:43:29,940
Yuanzhi, come back.
867
00:43:45,660 --> 00:43:46,860
What's that?
868
00:43:46,860 --> 00:43:48,220
Dad, it smells weird.
869
00:43:48,540 --> 00:43:49,380
Lijun,
870
00:43:49,380 --> 00:43:51,350
this is a nice thing I found
871
00:43:51,430 --> 00:43:53,140
when I was cleaning out the store yesterday.
872
00:43:53,260 --> 00:43:54,820
Take it to Guozi.
873
00:43:56,140 --> 00:43:57,390
What for?
874
00:43:57,630 --> 00:43:59,030
Didn't I give him your walnuts
875
00:43:59,030 --> 00:43:59,790
the other day?
876
00:44:00,030 --> 00:44:01,060
You were reluctant.
877
00:44:01,420 --> 00:44:02,230
Now you're generous?
878
00:44:02,230 --> 00:44:03,700
That was because I didn't know
879
00:44:03,700 --> 00:44:05,430
you broke his head.
880
00:44:06,260 --> 00:44:07,580
This is incense for concentration.
881
00:44:07,830 --> 00:44:10,150
Its smell refreshes one's mind.
882
00:44:10,300 --> 00:44:11,540
It's perfect for him,
883
00:44:11,790 --> 00:44:12,740
since he's a policeman.
884
00:44:15,430 --> 00:44:16,430
It looks like it might help.
885
00:44:16,990 --> 00:44:19,900
Of course it helps. Go now.
886
00:44:19,900 --> 00:44:20,340
Okay.
887
00:44:20,340 --> 00:44:21,180
Wait. Wait.
888
00:44:21,300 --> 00:44:22,540
Change your clothes before you go.
889
00:44:22,710 --> 00:44:23,740
Dress smartly.
890
00:44:24,820 --> 00:44:25,990
What's wrong with my outfit?
891
00:44:26,060 --> 00:44:27,900
You have no taste at all, old man.
892
00:44:28,780 --> 00:44:29,190
You...
893
00:44:33,060 --> 00:44:35,710
They probably have a thing for each other.
53026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.