All language subtitles for Tzel.Shel.Emet.E02.720p.HDTV.x264-Yonidan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,450 --> 00:02:21,010 SE QUISERES SER REALMENTE QUEM PROCURA A VERDADE 2 00:02:21,140 --> 00:02:26,460 � NECESS�RIO QUE PELO MENOS UMA VEZ NA TUA VIDA 3 00:02:26,540 --> 00:02:32,500 DUVIDES, TANTO QUANTO POSS�VEL, DE TODAS AS COISAS. 4 00:02:32,620 --> 00:02:35,380 REN� DESCARTES 5 00:02:49,450 --> 00:02:52,199 Se algu�m pensava que, ap�s o an�ncio da pol�cia 6 00:02:52,282 --> 00:02:54,490 que o assassino de Tair Rada tinha sido capturado, 7 00:02:54,573 --> 00:02:56,198 Katzrin iria suspirar de al�vio, 8 00:02:56,239 --> 00:02:57,197 estava enganado. 9 00:02:57,322 --> 00:03:01,446 Ainda tenho um mau pressentimento. 10 00:03:01,529 --> 00:03:05,570 Quero ver as impress�es digitais, os testes de ADN. 11 00:03:05,653 --> 00:03:07,652 Algo ainda me cheira mal. 12 00:03:08,069 --> 00:03:09,901 Duvidas da vers�o da pol�cia? 13 00:03:09,985 --> 00:03:10,901 OHAD, IRM�O DE TAIR 14 00:03:11,026 --> 00:03:15,525 N�o duvido dos pol�cias, mas algo em mim... 15 00:03:15,608 --> 00:03:16,441 N�o sei. 16 00:03:16,524 --> 00:03:18,732 POL�CIA 17 00:03:20,190 --> 00:03:23,397 O passo seguinte refere-se aos procedimentos legais. 18 00:03:23,480 --> 00:03:27,604 Vai a tribunal para a acusa��o... 19 00:03:27,687 --> 00:03:29,020 ADVOGADOS DE ROMAN 2006-2010 GALIL E DAVID SPIEGEL 20 00:03:29,103 --> 00:03:33,185 ...e para anunciar publicamente que Roman Zadorov retira a sua confiss�o 21 00:03:33,602 --> 00:03:35,393 e se declara inocente. 22 00:03:36,684 --> 00:03:38,267 Roman, como est�? 23 00:03:39,017 --> 00:03:41,141 - Mal. - Porqu�? 24 00:03:41,558 --> 00:03:43,432 N�o matei a rapariga. 25 00:03:43,515 --> 00:03:45,223 - N�o matou? - Claro que n�o. 26 00:03:45,306 --> 00:03:48,389 Estou sob constante press�o. Quero a minha fam�lia. 27 00:03:48,888 --> 00:03:52,137 N�o aguento isto. Quero ir para casa. 28 00:03:54,761 --> 00:03:59,052 As quest�es relativas � investiga��o de Roman Zadorov come�aram a surgir... 29 00:03:59,135 --> 00:04:00,218 CORRESPONDENTE DO NORTHERN RUBY HAMMERSCHLAG 30 00:04:00,301 --> 00:04:03,217 ...quando os seus advogados, os Spiegels, entraram em cena 31 00:04:04,133 --> 00:04:05,383 e come�aram a fazer perguntas, 32 00:04:05,924 --> 00:04:08,257 e a pol�cia n�o conseguia apresentar respostas. 33 00:04:08,590 --> 00:04:10,798 Perguntei ao representante da pol�cia 34 00:04:10,881 --> 00:04:14,671 se havia provas a ligar o Roman ao local do assassinato. 35 00:04:15,130 --> 00:04:19,753 E ele respondeu: " Sim, foi l� encontrado ADN do Roman." 36 00:04:21,128 --> 00:04:23,710 Isso foi um verdadeiro golpe. 37 00:04:23,793 --> 00:04:27,542 H� um m�s, a pol�cia testemunhou em tribunal 38 00:04:27,625 --> 00:04:32,915 que foram encontrados vest�gios de ADN de Roman Zadorov no local do assassinato. 39 00:04:32,999 --> 00:04:35,831 Mas os resultados n�o aparecem no processo, 40 00:04:35,914 --> 00:04:38,330 e ainda n�o foi encontrada uma liga��o gen�tica ao suspeito. 41 00:04:38,414 --> 00:04:40,163 Falso do princ�pio ao fim. 42 00:04:40,246 --> 00:04:44,287 Nada liga Roman Zadorov ao local do crime. 43 00:04:44,370 --> 00:04:46,452 E isso, a prop�sito, 44 00:04:47,286 --> 00:04:51,909 foi uma das muitas coisas que me fez dizer: 45 00:04:52,950 --> 00:04:54,367 "Agora, espere a� um minuto." 46 00:04:55,658 --> 00:04:59,906 O local tem 70 por 140 cent�metros, e est� cheio de provas. 47 00:05:01,114 --> 00:05:06,071 Sangue, pegadas, ADN, cabelo, o que possamos imaginar. 48 00:05:08,403 --> 00:05:09,820 N�o � poss�vel... 49 00:05:11,569 --> 00:05:13,693 que, se Roman estava l�, 50 00:05:13,735 --> 00:05:19,192 n�o existam evid�ncias forenses que o liguem ao local. 51 00:05:23,857 --> 00:05:26,023 Todos os objetos da casa do Zadorov 52 00:05:27,439 --> 00:05:28,647 est�o no nosso laborat�rio... 53 00:05:30,146 --> 00:05:31,771 e foram literalmente dissecados por n�s. 54 00:05:33,228 --> 00:05:35,061 O tubo de descarga da m�quina de lavar, 55 00:05:35,145 --> 00:05:38,352 foi todo desmontado e procur�mos provas. 56 00:05:38,435 --> 00:05:39,768 N�o encontr�mos nenhuma. 57 00:05:40,101 --> 00:05:44,100 Nas roupas de Roman Zadorov, n�o encontr�mos nada ligado a Tair Rada. 58 00:05:48,765 --> 00:05:51,972 N�o havia nenhum sangue nos sapatos dele. 59 00:05:53,430 --> 00:05:58,262 N�o encontr�mos vest�gios de sangue nas solas dos sapatos dele. 60 00:05:58,387 --> 00:06:00,344 QUADRO DE FOTOGRAFIAS 61 00:06:00,428 --> 00:06:04,551 Perguntei pela alian�a do Roman Zadorov. 62 00:06:04,676 --> 00:06:08,925 Era �nica, feita de dois an�is. 63 00:06:09,550 --> 00:06:13,007 Um joalheiro separou o anel 64 00:06:13,632 --> 00:06:18,130 e n�o havia nem ADN nem sangue da Tair Rada. 65 00:06:20,629 --> 00:06:25,753 A aus�ncia de sangue e ADN... 66 00:06:25,836 --> 00:06:26,877 CHEFE DO LABORAT�RIO FORENSE SUPERINTENDENTE (REF.) AVNER ROSENGARTEN 67 00:06:26,919 --> 00:06:29,751 ...pertencentes a Tair Rada, nos sapatos dele... 68 00:06:31,584 --> 00:06:33,625 e especialmente no anel dele, 69 00:06:34,208 --> 00:06:36,541 � um resultado que... 70 00:06:37,374 --> 00:06:42,497 muito enfraquece a liga��o entre Roman Zadorov e o incidente. 71 00:06:43,787 --> 00:06:46,661 - Roman, porque a matou? - Matei-a? 72 00:06:46,745 --> 00:06:48,202 Porque matou a rapariga? 73 00:06:48,286 --> 00:06:49,410 Porque a assassinou? 74 00:06:49,494 --> 00:06:52,659 - Porqu�? Porque a matou? - N�o matei. 75 00:06:52,743 --> 00:06:53,576 Matou. 76 00:06:54,117 --> 00:06:55,658 - Porqu�? - N�o matei. 77 00:06:55,742 --> 00:06:59,032 - Alguma vez ela falou consigo? - Eu n�o a matei. 78 00:06:59,074 --> 00:07:03,281 - Ela insultou-o? - N�o a matei. 79 00:07:04,364 --> 00:07:07,821 A pol�cia fez tudo o que era poss�vel 80 00:07:08,321 --> 00:07:10,861 para encontrar um motivo, porque � absurdo. 81 00:07:10,945 --> 00:07:13,944 Como � que uma pessoa s� poderia fazer algo t�o louco... 82 00:07:14,027 --> 00:07:15,652 POL�CIA: N�O CONHECEMOS O MOTIVO DO CRIME 83 00:07:15,693 --> 00:07:18,484 ...que nem mesmo um animal faria? 84 00:07:19,275 --> 00:07:23,149 Os detetives at� o acusaram de ser ped�filo, 85 00:07:23,232 --> 00:07:26,398 com base em imagens de raparigas menores no computador dele. 86 00:07:26,440 --> 00:07:31,271 Uma afirma��o rid�cula, pois, nem sequer uma das fotografias � de uma menor, 87 00:07:31,355 --> 00:07:32,687 e os detetives sabiam disso. 88 00:07:33,895 --> 00:07:35,645 Por outras palavras, ele � uma pessoa normal 89 00:07:35,728 --> 00:07:38,269 sem padr�es de pensamentos criminais. 90 00:07:38,352 --> 00:07:42,476 � um alien�gena que caiu no meio da cena. 91 00:07:42,559 --> 00:07:44,517 N�o h� liga��o. Nenhuma liga��o. 92 00:07:50,765 --> 00:07:53,347 Viemos da Ucr�nia. 93 00:07:54,722 --> 00:07:56,638 Foi o meu primeiro filho. 94 00:07:58,262 --> 00:08:00,303 Quando era pequeno era calado. 95 00:08:00,803 --> 00:08:02,969 Deixou-me dormir todas as noites. 96 00:08:04,469 --> 00:08:08,009 Era uma rapaz feliz, sempre a sorrir. 97 00:08:08,800 --> 00:08:14,965 Na escola todos gostavam dele. 98 00:08:16,464 --> 00:08:18,131 O Roman veio para Israel 99 00:08:18,922 --> 00:08:21,796 e come�ou a trabalhar como trabalhador emigrante. 100 00:08:25,045 --> 00:08:27,961 Tudo come�ou como um sonho agrad�vel. 101 00:08:29,335 --> 00:08:30,960 O Roman e eu conhecemo-nos. 102 00:08:32,792 --> 00:08:35,208 Aquele homem impressionou-me muito. 103 00:08:36,291 --> 00:08:39,290 Inteligente, divertido. 104 00:08:42,872 --> 00:08:46,371 Depois do casamento, mud�mo-nos para Katzrin. 105 00:08:47,954 --> 00:08:51,411 O Roman arranjou trabalho de imediato, pois � muito bom com as m�os. 106 00:08:51,869 --> 00:08:56,743 Come�ou a trabalhar em repara��es. Ganhava bem. 107 00:08:58,325 --> 00:09:03,407 Tinha acabado de terminar o trabalho de pavimenta��o na escola. 108 00:09:03,490 --> 00:09:07,906 Estava a meio do processo de obten��o da cidadania israelita, 109 00:09:07,989 --> 00:09:11,571 e na mesma semana 110 00:09:12,113 --> 00:09:13,279 nasceu o filho dele. 111 00:09:15,611 --> 00:09:18,360 A primeira vez que viu o filho 112 00:09:19,318 --> 00:09:22,442 chorou e disse: 113 00:09:22,484 --> 00:09:24,858 "M�e, que beb� maravilhoso." 114 00:09:24,942 --> 00:09:27,816 Nada podia ser melhor. 115 00:09:27,899 --> 00:09:29,273 T�o bonito e... 116 00:09:30,065 --> 00:09:33,522 Ele estava muito feliz. 117 00:09:35,146 --> 00:09:37,687 Tudo parecia cor-de-rosa. 118 00:09:38,770 --> 00:09:42,269 Porque havia ele de estragar tudo sem nenhum motivo? 119 00:09:50,683 --> 00:09:55,515 De repente, nessa noite, a Olga liga: 120 00:09:55,598 --> 00:09:59,555 "M�e, � urgente, vamos sair de Katzrin." 121 00:10:01,888 --> 00:10:03,345 Perguntei porqu�. 122 00:10:05,095 --> 00:10:07,094 Ningu�m me quis dizer. 123 00:10:12,259 --> 00:10:14,758 Apanh�mos um t�xi e fugimos. 124 00:10:14,842 --> 00:10:15,758 M�E E IRM� DE ROMAN NINA E XENIA ZADOROV 125 00:10:15,841 --> 00:10:17,382 No caminho... 126 00:10:19,840 --> 00:10:21,756 ...pedi ao motorista 127 00:10:24,047 --> 00:10:25,588 para ligar o r�dio. 128 00:10:27,837 --> 00:10:29,837 E no caminho, ouvi... 129 00:10:32,419 --> 00:10:34,002 que o assassino era o meu filho. 130 00:10:39,625 --> 00:10:42,832 Roman, como pessoa, arrepende-se do que aconteceu. 131 00:10:42,915 --> 00:10:44,082 Consigo ver isso. 132 00:10:50,080 --> 00:10:52,870 N�o queria que isso acontecesse. 133 00:10:53,204 --> 00:10:56,078 Tentei n�o reagir. 134 00:10:56,411 --> 00:10:57,910 Mas fiz o que fiz. 135 00:10:59,785 --> 00:11:03,575 � dif�cil compreender como as pessoas confessam coisas que n�o fizeram. 136 00:11:03,700 --> 00:11:05,116 DEFENSOR P�BLICO DE ROMAN 2010-2015 DR. ELKANA LEIST 137 00:11:06,074 --> 00:11:07,407 Senta-se em casa e questiona-se, 138 00:11:07,491 --> 00:11:12,322 como pode algu�m admitir assassinar uma mi�da? 139 00:11:12,739 --> 00:11:15,405 Ningu�m confessaria um crime 140 00:11:15,821 --> 00:11:17,487 que n�o cometeu. 141 00:11:18,695 --> 00:11:19,570 No entanto, 142 00:11:20,361 --> 00:11:21,569 o facto �, 143 00:11:21,652 --> 00:11:26,026 que h� pessoas inocentes que confessaram crimes que n�o cometeram. 144 00:11:26,109 --> 00:11:29,025 Desde a d�cada de 90 do s�culo passado, o Projeto de Inoc�ncia Americano, 145 00:11:29,108 --> 00:11:32,565 tem usado testes de ADN para absolver prisioneiros inocentes. 146 00:11:32,649 --> 00:11:36,189 Alguns cumpriam senten�as de pris�o perp�tua, outros eram condenados � morte. 147 00:11:36,273 --> 00:11:38,980 At� agora, mais de 700 pessoas condenadas por homic�dio 148 00:11:39,063 --> 00:11:40,854 foram absolvidas nos EUA. 149 00:11:40,938 --> 00:11:43,937 Uma percentagem significativa deles confessou em interrogat�rio. 150 00:11:44,020 --> 00:11:47,019 Ent�o, vemos que afinal, 151 00:11:47,102 --> 00:11:50,185 pessoas inocentes confessam crimes, 152 00:11:50,268 --> 00:11:51,476 e perguntamo-nos porqu�. 153 00:11:51,559 --> 00:11:54,558 Durante muito tempo, foi aceite que a confiss�o � a rainha das provas... 154 00:11:54,600 --> 00:11:55,808 ADVOGADO DE ROMAN 2014-2015 DR. AVIGDOR FELDMAN 155 00:11:55,891 --> 00:11:59,723 ...e ainda h� ju�zes que afirmam incondicionalmente, 156 00:11:59,806 --> 00:12:04,680 que uma pessoa sensata n�o vai confessar um homic�dio que n�o cometeu. 157 00:12:04,763 --> 00:12:06,554 N�o faz sentido. 158 00:12:06,637 --> 00:12:09,220 Uma pessoa sensata neg�-lo-ia. 159 00:12:09,262 --> 00:12:16,093 Nestes casos, a maioria dos arguidos n�o � a pessoa sensata comum que conhecemos. 160 00:12:17,842 --> 00:12:21,882 Um suspeito corre um risco elevado de fazer uma confiss�o falsa, 161 00:12:21,966 --> 00:12:24,756 porque � um estrangeiro, n�o sabe o idioma. 162 00:12:24,798 --> 00:12:27,006 O hebraico dele ainda era muito reduzido. 163 00:12:27,089 --> 00:12:28,005 MULHER DE ROMAN OLGA ZADOROV 164 00:12:28,089 --> 00:12:31,171 Ele sabia algumas palavras, principalmente as que precisava para o trabalho. 165 00:12:31,254 --> 00:12:33,295 Compreende que � suspeito de homic�dio? 166 00:12:34,503 --> 00:12:36,544 Compreende...suspeito... 167 00:12:36,627 --> 00:12:38,960 - Sim, de assassinato. - O que significa "de assassinato"? 168 00:12:39,043 --> 00:12:41,376 Um homem � margem da sociedade, 169 00:12:41,459 --> 00:12:45,874 n�o faz parte do sistema social que alegadamente prejudicou, 170 00:12:45,958 --> 00:12:48,998 um homem que n�o consegue lidar com a autoridade. 171 00:12:49,082 --> 00:12:52,289 Acha que o seu advogado se preocupa com o Roman? 172 00:12:52,705 --> 00:12:54,413 Ele n�o se preocupa com o Roman. 173 00:12:54,913 --> 00:12:59,745 O advogado quer dinheiro, fama. 174 00:12:59,828 --> 00:13:02,702 � isso que o seu advogado quer do Roman. Nada mais. 175 00:13:02,785 --> 00:13:04,618 Eu quero a verdade. 176 00:13:04,701 --> 00:13:06,701 Come�aram a pression�-lo, 177 00:13:06,742 --> 00:13:09,991 que a mulher dele se queria divorciar, 178 00:13:10,741 --> 00:13:12,532 que toda a Katzrin sabe. 179 00:13:12,615 --> 00:13:16,239 Encontraram pontos muitos dos pontos fracos dele 180 00:13:17,031 --> 00:13:19,321 que eventualmente o fizeram quebrar. 181 00:13:20,071 --> 00:13:25,486 N�o quer que a sua mulher o deixe, � por isso que n�o vai dizer a verdade. 182 00:13:26,028 --> 00:13:31,192 Mas depois da Olga ver tudo o que tenho a dizer-lhe e a mostrar-lhe, 183 00:13:31,984 --> 00:13:33,067 ela vai deix�-lo. 184 00:13:33,567 --> 00:13:37,940 Estas pessoas foram submetidas a interrogat�rio cansativo, humilhante 185 00:13:38,023 --> 00:13:41,439 que abalou a pr�pria vontade deles. 186 00:13:42,064 --> 00:13:46,354 - O senhor � um mentiroso, um manipulador. - Tudo bem. 187 00:13:46,437 --> 00:13:50,936 Pertence � cadeia porque � psicopata e ped�filo. 188 00:13:51,019 --> 00:13:53,685 � tudo aquilo que pensamos que �. 189 00:13:53,768 --> 00:13:56,184 Pensei que o Roman tinha um lado bom. 190 00:13:56,267 --> 00:13:59,183 Eu fui bom para si. Achei que tinha um lado bom. 191 00:13:59,266 --> 00:14:02,432 Mas a m�e daquela menina est� l� fora a chorar todo o dia, 192 00:14:02,515 --> 00:14:05,014 e em vez de pedir desculpas, o que faz? 193 00:14:05,098 --> 00:14:06,514 O que faz, Roman? 194 00:14:06,597 --> 00:14:09,929 Em vez de pedir desculpas e dizer a verdade, 195 00:14:10,013 --> 00:14:12,345 porque matou a filha dela, sabemos disso, 196 00:14:12,429 --> 00:14:14,803 tal como sabe que o meu nome � Yoram e o seu � Roman. 197 00:14:15,927 --> 00:14:17,927 � um processo. 198 00:14:18,635 --> 00:14:21,676 Uma pessoa que � separada de tudo o mais, 199 00:14:21,759 --> 00:14:27,757 que est� sob uma tonelada de press�o psicol�gica de que o fez 200 00:14:27,840 --> 00:14:33,046 e tudo isso � canalizado para uma abertura... 201 00:14:34,295 --> 00:14:38,752 para a qual canalizaram intencionalmente, a confiss�o. 202 00:14:38,835 --> 00:14:42,543 - Mostre-me como fez isso. - Eu n�o sei. 203 00:14:42,626 --> 00:14:44,542 N�o fiz isso, Sasha. 204 00:14:44,625 --> 00:14:48,166 - Quer p�r-me na cadeia? - N�o o quero p�r na cadeia. 205 00:14:48,249 --> 00:14:50,165 N�o matei a rapariga. 206 00:14:50,248 --> 00:14:54,372 - Se soubesse, teria dito isso h� muito. - � est�pido. 207 00:14:54,455 --> 00:14:56,704 - Como poderia saber como ela foi morta? - � est�pido. 208 00:14:57,579 --> 00:14:59,245 - Est� a ouvir-me? - Sim. 209 00:14:59,370 --> 00:15:01,828 Ent�o concentre-se. 210 00:15:01,911 --> 00:15:05,160 N�o matei a rapariga. Tome nota disso. 211 00:15:05,243 --> 00:15:09,159 N�o se preocupe, vamos tomar nota de tudo. 212 00:15:09,242 --> 00:15:12,449 N�o sei como ela foi morta. 213 00:15:12,574 --> 00:15:13,990 Vamos come�ar com as mentiras. 214 00:15:14,615 --> 00:15:20,280 Dizem ao Roman: "Envi�mos as suas roupas para o laborat�rio e logo veremos." 215 00:15:20,363 --> 00:15:23,612 Ele diz: "�timo, vamos ver. O laborat�rio vai salvar-me." 216 00:15:23,695 --> 00:15:26,153 Sei que n�o estive envolvido. 217 00:15:26,195 --> 00:15:28,069 Sei que n�o a matei. 218 00:15:28,527 --> 00:15:33,650 Vou esperar pelos resultados do laborat�rio para provar a minha inoc�ncia, 219 00:15:33,984 --> 00:15:36,899 que n�o havia vest�gios de sangue da rapariga em mim 220 00:15:36,941 --> 00:15:38,357 e que n�o sou culpado. 221 00:15:38,899 --> 00:15:44,105 Uns dias depois, eles dizem-lhe: "Est� com problemas. 222 00:15:44,189 --> 00:15:47,354 Chegaram os resultados do laborat�rio. � culpado." 223 00:15:47,437 --> 00:15:51,686 Eu disse-lhe que o laborat�rio ainda estava a fazer testes, certo? 224 00:15:51,769 --> 00:15:52,852 Ent�o? 225 00:15:53,852 --> 00:15:56,434 Que foi ontem, certo? 226 00:15:56,518 --> 00:15:58,767 Hoje, agora mesmo... 227 00:15:58,850 --> 00:16:00,100 ...sabemos que � o assassino. 228 00:16:00,183 --> 00:16:03,557 Sei muito mais do que sabia ontem. 229 00:16:03,640 --> 00:16:07,181 "Encontr�mos o seu ADN na v�tima. 230 00:16:08,139 --> 00:16:14,012 Encontr�mos o sangue da v�tima nas suas roupas, nas suas ferramentas. 231 00:16:14,054 --> 00:16:15,511 O que diz a isso?" 232 00:16:15,595 --> 00:16:17,969 Ele diz: "Isso � imposs�vel." 233 00:16:18,052 --> 00:16:19,802 Eles dizem-lhe: "� um facto." 234 00:16:19,843 --> 00:16:21,426 Estou a dizer-lhe que encontraram. 235 00:16:23,467 --> 00:16:24,883 Isso � imposs�vel. 236 00:16:26,424 --> 00:16:28,590 Isso � imposs�vel. Honestamente, � imposs�vel. 237 00:16:28,632 --> 00:16:32,256 Estou a dizer-lhe que foi encontrado. N�o � uma quest�o de poss�vel, imposs�vel. 238 00:16:32,589 --> 00:16:34,880 Ele diz aos detetives: 239 00:16:34,963 --> 00:16:37,754 "N�o pode ter falsificado os resultados do laborat�rio." 240 00:16:37,837 --> 00:16:41,711 Roman, n�o somos o KGB, somos a Pol�cia de Israel. 241 00:16:42,252 --> 00:16:44,168 A Pol�cia de Israel n�o faz isso. 242 00:16:44,210 --> 00:16:46,293 O tribunal sabe como � a Pol�cia de Israel. 243 00:16:46,376 --> 00:16:49,417 A Pol�cia de Israel � assim. Olhe, Roman. Assim. 244 00:16:50,291 --> 00:16:54,540 Ele come�a a pensar: "Calma a�, a pol�cia n�o mente. 245 00:16:54,623 --> 00:16:55,831 Est�o a dizer a verdade. 246 00:16:55,915 --> 00:16:58,664 Ent�o, talvez tenha mesmo acontecido e eu n�o me lembro." 247 00:17:01,704 --> 00:17:02,746 Talvez, n�o sei. 248 00:17:02,829 --> 00:17:05,453 Porque est�o todos a dizer: "Matou-a, matou-a." 249 00:17:06,078 --> 00:17:08,535 Talvez a tivesse morto e n�o me lembro? 250 00:17:09,327 --> 00:17:10,660 N�o me lembro disso. 251 00:17:11,534 --> 00:17:12,992 Talvez isso tenha acontecido. 252 00:17:13,075 --> 00:17:14,575 Talvez n�o me lembre de a matar. 253 00:17:14,658 --> 00:17:15,991 N�o me lembro. 254 00:17:16,741 --> 00:17:17,741 Talvez. 255 00:17:18,574 --> 00:17:21,656 Mas, caramba, lembro-me de trabalhar depois. 256 00:17:21,739 --> 00:17:23,572 Acabei o trabalho como habitualmente. 257 00:17:23,655 --> 00:17:25,363 As minhas cal�as estavam bem. 258 00:17:25,446 --> 00:17:27,237 Eram muito curtas, por isso deitei-as fora. 259 00:17:28,195 --> 00:17:31,736 Talvez estivessem manchadas de sangue, mas n�o sabia o que estava a fazer. 260 00:17:32,069 --> 00:17:37,734 Podia ser. Caramba, n�o sei. 261 00:17:37,817 --> 00:17:40,608 N�o sei de nada mais prejudicial � investiga��o 262 00:17:40,691 --> 00:17:43,732 que estas artimanhas, 263 00:17:43,815 --> 00:17:46,731 uma vez que criam uma falsa realidade. 264 00:17:46,814 --> 00:17:51,229 A pessoa come�a a duvidar da pr�pria mem�ria, 265 00:17:51,313 --> 00:17:53,395 a duvidar da sua pr�pria realidade. 266 00:17:53,479 --> 00:17:57,519 A habilidade da pol�cia para criar uma realidade virtual 267 00:17:57,602 --> 00:18:01,268 � um dos perigos que conduzem a falsas confiss�es. 268 00:18:01,726 --> 00:18:03,225 Eles v�o perguntar: "Como a matou?" 269 00:18:03,600 --> 00:18:04,850 Mas eu n�o sei. 270 00:18:04,933 --> 00:18:09,265 Por vezes, podemos matar sem perceber que o fizemos. 271 00:18:09,848 --> 00:18:10,931 Sabia disso? 272 00:18:12,014 --> 00:18:15,346 H� tipos que mataram mas n�o se lembram de nada. 273 00:18:16,929 --> 00:18:19,595 N�o se lembram porque tiveram um colapso nervoso. 274 00:18:20,345 --> 00:18:22,594 Uma perda de mem�ria tempor�ria. 275 00:18:22,885 --> 00:18:25,843 Um blackout. Sabe o que significa? 276 00:18:27,176 --> 00:18:29,508 Se o fiz, n�o me lembro de nada. 277 00:18:29,925 --> 00:18:31,633 V�? 278 00:18:32,424 --> 00:18:36,006 O Arthur � um criminoso que trabalha com a pol�cia. 279 00:18:36,089 --> 00:18:41,254 Quando come�ou o trabalho, foi-lhe oferecida uma quantia consider�vel. 280 00:18:41,296 --> 00:18:44,378 Setenta euros por dia 281 00:18:44,462 --> 00:18:47,794 mais 2900 se conseguisse uma confiss�o. 282 00:18:48,460 --> 00:18:52,959 A quest�o � que vai cumprir uma longa pena com estas provas. 283 00:18:53,958 --> 00:18:56,957 Mais uma vez, se quer uma pena mais curta, 284 00:18:57,041 --> 00:18:58,457 deve pensar melhor. 285 00:18:59,123 --> 00:19:03,330 A partir disto, pode entender a motiva��o do Arthur. 286 00:19:03,414 --> 00:19:07,162 Durante dez dias, ele n�o desistiu, 287 00:19:07,246 --> 00:19:09,661 hora ap�s hora. 288 00:19:09,745 --> 00:19:12,869 N�o interessa se diz que n�o o fez. 289 00:19:12,952 --> 00:19:17,659 Com todas as provas contra si, poderia apanhar pris�o perp�tua, sabe disso? 290 00:19:17,742 --> 00:19:21,199 O informante diz-lhe: "Se encontraram sangue, est�s feito. 291 00:19:21,241 --> 00:19:23,199 Vais ser condenado. 292 00:19:23,282 --> 00:19:26,739 Se o admitires, dizer-lhes que ela te irritou ou algo assim. 293 00:19:27,114 --> 00:19:29,863 �s condenado por homic�dio involunt�rio." 294 00:19:29,946 --> 00:19:34,903 Se for homic�dio involunt�rio, cumpres seis ou sete anos, 295 00:19:34,986 --> 00:19:35,903 depois vais para casa, 296 00:19:36,402 --> 00:19:40,484 mas se n�o o fizeres, � pris�o perp�tua. 297 00:19:40,859 --> 00:19:42,650 O informante disse-lhe: 298 00:19:42,692 --> 00:19:46,066 "Ouve-me, sou perito. 299 00:19:46,149 --> 00:19:50,523 Safas-te com facilidade." 300 00:19:50,856 --> 00:19:53,355 E ele sentou-se com ele 301 00:19:53,438 --> 00:19:56,188 e ajudou-o a elaborar uma confiss�o. 302 00:19:57,229 --> 00:20:01,644 Diz-lhes que todos te levaram � loucura nestes seis anos, n�o apenas a rapariga. 303 00:20:01,727 --> 00:20:06,184 Nos meus seis ou sete anos em Israel, as coisas desenvolveram-se. 304 00:20:06,267 --> 00:20:09,017 Em segundo lugar, todos o olharam com reprova��o. 305 00:20:09,350 --> 00:20:13,057 Todos me olharam com reprova��o. Ningu�m falou comigo. 306 00:20:13,140 --> 00:20:15,806 Isto aconteceu com o meu irm�o. 307 00:20:15,848 --> 00:20:19,305 J� que ataquei o meu irm�o como um psicopata. 308 00:20:19,388 --> 00:20:22,679 Digamos que ficaste louco e fizeste o que fizeste. 309 00:20:23,137 --> 00:20:25,594 Digamos que a mataste de forma impulsiva. 310 00:20:25,678 --> 00:20:28,552 � autom�tico, n�o percebo... 311 00:20:28,635 --> 00:20:31,592 F�-lo automaticamente, est� certo. 312 00:20:31,676 --> 00:20:34,258 Podia ter sido qualquer um. 313 00:20:34,341 --> 00:20:36,091 N�o tinha nada a ver com a rapariga. 314 00:20:36,174 --> 00:20:37,674 Se perdi a cabe�a... 315 00:20:38,923 --> 00:20:41,089 ...n�o interessa se era um rapaz ou uma rapariga 316 00:20:41,172 --> 00:20:43,172 ou algu�m da faculdade. 317 00:20:43,255 --> 00:20:44,463 Podia ter sido qualquer um. 318 00:20:44,546 --> 00:20:45,921 Algu�m que apanhasse no caminho. 319 00:20:51,627 --> 00:20:55,876 Eu fiquei chocada ao ouvir a confiss�o dele. 320 00:20:55,959 --> 00:21:00,124 Sei quem � o Roman, e sei que o interpretaram mal. 321 00:21:00,208 --> 00:21:05,039 Eu sabia que ele n�o entendia o que estava a dizer ou o que lhe estavam a perguntar, 322 00:21:05,748 --> 00:21:08,247 e como muitos imigrantes, 323 00:21:08,330 --> 00:21:12,287 respondeu a todas as perguntas com um sim, 324 00:21:12,787 --> 00:21:15,161 mesmo que n�o tenha percebido. 325 00:21:16,202 --> 00:21:21,409 Perguntei-lhe o que o fez confessar e recriar o assassinato, 326 00:21:21,867 --> 00:21:25,033 e ele disse que n�o se lembrava. 327 00:21:25,574 --> 00:21:30,573 Eu acredito que estava sob tanta press�o, 328 00:21:30,656 --> 00:21:32,322 que n�o sabia o que estava a fazer. 329 00:21:32,614 --> 00:21:34,904 V� esta rapariga... 330 00:21:36,071 --> 00:21:37,320 ...a passear. 331 00:21:38,737 --> 00:21:40,569 O que aconteceu entre voc�s? 332 00:21:40,653 --> 00:21:43,027 Pense. Tem de se lembrar. 333 00:21:43,110 --> 00:21:45,068 O detetive diz que tem de se lembrar. 334 00:21:45,901 --> 00:21:49,400 O que aconteceu entre si e a rapariga �s 13H30? 335 00:21:49,483 --> 00:21:50,524 Uma rapariga. 336 00:21:50,608 --> 00:21:52,399 Ela falou consigo? Perguntou-lhe algo? 337 00:21:52,440 --> 00:21:54,981 O que queria ela de si? Como � que o amaldi�oou? 338 00:21:55,064 --> 00:21:56,064 Ela disse-lhe o qu�? 339 00:21:56,939 --> 00:21:59,063 Pense, Roman. Tem de se lembrar. 340 00:22:00,438 --> 00:22:02,104 Roman, tem de se lembrar. 341 00:22:02,145 --> 00:22:03,936 N�o me lembro do que ela disse. 342 00:22:05,686 --> 00:22:07,602 Ele n�o se lembra. 343 00:22:07,685 --> 00:22:10,101 Est� bem, vamos voltar a isso. 344 00:22:10,184 --> 00:22:11,476 S� um segundo. 345 00:22:11,559 --> 00:22:13,850 Onde se lembra de a ter visto? 346 00:22:13,891 --> 00:22:16,266 N�o se lembra do que ela disse, mas onde a viu? 347 00:22:16,349 --> 00:22:18,723 No primeiro andar, junto �s escadas. 348 00:22:19,098 --> 00:22:21,679 Nas escadas? A subir as escadas? 349 00:22:21,929 --> 00:22:23,262 Ela estava nas escadas? 350 00:22:23,346 --> 00:22:29,469 A confiss�o e a recria��o, simplesmente n�o confirmam os factos. 351 00:22:30,343 --> 00:22:35,092 Na sua confiss�o, o Roman diz que depois de ela o ter insultado, 352 00:22:35,175 --> 00:22:37,091 ele seguiu-a pelas escadas, 353 00:22:38,382 --> 00:22:42,464 mas duas testemunhas declaram inequivocamente 354 00:22:42,547 --> 00:22:45,130 que viram a Tair subir as escadas 355 00:22:45,713 --> 00:22:49,545 e que o Roman n�o a seguia furiosamente. 356 00:22:50,128 --> 00:22:51,919 No s�timo per�odo, o �ltimo per�odo, 357 00:22:51,961 --> 00:22:55,710 sa� desta sala de aula, comecei a sair, 358 00:22:55,793 --> 00:22:57,376 e ent�o ela veio... 359 00:22:57,459 --> 00:22:58,667 - Quem � ela? - A Tair. 360 00:22:58,709 --> 00:23:01,416 Ela veio de l�, beliscou a minha barriga, 361 00:23:01,499 --> 00:23:04,082 disse ol�, e subiu as escadas. 362 00:23:05,290 --> 00:23:06,956 Eu estava sentado aqui, 363 00:23:07,039 --> 00:23:12,871 depois vimos uma rapariga a passar e caminhar em dire��o �s escadas. 364 00:23:13,495 --> 00:23:15,870 Quando estava sentado aqui, 365 00:23:15,953 --> 00:23:17,952 viu algu�m ou alguma coisa suspeita, 366 00:23:18,036 --> 00:23:20,701 algu�m que n�o pertencesse � escola? 367 00:23:22,284 --> 00:23:23,367 N�o. 368 00:23:24,700 --> 00:23:27,699 A Pol�cia ainda continua a dizer hoje: "Temos o assassino." 369 00:23:27,782 --> 00:23:28,699 A RESOLVER O CASO DO HOMIC�DIO 370 00:23:28,782 --> 00:23:31,489 O Roman Zadorov ligou-se ao incidente ao declarar detalhes 371 00:23:31,573 --> 00:23:35,405 que apenas o assassino da Tair Rada conheceria, 372 00:23:35,488 --> 00:23:38,071 o que a pol�cia chama de detalhes ocultos. 373 00:23:38,404 --> 00:23:42,069 Os detalhes ocultos s�o aqueles que apenas o assassino poderia conhecer. 374 00:23:42,153 --> 00:23:44,485 Quando um suspeito d� detalhes... 375 00:23:44,568 --> 00:23:45,526 DETETIVE PRIVADO HAIM SADOVSKY 376 00:23:45,651 --> 00:23:47,484 ...que apenas o assassino podia conhecer, 377 00:23:48,026 --> 00:23:50,900 � uma prova principal. 378 00:23:50,983 --> 00:23:55,148 E ent�o vemos claramente que, da forma como a pol�cia faz as perguntas, 379 00:23:55,231 --> 00:23:58,689 algumas vezes ou at� habitualmente inadvertidamente, 380 00:23:58,772 --> 00:24:03,104 eles transmitem estes detalhes ao suspeito 381 00:24:03,145 --> 00:24:05,270 e ele ouve-os e adota-os. 382 00:24:05,353 --> 00:24:08,477 Est� bem, pense. Est� sentado assim. 383 00:24:08,935 --> 00:24:11,726 � prov�vel que ela estivesse de p� e voc� fizesse isto pelas costas? 384 00:24:11,809 --> 00:24:13,184 Olhe, fique atr�s de mim. 385 00:24:13,725 --> 00:24:16,349 Cada detalhe oculto 386 00:24:16,808 --> 00:24:19,723 que a pol�cia transmitiu, insinuou, 387 00:24:19,807 --> 00:24:20,723 eles disseram-lhe. 388 00:24:20,806 --> 00:24:22,847 Eu n�o sabia o que estava a fazer. 389 00:24:24,972 --> 00:24:29,137 Talvez o fizesse, mas n�o sei o qu� ou como. 390 00:24:29,220 --> 00:24:30,386 Isso n�o sei. 391 00:24:30,886 --> 00:24:32,469 Eu estou do seu lado. 392 00:24:32,552 --> 00:24:34,385 - Ajude-me. - Estou a ajud�-lo. 393 00:24:34,468 --> 00:24:36,967 LOCAL DA CENA DO CRIME 394 00:24:37,051 --> 00:24:41,133 O Roman nem sabia em que andar tinha ocorrido o assassinato. 395 00:24:41,216 --> 00:24:43,215 Ele nem sabia onde era a cena do crime. 396 00:24:43,299 --> 00:24:46,173 O facto de o assassinato ter ocorrido no segundo andar... 397 00:24:46,256 --> 00:24:47,297 SEGUNDO ANDAR MEZANINO 398 00:24:47,381 --> 00:24:50,380 ...foi-lhe dito uma e outra vez pelos detetives. 399 00:24:50,463 --> 00:24:53,212 Na quarta-feira, dia do assassinato, 400 00:24:53,295 --> 00:24:54,795 onde estava no segundo andar? 401 00:24:54,837 --> 00:24:58,669 Ela sobe as escadas para o segundo andar. 402 00:24:58,752 --> 00:25:03,375 - Algu�m o viu l� em cima tamb�m. - N�o. 403 00:25:03,459 --> 00:25:07,166 Mas os detetives cometem um erro terr�vel. 404 00:25:07,249 --> 00:25:11,039 Na verdade, o corpo foi encontrado no mezanino. 405 00:25:13,289 --> 00:25:14,580 Como as coisas se tornam claras? 406 00:25:14,663 --> 00:25:15,788 Recria��o. 407 00:25:16,246 --> 00:25:18,704 Na recria��o, ele deveria levar os detetives 408 00:25:18,787 --> 00:25:23,202 ao local onde alegadamente matou a Tair. 409 00:25:24,077 --> 00:25:29,617 Acontece que ele ia realmente lev�-los at� ao �ltimo andar 410 00:25:30,241 --> 00:25:32,032 o qual n�o era a cena do crime. 411 00:25:32,116 --> 00:25:34,906 - Por que caminho � que ela volta? - Ela vira � direita. 412 00:25:34,990 --> 00:25:36,323 Vire � direita. 413 00:25:36,406 --> 00:25:39,572 O Roman fala-lhes sobre a casa de banho � direita. 414 00:25:39,655 --> 00:25:42,279 Isso n�o faz sentido porque a casa de banho � � esquerda. 415 00:25:42,362 --> 00:25:47,527 E quando eles o veem a ir para o terceiro andar, n�o gostam disso. 416 00:25:48,402 --> 00:25:49,485 Eles param-no. 417 00:25:50,901 --> 00:25:53,733 De repente, h� um problema com as algemas. 418 00:25:53,817 --> 00:25:58,232 Algu�m aparece por tr�s e come�a a mexer nas algemas. 419 00:25:58,315 --> 00:25:59,398 Quem � que pediu isso? 420 00:25:59,482 --> 00:26:02,189 Ele queixou-se de que as algemas o magoavam? Nenhum motivo. 421 00:26:02,272 --> 00:26:03,439 E o Roman para. 422 00:26:04,646 --> 00:26:06,313 E o que v� ele? 423 00:26:07,645 --> 00:26:08,520 WC HOMENS 424 00:26:08,603 --> 00:26:11,478 Ele v� a porta manchada com p� de impress�es digitais. 425 00:26:11,561 --> 00:26:12,560 FORA DE SERVI�O 426 00:26:12,644 --> 00:26:15,393 Ele v� o aviso em hebraico e russo a dizer para n�o para limparem ali, 427 00:26:15,476 --> 00:26:18,558 e de repente n�s ouvimo-lo a recuperar o f�lego. 428 00:26:23,140 --> 00:26:25,681 Eles levaram-no l�. Ele n�o sabia. 429 00:26:25,764 --> 00:26:29,263 Ele est� a apontar para a porta da casa de banho onde a viu. 430 00:26:30,096 --> 00:26:33,012 - Sim. - E tens andado perto? 431 00:26:33,095 --> 00:26:34,845 POSI��O DA V�TIMA 432 00:26:34,928 --> 00:26:38,802 Eles disseram-lhe: "Quer cooperar. �timo." 433 00:26:38,885 --> 00:26:41,551 Diga-nos onde deixou a rapariga. 434 00:26:41,634 --> 00:26:44,133 Quando deixou a cabine, depois de a matar, 435 00:26:44,758 --> 00:26:46,466 onde estava a rapariga? 436 00:26:46,549 --> 00:26:47,674 Diga a verdade. 437 00:26:49,048 --> 00:26:50,298 Onde a p�s? 438 00:26:50,839 --> 00:26:54,255 Ele n�o sabe, mas quer cooperar. 439 00:26:54,338 --> 00:26:55,588 Demonstre. 440 00:27:02,419 --> 00:27:03,710 Assim. 441 00:27:03,793 --> 00:27:05,418 N�o, levante-se 442 00:27:05,459 --> 00:27:07,417 Eles dizem-lhe: "N�o, n�o se esque�a 443 00:27:07,459 --> 00:27:10,458 que n�s vimos a posi��o em que estava a rapariga." 444 00:27:10,541 --> 00:27:13,832 Ele recebe a dica que a resposta dele est� incorreta. 445 00:27:13,915 --> 00:27:15,123 Ele tenta algo mais. 446 00:27:15,206 --> 00:27:18,122 - Estou perto, a rapariga estava aqui. - Sim. 447 00:27:18,164 --> 00:27:20,538 Ela n�o pode estar direita, a casa de banho � ali. 448 00:27:20,621 --> 00:27:22,495 Estava aqui, fiz assim. 449 00:27:22,829 --> 00:27:25,619 "N�o, Roman. Pare com isso." 450 00:27:25,703 --> 00:27:28,160 Vou perguntar-lhe de novo. Diga a verdade. 451 00:27:28,702 --> 00:27:31,534 Roman, diga apenas a verdade. 452 00:27:32,450 --> 00:27:33,700 J� chega disto. 453 00:27:34,075 --> 00:27:35,908 Vamos dizer aqui a verdade. 454 00:27:35,991 --> 00:27:39,115 De homem para homem. 455 00:27:40,281 --> 00:27:42,905 A Tair estava sentada na casa de banho 456 00:27:42,989 --> 00:27:45,738 com o tronco encostado � parede. 457 00:27:47,820 --> 00:27:50,403 Para o observador casual, 458 00:27:50,486 --> 00:27:52,694 � como assistir a um jogo. 459 00:27:53,652 --> 00:27:55,318 � �bvio que o homem n�o sabe. 460 00:27:55,401 --> 00:27:56,484 Ele n�o sabe. 461 00:27:56,567 --> 00:27:59,650 LOCALIZA��O DOS CORTES 462 00:27:59,900 --> 00:28:00,941 A contradi��o seguinte, 463 00:28:01,024 --> 00:28:03,982 onde foi ferida a Tair? 464 00:28:04,606 --> 00:28:10,396 Havia uma facada no antebra�o esquerdo interior da Tair Rada 465 00:28:10,854 --> 00:28:13,020 que foi feito depois de ela morrer. 466 00:28:13,645 --> 00:28:16,644 Ap�s a morte, a press�o arterial diminui. 467 00:28:16,686 --> 00:28:18,018 CHEFE DO INSTITUTO DE PATOLOGIA DR. CHEN KUGEL 468 00:28:18,102 --> 00:28:20,559 Podemos ver que n�o h� sangramento na base destas feridas. 469 00:28:20,601 --> 00:28:24,475 � poss�vel que tenha ferido uma outra parte do corpo dela? 470 00:28:24,558 --> 00:28:25,599 Se assim for, qual? 471 00:28:25,683 --> 00:28:29,348 Os detetives fizeram tudo 472 00:28:29,390 --> 00:28:30,889 para o fazer falar dessa ferida. 473 00:28:30,972 --> 00:28:32,472 Onde � que foi? 474 00:28:33,930 --> 00:28:37,012 Aqui, penso eu, ao redor do ap�ndice dela. 475 00:28:37,095 --> 00:28:41,761 Acho que tamb�m a esfaqueei abaixo da cintura. 476 00:28:42,260 --> 00:28:43,218 Olhe para o meu corpo. 477 00:28:43,302 --> 00:28:48,883 Isto � a minha cabe�a, as minhas pernas, o meu est�mago, 478 00:28:49,133 --> 00:28:52,757 o meu peito, as minhas costas, os meus bra�os. 479 00:28:52,798 --> 00:28:55,131 Quero lembrar-me de alguma coisa. 480 00:28:56,339 --> 00:28:57,422 Onde mais... 481 00:28:58,297 --> 00:28:59,713 ...a esfaqueou? 482 00:28:59,796 --> 00:29:00,713 Pense. 483 00:29:00,796 --> 00:29:04,711 O Roman, eventualmente imaginou, que o bra�o da Tair foi cortado, 484 00:29:04,794 --> 00:29:07,460 mas tamb�m aqui, os factos n�o coincidem. 485 00:29:07,544 --> 00:29:11,209 Uma vez que o Roman n�o faz ideia 486 00:29:11,292 --> 00:29:15,083 que a rapariga foi cortada depois de morta... 487 00:29:16,082 --> 00:29:20,872 ele disse que a poderia ter esfaqueado quando ela levantou a m�o em auto-defesa. 488 00:29:20,956 --> 00:29:22,622 Ou seja, � um ferimento defensivo. 489 00:29:24,371 --> 00:29:26,829 Acho que feri o bra�o dela. 490 00:29:26,870 --> 00:29:28,120 Onde? 491 00:29:28,203 --> 00:29:30,994 � extremamente improv�vel que, ap�s a press�o arterial dela diminuir, 492 00:29:31,077 --> 00:29:33,577 quer ela j� estivesse morta ou n�o 493 00:29:33,660 --> 00:29:35,784 que ela levantasse o bra�o em auto-defesa. 494 00:29:35,867 --> 00:29:38,033 A ferida foi aparentemente feita ap�s a morte. 495 00:29:38,575 --> 00:29:39,491 AGRESS�O SEXUAL 496 00:29:39,575 --> 00:29:40,616 DUAS FERIDAS DE CORTE ENCONTRADAS NO PEITO 497 00:29:40,741 --> 00:29:41,699 SEM SINAIS DE FERIDAS FRESCAS NO T�RAX, VIRILHA, N�DEGAS, BARRIGA OU NA CINTURA. 498 00:29:41,782 --> 00:29:43,407 Ao longo da investiga��o, 499 00:29:43,448 --> 00:29:47,655 o Roman estava certo que a Tair foi violada. 500 00:29:47,738 --> 00:29:48,738 Tinha a certeza. 501 00:29:48,821 --> 00:29:53,028 Depois do assassinato, os rumores espalharam-se muito rapidamente, 502 00:29:53,528 --> 00:29:57,069 Ouvi muitas hist�rias. Ouvi dizer que ela foi violada. 503 00:29:57,568 --> 00:30:00,651 O Roman tinha medo de tamb�m ser acusado de viola��o. 504 00:30:00,734 --> 00:30:03,566 Ele disse: "Mas, eu n�o a violei. 505 00:30:04,066 --> 00:30:08,814 Estou disposto a dar uma amostra de esperma. Eu n�o a violei." 506 00:30:08,855 --> 00:30:11,105 Ent�o o agente Azulai diz-lhe: 507 00:30:11,188 --> 00:30:15,187 "Roman, se n�o a violou, ela n�o foi violada." 508 00:30:15,270 --> 00:30:17,228 Sabemos que n�o houve viola��o, 509 00:30:17,644 --> 00:30:22,059 e o verdadeiro assassino sabe que n�o houve viola��o. 510 00:30:22,517 --> 00:30:25,350 Ent�o, se esta pessoa tem a certeza que houve viola��o, 511 00:30:25,391 --> 00:30:27,183 n�o pode ser o assassino. 512 00:30:27,266 --> 00:30:31,681 ARMA DO CRIME 513 00:30:31,764 --> 00:30:35,888 Roman confessou que cometeu o assass�nio com um bisturi. 514 00:30:35,971 --> 00:30:37,929 Cortei-lhe a garganta e fui-me embora. 515 00:30:38,012 --> 00:30:40,511 - Com que faca? - Com o meu bisturi. 516 00:30:40,845 --> 00:30:43,177 Isto era uma arma 517 00:30:43,261 --> 00:30:47,634 que podia na realidade deixar as marcas 518 00:30:47,717 --> 00:30:50,050 que foram deixadas no corpo de Tair. 519 00:30:50,133 --> 00:30:54,423 O facto de a l�mina ser de serrilha, como pode ser visto num dos ferimentos, 520 00:30:55,715 --> 00:30:57,506 era evidente desde o princ�pio. 521 00:30:57,589 --> 00:31:01,629 Na maioria dos ferimentos por corte, � dif�cil dizer se a l�mina � de serrilha, 522 00:31:01,713 --> 00:31:04,753 mas por vezes conseguimos observar a marca da serrilha 523 00:31:04,837 --> 00:31:07,794 nos rebordos do ferimento. 524 00:31:08,585 --> 00:31:12,376 O ferimento no queixo da Tair Rada evidenciava sinais 525 00:31:12,459 --> 00:31:15,083 de uma l�mina de serrilha. 526 00:31:15,125 --> 00:31:16,333 CHEFE DO INSTITUTO DE PATOLOGIA DR. CHEN KUGEL 527 00:31:16,458 --> 00:31:21,623 Estava numa grande confer�ncia de medicina forense na Coreia, 528 00:31:21,706 --> 00:31:22,956 a maior que existe. 529 00:31:23,039 --> 00:31:25,705 Lev�mos dez dos maiores especialistas mundiais, 530 00:31:25,788 --> 00:31:27,246 os que escrevem os livros, 531 00:31:27,329 --> 00:31:29,578 mostr�mos-lhes as fotografias e pedimos-lhes a opini�o. 532 00:31:29,662 --> 00:31:34,368 Todos eles, sem exce��o, afirmaram que era sem d�vida uma l�mina de serrilha, 533 00:31:34,452 --> 00:31:36,951 e dois dos mais proeminentes especialistas afirmaram 534 00:31:37,034 --> 00:31:39,658 que n�o compreendem como � que algu�m pode afirmar 535 00:31:39,742 --> 00:31:43,032 que uma l�mina normal podia deixar estas marcas? 536 00:31:44,865 --> 00:31:47,031 Perseguir a v�tima, errado. 537 00:31:47,114 --> 00:31:49,030 Localiza��o da cena do crime, errada. 538 00:31:49,113 --> 00:31:51,029 Posi��o do corpo, errada. 539 00:31:51,113 --> 00:31:53,029 Onde � que ela foi ferida, errado. 540 00:31:53,112 --> 00:31:55,278 Se ela foi violada, errado. 541 00:31:55,695 --> 00:31:57,444 Arma do crime, errada. 542 00:31:58,277 --> 00:32:02,234 Precisamos de mais o qu�, para compreender que ele apenas confessou 543 00:32:03,067 --> 00:32:06,566 de modo a satisfazer quem o estava a interrogar? 544 00:32:07,482 --> 00:32:10,898 Querem saber porque matei a rapariga? 545 00:32:10,981 --> 00:32:11,939 N�o consigo ouvi-lo. 546 00:32:12,022 --> 00:32:14,605 - Querem saber porque matei a rapariga? - Sim. 547 00:32:15,313 --> 00:32:18,895 Est� bem. Vou diz�-lo. 548 00:32:20,145 --> 00:32:22,852 Eles apenas pegaram num homem inocente... 549 00:32:25,143 --> 00:32:26,434 E cercaram-no. 550 00:32:26,518 --> 00:32:29,558 - E na g�ria mais simples... - Cercaram-no. 551 00:32:29,642 --> 00:32:31,141 Ningu�m consegue compreender... 552 00:32:32,682 --> 00:32:34,057 porque � que o cercaram. 553 00:32:45,761 --> 00:32:49,843 Corvo negro 554 00:32:51,759 --> 00:32:55,133 Corvo negro 555 00:32:57,091 --> 00:33:03,172 Porque voas em volta da minha cabe�a? 556 00:33:03,838 --> 00:33:10,669 N�o vais ca�ar hoje nenhuma presa 557 00:33:11,836 --> 00:33:17,709 Corvo negro, n�o sou a tua presa 558 00:33:21,874 --> 00:33:25,623 O JULGAMENTO DE ROMAN ZADOROV COME�OU EM DOIS DE JULHO DE 2007 559 00:33:25,706 --> 00:33:27,539 Come�a hoje o julgamento de Zadorov. 560 00:33:27,622 --> 00:33:31,829 o assass�nio premeditado de Tair Rada numa escola de Katzrin. 561 00:33:31,912 --> 00:33:35,453 Cento e vinte e quatro testemunhas tentar�o convencer os ju�zes 562 00:33:35,536 --> 00:33:37,660 que o Zadorov a assassinou. 563 00:33:37,744 --> 00:33:40,618 Talvez depois a fam�lia de Tair obtenha as respostas 564 00:33:40,701 --> 00:33:43,658 �s muitas perguntas ainda sem resposta. 565 00:33:44,200 --> 00:33:48,240 Eu, com uma pedra no meu cora��o... 566 00:33:48,324 --> 00:33:50,698 M�E DE TAIR ILANA RADA 567 00:33:50,781 --> 00:33:53,405 ...uma faca na minha barriga, 568 00:33:54,113 --> 00:33:58,237 estou determinado a descobrir que assassinou a Tair. 569 00:33:58,653 --> 00:34:01,694 Vou a todas as audi��es 570 00:34:01,777 --> 00:34:04,485 e vou ouvir todos os interrogat�rios 571 00:34:05,318 --> 00:34:08,775 e estou gradualmente a concluir que s�o parciais. 572 00:34:08,858 --> 00:34:12,732 Podemos sentir isso, a hostilidade do tribunal, 573 00:34:13,898 --> 00:34:16,064 desde o primeiro momento, 574 00:34:16,148 --> 00:34:20,313 o preconceito contra as testemunhas de defesa 575 00:34:20,396 --> 00:34:22,854 por parte da acusa��o, 576 00:34:22,937 --> 00:34:24,853 s�o muito evidentes. 577 00:34:24,936 --> 00:34:30,143 O julgamento de Roman Zadorov, tal como muitos outros semelhantes, 578 00:34:30,185 --> 00:34:32,809 come�am com a presun��o da culpa. 579 00:34:32,892 --> 00:34:37,016 Come�am com a presun��o que ele deve contestar a acusa��o. 580 00:34:37,057 --> 00:34:40,015 E um advogado de defesa nesta situa��o, 581 00:34:40,098 --> 00:34:45,554 tem a possibilidade de objetar a vers�o da acusa��o, 582 00:34:45,638 --> 00:34:47,887 o que � muito problem�tico. 583 00:34:47,970 --> 00:34:52,302 NAS FASES INICIAIS DO JULGAMENTO, A ACUSA��O APRESENTOU NOVAS PROVAS. 584 00:34:52,427 --> 00:34:54,468 Foram fornecidas ao meu laborat�rio 585 00:34:54,551 --> 00:34:58,425 todas as fotografias da cena do crime 586 00:34:58,467 --> 00:35:02,340 e analis�mos cada uma no computador. 587 00:35:04,631 --> 00:35:09,088 Depois vi pegadas que o comprovaram. 588 00:35:11,504 --> 00:35:15,045 Contactei o especialista da pol�cia em pegadas, Yaron Shor, 589 00:35:15,128 --> 00:35:18,002 no sentido de descobrir de quem eram os sapatos. 590 00:35:18,085 --> 00:35:21,959 Temos os sapatos que Roman Zadorov cal�ou no dia do crime, 591 00:35:22,042 --> 00:35:24,208 da marca Salamander. 592 00:35:24,291 --> 00:35:26,916 Havia uma correspond�ncia entre o tamanho e o modelo dos sapatos... 593 00:35:26,999 --> 00:35:28,082 PROCURADOR-GERAL SHILA INBAR 594 00:35:28,207 --> 00:35:30,456 ...apreendidos a Zadorov 595 00:35:30,539 --> 00:35:32,872 e a pegada encontrada nas cal�as dela. 596 00:35:32,955 --> 00:35:35,704 Fiquei arrepiada. 597 00:35:35,788 --> 00:35:38,662 A marca era vis�vel nas cal�as dela 598 00:35:38,745 --> 00:35:41,827 e o sapato dele coincidia totalmente. 599 00:35:45,284 --> 00:35:47,492 Isto vai contra tudo o que � vis�vel. 600 00:35:47,575 --> 00:35:51,866 Come�amos a associar tudo 601 00:35:52,407 --> 00:35:53,865 e de repente vai por �gua abaixo. 602 00:35:54,240 --> 00:35:59,488 Temos uma confiss�o, bem como provas forenses 603 00:35:59,571 --> 00:36:03,612 que o r�u pisou a v�tima. 604 00:36:03,695 --> 00:36:07,902 Sendo ainda mais significativo do que o conjunto de todas as provas, 605 00:36:07,985 --> 00:36:10,901 � o n�o conseguir refutar esta combina��o. 606 00:36:12,775 --> 00:36:18,440 A primeira vez que comecei a pensar que Zadorov poderia ser o assassino 607 00:36:18,482 --> 00:36:22,189 foi quando entrou o especialista da pol�cia, Yaron Shor. 608 00:36:23,730 --> 00:36:25,812 Ouvimos o seu testemunho, 609 00:36:25,896 --> 00:36:32,227 e estou impressionada com o seu rigor e fiabilidade, 610 00:36:33,560 --> 00:36:39,266 e sa� absolutamente convencida que foi o Zadorov quem assassinou a Tair. 611 00:36:40,349 --> 00:36:42,848 Verific�mos que t�nhamos um trabalho dif�cil pela frente. 612 00:36:42,932 --> 00:36:45,764 Mesmo que apresent�ssemos os melhores argumentos contra a confiss�o 613 00:36:45,847 --> 00:36:47,347 e mostr�ssemos os m�todos inaceit�veis 614 00:36:47,430 --> 00:36:50,971 e como os detalhes n�o evidentes, n�o s�o na realidade evidentes, 615 00:36:51,471 --> 00:36:56,511 desde que a prova das pegadas se mantenha intacta, 616 00:36:56,594 --> 00:36:57,927 n�o vamos ter problemas. 617 00:37:01,925 --> 00:37:03,258 Sendo assim, procur�mos... 618 00:37:03,300 --> 00:37:04,508 PERITO FORENSE EM CAL�ADO 619 00:37:04,633 --> 00:37:06,299 ...e conclu�mos que William Bodziak... 620 00:37:06,382 --> 00:37:07,340 FORENSE BODZIAK 621 00:37:07,465 --> 00:37:10,339 ...� o or�culo internacional no campo da compara��o de pegadas. 622 00:37:11,422 --> 00:37:13,671 Tem uma longa carreira no FBI 623 00:37:13,755 --> 00:37:17,795 e escreveu a "B�blia" acerca do assunto. 624 00:37:18,378 --> 00:37:20,711 Encontr�mos o Bodziak e envi�mos-lhe todo o material. 625 00:37:20,836 --> 00:37:21,835 Dr. William J. Bodziak, 626 00:37:21,877 --> 00:37:23,418 Anexamos informa��o relativa ao caso do Sr. Roman Zadorov. 627 00:37:26,209 --> 00:37:31,207 Finalmente, ele respondeu: 628 00:37:31,499 --> 00:37:32,582 "� uma hist�ria comovente." 629 00:37:32,665 --> 00:37:35,497 Isto era uma hist�ria comovente. 630 00:37:35,539 --> 00:37:39,829 Quando recebi o e-mail do Bodziak, 631 00:37:39,913 --> 00:37:43,453 conclu� que o Roman Zadorov n�o � na realidade um assassino. 632 00:37:43,953 --> 00:37:47,202 No m�s passado, o especialista l�der mundial na compara��o de pegadas 633 00:37:47,244 --> 00:37:51,867 veio ao laborat�rio forense da pol�cia. 634 00:37:51,950 --> 00:37:53,325 N�o vejo qualquer curva. 635 00:37:53,408 --> 00:37:55,698 - As linhas est�o aqui. - Elas est�o no outro lado. 636 00:37:55,781 --> 00:37:57,906 A opini�o do Bodziak foi um choque. 637 00:37:57,989 --> 00:38:01,988 O especialista l�der mundial afirmou que n�o s� n�o podia ser determinado 638 00:38:02,071 --> 00:38:04,987 que era de facto a pegada de Zadorov, 639 00:38:05,070 --> 00:38:08,402 como n�o podia sequer ser determinado se era na realidade uma pegada. 640 00:38:09,360 --> 00:38:11,318 O Tribunal da Comarca rejeitou a prova. 641 00:38:11,943 --> 00:38:14,775 Disseram que, "Ele afirma ser poss�vel 642 00:38:14,900 --> 00:38:18,649 que estas marcas de sangue n�o sejam sequer pegadas." 643 00:38:19,024 --> 00:38:20,398 Mas o Juiz Cohen afirma que, 644 00:38:20,481 --> 00:38:23,147 "Sou um leigo, e consigo ver com os meu pr�prios olhos 645 00:38:23,230 --> 00:38:24,480 que � uma pegada. 646 00:38:25,188 --> 00:38:29,687 Portanto, mesmo que um especialista diga que n�o �, eu n�o acredito. 647 00:38:30,270 --> 00:38:33,477 Eu diria que ele est� a ser tendencioso, que � amadorismo." 648 00:38:33,560 --> 00:38:35,643 Os ju�zes acreditaram na pol�cia. 649 00:38:35,726 --> 00:38:39,183 Os ju�zes prov�m do mesmo sistema, 650 00:38:39,267 --> 00:38:43,474 ou foram anteriormente procuradores ou foram sempre ju�zes. 651 00:38:43,557 --> 00:38:45,015 Quando eu estava na pol�cia forense, 652 00:38:45,098 --> 00:38:47,472 submeti ao tribunal mais de dez mil opini�es profissionais. 653 00:38:48,222 --> 00:38:50,388 Foram recusadas cerca de duas. 654 00:38:52,554 --> 00:38:54,970 Agora trabalho no setor privado. 655 00:38:55,511 --> 00:38:58,011 Fa�o o mesmo trabalho que fazia na pol�cia, 656 00:38:58,094 --> 00:39:01,259 e se tiver submetido, digamos, dez mil opini�es profissionais, 657 00:39:01,301 --> 00:39:03,342 ent�o talvez tenham sido aceites duas. 658 00:39:06,174 --> 00:39:08,299 Dezenas de testemunhas de defesa, 659 00:39:08,757 --> 00:39:12,047 raparigas que n�o t�m interesse pessoal, 660 00:39:12,089 --> 00:39:15,046 profissionais, antigos pol�cias, 661 00:39:15,130 --> 00:39:17,837 todos, sem exce��o, s�o 662 00:39:17,879 --> 00:39:22,586 charlat�es, vigaristas, patifes, mentirosos. 663 00:39:23,585 --> 00:39:27,501 E todas as testemunhas da acusa��o s�o uns santos perfeitos. 664 00:39:27,584 --> 00:39:30,875 Adicionalmente, deixe que lhe conte algo que pode n�o saber. 665 00:39:31,957 --> 00:39:33,499 Contudo, 666 00:39:33,540 --> 00:39:36,831 na box com lavabo fechada por dentro, 667 00:39:37,331 --> 00:39:40,121 h� tr�s pegadas ensanguentadas. 668 00:39:42,287 --> 00:39:44,578 Uma no assento da sanita, 669 00:39:44,662 --> 00:39:47,119 outra no autoclismo, 670 00:39:47,161 --> 00:39:51,034 e a terceira pegada na parede entre as boxes. 671 00:39:51,784 --> 00:39:55,741 Estas tr�s pegadas ilustram um percurso de fuga da box. 672 00:39:57,616 --> 00:39:59,823 As pegadas encharcadas em sangue 673 00:39:59,906 --> 00:40:04,155 as quais todos concordam n�o pertencem a Roman Zadorov. 674 00:40:04,238 --> 00:40:05,863 Como � que chegaram l�? 675 00:40:07,446 --> 00:40:09,736 Inspecionaram a equipa de resgate, 676 00:40:09,820 --> 00:40:11,528 todos os param�dicos, 677 00:40:11,611 --> 00:40:12,735 e n�o � de nenhum deles, 678 00:40:12,819 --> 00:40:15,943 nem pelo respetivo testemunho nem pelas pegadas. 679 00:40:17,817 --> 00:40:22,566 A l�gica diz que t�m que ser as pegadas 680 00:40:23,524 --> 00:40:26,023 do assassino a fugir do local, 681 00:40:26,106 --> 00:40:32,479 e se o Roman Zadorov n�o deixou pegadas, 682 00:40:32,562 --> 00:40:33,645 como todos concordam, 683 00:40:34,020 --> 00:40:36,019 ent�o o Roman Zadorov n�o � o assassino. 684 00:40:36,686 --> 00:40:38,477 Hoje, tr�s ju�zes conclu�ram unanimemente, 685 00:40:38,560 --> 00:40:41,184 que Roman Zadorov assassinou Tair Rada. 686 00:40:41,268 --> 00:40:42,392 Ele assassinou-a. 687 00:40:42,476 --> 00:40:45,016 "O veredito � baseado num conjunto de provas convincentes, 688 00:40:45,100 --> 00:40:49,390 que n�o deixaram qualquer d�vida que o r�u Roma Zadorov � o assassino," 689 00:40:49,473 --> 00:40:50,848 declaram os ju�zes. 690 00:40:50,931 --> 00:40:52,306 Fic�mos surpresos com o veredito. 691 00:40:52,847 --> 00:40:55,804 T�nhamos a certeza que ele viria para casa connosco. 692 00:40:55,888 --> 00:40:57,762 Pensei que neste momento, em 2010, 693 00:40:57,845 --> 00:41:02,510 os nossos tribunais fossem mais justos. 694 00:41:02,594 --> 00:41:04,926 Estou dececionada com todo o sistema judicial. 695 00:41:05,010 --> 00:41:06,426 N�o sinto nada. 696 00:41:06,509 --> 00:41:09,008 Deixei de sentir no primeiro m�s, 697 00:41:10,508 --> 00:41:12,590 quando tive a certeza que ele � o assassino. 698 00:41:12,674 --> 00:41:14,881 Estamos satisfeitos por poder afirmar hoje 699 00:41:14,923 --> 00:41:18,089 que a �nica prova s�lida que lev�mos para o tribunal, 700 00:41:18,172 --> 00:41:19,588 n�o teorias inconsistentes, 701 00:41:19,671 --> 00:41:22,296 foram um fator decisivo. 702 00:41:22,379 --> 00:41:26,169 O tribunal n�o conseguiu explicar que, 703 00:41:26,253 --> 00:41:29,710 as tr�s pegadas eram de uma outra pessoa. 704 00:41:29,793 --> 00:41:34,042 Como podem afirmar que o Roman Zadorov � o assassino? 705 00:41:34,125 --> 00:41:38,373 Ningu�m investigou o mundo em que a Tair vivia. 706 00:41:39,123 --> 00:41:41,747 Onde est�o todos os seus amigos maravilhosos? 707 00:41:41,831 --> 00:41:43,622 Os seus pobres e tristes amigos? 708 00:41:43,705 --> 00:41:48,662 E at� ao fim da minha vida, vou viver 709 00:41:48,745 --> 00:41:50,203 para encontrar quem assassinou Tair. 710 00:41:51,985 --> 00:41:54,705 ROMAN ZADOROV FOI O PRIMEIRO CONDENADO PELO TRIBUNAL EM 2010. 711 00:41:54,745 --> 00:42:00,425 ELE APRESENTOU RECURSO E FOI DE NOVO CONDENADO PELO MESMO PAINEL DE JU�ZES. 712 00:42:00,505 --> 00:42:03,185 EM DEZEMBRO DE 2015, O SUPREMO TRIBUNAL RECUSOU O SEU �LTIMO RECURSO 713 00:42:03,225 --> 00:42:06,225 POR UMA MAIORIA DE DOIS JU�ZES CONTRA UM. 714 00:42:06,305 --> 00:42:12,985 ELE FOI CONDENADO A PRIS�O PERP�TUA. 715 00:42:16,065 --> 00:42:21,065 Tradu��o: ANA FREITAS Sincroniza��o: remasta 59075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.