All language subtitles for Yellowstone (2018) - 04x03 - All I See Is You.AMZN-NTb+ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,598 --> 00:00:07,227 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:02:06,639 --> 00:02:08,751 #NoSpoiler 3 00:02:12,196 --> 00:02:16,196 Yellowstone - Stagione 4 Episodio 3 - "All I See Is You" 4 00:02:21,360 --> 00:02:24,360 Traduzione: BettinaStinson 5 00:02:29,426 --> 00:02:31,442 Traduzione: StephMcSup 6 00:02:36,507 --> 00:02:38,475 Traduzione: delpha 7 00:02:43,098 --> 00:02:45,106 Traduzione: Aurorazi 8 00:02:49,828 --> 00:02:51,893 Traduzione: bonechaos 9 00:02:56,893 --> 00:02:59,008 Traduzione: apollyon97 10 00:03:02,991 --> 00:03:05,598 Revisione: Liara Tsoni 11 00:03:35,005 --> 00:03:36,806 Sei arrivato per primo oggi, vero? 12 00:03:37,398 --> 00:03:38,406 No. 13 00:03:40,633 --> 00:03:43,846 - No? - Arrivare prima al fienile non è facile. 14 00:03:44,181 --> 00:03:46,705 Io metterei la sveglia mezz'ora prima, per sicurezza. 15 00:03:59,698 --> 00:04:00,709 Buongiorno. 16 00:04:03,032 --> 00:04:05,048 Inizio a pensare che tu... 17 00:04:05,058 --> 00:04:06,990 Abbia perso fiducia nella mia capacità di cavalcare. 18 00:04:07,000 --> 00:04:09,988 Ho perso la fiducia in quasi tutto ma non nella tua abilità a cavallo. 19 00:04:09,998 --> 00:04:11,714 - Non è quello. - No? 20 00:04:13,536 --> 00:04:16,088 È che non so quante altre volte riusciremo a farlo. 21 00:04:18,823 --> 00:04:20,031 Neanche io, figliolo. 22 00:04:20,758 --> 00:04:21,807 Neanche io. 23 00:04:38,001 --> 00:04:40,582 Andremo su per l'East Canyon a controllare i pascoli 24 00:04:40,592 --> 00:04:42,297 e fino al dottore giù nella vallata. 25 00:04:43,640 --> 00:04:46,577 Non mi sembra giusto dopo quello che ha passato. 26 00:04:48,211 --> 00:04:49,692 Lloyd, deve crescere. 27 00:04:49,702 --> 00:04:51,320 Non succederà stando qui. 28 00:04:51,655 --> 00:04:53,214 Ha il marchio. 29 00:04:53,224 --> 00:04:54,949 Questa è casa sua. 30 00:04:54,959 --> 00:04:56,374 Non lo è più. 31 00:04:56,888 --> 00:04:58,095 Già da un po'. 32 00:05:02,095 --> 00:05:03,696 Dov'è Walker, Lloyd? 33 00:05:04,774 --> 00:05:07,391 Dorme nella roulotte di quella ragazza... 34 00:05:09,441 --> 00:05:11,614 Non so per quanto ancora il mio orgoglio 35 00:05:11,624 --> 00:05:13,927 possa sopportare quel piccolo figlio di puttana. 36 00:05:14,435 --> 00:05:16,672 Jimmy è stato cacciato dalla baracca, ma... 37 00:05:16,682 --> 00:05:19,713 - Queste ragazze... - Lloyd, metti la testa a posto, cazzo. 38 00:05:21,091 --> 00:05:23,411 E lascia il tuo orgoglio qui nella baracca. 39 00:05:27,623 --> 00:05:28,828 Andiamo a lavorare. 40 00:05:42,310 --> 00:05:44,233 Perché dormi in una roulotte, Walker? 41 00:05:45,325 --> 00:05:47,669 Così quel vecchio brontolone non mi accoltella nel sonno. 42 00:05:50,225 --> 00:05:51,581 Cosa c'è da fare oggi? 43 00:05:51,591 --> 00:05:53,978 Inizia a sellare i cavalli e poi pulisci l'arena. 44 00:05:53,988 --> 00:05:55,305 Travis sarà qui tra poco. 45 00:06:05,427 --> 00:06:07,024 Non è stata una mia idea 46 00:06:07,034 --> 00:06:09,319 quella di invitare le ragazze dei rodeo a vivere qui. 47 00:06:10,290 --> 00:06:12,443 Di certo non hai problemi a cavalcare loro, vero? 48 00:06:13,916 --> 00:06:16,353 Cavolo, sono stato in prigione sette anni. 49 00:06:16,714 --> 00:06:19,780 Sei fortunato se non faccio un buco nel fienile 50 00:06:20,764 --> 00:06:22,573 e mi ci faccio un giro. 51 00:06:27,662 --> 00:06:29,471 Ha detto quale ranch? 52 00:06:30,624 --> 00:06:31,936 Ha parlato solo del Texas. 53 00:06:33,083 --> 00:06:34,133 Texas? 54 00:06:34,143 --> 00:06:35,191 Sì, lo so. 55 00:06:36,442 --> 00:06:37,743 Ci sei mai stato? 56 00:06:39,045 --> 00:06:40,680 Allora non lo sai. 57 00:06:40,690 --> 00:06:44,225 Tutto in quel posto cerca di morderti, infilzarti o pungerti. 58 00:06:44,235 --> 00:06:47,254 - Ci sono 40 gradi all'ombra, cazzo. - Sì, beh, non l'ho scelto io. 59 00:06:51,922 --> 00:06:53,545 Ascolta, io non ho niente. 60 00:06:55,582 --> 00:06:56,884 Non ho una famiglia, 61 00:06:56,894 --> 00:06:57,949 non ho nessuno. 62 00:06:59,311 --> 00:07:01,015 È questa la mia famiglia. 63 00:07:01,715 --> 00:07:03,372 È tutto quello che ho, quindi non ho... 64 00:07:03,929 --> 00:07:05,596 Non ho avuto una cazzo di scelta. 65 00:07:06,844 --> 00:07:09,456 Quale di questi mandriani è stato con te tutti i giorni, 66 00:07:10,725 --> 00:07:11,808 tutto il giorno, 67 00:07:11,818 --> 00:07:14,746 tutta la notte, ti ha imboccato e ti ha vestito? 68 00:07:14,756 --> 00:07:17,180 E hai il coraggio di guardarmi negli occhi e dirmi 69 00:07:17,190 --> 00:07:19,096 - che non hai nessuno, Jimmy? - Non è così. 70 00:07:19,106 --> 00:07:20,775 Avresti potuto scegliere me. 71 00:07:20,785 --> 00:07:22,411 Avresti potuto scegliere me, 72 00:07:22,892 --> 00:07:24,598 ma non l'hai fatto. Perciò hai ragione, 73 00:07:25,167 --> 00:07:27,957 non hai scelta, perché la tua unica altra scelta... 74 00:07:27,967 --> 00:07:29,516 - Ha chiuso con te, cazzo. - Non... 75 00:07:30,984 --> 00:07:31,990 Mia. 76 00:07:57,552 --> 00:07:58,647 Figlio di puttana. 77 00:07:59,590 --> 00:08:01,595 Ehi. Vieni qui, ragazzo. 78 00:08:05,347 --> 00:08:07,316 Hai messo tu la sella a questo cavallo? 79 00:08:07,326 --> 00:08:08,328 Sì. 80 00:08:09,864 --> 00:08:11,582 Cosa c'è che non va in questa immagine? 81 00:08:11,916 --> 00:08:13,536 Non conosco bene l'immagine. 82 00:08:13,546 --> 00:08:14,776 Ho improvvisato. 83 00:08:14,786 --> 00:08:17,690 Va bene, se non sai come fare una cosa, non farla. 84 00:08:18,244 --> 00:08:19,660 Perché potresti farti male, 85 00:08:19,670 --> 00:08:21,715 o anche peggio, in questo ranch. Mi hai capito? 86 00:08:21,725 --> 00:08:25,140 - Ho capito. - No, ehi. Devi rispondere: "Sì, signore". 87 00:08:26,046 --> 00:08:27,915 Impara le buone maniere, cazzo. 88 00:08:29,311 --> 00:08:30,322 Sì, signore. 89 00:08:38,126 --> 00:08:39,236 Va bene, andiamo. 90 00:08:41,134 --> 00:08:42,238 Ehi, ragazzino. 91 00:08:42,248 --> 00:08:43,608 Come ti chiami? 92 00:08:43,618 --> 00:08:45,629 Tutti mi chiamano "ragazzo" e basta. 93 00:08:46,136 --> 00:08:47,893 Vuoi diventare un cowboy, vero? 94 00:08:48,356 --> 00:08:50,375 La vita non mi ha dato scelta. 95 00:08:50,385 --> 00:08:52,494 Beh, di solito si comincia così. 96 00:09:27,506 --> 00:09:29,217 Perché a lui date l'arrosto? 97 00:09:29,227 --> 00:09:31,341 Perché basta solo per una persona e... 98 00:09:31,351 --> 00:09:32,851 Non mangia il burro di arachidi. 99 00:09:33,695 --> 00:09:35,307 Il ragazzo non è abbastanza affamato. 100 00:09:45,068 --> 00:09:46,150 Torni tardi? 101 00:09:46,160 --> 00:09:47,440 Non lo so. 102 00:09:47,450 --> 00:09:48,526 Stai attento. 103 00:09:49,269 --> 00:09:50,283 Ti amo. 104 00:10:19,399 --> 00:10:20,447 Mangia in fretta. 105 00:10:20,912 --> 00:10:21,940 Perché? 106 00:10:23,347 --> 00:10:24,615 Dove mi porti? 107 00:10:26,353 --> 00:10:27,353 Ehi... 108 00:10:27,670 --> 00:10:28,801 Dove mi porti? 109 00:10:30,312 --> 00:10:32,206 Dove mi porti? 110 00:10:32,216 --> 00:10:33,779 No! 111 00:10:50,305 --> 00:10:52,426 Emmett Walsh è nel suo ufficio. 112 00:10:52,436 --> 00:10:53,436 Grazie. 113 00:10:56,443 --> 00:10:57,443 Emmett! 114 00:10:57,453 --> 00:10:58,453 Kayce. 115 00:10:59,312 --> 00:11:01,868 - Accomodati. - No, sto bene così. 116 00:11:03,345 --> 00:11:04,852 Come sta tuo padre? 117 00:11:05,468 --> 00:11:08,188 Lui... direi che se la sta cavando bene. 118 00:11:08,660 --> 00:11:11,495 Niente può uccidere quel vecchio bastardo, vero? 119 00:11:11,505 --> 00:11:12,863 E neanche te. 120 00:11:12,873 --> 00:11:14,817 Sì, siamo molto testardi in quel senso. 121 00:11:15,390 --> 00:11:16,766 Kayce, io... 122 00:11:16,776 --> 00:11:21,012 Lo so che sei nella merda fino al collo e non vorrei infierire, però... 123 00:11:21,022 --> 00:11:24,262 Le ho provate tutte, ho provato con le buone, ho provato con gli avvocati, 124 00:11:24,272 --> 00:11:26,836 ho provato qualsiasi cosa mi sia venuta in mente. 125 00:11:26,846 --> 00:11:28,358 Qual è il problema? 126 00:11:28,368 --> 00:11:31,280 C'è questo figlio di puttana dalla California del cazzo, 127 00:11:31,290 --> 00:11:33,709 ha comprato il terreno di fronte al mio. 128 00:11:33,719 --> 00:11:36,356 Io ho il diritto di passaggio nel suo terreno. 129 00:11:36,366 --> 00:11:40,137 Di solito è lì che porto il bestiame a pascolare in estate. 130 00:11:40,147 --> 00:11:42,157 E questo... brutto coglione! 131 00:11:42,167 --> 00:11:45,162 - Scusa la volgarità... - È da quando sei entrato che sei volgare. 132 00:11:45,172 --> 00:11:47,576 - Che ha fatto? Ha messo un recinto? - No, cazzo! 133 00:11:47,586 --> 00:11:49,854 Ha messo delle griglie lungo tutta la strada. 134 00:11:49,864 --> 00:11:53,559 Adesso devo fare su e giù con il camion e con il prezzo del bestiame... 135 00:11:53,569 --> 00:11:55,826 - Sai che intendo. - Gli avvocati che dicono? 136 00:11:55,836 --> 00:11:59,183 Gli avvocati? Merda, stanno facendo tira e molla da mesi. 137 00:11:59,193 --> 00:12:00,556 Sai come sono gli avvocati. 138 00:12:01,352 --> 00:12:03,806 Le spese mi stanno uccidendo, Kayce. 139 00:12:05,093 --> 00:12:06,468 Cosa vuoi che faccia? 140 00:12:06,478 --> 00:12:07,786 Non lo so. 141 00:12:07,796 --> 00:12:09,547 Non lo so. Qualcosa. 142 00:12:12,735 --> 00:12:15,543 Prendi le tue cazzo di verdure. Andiamo a dare un'occhiata? 143 00:12:15,553 --> 00:12:16,553 Andiamo. 144 00:12:17,636 --> 00:12:18,772 Cazzo! 145 00:12:18,782 --> 00:12:21,640 Quanto cazzo è costato quel coso? 146 00:12:21,650 --> 00:12:23,380 Questo sì che è sexy. 147 00:12:23,390 --> 00:12:24,390 No. 148 00:12:24,819 --> 00:12:26,255 Quello è sexy. 149 00:12:27,415 --> 00:12:30,036 E quelli quanto cazzo sono costati? 150 00:12:30,404 --> 00:12:31,404 Beh... 151 00:12:32,757 --> 00:12:34,219 Più del camion. 152 00:12:40,002 --> 00:12:41,719 Sarà un bello spettacolo. 153 00:13:27,503 --> 00:13:29,310 Sono davvero ottimi cavalli, cazzo. 154 00:13:42,414 --> 00:13:43,701 Sono tutti tuoi? 155 00:13:46,118 --> 00:13:47,352 Adesso sì. 156 00:13:48,038 --> 00:13:50,569 Travis ha messo insieme una gran bella squadra. 157 00:13:53,526 --> 00:13:54,876 Che cazzo. 158 00:13:59,139 --> 00:14:01,133 Vorrei cavalcare un cavallo del genere. 159 00:14:01,143 --> 00:14:04,501 Se tu lo cavalcassi, ti lancerebbe come una freccetta in un abbeveratoio. 160 00:14:04,511 --> 00:14:07,198 Cosa? Ti sei guardato allo specchio mentre cavalchi? 161 00:14:07,208 --> 00:14:09,938 Sembri un gatto ubriaco che cerca di scoparsi una palla. 162 00:14:09,948 --> 00:14:12,234 Ma che stai dicendo? 163 00:14:12,244 --> 00:14:13,946 È lui che sembra una freccetta. 164 00:14:18,747 --> 00:14:20,688 Mia, ti posso parlare un attimo, per favore? 165 00:14:22,388 --> 00:14:23,388 Ti prego. 166 00:14:26,047 --> 00:14:29,076 È incredibile come si possa comprare un camion vendendo uno di quelli. 167 00:14:29,757 --> 00:14:31,681 Puoi comprarti anche una casa. 168 00:15:10,876 --> 00:15:12,409 So a che stai pensando. 169 00:15:13,055 --> 00:15:15,721 Che sono crudele perché ti sto mandando via. 170 00:15:15,731 --> 00:15:17,128 Che non è giusto. 171 00:15:18,344 --> 00:15:20,565 Nella mia vita tante cose non sono giuste. 172 00:15:23,085 --> 00:15:26,872 Non è una punizione. È un'opportunità, se sarai in grado di coglierla, Jimmy. 173 00:15:28,823 --> 00:15:30,259 Mi sta costando... 174 00:15:31,064 --> 00:15:33,921 L'unica persona che mi abbia mai amato in tutta la mia cazzo di vita. 175 00:15:35,657 --> 00:15:39,194 Se ti lascia perché lavori in un altro ranch per un po', non è mai stata tua. 176 00:15:40,186 --> 00:15:41,863 L'amore non sparisce così facilmente. 177 00:15:43,045 --> 00:15:46,091 Se ti ama davvero, sarà qui al tuo ritorno. 178 00:15:49,043 --> 00:15:50,441 Quando sarà? 179 00:15:50,451 --> 00:15:51,451 Precisamente? 180 00:15:52,033 --> 00:15:53,362 Quando sarai pronto. 181 00:15:56,570 --> 00:15:58,117 Chi decide quando sono pronto? 182 00:15:59,739 --> 00:16:00,739 Tu. 183 00:16:01,924 --> 00:16:03,499 Finché sei lì... 184 00:16:03,880 --> 00:16:05,673 Rappresenti questo ranch. 185 00:16:05,973 --> 00:16:07,956 Rappresenti il mio marchio. 186 00:16:08,495 --> 00:16:11,481 Il tuo comportamento si riflette su tutti noi. 187 00:16:11,491 --> 00:16:12,491 Tra... 188 00:16:14,391 --> 00:16:17,499 Travis ti darà un passaggio. Cerca di renderti utile. 189 00:16:18,654 --> 00:16:19,654 Pronto? 190 00:16:24,398 --> 00:16:25,693 Arrivo. 191 00:16:31,748 --> 00:16:33,520 Ci vediamo in giro, Jimmy. 192 00:16:42,146 --> 00:16:43,222 Ci vediamo. 193 00:16:57,210 --> 00:16:59,741 - Gira come un figlio di puttana. - Sì, cazzo. 194 00:16:59,751 --> 00:17:02,338 Ecco la differenza tra un cavallo da 5mila dollari e uno da 300mila. 195 00:17:02,348 --> 00:17:03,348 Travis! 196 00:17:03,871 --> 00:17:06,355 Fammelo cavalcare una volta sola. 197 00:17:06,365 --> 00:17:08,467 Certo! Se mi dai 300mila dollari. 198 00:17:08,477 --> 00:17:10,688 Dai! Solo una volta! 199 00:17:11,041 --> 00:17:13,856 Questa è una di quelle situazioni in cui chi rompe paga, amico 200 00:17:13,866 --> 00:17:15,447 e tu non puoi permettertelo. 201 00:17:15,457 --> 00:17:17,818 Solo piloti esperti sulle auto da corsa. 202 00:17:17,828 --> 00:17:19,593 Lo storpio è pronto? 203 00:17:19,603 --> 00:17:20,847 Lo storpio? 204 00:17:20,857 --> 00:17:22,467 - Jerry. Jimmy. - No, Jimmy. 205 00:17:22,477 --> 00:17:24,309 Sì, Jimmy sarà pronto ad andare. 206 00:17:24,319 --> 00:17:26,435 Ce ne andremo da qui verso il tramonto. 207 00:17:26,952 --> 00:17:27,967 Vai con loro? 208 00:17:27,977 --> 00:17:31,225 Eh, già. Non appena io e Ethan avremo finito con questi puledri. 209 00:17:31,611 --> 00:17:34,074 - Dove farete la prima sosta? - Beh, dobbiamo andare a Scottsdale. 210 00:17:34,084 --> 00:17:36,400 Poi faremo un salto a Las Vegas, per incontrare le parti. 211 00:17:36,410 --> 00:17:39,011 - Cazzuto fortunato. - Cazzuto fortunato! 212 00:17:39,021 --> 00:17:40,606 Poi dovremo andare a Fort Worth. 213 00:17:40,616 --> 00:17:43,441 Quelle sono delle cazzo di griglie. Era il mio terreno di gioco. 214 00:17:43,451 --> 00:17:46,241 Poi lasceremo quel coglione a Four Sixes. 215 00:17:46,634 --> 00:17:49,281 - Oh, merda. - Andrà a Four Sixes? 216 00:17:49,291 --> 00:17:50,724 Sì, certo. 217 00:17:53,854 --> 00:17:57,122 - Non durerà una settimana. - Incredibile. 218 00:18:09,647 --> 00:18:13,200 Sembri un bambino in un negozio di giocattoli che si è dimenticato la paghetta. 219 00:18:13,694 --> 00:18:17,509 Tesoro, quelli davanti a noi sono tra i migliori cavalli al mondo. 220 00:18:20,967 --> 00:18:23,809 Quella è la mia eredità che gira in tondo. 221 00:18:24,694 --> 00:18:26,797 Sono felice che qualcuno ci si diverta. 222 00:18:26,807 --> 00:18:29,542 La tua eredità non andrà da nessuna parte. Credimi. 223 00:18:32,585 --> 00:18:34,642 Ehi, Carter ha finito per oggi. 224 00:18:36,252 --> 00:18:37,812 No, non ci è neppure vicino. 225 00:18:39,532 --> 00:18:41,001 Non era una domanda. 226 00:18:41,925 --> 00:18:43,385 Lo porto a fare compere. 227 00:18:43,802 --> 00:18:47,226 - Ha finito. - Beth, dai, non viziare quel ragazzo. 228 00:18:47,975 --> 00:18:50,657 Deve imparare a lavorare adesso, non ha bisogno di nient'altro. 229 00:18:50,667 --> 00:18:53,325 - Non ha un cazzo di niente. - Ha questo posto. 230 00:18:53,335 --> 00:18:55,829 E al momento è il meglio che potesse ottenere. 231 00:18:57,381 --> 00:18:59,746 Senti, lo porto da Murdoch per prendergli un paio di stivali 232 00:18:59,756 --> 00:19:01,589 e una giacca decente. Tutto qui. 233 00:19:02,233 --> 00:19:04,653 Fai come vuoi. È il tuo cucciolo. 234 00:19:07,120 --> 00:19:08,312 Come l'hai chiamato? 235 00:19:08,994 --> 00:19:10,834 Fidati di me con questo ragazzo. 236 00:19:10,844 --> 00:19:12,666 Lo tratti come un cucciolo 237 00:19:12,676 --> 00:19:14,007 e questo otterrai... 238 00:19:14,017 --> 00:19:15,113 Un cucciolo. 239 00:19:15,123 --> 00:19:17,069 - E neanche uno buono. - Vaffanculo. 240 00:19:17,603 --> 00:19:18,612 Come credi. 241 00:19:21,832 --> 00:19:22,834 Ti amo. 242 00:19:23,215 --> 00:19:24,488 Ci vediamo a casa. 243 00:19:25,710 --> 00:19:27,710 - Ma vaffanculo. - D'accordo, tesoro. 244 00:19:29,366 --> 00:19:30,367 Ehi. 245 00:19:30,692 --> 00:19:31,695 Andiamo. 246 00:19:33,490 --> 00:19:34,498 Andiamo. 247 00:19:52,881 --> 00:19:54,013 Posso aiutarla? 248 00:19:55,226 --> 00:19:58,430 Sono il Commissario del Bestiame. Devo parlare con Ralph Peterson. 249 00:19:59,201 --> 00:20:00,628 Deve prendere un appuntamento. 250 00:20:01,014 --> 00:20:03,549 - No, affatto. - Se ne vada o chiamo la polizia. 251 00:20:03,559 --> 00:20:05,674 Sono io la polizia. Ora apri il cancello. 252 00:20:05,684 --> 00:20:07,345 Chiamo il mio avvocato. 253 00:20:07,690 --> 00:20:08,828 Cazzo. 254 00:20:33,230 --> 00:20:36,395 Sono in linea con la polizia, quindi forza resta dove sei. 255 00:20:47,012 --> 00:20:49,258 Sono il Commissario per il Bestiame, Dutton. 256 00:20:49,770 --> 00:20:52,532 Ho in custodia il signor Peterson per aver non avermi fatto entrare. 257 00:20:52,542 --> 00:20:55,310 - Non hai un mandato! - Non mi serve nessun cazzo di mandato. 258 00:20:55,920 --> 00:20:56,925 No. 259 00:20:57,463 --> 00:20:59,333 No... se lo accuso, lo farò arrestare. 260 00:21:02,588 --> 00:21:03,745 Mi stai arrestando? 261 00:21:03,755 --> 00:21:05,929 Voglio vedere queste griglie. 262 00:21:48,743 --> 00:21:50,550 Un posto strano per incontrarsi. 263 00:21:51,181 --> 00:21:52,310 È necessario. 264 00:21:52,888 --> 00:21:54,900 Capirai perché quando te lo dirò. 265 00:21:55,917 --> 00:21:56,986 Dirmi cosa? 266 00:21:57,946 --> 00:21:59,582 Chi ha ordinato di attaccare te. 267 00:22:00,064 --> 00:22:01,240 E la tua famiglia. 268 00:22:03,122 --> 00:22:04,138 Lo sapete? 269 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Lo sappiamo. 270 00:22:08,374 --> 00:22:09,560 Come fate a saperlo? 271 00:22:09,946 --> 00:22:11,448 Posso mostrartelo... 272 00:22:11,981 --> 00:22:13,214 O puoi fidarti di me. 273 00:22:13,914 --> 00:22:14,991 Ma se te lo mostro, 274 00:22:15,382 --> 00:22:17,105 sarà la tua spazzatura da gestire. 275 00:22:18,309 --> 00:22:20,773 Abbiamo ancora una partita a scacchi da giocare, noi due, 276 00:22:20,783 --> 00:22:23,137 e mi rifiuto di cedere la mia regina. 277 00:22:23,147 --> 00:22:24,160 D'accordo. 278 00:22:26,910 --> 00:22:27,967 Chi è questo? 279 00:22:28,647 --> 00:22:30,343 L'uomo che ti voleva morto. 280 00:22:31,939 --> 00:22:33,226 Non lo conosco. 281 00:22:33,575 --> 00:22:34,932 Ma lui conosce te. 282 00:22:34,942 --> 00:22:36,769 Dove si trova adesso quest'uomo? 283 00:22:37,457 --> 00:22:39,570 Prigione di stato a Deer Lodge. 284 00:22:41,028 --> 00:22:44,344 Non sono tanto dell'umore di fidarmi, Tom. Penso che me lo debba mostrare. 285 00:22:45,116 --> 00:22:48,229 E allora diventerà la tua spazzatura. Dovrai essere tu a liberartene. 286 00:22:48,736 --> 00:22:50,194 Pensa a mostrarmelo. 287 00:22:51,665 --> 00:22:53,842 Mi dispiace tanto per quello che ti è successo, John. 288 00:22:55,012 --> 00:22:57,900 Spero che questo ti aiuti a venirne a capo. 289 00:23:16,801 --> 00:23:18,096 L'attesa mi uccide, Mo. 290 00:23:18,106 --> 00:23:20,711 Mi sta... uccidendo, cazzo! 291 00:23:21,332 --> 00:23:23,211 Voglio vederlo raggiungere l'asfalto. 292 00:23:25,255 --> 00:23:27,553 Sai, ho cose più importanti da fare oggi. 293 00:23:28,645 --> 00:23:30,393 Vale la pena aspettare, John. 294 00:23:45,372 --> 00:23:46,761 È lui? 295 00:23:46,771 --> 00:23:49,180 Questo è chi ha usato per sistemare la faccenda. 296 00:24:01,315 --> 00:24:03,599 Non ho idea di chi cazzo siano. 297 00:24:04,312 --> 00:24:05,329 Chi sei? 298 00:24:07,142 --> 00:24:09,931 - Chi è? - Il suo ex compagno di cella. 299 00:24:10,570 --> 00:24:12,070 Il colpo viene a lui. 300 00:24:12,080 --> 00:24:15,741 Io ho raggruppato la gente fuori. 301 00:24:16,477 --> 00:24:18,143 È tutto quello che faccio. 302 00:24:18,733 --> 00:24:20,502 Raggruppo le persone. 303 00:24:21,882 --> 00:24:23,725 Quindi sei andato alla milizia. 304 00:24:24,539 --> 00:24:26,895 Sì, signore. Sono andato alla milizia. 305 00:24:26,905 --> 00:24:29,129 La stessa che ha bruciato. 306 00:24:29,903 --> 00:24:31,249 Questo ho fatto. 307 00:24:31,259 --> 00:24:33,907 Non c'entro nulla con quello che ti hanno fatto. 308 00:24:33,917 --> 00:24:35,258 Chi gli ha detto di farlo? 309 00:24:41,463 --> 00:24:42,761 Questo lo tengo io. 310 00:24:43,663 --> 00:24:44,665 È tuo. 311 00:24:47,266 --> 00:24:48,460 Puoi andare ora, Mo. 312 00:25:10,077 --> 00:25:11,388 Perché lo hai fatto? 313 00:25:11,398 --> 00:25:13,501 Il bestiame è passato qui per tutta la primavera, 314 00:25:13,511 --> 00:25:14,990 cagando ovunque. 315 00:25:15,000 --> 00:25:17,737 - Il tuo bestiame non caga? - Non ne ho uno. 316 00:25:17,747 --> 00:25:19,820 Crescere qualcosa per poi mangiarlo è da barbari. 317 00:25:19,830 --> 00:25:22,432 Stai rivendicando un'esenzione dalla legge, vero? Cosa allevi? 318 00:25:22,442 --> 00:25:23,981 - Lama. - Lama. 319 00:25:24,438 --> 00:25:25,752 Cosa te ne fai? 320 00:25:25,762 --> 00:25:27,708 Nulla, solo agevolazioni fiscali. 321 00:25:27,718 --> 00:25:29,919 Certo che sì. Quello è sbagliato. 322 00:25:30,538 --> 00:25:33,186 Viola i suoi ideali e spende soldi che non ha 323 00:25:33,196 --> 00:25:35,651 per caricare il bestiame nei camion perché a te non piace. 324 00:25:35,661 --> 00:25:38,675 Non ho nulla contro il bestiame. Voglio che non caghino sulla strada. 325 00:25:38,685 --> 00:25:40,135 Non spetta a te scegliere. 326 00:25:40,145 --> 00:25:42,292 Questa terra è mia, è mia! 327 00:25:42,302 --> 00:25:44,897 - Non puoi dirmi cosa farne. - Sai che posso fare? 328 00:25:44,907 --> 00:25:46,794 Posso renderti un buon vicino. 329 00:26:03,379 --> 00:26:05,266 Ne metterò un altro. 330 00:26:06,116 --> 00:26:08,952 E un altro. E un altro ancora. 331 00:26:08,962 --> 00:26:11,719 Saranno griglie sulla fottuta interstatale. 332 00:26:25,441 --> 00:26:27,092 Sei fottutamente pazzo? 333 00:26:27,102 --> 00:26:28,513 Non puoi lasciarmi qui! 334 00:26:28,837 --> 00:26:29,943 Torna qui! 335 00:26:31,482 --> 00:26:33,592 Fermo! No, no, no! 336 00:26:43,117 --> 00:26:44,400 Sei pazzo? 337 00:26:46,198 --> 00:26:48,148 Visto che ti piace il bestiame, 338 00:26:48,679 --> 00:26:50,044 perché non viverci insieme. 339 00:26:50,054 --> 00:26:51,730 Torna qui, sei pazzo. 340 00:26:52,319 --> 00:26:53,612 Non puoi lasciarmi qui. 341 00:26:56,545 --> 00:26:57,936 Fammi uscire! 342 00:26:59,191 --> 00:27:00,194 Cazzo! 343 00:27:15,436 --> 00:27:16,532 Ehi. 344 00:27:16,542 --> 00:27:17,736 Metti la cintura. 345 00:27:20,922 --> 00:27:21,954 Grazie. 346 00:27:41,529 --> 00:27:42,909 Ha un massaggiatore? 347 00:27:43,558 --> 00:27:44,560 Sì. 348 00:27:48,252 --> 00:27:49,254 Merda. 349 00:27:49,574 --> 00:27:51,014 Bene, ora basta. 350 00:27:51,386 --> 00:27:52,393 Solo... 351 00:27:53,042 --> 00:27:54,707 Posso prendere quello che voglio? 352 00:27:54,717 --> 00:27:55,984 Non tutto. 353 00:27:55,994 --> 00:27:57,636 Un paio di stivali, 354 00:27:57,646 --> 00:27:59,665 una giacca decente e un cappello. 355 00:28:00,135 --> 00:28:01,534 Non mi piacciono i cappelli. 356 00:28:02,182 --> 00:28:04,379 Hai scelto il lavoro sbagliato allora. 357 00:28:05,029 --> 00:28:06,031 Jeans? 358 00:28:06,041 --> 00:28:08,387 Sì, ne puoi avere un paio. Non quelli. 359 00:28:08,397 --> 00:28:09,400 Questi. 360 00:28:10,078 --> 00:28:11,157 Cazzo. 361 00:28:11,717 --> 00:28:12,758 Guarda! 362 00:28:15,088 --> 00:28:16,091 Già, no. 363 00:28:33,485 --> 00:28:35,505 Voglio dire... dobbiamo, no? 364 00:28:37,669 --> 00:28:38,687 Ok, andiamo. 365 00:28:40,102 --> 00:28:41,104 Dove? 366 00:28:42,447 --> 00:28:43,567 Togliti la camicia. 367 00:28:45,103 --> 00:28:46,778 - Hai detto che la potevo avere. - No. 368 00:28:47,407 --> 00:28:49,235 Ho detto che puoi avere un paio di stivali. 369 00:28:50,449 --> 00:28:52,011 Voglio questa invece degli stivali. 370 00:28:57,247 --> 00:28:58,798 - Togliti la camicia. - No. 371 00:28:58,808 --> 00:29:00,236 È abuso sui minori. 372 00:29:00,246 --> 00:29:01,281 Come prego? 373 00:29:02,665 --> 00:29:04,594 Si sta solo togliendo questa cazzo di camicia. 374 00:29:04,604 --> 00:29:05,951 Mi sta forzando. Non voglio. 375 00:29:05,961 --> 00:29:08,253 Chiamo la polizia. È abuso di minore. 376 00:29:08,263 --> 00:29:09,885 Non è abuso sui minori. 377 00:29:10,310 --> 00:29:11,784 Questo lo è. 378 00:29:12,140 --> 00:29:13,406 Che cazzo? 379 00:29:23,027 --> 00:29:24,975 Questa è distruzione di beni personali. 380 00:29:24,985 --> 00:29:27,033 Fare a botte è il prossimo. Vuoi vedere? 381 00:29:27,043 --> 00:29:28,424 Non voglio problemi. 382 00:29:30,744 --> 00:29:32,204 Signora, lei vuole problemi... 383 00:29:32,667 --> 00:29:34,386 Ma non vuole resistenza. 384 00:29:35,374 --> 00:29:38,669 E se non vuole resistenza sarà meglio che si faccia gli affari suoi. 385 00:29:40,321 --> 00:29:42,366 Non ha idea di come crescere un figlio. 386 00:29:46,783 --> 00:29:48,169 Beh, sarà vero? 387 00:29:53,782 --> 00:29:55,080 Sa fare di meglio? 388 00:29:57,759 --> 00:29:58,968 È tutto suo. 389 00:30:13,704 --> 00:30:15,098 Cosa ho fatto di male? 390 00:30:19,673 --> 00:30:21,199 Lo sai benissimo. 391 00:30:22,644 --> 00:30:25,725 Ho provato a ottenere più di quanto avessimo stabilito. Scusa, Cristo. 392 00:30:25,735 --> 00:30:27,528 Non avevamo stabilito niente, ragazzino. 393 00:30:28,036 --> 00:30:29,397 Ok? Era un regalo. 394 00:30:30,450 --> 00:30:31,550 Mi dispiace. 395 00:30:35,763 --> 00:30:36,911 Forza, sali. 396 00:30:44,861 --> 00:30:46,634 Senti, ti dico una cosa. 397 00:30:47,912 --> 00:30:50,120 È una verità universale. 398 00:30:50,992 --> 00:30:53,448 Non importa... dove vivi, 399 00:30:53,458 --> 00:30:54,858 se sei uomo o donna, 400 00:30:54,868 --> 00:30:58,167 è vero oggi così come lo era mille anni fa, cazzo. 401 00:31:01,595 --> 00:31:03,004 Vuoi le cose belle? 402 00:31:04,181 --> 00:31:05,416 Vuoi il meglio? 403 00:31:06,244 --> 00:31:08,580 Ci sono solo quattro modi per diventare ricchi, ragazzino. 404 00:31:08,590 --> 00:31:09,837 Quattro. Tutto qui. 405 00:31:11,421 --> 00:31:12,421 Uno, 406 00:31:12,903 --> 00:31:14,091 ereditare. 407 00:31:14,101 --> 00:31:15,841 Questo a te non succederà. 408 00:31:16,974 --> 00:31:17,974 Due, 409 00:31:18,462 --> 00:31:19,647 rubare. 410 00:31:20,707 --> 00:31:22,846 Tu, amico mio, non hai... 411 00:31:22,856 --> 00:31:24,699 La pazienza, il potere... 412 00:31:25,091 --> 00:31:28,054 E, sinceramente, neanche l'intelligenza per rubare cose importanti 413 00:31:28,064 --> 00:31:29,508 e tenertele, perciò... 414 00:31:29,914 --> 00:31:31,077 Tre, 415 00:31:32,006 --> 00:31:34,273 lavora sodo per davvero, cazzo. 416 00:31:35,689 --> 00:31:36,689 Ok? 417 00:31:37,388 --> 00:31:38,536 Imparerai. 418 00:31:40,512 --> 00:31:41,740 Fallirai. 419 00:31:42,190 --> 00:31:44,311 Imparerai ancora, fallirai di nuovo. 420 00:31:46,040 --> 00:31:48,233 Ma non permettere a nessuno... 421 00:31:48,996 --> 00:31:50,318 Di superarti. 422 00:31:51,785 --> 00:31:52,785 Mai. 423 00:31:55,362 --> 00:31:56,728 Qual è la quarta opzione? 424 00:31:58,471 --> 00:32:01,403 Impara a succhiare un cazzo come se ci avessi perso dentro le chiavi dell'auto. 425 00:32:05,486 --> 00:32:07,040 È così che sei diventata ricca tu? 426 00:32:12,488 --> 00:32:13,488 Ok. 427 00:32:22,996 --> 00:32:23,996 Aiuto! 428 00:32:24,841 --> 00:32:26,090 Aiutatemi! 429 00:32:26,755 --> 00:32:27,758 Vi prego! 430 00:32:30,213 --> 00:32:31,448 Aiutatemi! 431 00:32:32,567 --> 00:32:34,165 Vi prego, aiutatemi! 432 00:32:34,717 --> 00:32:36,402 Vi prego, aiutatemi. 433 00:32:39,483 --> 00:32:40,486 Aiuto. 434 00:32:58,313 --> 00:32:59,485 Hanno mangiato tutti? 435 00:33:01,475 --> 00:33:02,695 Sei il primo. 436 00:33:04,780 --> 00:33:06,974 Monica e Tate non sono scesi? 437 00:33:11,870 --> 00:33:12,930 Puoi... 438 00:33:14,107 --> 00:33:15,774 Puoi preparargli due piatti? 439 00:33:16,442 --> 00:33:17,546 Sì, certo. 440 00:33:43,310 --> 00:33:46,201 Dove sei diretto ci sono alcuni dei migliori cowboy del mondo. 441 00:33:48,947 --> 00:33:50,095 Niente ego. 442 00:33:51,025 --> 00:33:52,541 Nessuna di queste cazzate. 443 00:33:53,819 --> 00:33:56,187 Non si lotta per la vita o per il territorio. 444 00:33:56,957 --> 00:33:59,158 Solo allevamenti di bestiame all'orizzonte, 445 00:33:59,168 --> 00:34:00,490 in ogni direzione. 446 00:34:01,289 --> 00:34:04,372 Come se Dio avesse congelato tutto in quell'unico posto 447 00:34:05,217 --> 00:34:06,524 e l'avesse lasciato così. 448 00:34:08,557 --> 00:34:11,405 Immagino che per te sarà difficile tornare qui. 449 00:34:13,530 --> 00:34:14,939 Non tornerei, se fossi in te. 450 00:34:16,915 --> 00:34:19,791 Il mio più grande rimorso è stato lasciare il posto in cui vai tu. 451 00:34:23,376 --> 00:34:24,625 Adios, amigo. 452 00:34:26,775 --> 00:34:28,606 Ti conviene fare un ripasso di spagnolo. 453 00:34:30,509 --> 00:34:31,802 Potresti averne bisogno. 454 00:34:36,160 --> 00:34:37,910 - Ok, Jerry, andiamo. - Jimmy. 455 00:34:37,920 --> 00:34:39,754 Come ti pare, sali sul pick-up. 456 00:34:49,257 --> 00:34:51,340 Ehi, aspetta, che cazzo fai, bello? 457 00:34:51,350 --> 00:34:53,649 Non puoi salire con quella merda addosso. 458 00:34:53,659 --> 00:34:55,424 I sedili sono in pelle di caimano. 459 00:34:55,434 --> 00:34:57,767 Metti dietro quella merda. Che cazzo, amico. 460 00:34:58,174 --> 00:35:00,321 Ma vi rendete conto, cazzo? 461 00:35:02,340 --> 00:35:03,822 E se cade? 462 00:35:05,136 --> 00:35:06,385 Se cade? 463 00:35:07,097 --> 00:35:09,245 Sai, magari devi legarla, Jimmy. 464 00:35:09,898 --> 00:35:11,021 Con che? 465 00:35:11,031 --> 00:35:13,342 - Cristo santo. - Che ne dici di una corda? 466 00:35:13,352 --> 00:35:15,619 - Hai una corda? - Sì, ce l'ho una corda. 467 00:35:15,629 --> 00:35:17,840 In realtà ce l'hanno tutti. Siamo in un cazzo di ranch. 468 00:35:17,850 --> 00:35:19,576 Dai, dammi questa merda. Dammela. 469 00:35:19,586 --> 00:35:21,577 Dammi qua. Togliti quella merda. 470 00:35:29,427 --> 00:35:30,427 Dammela. 471 00:35:41,401 --> 00:35:42,665 Qual è la prima fermata? 472 00:35:43,101 --> 00:35:45,542 La prima fermata è "chiudi quella cazzo di bocca", ok? 473 00:35:45,552 --> 00:35:48,122 E la seconda è "renditi utile a questi spettacoli". 474 00:35:48,132 --> 00:35:49,599 Questo non è un Uber del cazzo. 475 00:35:49,609 --> 00:35:51,920 Dobbiamo andare a Scottsdale con questo tizio del cazzo? 476 00:35:52,327 --> 00:35:54,162 Non russi, vero, Jimmy? 477 00:35:54,172 --> 00:35:55,833 Non lo so, non mi sono mai... 478 00:35:55,843 --> 00:35:57,091 Sentito dormire. 479 00:35:57,101 --> 00:35:59,662 - Secondo me russi. - Ok, basta. Ehi, Tom! 480 00:35:59,672 --> 00:36:01,518 Hai posto in quel cazzo di coso enorme? 481 00:36:01,528 --> 00:36:03,845 Certo. L'ultimo box nel rimorchio. 482 00:36:05,414 --> 00:36:06,968 Ok, lo soffochiamo e basta. 483 00:36:06,978 --> 00:36:08,506 - Metti un po' di musica. - Sì. 484 00:36:08,516 --> 00:36:11,895 - Shane Smith. - Shane Smith e i cazzo di Saints. 485 00:37:26,473 --> 00:37:27,708 È un giorno... 486 00:37:28,303 --> 00:37:29,422 Da un bicchiere... 487 00:37:31,514 --> 00:37:32,996 O da due bicchieri? 488 00:37:33,493 --> 00:37:36,176 È un giorno da "versa tutta la bottiglia in un secchio". 489 00:37:40,830 --> 00:37:42,136 - Lime? - Sì. 490 00:37:50,208 --> 00:37:51,457 Dov'è il ragazzino? 491 00:38:02,320 --> 00:38:03,420 Nel capanno. 492 00:38:06,374 --> 00:38:09,064 Sì, non voglio che dorma più qui. 493 00:38:09,074 --> 00:38:10,097 Bene. 494 00:38:13,393 --> 00:38:15,215 Mi dispiace, avevi ragione. 495 00:38:17,413 --> 00:38:18,895 Mi dispiace se avevo ragione. 496 00:38:20,642 --> 00:38:23,128 Non potresti riempirci un ditale con la mia fiducia nell'umanità, 497 00:38:23,138 --> 00:38:24,892 ma quel piccolo stronzo... 498 00:38:26,809 --> 00:38:27,880 Mi ha ingannata. 499 00:38:30,614 --> 00:38:32,541 Perché non lasci che ci pensi io al ragazzo? 500 00:38:33,824 --> 00:38:35,326 C'è un uomo nascosto dentro di lui. 501 00:38:35,632 --> 00:38:37,699 A volte c'è bisogno di un altro uomo per trovarlo. 502 00:38:39,012 --> 00:38:40,116 Capisci cosa intendo? 503 00:38:53,374 --> 00:38:54,720 Voglio che mi ascolti. 504 00:38:55,795 --> 00:38:57,128 Non è nostro figlio. 505 00:38:59,294 --> 00:39:01,729 Non importa cosa diventerà, non sarà mai nostro figlio. 506 00:39:04,780 --> 00:39:05,868 Nessuno lo sarà mai. 507 00:39:08,703 --> 00:39:11,225 Arriverà il giorno in cui ce l'avrai con me per questo. 508 00:39:12,841 --> 00:39:13,974 Non succederà, tesoro. 509 00:39:17,509 --> 00:39:18,520 Arriverà. 510 00:39:21,069 --> 00:39:22,082 Vedrai. 511 00:39:42,105 --> 00:39:43,126 Hai fame? 512 00:39:43,975 --> 00:39:44,980 No. 513 00:39:48,420 --> 00:39:50,617 - Hai bisogno di mangiare. - È di questo che ho bisogno? 514 00:40:03,283 --> 00:40:04,551 Ehi, piccolo. 515 00:40:04,561 --> 00:40:05,702 Ti ho portato la cena. 516 00:40:06,981 --> 00:40:08,000 Lasciala lì. 517 00:40:10,333 --> 00:40:11,719 Esci e mangia, ok? 518 00:40:12,388 --> 00:40:14,717 Non uscirà stasera. Oggi si sente peggio. 519 00:40:16,442 --> 00:40:17,489 Figliolo... 520 00:40:18,263 --> 00:40:20,544 - Esci. - Ho detto di lasciarla lì. 521 00:40:20,554 --> 00:40:21,630 Non uscirà, 522 00:40:21,640 --> 00:40:24,251 - se c'è qualcun altro nella stanza. - Io non sono qualcuno! 523 00:40:25,401 --> 00:40:26,549 Sono suo padre. 524 00:40:30,583 --> 00:40:33,288 Che farà, continuerà a vivere sotto quel cazzo di letto? 525 00:40:33,641 --> 00:40:35,504 È da settimane che te lo dico, 526 00:40:35,514 --> 00:40:36,807 deve vedere un dottore. 527 00:40:36,817 --> 00:40:38,905 Peggiori le cose, permettendogli di restare lì sotto. 528 00:40:38,915 --> 00:40:42,514 Non gli sto permettendo di fare niente. Vuoi che lo trascini fuori per i piedi? 529 00:40:42,524 --> 00:40:44,164 Sì, è quello che dovresti fare. 530 00:40:44,174 --> 00:40:45,262 - Kayce! - No! 531 00:40:45,272 --> 00:40:47,344 - Vieni qui. - No, lasciami! 532 00:40:47,354 --> 00:40:48,387 Kayce! 533 00:40:49,011 --> 00:40:50,566 - Ehi. - No! No! 534 00:40:51,068 --> 00:40:52,360 - Ehi, è tutto ok. - No! 535 00:40:52,370 --> 00:40:54,137 - Ehi, ehi, ehi. Smettila. - Basta. 536 00:40:54,147 --> 00:40:56,484 Basta, ehi, basta. Va tutto bene. 537 00:40:56,494 --> 00:40:59,111 Restare sotto il letto non ti farà sentire al sicuro, ok? 538 00:40:59,121 --> 00:41:01,328 Solo tu puoi fare in modo di sentirti al sicuro. 539 00:41:02,348 --> 00:41:04,444 Non c'è niente di cui aver paura, ok? 540 00:41:04,454 --> 00:41:06,971 Ci sei già passato. La tua più grande paura si è presentata 541 00:41:06,981 --> 00:41:08,448 e l'hai già sconfitta, ok? 542 00:41:09,610 --> 00:41:10,724 L'hai già sconfitta. 543 00:41:12,711 --> 00:41:13,729 Va tutto bene. 544 00:41:16,004 --> 00:41:17,014 Guardami. 545 00:41:17,527 --> 00:41:18,553 L'hai sconfitta. 546 00:41:20,865 --> 00:41:22,017 Proprio così. 547 00:41:22,027 --> 00:41:23,427 Quindi ora prendi il piatto 548 00:41:23,437 --> 00:41:24,840 e vai a sederti a tavola, 549 00:41:24,850 --> 00:41:26,943 come un essere umano e mangia, ok? 550 00:41:37,783 --> 00:41:39,073 Non è spaventato. 551 00:41:39,767 --> 00:41:41,286 Sei tu che lo fai sentire così. 552 00:41:43,272 --> 00:41:44,778 Ti ho implorato 553 00:41:44,788 --> 00:41:46,138 di non portarci qui. 554 00:41:46,733 --> 00:41:49,903 Ti ho detto che questo posto è malvagio. Ti ho detto che lui è malvagio. 555 00:41:49,913 --> 00:41:52,211 - E ora siamo tutti malvagi. - Questo posto non è malvagio. 556 00:41:52,221 --> 00:41:54,305 Le persone che hanno provato a portarcelo via lo sono. 557 00:41:54,315 --> 00:41:56,555 E noi non siamo malvagi per averlo difeso. 558 00:42:01,500 --> 00:42:02,591 Ti odio. 559 00:42:13,565 --> 00:42:14,826 Ti odio. 560 00:42:27,374 --> 00:42:29,101 Io... voglio andare a casa. 561 00:42:29,502 --> 00:42:31,779 Non voglio restare qui. 562 00:42:32,730 --> 00:42:34,166 Ti prego, lasciami andare. 563 00:42:36,457 --> 00:42:37,548 Ti prego. 564 00:42:45,965 --> 00:42:47,478 WYOMING SEMPRE OVEST 565 00:43:21,040 --> 00:43:23,649 Che tu sia maledetto per avermi messo in questa situazione. 566 00:43:28,775 --> 00:43:30,048 Hai mai sparato a un uomo? 567 00:43:32,506 --> 00:43:33,521 Sì. 568 00:43:33,985 --> 00:43:35,305 Ho sparato a diversi uomini. 569 00:43:36,205 --> 00:43:37,219 Dove? 570 00:43:38,426 --> 00:43:40,009 Nel sud Dakota, 571 00:43:40,019 --> 00:43:42,492 - in Nebraska. - In quale parte del corpo, idiota. 572 00:43:45,792 --> 00:43:47,020 Alla nuca. 573 00:43:49,283 --> 00:43:50,702 Perché alla nuca? 574 00:43:53,251 --> 00:43:55,083 Sparagli al petto 575 00:43:55,093 --> 00:43:58,208 o nello stomaco, e ti fisseranno con quel... 576 00:43:59,013 --> 00:44:01,196 Quello sguardo sorpreso. 577 00:44:02,573 --> 00:44:04,486 Sparagli alla nuca... 578 00:44:05,316 --> 00:44:07,134 E non sapranno mai quando arriverà. 579 00:44:08,446 --> 00:44:09,746 Meglio per loro... 580 00:44:10,391 --> 00:44:11,607 E meglio per me. 581 00:44:12,306 --> 00:44:15,049 È uno di quei momenti in cui vorrei avere la tua mancanza di carattere. 582 00:44:28,112 --> 00:44:29,222 Smettila di frignare. 583 00:44:38,674 --> 00:44:40,747 Lascerò che sia una semplice pistola a ferirti. 584 00:44:41,563 --> 00:44:42,735 Tira indietro il cane, 585 00:44:44,015 --> 00:44:45,197 premi il grilletto. 586 00:44:57,404 --> 00:44:58,999 Niente mi piacerebbe di più 587 00:44:59,314 --> 00:45:02,233 che spararti alla nuca e farla finita con te. 588 00:45:02,686 --> 00:45:04,078 Nessun testimone... 589 00:45:04,633 --> 00:45:06,063 Nessuno lo saprebbe mai. 590 00:45:08,183 --> 00:45:09,206 Ma io sì. 591 00:45:12,384 --> 00:45:15,098 Ci siamo solo noi e un duello all'antica. 592 00:45:20,703 --> 00:45:21,712 Che ne dici? 593 00:45:27,094 --> 00:45:28,490 Vuoi mandarmi in paradiso, 594 00:45:29,607 --> 00:45:31,778 prima che ti spedisca all'inferno? 595 00:45:39,142 --> 00:45:40,699 Non ci casco! 596 00:45:41,620 --> 00:45:45,159 - Quella pistola di sicuro non funziona! - No, la pistola è a posto. 597 00:45:49,114 --> 00:45:51,165 È alla pari, per quanto possibile. 598 00:46:35,781 --> 00:46:37,359 #NoSpoiler 599 00:46:39,145 --> 00:46:41,829 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 41932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.