Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,598 --> 00:00:07,227
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:02:06,639 --> 00:02:08,751
#NoSpoiler
3
00:02:12,196 --> 00:02:16,196
Yellowstone - Stagione 4
Episodio 3 - "All I See Is You"
4
00:02:21,360 --> 00:02:24,360
Traduzione: BettinaStinson
5
00:02:29,426 --> 00:02:31,442
Traduzione: StephMcSup
6
00:02:36,507 --> 00:02:38,475
Traduzione: delpha
7
00:02:43,098 --> 00:02:45,106
Traduzione: Aurorazi
8
00:02:49,828 --> 00:02:51,893
Traduzione: bonechaos
9
00:02:56,893 --> 00:02:59,008
Traduzione: apollyon97
10
00:03:02,991 --> 00:03:05,598
Revisione: Liara Tsoni
11
00:03:35,005 --> 00:03:36,806
Sei arrivato per primo oggi, vero?
12
00:03:37,398 --> 00:03:38,406
No.
13
00:03:40,633 --> 00:03:43,846
- No?
- Arrivare prima al fienile non è facile.
14
00:03:44,181 --> 00:03:46,705
Io metterei la sveglia mezz'ora
prima, per sicurezza.
15
00:03:59,698 --> 00:04:00,709
Buongiorno.
16
00:04:03,032 --> 00:04:05,048
Inizio a pensare che tu...
17
00:04:05,058 --> 00:04:06,990
Abbia perso fiducia
nella mia capacità di cavalcare.
18
00:04:07,000 --> 00:04:09,988
Ho perso la fiducia in quasi tutto
ma non nella tua abilità a cavallo.
19
00:04:09,998 --> 00:04:11,714
- Non è quello.
- No?
20
00:04:13,536 --> 00:04:16,088
È che non so quante altre
volte riusciremo a farlo.
21
00:04:18,823 --> 00:04:20,031
Neanche io, figliolo.
22
00:04:20,758 --> 00:04:21,807
Neanche io.
23
00:04:38,001 --> 00:04:40,582
Andremo su per l'East Canyon
a controllare i pascoli
24
00:04:40,592 --> 00:04:42,297
e fino al dottore giù nella vallata.
25
00:04:43,640 --> 00:04:46,577
Non mi sembra giusto
dopo quello che ha passato.
26
00:04:48,211 --> 00:04:49,692
Lloyd, deve crescere.
27
00:04:49,702 --> 00:04:51,320
Non succederà stando qui.
28
00:04:51,655 --> 00:04:53,214
Ha il marchio.
29
00:04:53,224 --> 00:04:54,949
Questa è casa sua.
30
00:04:54,959 --> 00:04:56,374
Non lo è più.
31
00:04:56,888 --> 00:04:58,095
Già da un po'.
32
00:05:02,095 --> 00:05:03,696
Dov'è Walker, Lloyd?
33
00:05:04,774 --> 00:05:07,391
Dorme nella roulotte
di quella ragazza...
34
00:05:09,441 --> 00:05:11,614
Non so per quanto ancora il mio orgoglio
35
00:05:11,624 --> 00:05:13,927
possa sopportare quel
piccolo figlio di puttana.
36
00:05:14,435 --> 00:05:16,672
Jimmy è stato cacciato
dalla baracca, ma...
37
00:05:16,682 --> 00:05:19,713
- Queste ragazze...
- Lloyd, metti la testa a posto, cazzo.
38
00:05:21,091 --> 00:05:23,411
E lascia il tuo orgoglio
qui nella baracca.
39
00:05:27,623 --> 00:05:28,828
Andiamo a lavorare.
40
00:05:42,310 --> 00:05:44,233
Perché dormi in una roulotte, Walker?
41
00:05:45,325 --> 00:05:47,669
Così quel vecchio brontolone
non mi accoltella nel sonno.
42
00:05:50,225 --> 00:05:51,581
Cosa c'è da fare oggi?
43
00:05:51,591 --> 00:05:53,978
Inizia a sellare i cavalli
e poi pulisci l'arena.
44
00:05:53,988 --> 00:05:55,305
Travis sarà qui tra poco.
45
00:06:05,427 --> 00:06:07,024
Non è stata una mia idea
46
00:06:07,034 --> 00:06:09,319
quella di invitare le ragazze
dei rodeo a vivere qui.
47
00:06:10,290 --> 00:06:12,443
Di certo non hai problemi
a cavalcare loro, vero?
48
00:06:13,916 --> 00:06:16,353
Cavolo, sono stato
in prigione sette anni.
49
00:06:16,714 --> 00:06:19,780
Sei fortunato se non faccio
un buco nel fienile
50
00:06:20,764 --> 00:06:22,573
e mi ci faccio un giro.
51
00:06:27,662 --> 00:06:29,471
Ha detto quale ranch?
52
00:06:30,624 --> 00:06:31,936
Ha parlato solo del Texas.
53
00:06:33,083 --> 00:06:34,133
Texas?
54
00:06:34,143 --> 00:06:35,191
Sì, lo so.
55
00:06:36,442 --> 00:06:37,743
Ci sei mai stato?
56
00:06:39,045 --> 00:06:40,680
Allora non lo sai.
57
00:06:40,690 --> 00:06:44,225
Tutto in quel posto cerca di morderti,
infilzarti o pungerti.
58
00:06:44,235 --> 00:06:47,254
- Ci sono 40 gradi all'ombra, cazzo.
- Sì, beh, non l'ho scelto io.
59
00:06:51,922 --> 00:06:53,545
Ascolta, io non ho niente.
60
00:06:55,582 --> 00:06:56,884
Non ho una famiglia,
61
00:06:56,894 --> 00:06:57,949
non ho nessuno.
62
00:06:59,311 --> 00:07:01,015
È questa la mia famiglia.
63
00:07:01,715 --> 00:07:03,372
È tutto quello che ho, quindi non ho...
64
00:07:03,929 --> 00:07:05,596
Non ho avuto una cazzo di scelta.
65
00:07:06,844 --> 00:07:09,456
Quale di questi mandriani
è stato con te tutti i giorni,
66
00:07:10,725 --> 00:07:11,808
tutto il giorno,
67
00:07:11,818 --> 00:07:14,746
tutta la notte, ti ha imboccato
e ti ha vestito?
68
00:07:14,756 --> 00:07:17,180
E hai il coraggio
di guardarmi negli occhi e dirmi
69
00:07:17,190 --> 00:07:19,096
- che non hai nessuno, Jimmy?
- Non è così.
70
00:07:19,106 --> 00:07:20,775
Avresti potuto scegliere me.
71
00:07:20,785 --> 00:07:22,411
Avresti potuto scegliere me,
72
00:07:22,892 --> 00:07:24,598
ma non l'hai fatto. Perciò hai ragione,
73
00:07:25,167 --> 00:07:27,957
non hai scelta, perché
la tua unica altra scelta...
74
00:07:27,967 --> 00:07:29,516
- Ha chiuso con te, cazzo.
- Non...
75
00:07:30,984 --> 00:07:31,990
Mia.
76
00:07:57,552 --> 00:07:58,647
Figlio di puttana.
77
00:07:59,590 --> 00:08:01,595
Ehi. Vieni qui, ragazzo.
78
00:08:05,347 --> 00:08:07,316
Hai messo tu la sella a questo cavallo?
79
00:08:07,326 --> 00:08:08,328
Sì.
80
00:08:09,864 --> 00:08:11,582
Cosa c'è che non va in questa immagine?
81
00:08:11,916 --> 00:08:13,536
Non conosco bene l'immagine.
82
00:08:13,546 --> 00:08:14,776
Ho improvvisato.
83
00:08:14,786 --> 00:08:17,690
Va bene, se non sai come
fare una cosa, non farla.
84
00:08:18,244 --> 00:08:19,660
Perché potresti farti male,
85
00:08:19,670 --> 00:08:21,715
o anche peggio, in questo ranch.
Mi hai capito?
86
00:08:21,725 --> 00:08:25,140
- Ho capito.
- No, ehi. Devi rispondere: "Sì, signore".
87
00:08:26,046 --> 00:08:27,915
Impara le buone maniere, cazzo.
88
00:08:29,311 --> 00:08:30,322
Sì, signore.
89
00:08:38,126 --> 00:08:39,236
Va bene, andiamo.
90
00:08:41,134 --> 00:08:42,238
Ehi, ragazzino.
91
00:08:42,248 --> 00:08:43,608
Come ti chiami?
92
00:08:43,618 --> 00:08:45,629
Tutti mi chiamano "ragazzo" e basta.
93
00:08:46,136 --> 00:08:47,893
Vuoi diventare un cowboy, vero?
94
00:08:48,356 --> 00:08:50,375
La vita non mi ha dato scelta.
95
00:08:50,385 --> 00:08:52,494
Beh, di solito si comincia così.
96
00:09:27,506 --> 00:09:29,217
Perché a lui date l'arrosto?
97
00:09:29,227 --> 00:09:31,341
Perché basta solo per una persona e...
98
00:09:31,351 --> 00:09:32,851
Non mangia il burro di arachidi.
99
00:09:33,695 --> 00:09:35,307
Il ragazzo non è abbastanza affamato.
100
00:09:45,068 --> 00:09:46,150
Torni tardi?
101
00:09:46,160 --> 00:09:47,440
Non lo so.
102
00:09:47,450 --> 00:09:48,526
Stai attento.
103
00:09:49,269 --> 00:09:50,283
Ti amo.
104
00:10:19,399 --> 00:10:20,447
Mangia in fretta.
105
00:10:20,912 --> 00:10:21,940
Perché?
106
00:10:23,347 --> 00:10:24,615
Dove mi porti?
107
00:10:26,353 --> 00:10:27,353
Ehi...
108
00:10:27,670 --> 00:10:28,801
Dove mi porti?
109
00:10:30,312 --> 00:10:32,206
Dove mi porti?
110
00:10:32,216 --> 00:10:33,779
No!
111
00:10:50,305 --> 00:10:52,426
Emmett Walsh è nel suo ufficio.
112
00:10:52,436 --> 00:10:53,436
Grazie.
113
00:10:56,443 --> 00:10:57,443
Emmett!
114
00:10:57,453 --> 00:10:58,453
Kayce.
115
00:10:59,312 --> 00:11:01,868
- Accomodati.
- No, sto bene così.
116
00:11:03,345 --> 00:11:04,852
Come sta tuo padre?
117
00:11:05,468 --> 00:11:08,188
Lui... direi che se la sta cavando bene.
118
00:11:08,660 --> 00:11:11,495
Niente può uccidere
quel vecchio bastardo, vero?
119
00:11:11,505 --> 00:11:12,863
E neanche te.
120
00:11:12,873 --> 00:11:14,817
Sì, siamo molto testardi in quel senso.
121
00:11:15,390 --> 00:11:16,766
Kayce, io...
122
00:11:16,776 --> 00:11:21,012
Lo so che sei nella merda fino al collo
e non vorrei infierire, però...
123
00:11:21,022 --> 00:11:24,262
Le ho provate tutte, ho provato con
le buone, ho provato con gli avvocati,
124
00:11:24,272 --> 00:11:26,836
ho provato qualsiasi cosa
mi sia venuta in mente.
125
00:11:26,846 --> 00:11:28,358
Qual è il problema?
126
00:11:28,368 --> 00:11:31,280
C'è questo figlio di puttana
dalla California del cazzo,
127
00:11:31,290 --> 00:11:33,709
ha comprato il terreno di fronte al mio.
128
00:11:33,719 --> 00:11:36,356
Io ho il diritto di passaggio
nel suo terreno.
129
00:11:36,366 --> 00:11:40,137
Di solito è lì che porto il bestiame
a pascolare in estate.
130
00:11:40,147 --> 00:11:42,157
E questo... brutto coglione!
131
00:11:42,167 --> 00:11:45,162
- Scusa la volgarità...
- È da quando sei entrato che sei volgare.
132
00:11:45,172 --> 00:11:47,576
- Che ha fatto? Ha messo un recinto?
- No, cazzo!
133
00:11:47,586 --> 00:11:49,854
Ha messo delle griglie
lungo tutta la strada.
134
00:11:49,864 --> 00:11:53,559
Adesso devo fare su e giù con il camion
e con il prezzo del bestiame...
135
00:11:53,569 --> 00:11:55,826
- Sai che intendo.
- Gli avvocati che dicono?
136
00:11:55,836 --> 00:11:59,183
Gli avvocati? Merda, stanno facendo
tira e molla da mesi.
137
00:11:59,193 --> 00:12:00,556
Sai come sono gli avvocati.
138
00:12:01,352 --> 00:12:03,806
Le spese mi stanno uccidendo, Kayce.
139
00:12:05,093 --> 00:12:06,468
Cosa vuoi che faccia?
140
00:12:06,478 --> 00:12:07,786
Non lo so.
141
00:12:07,796 --> 00:12:09,547
Non lo so. Qualcosa.
142
00:12:12,735 --> 00:12:15,543
Prendi le tue cazzo di verdure.
Andiamo a dare un'occhiata?
143
00:12:15,553 --> 00:12:16,553
Andiamo.
144
00:12:17,636 --> 00:12:18,772
Cazzo!
145
00:12:18,782 --> 00:12:21,640
Quanto cazzo è costato quel coso?
146
00:12:21,650 --> 00:12:23,380
Questo sì che è sexy.
147
00:12:23,390 --> 00:12:24,390
No.
148
00:12:24,819 --> 00:12:26,255
Quello è sexy.
149
00:12:27,415 --> 00:12:30,036
E quelli quanto cazzo sono costati?
150
00:12:30,404 --> 00:12:31,404
Beh...
151
00:12:32,757 --> 00:12:34,219
Più del camion.
152
00:12:40,002 --> 00:12:41,719
Sarà un bello spettacolo.
153
00:13:27,503 --> 00:13:29,310
Sono davvero ottimi cavalli, cazzo.
154
00:13:42,414 --> 00:13:43,701
Sono tutti tuoi?
155
00:13:46,118 --> 00:13:47,352
Adesso sì.
156
00:13:48,038 --> 00:13:50,569
Travis ha messo insieme
una gran bella squadra.
157
00:13:53,526 --> 00:13:54,876
Che cazzo.
158
00:13:59,139 --> 00:14:01,133
Vorrei cavalcare un cavallo del genere.
159
00:14:01,143 --> 00:14:04,501
Se tu lo cavalcassi, ti lancerebbe
come una freccetta in un abbeveratoio.
160
00:14:04,511 --> 00:14:07,198
Cosa? Ti sei guardato
allo specchio mentre cavalchi?
161
00:14:07,208 --> 00:14:09,938
Sembri un gatto ubriaco
che cerca di scoparsi una palla.
162
00:14:09,948 --> 00:14:12,234
Ma che stai dicendo?
163
00:14:12,244 --> 00:14:13,946
È lui che sembra una freccetta.
164
00:14:18,747 --> 00:14:20,688
Mia, ti posso parlare
un attimo, per favore?
165
00:14:22,388 --> 00:14:23,388
Ti prego.
166
00:14:26,047 --> 00:14:29,076
È incredibile come si possa comprare
un camion vendendo uno di quelli.
167
00:14:29,757 --> 00:14:31,681
Puoi comprarti anche una casa.
168
00:15:10,876 --> 00:15:12,409
So a che stai pensando.
169
00:15:13,055 --> 00:15:15,721
Che sono crudele
perché ti sto mandando via.
170
00:15:15,731 --> 00:15:17,128
Che non è giusto.
171
00:15:18,344 --> 00:15:20,565
Nella mia vita tante cose
non sono giuste.
172
00:15:23,085 --> 00:15:26,872
Non è una punizione. È un'opportunità,
se sarai in grado di coglierla, Jimmy.
173
00:15:28,823 --> 00:15:30,259
Mi sta costando...
174
00:15:31,064 --> 00:15:33,921
L'unica persona che mi abbia mai
amato in tutta la mia cazzo di vita.
175
00:15:35,657 --> 00:15:39,194
Se ti lascia perché lavori in un altro
ranch per un po', non è mai stata tua.
176
00:15:40,186 --> 00:15:41,863
L'amore non sparisce così facilmente.
177
00:15:43,045 --> 00:15:46,091
Se ti ama davvero,
sarà qui al tuo ritorno.
178
00:15:49,043 --> 00:15:50,441
Quando sarà?
179
00:15:50,451 --> 00:15:51,451
Precisamente?
180
00:15:52,033 --> 00:15:53,362
Quando sarai pronto.
181
00:15:56,570 --> 00:15:58,117
Chi decide quando sono pronto?
182
00:15:59,739 --> 00:16:00,739
Tu.
183
00:16:01,924 --> 00:16:03,499
Finché sei lì...
184
00:16:03,880 --> 00:16:05,673
Rappresenti questo ranch.
185
00:16:05,973 --> 00:16:07,956
Rappresenti il mio marchio.
186
00:16:08,495 --> 00:16:11,481
Il tuo comportamento
si riflette su tutti noi.
187
00:16:11,491 --> 00:16:12,491
Tra...
188
00:16:14,391 --> 00:16:17,499
Travis ti darà un passaggio.
Cerca di renderti utile.
189
00:16:18,654 --> 00:16:19,654
Pronto?
190
00:16:24,398 --> 00:16:25,693
Arrivo.
191
00:16:31,748 --> 00:16:33,520
Ci vediamo in giro, Jimmy.
192
00:16:42,146 --> 00:16:43,222
Ci vediamo.
193
00:16:57,210 --> 00:16:59,741
- Gira come un figlio di puttana.
- Sì, cazzo.
194
00:16:59,751 --> 00:17:02,338
Ecco la differenza tra un cavallo
da 5mila dollari e uno da 300mila.
195
00:17:02,348 --> 00:17:03,348
Travis!
196
00:17:03,871 --> 00:17:06,355
Fammelo cavalcare una volta sola.
197
00:17:06,365 --> 00:17:08,467
Certo! Se mi dai 300mila dollari.
198
00:17:08,477 --> 00:17:10,688
Dai! Solo una volta!
199
00:17:11,041 --> 00:17:13,856
Questa è una di quelle situazioni
in cui chi rompe paga, amico
200
00:17:13,866 --> 00:17:15,447
e tu non puoi permettertelo.
201
00:17:15,457 --> 00:17:17,818
Solo piloti esperti sulle auto da corsa.
202
00:17:17,828 --> 00:17:19,593
Lo storpio è pronto?
203
00:17:19,603 --> 00:17:20,847
Lo storpio?
204
00:17:20,857 --> 00:17:22,467
- Jerry. Jimmy.
- No, Jimmy.
205
00:17:22,477 --> 00:17:24,309
Sì, Jimmy sarà pronto ad andare.
206
00:17:24,319 --> 00:17:26,435
Ce ne andremo da qui verso il tramonto.
207
00:17:26,952 --> 00:17:27,967
Vai con loro?
208
00:17:27,977 --> 00:17:31,225
Eh, già. Non appena io e Ethan
avremo finito con questi puledri.
209
00:17:31,611 --> 00:17:34,074
- Dove farete la prima sosta?
- Beh, dobbiamo andare a Scottsdale.
210
00:17:34,084 --> 00:17:36,400
Poi faremo un salto a Las Vegas,
per incontrare le parti.
211
00:17:36,410 --> 00:17:39,011
- Cazzuto fortunato.
- Cazzuto fortunato!
212
00:17:39,021 --> 00:17:40,606
Poi dovremo andare a Fort Worth.
213
00:17:40,616 --> 00:17:43,441
Quelle sono delle cazzo di griglie.
Era il mio terreno di gioco.
214
00:17:43,451 --> 00:17:46,241
Poi lasceremo quel
coglione a Four Sixes.
215
00:17:46,634 --> 00:17:49,281
- Oh, merda.
- Andrà a Four Sixes?
216
00:17:49,291 --> 00:17:50,724
Sì, certo.
217
00:17:53,854 --> 00:17:57,122
- Non durerà una settimana.
- Incredibile.
218
00:18:09,647 --> 00:18:13,200
Sembri un bambino in un negozio di
giocattoli che si è dimenticato la paghetta.
219
00:18:13,694 --> 00:18:17,509
Tesoro, quelli davanti a noi sono
tra i migliori cavalli al mondo.
220
00:18:20,967 --> 00:18:23,809
Quella è la mia eredità
che gira in tondo.
221
00:18:24,694 --> 00:18:26,797
Sono felice che qualcuno ci si diverta.
222
00:18:26,807 --> 00:18:29,542
La tua eredità non andrà
da nessuna parte. Credimi.
223
00:18:32,585 --> 00:18:34,642
Ehi, Carter ha finito per oggi.
224
00:18:36,252 --> 00:18:37,812
No, non ci è neppure vicino.
225
00:18:39,532 --> 00:18:41,001
Non era una domanda.
226
00:18:41,925 --> 00:18:43,385
Lo porto a fare compere.
227
00:18:43,802 --> 00:18:47,226
- Ha finito.
- Beth, dai, non viziare quel ragazzo.
228
00:18:47,975 --> 00:18:50,657
Deve imparare a lavorare adesso,
non ha bisogno di nient'altro.
229
00:18:50,667 --> 00:18:53,325
- Non ha un cazzo di niente.
- Ha questo posto.
230
00:18:53,335 --> 00:18:55,829
E al momento è il meglio
che potesse ottenere.
231
00:18:57,381 --> 00:18:59,746
Senti, lo porto da Murdoch per
prendergli un paio di stivali
232
00:18:59,756 --> 00:19:01,589
e una giacca decente. Tutto qui.
233
00:19:02,233 --> 00:19:04,653
Fai come vuoi. È il tuo cucciolo.
234
00:19:07,120 --> 00:19:08,312
Come l'hai chiamato?
235
00:19:08,994 --> 00:19:10,834
Fidati di me con questo ragazzo.
236
00:19:10,844 --> 00:19:12,666
Lo tratti come un cucciolo
237
00:19:12,676 --> 00:19:14,007
e questo otterrai...
238
00:19:14,017 --> 00:19:15,113
Un cucciolo.
239
00:19:15,123 --> 00:19:17,069
- E neanche uno buono.
- Vaffanculo.
240
00:19:17,603 --> 00:19:18,612
Come credi.
241
00:19:21,832 --> 00:19:22,834
Ti amo.
242
00:19:23,215 --> 00:19:24,488
Ci vediamo a casa.
243
00:19:25,710 --> 00:19:27,710
- Ma vaffanculo.
- D'accordo, tesoro.
244
00:19:29,366 --> 00:19:30,367
Ehi.
245
00:19:30,692 --> 00:19:31,695
Andiamo.
246
00:19:33,490 --> 00:19:34,498
Andiamo.
247
00:19:52,881 --> 00:19:54,013
Posso aiutarla?
248
00:19:55,226 --> 00:19:58,430
Sono il Commissario del Bestiame.
Devo parlare con Ralph Peterson.
249
00:19:59,201 --> 00:20:00,628
Deve prendere un appuntamento.
250
00:20:01,014 --> 00:20:03,549
- No, affatto.
- Se ne vada o chiamo la polizia.
251
00:20:03,559 --> 00:20:05,674
Sono io la polizia.
Ora apri il cancello.
252
00:20:05,684 --> 00:20:07,345
Chiamo il mio avvocato.
253
00:20:07,690 --> 00:20:08,828
Cazzo.
254
00:20:33,230 --> 00:20:36,395
Sono in linea con la polizia,
quindi forza resta dove sei.
255
00:20:47,012 --> 00:20:49,258
Sono il Commissario
per il Bestiame, Dutton.
256
00:20:49,770 --> 00:20:52,532
Ho in custodia il signor Peterson
per aver non avermi fatto entrare.
257
00:20:52,542 --> 00:20:55,310
- Non hai un mandato!
- Non mi serve nessun cazzo di mandato.
258
00:20:55,920 --> 00:20:56,925
No.
259
00:20:57,463 --> 00:20:59,333
No... se lo accuso, lo farò arrestare.
260
00:21:02,588 --> 00:21:03,745
Mi stai arrestando?
261
00:21:03,755 --> 00:21:05,929
Voglio vedere queste griglie.
262
00:21:48,743 --> 00:21:50,550
Un posto strano per incontrarsi.
263
00:21:51,181 --> 00:21:52,310
È necessario.
264
00:21:52,888 --> 00:21:54,900
Capirai perché quando te lo dirò.
265
00:21:55,917 --> 00:21:56,986
Dirmi cosa?
266
00:21:57,946 --> 00:21:59,582
Chi ha ordinato di attaccare te.
267
00:22:00,064 --> 00:22:01,240
E la tua famiglia.
268
00:22:03,122 --> 00:22:04,138
Lo sapete?
269
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Lo sappiamo.
270
00:22:08,374 --> 00:22:09,560
Come fate a saperlo?
271
00:22:09,946 --> 00:22:11,448
Posso mostrartelo...
272
00:22:11,981 --> 00:22:13,214
O puoi fidarti di me.
273
00:22:13,914 --> 00:22:14,991
Ma se te lo mostro,
274
00:22:15,382 --> 00:22:17,105
sarà la tua spazzatura da gestire.
275
00:22:18,309 --> 00:22:20,773
Abbiamo ancora una partita a
scacchi da giocare, noi due,
276
00:22:20,783 --> 00:22:23,137
e mi rifiuto di cedere la mia regina.
277
00:22:23,147 --> 00:22:24,160
D'accordo.
278
00:22:26,910 --> 00:22:27,967
Chi è questo?
279
00:22:28,647 --> 00:22:30,343
L'uomo che ti voleva morto.
280
00:22:31,939 --> 00:22:33,226
Non lo conosco.
281
00:22:33,575 --> 00:22:34,932
Ma lui conosce te.
282
00:22:34,942 --> 00:22:36,769
Dove si trova adesso quest'uomo?
283
00:22:37,457 --> 00:22:39,570
Prigione di stato a Deer Lodge.
284
00:22:41,028 --> 00:22:44,344
Non sono tanto dell'umore di fidarmi,
Tom. Penso che me lo debba mostrare.
285
00:22:45,116 --> 00:22:48,229
E allora diventerà la tua spazzatura.
Dovrai essere tu a liberartene.
286
00:22:48,736 --> 00:22:50,194
Pensa a mostrarmelo.
287
00:22:51,665 --> 00:22:53,842
Mi dispiace tanto per quello
che ti è successo, John.
288
00:22:55,012 --> 00:22:57,900
Spero che questo ti aiuti
a venirne a capo.
289
00:23:16,801 --> 00:23:18,096
L'attesa mi uccide, Mo.
290
00:23:18,106 --> 00:23:20,711
Mi sta... uccidendo, cazzo!
291
00:23:21,332 --> 00:23:23,211
Voglio vederlo raggiungere l'asfalto.
292
00:23:25,255 --> 00:23:27,553
Sai, ho cose più importanti
da fare oggi.
293
00:23:28,645 --> 00:23:30,393
Vale la pena aspettare, John.
294
00:23:45,372 --> 00:23:46,761
È lui?
295
00:23:46,771 --> 00:23:49,180
Questo è chi ha usato per
sistemare la faccenda.
296
00:24:01,315 --> 00:24:03,599
Non ho idea di chi cazzo siano.
297
00:24:04,312 --> 00:24:05,329
Chi sei?
298
00:24:07,142 --> 00:24:09,931
- Chi è?
- Il suo ex compagno di cella.
299
00:24:10,570 --> 00:24:12,070
Il colpo viene a lui.
300
00:24:12,080 --> 00:24:15,741
Io ho raggruppato la gente fuori.
301
00:24:16,477 --> 00:24:18,143
È tutto quello che faccio.
302
00:24:18,733 --> 00:24:20,502
Raggruppo le persone.
303
00:24:21,882 --> 00:24:23,725
Quindi sei andato alla milizia.
304
00:24:24,539 --> 00:24:26,895
Sì, signore. Sono andato alla milizia.
305
00:24:26,905 --> 00:24:29,129
La stessa che ha bruciato.
306
00:24:29,903 --> 00:24:31,249
Questo ho fatto.
307
00:24:31,259 --> 00:24:33,907
Non c'entro nulla con
quello che ti hanno fatto.
308
00:24:33,917 --> 00:24:35,258
Chi gli ha detto di farlo?
309
00:24:41,463 --> 00:24:42,761
Questo lo tengo io.
310
00:24:43,663 --> 00:24:44,665
È tuo.
311
00:24:47,266 --> 00:24:48,460
Puoi andare ora, Mo.
312
00:25:10,077 --> 00:25:11,388
Perché lo hai fatto?
313
00:25:11,398 --> 00:25:13,501
Il bestiame è passato qui
per tutta la primavera,
314
00:25:13,511 --> 00:25:14,990
cagando ovunque.
315
00:25:15,000 --> 00:25:17,737
- Il tuo bestiame non caga?
- Non ne ho uno.
316
00:25:17,747 --> 00:25:19,820
Crescere qualcosa per
poi mangiarlo è da barbari.
317
00:25:19,830 --> 00:25:22,432
Stai rivendicando un'esenzione
dalla legge, vero? Cosa allevi?
318
00:25:22,442 --> 00:25:23,981
- Lama.
- Lama.
319
00:25:24,438 --> 00:25:25,752
Cosa te ne fai?
320
00:25:25,762 --> 00:25:27,708
Nulla, solo agevolazioni fiscali.
321
00:25:27,718 --> 00:25:29,919
Certo che sì. Quello è sbagliato.
322
00:25:30,538 --> 00:25:33,186
Viola i suoi ideali
e spende soldi che non ha
323
00:25:33,196 --> 00:25:35,651
per caricare il bestiame
nei camion perché a te non piace.
324
00:25:35,661 --> 00:25:38,675
Non ho nulla contro il bestiame.
Voglio che non caghino sulla strada.
325
00:25:38,685 --> 00:25:40,135
Non spetta a te scegliere.
326
00:25:40,145 --> 00:25:42,292
Questa terra è mia, è mia!
327
00:25:42,302 --> 00:25:44,897
- Non puoi dirmi cosa farne.
- Sai che posso fare?
328
00:25:44,907 --> 00:25:46,794
Posso renderti un buon vicino.
329
00:26:03,379 --> 00:26:05,266
Ne metterò un altro.
330
00:26:06,116 --> 00:26:08,952
E un altro. E un altro ancora.
331
00:26:08,962 --> 00:26:11,719
Saranno griglie sulla
fottuta interstatale.
332
00:26:25,441 --> 00:26:27,092
Sei fottutamente pazzo?
333
00:26:27,102 --> 00:26:28,513
Non puoi lasciarmi qui!
334
00:26:28,837 --> 00:26:29,943
Torna qui!
335
00:26:31,482 --> 00:26:33,592
Fermo! No, no, no!
336
00:26:43,117 --> 00:26:44,400
Sei pazzo?
337
00:26:46,198 --> 00:26:48,148
Visto che ti piace il bestiame,
338
00:26:48,679 --> 00:26:50,044
perché non viverci insieme.
339
00:26:50,054 --> 00:26:51,730
Torna qui, sei pazzo.
340
00:26:52,319 --> 00:26:53,612
Non puoi lasciarmi qui.
341
00:26:56,545 --> 00:26:57,936
Fammi uscire!
342
00:26:59,191 --> 00:27:00,194
Cazzo!
343
00:27:15,436 --> 00:27:16,532
Ehi.
344
00:27:16,542 --> 00:27:17,736
Metti la cintura.
345
00:27:20,922 --> 00:27:21,954
Grazie.
346
00:27:41,529 --> 00:27:42,909
Ha un massaggiatore?
347
00:27:43,558 --> 00:27:44,560
Sì.
348
00:27:48,252 --> 00:27:49,254
Merda.
349
00:27:49,574 --> 00:27:51,014
Bene, ora basta.
350
00:27:51,386 --> 00:27:52,393
Solo...
351
00:27:53,042 --> 00:27:54,707
Posso prendere quello che voglio?
352
00:27:54,717 --> 00:27:55,984
Non tutto.
353
00:27:55,994 --> 00:27:57,636
Un paio di stivali,
354
00:27:57,646 --> 00:27:59,665
una giacca decente e un cappello.
355
00:28:00,135 --> 00:28:01,534
Non mi piacciono i cappelli.
356
00:28:02,182 --> 00:28:04,379
Hai scelto il lavoro sbagliato allora.
357
00:28:05,029 --> 00:28:06,031
Jeans?
358
00:28:06,041 --> 00:28:08,387
Sì, ne puoi avere un paio. Non quelli.
359
00:28:08,397 --> 00:28:09,400
Questi.
360
00:28:10,078 --> 00:28:11,157
Cazzo.
361
00:28:11,717 --> 00:28:12,758
Guarda!
362
00:28:15,088 --> 00:28:16,091
Già, no.
363
00:28:33,485 --> 00:28:35,505
Voglio dire... dobbiamo, no?
364
00:28:37,669 --> 00:28:38,687
Ok, andiamo.
365
00:28:40,102 --> 00:28:41,104
Dove?
366
00:28:42,447 --> 00:28:43,567
Togliti la camicia.
367
00:28:45,103 --> 00:28:46,778
- Hai detto che la potevo avere.
- No.
368
00:28:47,407 --> 00:28:49,235
Ho detto che puoi avere
un paio di stivali.
369
00:28:50,449 --> 00:28:52,011
Voglio questa invece degli stivali.
370
00:28:57,247 --> 00:28:58,798
- Togliti la camicia.
- No.
371
00:28:58,808 --> 00:29:00,236
È abuso sui minori.
372
00:29:00,246 --> 00:29:01,281
Come prego?
373
00:29:02,665 --> 00:29:04,594
Si sta solo togliendo
questa cazzo di camicia.
374
00:29:04,604 --> 00:29:05,951
Mi sta forzando. Non voglio.
375
00:29:05,961 --> 00:29:08,253
Chiamo la polizia. È abuso di minore.
376
00:29:08,263 --> 00:29:09,885
Non è abuso sui minori.
377
00:29:10,310 --> 00:29:11,784
Questo lo è.
378
00:29:12,140 --> 00:29:13,406
Che cazzo?
379
00:29:23,027 --> 00:29:24,975
Questa è distruzione di beni personali.
380
00:29:24,985 --> 00:29:27,033
Fare a botte è il prossimo. Vuoi vedere?
381
00:29:27,043 --> 00:29:28,424
Non voglio problemi.
382
00:29:30,744 --> 00:29:32,204
Signora, lei vuole problemi...
383
00:29:32,667 --> 00:29:34,386
Ma non vuole resistenza.
384
00:29:35,374 --> 00:29:38,669
E se non vuole resistenza sarà meglio
che si faccia gli affari suoi.
385
00:29:40,321 --> 00:29:42,366
Non ha idea di come crescere un figlio.
386
00:29:46,783 --> 00:29:48,169
Beh, sarà vero?
387
00:29:53,782 --> 00:29:55,080
Sa fare di meglio?
388
00:29:57,759 --> 00:29:58,968
È tutto suo.
389
00:30:13,704 --> 00:30:15,098
Cosa ho fatto di male?
390
00:30:19,673 --> 00:30:21,199
Lo sai benissimo.
391
00:30:22,644 --> 00:30:25,725
Ho provato a ottenere più di quanto
avessimo stabilito. Scusa, Cristo.
392
00:30:25,735 --> 00:30:27,528
Non avevamo stabilito niente, ragazzino.
393
00:30:28,036 --> 00:30:29,397
Ok? Era un regalo.
394
00:30:30,450 --> 00:30:31,550
Mi dispiace.
395
00:30:35,763 --> 00:30:36,911
Forza, sali.
396
00:30:44,861 --> 00:30:46,634
Senti, ti dico una cosa.
397
00:30:47,912 --> 00:30:50,120
È una verità universale.
398
00:30:50,992 --> 00:30:53,448
Non importa... dove vivi,
399
00:30:53,458 --> 00:30:54,858
se sei uomo o donna,
400
00:30:54,868 --> 00:30:58,167
è vero oggi così come lo era
mille anni fa, cazzo.
401
00:31:01,595 --> 00:31:03,004
Vuoi le cose belle?
402
00:31:04,181 --> 00:31:05,416
Vuoi il meglio?
403
00:31:06,244 --> 00:31:08,580
Ci sono solo quattro modi
per diventare ricchi, ragazzino.
404
00:31:08,590 --> 00:31:09,837
Quattro. Tutto qui.
405
00:31:11,421 --> 00:31:12,421
Uno,
406
00:31:12,903 --> 00:31:14,091
ereditare.
407
00:31:14,101 --> 00:31:15,841
Questo a te non succederà.
408
00:31:16,974 --> 00:31:17,974
Due,
409
00:31:18,462 --> 00:31:19,647
rubare.
410
00:31:20,707 --> 00:31:22,846
Tu, amico mio, non hai...
411
00:31:22,856 --> 00:31:24,699
La pazienza, il potere...
412
00:31:25,091 --> 00:31:28,054
E, sinceramente, neanche l'intelligenza
per rubare cose importanti
413
00:31:28,064 --> 00:31:29,508
e tenertele, perciò...
414
00:31:29,914 --> 00:31:31,077
Tre,
415
00:31:32,006 --> 00:31:34,273
lavora sodo per davvero, cazzo.
416
00:31:35,689 --> 00:31:36,689
Ok?
417
00:31:37,388 --> 00:31:38,536
Imparerai.
418
00:31:40,512 --> 00:31:41,740
Fallirai.
419
00:31:42,190 --> 00:31:44,311
Imparerai ancora, fallirai di nuovo.
420
00:31:46,040 --> 00:31:48,233
Ma non permettere a nessuno...
421
00:31:48,996 --> 00:31:50,318
Di superarti.
422
00:31:51,785 --> 00:31:52,785
Mai.
423
00:31:55,362 --> 00:31:56,728
Qual è la quarta opzione?
424
00:31:58,471 --> 00:32:01,403
Impara a succhiare un cazzo come se ci
avessi perso dentro le chiavi dell'auto.
425
00:32:05,486 --> 00:32:07,040
È così che sei diventata ricca tu?
426
00:32:12,488 --> 00:32:13,488
Ok.
427
00:32:22,996 --> 00:32:23,996
Aiuto!
428
00:32:24,841 --> 00:32:26,090
Aiutatemi!
429
00:32:26,755 --> 00:32:27,758
Vi prego!
430
00:32:30,213 --> 00:32:31,448
Aiutatemi!
431
00:32:32,567 --> 00:32:34,165
Vi prego, aiutatemi!
432
00:32:34,717 --> 00:32:36,402
Vi prego, aiutatemi.
433
00:32:39,483 --> 00:32:40,486
Aiuto.
434
00:32:58,313 --> 00:32:59,485
Hanno mangiato tutti?
435
00:33:01,475 --> 00:33:02,695
Sei il primo.
436
00:33:04,780 --> 00:33:06,974
Monica e Tate non sono scesi?
437
00:33:11,870 --> 00:33:12,930
Puoi...
438
00:33:14,107 --> 00:33:15,774
Puoi preparargli due piatti?
439
00:33:16,442 --> 00:33:17,546
Sì, certo.
440
00:33:43,310 --> 00:33:46,201
Dove sei diretto ci sono alcuni
dei migliori cowboy del mondo.
441
00:33:48,947 --> 00:33:50,095
Niente ego.
442
00:33:51,025 --> 00:33:52,541
Nessuna di queste cazzate.
443
00:33:53,819 --> 00:33:56,187
Non si lotta per la vita
o per il territorio.
444
00:33:56,957 --> 00:33:59,158
Solo allevamenti di bestiame
all'orizzonte,
445
00:33:59,168 --> 00:34:00,490
in ogni direzione.
446
00:34:01,289 --> 00:34:04,372
Come se Dio avesse congelato tutto
in quell'unico posto
447
00:34:05,217 --> 00:34:06,524
e l'avesse lasciato così.
448
00:34:08,557 --> 00:34:11,405
Immagino che per te
sarà difficile tornare qui.
449
00:34:13,530 --> 00:34:14,939
Non tornerei, se fossi in te.
450
00:34:16,915 --> 00:34:19,791
Il mio più grande rimorso
è stato lasciare il posto in cui vai tu.
451
00:34:23,376 --> 00:34:24,625
Adios, amigo.
452
00:34:26,775 --> 00:34:28,606
Ti conviene fare un ripasso di spagnolo.
453
00:34:30,509 --> 00:34:31,802
Potresti averne bisogno.
454
00:34:36,160 --> 00:34:37,910
- Ok, Jerry, andiamo.
- Jimmy.
455
00:34:37,920 --> 00:34:39,754
Come ti pare, sali sul pick-up.
456
00:34:49,257 --> 00:34:51,340
Ehi, aspetta, che cazzo fai, bello?
457
00:34:51,350 --> 00:34:53,649
Non puoi salire
con quella merda addosso.
458
00:34:53,659 --> 00:34:55,424
I sedili sono in pelle di caimano.
459
00:34:55,434 --> 00:34:57,767
Metti dietro quella merda.
Che cazzo, amico.
460
00:34:58,174 --> 00:35:00,321
Ma vi rendete conto, cazzo?
461
00:35:02,340 --> 00:35:03,822
E se cade?
462
00:35:05,136 --> 00:35:06,385
Se cade?
463
00:35:07,097 --> 00:35:09,245
Sai, magari devi legarla, Jimmy.
464
00:35:09,898 --> 00:35:11,021
Con che?
465
00:35:11,031 --> 00:35:13,342
- Cristo santo.
- Che ne dici di una corda?
466
00:35:13,352 --> 00:35:15,619
- Hai una corda?
- Sì, ce l'ho una corda.
467
00:35:15,629 --> 00:35:17,840
In realtà ce l'hanno tutti.
Siamo in un cazzo di ranch.
468
00:35:17,850 --> 00:35:19,576
Dai, dammi questa merda. Dammela.
469
00:35:19,586 --> 00:35:21,577
Dammi qua. Togliti quella merda.
470
00:35:29,427 --> 00:35:30,427
Dammela.
471
00:35:41,401 --> 00:35:42,665
Qual è la prima fermata?
472
00:35:43,101 --> 00:35:45,542
La prima fermata è
"chiudi quella cazzo di bocca", ok?
473
00:35:45,552 --> 00:35:48,122
E la seconda è
"renditi utile a questi spettacoli".
474
00:35:48,132 --> 00:35:49,599
Questo non è un Uber del cazzo.
475
00:35:49,609 --> 00:35:51,920
Dobbiamo andare a Scottsdale
con questo tizio del cazzo?
476
00:35:52,327 --> 00:35:54,162
Non russi, vero, Jimmy?
477
00:35:54,172 --> 00:35:55,833
Non lo so, non mi sono mai...
478
00:35:55,843 --> 00:35:57,091
Sentito dormire.
479
00:35:57,101 --> 00:35:59,662
- Secondo me russi.
- Ok, basta. Ehi, Tom!
480
00:35:59,672 --> 00:36:01,518
Hai posto in quel cazzo di coso enorme?
481
00:36:01,528 --> 00:36:03,845
Certo. L'ultimo box nel rimorchio.
482
00:36:05,414 --> 00:36:06,968
Ok, lo soffochiamo e basta.
483
00:36:06,978 --> 00:36:08,506
- Metti un po' di musica.
- Sì.
484
00:36:08,516 --> 00:36:11,895
- Shane Smith.
- Shane Smith e i cazzo di Saints.
485
00:37:26,473 --> 00:37:27,708
È un giorno...
486
00:37:28,303 --> 00:37:29,422
Da un bicchiere...
487
00:37:31,514 --> 00:37:32,996
O da due bicchieri?
488
00:37:33,493 --> 00:37:36,176
È un giorno da "versa tutta
la bottiglia in un secchio".
489
00:37:40,830 --> 00:37:42,136
- Lime?
- Sì.
490
00:37:50,208 --> 00:37:51,457
Dov'è il ragazzino?
491
00:38:02,320 --> 00:38:03,420
Nel capanno.
492
00:38:06,374 --> 00:38:09,064
Sì, non voglio che dorma più qui.
493
00:38:09,074 --> 00:38:10,097
Bene.
494
00:38:13,393 --> 00:38:15,215
Mi dispiace, avevi ragione.
495
00:38:17,413 --> 00:38:18,895
Mi dispiace se avevo ragione.
496
00:38:20,642 --> 00:38:23,128
Non potresti riempirci un ditale
con la mia fiducia nell'umanità,
497
00:38:23,138 --> 00:38:24,892
ma quel piccolo stronzo...
498
00:38:26,809 --> 00:38:27,880
Mi ha ingannata.
499
00:38:30,614 --> 00:38:32,541
Perché non lasci
che ci pensi io al ragazzo?
500
00:38:33,824 --> 00:38:35,326
C'è un uomo nascosto dentro di lui.
501
00:38:35,632 --> 00:38:37,699
A volte c'è bisogno
di un altro uomo per trovarlo.
502
00:38:39,012 --> 00:38:40,116
Capisci cosa intendo?
503
00:38:53,374 --> 00:38:54,720
Voglio che mi ascolti.
504
00:38:55,795 --> 00:38:57,128
Non è nostro figlio.
505
00:38:59,294 --> 00:39:01,729
Non importa cosa diventerà,
non sarà mai nostro figlio.
506
00:39:04,780 --> 00:39:05,868
Nessuno lo sarà mai.
507
00:39:08,703 --> 00:39:11,225
Arriverà il giorno in cui
ce l'avrai con me per questo.
508
00:39:12,841 --> 00:39:13,974
Non succederà, tesoro.
509
00:39:17,509 --> 00:39:18,520
Arriverà.
510
00:39:21,069 --> 00:39:22,082
Vedrai.
511
00:39:42,105 --> 00:39:43,126
Hai fame?
512
00:39:43,975 --> 00:39:44,980
No.
513
00:39:48,420 --> 00:39:50,617
- Hai bisogno di mangiare.
- È di questo che ho bisogno?
514
00:40:03,283 --> 00:40:04,551
Ehi, piccolo.
515
00:40:04,561 --> 00:40:05,702
Ti ho portato la cena.
516
00:40:06,981 --> 00:40:08,000
Lasciala lì.
517
00:40:10,333 --> 00:40:11,719
Esci e mangia, ok?
518
00:40:12,388 --> 00:40:14,717
Non uscirà stasera.
Oggi si sente peggio.
519
00:40:16,442 --> 00:40:17,489
Figliolo...
520
00:40:18,263 --> 00:40:20,544
- Esci.
- Ho detto di lasciarla lì.
521
00:40:20,554 --> 00:40:21,630
Non uscirà,
522
00:40:21,640 --> 00:40:24,251
- se c'è qualcun altro nella stanza.
- Io non sono qualcuno!
523
00:40:25,401 --> 00:40:26,549
Sono suo padre.
524
00:40:30,583 --> 00:40:33,288
Che farà, continuerà a vivere
sotto quel cazzo di letto?
525
00:40:33,641 --> 00:40:35,504
È da settimane che te lo dico,
526
00:40:35,514 --> 00:40:36,807
deve vedere un dottore.
527
00:40:36,817 --> 00:40:38,905
Peggiori le cose,
permettendogli di restare lì sotto.
528
00:40:38,915 --> 00:40:42,514
Non gli sto permettendo di fare niente.
Vuoi che lo trascini fuori per i piedi?
529
00:40:42,524 --> 00:40:44,164
Sì, è quello che dovresti fare.
530
00:40:44,174 --> 00:40:45,262
- Kayce!
- No!
531
00:40:45,272 --> 00:40:47,344
- Vieni qui.
- No, lasciami!
532
00:40:47,354 --> 00:40:48,387
Kayce!
533
00:40:49,011 --> 00:40:50,566
- Ehi.
- No! No!
534
00:40:51,068 --> 00:40:52,360
- Ehi, è tutto ok.
- No!
535
00:40:52,370 --> 00:40:54,137
- Ehi, ehi, ehi. Smettila.
- Basta.
536
00:40:54,147 --> 00:40:56,484
Basta, ehi, basta. Va tutto bene.
537
00:40:56,494 --> 00:40:59,111
Restare sotto il letto non ti farà
sentire al sicuro, ok?
538
00:40:59,121 --> 00:41:01,328
Solo tu puoi fare in modo
di sentirti al sicuro.
539
00:41:02,348 --> 00:41:04,444
Non c'è niente di cui aver paura, ok?
540
00:41:04,454 --> 00:41:06,971
Ci sei già passato. La tua più
grande paura si è presentata
541
00:41:06,981 --> 00:41:08,448
e l'hai già sconfitta, ok?
542
00:41:09,610 --> 00:41:10,724
L'hai già sconfitta.
543
00:41:12,711 --> 00:41:13,729
Va tutto bene.
544
00:41:16,004 --> 00:41:17,014
Guardami.
545
00:41:17,527 --> 00:41:18,553
L'hai sconfitta.
546
00:41:20,865 --> 00:41:22,017
Proprio così.
547
00:41:22,027 --> 00:41:23,427
Quindi ora prendi il piatto
548
00:41:23,437 --> 00:41:24,840
e vai a sederti a tavola,
549
00:41:24,850 --> 00:41:26,943
come un essere umano e mangia, ok?
550
00:41:37,783 --> 00:41:39,073
Non è spaventato.
551
00:41:39,767 --> 00:41:41,286
Sei tu che lo fai sentire così.
552
00:41:43,272 --> 00:41:44,778
Ti ho implorato
553
00:41:44,788 --> 00:41:46,138
di non portarci qui.
554
00:41:46,733 --> 00:41:49,903
Ti ho detto che questo posto è malvagio.
Ti ho detto che lui è malvagio.
555
00:41:49,913 --> 00:41:52,211
- E ora siamo tutti malvagi.
- Questo posto non è malvagio.
556
00:41:52,221 --> 00:41:54,305
Le persone che hanno provato
a portarcelo via lo sono.
557
00:41:54,315 --> 00:41:56,555
E noi non siamo malvagi
per averlo difeso.
558
00:42:01,500 --> 00:42:02,591
Ti odio.
559
00:42:13,565 --> 00:42:14,826
Ti odio.
560
00:42:27,374 --> 00:42:29,101
Io... voglio andare a casa.
561
00:42:29,502 --> 00:42:31,779
Non voglio restare qui.
562
00:42:32,730 --> 00:42:34,166
Ti prego, lasciami andare.
563
00:42:36,457 --> 00:42:37,548
Ti prego.
564
00:42:45,965 --> 00:42:47,478
WYOMING
SEMPRE OVEST
565
00:43:21,040 --> 00:43:23,649
Che tu sia maledetto per avermi
messo in questa situazione.
566
00:43:28,775 --> 00:43:30,048
Hai mai sparato a un uomo?
567
00:43:32,506 --> 00:43:33,521
Sì.
568
00:43:33,985 --> 00:43:35,305
Ho sparato a diversi uomini.
569
00:43:36,205 --> 00:43:37,219
Dove?
570
00:43:38,426 --> 00:43:40,009
Nel sud Dakota,
571
00:43:40,019 --> 00:43:42,492
- in Nebraska.
- In quale parte del corpo, idiota.
572
00:43:45,792 --> 00:43:47,020
Alla nuca.
573
00:43:49,283 --> 00:43:50,702
Perché alla nuca?
574
00:43:53,251 --> 00:43:55,083
Sparagli al petto
575
00:43:55,093 --> 00:43:58,208
o nello stomaco,
e ti fisseranno con quel...
576
00:43:59,013 --> 00:44:01,196
Quello sguardo sorpreso.
577
00:44:02,573 --> 00:44:04,486
Sparagli alla nuca...
578
00:44:05,316 --> 00:44:07,134
E non sapranno mai quando arriverà.
579
00:44:08,446 --> 00:44:09,746
Meglio per loro...
580
00:44:10,391 --> 00:44:11,607
E meglio per me.
581
00:44:12,306 --> 00:44:15,049
È uno di quei momenti in cui vorrei
avere la tua mancanza di carattere.
582
00:44:28,112 --> 00:44:29,222
Smettila di frignare.
583
00:44:38,674 --> 00:44:40,747
Lascerò che sia
una semplice pistola a ferirti.
584
00:44:41,563 --> 00:44:42,735
Tira indietro il cane,
585
00:44:44,015 --> 00:44:45,197
premi il grilletto.
586
00:44:57,404 --> 00:44:58,999
Niente mi piacerebbe di più
587
00:44:59,314 --> 00:45:02,233
che spararti alla nuca
e farla finita con te.
588
00:45:02,686 --> 00:45:04,078
Nessun testimone...
589
00:45:04,633 --> 00:45:06,063
Nessuno lo saprebbe mai.
590
00:45:08,183 --> 00:45:09,206
Ma io sì.
591
00:45:12,384 --> 00:45:15,098
Ci siamo solo noi
e un duello all'antica.
592
00:45:20,703 --> 00:45:21,712
Che ne dici?
593
00:45:27,094 --> 00:45:28,490
Vuoi mandarmi in paradiso,
594
00:45:29,607 --> 00:45:31,778
prima che ti spedisca all'inferno?
595
00:45:39,142 --> 00:45:40,699
Non ci casco!
596
00:45:41,620 --> 00:45:45,159
- Quella pistola di sicuro non funziona!
- No, la pistola è a posto.
597
00:45:49,114 --> 00:45:51,165
È alla pari, per quanto possibile.
598
00:46:35,781 --> 00:46:37,359
#NoSpoiler
599
00:46:39,145 --> 00:46:41,829
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
41932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.