All language subtitles for dodger.2022.s01e01.720p.webrip.x264-skyfire[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,760 --> 00:00:23,040 Well, Dawkins, have you finally learned your lesson? 2 00:00:23,040 --> 00:00:24,760 Yes, master. 3 00:00:24,760 --> 00:00:26,920 I'll never try to escape again. 4 00:00:29,200 --> 00:00:30,800 Can I have my cards back? 5 00:00:32,120 --> 00:00:33,360 Thanks. 6 00:00:38,040 --> 00:00:40,400 The Jack of Hearts is missing. 7 00:00:40,400 --> 00:00:41,760 No, it isn't. 8 00:00:41,760 --> 00:00:44,240 Hang on, it's under your hat. 9 00:00:44,240 --> 00:00:45,440 See? 10 00:00:45,440 --> 00:00:47,240 How did you do that? 11 00:00:47,240 --> 00:00:49,840 I'll show you for penny. 12 00:00:49,840 --> 00:00:51,120 No, you won't. 13 00:00:51,120 --> 00:00:53,240 MACHINES CLACK LOUDLY 14 00:00:54,840 --> 00:00:56,240 Stop the machines! 15 00:00:56,240 --> 00:00:57,720 MACHINES STOP WORKING 16 00:00:57,720 --> 00:01:00,800 This is what a week in the hole looks like. 17 00:01:00,800 --> 00:01:04,360 Let that be a lesson to any of you who attempt to run away 18 00:01:04,360 --> 00:01:07,000 from my mill ever again. 19 00:01:07,000 --> 00:01:09,320 Remember, I own you. 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,720 You are my property. 21 00:01:12,720 --> 00:01:17,000 And Dawkins here is proof that there is no escape. 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,560 BOY GRUNTS 23 00:01:18,560 --> 00:01:20,520 HE CHUCKLES 24 00:01:20,520 --> 00:01:23,600 Get under there and collect any cotton wastage! 25 00:01:33,840 --> 00:01:35,480 Watch him. 26 00:01:43,640 --> 00:01:45,160 Boy! 27 00:01:46,640 --> 00:01:48,120 Dawkins! 28 00:01:49,280 --> 00:01:51,400 Dawkins! 29 00:01:51,400 --> 00:01:52,760 Get back here. 30 00:01:57,280 --> 00:01:58,560 Dawkins! 31 00:02:06,880 --> 00:02:08,240 I smell you, Dawkins. 32 00:02:18,920 --> 00:02:20,320 Dawkins. 33 00:02:33,440 --> 00:02:34,720 Don't you dare. 34 00:02:35,840 --> 00:02:37,440 You'll never survive the fall. 35 00:02:39,080 --> 00:02:40,560 Dawkins! 36 00:03:07,000 --> 00:03:09,360 INDISTINCT SHOUTING 37 00:03:12,120 --> 00:03:14,720 Oi, break it up, break it up, 38 00:03:14,720 --> 00:03:16,600 or I'll wallop you, get out of it. 39 00:03:16,600 --> 00:03:20,080 You're barred, you're barred and you're barred. 40 00:03:20,080 --> 00:03:21,840 Oi, what are you doing? 41 00:03:21,840 --> 00:03:24,520 No begging on my doorstep, it's bad for business. 42 00:03:41,320 --> 00:03:42,920 Is it done? 43 00:03:42,920 --> 00:03:44,200 It's done. 44 00:03:45,480 --> 00:03:46,880 Who was the hangman? 45 00:03:46,880 --> 00:03:48,560 Was it Bowhouse? 46 00:03:48,560 --> 00:03:49,600 Yeah. 47 00:03:53,320 --> 00:03:56,280 Did Ruben see you? Did he know you were there for him? 48 00:03:58,120 --> 00:04:00,880 This is your fault. You should have gone back for him. 49 00:04:00,880 --> 00:04:03,480 The place was swarming with coppers, I told you that. 50 00:04:03,480 --> 00:04:04,720 There weren't no way out. 51 00:04:04,720 --> 00:04:06,240 I'm sorry, all right. 52 00:04:06,240 --> 00:04:08,200 We've taken an 'it. 53 00:04:08,200 --> 00:04:11,000 Ruben's dead, Tom's in the nick. 54 00:04:11,000 --> 00:04:13,480 I've only got you two, it's not enough to survive. 55 00:04:13,480 --> 00:04:15,120 We need building up again. 56 00:04:16,600 --> 00:04:18,120 I'll need fresh blood. 57 00:04:19,520 --> 00:04:21,000 I'll need a new one. 58 00:04:29,280 --> 00:04:31,520 Yes, you find that boy. 59 00:04:31,520 --> 00:04:32,760 You sniff him out. 60 00:04:32,760 --> 00:04:35,200 DOGS BARK 61 00:05:02,480 --> 00:05:04,680 MAN CALLS OUT 62 00:05:06,840 --> 00:05:08,840 DAWKINS GRUNTS AND GROANS 63 00:05:14,080 --> 00:05:15,600 I'm on to you. 64 00:05:16,880 --> 00:05:18,480 No. 65 00:05:18,480 --> 00:05:21,280 MAN GRUNTS 66 00:05:26,280 --> 00:05:27,640 Uh! 67 00:05:32,520 --> 00:05:34,760 You scared the living breakfast out of me. 68 00:05:34,760 --> 00:05:36,720 Oh, I'll have that. 69 00:05:46,640 --> 00:05:48,760 Come on! 70 00:05:46,640 --> 00:05:48,760 DOGS BARK 71 00:05:56,200 --> 00:05:57,600 That's the end of the scent. 72 00:05:58,720 --> 00:06:00,840 DAWKINS! 73 00:06:15,720 --> 00:06:17,240 Get off me. 74 00:06:17,240 --> 00:06:18,480 What are you doing? 75 00:06:18,480 --> 00:06:19,680 Saving your legs. 76 00:06:21,120 --> 00:06:23,960 Well, what idiot put out there? That could have took my foot off. 77 00:06:23,960 --> 00:06:26,200 You shouldn't have been poaching, then, should you? 78 00:06:26,200 --> 00:06:27,600 I wasn't poaching. 79 00:06:27,600 --> 00:06:28,840 I swear on my life. 80 00:06:30,320 --> 00:06:31,840 What's poaching? 81 00:06:31,840 --> 00:06:33,480 If you're not a poacher, what are you? 82 00:06:35,080 --> 00:06:37,840 My name's Jack, I'm from the cotton mill. 83 00:06:37,840 --> 00:06:39,320 I'm running away. 84 00:06:39,320 --> 00:06:41,800 Well, you'd better get out of here before my master finds you, 85 00:06:41,800 --> 00:06:44,720 or he'll nab you for himself and you'll be toiling on this farm forever. 86 00:06:44,720 --> 00:06:46,680 And you don't want that. 87 00:06:46,680 --> 00:06:47,960 Yeah. 88 00:06:47,960 --> 00:06:49,000 Right. 89 00:06:49,000 --> 00:06:50,040 Thanks. 90 00:06:52,000 --> 00:06:53,360 What's wrong with you? 91 00:06:53,360 --> 00:06:55,400 Nothing, I'm good as gold. 92 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 Look at your feet, they're ripped to ribbons. 93 00:06:57,760 --> 00:06:59,120 Where are your boots? 94 00:06:59,120 --> 00:07:01,560 First rule of factory floor, no clog irons. 95 00:07:01,560 --> 00:07:03,600 They can cause a spark if they hit metal, 96 00:07:03,600 --> 00:07:05,240 and cotton dust can catch fire. 97 00:07:05,240 --> 00:07:06,880 Charley. 98 00:07:06,880 --> 00:07:08,120 Where are you? It's him. Hide. 99 00:07:08,120 --> 00:07:10,080 Charley. 100 00:07:10,080 --> 00:07:14,040 Hey, why aren't you at your post, you maggot? 101 00:07:14,040 --> 00:07:17,760 A murder of crows could have eaten half my cobs, you lazy lummox. 102 00:07:17,760 --> 00:07:20,320 I thought I heard a poacher, master. 103 00:07:20,320 --> 00:07:23,360 You're here to scare the birds, not the poachers. 104 00:07:23,360 --> 00:07:26,280 Now get back to your post before I peg your feet to the ground. 105 00:07:26,280 --> 00:07:29,360 Yes, master, sorry, master. Will do. 106 00:07:29,360 --> 00:07:30,480 TWIG CRACKS 107 00:07:30,480 --> 00:07:31,680 What was that? 108 00:07:31,680 --> 00:07:33,040 Woodpecker! 109 00:07:35,000 --> 00:07:36,200 Right. 110 00:07:44,560 --> 00:07:46,160 Thanks. 111 00:07:46,160 --> 00:07:48,600 Still, can't hang around here gassing. 112 00:07:48,600 --> 00:07:51,360 You're not going nowhere with trotters like that. 113 00:07:51,360 --> 00:07:52,680 You'll get gangrene. 114 00:07:52,680 --> 00:07:54,680 What's gangrene? 115 00:07:54,680 --> 00:07:58,240 Your whole foot rots up, goes green, like snot, then drops off. 116 00:07:58,240 --> 00:08:00,880 Mrs Grundles got it when she stepped on a rusty nail in the barn. 117 00:08:00,880 --> 00:08:02,760 Don't get seen to in time. 118 00:08:02,760 --> 00:08:04,440 What happened? 119 00:08:04,440 --> 00:08:05,480 They chopped it off. 120 00:08:07,640 --> 00:08:09,400 DAWKINS GRUNTS 121 00:08:13,320 --> 00:08:14,680 All right. 122 00:08:14,680 --> 00:08:16,040 Come on. 123 00:08:24,160 --> 00:08:25,800 You'll be safe here for tonight. 124 00:08:25,800 --> 00:08:28,040 I'll see if I can rustle up some grub and bandages. 125 00:08:28,040 --> 00:08:29,400 Might not be for a bit. 126 00:08:29,400 --> 00:08:32,080 We'll have to wait till they're all at kip. 127 00:08:32,080 --> 00:08:35,280 Stay there and don't move, cos if he finds you, 128 00:08:35,280 --> 00:08:37,600 I'll be the one to blame and we'll both be dead. 129 00:08:45,640 --> 00:08:47,200 Oh, Fagin, I've done it. 130 00:08:47,200 --> 00:08:49,680 I have found THE perfect boy. 131 00:08:49,680 --> 00:08:51,280 OK, who is he? 132 00:08:51,280 --> 00:08:52,640 HONKS 133 00:08:55,920 --> 00:08:57,160 Come on. 134 00:08:58,880 --> 00:09:00,800 This is... What's your name? 135 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 Nibbs. 136 00:09:02,440 --> 00:09:04,280 We found him wandering the streets. 137 00:09:09,520 --> 00:09:12,400 Are you having a laugh? He ain't even on solids. 138 00:09:12,400 --> 00:09:15,320 Nah, he's brilliant, look. Show him your begging face. 139 00:09:15,320 --> 00:09:16,360 See. 140 00:09:17,400 --> 00:09:19,520 We ain't beggars. We work. 141 00:09:19,520 --> 00:09:21,360 Put him back where you found him. 142 00:09:21,360 --> 00:09:23,240 He's no good. 143 00:09:23,240 --> 00:09:25,240 Here, Nibbs... 144 00:09:25,240 --> 00:09:27,400 ..have a parsnip. 145 00:09:32,680 --> 00:09:34,640 Can't even catch. 146 00:09:34,640 --> 00:09:37,040 THEY SING RAUCOUSLY 147 00:09:34,640 --> 00:09:37,040 # And if one green bottle 148 00:09:37,040 --> 00:09:40,600 # Should accidentally fall 149 00:09:40,600 --> 00:09:42,440 # There'll be... # 150 00:09:43,520 --> 00:09:45,200 Oh, erm... 151 00:09:45,200 --> 00:09:47,360 What number comes before three again? 152 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 Easy, one. 153 00:09:49,560 --> 00:09:54,080 Aha, see, Aggie, our son is a mathematical genius. 154 00:09:54,080 --> 00:09:57,400 # And if one green bottle should acc... # 155 00:09:57,400 --> 00:09:59,240 No, that's not it. 156 00:09:59,240 --> 00:10:01,520 There's a number between one and three. 157 00:10:01,520 --> 00:10:03,560 Yeah, one. 158 00:10:03,560 --> 00:10:05,840 I need some more moonshine. 159 00:10:05,840 --> 00:10:08,160 Ah, with your moonshine, here. 160 00:10:08,160 --> 00:10:10,040 Get this down your neck, Aggie. 161 00:10:10,040 --> 00:10:13,280 This is Grundles' home distilled whisky. 162 00:10:13,280 --> 00:10:15,080 80% proof. 163 00:10:15,080 --> 00:10:18,040 It'll knock your noggin off. 164 00:10:20,200 --> 00:10:21,680 I've done my day's work. 165 00:10:21,680 --> 00:10:23,360 Oh, it's you. 166 00:10:23,360 --> 00:10:24,880 You're late. 167 00:10:24,880 --> 00:10:28,840 Right, there's some potato peeling soup for you in the scullery. 168 00:10:28,840 --> 00:10:31,400 But first of all, you've to clean that kitchen, 169 00:10:31,400 --> 00:10:33,920 the walls and the ceiling, 170 00:10:33,920 --> 00:10:38,360 and your master's underwear needs boiling again. 171 00:10:38,360 --> 00:10:41,280 He's had another little accident in them this morning. 172 00:10:41,280 --> 00:10:42,600 Sh! 173 00:10:42,600 --> 00:10:43,720 Well, hurry up, then. 174 00:10:45,640 --> 00:10:48,200 ALL SING: # And if one green bottle 175 00:10:48,200 --> 00:10:51,680 # Should accidentally fall 176 00:10:51,680 --> 00:10:55,560 # There'll be no green bottles 177 00:10:55,560 --> 00:10:59,640 # Hanging on that wall. # 178 00:10:59,640 --> 00:11:01,480 BELCHES LOUDLY 179 00:11:01,480 --> 00:11:02,920 That's my mum. 180 00:11:10,720 --> 00:11:12,520 HE GRUNTS 181 00:11:25,240 --> 00:11:27,160 GRUNTS 182 00:11:38,040 --> 00:11:39,800 Can't sleep? 183 00:11:43,440 --> 00:11:45,480 Do you want to see a card trick? 184 00:11:45,480 --> 00:11:46,920 Here we go. 185 00:11:55,440 --> 00:11:56,480 Three cards. 186 00:11:58,600 --> 00:12:00,320 Keep your eye on the Queen. 187 00:12:07,080 --> 00:12:09,240 Miss Piptree. 188 00:12:09,240 --> 00:12:11,360 I don't want to go tomorrow. 189 00:12:30,760 --> 00:12:31,960 Don't forget me. 190 00:12:43,520 --> 00:12:45,760 SNORES 191 00:13:28,720 --> 00:13:30,640 SNORES 192 00:13:48,400 --> 00:13:50,640 Get up, get up. We haven't got much time. 193 00:13:54,440 --> 00:13:56,360 Come on, get scraps, quick. 194 00:14:02,720 --> 00:14:04,280 What's in this? 195 00:14:04,280 --> 00:14:06,200 You don't want to know. 196 00:14:07,440 --> 00:14:09,840 These are for you, too, they're about your size. 197 00:14:09,840 --> 00:14:11,360 Clog irons! 198 00:14:11,360 --> 00:14:12,600 Ah-ah! 199 00:14:12,600 --> 00:14:14,640 Before you put them on, give us your feet. 200 00:14:14,640 --> 00:14:15,680 What for? 201 00:14:18,400 --> 00:14:20,520 You've got bits of glass and things in your foot, 202 00:14:20,520 --> 00:14:21,760 you need to get them out. 203 00:14:25,280 --> 00:14:27,200 HE MOANS 204 00:14:25,280 --> 00:14:27,200 Sh. 205 00:14:39,760 --> 00:14:41,400 Stop. 206 00:14:41,400 --> 00:14:43,800 Have you ever done this before? 207 00:14:43,800 --> 00:14:46,120 I've birthed over 300 calves, I saved Mrs Pickle's babby 208 00:14:46,120 --> 00:14:48,640 when it came out with the cord wrapped around its little neck, 209 00:14:48,640 --> 00:14:51,760 and I pulled a worm this long out of Mr Grundles' sheepdog's bum. 210 00:14:51,760 --> 00:14:54,000 You're not going near my bum. 211 00:14:56,240 --> 00:14:59,680 Right, bite on this, it's going to hurt. 212 00:15:02,720 --> 00:15:05,800 HE SCREAMS 213 00:15:02,720 --> 00:15:05,800 Sh! Shut up, will you? 214 00:15:12,840 --> 00:15:14,760 Right, now for the bad foot. 215 00:15:14,760 --> 00:15:16,760 MUMBLES: Bad foot? 216 00:15:16,760 --> 00:15:18,760 You might want to bite on a bigger stick. 217 00:15:22,960 --> 00:15:26,400 DAWKINS SCREAMS 218 00:15:26,400 --> 00:15:28,800 HARD KNOCK ON DOOR 219 00:15:35,760 --> 00:15:37,120 Oh, ah... 220 00:15:37,120 --> 00:15:39,680 Apologies for waking you at this hour, Mr Grundles. 221 00:15:39,680 --> 00:15:42,280 Oh, Mr Canker, this is unexpected. Would you care for a drink? 222 00:15:42,280 --> 00:15:43,720 No, no, never mind that. 223 00:15:43,720 --> 00:15:45,120 One of my apprentices, 224 00:15:45,120 --> 00:15:48,000 the most dangerous individual, escaped this afternoon, 225 00:15:48,000 --> 00:15:51,640 and I am personally searching every barn in the parish 226 00:15:51,640 --> 00:15:53,560 in case he may have found refuge. 227 00:15:53,560 --> 00:15:55,160 What, now? 228 00:15:55,160 --> 00:15:56,960 Yes, now! 229 00:15:58,400 --> 00:16:00,000 So what's your story then? 230 00:16:00,000 --> 00:16:01,560 What do you mean? 231 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 What are you doing here? 232 00:16:03,280 --> 00:16:05,440 Scaring birds, what's it to you? 233 00:16:05,440 --> 00:16:08,240 No, but where are your mum and dad? 234 00:16:09,840 --> 00:16:12,440 How should I know? Keep your neb out of my business! 235 00:16:12,440 --> 00:16:15,160 I don't know if mine are dead or living, 236 00:16:15,160 --> 00:16:17,120 or what they're up to. 237 00:16:18,240 --> 00:16:19,600 Don't want to know either. 238 00:16:19,600 --> 00:16:21,280 Why not? 239 00:16:21,280 --> 00:16:25,880 Because if they're dead, then that's sad and I don't want to know. 240 00:16:25,880 --> 00:16:31,080 And if they're alive, that's bad because they didn't want to know me. 241 00:16:31,080 --> 00:16:35,600 And if I ain't good enough for them, then they ain't good enough for me. 242 00:16:40,800 --> 00:16:43,080 Where are you going to go from here? 243 00:16:43,080 --> 00:16:44,960 Back to me old orphanage. 244 00:16:45,960 --> 00:16:47,600 What happens when you get there? 245 00:16:48,640 --> 00:16:52,000 I'm going to tell them the truth about that horrible mill, 246 00:16:52,000 --> 00:16:54,680 the beatings, the starvation. 247 00:16:54,680 --> 00:16:56,920 We were worked like pigs 248 00:16:56,920 --> 00:17:01,320 with no breaks, no food, no rest. 249 00:17:01,320 --> 00:17:03,440 And that ain't right. 250 00:17:03,440 --> 00:17:04,960 Why would they listen to you? 251 00:17:04,960 --> 00:17:06,400 You're just a child. 252 00:17:06,400 --> 00:17:07,840 Oh, they will. 253 00:17:07,840 --> 00:17:09,880 Mr Monkton, the beadle, he'll be livid. 254 00:17:09,880 --> 00:17:11,520 He'll be up here in a flash, 255 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 closing that mill down and setting all those kids free. 256 00:17:14,000 --> 00:17:15,360 I know it. 257 00:17:15,360 --> 00:17:17,680 DOOR BURSTS OPEN 258 00:17:15,360 --> 00:17:17,680 I don't think so, Dawkins. 259 00:17:18,720 --> 00:17:21,800 If he cared so much, why did he sell you for a pound? 260 00:17:23,440 --> 00:17:24,800 CHUCKLES: That's right. 261 00:17:24,800 --> 00:17:26,360 A measly pound. 262 00:17:27,560 --> 00:17:29,560 That's all you're worth. 263 00:17:29,560 --> 00:17:31,440 "Orphans are vermin," he used to say. 264 00:17:33,080 --> 00:17:35,240 "Feeding off the parish like rats!" 265 00:17:39,480 --> 00:17:41,120 What are you playing at? 266 00:17:42,680 --> 00:17:45,240 First rule of the factory floor, sir. 267 00:17:45,240 --> 00:17:46,480 Remember? 268 00:17:46,480 --> 00:17:49,800 Of course, I do, no clog irons, fire hazard. 269 00:17:51,680 --> 00:17:52,960 No! 270 00:17:55,200 --> 00:17:56,600 Dawkins! 271 00:18:00,440 --> 00:18:03,160 THEY COUGH AND SPLUTTER 272 00:18:05,920 --> 00:18:07,360 Ah! 273 00:18:18,920 --> 00:18:21,240 What did do you do that for? 274 00:18:21,240 --> 00:18:23,640 Oh, I didn't think it was going to work. 275 00:18:23,640 --> 00:18:24,800 I was only bluffing. 276 00:18:24,800 --> 00:18:26,160 Now we can never go back. 277 00:18:26,160 --> 00:18:27,560 What would you want to go back? 278 00:18:27,560 --> 00:18:29,000 I've got nowhere else, have I? 279 00:18:29,000 --> 00:18:31,120 Only hedgerows, and they're not so cosy in winter. 280 00:18:31,120 --> 00:18:32,720 I did this to help you. 281 00:18:32,720 --> 00:18:34,040 I got you that soup. 282 00:18:34,040 --> 00:18:36,360 I fixed your hooves up and look where it got me. 283 00:18:38,880 --> 00:18:40,800 Come to London with me. 284 00:18:40,800 --> 00:18:43,040 London, with you? 285 00:18:43,040 --> 00:18:46,600 Get out of it. I've heard about London, it's full of bad eggs. 286 00:18:46,600 --> 00:18:48,320 I'm a Londoner. Exactly. 287 00:18:49,600 --> 00:18:52,200 Well, Miss Piptree, she'll sort us right out. 288 00:18:52,200 --> 00:18:55,360 She was like a mother to me, she was. Miss Piptree? 289 00:18:55,360 --> 00:18:58,200 She the lass that works at the same orphanage what sold you for a pound? 290 00:18:58,200 --> 00:19:00,520 I don't believe a word that Canker said. 291 00:19:00,520 --> 00:19:02,280 And neither should you. 292 00:19:05,080 --> 00:19:06,720 What are you doing? 293 00:19:06,720 --> 00:19:09,800 What's it look like? I'm going to sleep. Leave me alone. 294 00:19:20,240 --> 00:19:22,800 CAWING 295 00:19:20,240 --> 00:19:22,800 What was that? Shut up. 296 00:19:25,280 --> 00:19:27,320 HORN SOUNDS 297 00:19:27,320 --> 00:19:30,000 DOGS GROWL 298 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 BARKING 299 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 Hey, hey! 300 00:19:41,200 --> 00:19:42,920 Charley. 301 00:19:42,920 --> 00:19:44,680 Charley. Charley! 302 00:19:44,680 --> 00:19:47,720 HE GASPS 303 00:19:44,680 --> 00:19:47,720 Follow me. 304 00:19:47,720 --> 00:19:50,160 DISTANT BARKING 305 00:20:12,720 --> 00:20:14,760 Come on. 306 00:20:18,760 --> 00:20:21,880 Oh! Oh! 307 00:20:21,880 --> 00:20:24,200 Grr! Stupid mutts! 308 00:20:24,200 --> 00:20:27,160 Could have sniffed them out better myself. We'll never find them now. 309 00:20:27,160 --> 00:20:30,200 Won't we? You heard what Dawkins said back there in the barn. 310 00:20:30,200 --> 00:20:34,000 He's going back to his orphanage in London with a list of complaints. 311 00:20:34,000 --> 00:20:35,920 London? 312 00:20:35,920 --> 00:20:37,920 We can't let them get that far. We can't. 313 00:20:37,920 --> 00:20:41,480 Leave her! Don't be flapping over a farm girl. 314 00:20:41,480 --> 00:20:44,440 They're ten-a-penny. Buy another. 315 00:20:44,440 --> 00:20:46,320 You don't understand, Mr Canker. 316 00:20:46,320 --> 00:20:49,280 There's more to that girl than you know. 317 00:20:49,280 --> 00:20:52,280 How do you mean? Well, I can't say. 318 00:20:52,280 --> 00:20:54,440 But I need to get her back. 319 00:20:55,800 --> 00:20:57,840 Leave it to me. 320 00:21:02,000 --> 00:21:04,240 I've got an idea. Right. 321 00:21:04,240 --> 00:21:06,160 Grab this log. Put it across the road. 322 00:21:06,160 --> 00:21:08,440 GRUNTS WITH EFFORT 323 00:21:12,320 --> 00:21:14,240 Come on. 324 00:21:22,240 --> 00:21:24,480 Whoa, whoa. 325 00:21:24,480 --> 00:21:26,040 Whoa. 326 00:21:45,680 --> 00:21:51,080 Hey. You haven't seen two dirty children on the road, have you? 327 00:21:51,080 --> 00:21:54,200 A boy and a girl? No, ain't seen no-one. 328 00:21:54,200 --> 00:21:56,600 Hmm. Mind if I take a look? 329 00:22:06,840 --> 00:22:08,320 All right. 330 00:22:08,320 --> 00:22:10,080 Move on. Walk on. 331 00:22:25,440 --> 00:22:27,120 Read all about it! 332 00:22:27,120 --> 00:22:31,720 Judge hangs ten-year-old boy for stealing a spoon. 333 00:22:31,720 --> 00:22:34,000 Read all about it! 334 00:22:34,000 --> 00:22:37,360 Get all your latest gossip right here. 335 00:22:51,600 --> 00:22:54,080 Do you smell that, Charley? 336 00:22:54,080 --> 00:22:56,560 Yeah, that's horrible. 337 00:22:56,560 --> 00:22:58,560 That's home. 338 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Where's this orphanage then? 339 00:23:00,360 --> 00:23:02,080 Somewhere in London. 340 00:23:02,080 --> 00:23:04,120 Yeah, but where in London? 341 00:23:05,720 --> 00:23:07,800 Oh, I don't know. 342 00:23:08,800 --> 00:23:12,320 You mean we've come all this way and you don't even know where it is. 343 00:23:12,320 --> 00:23:15,720 Don't worry, it's somewhere in London. 344 00:23:15,720 --> 00:23:18,480 London ain't such a big place. 345 00:23:22,280 --> 00:23:24,360 Get off me, will you? 346 00:23:24,360 --> 00:23:29,520 The streets of London are the most violent in the empire. 347 00:23:30,680 --> 00:23:35,080 They are awash with gangs, pickpockets and thieves, 348 00:23:35,080 --> 00:23:39,000 not just men and women, but children too. 349 00:23:39,000 --> 00:23:44,040 Now it is those children that I want you to catch. 350 00:23:44,040 --> 00:23:46,360 We take more. We hit them harder. 351 00:23:46,360 --> 00:23:49,120 They think they can hang us from the highest beam 352 00:23:49,120 --> 00:23:51,120 and we're going to back down! 353 00:23:51,120 --> 00:23:53,800 They want us to be cowed. Well, we're not cowed. 354 00:23:53,800 --> 00:23:56,920 We take revenge for every single kid like you 355 00:23:56,920 --> 00:23:59,200 who has to nick to survive. 356 00:23:59,200 --> 00:24:03,240 We shall punish every single juvenile criminal 357 00:24:03,240 --> 00:24:06,280 who decides to break the law. 358 00:24:06,280 --> 00:24:12,880 Crime is a disease, and we are the cure. 359 00:24:15,680 --> 00:24:20,120 Now, you find me a new girl or boy, and make it a good one. 360 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 Off you go and get me results. 361 00:24:34,560 --> 00:24:38,760 And, Duff, your boots are on the wrong feet 362 00:24:38,760 --> 00:24:41,640 and your trousers are back to front. 363 00:24:42,880 --> 00:24:44,840 Oh! 364 00:24:44,840 --> 00:24:46,760 Thank you, sir! 365 00:24:47,880 --> 00:24:49,800 I thought it was a bit... 366 00:24:55,800 --> 00:24:59,120 If we don't find this orphanage, what are we going to do? Eh? 367 00:24:59,120 --> 00:25:01,920 Where will we sleep? Spare a penny? 368 00:25:01,920 --> 00:25:04,120 I ain't got nothing. 369 00:25:04,120 --> 00:25:06,840 I'll show you a card trick instead. 370 00:25:06,840 --> 00:25:09,640 Yeah? Would you like that? Yeah. 371 00:25:10,680 --> 00:25:14,320 Now pick a card, any card. 372 00:25:14,320 --> 00:25:17,400 Now, don't show me. You got it? 373 00:25:17,400 --> 00:25:20,880 Now put it back in the pack. Anywhere you like. 374 00:25:21,880 --> 00:25:23,960 I'll give it a shuffle. 375 00:25:25,680 --> 00:25:27,320 Was your card... 376 00:25:28,480 --> 00:25:31,680 ..the six of hearts? Yeah! How'd you know that? 377 00:25:31,680 --> 00:25:34,360 Because it's under your hat! 378 00:25:34,360 --> 00:25:37,400 That's what you call magic. 379 00:25:37,400 --> 00:25:39,240 I'll see you. 380 00:25:40,400 --> 00:25:44,040 Wait, take this. It's my only penny. 381 00:25:44,040 --> 00:25:46,000 But you've earned it. 382 00:25:47,160 --> 00:25:49,560 Thanks. 383 00:25:49,560 --> 00:25:53,280 Wait, if a beggar will pay to see your trick, 384 00:25:53,280 --> 00:25:55,840 what about everyone else on the street? 385 00:25:55,840 --> 00:25:58,680 Three cards - Jack, Queen and King. 386 00:25:58,680 --> 00:26:01,320 Keep your eyes on the Queen. 387 00:26:01,320 --> 00:26:02,960 Here we go. 388 00:26:07,720 --> 00:26:09,360 Which one's the Queen? 389 00:26:09,360 --> 00:26:11,440 Easy. The end one, I'm sure. 390 00:26:11,440 --> 00:26:13,560 Shilling sure? 391 00:26:14,760 --> 00:26:18,120 Make it two shillings. MANY: Oh! 392 00:26:18,120 --> 00:26:19,560 Oh! 393 00:26:19,560 --> 00:26:21,960 Anyone else want a go? 394 00:26:26,880 --> 00:26:28,800 Which one's the Queen? 395 00:26:28,800 --> 00:26:31,560 Who's next? Anyone? 396 00:26:33,120 --> 00:26:35,080 Oh! 397 00:26:40,960 --> 00:26:44,360 He looks good. He's got a hat full of money. 398 00:26:48,120 --> 00:26:50,560 Look, the police are coming. Listen to me. 399 00:26:50,560 --> 00:26:51,960 He's no use to us banged up. 400 00:26:51,960 --> 00:26:54,880 You stay here and keep an eye on him. I know what to do. 401 00:26:56,440 --> 00:26:58,880 What's all this about then, eh? 402 00:26:58,880 --> 00:27:01,920 Erm... Eh? It's just a bit of magic, sir. 403 00:27:01,920 --> 00:27:04,720 Magic? No such thing as magic. 404 00:27:04,720 --> 00:27:06,560 Yes, there is. No, there isn't. 405 00:27:06,560 --> 00:27:09,600 How do you explain unicorns, then? Do shut up. Yes. 406 00:27:09,600 --> 00:27:11,600 There's no such thing as magic. 407 00:27:11,600 --> 00:27:15,880 But there is such a thing as a scam. I don't know what you mean. 408 00:27:15,880 --> 00:27:19,720 Cunning and conniving, palming cards, bilking the public 409 00:27:19,720 --> 00:27:22,080 out of their hard-earned pennies. 410 00:27:22,080 --> 00:27:25,120 Do you know what the punishment for such a crime is? 411 00:27:25,120 --> 00:27:27,400 Death by hanging. 412 00:27:27,400 --> 00:27:29,000 Nice. 413 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 RATTLES 414 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 Woodpecker! 415 00:27:30,760 --> 00:27:33,760 Where? Where? Not a woodpecker. I hate woodpeckers. 416 00:27:33,760 --> 00:27:36,480 Argh! Oi! 417 00:27:33,760 --> 00:27:36,480 WHISTLES 418 00:27:40,720 --> 00:27:42,560 Come on, then! 419 00:27:46,440 --> 00:27:49,280 Oh, there you are. Well, I found just what we're looking for. 420 00:27:49,280 --> 00:27:51,560 He's about this big, top hat, Market Square. 421 00:27:51,560 --> 00:27:53,920 You can't miss him. I'll go and tell Fagin. 422 00:27:53,920 --> 00:27:56,400 Bullseye! 423 00:27:56,400 --> 00:28:00,120 BELL RINGS 424 00:27:56,400 --> 00:28:00,120 Yes. Can I help you? 425 00:28:00,120 --> 00:28:01,680 You'd better. 426 00:28:03,200 --> 00:28:05,560 Oi! Oi! Come back here! 427 00:28:05,560 --> 00:28:07,160 Hey, come back here! 428 00:28:07,160 --> 00:28:09,880 Right! Come here! 429 00:28:09,880 --> 00:28:13,760 So, this boy, Jack Dawkins, escaped from your mill 430 00:28:13,760 --> 00:28:17,120 and tried to burn you alive by setting fire to a barn. 431 00:28:17,120 --> 00:28:20,040 Yes. That's correct, sir. 432 00:28:20,040 --> 00:28:24,720 And I hear he's here in London with another runaway, a farm girl. 433 00:28:25,840 --> 00:28:29,520 I want them both caught and returned to me immediately 434 00:28:29,520 --> 00:28:32,280 so I can thrash the life out of them. 435 00:28:32,280 --> 00:28:35,720 Mr Canker, if a child is to be punished for their crimes, 436 00:28:35,720 --> 00:28:38,200 it is for the law to decide, not you. 437 00:28:38,200 --> 00:28:40,160 But Jack is my property. 438 00:28:41,520 --> 00:28:43,480 I own him. 439 00:28:43,480 --> 00:28:46,360 That may be the case, but... 440 00:28:48,040 --> 00:28:51,200 Here's a £100 donation to your police force. 441 00:28:52,400 --> 00:28:55,200 Do you have a recent portrait? 442 00:28:55,200 --> 00:28:57,920 Come back here! Hey, come back here! 443 00:28:57,920 --> 00:29:00,000 WHISTLES 444 00:29:08,600 --> 00:29:11,960 Come here! Come back here! Oi! 445 00:29:11,960 --> 00:29:14,560 They're coming! Come on! 446 00:29:14,560 --> 00:29:17,200 Right! 447 00:29:17,200 --> 00:29:20,600 Where did they go? Come back here, you rat! 448 00:29:21,720 --> 00:29:23,480 Right. 449 00:29:23,480 --> 00:29:26,160 Top hat, very distinctive face. 450 00:29:29,040 --> 00:29:31,000 Oh, that's rubbish. 451 00:29:32,200 --> 00:29:34,560 Give me another piece of paper. 452 00:29:36,800 --> 00:29:39,560 No! Pencil, it's the pencil's fault. 453 00:29:39,560 --> 00:29:40,880 Now... 454 00:29:40,880 --> 00:29:42,880 No, no! 455 00:29:42,880 --> 00:29:45,200 Give me another piece of paper. 456 00:29:46,560 --> 00:29:48,920 Just start again. 457 00:29:48,920 --> 00:29:51,760 No! I've made him too fat! 458 00:29:53,000 --> 00:29:55,720 Too thin! 459 00:29:55,720 --> 00:29:58,120 No! I've made him look like a girl! 460 00:29:59,640 --> 00:30:02,400 Now he looks like a bear! 461 00:30:02,400 --> 00:30:05,320 No! The paper is all wrong. 462 00:30:05,320 --> 00:30:06,520 No! 463 00:30:06,520 --> 00:30:07,960 No! 464 00:30:07,960 --> 00:30:11,000 No, no, no, no, NO! 465 00:30:11,000 --> 00:30:13,240 WHISTLES 466 00:30:15,080 --> 00:30:18,360 Oi! Stop there. Leave them to me. 467 00:30:18,360 --> 00:30:20,760 Fellas, get off my patch. 468 00:30:20,760 --> 00:30:23,400 Who says? I say! 469 00:30:23,400 --> 00:30:26,160 And who are you? Officer Pike. Shadwell nick. 470 00:30:26,160 --> 00:30:28,600 You are under arrest! 471 00:30:28,600 --> 00:30:30,880 Have you got any form of identification? 472 00:30:30,880 --> 00:30:34,880 Does this look like fancy dress? This is my jurisdiction. 473 00:30:36,160 --> 00:30:40,400 Right. Money's under his hat. He's a thief. Watch him. 474 00:30:41,520 --> 00:30:43,440 You two. This way, this way. 475 00:30:43,440 --> 00:30:46,440 Now! Move! Give me that hat. Give me the hat! 476 00:30:46,440 --> 00:30:48,560 Move. 477 00:30:48,560 --> 00:30:51,720 Come on, Bullseye. Come on. 478 00:30:51,720 --> 00:30:54,080 What's jurisdiction mean? I don't know. 479 00:30:54,080 --> 00:30:56,720 Keep moving. Come on. 480 00:30:56,720 --> 00:30:58,680 Ha-ha-ha! 481 00:30:59,840 --> 00:31:02,320 Another piece of paper? 482 00:31:02,320 --> 00:31:05,880 Right. Get it right this time. 483 00:31:05,880 --> 00:31:09,000 Eyes like this. He's about four foot tall. 484 00:31:09,000 --> 00:31:12,160 Straight little body, like that. 485 00:31:12,160 --> 00:31:14,880 And... Ah, yes, there you go. 486 00:31:16,320 --> 00:31:19,840 Yes. Now he comes alive. 487 00:31:23,360 --> 00:31:25,520 That's him. 488 00:31:23,360 --> 00:31:25,520 KNOCKING 489 00:31:25,520 --> 00:31:26,960 Come in. 490 00:31:28,160 --> 00:31:30,000 Just arrested a juvenile criminal, sir. 491 00:31:30,000 --> 00:31:32,240 About four foot tall with a top hat. 492 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 Did you say top hat? About four foot tall? Yes, sir. 493 00:31:36,600 --> 00:31:38,680 You have him? Well, not exactly, sir. 494 00:31:38,680 --> 00:31:40,880 Another police officer, Officer Pike, 495 00:31:40,880 --> 00:31:42,760 he took him down to Shadwell nick. 496 00:31:42,760 --> 00:31:46,320 Officer Pike. There isn't any Shadwell nick. 497 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 Oh. What did this Pike look like? 498 00:31:49,440 --> 00:31:53,960 Like a giant, sir. Very gruff. Yeah, with a bull terrier. 499 00:31:53,960 --> 00:31:56,640 Bull terrier? Yes, sir. 500 00:31:56,640 --> 00:31:59,240 It wasn't called Bullseye, was it? 501 00:31:59,240 --> 00:32:02,080 Yeah. It was. Yes, sir. Yes. 502 00:32:02,080 --> 00:32:03,800 Oh, dear. 503 00:32:05,400 --> 00:32:07,160 The chase is over. 504 00:32:08,160 --> 00:32:10,480 You won't be seeing Jack any more. 505 00:32:11,480 --> 00:32:14,400 Only God can help those children now. 506 00:32:17,920 --> 00:32:20,000 Bullseye! Down here. 507 00:32:21,280 --> 00:32:23,040 Keep moving! Come on. 508 00:32:25,000 --> 00:32:26,640 Move! 509 00:32:29,560 --> 00:32:31,440 Up here. Get off! 510 00:32:32,840 --> 00:32:35,160 Get off! Move! Keep going. 511 00:32:35,160 --> 00:32:38,440 On the right. Here. Here. On the right! 512 00:32:39,640 --> 00:32:41,720 Down! Down! Stop! 513 00:32:47,640 --> 00:32:50,000 Come in. Come in. 514 00:32:52,320 --> 00:32:54,360 Up those stairs. 515 00:32:57,040 --> 00:32:59,960 Come on. Move. 516 00:33:02,720 --> 00:33:04,760 Quicker. 517 00:33:04,760 --> 00:33:06,640 Quicker. 518 00:33:06,640 --> 00:33:08,120 Get in! 519 00:33:08,120 --> 00:33:10,840 It's me. Come out. 520 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 COINS JINGLE 521 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 Argh! Right! 522 00:33:19,640 --> 00:33:23,840 Bill! Don't damage the goods. 523 00:33:26,360 --> 00:33:28,640 Pleased to meet you, my dears. Fagin's the name. 524 00:33:28,640 --> 00:33:31,320 I'm not supposed to speak to strangers. 525 00:33:31,320 --> 00:33:33,640 I'm no stranger. Everyone knows me around here. 526 00:33:33,640 --> 00:33:36,560 Yeah. Fagin's famous. She flatters me. 527 00:33:36,560 --> 00:33:39,200 Famous for what? For my caring nature, of course. 528 00:33:39,200 --> 00:33:42,560 If it weren't for my selfless generosity, this bunch of Herberts 529 00:33:42,560 --> 00:33:46,480 would be out on the street freezing their...ears off, wouldn't you? 530 00:33:49,360 --> 00:33:51,600 COINS JINGLE 531 00:33:49,360 --> 00:33:51,600 Thank you. 532 00:33:51,600 --> 00:33:54,280 This is Polly, my little soldier. 533 00:33:56,200 --> 00:33:59,680 And this is Tang, like a Scorpion. 534 00:33:59,680 --> 00:34:01,360 Small but deadly. 535 00:34:01,360 --> 00:34:03,400 That's Bill. 536 00:34:04,960 --> 00:34:07,840 So, he's not a real policeman? 537 00:34:07,840 --> 00:34:09,960 THEY LAUGH 538 00:34:10,960 --> 00:34:13,760 Bill Sikes on the right side of the law! 539 00:34:13,760 --> 00:34:18,000 Let's just say the bloke I took this off won't be needing it no more. 540 00:34:18,000 --> 00:34:20,240 CHUCKLES 541 00:34:18,000 --> 00:34:20,240 Bill's flown the nest 542 00:34:20,240 --> 00:34:21,760 but he comes back when he's hungry. 543 00:34:21,760 --> 00:34:25,320 It's a shame there's naff all to eat, then, isn't there? 544 00:34:25,320 --> 00:34:27,240 I'm starving. 545 00:34:28,480 --> 00:34:30,280 Finder's fee. 546 00:34:30,280 --> 00:34:32,160 See you later. 547 00:34:32,160 --> 00:34:33,840 Bullseye! 548 00:34:33,840 --> 00:34:35,920 Come! Come! 549 00:34:37,600 --> 00:34:40,560 He's lovely, Bill, but he will kill you. 550 00:34:41,760 --> 00:34:44,240 Well? Are you going to introduce yourself? 551 00:34:44,240 --> 00:34:47,040 No, we're going. Come on, Jack. 552 00:34:47,040 --> 00:34:50,960 Going? You expect us to hang about here after you nicked our earnings? 553 00:34:50,960 --> 00:34:53,560 You think we stole, do you? Nah, nah, nah, nah. 554 00:34:53,560 --> 00:34:54,880 That's protection money. 555 00:34:54,880 --> 00:34:57,440 London's a dangerous place for little nippers like you. 556 00:34:57,440 --> 00:34:59,600 We don't need protection. 557 00:34:59,600 --> 00:35:02,640 We're going home. Oh, you've got an home, have you? 558 00:35:02,640 --> 00:35:05,960 Yeah, I didn't just jump out a window and walk 200 miles 559 00:35:05,960 --> 00:35:08,480 for nothing, you know? 560 00:35:05,960 --> 00:35:08,480 FAGIN CHUCKLES 561 00:35:08,480 --> 00:35:11,040 Must be something, this home of yours, eh? 562 00:35:11,040 --> 00:35:15,000 It is. All my friends at All Saints are waiting for me. 563 00:35:15,000 --> 00:35:17,080 And Miss Piptree. 564 00:35:18,160 --> 00:35:20,520 I promised her I'd come back. 565 00:35:20,520 --> 00:35:22,440 All Saints? 566 00:35:22,440 --> 00:35:24,320 Is that the orphanage off Smeaton Street? 567 00:35:24,320 --> 00:35:26,680 Next to the Turtle's Head pub? 568 00:35:26,680 --> 00:35:29,880 That's it! Do you know it? Yeah. 569 00:35:29,880 --> 00:35:31,280 Could you take us there? 570 00:35:31,280 --> 00:35:33,400 Well, it's gone. 571 00:35:33,400 --> 00:35:35,280 What do you mean, gone? 572 00:35:35,280 --> 00:35:38,240 Burnt down! Nothing but ashes! 573 00:35:38,240 --> 00:35:41,640 Gas explosion. Whole place went sky-high. 574 00:35:42,680 --> 00:35:46,800 It's true. Saw it from the roof. It was like Bonfire Night. 575 00:35:48,960 --> 00:35:51,280 All my friends. 576 00:35:51,280 --> 00:35:53,480 Miss Piptree. 577 00:35:55,360 --> 00:35:58,120 She's waiting for me. 578 00:35:58,120 --> 00:36:01,080 No. No survivors. 579 00:36:05,000 --> 00:36:06,520 You're lying. 580 00:36:06,520 --> 00:36:11,520 I'm sorry, my dear. I wish I was, but it's true. 581 00:36:12,960 --> 00:36:16,720 No, it's not! It's not true! 582 00:36:16,720 --> 00:36:18,880 You're a liar! You're a liar! 583 00:36:18,880 --> 00:36:22,400 Oi. Get off me! Get off me! 584 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 Oi, watch it! 585 00:36:31,600 --> 00:36:33,920 Jack! Wait! 586 00:36:59,600 --> 00:37:02,200 Terrible, terrible business. 587 00:37:03,280 --> 00:37:06,680 Very sad. What happened to the orphanage? 588 00:37:06,680 --> 00:37:10,040 INHALES SHARPLY 589 00:37:06,680 --> 00:37:10,040 It'll cost you. 590 00:37:10,040 --> 00:37:13,440 I don't have any money. Oh, can't help you, then. 591 00:37:15,400 --> 00:37:16,720 Please. 592 00:37:17,960 --> 00:37:20,560 All right, then. Seeing that you're upset. 593 00:37:20,560 --> 00:37:23,640 I'll let you have this information for free. 594 00:37:23,640 --> 00:37:25,680 There is no orphanage. 595 00:37:25,680 --> 00:37:27,040 Not no more. 596 00:37:27,040 --> 00:37:28,680 Gas explosion. 597 00:37:28,680 --> 00:37:31,560 How do you know? I'm a crossing sweeper! 598 00:37:31,560 --> 00:37:34,000 I know everything that goes on around here. 599 00:37:34,000 --> 00:37:36,320 There must be some survivors. 600 00:37:36,320 --> 00:37:39,880 No survivors. Heaven has them all now. 601 00:37:57,720 --> 00:38:00,480 GROWLS 602 00:37:57,720 --> 00:38:00,480 Gotcha! 603 00:38:00,480 --> 00:38:02,360 Ha-ha-ha! 604 00:38:02,360 --> 00:38:05,480 Oi, that's my broom! 605 00:38:05,480 --> 00:38:07,600 WHACKING 606 00:38:05,480 --> 00:38:07,600 Argh! Oh! 607 00:38:07,600 --> 00:38:09,480 Run! 608 00:38:09,480 --> 00:38:11,800 Grr! 609 00:38:13,920 --> 00:38:17,600 Phew! Terrible, terrible. 610 00:38:49,720 --> 00:38:51,680 Come on, then. 611 00:38:58,160 --> 00:39:01,480 You've seen it, then? What's left of it? 612 00:39:01,480 --> 00:39:03,360 You believe me now? 613 00:39:06,760 --> 00:39:09,400 Knocked the stuffing out of you, hasn't it? 614 00:39:11,720 --> 00:39:15,320 Life does that sometimes - swipes you sideways. 615 00:39:15,320 --> 00:39:17,600 You wobble, but you don't fall. 616 00:39:17,600 --> 00:39:19,800 You'll have to make do with here. 617 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 Start an orphanage without the beds. 618 00:39:26,080 --> 00:39:28,920 Polly, give him the tour. 619 00:39:28,920 --> 00:39:31,960 Right. This is Fagin's room. 620 00:39:31,960 --> 00:39:35,000 Out of bounds at all times. Correct. 621 00:39:35,000 --> 00:39:36,520 That's a nice little hidey-hole. 622 00:39:36,520 --> 00:39:38,480 Brilliant for when the police come knocking. 623 00:39:38,480 --> 00:39:41,440 That's the main door, takes you to the secret staircase. Follow me. 624 00:39:42,720 --> 00:39:44,960 This is a trough for drinking and bathing, 625 00:39:44,960 --> 00:39:46,320 so do it in the right order 626 00:39:46,320 --> 00:39:48,560 unless you want a belly full of bum wash. 627 00:39:48,560 --> 00:39:50,600 Dumb waiter. Goes up and down. 628 00:39:50,600 --> 00:39:53,000 Another good secret escape. 629 00:39:53,000 --> 00:39:55,120 These are stairs. You walk up them. 630 00:39:56,280 --> 00:39:58,480 Well, come on then. You're slowing me down. 631 00:39:59,720 --> 00:40:04,720 Now this is very important. Never, ever, ever use this door. 632 00:40:04,720 --> 00:40:07,800 One step out there, you'll be kissing the cobbles. 633 00:40:07,800 --> 00:40:09,600 Not so close! 634 00:40:10,720 --> 00:40:14,320 Finally, this is the roof. 635 00:40:14,320 --> 00:40:15,840 You two best get your heads down. 636 00:40:15,840 --> 00:40:18,000 If you need anything, anything at all, 637 00:40:18,000 --> 00:40:20,160 don't ask me cos I'll be kipping. 638 00:40:26,320 --> 00:40:28,480 You're not going to sleep up here, are you? 639 00:40:28,480 --> 00:40:31,280 I like sleeping out in the open. I think you're mad. 640 00:40:32,560 --> 00:40:34,240 Night, then. 641 00:40:58,600 --> 00:41:00,960 Oi! Get out! This is my bed! 642 00:41:04,280 --> 00:41:07,200 Oi, do you mind? This is my cupboard! 643 00:41:54,680 --> 00:41:56,200 We are pickpockets. 644 00:41:56,200 --> 00:41:58,640 Oi! We've got a thief! Thank you. 645 00:41:58,640 --> 00:42:00,800 We'll have to call you something else - 646 00:42:00,800 --> 00:42:02,280 a dodgy name for a dodgy geezer. 647 00:42:02,280 --> 00:42:05,560 Dodger! Run! RUN! 648 00:42:05,560 --> 00:42:07,640 Oh, look, it's the POLICE! 649 00:42:07,640 --> 00:42:12,080 We are the best police force London has to offer. 650 00:42:12,080 --> 00:42:15,560 There is a clear and present danger to the Queen. 651 00:42:15,560 --> 00:42:17,720 Pew! Ha-ha-ha! 652 00:42:17,720 --> 00:42:20,640 With me by your side, think of all the scams you could pull! 653 00:42:20,640 --> 00:42:22,320 Yeah, scams! Ha-ha-ha! 654 00:42:22,320 --> 00:42:25,720 We're a family, see? And like a family, we look after each other. 655 00:42:25,720 --> 00:42:29,280 Hope you're not too sentimental about those teeth of yours. 656 00:42:30,400 --> 00:42:32,600 One day your luck's going to run out. 657 00:42:32,600 --> 00:42:37,080 I am armed! I shall return to finish you off. 658 00:42:37,080 --> 00:42:40,640 Attack! You are under arrest. 659 00:42:40,640 --> 00:42:43,600 Guilty! I can't do deals with coppers. 660 00:42:43,600 --> 00:42:45,760 Hold... 661 00:42:43,600 --> 00:42:45,760 THEY GASP 662 00:42:45,760 --> 00:42:47,640 ..your. # Waah! # 663 00:42:47,640 --> 00:42:49,240 ..breath! Argh! 664 00:42:49,240 --> 00:42:51,840 If we don't rob, we don't get food. 665 00:42:51,840 --> 00:42:53,920 If we don't get food, we don't eat. 666 00:42:53,920 --> 00:42:56,080 If we don't eat, we starve. 667 00:42:56,080 --> 00:42:57,960 And if we starve... ..we die! 668 00:42:57,960 --> 00:42:59,280 I want... 669 00:42:59,280 --> 00:43:01,320 Right! ..Dodger... You're hurting me! 670 00:43:01,320 --> 00:43:03,360 ..dead. Argh! 671 00:43:03,360 --> 00:43:05,440 GAVEL BANGS 672 00:43:03,360 --> 00:43:05,440 Yes! 673 00:43:05,440 --> 00:43:07,320 Well, come on. 43026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.