Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,305 --> 00:01:48,025
A VERDADE BROTA DA TERRA
E A JUSTI�A EMERGE DO C�U.
2
00:01:50,905 --> 00:02:08,385
LOCAL: KATZRIN DATA: 12/06/06 HORA: 16H10
3
00:02:29,090 --> 00:02:31,092
Cheguei a casa,
4
00:02:31,467 --> 00:02:32,469
entrei
5
00:02:33,302 --> 00:02:35,763
e vi que a mochila dela n�o estava l�.
6
00:02:35,846 --> 00:02:36,764
M�E DA TAIR
ILANA RADA
7
00:02:36,973 --> 00:02:38,558
Liguei � Tair,
8
00:02:39,309 --> 00:02:40,685
mas a Tair n�o respondeu.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,189
Olho para o lava-lou�a
e vejo que a Tair n�o comeu.
10
00:02:46,566 --> 00:02:48,651
Vou aos quartos
11
00:02:48,859 --> 00:02:52,321
e percebo que a Tair
nem sequer veio para casa.
12
00:02:53,781 --> 00:02:55,783
Liguei ao Shmuel.
13
00:02:57,826 --> 00:03:02,832
Desatei a chorar e disse-lhe
que a Tair n�o atendia o telefone.
14
00:03:05,167 --> 00:03:08,837
Ela disse-me,
"D� uma olhada ao redor da escola,
15
00:03:08,920 --> 00:03:10,631
talvez a encontres pelo caminho..."
16
00:03:10,756 --> 00:03:11,840
PAI DA TAIR
SHMUEL RADA
17
00:03:12,466 --> 00:03:16,095
Claro que j� est� escuro
como breu l� fora.
18
00:03:17,846 --> 00:03:23,852
Chamo pela Tair por entre os arbustos,
as rochas e os pedregulhos
19
00:03:26,313 --> 00:03:27,606
e ent�o...
20
00:03:29,065 --> 00:03:31,193
comecei a chorar.
21
00:03:32,569 --> 00:03:34,112
� uma situa��o triste.
22
00:03:36,865 --> 00:03:39,075
Voltei para casa de m�os vazias.
23
00:03:41,745 --> 00:03:43,497
A Ilana ligou-me a chorar.
24
00:03:43,872 --> 00:03:45,040
"Sabes onde est� a Tair?
25
00:03:45,164 --> 00:03:48,668
Por favor diz-lhe que atenda o telefone."
26
00:03:48,710 --> 00:03:49,627
COLEGA DA TAIR
LEE LAHYANI
27
00:03:49,711 --> 00:03:51,338
Percebi que havia algo de errado
28
00:03:51,421 --> 00:03:56,009
porque sempre que volt�vamos para casa
par�vamos em casa da Tair
29
00:03:56,134 --> 00:03:58,720
para ela dizer � m�e:
30
00:03:58,844 --> 00:04:00,722
"M�e, cheguei. Estou bem."
31
00:04:01,180 --> 00:04:04,100
Ela n�o podia ter simplesmente
desaparecido, era muito respons�vel.
32
00:04:04,934 --> 00:04:08,146
O primeiro relat�rio foi bastante...
33
00:04:08,229 --> 00:04:09,105
COMANDANTE CHEFE DA INVESTIGA��O (REF.)
AVI SHAI
34
00:04:09,188 --> 00:04:11,732
...comum quando chegou � esquadra.
35
00:04:12,316 --> 00:04:14,485
Uma rapariga desaparecida,
36
00:04:15,235 --> 00:04:18,781
ind�cios n�o muito preocupantes.
37
00:04:19,073 --> 00:04:21,659
Mais tarde, confirmaram-se as suspeitas
38
00:04:21,784 --> 00:04:26,872
e come��mos a procurar
a n�vel local e regional.
39
00:04:34,088 --> 00:04:35,422
A partir daqui,
40
00:04:36,465 --> 00:04:38,301
foi uma bola de neve.
41
00:04:38,717 --> 00:04:41,345
As pessoas come�aram a aparecer,
42
00:04:41,929 --> 00:04:44,389
telefonemas de toda a parte,
43
00:04:44,848 --> 00:04:48,727
dos amigos dos meus filhos,
do local de trabalho do Shmuel,
44
00:04:49,477 --> 00:04:51,605
estava toda a gente a procurar.
45
00:04:57,819 --> 00:05:00,948
Era uma noite muito fria...
46
00:05:00,989 --> 00:05:02,031
VIZINHO DA FAM�LIA
ZVI HOTER
47
00:05:02,115 --> 00:05:04,576
...e sa� com o meu casaco.
48
00:05:04,659 --> 00:05:07,829
At� comprei alguns petiscos
para passar o tempo.
49
00:05:09,497 --> 00:05:12,375
Decidimos procurar
nas proximidades da escola,
50
00:05:14,710 --> 00:05:17,130
junto aos arbustos e da veda��o.
51
00:05:19,423 --> 00:05:23,344
N�o encontr�mos nada
por isso eu disse aos amigos:
52
00:05:23,386 --> 00:05:25,221
"Vamos dar uma olhada dentro da escola."
53
00:05:33,103 --> 00:05:36,273
Quando se entra num pr�dio desconhecido
54
00:05:36,482 --> 00:05:39,235
e alguns das divis�es s�o escuras,
� silencioso...
55
00:05:41,612 --> 00:05:43,906
Nessa altura tive uma sensa��o estranha.
56
00:05:45,366 --> 00:05:47,910
Pass�mos por um corredor,
depois por outro,
57
00:05:48,911 --> 00:05:50,746
por uma sala de aula, depois por outra,
58
00:05:51,747 --> 00:05:54,584
at� chegarmos...
59
00:05:55,250 --> 00:05:56,919
� casa de banho.
60
00:05:57,920 --> 00:06:01,757
Quando fomos � casa de banho
n�o havia sinal de nada.
61
00:06:02,425 --> 00:06:03,884
Estava impec�vel.
62
00:06:04,385 --> 00:06:07,096
Na primeira porta, tudo bem,
na segunda porta, tudo bem,
63
00:06:07,221 --> 00:06:09,431
a terceira porta... trancada.
64
00:06:11,225 --> 00:06:13,601
O meu parceiro espreitou pela porta
65
00:06:14,269 --> 00:06:16,897
e disse: "Ena, h� aqui qualquer coisa!"
66
00:06:18,481 --> 00:06:20,275
E nesse momento...
67
00:06:22,235 --> 00:06:23,987
eu congelei.
68
00:06:24,446 --> 00:06:26,740
O local estava calmo,
podia ouvir-se um alfinete a cair.
69
00:06:26,906 --> 00:06:32,454
Ent�o agachei-me
porque n�o sabia o que ia ver.
70
00:06:35,582 --> 00:06:37,584
Vi uma rapariga.
71
00:06:38,543 --> 00:06:40,253
Eu sabia que era ela.
72
00:06:42,630 --> 00:06:45,091
"Pai, encontraram a Tair.
73
00:06:46,009 --> 00:06:47,301
Ela est� inconsciente."
74
00:06:47,635 --> 00:06:49,179
Creio que foi isso que lhe disseram.
75
00:06:49,346 --> 00:06:53,349
Mas nesse preciso momento,
eu disse-lhe: "Ouve,
76
00:06:55,101 --> 00:06:56,477
a Tair est� morta."
77
00:07:00,273 --> 00:07:01,941
Ele chegou a todo o vapor,
78
00:07:03,276 --> 00:07:04,527
a trote
79
00:07:05,194 --> 00:07:07,113
e vi-o a lutar com um pol�cia.
80
00:07:09,324 --> 00:07:11,617
Foi horr�vel.
81
00:07:12,410 --> 00:07:18,666
Vieram centenas de pessoas,
mi�dos, adolescentes, adultos
82
00:07:19,292 --> 00:07:21,461
e a comunica��o social, claro.
83
00:07:22,669 --> 00:07:24,254
E eles n�o me deixaram entrar.
84
00:07:25,089 --> 00:07:26,924
Tudo o que podemos dizer neste momento
85
00:07:27,007 --> 00:07:30,177
� que o corpo foi descoberto
apenas h� 45 minutos.
86
00:07:30,344 --> 00:07:33,263
Um pol�cia disse a um jornalista da TV
87
00:07:33,722 --> 00:07:35,265
que a rapariga foi encontrada
88
00:07:35,974 --> 00:07:39,645
com sinais de brutal viol�ncia no corpo.
89
00:07:40,312 --> 00:07:46,151
H� sinais de viol�ncia,
nenhum sinal de viola��o, ou coisas assim.
90
00:07:48,028 --> 00:07:49,404
Deviam ter vergonha.
91
00:07:49,487 --> 00:07:51,365
N�s somos a fam�lia dela,
eu sou o pai dela.
92
00:07:51,656 --> 00:07:55,743
Porque n�o nos disseram
que a nossa filha foi encontrada?
93
00:07:55,827 --> 00:07:57,621
Digam � fam�lia primeiro.
94
00:07:58,330 --> 00:08:00,456
Em seguida, chegaram juntos
os seus dois filhos,
95
00:08:01,375 --> 00:08:03,001
Roy e Ohad.
96
00:08:08,215 --> 00:08:12,635
Sei que a pol�cia
mal podia controlar o Ohad.
97
00:08:15,346 --> 00:08:19,267
Quiseram mesmo injetar-lhe
um tranquilizante.
98
00:08:28,735 --> 00:08:31,779
Depois, recebi uma chamada do Shmuel.
99
00:08:34,616 --> 00:08:36,617
Ele fez-me
100
00:08:37,535 --> 00:08:39,245
uma pergunta estranha:
101
00:08:39,453 --> 00:08:41,705
"Quem est� contigo em casa?"
102
00:08:42,080 --> 00:08:44,542
Ao ouvir uma pergunta destas,
103
00:08:45,292 --> 00:08:47,670
percebi que alguma coisa...
104
00:08:49,922 --> 00:08:51,382
n�o estava bem.
105
00:08:51,882 --> 00:08:55,385
Ent�o ele diz-me:
"Bem, a Tair est� morta."
106
00:09:00,015 --> 00:09:02,018
Foi horr�vel v�-la.
107
00:09:02,142 --> 00:09:03,894
A Ilana foi -se abaixo.
108
00:09:05,146 --> 00:09:07,981
Ningu�m conseguia confort�-la, ela...
109
00:09:08,023 --> 00:09:10,234
Deitaram-na no sof�.
110
00:09:13,320 --> 00:09:14,988
E ela estava a gritar:
111
00:09:15,698 --> 00:09:18,074
"Cubram a minha filha, ela est� fria."
112
00:09:20,076 --> 00:09:21,619
A partir daquele momento...
113
00:09:24,289 --> 00:09:25,915
at� quase
114
00:09:27,209 --> 00:09:29,127
tr�s semanas depois,
115
00:09:29,460 --> 00:09:31,254
n�o me lembro de nada.
116
00:09:33,631 --> 00:09:35,008
Ilana querida.
117
00:09:37,510 --> 00:09:39,721
Ol�, mam�!
118
00:09:40,347 --> 00:09:43,224
N�o me acordaste para a festa?
119
00:09:43,975 --> 00:09:45,267
Ela trouxe-te uma flor.
120
00:10:10,293 --> 00:10:13,963
Durante a minha carreira
121
00:10:14,338 --> 00:10:18,217
lidei com 204 casos de homic�dio.
122
00:10:18,425 --> 00:10:19,886
Este foi o mais horr�vel de se ver.
123
00:10:24,098 --> 00:10:25,558
Vemos
124
00:10:26,642 --> 00:10:28,143
uma jovem,
125
00:10:28,477 --> 00:10:29,895
bonita
126
00:10:31,313 --> 00:10:33,065
e fr�gil,
127
00:10:33,607 --> 00:10:35,484
mutilada.
128
00:10:38,821 --> 00:10:41,072
Temos uma rapariga
129
00:10:41,156 --> 00:10:42,908
que foi assassinada numa escola.
130
00:10:43,283 --> 00:10:48,288
Eu sabia que iria tornar-se
num fiasco p�blico
131
00:10:48,455 --> 00:10:50,582
e que ter�amos
de dar respostas rapidamente.
132
00:10:53,209 --> 00:10:55,378
Os filhos de Katzrin t�m medo.
133
00:10:55,462 --> 00:10:58,047
O assassino ou os assassinos
est�o ainda foragidos?
134
00:10:58,381 --> 00:11:01,426
O assassino est� em algum lugar
pr�ximo e estamos com medo.
135
00:11:01,551 --> 00:11:03,053
Eles est�o com medo de sair!
136
00:11:03,219 --> 00:11:05,055
Os nossos filhos est�o traumatizados.
137
00:11:05,304 --> 00:11:06,973
Durante dois meses,
138
00:11:07,515 --> 00:11:10,059
apenas consegui dormir
no quarto da minha m�e.
139
00:11:10,101 --> 00:11:13,354
N�o tomava banho
nem ia � casa de banho sozinha.
140
00:11:13,438 --> 00:11:14,939
A escola n�o conseguia funcionar.
141
00:11:14,981 --> 00:11:18,067
J� para n�o falar na forma como aquilo
afetou a cidade...
142
00:11:18,151 --> 00:11:19,026
COMANDANTE REG. NORTE
143
00:11:19,110 --> 00:11:19,945
MAJOR-GENERAL
DAN RONEN
144
00:11:20,027 --> 00:11:21,195
...e a regi�o inteira.
145
00:11:21,321 --> 00:11:26,367
Katzrin � uma bonita e pacata cidade
nos Montes Golan,
146
00:11:26,450 --> 00:11:28,494
cercada por campos e rios.
147
00:11:28,661 --> 00:11:29,578
COLEGA DA TAIR
NOFAR BEN DAVID
148
00:11:29,620 --> 00:11:31,456
Os adultos e as crian�as sa�am sozinhos.
149
00:11:31,580 --> 00:11:33,123
O assassino p�s termo a isso.
150
00:11:33,207 --> 00:11:35,084
Parecia que ningu�m sabia realmente...
151
00:11:35,168 --> 00:11:36,085
CORRESPONDENTE DO NORTHERN
RUBY HAMMERSCHLAG
152
00:11:36,169 --> 00:11:37,795
...como lidar com este tipo de crise.
153
00:11:38,045 --> 00:11:40,882
Desde as crian�as, os pais,
os professores,
154
00:11:41,340 --> 00:11:44,259
a pol�cia, a cidade
e a comunica��o social,
155
00:11:44,969 --> 00:11:47,054
est�vamos a lidar com algo assim
pela primeira vez.
156
00:11:47,345 --> 00:11:48,639
Como se pode ir � escola
157
00:11:48,806 --> 00:11:50,975
quando a nossa colega
foi brutalmente assassinada?
158
00:11:51,058 --> 00:11:55,354
E os jornais escrevem
que os assassinos podem estar no recreio.
159
00:11:55,437 --> 00:11:58,649
A press�o p�blica
atingiu propor��es exageradas.
160
00:11:58,732 --> 00:12:02,110
Todo a pra�a entre a esquadra da pol�cia
e a escola
161
00:12:02,194 --> 00:12:03,737
estava cheio de unidades m�veis da TV.
162
00:12:03,946 --> 00:12:06,948
Mesmo quando algum governo se demite
n�o se veem tantos jornalistas.
163
00:12:07,032 --> 00:12:11,161
Como comandante da regi�o norte,
era respons�vel n�o s� pela investiga��o
164
00:12:11,661 --> 00:12:16,124
como tamb�m pela vida di�ria em Katzrin
e pela escola, em particular.
165
00:12:16,374 --> 00:12:21,212
Tornei bem claro que queria o assassino
nas minhas m�os em 24 horas.
166
00:12:23,756 --> 00:12:27,135
Assim, procur�mos impress�es digitais
e recolhemos amostras de sangue.
167
00:12:28,261 --> 00:12:31,515
Tir�mos fotos de todas as amostras
e avan��mos.
168
00:12:31,597 --> 00:12:33,224
CHEFE DO LAB. FORENSE - SUPERINTENDENTE
AVENER ROSENGARTEN
169
00:12:33,308 --> 00:12:35,060
N�o encontr�mos sangue, nem facas,
170
00:12:35,518 --> 00:12:37,895
nada que nos pudesse conduzir
ao assassino.
171
00:12:37,937 --> 00:12:38,980
PRCOCURADORA-GERAL
SHILA INBAR
172
00:12:39,063 --> 00:12:40,523
A equipa de investiga��o n�o tem pistas.
173
00:12:40,606 --> 00:12:45,737
Come�am a interrogar toda a gente
do c�rculo da falecida.
174
00:12:46,070 --> 00:12:49,448
Os seus amigos, as professoras,
175
00:12:49,532 --> 00:12:51,534
os funcion�rios da escola e os porteiros,
176
00:12:51,617 --> 00:12:53,786
para ver se algo de anormal
tinha ocorrido naquele dia.
177
00:12:53,953 --> 00:12:57,498
A escola � vedada, tem um guarda ao port�o
e centenas de pessoas � volta,
178
00:12:57,581 --> 00:13:01,377
n�o pode ter havido um crime sem
que algu�m visse ou ouvisse. � imposs�vel.
179
00:13:01,752 --> 00:13:04,964
O quarto dia da investiga��o do homic�dio
da Tair Rada de 13 anos,
180
00:13:05,131 --> 00:13:07,174
continua sem progressos.
181
00:13:07,300 --> 00:13:10,594
Quando questiono a crian�a X
ou a crian�a Y,
182
00:13:10,678 --> 00:13:12,597
cada uma delas conta uma hist�ria,
183
00:13:13,097 --> 00:13:17,685
que, na sua perspetiva,
� a mais importante do mundo.
184
00:13:18,311 --> 00:13:22,272
Eu e a Tair est�vamos sentadas aqui.
Ela vasculhou a minha carteira,
185
00:13:23,273 --> 00:13:28,237
tirou uma caixa de pastilhas el�sticas,
tirou duas e deu-me uma.
186
00:13:28,737 --> 00:13:31,448
N�o se sabe se a informa��o
� in�til ou valiosa
187
00:13:31,615 --> 00:13:33,450
e, de qualquer modo, nem sempre sabemos.
188
00:13:33,617 --> 00:13:35,410
Assim, temos que a ter em considera��o.
189
00:13:35,661 --> 00:13:38,247
Havia muitos rumores ap�s o homic�dio.
190
00:13:38,455 --> 00:13:40,916
As pessoas come�aram a dizer
que era um culto sat�nico.
191
00:13:43,209 --> 00:13:44,544
Assim, n�o tivemos escolha.
192
00:13:44,628 --> 00:13:46,463
Come��mos a virar-nos para esse plano,
193
00:13:46,672 --> 00:13:48,799
incluindo emboscadas nos cemit�rios.
194
00:13:48,882 --> 00:13:51,343
E encontr�mos pessoas
a fazer todo o tipo de rituais.
195
00:13:51,676 --> 00:13:52,886
Foram mortos alguns gatos...
196
00:13:53,428 --> 00:13:54,804
N�o tinha nada a ver com o crime.
197
00:13:55,180 --> 00:13:57,390
Houve um condutor, Gadker,
198
00:13:57,515 --> 00:14:01,394
que disse ter dado boleia a tr�s pessoas
no dia do homic�dio.
199
00:14:02,353 --> 00:14:04,147
Eles correram para o meu carro
200
00:14:04,313 --> 00:14:06,399
e o tipo que se sentou atr�s,
201
00:14:06,775 --> 00:14:09,110
assim que arranquei,
202
00:14:09,193 --> 00:14:14,240
levou as m�os � cabe�a e disse:
"O que foi que eu fiz?"
203
00:14:14,323 --> 00:14:17,744
O tipo sentado ao meu lado disse-lhe:
"Isso ficou para tr�s, cala-te."
204
00:14:18,119 --> 00:14:19,662
Eles verificaram as paragens da boleia,
205
00:14:19,913 --> 00:14:21,247
onde eles entraram e onde sa�ram.
206
00:14:21,330 --> 00:14:24,584
Enviaram detetives para as cidades
vizinhas com retratos falados.
207
00:14:28,546 --> 00:14:31,507
Depois de questionar algumas crian�as,
um deles disse:
208
00:14:31,632 --> 00:14:33,175
"Sim, eu estava no carro."
209
00:14:34,010 --> 00:14:36,970
Aparentemente, eles tinham um �libi
para a hora do crime,
210
00:14:37,054 --> 00:14:40,891
estavam ainda na sala de aula.
Esta hip�tese foi posta de parte.
211
00:14:41,434 --> 00:14:43,810
Houve tamb�m pistas que foram...
212
00:14:45,062 --> 00:14:46,814
cartas fora do baralho.
213
00:14:46,897 --> 00:14:50,734
Uma vidente que falou com o comandante
214
00:14:50,943 --> 00:14:54,363
sobre um local perto do Rio Jord�o
215
00:14:54,446 --> 00:14:57,616
onde o sangue da falecida est� a pingar.
216
00:14:59,410 --> 00:15:01,370
Uma hist�ria fant�stica, fora deste mundo.
217
00:15:03,288 --> 00:15:06,166
Eu disse ao agente: "V� com ela agora."
218
00:15:06,250 --> 00:15:07,876
Eles foram l� a meio da noite,
219
00:15:07,959 --> 00:15:10,670
ela mostrou-lhes o sangue
que n�o estava l�
220
00:15:11,547 --> 00:15:12,714
e fim da hist�ria.
221
00:15:12,797 --> 00:15:15,759
Cada uma destas coisas � uma miss�o.
222
00:15:16,009 --> 00:15:19,596
E as ordens nesta investiga��o especial
foram: "N�o deixem do meio caminho.
223
00:15:19,679 --> 00:15:22,057
At� chegar ao fim da estrada
224
00:15:22,724 --> 00:15:25,935
encerr�-la e marc�-la
como um beco sem sa�da,
225
00:15:26,603 --> 00:15:27,604
n�o a abandonem."
226
00:15:27,687 --> 00:15:31,065
Faz amanh� uma semana que Tair,
com treze anos, de Katzrin, foi morta.
227
00:15:31,149 --> 00:15:32,650
A pol�cia continua a investigar.
228
00:15:32,984 --> 00:15:35,528
No in�cio parecia simples,
229
00:15:35,820 --> 00:15:38,907
j� que era um espa�o limitado,
pouco remexido,
230
00:15:39,407 --> 00:15:41,326
mas agora parece um pouco mais complicado.
231
00:15:41,409 --> 00:15:43,119
N�o sabemos o que aconteceu, certo?
232
00:15:43,202 --> 00:15:44,203
Por que n�o sabemos?
233
00:15:44,286 --> 00:15:47,749
A minha filha foi assassinada
e diz que n�o sabemos?
234
00:15:48,249 --> 00:15:51,044
Dezenas de detetives de Israel inteiro
continuar�o a tentar descobrir
235
00:15:51,335 --> 00:15:53,504
quem matou a Tair Rada,
236
00:15:53,712 --> 00:15:56,423
que um dia entrou na escola
237
00:15:56,840 --> 00:15:58,217
e nunca mais regressou.
238
00:16:01,762 --> 00:16:05,224
Em seguida, a psic�loga da escola,
239
00:16:05,891 --> 00:16:11,688
que viu um tipo que entrou na sala
dos professores e atraiu a sua aten��o.
240
00:16:11,814 --> 00:16:13,607
A sua aten��o profissional, se prefere.
241
00:16:13,690 --> 00:16:17,862
Por volta das 14H15 fui � sala
dos professores para retribuir um caf�...
242
00:16:17,986 --> 00:16:18,904
PSIC�LOGA DA ESCOLA
RUTH NISHRI
243
00:16:18,987 --> 00:16:20,906
...e o que vi foi...
244
00:16:20,990 --> 00:16:23,783
um jovem muito perturbado
245
00:16:23,867 --> 00:16:26,495
que, subitamente,
fazia movimentos bruscos.
246
00:16:30,248 --> 00:16:33,251
Quando apareci na porta,
247
00:16:33,293 --> 00:16:35,879
ele olhou para mim e congelou.
248
00:16:36,255 --> 00:16:40,842
A sua express�o era muito conturbada,
ele parecia em p�nico.
249
00:16:40,968 --> 00:16:45,013
Eu podia dizer
que havia algo de errado com ele.
250
00:16:45,430 --> 00:16:49,017
Temos uma mulher de confian�a
251
00:16:49,935 --> 00:16:54,230
que reconhece esta pessoa
como o jardineiro da escola.
252
00:16:57,275 --> 00:17:01,279
O jardineiro da escola foi ontem detido
como suspeito.
253
00:17:03,906 --> 00:17:05,533
A pol�cia estava entusiasmada
254
00:17:05,866 --> 00:17:08,286
porque parecia que eu tinha aberto
uma brecha no seu caso.
255
00:17:08,452 --> 00:17:10,830
Vieram as pessoas da escola e disseram:
256
00:17:10,914 --> 00:17:15,752
"Foi este homem que vimos na escola
na quarta-feira"
257
00:17:17,586 --> 00:17:19,046
Eu n�o estava l�.
258
00:17:19,171 --> 00:17:24,010
Pode perguntar em Afula,
deve perguntar em Afula.
259
00:17:24,343 --> 00:17:27,596
Descobriu-se que ele tinha
um �libi perfeito.
260
00:17:27,680 --> 00:17:29,640
Ele n�o estava na escola naquela dia.
261
00:17:29,723 --> 00:17:32,768
O telem�vel dele foi localizado
na cidade de Afula.
262
00:17:33,852 --> 00:17:36,772
Decidi libert�-lo.
263
00:17:37,731 --> 00:17:43,362
Pensei que eles pudessem querer
obter alguma informa��o sobre mim
264
00:17:44,404 --> 00:17:47,825
mas n�o estava � espera de nada assim.
265
00:17:49,201 --> 00:17:53,372
Os detetives fizeram uma lista de toda
a gente que poderiam interrogar na escola.
266
00:17:54,165 --> 00:17:57,251
Incluindo o Sr. Roman
267
00:17:57,835 --> 00:17:59,544
que estava l� a trabalhar.
268
00:18:06,051 --> 00:18:08,469
Roman Zadorov, um trabalhador
que estava a pavimentar o ch�o
269
00:18:08,553 --> 00:18:12,682
e que acabou o seu trabalho
no dia do crime.
270
00:18:12,765 --> 00:18:15,893
Quando o agente Yoram Azulai
recebe Zadorov
271
00:18:15,977 --> 00:18:19,021
nota que ele se parece com o jardineiro
272
00:18:19,898 --> 00:18:21,942
e pergunta-lhe:
273
00:18:22,025 --> 00:18:24,736
"O que vestia naquele dia?
Onde est�o as suas roupas? "
274
00:18:24,819 --> 00:18:26,487
Ele diz: "Num saco."
275
00:18:27,572 --> 00:18:29,991
Eles come�am a caminhar juntos
em dire��o � escola,
276
00:18:30,283 --> 00:18:33,662
quando o Roman diz:
"Deitei fora as cal�as."
277
00:18:41,252 --> 00:18:42,420
Espere l�.
278
00:18:43,171 --> 00:18:47,091
As suas cal�as de trabalho
desaparecem naquele mesmo dia
279
00:18:47,675 --> 00:18:50,511
e ele teve a oportunidade
280
00:18:50,887 --> 00:18:52,513
e tempo para estar no local.
281
00:18:53,014 --> 00:18:54,264
Decidimos prend�-lo.
282
00:19:06,485 --> 00:19:10,614
Detetive Yossi Zamuelson, N� de ID 733055,
283
00:19:10,990 --> 00:19:15,160
interrogat�rio filmado de Roman Zadorov,
284
00:19:15,244 --> 00:19:17,746
suspeito do homic�dio de Tair Rada.
285
00:19:18,747 --> 00:19:22,001
Leia isto.
286
00:19:26,337 --> 00:19:27,505
Todos os interrogados,
287
00:19:27,922 --> 00:19:31,343
sejam eles criminosos constitu�dos
a ser interrogados pela vig�sima vez,
288
00:19:31,676 --> 00:19:33,595
ou seja a sua primeira vez,
289
00:19:33,970 --> 00:19:36,681
todos eles est�o nervosos.
290
00:19:38,683 --> 00:19:41,520
Os detetives exercem uma grande press�o,
291
00:19:42,062 --> 00:19:44,189
h� press�o da fam�lia,
292
00:19:44,313 --> 00:19:47,317
o medo da cadeia,
o medo de espa�os fechados
293
00:19:48,318 --> 00:19:51,279
e a tudo isto acrescenta-se a ansiedade.
294
00:19:52,447 --> 00:19:56,159
Talvez a tivesse visto
e ela lhe tivesse dito alguma coisa.
295
00:19:56,576 --> 00:19:58,286
Eu n�o vi ningu�m por l�.
296
00:19:58,370 --> 00:20:00,079
N�o sei quem fez isso.
297
00:20:00,288 --> 00:20:04,291
Quando, por vezes, vejo algu�m,
muitas vezes falo.
298
00:20:04,459 --> 00:20:09,255
Eu n�o fa�o isto, n�o fa�o aquilo.
299
00:20:09,339 --> 00:20:13,467
Pensa que eu fa�o isto de prop�sito?
300
00:20:13,551 --> 00:20:15,011
N�o estou a fazer de prop�sito.
301
00:20:16,262 --> 00:20:18,764
Eu estava preocupada.
Porque n�o estava o Roman em casa?
302
00:20:19,139 --> 00:20:20,349
Ele � apenas uma testemunha...
303
00:20:20,433 --> 00:20:21,267
ESPOSA DO ROMAN
OLGA ZADOROV
304
00:20:21,350 --> 00:20:25,854
...que foi ajudar a pol�cia,
dar-lhes informa��es.
305
00:20:26,355 --> 00:20:28,691
Ent�o, vesti-me
e fui para a esquadra da pol�cia
306
00:20:28,774 --> 00:20:30,901
onde conheci os detetives.
307
00:20:31,151 --> 00:20:35,906
Eles ficaram no exterior comigo e disseram
que estavam apenas a investigar,
308
00:20:36,364 --> 00:20:40,369
que tudo ia ficar bem,
apenas queriam ter a certeza
309
00:20:40,411 --> 00:20:45,832
e ningu�m me disse que o Roman era,
de facto, um suspeito.
310
00:20:51,671 --> 00:20:56,051
Ele tinha estado alguns anos em Israel
como uma esp�cie de homem invis�vel.
311
00:20:56,134 --> 00:20:59,304
Ele n�o � aceite pela sociedade,
� um residente tempor�rio.
312
00:21:00,889 --> 00:21:04,768
Era considerado um turista,
n�o tinha nacionalidade israelita,
313
00:21:05,185 --> 00:21:07,062
tinha apenas um visto de trabalho.
314
00:21:07,896 --> 00:21:11,900
Descobriu-se tamb�m que a autoriza��o
n�o era exatamente legal.
315
00:21:13,110 --> 00:21:17,989
Ele quase nunca me falava sobre
os seus problemas e dificuldades.
316
00:21:18,907 --> 00:21:21,367
� uma esp�cie de observador invis�vel
na escola.
317
00:21:21,784 --> 00:21:23,411
Ningu�m lhe d� os bons dias,
318
00:21:23,620 --> 00:21:25,997
quando ele entra na sala dos professores
todos o ignoram.
319
00:21:26,122 --> 00:21:28,624
Ele tem esta profunda frustra��o �bvia,
320
00:21:28,708 --> 00:21:31,544
evidentemente, devido � sua incapacidade
de se integrar na sociedade.
321
00:21:32,128 --> 00:21:35,215
Quanto �s cal�as que deitou fora,
estava a us�-las naquele dia?
322
00:21:35,590 --> 00:21:36,632
As azuis.
323
00:21:36,716 --> 00:21:39,302
- Eram uns jeans?
- N�o, n�o eram jeans.
324
00:21:39,511 --> 00:21:41,345
Em rela��o �s cal�as que deitou fora,
325
00:21:41,596 --> 00:21:46,184
o Roman refere que vestia umas cal�as
azuis, feitas de um tecido fino
326
00:21:46,351 --> 00:21:47,643
que trouxe da R�ssia,
327
00:21:48,060 --> 00:21:51,688
e que tem em casa uma camisa
feita do mesmo tecido.
328
00:21:51,814 --> 00:21:54,274
Os detetives foram � casa dele
e interrogaram a fam�lia.
329
00:21:54,400 --> 00:21:56,443
Todos dizem que ele estava a usar jeans
330
00:21:56,527 --> 00:21:59,655
e que ele n�o tem nenhumas cal�as
ou camisa feitas do tal tecido.
331
00:22:01,073 --> 00:22:04,243
Ao mesmo tempo,
os detetives revistaram a casa.
332
00:22:05,494 --> 00:22:09,832
As facas s�o o seu passatempo,
ele tem v�rias facas, coleciona-as.
333
00:22:09,915 --> 00:22:12,292
Elas est�o na parede,
334
00:22:12,585 --> 00:22:17,422
ele fez um bom tapete
e pendurou sobre ele facas e espadas.
335
00:22:19,716 --> 00:22:21,927
Ele visita sites com artigos sobre facas
336
00:22:22,010 --> 00:22:26,306
e h� alguns dias apenas leu artigos sobre
como subjugar um inimigo com uma faca.
337
00:22:29,642 --> 00:22:34,147
Ele tem um conhecimento profissional
sobre como matar com uma faca.
338
00:22:34,231 --> 00:22:37,734
Fiz o download da Internet
339
00:22:37,859 --> 00:22:41,738
de m�todos de como usar armas brancas.
340
00:22:43,031 --> 00:22:45,200
Eu descarreguei da Internet...
341
00:22:47,619 --> 00:22:49,620
M�todos do KGB
342
00:22:49,996 --> 00:22:51,581
no uso de armas brancas.
343
00:22:51,706 --> 00:22:53,667
Na casa do suspeito foram encontradas
344
00:22:53,749 --> 00:22:57,295
cerca de 250 fotos de raparigas nuas.
345
00:22:57,670 --> 00:23:01,091
Refiro-me a meninas e n�o a jovens.
Mi�das pequenas.
346
00:23:02,508 --> 00:23:07,764
Ent�o, a pedofilia
n�o � algo estranho para ele.
347
00:23:07,889 --> 00:23:09,765
Se lhe dissesse
348
00:23:10,599 --> 00:23:12,226
- que no seu computador...
- Sim?
349
00:23:12,309 --> 00:23:18,524
...encontr�mos fotos de mi�das nuas,
que foram vistas �s duas horas da manh�,
350
00:23:19,024 --> 00:23:21,151
e que ou foi voc� ou a Olga, o que diria?
351
00:23:21,485 --> 00:23:24,155
Quando a mulher de Roman Zadorov
foi interrogada, ela disse
352
00:23:24,238 --> 00:23:26,157
como souberam do homic�dio:
353
00:23:26,448 --> 00:23:28,784
"O Roman Zadorov
recebeu um telefonema do patr�o"
354
00:23:28,868 --> 00:23:32,245
para quem deveria trabalhar
no dia seguinte, Reuven Jannah.
355
00:23:32,621 --> 00:23:35,541
Ele recebeu um telefonema de Reuven,
foi para a varanda
356
00:23:35,708 --> 00:23:38,961
e falou com ele l�,
por isso n�o pude ouvi-lo.
357
00:23:39,253 --> 00:23:42,089
O Roman voltou e disse
que havia um problema na escola,
358
00:23:42,255 --> 00:23:46,302
uma rapariga tinha supostamente ca�do
na casa de banho, assim, n�o teria que ir.
359
00:23:50,305 --> 00:23:52,599
A pol�cia interroga Reuven, que diz:
360
00:23:52,683 --> 00:23:55,686
"Naquela altura, n�o sabia que a rapariga
tinha morrido na casa de banho.
361
00:23:55,727 --> 00:23:58,563
N�o o referi na nossa conversa."
362
00:24:00,648 --> 00:24:03,151
Os detetives confrontaram o Roman com isto
363
00:24:03,234 --> 00:24:05,903
e ele afirmou durante o interrogat�rio
364
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
que, de facto, o Reuven nunca lhe tinha
dito as palavras casa de banho ou sanita,
365
00:24:09,366 --> 00:24:12,952
mas que ele as referiu � mulher. Porqu�?
366
00:24:13,036 --> 00:24:14,328
Porque � isso o que ele pensou,
367
00:24:14,412 --> 00:24:17,498
o que podia acontecer
a uma rapariga na escola?
368
00:24:17,665 --> 00:24:20,544
Obviamente ela caiu na casa de banho
ou na sanita.
369
00:24:20,626 --> 00:24:24,463
A sua mulher referiu que voc� lhe disse
em hebraico:
370
00:24:25,131 --> 00:24:30,803
"A rapariga caiu na sanita"
371
00:24:31,638 --> 00:24:34,140
Sim, eu disse isso.
372
00:24:34,224 --> 00:24:36,100
Mas o Reuven n�o lhe tinha dito isso.
373
00:24:36,768 --> 00:24:39,395
Ouvi dizer que havia problemas
na casa de banho.
374
00:24:39,479 --> 00:24:41,105
Porque usou a palavra sanita?
375
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Eu n�o matei a rapariga, n�o a matei.
376
00:24:44,066 --> 00:24:44,984
- N�o matou?
- N�o.
377
00:24:45,067 --> 00:24:46,277
Ent�o diga toda a verdade!
378
00:24:46,361 --> 00:24:49,405
Porque continua a mentir?
379
00:24:50,155 --> 00:24:51,281
Eu n�o matei a rapariga!
380
00:24:51,323 --> 00:24:56,329
Ele � um homem muito forte,
controlado e manipulador.
381
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
Ele pensa em tudo.
382
00:24:58,163 --> 00:25:01,626
Este tipo de pessoa, calculista,
383
00:25:02,250 --> 00:25:07,298
que prov�m de um meio
com uma certa disciplina
384
00:25:07,381 --> 00:25:11,010
�, com certeza, capaz de cometer
um a��o deste tipo.
385
00:25:11,093 --> 00:25:13,386
N�o � algo a que estejamos habituados.
386
00:25:22,812 --> 00:25:28,819
Corvo negro
387
00:25:30,820 --> 00:25:37,786
Porque pairas sobre a minha cabe�a?
388
00:25:41,163 --> 00:25:48,129
N�o vais apanhar nenhuma presa hoje
389
00:25:49,255 --> 00:25:55,261
Corvo negro
Eu n�o sou a tua presa
390
00:26:04,771 --> 00:26:07,481
Ent�o, eles utilizam uma estrat�gia.
391
00:26:07,564 --> 00:26:11,151
Dizem-lhe que o sangue da rapariga
foi encontrado num dos seus pertences.
392
00:26:11,235 --> 00:26:14,697
Era uma artimanha para ver como ele iria
lidar com este tipo de quest�o.
393
00:26:14,781 --> 00:26:18,951
Como explica que tenha sido encontrado
sangue da rapariga nas suas coisas?
394
00:26:19,576 --> 00:26:21,579
N�o pode. � imposs�vel.
395
00:26:23,789 --> 00:26:26,292
Quando digo coisas
quero dizer ferramentas e roupas.
396
00:26:26,375 --> 00:26:28,126
Isso � imposs�vel.
397
00:26:28,961 --> 00:26:31,213
Utilizar uma estrat�gia
� perfeitamente leg�timo,
398
00:26:31,296 --> 00:26:34,174
n�o diminui o livre arb�trio.
399
00:26:34,258 --> 00:26:36,134
A pessoa que executa o ardil
400
00:26:36,802 --> 00:26:41,390
apresenta ao interrogado
uma falsa realidade
401
00:26:41,473 --> 00:26:46,228
mas deixa que ele escolha
o que fazer com essa realidade.
402
00:26:46,519 --> 00:26:48,021
Estou a dizer-lhe que foi encontrado.
403
00:26:49,898 --> 00:26:51,441
Isso � imposs�vel.
404
00:26:52,817 --> 00:26:55,320
� simplesmente imposs�vel.
Sinceramente, � imposs�vel.
405
00:26:55,361 --> 00:26:58,865
Estou a dizer-lhe que foi encontrado.
N�o � uma quest�o de ser ou n�o poss�vel.
406
00:26:59,115 --> 00:27:02,243
Ao princ�pio a resposta dele foi:
"� imposs�vel. De modo algum."
407
00:27:02,327 --> 00:27:03,536
Nos dias posteriores disse:
408
00:27:03,704 --> 00:27:09,041
"No dia do crime, eu estava
na casa de banho dos homens
409
00:27:09,583 --> 00:27:12,128
e vi algumas gotas de sangue no ch�o.
410
00:27:12,211 --> 00:27:15,632
Talvez tenha pisado ou tocado nelas,
411
00:27:15,841 --> 00:27:17,759
da� estarem nas minhas coisas."
412
00:27:18,092 --> 00:27:19,719
Eu lembro-me que...
413
00:27:20,136 --> 00:27:22,263
na quarta-feira vi,
414
00:27:22,346 --> 00:27:28,811
tenho a certeza que na primeira divis�o,
vi sangue na sanita e no ch�o.
415
00:27:29,312 --> 00:27:31,688
Na ma�aneta da porta,
quando entrei na casa de banho,
416
00:27:31,772 --> 00:27:33,315
n�o vi sangue.
417
00:27:33,399 --> 00:27:36,402
Ent�o, como foi o sangue parar
�s suas coisas?
418
00:27:36,527 --> 00:27:38,905
Ent�o, ele d� uma explica��o interessante,
419
00:27:38,988 --> 00:27:41,574
ele diz: "� bem poss�vel que estivesse
na sola dos meus sapatos."
420
00:27:41,949 --> 00:27:43,784
Est� bem. E em mais algum lugar?
421
00:27:44,034 --> 00:27:46,746
"Supondo que houvesse sangue
no ch�o e na sanita,
422
00:27:46,871 --> 00:27:49,706
talvez houvesse tamb�m no puxador
e eu n�o tivesse reparado."
423
00:27:49,915 --> 00:27:51,500
Ele diz: "Est� bem. E onde mais?"
424
00:27:51,959 --> 00:27:56,588
Em qual das suas coisas pensa
que foi encontrado sangue?
425
00:27:56,672 --> 00:28:00,342
Voc� diz: "Nas minhas ferramentas
e no cabo."
426
00:28:00,426 --> 00:28:02,260
Na sua camisola e nos sapatos.
427
00:28:02,344 --> 00:28:04,429
Voc� nomeou-as todas.
428
00:28:04,680 --> 00:28:06,014
Mas porqu� nas suas ferramentas?
429
00:28:06,098 --> 00:28:08,099
Penso que tamb�m h� sangue na minha faca.
430
00:28:08,600 --> 00:28:09,684
"Porqu� na sua faca?"
431
00:28:09,935 --> 00:28:11,227
"Porque trago sempre a faca."
432
00:28:11,478 --> 00:28:14,481
E talvez tenha tirado a faca
para trabalhar e a tivesse aberto
433
00:28:14,648 --> 00:28:16,400
e j� houvesse sangue nas minhas m�os..."
434
00:28:16,733 --> 00:28:20,320
Na cabe�a dele,
quando algu�m levanta a hip�tese
435
00:28:20,403 --> 00:28:22,947
de que o sangue possa estar
nas suas coisas,
436
00:28:23,031 --> 00:28:27,452
ele pensa nas coisas que,
quando pensamos num homicida,
437
00:28:27,702 --> 00:28:29,829
poderiam ser manchadas de sangue.
438
00:28:35,168 --> 00:28:37,879
- Arthur, onde est� o hor�scopo?
- Est� aqui.
439
00:28:37,963 --> 00:28:38,922
Voc� � de Peixes?
440
00:28:39,046 --> 00:28:40,006
N�o, Carneiro.
441
00:28:40,840 --> 00:28:45,345
- Carneiro?
- Sim, Carneiro.
442
00:28:47,305 --> 00:28:48,723
Uma semana dif�cil.
443
00:28:49,140 --> 00:28:52,768
N�o diz que ser� uma semana
maravilhosa e eu vou ser solto?
444
00:28:54,895 --> 00:29:00,568
O informador, companheiro de cela,
faz o papel do criminoso experiente
445
00:29:00,693 --> 00:29:01,986
e ele pede-lhe conselhos.
446
00:29:02,070 --> 00:29:06,532
Diz-me, Arthur, fabricam provas aqui?
447
00:29:07,158 --> 00:29:09,535
Podem forjar provas?
448
00:29:11,203 --> 00:29:13,914
N�o, eles n�o fariam isso.
449
00:29:14,039 --> 00:29:17,835
Israel n�o � comunista,
isto n�o � a R�ssia.
450
00:29:18,919 --> 00:29:24,424
N�o forjariam provas em Israel.
451
00:29:26,218 --> 00:29:28,136
Eles podem...
452
00:29:28,679 --> 00:29:32,265
contentar-se com as provas que t�m
contra si e tamb�m reunir novas provas.
453
00:29:32,349 --> 00:29:34,143
Acredita, com provas destas...
454
00:29:35,644 --> 00:29:37,604
eles podem enjaular-me.
455
00:29:38,188 --> 00:29:39,856
O objetivo do informador
456
00:29:39,940 --> 00:29:43,694
� aproximar-se da pessoa,
ganhar a sua confian�a,
457
00:29:43,777 --> 00:29:47,155
e conseguir a confiss�o,
se ele for culpado.
458
00:29:47,239 --> 00:29:50,576
Sou como um irm�o mais velho,
tenho mais cinco anos do que tu.
459
00:29:51,242 --> 00:29:55,622
Quero fazer-te uma pergunta.
Reponde-me honestamente,
460
00:29:56,206 --> 00:29:57,707
diz-me...
461
00:29:59,042 --> 00:30:01,336
quando estavas a trabalhar na escola
462
00:30:03,213 --> 00:30:05,089
eles irritavam-te?
463
00:30:05,632 --> 00:30:07,467
S� sincero comigo.
464
00:30:07,550 --> 00:30:08,718
Eles irritavam-me.
465
00:30:08,760 --> 00:30:10,136
Irritavam?
466
00:30:10,219 --> 00:30:14,974
E isso poderia acabar
em trag�dia um dia, certo?
467
00:30:15,975 --> 00:30:19,061
Roman revela o seu nervosismo
468
00:30:19,145 --> 00:30:24,358
dizendo todo o tipo de coisas
sobre o que poderia ter acontecido
469
00:30:24,441 --> 00:30:27,111
e que se tinha feito alguma coisa
n�o se lembrava,
470
00:30:27,278 --> 00:30:30,364
ele fala do efeito,
471
00:30:30,448 --> 00:30:32,074
o efeito � uma esp�cie de transe
472
00:30:33,075 --> 00:30:37,037
em que ele est� t�o furioso
que faz coisas das quais n�o se lembra.
473
00:30:37,455 --> 00:30:41,417
�s vezes o sangue sobe-me � cabe�a
e n�o consigo lembrar-me de nada.
474
00:30:41,750 --> 00:30:42,834
N�o te consegues lembrar?
475
00:30:42,960 --> 00:30:44,545
N�o me consigo lembrar de nada!
476
00:30:44,754 --> 00:30:47,673
Depois contou a hist�ria
sobre o irm�o dele.
477
00:30:47,840 --> 00:30:51,635
Uma vez bati no meu irm�o, mas felizmente
n�o estava completamente louco.
478
00:30:51,677 --> 00:30:52,803
Filho da m�e!
479
00:30:52,928 --> 00:30:57,766
Na R�ssia, ele atacou brutalmente o irm�o
e depois n�o conseguiu lembrar-se.
480
00:30:57,850 --> 00:31:02,146
Eu espanquei-o tanto que ele mijava
sangue de cinco em cinco minutos.
481
00:31:02,228 --> 00:31:03,605
Ele mijava sangue?
482
00:31:03,689 --> 00:31:05,691
Acho que sim.
483
00:31:07,985 --> 00:31:12,614
S� tenho medo de que possa
ter ido t�o longe
484
00:31:14,116 --> 00:31:16,159
que n�o me lembre do que fiz.
485
00:31:17,285 --> 00:31:20,372
Talvez a tenha matado. � poss�vel.
486
00:31:20,455 --> 00:31:23,041
Depois, ele alega que pode t�-la matado
num estado de insanidade.
487
00:31:23,125 --> 00:31:24,417
Vou contar-lhes tudo.
488
00:31:24,500 --> 00:31:29,548
Vou dizer-lhes que talvez tenha
enlouquecido e n�o me lembro do que fiz.
489
00:31:29,714 --> 00:31:31,716
N�o chores, tem calma.
490
00:31:31,757 --> 00:31:33,843
Quer que eu chame o Faggot?
491
00:31:34,093 --> 00:31:36,971
Vou arranjar uns comprimidos
para te acalmar.
492
00:31:37,805 --> 00:31:39,933
Sr. Guarda, venha c�!
493
00:31:40,016 --> 00:31:43,728
O informador indicou que ele estava
a mostrar sinais de ang�stia
494
00:31:43,811 --> 00:31:46,439
e que corria o risco de se ferir.
495
00:31:52,236 --> 00:31:55,114
Ele foi levado para um exame psiqui�trico
e trazido de volta � noite.
496
00:31:58,117 --> 00:32:01,370
Ent�o, o agente Yoram telefona-me
497
00:32:02,038 --> 00:32:04,248
e diz: "Ele est� a confessar."
498
00:32:05,249 --> 00:32:08,294
Nem sequer tive que a agarrar.
499
00:32:08,544 --> 00:32:10,921
Ela n�o percebeu o que estava a acontecer.
500
00:32:11,839 --> 00:32:15,008
Ela desmaiou de imediato e o sangue...
501
00:32:15,092 --> 00:32:16,760
Ela nem sequer o agarrou?
502
00:32:16,844 --> 00:32:18,429
Ela n�o sabia o que estava a acontecer.
503
00:32:18,512 --> 00:32:21,140
Ele sussurra ao ouvido do informador
504
00:32:21,557 --> 00:32:25,227
que toda a loucura e o esquecimento
� uma encena��o.
505
00:32:25,311 --> 00:32:27,396
Eu aldrabei o detetive.
506
00:32:27,813 --> 00:32:29,856
�s um dissimulado.
507
00:32:30,190 --> 00:32:33,443
Ele est� a tentar vender a hist�ria
aos detetives para se safar facilmente.
508
00:32:33,610 --> 00:32:36,029
A verdade � que ele a matou
e lembra-se perfeitamente.
509
00:32:36,154 --> 00:32:39,741
N�o h� testemunhas, disso tenho a certeza.
510
00:32:40,825 --> 00:32:45,955
Cometi um erro, n�o limpei o sangue
na casa de banho dos homens. O qu�?
511
00:32:47,165 --> 00:32:49,667
O sangue, gotas de sangue.
512
00:32:49,751 --> 00:32:51,169
Esse foi o meu erro.
513
00:32:51,712 --> 00:32:57,968
Ele agarra o informador pelos ombros,
gira-o 45 graus para a direita,
514
00:32:58,510 --> 00:33:00,678
p�e-se atr�s dele
515
00:33:01,345 --> 00:33:03,305
e executa o movimento do golpe,
516
00:33:04,266 --> 00:33:06,559
E, ou�am, ele n�o se esquece
517
00:33:07,059 --> 00:33:11,522
de golpear duas vezes.
518
00:33:11,981 --> 00:33:13,357
Um,
519
00:33:15,193 --> 00:33:16,194
dois.
520
00:33:28,664 --> 00:33:35,254
NO DIA SEGUINTE ROMAN NEGA TUDO
NO INTERROGAT�RIO.
521
00:33:35,338 --> 00:33:41,594
UMAS HORAS DEPOIS,
VAI-SE ABAIXO E CONFESSA.
522
00:33:42,136 --> 00:33:45,222
Quando a esfaqueei ela levantou os bra�os.
523
00:33:45,514 --> 00:33:47,641
Eu quis esfaque�-la outra fez
524
00:33:47,933 --> 00:33:50,936
e bati-lhe uma e outra vez.
525
00:33:51,020 --> 00:33:55,316
Ela caiu para a sanita,
526
00:33:55,399 --> 00:33:58,193
bateu com a cabe�a e caiu.
527
00:33:58,735 --> 00:34:02,322
Ela contorceu-se um pouco e foi isso.
528
00:34:02,405 --> 00:34:06,201
Ela disse alguma coisa antes de morrer?
529
00:34:06,576 --> 00:34:08,829
Pode ter dito mam�.
530
00:34:10,664 --> 00:34:12,957
Quando me perguntam:
531
00:34:13,208 --> 00:34:15,919
"Como sabe se � ele o assassino?
532
00:34:16,002 --> 00:34:17,587
Como chegou a essa conclus�o?"
533
00:34:17,670 --> 00:34:21,091
Quando se v� como ele recria,
534
00:34:21,174 --> 00:34:24,093
como ele faz quest�o de dizer
que lhe cortou a m�o...
535
00:34:24,302 --> 00:34:25,387
Ponha as suas m�os assim.
536
00:34:25,553 --> 00:34:31,101
Eu vou assim... e depois assim.
537
00:34:31,434 --> 00:34:33,853
Para n�o falar do �ngulo do compartimento,
538
00:34:34,646 --> 00:34:36,314
n�o h� qualquer d�vida.
539
00:34:36,480 --> 00:34:40,526
Eu tenho um advogado.
S� quero que deixe que ele saiba.
540
00:34:40,610 --> 00:34:42,237
Deixe que ele saiba o qu�?
541
00:34:42,319 --> 00:34:45,656
Que eu confessei honestamente.
542
00:34:46,366 --> 00:34:48,575
Confessou o qu�?
543
00:34:48,659 --> 00:34:52,747
Que assassinei a mi�da
no dia seis de dezembro deste ano.
544
00:34:59,628 --> 00:35:02,673
S�o 19H32 horas.
545
00:35:03,674 --> 00:35:06,468
Roman, onde estamos?
546
00:35:08,053 --> 00:35:10,431
Estamos na Escola Nofei Golan,
547
00:35:10,472 --> 00:35:13,225
na entrada lateral, onde eu trabalhava.
548
00:35:18,730 --> 00:35:20,608
Ele conduz os recreadores
549
00:35:20,690 --> 00:35:23,610
pelos locais onde ele diz ter
visto a rapariga.
550
00:35:23,860 --> 00:35:28,740
Ele sabia que o cabelo dela estava preso,
mas n�o com um el�stico.
551
00:35:29,324 --> 00:35:31,743
- Aqui?
- No primeiro degrau?
552
00:35:31,826 --> 00:35:33,328
N�o, ela subiu um ou dois degraus.
553
00:35:34,746 --> 00:35:37,081
E ele diz que ela praguejou com ele.
554
00:35:37,165 --> 00:35:41,461
Ela disse: "Filho da puta."
555
00:35:41,545 --> 00:35:44,631
Eu disse: "O qu�?" E segui-a.
556
00:35:44,714 --> 00:35:48,969
Naquele instante o sangue subiu-lhe
� cabe�a e seguiu-a.
557
00:35:50,261 --> 00:35:51,304
Para que lado ela foi?
558
00:35:51,387 --> 00:35:53,098
Ela virou � direita.
559
00:35:53,181 --> 00:35:54,891
Vira � direita.
560
00:35:55,934 --> 00:35:57,310
A casa de banho � aqui.
561
00:35:57,352 --> 00:36:02,232
Ela entra na casa de banho, ele segue-a
e leva-a para o segundo compartimento.
562
00:36:02,440 --> 00:36:03,941
Ele volta-a na dire��o certa,
563
00:36:04,025 --> 00:36:05,151
desta forma.
564
00:36:06,485 --> 00:36:08,905
Ela entra no compartimento,
ele entra tamb�m,
565
00:36:09,113 --> 00:36:12,659
puxa a faca e corta-lhe a garganta.
566
00:36:13,034 --> 00:36:16,162
Ela levanta o bra�o para se defender
e ele corta-lhe o bra�o.
567
00:36:18,372 --> 00:36:20,165
Se ele estava deitada aqui,
568
00:36:20,249 --> 00:36:22,001
em que posi��o estava?
Onde estava a cabe�a?
569
00:36:22,084 --> 00:36:26,464
A cabe�a estava entre a sanita e a parede,
por aqui.
570
00:36:27,882 --> 00:36:32,011
Ele sabia que tinha trancado por dentro
a porta do compartimento.
571
00:36:34,596 --> 00:36:37,475
Porque � importante o detalhe
da porta trancada?
572
00:36:37,557 --> 00:36:40,352
Porque at� �quele momento,
os detetives n�o sabiam disto.
573
00:36:40,436 --> 00:36:45,107
Para mim, um facto que pesou fortemente
574
00:36:45,733 --> 00:36:49,028
na valida��o da confiss�o dele
e da reconstitui��o foi
575
00:36:49,111 --> 00:36:54,074
a forma como ele saiu da cabine,
estando ela fechada por dentro.
576
00:36:56,452 --> 00:37:01,456
Ele trepou, segurando
as duas paredes do compartimento,
577
00:37:01,665 --> 00:37:06,002
ergueu-se como um saltador
em altura Ol�mpico,
578
00:37:06,085 --> 00:37:09,464
arqueou as costas e saltou por cima.
579
00:37:10,590 --> 00:37:13,093
Ele podia ter falhado o teste
580
00:37:13,802 --> 00:37:16,763
mas, amigos, ele n�o falhou.
581
00:37:17,013 --> 00:37:22,185
O suspeito de homic�dio que est� detido
pela pol�cia h� alguns dias,
582
00:37:22,310 --> 00:37:28,399
confessou e recriou o crime
e � o potencial suspeito de ter cometido
583
00:37:28,649 --> 00:37:33,487
o homic�dio da falecida Tair Rada,
584
00:37:33,780 --> 00:37:35,156
h� menos de duas semanas.
585
00:37:35,323 --> 00:37:37,825
Este � o lugar onde tudo come�ou,
o corredor da escola.
586
00:37:38,326 --> 00:37:42,747
Roman Zadorov disse em interrogat�rio
que a Tair lhe pediu um cigarro.
587
00:37:42,955 --> 00:37:46,334
Ele recusou-se a dar-lho e, em resposta,
ela insultou-o.
588
00:37:46,751 --> 00:37:49,629
Ele ficou t�o ofendido que a puxou
pelas escadas acima,
589
00:37:50,004 --> 00:37:54,633
empurrou-a para um dos compartimentos
e matou-a brutalmente.
590
00:38:01,348 --> 00:38:03,892
Nem sequer me lembro de chorar.
591
00:38:05,853 --> 00:38:09,982
Creio que ainda n�o tinha ca�do em mim...
592
00:38:10,857 --> 00:38:12,234
N�o chorei.
593
00:38:12,943 --> 00:38:14,194
N�o chorei.
594
00:38:16,321 --> 00:38:18,907
Levei muito tempo...
595
00:38:18,991 --> 00:38:21,076
PAI DA TAIR
SCHMUEL RADA
596
00:38:23,912 --> 00:38:27,332
a registar isto tudo.
597
00:38:28,542 --> 00:38:31,545
Ent�o, a Tair veio-me ao pensamento
598
00:38:32,378 --> 00:38:34,422
e n�o consegui parar de chorar.
599
00:38:35,590 --> 00:38:37,217
Tal e qual.
600
00:38:39,802 --> 00:38:42,681
Foi extremamente dif�cil.
601
00:38:44,766 --> 00:38:46,893
At� fiquei doente
602
00:38:47,560 --> 00:38:51,231
por causa desta dor horr�vel.
603
00:38:57,320 --> 00:39:02,075
Claro que muitas vezes me ponho a imaginar
como ele a matou,
604
00:39:02,575 --> 00:39:04,702
� t�o horr�vel.
605
00:39:06,955 --> 00:39:09,248
Isto assombra-me.
606
00:39:11,125 --> 00:39:14,921
Este monstro deve ser morto.
607
00:39:15,380 --> 00:39:16,714
� justi�a.
608
00:39:20,759 --> 00:39:25,723
20 ANTES DA REENCENA��O
609
00:39:32,188 --> 00:39:33,105
Roman.
610
00:39:33,355 --> 00:39:34,523
Roman,
611
00:39:34,940 --> 00:39:37,109
escute, olhe para mim. D�-me um minuto.
612
00:39:37,317 --> 00:39:39,654
Olhe para mim, Roman.
613
00:39:40,237 --> 00:39:41,321
Ou�a.
614
00:39:43,324 --> 00:39:44,366
Ou�a.
615
00:39:44,949 --> 00:39:47,870
N�s sabemos de tudo. Ou�a...
616
00:39:49,413 --> 00:39:52,082
Sabemos tudo o que nos contou.
617
00:39:52,708 --> 00:39:55,543
Sabemos tudo. Tudo.
618
00:39:56,253 --> 00:39:58,713
Vamos embora agora. Prepare-se.
619
00:39:58,964 --> 00:40:01,550
N�o volta para onde estava.
620
00:40:01,717 --> 00:40:02,926
Est� comigo.
621
00:40:03,093 --> 00:40:05,887
Diga-lhes exatamente o que me disse.
622
00:40:06,095 --> 00:40:10,517
N�s sabemos de tudo. Tudo.
Lembra-se de tudo.
623
00:40:10,642 --> 00:40:12,393
Quer saber porque fiz aquilo?
624
00:40:12,727 --> 00:40:13,561
O qu�?
625
00:40:13,894 --> 00:40:16,314
Quer saber porque matei a rapariga?
626
00:40:16,773 --> 00:40:17,732
N�o consigo ouvi-lo.
627
00:40:17,899 --> 00:40:20,110
Quer saber porque matei a rapariga?
628
00:40:20,276 --> 00:40:21,277
Sim.
629
00:40:21,444 --> 00:40:25,198
Est� bem, eu digo-lhe.
630
00:40:25,949 --> 00:40:29,410
Diga-lhes tudo o que me disse.
631
00:40:29,619 --> 00:40:31,704
N�s sabemos de tudo.
632
00:40:32,371 --> 00:40:34,248
Vai sentir-se muito melhor, Roman.
633
00:40:34,832 --> 00:40:36,083
Roman...
634
00:40:36,167 --> 00:40:37,877
- Vai sentir-se...
- N�o sei...
635
00:40:37,960 --> 00:40:42,173
Se continua a andar para a frente
e para tr�s vai meter-se em sarilhos.
636
00:40:42,381 --> 00:40:49,346
Veio at� n�s com a boa e pura inten��o
de dizer: "Pessoal..."
637
00:40:51,848 --> 00:40:54,936
Mas eu n�o sei o que aconteceu, entende?
638
00:40:55,018 --> 00:40:58,105
- Roman...
- N�o sei o que aconteceu...
639
00:40:58,481 --> 00:41:01,358
Eu sei que n�o sabe,
fale apenas do que se lembra.
640
00:41:01,858 --> 00:41:05,362
O que se lembra, o que me contou.
Est� bem?
641
00:41:20,669 --> 00:41:23,379
Eu estava a caminho do tribunal,
para um outro caso,
642
00:41:24,923 --> 00:41:26,216
quando a Olga me ligou e...
643
00:41:26,299 --> 00:41:27,342
ADVOGADOS DO ROMAN
GAIL E DAVID SPIEGEL
644
00:41:27,426 --> 00:41:31,471
...ela disse: "Algu�m a recomendou
e queremos que tome conta deste caso."
645
00:41:31,722 --> 00:41:35,976
No local, liguei ao Spiegel e disse-lhe
para ir ver o Roman imediatamente.
646
00:41:42,899 --> 00:41:47,278
Foi uma visita de rotina,
como qualquer outra visita.
647
00:41:47,362 --> 00:41:48,947
Estou sempre a faz�-las
648
00:41:49,030 --> 00:41:52,659
quando visito os presos
que supostamente represento.
649
00:41:53,492 --> 00:41:54,744
Mas...
650
00:41:55,996 --> 00:41:57,038
desta vez...
651
00:41:58,873 --> 00:42:04,796
quando tentei, a partir do Roman,
perceber o que era a sua hist�ria,
652
00:42:06,839 --> 00:42:08,424
havia algo para al�m disto.
653
00:42:13,012 --> 00:42:16,223
Ele entrou no carro e perguntei:
"Ent�o, o que se passa?"
654
00:42:16,265 --> 00:42:21,020
Ele disse: " Se ele � o assassino,
entrego a minha licen�a."
655
00:42:23,540 --> 00:42:26,580
EM MEM�RIA DE TAIR E SHMUEL RADA
656
00:42:27,340 --> 00:42:32,340
Tradu��o: Geny Pereira
Sincroniza��o: remasta
53546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.