All language subtitles for dodger.2022.s01e03.720p.webrip.x264-skyfire[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,280 --> 00:00:25,240 Ladies and gents, it is time for the rat-bait! 2 00:00:25,240 --> 00:00:27,920 Come on! You've all been waiting for this, haven't you? 3 00:00:27,920 --> 00:00:31,040 In one corner, we have Bullseye! BULLSEYE BARKS 4 00:00:31,040 --> 00:00:36,440 In the other, we got the dirtiest, nastiest rats in all o' London town! 5 00:00:36,440 --> 00:00:40,040 Ah, this is more like it. Spit and sawdust. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,120 Come on, Bullseye. Come on. 7 00:00:42,120 --> 00:00:43,360 BELL RINGS 8 00:00:43,360 --> 00:00:44,760 I've got money on him, Bill. 9 00:00:44,760 --> 00:00:46,120 Well, so 'ave I! 10 00:00:47,240 --> 00:00:49,360 A pint of your finest, please. 11 00:00:52,080 --> 00:00:53,440 There you go. 12 00:00:53,440 --> 00:00:56,480 Oi, Pol, watch the bar for me, would you? I'm too busy rattin'. 13 00:00:56,480 --> 00:00:59,280 What's in it for me? A thick ear if you don't get a move on! 14 00:00:59,280 --> 00:01:00,920 I've got a thirsty customer! 15 00:01:00,920 --> 00:01:02,400 Come on, move it. 16 00:01:03,920 --> 00:01:08,160 Had a rough day? Every day is a rough day where I work. 17 00:01:08,160 --> 00:01:10,760 I had to get out, see some life. 18 00:01:10,760 --> 00:01:13,360 Come on, Bullseye! Eat him! Gnash him! 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,040 The people I work for are about as much fun as a punch in the guts. 20 00:01:17,040 --> 00:01:18,360 SHE CHUCKLES 21 00:01:18,360 --> 00:01:22,720 To think you can have all that money and still not be happy. 22 00:01:22,720 --> 00:01:25,920 No amount of cash could bring a missing boy back. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,920 Scotch egg? It's on the 'ouse. 24 00:01:28,920 --> 00:01:30,720 Ah. 25 00:01:28,920 --> 00:01:30,720 SHE CHUCKLES 26 00:01:30,720 --> 00:01:32,960 CHEERING 27 00:01:32,960 --> 00:01:35,240 Kill the rat! Bite it! 28 00:01:37,960 --> 00:01:40,960 Mrs Greenwood, the Lady of the House, 29 00:01:40,960 --> 00:01:44,920 she turned her back for one second and he was gone. 30 00:01:48,040 --> 00:01:49,280 Brosie? 31 00:01:49,280 --> 00:01:52,360 He just vanished? Well, that's the stuff of nightmares, innit? 32 00:01:52,360 --> 00:01:54,360 Ambrose, where are you? 33 00:01:54,360 --> 00:01:56,360 Six years it's been now. 34 00:01:56,360 --> 00:01:59,800 She ain't left her bed nor laughed since. 35 00:02:00,800 --> 00:02:04,440 They ain't got any other nippers other than little Brosie. 36 00:02:04,440 --> 00:02:07,440 That was her pet name for him. 37 00:02:08,520 --> 00:02:10,040 SHE SIGHS 38 00:02:10,040 --> 00:02:11,880 Gone forever. 39 00:02:11,880 --> 00:02:14,520 And all that inheritance 40 00:02:14,520 --> 00:02:16,520 just sitting there... 41 00:02:17,520 --> 00:02:19,920 ..untouched. 42 00:02:20,960 --> 00:02:22,320 Another Scotch egg? 43 00:02:22,320 --> 00:02:24,680 You told me he could fight! I thought he could. 44 00:02:24,680 --> 00:02:26,520 My nan could fight better than that! 45 00:02:26,520 --> 00:02:29,560 I'm going to gnash these dirty hamsters myself. Show him! 46 00:02:30,560 --> 00:02:32,760 CHEERING 47 00:02:30,560 --> 00:02:32,760 Come on! 48 00:02:32,760 --> 00:02:34,120 Argh! 49 00:02:34,120 --> 00:02:35,640 Ooh! 50 00:02:35,640 --> 00:02:39,320 Got me on the peaches! Got me on the peaches! The peaches! 51 00:02:39,320 --> 00:02:42,520 So, the Greenwoods are one of the richest families in London. 52 00:02:42,520 --> 00:02:45,520 Mr Greenwood's Lord Chief Justice, whatever that means. 53 00:02:45,520 --> 00:02:47,720 Every year, they'd put a notice in the paper. 54 00:02:47,720 --> 00:02:50,600 They'd give £5 to whoever finds the boy. 55 00:02:50,600 --> 00:02:55,000 Read all about it! Police raise reward for boy. 56 00:02:55,000 --> 00:02:57,520 We could find that boy and get the reward money. 57 00:02:57,520 --> 00:02:59,720 Looking for a lost kid in London? 58 00:02:59,720 --> 00:03:01,520 That's too much manpower. 59 00:03:01,520 --> 00:03:03,000 Cuckoo. 60 00:03:03,000 --> 00:03:05,280 He's finally lost it. What's a cuckoo? 61 00:03:05,280 --> 00:03:07,680 You're a country girl. Tell him what a cuckoo is. 62 00:03:07,680 --> 00:03:10,440 A cuckoo tricks other birds to raise its chicks. Exactly. 63 00:03:10,440 --> 00:03:13,200 Once the impostor chick has hatched, it takes over the nest 64 00:03:13,200 --> 00:03:15,440 and eats all the other tits and finches, right? 65 00:03:15,440 --> 00:03:18,600 For the benefit of the people round the table that might not understand 66 00:03:18,600 --> 00:03:21,360 what you're talking about, and I don't mean me, what do you mean? 67 00:03:21,360 --> 00:03:23,760 Use your noggin, Bill. Dodger could be the cuckoo. 68 00:03:23,760 --> 00:03:26,760 He turns up at the house, gives it all the long lost boy act, 69 00:03:26,760 --> 00:03:28,720 they take him in, when they're asleep, 70 00:03:28,720 --> 00:03:32,080 he locks them in their bedrooms and then he opens the door for you lot 71 00:03:32,080 --> 00:03:34,200 and you ransack the gaff. Oh! 72 00:03:34,200 --> 00:03:37,080 Would it not be easier to just ask for the reward money? 73 00:03:37,080 --> 00:03:39,560 No, no, they'll ask too many questions. Yeah. 74 00:03:39,560 --> 00:03:42,280 Hang on, hang on. Don't you think it seems a bit cruel? 75 00:03:42,280 --> 00:03:44,000 LAUGHTER 76 00:03:44,000 --> 00:03:46,520 Cruel?! Yeah, you know, to the parents. 77 00:03:46,520 --> 00:03:49,840 Dodger, sometimes you have to do bad things to make good things happen. 78 00:03:49,840 --> 00:03:52,280 Yes. What if I don't even look like him? 79 00:03:52,280 --> 00:03:55,000 It's been six years. Faces change. 80 00:03:55,000 --> 00:03:56,920 I used to be really ugly. 81 00:04:00,520 --> 00:04:02,520 What does he say about this boy? 82 00:04:02,520 --> 00:04:05,600 Master Greenwood has green eyes, blonde hair and a birthmark 83 00:04:05,600 --> 00:04:08,040 that looks like Malta on his right cheek. 84 00:04:08,040 --> 00:04:11,280 He don't have any of those so what are we going to do about that? 85 00:04:11,280 --> 00:04:13,760 Don't worry, you can leave that with me. 86 00:04:15,280 --> 00:04:18,160 Right, I nicked this ink from the tattoo parlour. 87 00:04:18,160 --> 00:04:20,280 I don't want a real tattoo! 88 00:04:20,280 --> 00:04:22,520 It ain't real. It's only going to last a night. 89 00:04:22,520 --> 00:04:25,520 Don't touch your face and, whatever you do, don't wash. 90 00:04:25,520 --> 00:04:28,040 I hope you know what you're doing. HE SIGHS 91 00:04:28,040 --> 00:04:31,040 I've had enough real ones done to know what I'm on about. 92 00:04:31,040 --> 00:04:33,600 I had this one done when my mum died, this one done 93 00:04:33,600 --> 00:04:36,040 when my dad died, this one when my big brother died, 94 00:04:36,040 --> 00:04:38,040 this one done when my little brother died, 95 00:04:38,040 --> 00:04:39,600 this one when my big sister died, 96 00:04:39,600 --> 00:04:43,040 this one when my little sister died, this one when my baby brother died 97 00:04:43,040 --> 00:04:45,040 and these two when the twins died. 98 00:04:45,040 --> 00:04:47,120 I hope you don't have any more relatives 99 00:04:47,120 --> 00:04:49,320 because you're going to run out of space. 100 00:04:49,320 --> 00:04:52,360 I'm the only one left. I couldn't afford a tombstone, could I, 101 00:04:52,360 --> 00:04:54,760 so here I am - a walking memorial. 102 00:04:54,760 --> 00:04:57,280 Anyway, let's get on with it, shall we? 103 00:05:01,120 --> 00:05:02,520 That'll do. 104 00:05:02,520 --> 00:05:05,760 Right, that's his tat done. What are we going to do about his Barnet? 105 00:05:07,120 --> 00:05:09,200 I had a whip round from the sailors. 106 00:05:09,200 --> 00:05:11,360 It's what I use on my lovely blonde hair. 107 00:05:11,360 --> 00:05:14,280 Add a dash of lemon, sprinkle of sunshine, job's done. 108 00:05:14,280 --> 00:05:16,560 And don't it look lovely? 109 00:05:16,560 --> 00:05:18,320 Oh, yeah. It's beautiful, that. 110 00:05:18,320 --> 00:05:19,480 Yeah. 111 00:05:19,480 --> 00:05:22,200 Dip your head in that for a few hours and you're laughing. 112 00:05:22,200 --> 00:05:23,680 Here you go. 113 00:05:23,680 --> 00:05:26,360 What do you mean, whip round from the sailors? 114 00:05:26,360 --> 00:05:28,040 Use your imagination. 115 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 But don't gulp. 116 00:05:29,520 --> 00:05:31,000 SHE CHUCKLES 117 00:05:33,520 --> 00:05:36,040 What's she been doing with that boy's 'ead? 118 00:05:41,000 --> 00:05:43,160 LAUGHTER 119 00:05:45,080 --> 00:05:47,680 Looking good, my son. Ha-ha! 120 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Come on, Bill, let's have it. 121 00:05:49,640 --> 00:05:51,680 Now, listen, cos this is important. 122 00:05:51,680 --> 00:05:55,280 From now on, Dodger ain't called Dodger no more. 123 00:05:55,280 --> 00:05:57,760 He's called Brosie, yeah? 124 00:05:57,760 --> 00:06:00,040 Get that through your skulls. Brosie! 125 00:06:00,040 --> 00:06:02,400 Ain't that right, Dodger? Brosie. 126 00:06:02,400 --> 00:06:03,720 Who? 127 00:06:05,520 --> 00:06:07,760 You get the keys from the housekeeper 128 00:06:07,760 --> 00:06:09,760 and lock them all in their bedrooms. 129 00:06:09,760 --> 00:06:12,520 Then, dead on ten, 130 00:06:12,520 --> 00:06:16,520 open the back door and let us in to raid the gaff. 131 00:06:16,520 --> 00:06:18,120 We'll be waiting. 132 00:06:19,120 --> 00:06:22,040 Remember, if they ask too many questions 133 00:06:22,040 --> 00:06:25,760 and you ain't got an answer, do one simple thing. 134 00:06:27,280 --> 00:06:28,760 Just faint. 135 00:06:45,600 --> 00:06:47,280 What do you want? 136 00:06:47,280 --> 00:06:50,160 I...am Ambrose Greenwood. 137 00:06:50,160 --> 00:06:52,680 I was stolen by pirates... 138 00:06:52,680 --> 00:06:55,480 ..and now I am home. 139 00:06:56,720 --> 00:06:58,040 GLASS SMASHES 140 00:06:58,040 --> 00:06:59,520 Mr Greenwood! 141 00:06:59,520 --> 00:07:03,040 Mr Greenwood! 142 00:07:13,040 --> 00:07:17,040 Come on, don't be shy. Tell the Master what you told me. 143 00:07:18,760 --> 00:07:20,680 I am Ambrose Greenwood. 144 00:07:21,680 --> 00:07:25,800 I was snatched by pirates and taken to the coast of Spain. 145 00:07:26,800 --> 00:07:29,120 Thank you, Mrs McCurdy. That'll be all. 146 00:07:30,520 --> 00:07:33,520 You were captured by pirates, were you? Yes. 147 00:07:33,520 --> 00:07:35,760 Terrible rotters, they were. 148 00:07:35,760 --> 00:07:38,040 They stole gold by the shipload 149 00:07:38,040 --> 00:07:40,520 and slit a man's throat, just like that. 150 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 One of them even had badger breath. 151 00:07:44,200 --> 00:07:46,920 Where in Spain were you? I know the country well. 152 00:07:46,920 --> 00:07:48,960 He estado alli muchas veces. 153 00:07:50,160 --> 00:07:51,720 I've been there many times. 154 00:07:51,720 --> 00:07:53,120 Er...er... 155 00:07:53,120 --> 00:07:54,680 Cadiz? 156 00:07:54,680 --> 00:07:56,880 Valencia? Barcelona? 157 00:07:58,040 --> 00:08:00,560 Bilbao? 158 00:07:58,040 --> 00:08:00,560 DODGER WHIMPERS 159 00:08:00,560 --> 00:08:02,360 I was blindfolded. 160 00:08:02,360 --> 00:08:04,040 You were blindfolded? 161 00:08:04,040 --> 00:08:07,280 They didn't want me to know where I was being taken, see, innit... 162 00:08:07,280 --> 00:08:10,920 That's what pirates do. Don't play me for a fool, boy. 163 00:08:10,920 --> 00:08:14,200 I run the law in this land. Lie to me and you'll regret it! 164 00:08:15,200 --> 00:08:17,480 I'll give you sixpence and you can be on your way. 165 00:08:17,480 --> 00:08:19,360 I don't want your money. 166 00:08:19,360 --> 00:08:22,520 All I want you to do is tell Mama... 167 00:08:22,520 --> 00:08:24,280 ..that Brosie was here. 168 00:08:26,280 --> 00:08:27,960 What did you call yourself? 169 00:08:29,280 --> 00:08:31,320 Why, Brosie, of course. 170 00:08:32,520 --> 00:08:35,000 Mama's special name for me. 171 00:08:36,760 --> 00:08:40,280 You wouldn't think I'd forget about that, would you? 172 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 DODGER SOBS 173 00:08:42,640 --> 00:08:44,240 It is you. 174 00:08:44,240 --> 00:08:45,640 I know. 175 00:08:48,760 --> 00:08:50,120 Brosie. 176 00:08:51,400 --> 00:08:53,560 KNOCK ON DOOR 177 00:08:55,600 --> 00:08:57,040 My dearest... 178 00:08:58,040 --> 00:09:00,040 ..there's someone here to see you. 179 00:09:00,040 --> 00:09:02,120 No visitors, please, Pugnal. 180 00:09:02,120 --> 00:09:04,240 I'm not strong enough. I need to rest. 181 00:09:04,240 --> 00:09:07,040 Well, I think you'll want to see this visitor. 182 00:09:16,280 --> 00:09:17,600 Brosie? 183 00:09:19,040 --> 00:09:20,720 Hello, Mama. 184 00:09:20,720 --> 00:09:22,520 SHE GASPS 185 00:09:26,280 --> 00:09:28,120 SHE SHRIEKS 186 00:09:31,280 --> 00:09:32,760 DODGER GRUNTS 187 00:09:34,120 --> 00:09:36,040 SHRIEKING CONTINUES 188 00:09:47,520 --> 00:09:51,280 I bet you'll be pleased to see all your lovely things again. 189 00:09:52,280 --> 00:09:53,760 DODGER LAUGHS 190 00:09:53,760 --> 00:09:55,440 My room. Ha! 191 00:09:55,440 --> 00:09:57,560 All my...my things! 192 00:09:57,560 --> 00:10:00,680 Oh... My rocking horse! 193 00:10:00,680 --> 00:10:02,040 Ha-ha! 194 00:10:03,640 --> 00:10:05,040 Ah! 195 00:10:06,200 --> 00:10:08,040 I could get used to this. 196 00:10:09,040 --> 00:10:10,520 Again. 197 00:10:13,760 --> 00:10:16,160 Look at me. I look so la-di-da. 198 00:10:16,160 --> 00:10:19,040 SHE LAUGHS You're funnier than you used to be. 199 00:10:19,040 --> 00:10:21,680 You were a bit boring before, no offence. 200 00:10:22,680 --> 00:10:24,520 Ah, that's better. 201 00:10:24,520 --> 00:10:27,640 You resembled a nasty little pickpocket when you first walked in. 202 00:10:27,640 --> 00:10:29,440 DODGER LAUGHS NERVOUSLY 203 00:10:29,440 --> 00:10:33,280 Now, then, I bet you've missed this fine fellow. 204 00:10:34,320 --> 00:10:35,600 DOG GROWLS 205 00:10:35,600 --> 00:10:37,280 Call him to you. 206 00:10:38,240 --> 00:10:41,720 By his name? Well, yes, obviously by his name. 207 00:10:42,720 --> 00:10:44,080 DOG GROWLS 208 00:10:45,080 --> 00:10:47,520 You want me to call my dog... 209 00:10:49,440 --> 00:10:52,640 ..by his name? By his name, yes. 210 00:10:53,640 --> 00:10:56,760 DODGER EXHALES SHARPLY 211 00:10:53,640 --> 00:10:56,760 You know his name. Oh, yes. 212 00:10:56,760 --> 00:10:58,920 It's just... There's just... 213 00:10:58,920 --> 00:11:01,720 It's been such...such a long... long time. 214 00:11:01,720 --> 00:11:03,560 You were the best of friends. 215 00:11:03,560 --> 00:11:05,920 You spent every waking hour together. 216 00:11:10,280 --> 00:11:12,880 BILL: If in doubt, faint. 217 00:11:20,520 --> 00:11:22,160 I hope he don't get caught. 218 00:11:22,160 --> 00:11:24,640 Of course he won't get caught. 219 00:11:24,640 --> 00:11:27,280 Dodger would wiggle his way out of a pickle jar. 220 00:11:27,280 --> 00:11:30,680 I don't know about that. He's in the house of the Lord Chief Justice. 221 00:11:30,680 --> 00:11:33,680 He'll find it very tricky to get anything past them. 222 00:11:33,680 --> 00:11:35,920 These legal fellas can smell a liar 223 00:11:35,920 --> 00:11:38,280 just as good as we can smell a purse in a pocket. 224 00:11:38,280 --> 00:11:41,040 Exactly, which is why you lot need to be on the street 225 00:11:41,040 --> 00:11:44,680 at ten o'clock tonight, or we're in a very sticky situation. 226 00:11:46,520 --> 00:11:49,680 Mrs Greenwood, what a beautiful day! 227 00:11:49,680 --> 00:11:52,520 I want to get up. You don't have no strength. 228 00:11:52,520 --> 00:11:54,760 You've been in bed for five long years. 229 00:11:54,760 --> 00:11:56,680 Your legs are as weak as wool. 230 00:11:56,680 --> 00:12:00,720 My Ambrose is home and I won't waste a second more in this gloomy room. 231 00:12:01,720 --> 00:12:04,760 If Brosie can make his way home after being captured by pirates, 232 00:12:04,760 --> 00:12:06,840 I can walk three footfalls across this rug. 233 00:12:10,800 --> 00:12:12,280 Ooh. 234 00:12:15,280 --> 00:12:16,840 I can stand. 235 00:12:18,360 --> 00:12:20,280 Oh...! No, no, let me be. 236 00:12:20,280 --> 00:12:21,720 I can do it. 237 00:12:22,760 --> 00:12:24,280 I can do it. 238 00:12:26,280 --> 00:12:27,680 Ooh. 239 00:12:28,680 --> 00:12:30,520 SHE BREATHES HEAVILY 240 00:12:35,920 --> 00:12:37,880 I'm doing it. 241 00:12:37,880 --> 00:12:40,040 Come on, Mama. Nearly there, nearly there. 242 00:12:40,040 --> 00:12:41,680 I'm really doing it. Yes. 243 00:12:41,680 --> 00:12:43,120 Oh... Oh...! 244 00:12:43,120 --> 00:12:44,800 Oh! Oh! Oh! 245 00:12:44,800 --> 00:12:47,360 My dear little Ambrose has made me want to live again. 246 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 EXCITED LAUGHTER 247 00:12:50,040 --> 00:12:52,520 Oh, oh, here, look, look, look. 248 00:12:52,520 --> 00:12:54,640 LAUGHTER 249 00:13:02,520 --> 00:13:04,040 I can walk. 250 00:13:08,760 --> 00:13:12,640 Right, gang, time to get going if we want to be there dead on ten. 251 00:13:13,640 --> 00:13:15,040 Good luck. 252 00:13:22,920 --> 00:13:24,760 DOG GROWLS 253 00:13:34,480 --> 00:13:36,520 DOG GROWLS 254 00:13:36,520 --> 00:13:37,720 Brosie. 255 00:13:39,480 --> 00:13:42,280 Yes, Mama? I have a wonderful idea. 256 00:13:42,280 --> 00:13:43,960 Why don't you sing for us? 257 00:13:43,960 --> 00:13:46,360 I've so missed the sound of your beautiful voice, 258 00:13:46,360 --> 00:13:48,680 as if angels sat in your throat. 259 00:13:48,680 --> 00:13:50,320 You want me, erm... 260 00:13:51,360 --> 00:13:52,880 ..to sing now? 261 00:13:52,880 --> 00:13:55,400 Yes. Sing our song. 262 00:13:58,760 --> 00:14:00,920 Isn't it a bit late? 263 00:14:00,920 --> 00:14:03,040 Nonsense! It's a marvellous idea. 264 00:14:04,040 --> 00:14:05,680 Come on, Brosie. 265 00:14:10,040 --> 00:14:12,040 # La 266 00:14:12,040 --> 00:14:14,520 # La, la, la, la, la, la. # 267 00:14:17,280 --> 00:14:18,760 Good song. 268 00:14:18,760 --> 00:14:22,320 Erm, that wasn't a song, that was an arpeggio. Oh. 269 00:14:23,320 --> 00:14:28,480 Mama, could you please remind me what our song is? 270 00:14:28,480 --> 00:14:31,640 Largo al Factotum del Barbiere de Siviglia. 271 00:14:32,640 --> 00:14:35,000 Oh, that one. 272 00:14:35,000 --> 00:14:36,320 Yes. 273 00:14:41,040 --> 00:14:43,200 ADULTS: # La, la, lalera 274 00:14:44,520 --> 00:14:46,280 # La, la, la, la 275 00:14:48,040 --> 00:14:49,960 # La, la, lalera 276 00:14:51,040 --> 00:14:52,640 # La, la, la, la... # 277 00:14:54,040 --> 00:14:55,560 Keep it down. 278 00:14:57,360 --> 00:15:01,280 He better be there dead on ten or he'll be dead at ten. 279 00:15:01,280 --> 00:15:06,400 # ..La... # HE SINGS OUT OF TUNE 280 00:15:06,400 --> 00:15:07,800 # La, la-la, la-la... # 281 00:15:09,200 --> 00:15:12,840 THEY CONTINUE SINGING 282 00:15:15,120 --> 00:15:16,600 # La! LA! 283 00:15:18,160 --> 00:15:20,560 # La, la, la! La, la, la, la! 284 00:15:20,560 --> 00:15:23,840 # La, la, la! # 285 00:15:25,960 --> 00:15:30,200 # LAAAAAAAA! 286 00:15:33,160 --> 00:15:36,000 Is that Dodger? Is he singing? 287 00:15:36,000 --> 00:15:38,240 # AHHHHHH! # 288 00:15:41,560 --> 00:15:43,720 PIANO STOPS 289 00:15:52,080 --> 00:15:53,480 Bravo! 290 00:15:56,800 --> 00:15:59,160 Your voice sounded different. 291 00:15:59,160 --> 00:16:01,360 Oh, it must be all the sea air. 292 00:16:01,360 --> 00:16:05,960 It's made my pipes rusty. Hm. And you've lost your lisp. 293 00:16:05,960 --> 00:16:07,920 LISPING: It comes and goes. 294 00:16:07,920 --> 00:16:11,040 You'll still be able to play the trumpet though, won't you, dear? 295 00:16:12,400 --> 00:16:14,840 SHE GIGGLES 296 00:16:14,840 --> 00:16:17,240 Come on, Ambrose, don't be shy. 297 00:16:20,360 --> 00:16:22,640 BILL'S VOICE: If in doubt, faint. 298 00:16:27,560 --> 00:16:30,040 He's overwhelmed, poor dear. 299 00:16:36,680 --> 00:16:38,480 Goodnight, my sweet boy. 300 00:16:40,880 --> 00:16:42,600 DOOR OPENS, CLOSES 301 00:16:42,600 --> 00:16:44,840 HE EXHALES 302 00:16:46,400 --> 00:16:49,720 Mama, what are you doing? 303 00:16:49,720 --> 00:16:53,680 It's been so many years, I wish to stare at your angelic face 304 00:16:53,680 --> 00:16:54,760 all night long. 305 00:16:56,160 --> 00:16:59,360 All night? All night. 306 00:16:59,360 --> 00:17:01,640 I will not take my eyes off you. 307 00:17:04,320 --> 00:17:08,040 I ain't getting cold, I ain't getting caught, I'm off. 308 00:17:08,040 --> 00:17:09,600 And just leave him? 309 00:17:09,600 --> 00:17:11,160 Yes. Come on. 310 00:17:11,160 --> 00:17:14,560 Chitling. Chitling. Chitling! I'm not waiting around for nothing. 311 00:17:17,800 --> 00:17:19,480 HE GROANS 312 00:17:19,480 --> 00:17:23,840 Before you fall asleep, I have a very special gift for you. 313 00:17:23,840 --> 00:17:25,480 I had this locket made. 314 00:17:26,520 --> 00:17:30,040 See? I am on one side and you are on the other. 315 00:17:30,040 --> 00:17:32,200 And now we are together again. 316 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 I knew you'd return. 317 00:17:45,800 --> 00:17:48,840 Everyone else told me to give up hope, but I never lost faith. 318 00:17:51,000 --> 00:17:52,480 Shh. 319 00:17:52,480 --> 00:17:55,040 Sleep now, dear boy. 320 00:17:55,040 --> 00:17:56,360 You're home. 321 00:18:06,760 --> 00:18:08,800 I ain't going nowhere. 322 00:18:08,800 --> 00:18:11,200 I'll wait all night if I have to. 323 00:18:27,240 --> 00:18:29,720 SHE GASPS 324 00:18:27,240 --> 00:18:29,720 What are you doing on there? 325 00:18:29,720 --> 00:18:31,920 Get off! 326 00:18:31,920 --> 00:18:33,400 Hairs everywhere! 327 00:18:33,400 --> 00:18:36,600 Oh, there's me keys. 328 00:18:36,600 --> 00:18:39,720 They must have got snagged when I carried you to beddy-byes. 329 00:18:45,680 --> 00:18:49,320 HE SPITS 330 00:18:45,680 --> 00:18:49,320 Ah! Ooh! 331 00:19:06,760 --> 00:19:08,400 I saw him through the window. 332 00:19:08,400 --> 00:19:10,640 He was wearing one of those frilly nighties, 333 00:19:10,640 --> 00:19:13,280 the type a princess might wear. 334 00:19:13,280 --> 00:19:15,040 This wasn't part of the plan. 335 00:19:15,040 --> 00:19:18,400 He was supposed to open the door. We need him to deliver, tonight. 336 00:19:18,400 --> 00:19:20,560 You know what's happened, don't you? 337 00:19:20,560 --> 00:19:22,040 He's got a new life. 338 00:19:22,040 --> 00:19:24,240 He don't need us no more. 339 00:19:24,240 --> 00:19:26,360 Got his feet under the table. 340 00:19:27,360 --> 00:19:28,680 I knew this would happen. 341 00:19:28,680 --> 00:19:32,960 I told you from day one, from the moment he nicked my bed! 342 00:19:32,960 --> 00:19:38,000 He's making us all look like mugs! Are we going to take that, are we?! 343 00:19:38,000 --> 00:19:39,920 Are you going to take that? 344 00:19:39,920 --> 00:19:44,880 No! He's living the life and we've put him there, 345 00:19:44,880 --> 00:19:50,680 with his servants and his meat on tap and his fireplaces 346 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 that actually have fire! 347 00:19:54,080 --> 00:19:56,440 And what do we get, eh? 348 00:19:56,440 --> 00:19:58,960 Nothing but bellyache. 349 00:19:56,440 --> 00:19:58,960 BULLSEYE BARKS 350 00:19:58,960 --> 00:20:00,480 Bullseye, come on. 351 00:20:03,680 --> 00:20:07,120 Come on. Get down there, Bill's on the rampage. 352 00:20:07,120 --> 00:20:08,520 Quick! Gotcha. 353 00:20:09,640 --> 00:20:11,280 Happy now? 354 00:20:23,800 --> 00:20:25,800 Papa, can I play in the garden? 355 00:20:25,800 --> 00:20:29,560 Er, yes. But I won't let you out of my sight. 356 00:20:29,560 --> 00:20:32,600 Can't risk losing you again, dear. 357 00:20:32,600 --> 00:20:33,960 Thanks! 358 00:20:33,960 --> 00:20:35,280 HE CHUCKLES 359 00:20:38,480 --> 00:20:42,880 Well, some best mate he turned out to be, eh? 360 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 Left you all alone. 361 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 But I bet you're used to that, ain't ya? 362 00:20:48,480 --> 00:20:49,920 HE LAUGHS 363 00:21:00,000 --> 00:21:02,480 Playful little scamp, isn't he? Yes. 364 00:21:02,480 --> 00:21:06,160 Now Brosie's returned, we should get a new portrait painted. 365 00:21:06,160 --> 00:21:08,080 Hmm. Good idea. 366 00:21:08,080 --> 00:21:09,760 Aw, look at him. 367 00:21:09,760 --> 00:21:11,360 HE CHUCKLES 368 00:21:12,720 --> 00:21:14,920 Our boy is having fun. Yes. 369 00:21:20,840 --> 00:21:22,960 Psst! What are you doing here?! 370 00:21:22,960 --> 00:21:24,480 What are you playing at, Dodger? 371 00:21:24,480 --> 00:21:27,640 I'm starving, we've not eaten in a week. 372 00:21:27,640 --> 00:21:29,160 Who's he talking to? 373 00:21:29,160 --> 00:21:30,840 Perhaps he's talking to himself. 374 00:21:30,840 --> 00:21:32,880 He has a troubled mind, poor dear. 375 00:21:32,880 --> 00:21:35,040 You've got to get out of here. You've got to go! 376 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 What's taking you so long? 377 00:21:37,240 --> 00:21:39,800 I'll go and see to him. 378 00:21:39,800 --> 00:21:43,520 Leave it out, will ya? I'm trying my best. Mother's having a really hard 379 00:21:43,520 --> 00:21:46,200 time... She's not your mother, Dodger, she's just some woman. 380 00:21:46,200 --> 00:21:48,440 I know. I know who me own mum is. 381 00:21:48,440 --> 00:21:52,640 Actually, I don't, but... You've got a job to do, so do it. 382 00:21:52,640 --> 00:21:55,040 What have you pinched so far? 383 00:21:55,040 --> 00:21:56,680 Nothing. Nothing?! 384 00:21:56,680 --> 00:21:58,400 Oh, you're useless! You've gone soft. 385 00:21:58,400 --> 00:22:01,960 It's all those venison sandwiches and velvet bum cushions. 386 00:22:01,960 --> 00:22:03,440 Everyone's turning against you. 387 00:22:03,440 --> 00:22:05,560 Even your mate, Charley, that forest freak. 388 00:22:05,560 --> 00:22:08,360 She don't even speak and we're lumbered with her. 389 00:22:09,360 --> 00:22:11,720 What's that? Oh, no, give me that back! 390 00:22:11,720 --> 00:22:12,960 That's not yours! 391 00:22:12,960 --> 00:22:14,400 It's not yours either. 392 00:22:14,400 --> 00:22:16,120 Look, them lot are dripping in diamonds. 393 00:22:16,120 --> 00:22:18,680 They're not going to miss a locket. 394 00:22:18,680 --> 00:22:20,600 Give me them slipper things. 395 00:22:20,600 --> 00:22:22,440 Oh, but... Give me the slippers. 396 00:22:26,960 --> 00:22:28,000 I like these. 397 00:22:30,240 --> 00:22:32,520 SHE SNIFFS 398 00:22:30,240 --> 00:22:32,520 That's weird. 399 00:22:32,520 --> 00:22:35,000 What? You've lost your pong. 400 00:22:35,000 --> 00:22:38,880 Well...I've had a bubble bath. 401 00:22:38,880 --> 00:22:39,960 Ooh! 402 00:22:39,960 --> 00:22:41,080 A bubble what? 403 00:22:41,080 --> 00:22:42,840 Ambrose. 404 00:22:42,840 --> 00:22:45,520 Just get out here! Go! Go! 405 00:22:45,520 --> 00:22:47,160 Ambrose? Oh, hello, Papa. 406 00:22:47,160 --> 00:22:48,600 Who are you talking to? 407 00:22:48,600 --> 00:22:50,960 Oh, just the bees. 408 00:22:50,960 --> 00:22:52,360 Ah. 409 00:22:52,360 --> 00:22:54,720 Ambrose, where are your shoes? 410 00:22:56,440 --> 00:23:01,360 Oh, Papa, I do love to feel the grass under my tights. 411 00:23:02,600 --> 00:23:05,160 Do you? Hm. 412 00:23:05,160 --> 00:23:08,000 Try it. Erm... 413 00:23:08,000 --> 00:23:10,680 Well, I suppose I... 414 00:23:10,680 --> 00:23:11,920 Why not? 415 00:23:11,920 --> 00:23:14,160 It's, erm... Yes. 416 00:23:14,160 --> 00:23:17,480 Fresh. 417 00:23:14,160 --> 00:23:17,480 THEY LAUGH 418 00:23:17,480 --> 00:23:20,080 Springy. 419 00:23:20,080 --> 00:23:22,080 I like it. Me too. 420 00:23:22,080 --> 00:23:25,360 Let's race back to the house. Erm, after you. 421 00:23:30,360 --> 00:23:32,000 What a pair of plums. 422 00:23:44,480 --> 00:23:47,160 What's the matter, Papa? 423 00:23:47,160 --> 00:23:50,000 I have a...a feeling, in here. 424 00:23:51,280 --> 00:23:54,000 Oh. 425 00:23:54,000 --> 00:23:57,080 It must be all the trifle you gobbled down at lunch. 426 00:23:57,080 --> 00:23:59,360 And the cheese. 427 00:23:59,360 --> 00:24:01,600 I did rather overdo it, didn't I? 428 00:24:01,600 --> 00:24:05,080 A gentleman never walks away from a cheese board. 429 00:24:05,080 --> 00:24:08,800 No, it's...it's not indigestion. 430 00:24:08,800 --> 00:24:11,160 I think... 431 00:24:11,160 --> 00:24:13,600 I think it's love. 432 00:24:13,600 --> 00:24:15,960 You know, I was not very interested in you 433 00:24:15,960 --> 00:24:17,880 before you went missing, that is. 434 00:24:17,880 --> 00:24:22,880 In fact, I thought you were awful, always squawking and red-faced, 435 00:24:22,880 --> 00:24:26,720 not very fragrant, like a grub in a bonnet. 436 00:24:26,720 --> 00:24:28,720 I never wanted children. 437 00:24:28,720 --> 00:24:31,480 Couldn't see what all the fuss was about. 438 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 I wasn't a good father, Brosie. 439 00:24:35,920 --> 00:24:38,560 Always busy, I never gave you enough time. 440 00:24:39,760 --> 00:24:41,320 I owe you an apology. 441 00:24:42,520 --> 00:24:44,760 But now you're back home, 442 00:24:44,760 --> 00:24:48,080 I'm going to be the best daddy a boy ever had. 443 00:24:49,360 --> 00:24:51,880 You will call me Daddy, won't you? 444 00:24:51,880 --> 00:24:54,280 Papa sounds so formal. 445 00:24:58,680 --> 00:24:59,960 Yes, Daddy. 446 00:25:12,960 --> 00:25:14,680 Oh, here she is, finally. 447 00:25:16,160 --> 00:25:18,440 Well, did you see Dodger, then? Did you pass on the message? 448 00:25:18,440 --> 00:25:19,640 Yes, I did. 449 00:25:19,640 --> 00:25:21,520 Did he mention me at all? No, he didn't. 450 00:25:21,520 --> 00:25:24,000 And while I was there, I managed to nick some stuff. 451 00:25:24,000 --> 00:25:26,440 I took these off his feet. 452 00:25:26,440 --> 00:25:28,480 Look at them, they're soft as puppies. 453 00:25:29,960 --> 00:25:31,720 What, is that it? 454 00:25:31,720 --> 00:25:34,160 Who wants these? Me. I want them. 455 00:25:34,160 --> 00:25:35,680 No, obviously, that's not it. 456 00:25:35,680 --> 00:25:37,640 I also nicked this. 457 00:25:40,120 --> 00:25:43,160 Hang on. There's a picture of some boy and his mum here. 458 00:25:43,160 --> 00:25:44,720 Who wants to buy that? 459 00:25:44,720 --> 00:25:46,720 Take the pictures out. 460 00:25:46,720 --> 00:25:48,240 Now I can flog it. 461 00:25:48,240 --> 00:25:53,720 Yeah, not without me you're not. Yeah, and me, with my new slippers. 462 00:25:56,840 --> 00:25:59,280 I know that face from somewhere. 463 00:26:02,320 --> 00:26:06,400 You don't remember me, do you? Master Greenwood. 464 00:26:06,400 --> 00:26:09,000 I've painted you already, 465 00:26:09,000 --> 00:26:12,280 before your...disappearance. 466 00:26:13,560 --> 00:26:15,480 Lovely sitter you were. 467 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 Not at all fidgety. 468 00:26:19,200 --> 00:26:22,040 But I never forget a face. 469 00:26:22,040 --> 00:26:24,800 Especially not a face that I have studied 470 00:26:24,800 --> 00:26:27,080 ever so, ever so carefully. 471 00:26:35,680 --> 00:26:37,480 What's this for? 472 00:26:37,480 --> 00:26:38,880 Just a prop. 473 00:26:38,880 --> 00:26:41,360 To enhance the composition. 474 00:26:41,360 --> 00:26:42,800 After all... 475 00:26:41,360 --> 00:26:42,800 DOORBELL RINGS 476 00:26:42,800 --> 00:26:48,520 ..this painting will join the many magnificent works in your... 477 00:26:48,520 --> 00:26:50,720 ..family's collection. 478 00:26:50,720 --> 00:26:51,920 Ahem. 479 00:26:53,400 --> 00:26:55,880 How do. Where's Mr Warburton? 480 00:26:55,880 --> 00:26:59,320 He's got the trots, so they sent me instead. 481 00:26:59,320 --> 00:27:02,120 But he's the only tuner allowed to touch our baby grand. 482 00:27:02,120 --> 00:27:04,600 Well, what about the piano then? 483 00:27:04,600 --> 00:27:05,840 You're leaning on it. 484 00:27:05,840 --> 00:27:07,680 Oh! Yeah. 485 00:27:07,680 --> 00:27:09,840 So I am. 486 00:27:09,840 --> 00:27:12,040 Let's have a look-see. 487 00:27:12,040 --> 00:27:14,960 HE BANGS KEYS 488 00:27:14,960 --> 00:27:17,000 It don't have much welly, do it? 489 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 You know? I-I-I wouldn't... 490 00:27:20,280 --> 00:27:22,640 Well, here's your problem - there's wood in it. 491 00:27:22,640 --> 00:27:26,800 I don't think that's supposed to come out. And more. And more. 492 00:27:26,800 --> 00:27:28,600 You've got a load of string in here as well. 493 00:27:28,600 --> 00:27:29,800 I've seen this before. 494 00:27:29,800 --> 00:27:32,960 Don't pull that bit! Don't pull that bit! 495 00:27:32,960 --> 00:27:34,760 There we go. 496 00:27:36,360 --> 00:27:39,360 I cannot work with this racket, 497 00:27:39,360 --> 00:27:42,440 but I shall return... 498 00:27:42,440 --> 00:27:44,040 ..to finish you off. 499 00:27:45,240 --> 00:27:48,200 Mind the orange. Ooh! Ooh! 500 00:27:55,320 --> 00:27:57,320 What you done to your hair? 501 00:27:57,320 --> 00:28:01,240 I'm, I'm just...trying something different. 502 00:28:01,240 --> 00:28:02,840 You ain't the Dodger no more. 503 00:28:02,840 --> 00:28:05,960 You're just a powdered pompom. 504 00:28:05,960 --> 00:28:08,800 You was only supposed to stay one night. 505 00:28:09,880 --> 00:28:12,720 Well, it's a big job, Bill. 506 00:28:12,720 --> 00:28:15,440 You can't rush these things... 507 00:28:15,440 --> 00:28:17,520 You're going to rip my ruff! 508 00:28:17,520 --> 00:28:18,840 Oh, yeah? 509 00:28:18,840 --> 00:28:21,280 Well, I'll make things very ROUGH for you indeed 510 00:28:21,280 --> 00:28:23,400 if you don't let me in tonight, boy! 511 00:28:23,400 --> 00:28:26,000 But not ruff like neck ruff, like rough! 512 00:28:26,000 --> 00:28:28,600 Like, rough stuff! Rough! Ha-ha! 513 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 Do you get it? Yeah? Get it?! 514 00:28:30,400 --> 00:28:32,640 I get it. Yeah. 515 00:28:32,640 --> 00:28:38,080 You're going to let me in tonight or you're going to come with me now. 516 00:28:38,080 --> 00:28:40,880 I promise. I'll do it tonight. OK. 517 00:28:40,880 --> 00:28:42,960 How are you getting on? 518 00:28:42,960 --> 00:28:45,320 Yeah, all finished. 519 00:28:42,960 --> 00:28:45,320 HE CHUCKLES 520 00:28:45,320 --> 00:28:47,560 That should play beautiful. 521 00:28:47,560 --> 00:28:50,600 All the songs. Every single one. 522 00:29:10,320 --> 00:29:12,520 Shh! Very quiet now. 523 00:29:15,600 --> 00:29:18,280 BUCKET CLATTERS 524 00:29:39,480 --> 00:29:42,680 If he don't do it tonight, I'll kill him twice. 525 00:29:42,680 --> 00:29:45,040 Why are you so angry all the time? 526 00:29:45,040 --> 00:29:47,520 What did you say? "If Dodger don't do this, he'll be dead." 527 00:29:47,520 --> 00:29:50,040 "If Dodger don't do that, he'll be dead." Why are you like this? 528 00:29:50,040 --> 00:29:54,000 Why's everyone got to be dead all the time? Because I like it! 529 00:29:54,000 --> 00:29:56,840 And if you keep prodding me and asking me stupid questions, 530 00:29:56,840 --> 00:29:58,040 then I'll prod you. 531 00:29:58,040 --> 00:30:00,840 I'll prod you in the neck until you're six feet under, 532 00:30:00,840 --> 00:30:03,840 and then I'll keep prodding you until you're 12 feet under. 533 00:30:03,840 --> 00:30:06,880 There you go again - kill, kill, kill. What is wrong with you? 534 00:30:06,880 --> 00:30:08,840 Just be nicer. 535 00:30:08,840 --> 00:30:10,120 NO! 536 00:30:12,880 --> 00:30:15,600 He's coming down the stairs, I can hear him. Get ready. 537 00:30:21,080 --> 00:30:22,120 Sorry, Ambrose. 538 00:30:24,040 --> 00:30:25,800 I know what you've done. 539 00:30:29,080 --> 00:30:31,400 She's not your mummy. 540 00:30:31,400 --> 00:30:33,680 She's my mummy. 541 00:30:33,680 --> 00:30:36,960 How can you live with yourself? 542 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 You're a bad, bad boy. 543 00:30:40,200 --> 00:30:42,040 Oh, he's taking his time! 544 00:30:46,000 --> 00:30:48,280 Come on! 545 00:30:48,280 --> 00:30:51,920 Dodger! Dodger, you open this door. 546 00:30:51,920 --> 00:30:54,600 I can't do it to them, Bill. 547 00:30:54,600 --> 00:30:56,080 They're so kind to me. 548 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 Boy, I'll show you kind! 549 00:30:57,520 --> 00:31:00,280 If you do not let us in now, I will take you to the local 550 00:31:00,280 --> 00:31:03,560 taxidermist and I'll get you stuffed! 551 00:31:03,560 --> 00:31:04,920 I'm sorry. 552 00:31:13,880 --> 00:31:16,360 He's gone up the stairs. He's gone up the stairs. 553 00:31:16,360 --> 00:31:18,840 He's gone up the stairs, he's gone... 554 00:31:18,840 --> 00:31:20,440 He's taking the mickey out of us. 555 00:31:20,440 --> 00:31:24,120 I'm going to tear that boy a new ear hole, and don't you start! 556 00:31:24,120 --> 00:31:27,200 I've had enough. Give me that crowbar. I'll do it myself. 557 00:31:43,960 --> 00:31:47,320 GROWLING 558 00:31:52,400 --> 00:31:53,840 Come on. 559 00:32:14,640 --> 00:32:17,800 Polly! Oh, it's you. 560 00:32:17,800 --> 00:32:20,080 I told you not to come back here. 561 00:32:20,080 --> 00:32:22,280 What are you doing?! What's it look like I'm doing? 562 00:32:22,280 --> 00:32:25,120 If you won't rob the place, I will. 563 00:32:25,120 --> 00:32:26,680 Put that back, that's expensive! 564 00:32:26,680 --> 00:32:27,800 Shut up. 565 00:32:27,800 --> 00:32:29,440 I'll shout. You wouldn't. 566 00:32:29,440 --> 00:32:31,360 I mean it. You'd dob me in it? 567 00:32:31,360 --> 00:32:35,000 Let go! No, you let go! No, you let go! No, you let go! 568 00:32:35,000 --> 00:32:37,560 Fine! 569 00:32:35,000 --> 00:32:37,560 POTS CLATTER 570 00:32:38,720 --> 00:32:41,200 Go, go, go, go! Who's there? 571 00:32:44,560 --> 00:32:47,360 Master Ambrose? Brosie. 572 00:32:47,360 --> 00:32:49,200 What on earth are you doing down here? 573 00:32:50,800 --> 00:32:52,120 Hm? 574 00:32:53,160 --> 00:32:55,880 I... Oh, he's sleepwalking. 575 00:32:55,880 --> 00:32:59,920 Look, he thinks he's still with the pirates. Poor lamb. 576 00:32:59,920 --> 00:33:03,040 I'll put you to bed. Oh! You need to rest. 577 00:33:03,040 --> 00:33:06,920 Oh! Come on, my dear. Yes. Pirates! 578 00:33:06,920 --> 00:33:10,680 Oh! Please, don't let me walk the plank! 579 00:33:10,680 --> 00:33:12,600 Mama! Yes, darling. 580 00:33:12,600 --> 00:33:15,520 WHIMPERING AND YELPING 581 00:33:18,040 --> 00:33:19,080 Pat? 582 00:33:25,600 --> 00:33:26,880 HEAVY THUD 583 00:33:28,760 --> 00:33:30,200 Hello? 584 00:33:49,400 --> 00:33:52,680 You never, ever get attached to the people you're robbing. 585 00:33:52,680 --> 00:33:56,160 The moment you get that warm, fuzzy feeling, you're done. 586 00:33:56,160 --> 00:33:58,200 Cos that warm, fuzzy feeling doesn't put food 587 00:33:58,200 --> 00:34:00,320 in your belly, does it? 588 00:34:00,320 --> 00:34:03,280 No man can live by fuzz alone. 589 00:34:03,280 --> 00:34:05,640 It's the number one rule in the criminal rule book. 590 00:34:05,640 --> 00:34:06,760 Can I see it? 591 00:34:06,760 --> 00:34:08,760 Has it got gory pictures? 592 00:34:08,760 --> 00:34:12,120 No, it ain't an actual book, Tang. Oh. 593 00:34:12,120 --> 00:34:13,840 It's a code, a criminal code. 594 00:34:13,840 --> 00:34:15,800 You learn it as you go along. 595 00:34:15,800 --> 00:34:17,960 What's a criminal's worst enemy? 596 00:34:17,960 --> 00:34:20,400 The police. Wrong. The judges? 597 00:34:20,400 --> 00:34:22,240 Wrong. The hangman. Wrong! 598 00:34:22,240 --> 00:34:24,360 Wrong, wrong, wrong! 599 00:34:24,360 --> 00:34:26,120 A criminal's worst enemy is? 600 00:34:26,120 --> 00:34:27,200 His conscience. 601 00:34:27,200 --> 00:34:28,240 Exactly! 602 00:34:31,920 --> 00:34:35,000 Now, Dodger has grown a conscience 603 00:34:35,000 --> 00:34:40,160 and that is a very, very dangerous thing to do. 604 00:34:49,240 --> 00:34:51,760 Brosie. Brosie, are you ready? 605 00:34:51,760 --> 00:34:54,600 We have to go into town for an important engagement. 606 00:34:54,600 --> 00:34:56,480 You look fatigued. 607 00:34:57,560 --> 00:35:00,480 Yes, Mama. I am a little bit tired. 608 00:35:01,520 --> 00:35:03,920 Where did you say we were going again? 609 00:35:03,920 --> 00:35:05,120 It's a surprise. 610 00:35:09,360 --> 00:35:10,920 Is this a police station? 611 00:35:10,920 --> 00:35:12,280 Yes, that's right. 612 00:35:12,280 --> 00:35:14,680 It's Whitehall Place, where the head of the police force works 613 00:35:14,680 --> 00:35:16,160 with all his fine officers. 614 00:35:16,160 --> 00:35:17,600 Fascinating. 615 00:35:17,600 --> 00:35:19,040 But why are we here? 616 00:35:19,040 --> 00:35:22,040 You need to tell the police what happened to you. 617 00:35:22,040 --> 00:35:25,440 They may even let you have a peep in one of their cells. 618 00:35:25,440 --> 00:35:28,000 You can tell them all about the bad people who took you away. 619 00:35:28,000 --> 00:35:30,040 It's very important, Brosie. 620 00:35:30,040 --> 00:35:32,520 It's time to be a big, brave boy. 621 00:35:32,520 --> 00:35:35,480 Hurry. They're waiting for us. 622 00:35:35,480 --> 00:35:36,880 No, no, no, no, no, no! 623 00:35:36,880 --> 00:35:39,120 I don't want to go in. I don't want to go in. 624 00:35:39,120 --> 00:35:41,200 If I go in, I'll never come out again. 625 00:35:41,200 --> 00:35:42,400 Of course you will. 626 00:35:42,400 --> 00:35:46,160 What are you talking about? They've got suspicious minds, coppers. 627 00:35:46,160 --> 00:35:48,080 They have to see the bad in people. 628 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 That's their job. 629 00:35:49,440 --> 00:35:51,280 They won't believe me. 630 00:35:51,280 --> 00:35:53,160 You know I'm your son, but they'll just think 631 00:35:53,160 --> 00:35:54,640 I'm after the reward. 632 00:35:54,640 --> 00:35:57,040 How do you know about the reward? 633 00:35:57,040 --> 00:35:59,040 I thought you'd been at sea. 634 00:35:59,040 --> 00:36:01,120 Miss McCurdy told me. 635 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 Don't be absurd, Brosie. 636 00:36:02,680 --> 00:36:04,600 Police officers are good people. 637 00:36:04,600 --> 00:36:07,520 They'll put me in a room with no windows and shout at me 638 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 right up close, getting spit my eyes, and ask me questions 639 00:36:10,880 --> 00:36:12,480 over and over again 640 00:36:12,480 --> 00:36:15,080 till I don't even know that two and two make three, 641 00:36:15,080 --> 00:36:17,680 and yelling, "You're a liar! You're a liar!" 642 00:36:17,680 --> 00:36:20,200 And I won't be able to cope, I'll crack. 643 00:36:20,200 --> 00:36:24,040 I'll say whatever they want, I'll say, "Yes, I am a liar. 644 00:36:24,040 --> 00:36:26,080 "I'm the biggest liar that ever lived!" 645 00:36:26,080 --> 00:36:27,560 Brosie, you're babbling! 646 00:36:27,560 --> 00:36:31,120 If I step through the door of that police station, 647 00:36:31,120 --> 00:36:33,400 you'll never get me back. 648 00:36:33,400 --> 00:36:35,280 Never, ever. 649 00:36:37,480 --> 00:36:39,320 Where are you going? Home. 650 00:36:39,320 --> 00:36:42,000 I can't risk losing him for a second time. 651 00:36:43,880 --> 00:36:45,560 How queer. 652 00:36:50,880 --> 00:36:53,400 SHE HUMS 653 00:36:50,880 --> 00:36:53,400 Darling... 654 00:36:54,840 --> 00:36:58,480 ..does Brosie seem a little off to you? 655 00:36:58,480 --> 00:37:00,440 Off? No. 656 00:37:00,440 --> 00:37:02,200 He's just had a bad day, that's all. 657 00:37:02,200 --> 00:37:04,520 Only to be expected with everything he's been through. 658 00:37:04,520 --> 00:37:06,760 Who knows what those horrid pirates did to him. 659 00:37:06,760 --> 00:37:08,960 Hm. Yes. 660 00:37:08,960 --> 00:37:11,160 But there's something not quite right. 661 00:37:12,280 --> 00:37:14,840 His voice changed today, did you notice? 662 00:37:14,840 --> 00:37:17,280 His accent sounded quite common. 663 00:37:17,280 --> 00:37:19,440 Yes, well, he has travelled rather a lot. 664 00:37:21,080 --> 00:37:23,240 What are you saying? 665 00:37:23,240 --> 00:37:24,600 Nothing. 666 00:37:24,600 --> 00:37:26,240 I'm just tired. 667 00:37:26,240 --> 00:37:30,360 I'm so happy we have our little Brosie back. So, so happy. 668 00:37:40,280 --> 00:37:43,920 DOG GROWLS 669 00:37:59,120 --> 00:38:03,360 Oh, do let us see it, Mr Loomis. I can barely contain my excitement. 670 00:38:03,360 --> 00:38:05,440 With pleasure. 671 00:38:10,800 --> 00:38:12,680 What is the meaning of this? 672 00:38:12,680 --> 00:38:14,200 Where is Master Ambrose? 673 00:38:15,360 --> 00:38:18,400 I cannot paint Master Ambrose, 674 00:38:18,400 --> 00:38:21,400 because Master Ambrose is not here. 675 00:38:23,520 --> 00:38:26,880 Brosie is before your very eyes, Mr Loomis. 676 00:38:26,880 --> 00:38:28,280 This? 677 00:38:28,280 --> 00:38:30,480 This is an impostor. 678 00:38:30,480 --> 00:38:32,360 I do not wish to paint him. 679 00:38:32,360 --> 00:38:34,800 Mr Loomis! Hear me out, madam. 680 00:38:40,280 --> 00:38:42,600 Why do you keep lobbing oranges at me? 681 00:38:42,600 --> 00:38:48,320 Did you notice in which hand the imp caught the orange? 682 00:38:48,320 --> 00:38:54,320 His right. And Brosie, if I am not mistaken, is... 683 00:38:54,320 --> 00:38:55,960 ..left-handed. 684 00:39:00,120 --> 00:39:01,920 I can prove it further. 685 00:39:01,920 --> 00:39:04,520 Come here, you retch! Argh! No! 686 00:39:04,520 --> 00:39:07,680 Get off me! I knew linseed oil would get it off. 687 00:39:07,680 --> 00:39:10,600 This birthmark is a mere daub, 688 00:39:10,600 --> 00:39:14,160 no doubt tattooed by some other master criminal! 689 00:39:14,160 --> 00:39:17,640 Get off me! If you're not Brosie, then who are you? 690 00:39:19,120 --> 00:39:20,160 Spit it out! 691 00:39:21,560 --> 00:39:22,720 My name's Jack. 692 00:39:24,160 --> 00:39:26,960 Jack Dawkins. Oh! 693 00:39:26,960 --> 00:39:30,280 And, yes, I am here to rob you. 694 00:39:30,280 --> 00:39:32,000 But it wasn't my idea. 695 00:39:33,000 --> 00:39:34,760 Well, the thing is... 696 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 ..you were so nice. 697 00:39:36,640 --> 00:39:39,680 You didn't deserve to be tricked. 698 00:39:39,680 --> 00:39:44,320 And I was proud to call you my mum and my dad, 699 00:39:44,320 --> 00:39:48,880 even if it was for only a...couple of afternoons. 700 00:39:51,040 --> 00:39:52,600 Oh. 701 00:39:52,600 --> 00:39:53,760 Oh, my dear. 702 00:39:53,760 --> 00:39:56,360 He's a liar and a cheat. 703 00:39:56,360 --> 00:39:58,560 He should be hanged this very afternoon. 704 00:39:58,560 --> 00:40:01,160 Oh! That would my pleasure. 705 00:40:05,880 --> 00:40:07,320 Stop, all of you! 706 00:40:07,320 --> 00:40:11,720 Or I'll...I'll flick this all over your priceless paintings. 707 00:40:11,720 --> 00:40:15,200 No! You wouldn't dare! That's a van Dyck, it's worth thousands. Please. 708 00:40:15,200 --> 00:40:16,840 Try me. 709 00:40:16,840 --> 00:40:19,640 What about this one? No. Don't move! 710 00:40:22,360 --> 00:40:23,400 I'm sorry. 711 00:40:26,240 --> 00:40:27,640 Pat, attack! 712 00:40:30,440 --> 00:40:31,760 Master Ambrose? 713 00:40:34,120 --> 00:40:35,920 DOG BARKING 714 00:40:35,920 --> 00:40:37,240 I still get paid, right? 715 00:40:53,480 --> 00:40:55,960 Oh, you've come back, have you? 716 00:40:55,960 --> 00:40:57,920 You think you can just walk in whenever you want? 717 00:40:57,920 --> 00:41:00,520 Well, you can't. You're not welcome. 718 00:41:00,520 --> 00:41:04,040 So get back in that dumb waiter and sling your hook. 719 00:41:04,040 --> 00:41:07,440 I-I-I'm sorry... I don't want to hear it. 720 00:41:07,440 --> 00:41:10,720 Take them fancy clothes off him. We can sell them. 721 00:41:10,720 --> 00:41:13,880 Minnie says he's back. Where is he? Where's Do...? 722 00:41:15,360 --> 00:41:19,920 Two nights I sat outside freezing my thumbs off! 723 00:41:19,920 --> 00:41:21,240 Bill, he's not worth it. 724 00:41:25,000 --> 00:41:27,480 You have let us down. 725 00:41:27,480 --> 00:41:29,320 We can't trust you. 726 00:41:29,320 --> 00:41:31,760 So get your hat, get your clothes, and go. 727 00:41:31,760 --> 00:41:34,040 You're not worthy of being in this gang. 728 00:41:34,040 --> 00:41:36,640 Go and join the mud larks or the beggars or something. 729 00:41:39,680 --> 00:41:41,520 Go on! Get out of it! 730 00:41:41,520 --> 00:41:42,760 Wait! 731 00:41:42,760 --> 00:41:45,600 I know where the real Ambrose is. 732 00:41:45,600 --> 00:41:47,640 He was here somewhere, I'm sure of it. 733 00:41:47,640 --> 00:41:50,240 You did your card trick on him the first time we came. 734 00:41:50,240 --> 00:41:52,840 There! Can you spare a penny? That's him! 735 00:41:54,920 --> 00:41:56,520 Oi! Ambrose. 736 00:41:59,040 --> 00:42:00,800 It is him! 737 00:42:00,800 --> 00:42:02,440 Quick, come with us! 738 00:42:09,360 --> 00:42:11,920 Oh, all right! I'm coming. 739 00:42:11,920 --> 00:42:13,760 KNOCKING 740 00:42:11,920 --> 00:42:13,760 I'm coming! 741 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 What do you want? 742 00:42:17,200 --> 00:42:19,800 Errand boys go round the back. 743 00:42:19,800 --> 00:42:22,120 No. No! 744 00:42:22,120 --> 00:42:25,440 Is it you? Master Ambrose! 745 00:42:25,440 --> 00:42:28,200 Oh! Come here! Oh, our boy! 746 00:42:28,200 --> 00:42:29,760 Oh, look at you. 747 00:42:29,760 --> 00:42:33,400 Oh, Mrs Greenwood! Mrs Greenwood! Look. Look who it is. 748 00:42:33,400 --> 00:42:34,600 Look. 749 00:42:37,120 --> 00:42:39,480 Brosie? Mama. Mama! 750 00:42:39,480 --> 00:42:42,120 SHE WHIMPERS 751 00:42:39,480 --> 00:42:42,120 What's all this racket?! 752 00:42:44,120 --> 00:42:45,960 Oh, not again. 50087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.