All language subtitles for Tzel.Shel.Emet.E01.720p.HDTV.x264-Yonidan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,305 --> 00:01:48,025 A VERDADE BROTA DA TERRA E A JUSTI�A EMERGE DO C�U. 2 00:01:50,905 --> 00:02:08,385 LOCAL: KATZRIN DATA: 12/06/06 HORA: 16H10 3 00:02:29,090 --> 00:02:31,092 Cheguei a casa, 4 00:02:31,467 --> 00:02:32,469 entrei 5 00:02:33,302 --> 00:02:35,763 e vi que a mochila dela n�o estava l�. 6 00:02:35,846 --> 00:02:36,764 M�E DA TAIR ILANA RADA 7 00:02:36,973 --> 00:02:38,558 Liguei � Tair, 8 00:02:39,309 --> 00:02:40,685 mas a Tair n�o respondeu. 9 00:02:42,061 --> 00:02:45,189 Olho para o lava-lou�a e vejo que a Tair n�o comeu. 10 00:02:46,566 --> 00:02:48,651 Vou aos quartos 11 00:02:48,859 --> 00:02:52,321 e percebo que a Tair nem sequer veio para casa. 12 00:02:53,781 --> 00:02:55,783 Liguei ao Shmuel. 13 00:02:57,826 --> 00:03:02,832 Desatei a chorar e disse-lhe que a Tair n�o atendia o telefone. 14 00:03:05,167 --> 00:03:08,837 Ela disse-me, "D� uma olhada ao redor da escola, 15 00:03:08,920 --> 00:03:10,631 talvez a encontres pelo caminho..." 16 00:03:10,756 --> 00:03:11,840 PAI DA TAIR SHMUEL RADA 17 00:03:12,466 --> 00:03:16,095 Claro que j� est� escuro como breu l� fora. 18 00:03:17,846 --> 00:03:23,852 Chamo pela Tair por entre os arbustos, as rochas e os pedregulhos 19 00:03:26,313 --> 00:03:27,606 e ent�o... 20 00:03:29,065 --> 00:03:31,193 comecei a chorar. 21 00:03:32,569 --> 00:03:34,112 � uma situa��o triste. 22 00:03:36,865 --> 00:03:39,075 Voltei para casa de m�os vazias. 23 00:03:41,745 --> 00:03:43,497 A Ilana ligou-me a chorar. 24 00:03:43,872 --> 00:03:45,040 "Sabes onde est� a Tair? 25 00:03:45,164 --> 00:03:48,668 Por favor diz-lhe que atenda o telefone." 26 00:03:48,710 --> 00:03:49,627 COLEGA DA TAIR LEE LAHYANI 27 00:03:49,711 --> 00:03:51,338 Percebi que havia algo de errado 28 00:03:51,421 --> 00:03:56,009 porque sempre que volt�vamos para casa par�vamos em casa da Tair 29 00:03:56,134 --> 00:03:58,720 para ela dizer � m�e: 30 00:03:58,844 --> 00:04:00,722 "M�e, cheguei. Estou bem." 31 00:04:01,180 --> 00:04:04,100 Ela n�o podia ter simplesmente desaparecido, era muito respons�vel. 32 00:04:04,934 --> 00:04:08,146 O primeiro relat�rio foi bastante... 33 00:04:08,229 --> 00:04:09,105 COMANDANTE CHEFE DA INVESTIGA��O (REF.) AVI SHAI 34 00:04:09,188 --> 00:04:11,732 ...comum quando chegou � esquadra. 35 00:04:12,316 --> 00:04:14,485 Uma rapariga desaparecida, 36 00:04:15,235 --> 00:04:18,781 ind�cios n�o muito preocupantes. 37 00:04:19,073 --> 00:04:21,659 Mais tarde, confirmaram-se as suspeitas 38 00:04:21,784 --> 00:04:26,872 e come��mos a procurar a n�vel local e regional. 39 00:04:34,088 --> 00:04:35,422 A partir daqui, 40 00:04:36,465 --> 00:04:38,301 foi uma bola de neve. 41 00:04:38,717 --> 00:04:41,345 As pessoas come�aram a aparecer, 42 00:04:41,929 --> 00:04:44,389 telefonemas de toda a parte, 43 00:04:44,848 --> 00:04:48,727 dos amigos dos meus filhos, do local de trabalho do Shmuel, 44 00:04:49,477 --> 00:04:51,605 estava toda a gente a procurar. 45 00:04:57,819 --> 00:05:00,948 Era uma noite muito fria... 46 00:05:00,989 --> 00:05:02,031 VIZINHO DA FAM�LIA ZVI HOTER 47 00:05:02,115 --> 00:05:04,576 ...e sa� com o meu casaco. 48 00:05:04,659 --> 00:05:07,829 At� comprei alguns petiscos para passar o tempo. 49 00:05:09,497 --> 00:05:12,375 Decidimos procurar nas proximidades da escola, 50 00:05:14,710 --> 00:05:17,130 junto aos arbustos e da veda��o. 51 00:05:19,423 --> 00:05:23,344 N�o encontr�mos nada por isso eu disse aos amigos: 52 00:05:23,386 --> 00:05:25,221 "Vamos dar uma olhada dentro da escola." 53 00:05:33,103 --> 00:05:36,273 Quando se entra num pr�dio desconhecido 54 00:05:36,482 --> 00:05:39,235 e alguns das divis�es s�o escuras, � silencioso... 55 00:05:41,612 --> 00:05:43,906 Nessa altura tive uma sensa��o estranha. 56 00:05:45,366 --> 00:05:47,910 Pass�mos por um corredor, depois por outro, 57 00:05:48,911 --> 00:05:50,746 por uma sala de aula, depois por outra, 58 00:05:51,747 --> 00:05:54,584 at� chegarmos... 59 00:05:55,250 --> 00:05:56,919 � casa de banho. 60 00:05:57,920 --> 00:06:01,757 Quando fomos � casa de banho n�o havia sinal de nada. 61 00:06:02,425 --> 00:06:03,884 Estava impec�vel. 62 00:06:04,385 --> 00:06:07,096 Na primeira porta, tudo bem, na segunda porta, tudo bem, 63 00:06:07,221 --> 00:06:09,431 a terceira porta... trancada. 64 00:06:11,225 --> 00:06:13,601 O meu parceiro espreitou pela porta 65 00:06:14,269 --> 00:06:16,897 e disse: "Ena, h� aqui qualquer coisa!" 66 00:06:18,481 --> 00:06:20,275 E nesse momento... 67 00:06:22,235 --> 00:06:23,987 eu congelei. 68 00:06:24,446 --> 00:06:26,740 O local estava calmo, podia ouvir-se um alfinete a cair. 69 00:06:26,906 --> 00:06:32,454 Ent�o agachei-me porque n�o sabia o que ia ver. 70 00:06:35,582 --> 00:06:37,584 Vi uma rapariga. 71 00:06:38,543 --> 00:06:40,253 Eu sabia que era ela. 72 00:06:42,630 --> 00:06:45,091 "Pai, encontraram a Tair. 73 00:06:46,009 --> 00:06:47,301 Ela est� inconsciente." 74 00:06:47,635 --> 00:06:49,179 Creio que foi isso que lhe disseram. 75 00:06:49,346 --> 00:06:53,349 Mas nesse preciso momento, eu disse-lhe: "Ouve, 76 00:06:55,101 --> 00:06:56,477 a Tair est� morta." 77 00:07:00,273 --> 00:07:01,941 Ele chegou a todo o vapor, 78 00:07:03,276 --> 00:07:04,527 a trote 79 00:07:05,194 --> 00:07:07,113 e vi-o a lutar com um pol�cia. 80 00:07:09,324 --> 00:07:11,617 Foi horr�vel. 81 00:07:12,410 --> 00:07:18,666 Vieram centenas de pessoas, mi�dos, adolescentes, adultos 82 00:07:19,292 --> 00:07:21,461 e a comunica��o social, claro. 83 00:07:22,669 --> 00:07:24,254 E eles n�o me deixaram entrar. 84 00:07:25,089 --> 00:07:26,924 Tudo o que podemos dizer neste momento 85 00:07:27,007 --> 00:07:30,177 � que o corpo foi descoberto apenas h� 45 minutos. 86 00:07:30,344 --> 00:07:33,263 Um pol�cia disse a um jornalista da TV 87 00:07:33,722 --> 00:07:35,265 que a rapariga foi encontrada 88 00:07:35,974 --> 00:07:39,645 com sinais de brutal viol�ncia no corpo. 89 00:07:40,312 --> 00:07:46,151 H� sinais de viol�ncia, nenhum sinal de viola��o, ou coisas assim. 90 00:07:48,028 --> 00:07:49,404 Deviam ter vergonha. 91 00:07:49,487 --> 00:07:51,365 N�s somos a fam�lia dela, eu sou o pai dela. 92 00:07:51,656 --> 00:07:55,743 Porque n�o nos disseram que a nossa filha foi encontrada? 93 00:07:55,827 --> 00:07:57,621 Digam � fam�lia primeiro. 94 00:07:58,330 --> 00:08:00,456 Em seguida, chegaram juntos os seus dois filhos, 95 00:08:01,375 --> 00:08:03,001 Roy e Ohad. 96 00:08:08,215 --> 00:08:12,635 Sei que a pol�cia mal podia controlar o Ohad. 97 00:08:15,346 --> 00:08:19,267 Quiseram mesmo injetar-lhe um tranquilizante. 98 00:08:28,735 --> 00:08:31,779 Depois, recebi uma chamada do Shmuel. 99 00:08:34,616 --> 00:08:36,617 Ele fez-me 100 00:08:37,535 --> 00:08:39,245 uma pergunta estranha: 101 00:08:39,453 --> 00:08:41,705 "Quem est� contigo em casa?" 102 00:08:42,080 --> 00:08:44,542 Ao ouvir uma pergunta destas, 103 00:08:45,292 --> 00:08:47,670 percebi que alguma coisa... 104 00:08:49,922 --> 00:08:51,382 n�o estava bem. 105 00:08:51,882 --> 00:08:55,385 Ent�o ele diz-me: "Bem, a Tair est� morta." 106 00:09:00,015 --> 00:09:02,018 Foi horr�vel v�-la. 107 00:09:02,142 --> 00:09:03,894 A Ilana foi -se abaixo. 108 00:09:05,146 --> 00:09:07,981 Ningu�m conseguia confort�-la, ela... 109 00:09:08,023 --> 00:09:10,234 Deitaram-na no sof�. 110 00:09:13,320 --> 00:09:14,988 E ela estava a gritar: 111 00:09:15,698 --> 00:09:18,074 "Cubram a minha filha, ela est� fria." 112 00:09:20,076 --> 00:09:21,619 A partir daquele momento... 113 00:09:24,289 --> 00:09:25,915 at� quase 114 00:09:27,209 --> 00:09:29,127 tr�s semanas depois, 115 00:09:29,460 --> 00:09:31,254 n�o me lembro de nada. 116 00:09:33,631 --> 00:09:35,008 Ilana querida. 117 00:09:37,510 --> 00:09:39,721 Ol�, mam�! 118 00:09:40,347 --> 00:09:43,224 N�o me acordaste para a festa? 119 00:09:43,975 --> 00:09:45,267 Ela trouxe-te uma flor. 120 00:10:10,293 --> 00:10:13,963 Durante a minha carreira 121 00:10:14,338 --> 00:10:18,217 lidei com 204 casos de homic�dio. 122 00:10:18,425 --> 00:10:19,886 Este foi o mais horr�vel de se ver. 123 00:10:24,098 --> 00:10:25,558 Vemos 124 00:10:26,642 --> 00:10:28,143 uma jovem, 125 00:10:28,477 --> 00:10:29,895 bonita 126 00:10:31,313 --> 00:10:33,065 e fr�gil, 127 00:10:33,607 --> 00:10:35,484 mutilada. 128 00:10:38,821 --> 00:10:41,072 Temos uma rapariga 129 00:10:41,156 --> 00:10:42,908 que foi assassinada numa escola. 130 00:10:43,283 --> 00:10:48,288 Eu sabia que iria tornar-se num fiasco p�blico 131 00:10:48,455 --> 00:10:50,582 e que ter�amos de dar respostas rapidamente. 132 00:10:53,209 --> 00:10:55,378 Os filhos de Katzrin t�m medo. 133 00:10:55,462 --> 00:10:58,047 O assassino ou os assassinos est�o ainda foragidos? 134 00:10:58,381 --> 00:11:01,426 O assassino est� em algum lugar pr�ximo e estamos com medo. 135 00:11:01,551 --> 00:11:03,053 Eles est�o com medo de sair! 136 00:11:03,219 --> 00:11:05,055 Os nossos filhos est�o traumatizados. 137 00:11:05,304 --> 00:11:06,973 Durante dois meses, 138 00:11:07,515 --> 00:11:10,059 apenas consegui dormir no quarto da minha m�e. 139 00:11:10,101 --> 00:11:13,354 N�o tomava banho nem ia � casa de banho sozinha. 140 00:11:13,438 --> 00:11:14,939 A escola n�o conseguia funcionar. 141 00:11:14,981 --> 00:11:18,067 J� para n�o falar na forma como aquilo afetou a cidade... 142 00:11:18,151 --> 00:11:19,026 COMANDANTE REG. NORTE 143 00:11:19,110 --> 00:11:19,945 MAJOR-GENERAL DAN RONEN 144 00:11:20,027 --> 00:11:21,195 ...e a regi�o inteira. 145 00:11:21,321 --> 00:11:26,367 Katzrin � uma bonita e pacata cidade nos Montes Golan, 146 00:11:26,450 --> 00:11:28,494 cercada por campos e rios. 147 00:11:28,661 --> 00:11:29,578 COLEGA DA TAIR NOFAR BEN DAVID 148 00:11:29,620 --> 00:11:31,456 Os adultos e as crian�as sa�am sozinhos. 149 00:11:31,580 --> 00:11:33,123 O assassino p�s termo a isso. 150 00:11:33,207 --> 00:11:35,084 Parecia que ningu�m sabia realmente... 151 00:11:35,168 --> 00:11:36,085 CORRESPONDENTE DO NORTHERN RUBY HAMMERSCHLAG 152 00:11:36,169 --> 00:11:37,795 ...como lidar com este tipo de crise. 153 00:11:38,045 --> 00:11:40,882 Desde as crian�as, os pais, os professores, 154 00:11:41,340 --> 00:11:44,259 a pol�cia, a cidade e a comunica��o social, 155 00:11:44,969 --> 00:11:47,054 est�vamos a lidar com algo assim pela primeira vez. 156 00:11:47,345 --> 00:11:48,639 Como se pode ir � escola 157 00:11:48,806 --> 00:11:50,975 quando a nossa colega foi brutalmente assassinada? 158 00:11:51,058 --> 00:11:55,354 E os jornais escrevem que os assassinos podem estar no recreio. 159 00:11:55,437 --> 00:11:58,649 A press�o p�blica atingiu propor��es exageradas. 160 00:11:58,732 --> 00:12:02,110 Todo a pra�a entre a esquadra da pol�cia e a escola 161 00:12:02,194 --> 00:12:03,737 estava cheio de unidades m�veis da TV. 162 00:12:03,946 --> 00:12:06,948 Mesmo quando algum governo se demite n�o se veem tantos jornalistas. 163 00:12:07,032 --> 00:12:11,161 Como comandante da regi�o norte, era respons�vel n�o s� pela investiga��o 164 00:12:11,661 --> 00:12:16,124 como tamb�m pela vida di�ria em Katzrin e pela escola, em particular. 165 00:12:16,374 --> 00:12:21,212 Tornei bem claro que queria o assassino nas minhas m�os em 24 horas. 166 00:12:23,756 --> 00:12:27,135 Assim, procur�mos impress�es digitais e recolhemos amostras de sangue. 167 00:12:28,261 --> 00:12:31,515 Tir�mos fotos de todas as amostras e avan��mos. 168 00:12:31,597 --> 00:12:33,224 CHEFE DO LAB. FORENSE - SUPERINTENDENTE AVENER ROSENGARTEN 169 00:12:33,308 --> 00:12:35,060 N�o encontr�mos sangue, nem facas, 170 00:12:35,518 --> 00:12:37,895 nada que nos pudesse conduzir ao assassino. 171 00:12:37,937 --> 00:12:38,980 PRCOCURADORA-GERAL SHILA INBAR 172 00:12:39,063 --> 00:12:40,523 A equipa de investiga��o n�o tem pistas. 173 00:12:40,606 --> 00:12:45,737 Come�am a interrogar toda a gente do c�rculo da falecida. 174 00:12:46,070 --> 00:12:49,448 Os seus amigos, as professoras, 175 00:12:49,532 --> 00:12:51,534 os funcion�rios da escola e os porteiros, 176 00:12:51,617 --> 00:12:53,786 para ver se algo de anormal tinha ocorrido naquele dia. 177 00:12:53,953 --> 00:12:57,498 A escola � vedada, tem um guarda ao port�o e centenas de pessoas � volta, 178 00:12:57,581 --> 00:13:01,377 n�o pode ter havido um crime sem que algu�m visse ou ouvisse. � imposs�vel. 179 00:13:01,752 --> 00:13:04,964 O quarto dia da investiga��o do homic�dio da Tair Rada de 13 anos, 180 00:13:05,131 --> 00:13:07,174 continua sem progressos. 181 00:13:07,300 --> 00:13:10,594 Quando questiono a crian�a X ou a crian�a Y, 182 00:13:10,678 --> 00:13:12,597 cada uma delas conta uma hist�ria, 183 00:13:13,097 --> 00:13:17,685 que, na sua perspetiva, � a mais importante do mundo. 184 00:13:18,311 --> 00:13:22,272 Eu e a Tair est�vamos sentadas aqui. Ela vasculhou a minha carteira, 185 00:13:23,273 --> 00:13:28,237 tirou uma caixa de pastilhas el�sticas, tirou duas e deu-me uma. 186 00:13:28,737 --> 00:13:31,448 N�o se sabe se a informa��o � in�til ou valiosa 187 00:13:31,615 --> 00:13:33,450 e, de qualquer modo, nem sempre sabemos. 188 00:13:33,617 --> 00:13:35,410 Assim, temos que a ter em considera��o. 189 00:13:35,661 --> 00:13:38,247 Havia muitos rumores ap�s o homic�dio. 190 00:13:38,455 --> 00:13:40,916 As pessoas come�aram a dizer que era um culto sat�nico. 191 00:13:43,209 --> 00:13:44,544 Assim, n�o tivemos escolha. 192 00:13:44,628 --> 00:13:46,463 Come��mos a virar-nos para esse plano, 193 00:13:46,672 --> 00:13:48,799 incluindo emboscadas nos cemit�rios. 194 00:13:48,882 --> 00:13:51,343 E encontr�mos pessoas a fazer todo o tipo de rituais. 195 00:13:51,676 --> 00:13:52,886 Foram mortos alguns gatos... 196 00:13:53,428 --> 00:13:54,804 N�o tinha nada a ver com o crime. 197 00:13:55,180 --> 00:13:57,390 Houve um condutor, Gadker, 198 00:13:57,515 --> 00:14:01,394 que disse ter dado boleia a tr�s pessoas no dia do homic�dio. 199 00:14:02,353 --> 00:14:04,147 Eles correram para o meu carro 200 00:14:04,313 --> 00:14:06,399 e o tipo que se sentou atr�s, 201 00:14:06,775 --> 00:14:09,110 assim que arranquei, 202 00:14:09,193 --> 00:14:14,240 levou as m�os � cabe�a e disse: "O que foi que eu fiz?" 203 00:14:14,323 --> 00:14:17,744 O tipo sentado ao meu lado disse-lhe: "Isso ficou para tr�s, cala-te." 204 00:14:18,119 --> 00:14:19,662 Eles verificaram as paragens da boleia, 205 00:14:19,913 --> 00:14:21,247 onde eles entraram e onde sa�ram. 206 00:14:21,330 --> 00:14:24,584 Enviaram detetives para as cidades vizinhas com retratos falados. 207 00:14:28,546 --> 00:14:31,507 Depois de questionar algumas crian�as, um deles disse: 208 00:14:31,632 --> 00:14:33,175 "Sim, eu estava no carro." 209 00:14:34,010 --> 00:14:36,970 Aparentemente, eles tinham um �libi para a hora do crime, 210 00:14:37,054 --> 00:14:40,891 estavam ainda na sala de aula. Esta hip�tese foi posta de parte. 211 00:14:41,434 --> 00:14:43,810 Houve tamb�m pistas que foram... 212 00:14:45,062 --> 00:14:46,814 cartas fora do baralho. 213 00:14:46,897 --> 00:14:50,734 Uma vidente que falou com o comandante 214 00:14:50,943 --> 00:14:54,363 sobre um local perto do Rio Jord�o 215 00:14:54,446 --> 00:14:57,616 onde o sangue da falecida est� a pingar. 216 00:14:59,410 --> 00:15:01,370 Uma hist�ria fant�stica, fora deste mundo. 217 00:15:03,288 --> 00:15:06,166 Eu disse ao agente: "V� com ela agora." 218 00:15:06,250 --> 00:15:07,876 Eles foram l� a meio da noite, 219 00:15:07,959 --> 00:15:10,670 ela mostrou-lhes o sangue que n�o estava l� 220 00:15:11,547 --> 00:15:12,714 e fim da hist�ria. 221 00:15:12,797 --> 00:15:15,759 Cada uma destas coisas � uma miss�o. 222 00:15:16,009 --> 00:15:19,596 E as ordens nesta investiga��o especial foram: "N�o deixem do meio caminho. 223 00:15:19,679 --> 00:15:22,057 At� chegar ao fim da estrada 224 00:15:22,724 --> 00:15:25,935 encerr�-la e marc�-la como um beco sem sa�da, 225 00:15:26,603 --> 00:15:27,604 n�o a abandonem." 226 00:15:27,687 --> 00:15:31,065 Faz amanh� uma semana que Tair, com treze anos, de Katzrin, foi morta. 227 00:15:31,149 --> 00:15:32,650 A pol�cia continua a investigar. 228 00:15:32,984 --> 00:15:35,528 No in�cio parecia simples, 229 00:15:35,820 --> 00:15:38,907 j� que era um espa�o limitado, pouco remexido, 230 00:15:39,407 --> 00:15:41,326 mas agora parece um pouco mais complicado. 231 00:15:41,409 --> 00:15:43,119 N�o sabemos o que aconteceu, certo? 232 00:15:43,202 --> 00:15:44,203 Por que n�o sabemos? 233 00:15:44,286 --> 00:15:47,749 A minha filha foi assassinada e diz que n�o sabemos? 234 00:15:48,249 --> 00:15:51,044 Dezenas de detetives de Israel inteiro continuar�o a tentar descobrir 235 00:15:51,335 --> 00:15:53,504 quem matou a Tair Rada, 236 00:15:53,712 --> 00:15:56,423 que um dia entrou na escola 237 00:15:56,840 --> 00:15:58,217 e nunca mais regressou. 238 00:16:01,762 --> 00:16:05,224 Em seguida, a psic�loga da escola, 239 00:16:05,891 --> 00:16:11,688 que viu um tipo que entrou na sala dos professores e atraiu a sua aten��o. 240 00:16:11,814 --> 00:16:13,607 A sua aten��o profissional, se prefere. 241 00:16:13,690 --> 00:16:17,862 Por volta das 14H15 fui � sala dos professores para retribuir um caf�... 242 00:16:17,986 --> 00:16:18,904 PSIC�LOGA DA ESCOLA RUTH NISHRI 243 00:16:18,987 --> 00:16:20,906 ...e o que vi foi... 244 00:16:20,990 --> 00:16:23,783 um jovem muito perturbado 245 00:16:23,867 --> 00:16:26,495 que, subitamente, fazia movimentos bruscos. 246 00:16:30,248 --> 00:16:33,251 Quando apareci na porta, 247 00:16:33,293 --> 00:16:35,879 ele olhou para mim e congelou. 248 00:16:36,255 --> 00:16:40,842 A sua express�o era muito conturbada, ele parecia em p�nico. 249 00:16:40,968 --> 00:16:45,013 Eu podia dizer que havia algo de errado com ele. 250 00:16:45,430 --> 00:16:49,017 Temos uma mulher de confian�a 251 00:16:49,935 --> 00:16:54,230 que reconhece esta pessoa como o jardineiro da escola. 252 00:16:57,275 --> 00:17:01,279 O jardineiro da escola foi ontem detido como suspeito. 253 00:17:03,906 --> 00:17:05,533 A pol�cia estava entusiasmada 254 00:17:05,866 --> 00:17:08,286 porque parecia que eu tinha aberto uma brecha no seu caso. 255 00:17:08,452 --> 00:17:10,830 Vieram as pessoas da escola e disseram: 256 00:17:10,914 --> 00:17:15,752 "Foi este homem que vimos na escola na quarta-feira" 257 00:17:17,586 --> 00:17:19,046 Eu n�o estava l�. 258 00:17:19,171 --> 00:17:24,010 Pode perguntar em Afula, deve perguntar em Afula. 259 00:17:24,343 --> 00:17:27,596 Descobriu-se que ele tinha um �libi perfeito. 260 00:17:27,680 --> 00:17:29,640 Ele n�o estava na escola naquela dia. 261 00:17:29,723 --> 00:17:32,768 O telem�vel dele foi localizado na cidade de Afula. 262 00:17:33,852 --> 00:17:36,772 Decidi libert�-lo. 263 00:17:37,731 --> 00:17:43,362 Pensei que eles pudessem querer obter alguma informa��o sobre mim 264 00:17:44,404 --> 00:17:47,825 mas n�o estava � espera de nada assim. 265 00:17:49,201 --> 00:17:53,372 Os detetives fizeram uma lista de toda a gente que poderiam interrogar na escola. 266 00:17:54,165 --> 00:17:57,251 Incluindo o Sr. Roman 267 00:17:57,835 --> 00:17:59,544 que estava l� a trabalhar. 268 00:18:06,051 --> 00:18:08,469 Roman Zadorov, um trabalhador que estava a pavimentar o ch�o 269 00:18:08,553 --> 00:18:12,682 e que acabou o seu trabalho no dia do crime. 270 00:18:12,765 --> 00:18:15,893 Quando o agente Yoram Azulai recebe Zadorov 271 00:18:15,977 --> 00:18:19,021 nota que ele se parece com o jardineiro 272 00:18:19,898 --> 00:18:21,942 e pergunta-lhe: 273 00:18:22,025 --> 00:18:24,736 "O que vestia naquele dia? Onde est�o as suas roupas? " 274 00:18:24,819 --> 00:18:26,487 Ele diz: "Num saco." 275 00:18:27,572 --> 00:18:29,991 Eles come�am a caminhar juntos em dire��o � escola, 276 00:18:30,283 --> 00:18:33,662 quando o Roman diz: "Deitei fora as cal�as." 277 00:18:41,252 --> 00:18:42,420 Espere l�. 278 00:18:43,171 --> 00:18:47,091 As suas cal�as de trabalho desaparecem naquele mesmo dia 279 00:18:47,675 --> 00:18:50,511 e ele teve a oportunidade 280 00:18:50,887 --> 00:18:52,513 e tempo para estar no local. 281 00:18:53,014 --> 00:18:54,264 Decidimos prend�-lo. 282 00:19:06,485 --> 00:19:10,614 Detetive Yossi Zamuelson, N� de ID 733055, 283 00:19:10,990 --> 00:19:15,160 interrogat�rio filmado de Roman Zadorov, 284 00:19:15,244 --> 00:19:17,746 suspeito do homic�dio de Tair Rada. 285 00:19:18,747 --> 00:19:22,001 Leia isto. 286 00:19:26,337 --> 00:19:27,505 Todos os interrogados, 287 00:19:27,922 --> 00:19:31,343 sejam eles criminosos constitu�dos a ser interrogados pela vig�sima vez, 288 00:19:31,676 --> 00:19:33,595 ou seja a sua primeira vez, 289 00:19:33,970 --> 00:19:36,681 todos eles est�o nervosos. 290 00:19:38,683 --> 00:19:41,520 Os detetives exercem uma grande press�o, 291 00:19:42,062 --> 00:19:44,189 h� press�o da fam�lia, 292 00:19:44,313 --> 00:19:47,317 o medo da cadeia, o medo de espa�os fechados 293 00:19:48,318 --> 00:19:51,279 e a tudo isto acrescenta-se a ansiedade. 294 00:19:52,447 --> 00:19:56,159 Talvez a tivesse visto e ela lhe tivesse dito alguma coisa. 295 00:19:56,576 --> 00:19:58,286 Eu n�o vi ningu�m por l�. 296 00:19:58,370 --> 00:20:00,079 N�o sei quem fez isso. 297 00:20:00,288 --> 00:20:04,291 Quando, por vezes, vejo algu�m, muitas vezes falo. 298 00:20:04,459 --> 00:20:09,255 Eu n�o fa�o isto, n�o fa�o aquilo. 299 00:20:09,339 --> 00:20:13,467 Pensa que eu fa�o isto de prop�sito? 300 00:20:13,551 --> 00:20:15,011 N�o estou a fazer de prop�sito. 301 00:20:16,262 --> 00:20:18,764 Eu estava preocupada. Porque n�o estava o Roman em casa? 302 00:20:19,139 --> 00:20:20,349 Ele � apenas uma testemunha... 303 00:20:20,433 --> 00:20:21,267 ESPOSA DO ROMAN OLGA ZADOROV 304 00:20:21,350 --> 00:20:25,854 ...que foi ajudar a pol�cia, dar-lhes informa��es. 305 00:20:26,355 --> 00:20:28,691 Ent�o, vesti-me e fui para a esquadra da pol�cia 306 00:20:28,774 --> 00:20:30,901 onde conheci os detetives. 307 00:20:31,151 --> 00:20:35,906 Eles ficaram no exterior comigo e disseram que estavam apenas a investigar, 308 00:20:36,364 --> 00:20:40,369 que tudo ia ficar bem, apenas queriam ter a certeza 309 00:20:40,411 --> 00:20:45,832 e ningu�m me disse que o Roman era, de facto, um suspeito. 310 00:20:51,671 --> 00:20:56,051 Ele tinha estado alguns anos em Israel como uma esp�cie de homem invis�vel. 311 00:20:56,134 --> 00:20:59,304 Ele n�o � aceite pela sociedade, � um residente tempor�rio. 312 00:21:00,889 --> 00:21:04,768 Era considerado um turista, n�o tinha nacionalidade israelita, 313 00:21:05,185 --> 00:21:07,062 tinha apenas um visto de trabalho. 314 00:21:07,896 --> 00:21:11,900 Descobriu-se tamb�m que a autoriza��o n�o era exatamente legal. 315 00:21:13,110 --> 00:21:17,989 Ele quase nunca me falava sobre os seus problemas e dificuldades. 316 00:21:18,907 --> 00:21:21,367 � uma esp�cie de observador invis�vel na escola. 317 00:21:21,784 --> 00:21:23,411 Ningu�m lhe d� os bons dias, 318 00:21:23,620 --> 00:21:25,997 quando ele entra na sala dos professores todos o ignoram. 319 00:21:26,122 --> 00:21:28,624 Ele tem esta profunda frustra��o �bvia, 320 00:21:28,708 --> 00:21:31,544 evidentemente, devido � sua incapacidade de se integrar na sociedade. 321 00:21:32,128 --> 00:21:35,215 Quanto �s cal�as que deitou fora, estava a us�-las naquele dia? 322 00:21:35,590 --> 00:21:36,632 As azuis. 323 00:21:36,716 --> 00:21:39,302 - Eram uns jeans? - N�o, n�o eram jeans. 324 00:21:39,511 --> 00:21:41,345 Em rela��o �s cal�as que deitou fora, 325 00:21:41,596 --> 00:21:46,184 o Roman refere que vestia umas cal�as azuis, feitas de um tecido fino 326 00:21:46,351 --> 00:21:47,643 que trouxe da R�ssia, 327 00:21:48,060 --> 00:21:51,688 e que tem em casa uma camisa feita do mesmo tecido. 328 00:21:51,814 --> 00:21:54,274 Os detetives foram � casa dele e interrogaram a fam�lia. 329 00:21:54,400 --> 00:21:56,443 Todos dizem que ele estava a usar jeans 330 00:21:56,527 --> 00:21:59,655 e que ele n�o tem nenhumas cal�as ou camisa feitas do tal tecido. 331 00:22:01,073 --> 00:22:04,243 Ao mesmo tempo, os detetives revistaram a casa. 332 00:22:05,494 --> 00:22:09,832 As facas s�o o seu passatempo, ele tem v�rias facas, coleciona-as. 333 00:22:09,915 --> 00:22:12,292 Elas est�o na parede, 334 00:22:12,585 --> 00:22:17,422 ele fez um bom tapete e pendurou sobre ele facas e espadas. 335 00:22:19,716 --> 00:22:21,927 Ele visita sites com artigos sobre facas 336 00:22:22,010 --> 00:22:26,306 e h� alguns dias apenas leu artigos sobre como subjugar um inimigo com uma faca. 337 00:22:29,642 --> 00:22:34,147 Ele tem um conhecimento profissional sobre como matar com uma faca. 338 00:22:34,231 --> 00:22:37,734 Fiz o download da Internet 339 00:22:37,859 --> 00:22:41,738 de m�todos de como usar armas brancas. 340 00:22:43,031 --> 00:22:45,200 Eu descarreguei da Internet... 341 00:22:47,619 --> 00:22:49,620 M�todos do KGB 342 00:22:49,996 --> 00:22:51,581 no uso de armas brancas. 343 00:22:51,706 --> 00:22:53,667 Na casa do suspeito foram encontradas 344 00:22:53,749 --> 00:22:57,295 cerca de 250 fotos de raparigas nuas. 345 00:22:57,670 --> 00:23:01,091 Refiro-me a meninas e n�o a jovens. Mi�das pequenas. 346 00:23:02,508 --> 00:23:07,764 Ent�o, a pedofilia n�o � algo estranho para ele. 347 00:23:07,889 --> 00:23:09,765 Se lhe dissesse 348 00:23:10,599 --> 00:23:12,226 - que no seu computador... - Sim? 349 00:23:12,309 --> 00:23:18,524 ...encontr�mos fotos de mi�das nuas, que foram vistas �s duas horas da manh�, 350 00:23:19,024 --> 00:23:21,151 e que ou foi voc� ou a Olga, o que diria? 351 00:23:21,485 --> 00:23:24,155 Quando a mulher de Roman Zadorov foi interrogada, ela disse 352 00:23:24,238 --> 00:23:26,157 como souberam do homic�dio: 353 00:23:26,448 --> 00:23:28,784 "O Roman Zadorov recebeu um telefonema do patr�o" 354 00:23:28,868 --> 00:23:32,245 para quem deveria trabalhar no dia seguinte, Reuven Jannah. 355 00:23:32,621 --> 00:23:35,541 Ele recebeu um telefonema de Reuven, foi para a varanda 356 00:23:35,708 --> 00:23:38,961 e falou com ele l�, por isso n�o pude ouvi-lo. 357 00:23:39,253 --> 00:23:42,089 O Roman voltou e disse que havia um problema na escola, 358 00:23:42,255 --> 00:23:46,302 uma rapariga tinha supostamente ca�do na casa de banho, assim, n�o teria que ir. 359 00:23:50,305 --> 00:23:52,599 A pol�cia interroga Reuven, que diz: 360 00:23:52,683 --> 00:23:55,686 "Naquela altura, n�o sabia que a rapariga tinha morrido na casa de banho. 361 00:23:55,727 --> 00:23:58,563 N�o o referi na nossa conversa." 362 00:24:00,648 --> 00:24:03,151 Os detetives confrontaram o Roman com isto 363 00:24:03,234 --> 00:24:05,903 e ele afirmou durante o interrogat�rio 364 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 que, de facto, o Reuven nunca lhe tinha dito as palavras casa de banho ou sanita, 365 00:24:09,366 --> 00:24:12,952 mas que ele as referiu � mulher. Porqu�? 366 00:24:13,036 --> 00:24:14,328 Porque � isso o que ele pensou, 367 00:24:14,412 --> 00:24:17,498 o que podia acontecer a uma rapariga na escola? 368 00:24:17,665 --> 00:24:20,544 Obviamente ela caiu na casa de banho ou na sanita. 369 00:24:20,626 --> 00:24:24,463 A sua mulher referiu que voc� lhe disse em hebraico: 370 00:24:25,131 --> 00:24:30,803 "A rapariga caiu na sanita" 371 00:24:31,638 --> 00:24:34,140 Sim, eu disse isso. 372 00:24:34,224 --> 00:24:36,100 Mas o Reuven n�o lhe tinha dito isso. 373 00:24:36,768 --> 00:24:39,395 Ouvi dizer que havia problemas na casa de banho. 374 00:24:39,479 --> 00:24:41,105 Porque usou a palavra sanita? 375 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Eu n�o matei a rapariga, n�o a matei. 376 00:24:44,066 --> 00:24:44,984 - N�o matou? - N�o. 377 00:24:45,067 --> 00:24:46,277 Ent�o diga toda a verdade! 378 00:24:46,361 --> 00:24:49,405 Porque continua a mentir? 379 00:24:50,155 --> 00:24:51,281 Eu n�o matei a rapariga! 380 00:24:51,323 --> 00:24:56,329 Ele � um homem muito forte, controlado e manipulador. 381 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 Ele pensa em tudo. 382 00:24:58,163 --> 00:25:01,626 Este tipo de pessoa, calculista, 383 00:25:02,250 --> 00:25:07,298 que prov�m de um meio com uma certa disciplina 384 00:25:07,381 --> 00:25:11,010 �, com certeza, capaz de cometer um a��o deste tipo. 385 00:25:11,093 --> 00:25:13,386 N�o � algo a que estejamos habituados. 386 00:25:22,812 --> 00:25:28,819 Corvo negro 387 00:25:30,820 --> 00:25:37,786 Porque pairas sobre a minha cabe�a? 388 00:25:41,163 --> 00:25:48,129 N�o vais apanhar nenhuma presa hoje 389 00:25:49,255 --> 00:25:55,261 Corvo negro Eu n�o sou a tua presa 390 00:26:04,771 --> 00:26:07,481 Ent�o, eles utilizam uma estrat�gia. 391 00:26:07,564 --> 00:26:11,151 Dizem-lhe que o sangue da rapariga foi encontrado num dos seus pertences. 392 00:26:11,235 --> 00:26:14,697 Era uma artimanha para ver como ele iria lidar com este tipo de quest�o. 393 00:26:14,781 --> 00:26:18,951 Como explica que tenha sido encontrado sangue da rapariga nas suas coisas? 394 00:26:19,576 --> 00:26:21,579 N�o pode. � imposs�vel. 395 00:26:23,789 --> 00:26:26,292 Quando digo coisas quero dizer ferramentas e roupas. 396 00:26:26,375 --> 00:26:28,126 Isso � imposs�vel. 397 00:26:28,961 --> 00:26:31,213 Utilizar uma estrat�gia � perfeitamente leg�timo, 398 00:26:31,296 --> 00:26:34,174 n�o diminui o livre arb�trio. 399 00:26:34,258 --> 00:26:36,134 A pessoa que executa o ardil 400 00:26:36,802 --> 00:26:41,390 apresenta ao interrogado uma falsa realidade 401 00:26:41,473 --> 00:26:46,228 mas deixa que ele escolha o que fazer com essa realidade. 402 00:26:46,519 --> 00:26:48,021 Estou a dizer-lhe que foi encontrado. 403 00:26:49,898 --> 00:26:51,441 Isso � imposs�vel. 404 00:26:52,817 --> 00:26:55,320 � simplesmente imposs�vel. Sinceramente, � imposs�vel. 405 00:26:55,361 --> 00:26:58,865 Estou a dizer-lhe que foi encontrado. N�o � uma quest�o de ser ou n�o poss�vel. 406 00:26:59,115 --> 00:27:02,243 Ao princ�pio a resposta dele foi: "� imposs�vel. De modo algum." 407 00:27:02,327 --> 00:27:03,536 Nos dias posteriores disse: 408 00:27:03,704 --> 00:27:09,041 "No dia do crime, eu estava na casa de banho dos homens 409 00:27:09,583 --> 00:27:12,128 e vi algumas gotas de sangue no ch�o. 410 00:27:12,211 --> 00:27:15,632 Talvez tenha pisado ou tocado nelas, 411 00:27:15,841 --> 00:27:17,759 da� estarem nas minhas coisas." 412 00:27:18,092 --> 00:27:19,719 Eu lembro-me que... 413 00:27:20,136 --> 00:27:22,263 na quarta-feira vi, 414 00:27:22,346 --> 00:27:28,811 tenho a certeza que na primeira divis�o, vi sangue na sanita e no ch�o. 415 00:27:29,312 --> 00:27:31,688 Na ma�aneta da porta, quando entrei na casa de banho, 416 00:27:31,772 --> 00:27:33,315 n�o vi sangue. 417 00:27:33,399 --> 00:27:36,402 Ent�o, como foi o sangue parar �s suas coisas? 418 00:27:36,527 --> 00:27:38,905 Ent�o, ele d� uma explica��o interessante, 419 00:27:38,988 --> 00:27:41,574 ele diz: "� bem poss�vel que estivesse na sola dos meus sapatos." 420 00:27:41,949 --> 00:27:43,784 Est� bem. E em mais algum lugar? 421 00:27:44,034 --> 00:27:46,746 "Supondo que houvesse sangue no ch�o e na sanita, 422 00:27:46,871 --> 00:27:49,706 talvez houvesse tamb�m no puxador e eu n�o tivesse reparado." 423 00:27:49,915 --> 00:27:51,500 Ele diz: "Est� bem. E onde mais?" 424 00:27:51,959 --> 00:27:56,588 Em qual das suas coisas pensa que foi encontrado sangue? 425 00:27:56,672 --> 00:28:00,342 Voc� diz: "Nas minhas ferramentas e no cabo." 426 00:28:00,426 --> 00:28:02,260 Na sua camisola e nos sapatos. 427 00:28:02,344 --> 00:28:04,429 Voc� nomeou-as todas. 428 00:28:04,680 --> 00:28:06,014 Mas porqu� nas suas ferramentas? 429 00:28:06,098 --> 00:28:08,099 Penso que tamb�m h� sangue na minha faca. 430 00:28:08,600 --> 00:28:09,684 "Porqu� na sua faca?" 431 00:28:09,935 --> 00:28:11,227 "Porque trago sempre a faca." 432 00:28:11,478 --> 00:28:14,481 E talvez tenha tirado a faca para trabalhar e a tivesse aberto 433 00:28:14,648 --> 00:28:16,400 e j� houvesse sangue nas minhas m�os..." 434 00:28:16,733 --> 00:28:20,320 Na cabe�a dele, quando algu�m levanta a hip�tese 435 00:28:20,403 --> 00:28:22,947 de que o sangue possa estar nas suas coisas, 436 00:28:23,031 --> 00:28:27,452 ele pensa nas coisas que, quando pensamos num homicida, 437 00:28:27,702 --> 00:28:29,829 poderiam ser manchadas de sangue. 438 00:28:35,168 --> 00:28:37,879 - Arthur, onde est� o hor�scopo? - Est� aqui. 439 00:28:37,963 --> 00:28:38,922 Voc� � de Peixes? 440 00:28:39,046 --> 00:28:40,006 N�o, Carneiro. 441 00:28:40,840 --> 00:28:45,345 - Carneiro? - Sim, Carneiro. 442 00:28:47,305 --> 00:28:48,723 Uma semana dif�cil. 443 00:28:49,140 --> 00:28:52,768 N�o diz que ser� uma semana maravilhosa e eu vou ser solto? 444 00:28:54,895 --> 00:29:00,568 O informador, companheiro de cela, faz o papel do criminoso experiente 445 00:29:00,693 --> 00:29:01,986 e ele pede-lhe conselhos. 446 00:29:02,070 --> 00:29:06,532 Diz-me, Arthur, fabricam provas aqui? 447 00:29:07,158 --> 00:29:09,535 Podem forjar provas? 448 00:29:11,203 --> 00:29:13,914 N�o, eles n�o fariam isso. 449 00:29:14,039 --> 00:29:17,835 Israel n�o � comunista, isto n�o � a R�ssia. 450 00:29:18,919 --> 00:29:24,424 N�o forjariam provas em Israel. 451 00:29:26,218 --> 00:29:28,136 Eles podem... 452 00:29:28,679 --> 00:29:32,265 contentar-se com as provas que t�m contra si e tamb�m reunir novas provas. 453 00:29:32,349 --> 00:29:34,143 Acredita, com provas destas... 454 00:29:35,644 --> 00:29:37,604 eles podem enjaular-me. 455 00:29:38,188 --> 00:29:39,856 O objetivo do informador 456 00:29:39,940 --> 00:29:43,694 � aproximar-se da pessoa, ganhar a sua confian�a, 457 00:29:43,777 --> 00:29:47,155 e conseguir a confiss�o, se ele for culpado. 458 00:29:47,239 --> 00:29:50,576 Sou como um irm�o mais velho, tenho mais cinco anos do que tu. 459 00:29:51,242 --> 00:29:55,622 Quero fazer-te uma pergunta. Reponde-me honestamente, 460 00:29:56,206 --> 00:29:57,707 diz-me... 461 00:29:59,042 --> 00:30:01,336 quando estavas a trabalhar na escola 462 00:30:03,213 --> 00:30:05,089 eles irritavam-te? 463 00:30:05,632 --> 00:30:07,467 S� sincero comigo. 464 00:30:07,550 --> 00:30:08,718 Eles irritavam-me. 465 00:30:08,760 --> 00:30:10,136 Irritavam? 466 00:30:10,219 --> 00:30:14,974 E isso poderia acabar em trag�dia um dia, certo? 467 00:30:15,975 --> 00:30:19,061 Roman revela o seu nervosismo 468 00:30:19,145 --> 00:30:24,358 dizendo todo o tipo de coisas sobre o que poderia ter acontecido 469 00:30:24,441 --> 00:30:27,111 e que se tinha feito alguma coisa n�o se lembrava, 470 00:30:27,278 --> 00:30:30,364 ele fala do efeito, 471 00:30:30,448 --> 00:30:32,074 o efeito � uma esp�cie de transe 472 00:30:33,075 --> 00:30:37,037 em que ele est� t�o furioso que faz coisas das quais n�o se lembra. 473 00:30:37,455 --> 00:30:41,417 �s vezes o sangue sobe-me � cabe�a e n�o consigo lembrar-me de nada. 474 00:30:41,750 --> 00:30:42,834 N�o te consegues lembrar? 475 00:30:42,960 --> 00:30:44,545 N�o me consigo lembrar de nada! 476 00:30:44,754 --> 00:30:47,673 Depois contou a hist�ria sobre o irm�o dele. 477 00:30:47,840 --> 00:30:51,635 Uma vez bati no meu irm�o, mas felizmente n�o estava completamente louco. 478 00:30:51,677 --> 00:30:52,803 Filho da m�e! 479 00:30:52,928 --> 00:30:57,766 Na R�ssia, ele atacou brutalmente o irm�o e depois n�o conseguiu lembrar-se. 480 00:30:57,850 --> 00:31:02,146 Eu espanquei-o tanto que ele mijava sangue de cinco em cinco minutos. 481 00:31:02,228 --> 00:31:03,605 Ele mijava sangue? 482 00:31:03,689 --> 00:31:05,691 Acho que sim. 483 00:31:07,985 --> 00:31:12,614 S� tenho medo de que possa ter ido t�o longe 484 00:31:14,116 --> 00:31:16,159 que n�o me lembre do que fiz. 485 00:31:17,285 --> 00:31:20,372 Talvez a tenha matado. � poss�vel. 486 00:31:20,455 --> 00:31:23,041 Depois, ele alega que pode t�-la matado num estado de insanidade. 487 00:31:23,125 --> 00:31:24,417 Vou contar-lhes tudo. 488 00:31:24,500 --> 00:31:29,548 Vou dizer-lhes que talvez tenha enlouquecido e n�o me lembro do que fiz. 489 00:31:29,714 --> 00:31:31,716 N�o chores, tem calma. 490 00:31:31,757 --> 00:31:33,843 Quer que eu chame o Faggot? 491 00:31:34,093 --> 00:31:36,971 Vou arranjar uns comprimidos para te acalmar. 492 00:31:37,805 --> 00:31:39,933 Sr. Guarda, venha c�! 493 00:31:40,016 --> 00:31:43,728 O informador indicou que ele estava a mostrar sinais de ang�stia 494 00:31:43,811 --> 00:31:46,439 e que corria o risco de se ferir. 495 00:31:52,236 --> 00:31:55,114 Ele foi levado para um exame psiqui�trico e trazido de volta � noite. 496 00:31:58,117 --> 00:32:01,370 Ent�o, o agente Yoram telefona-me 497 00:32:02,038 --> 00:32:04,248 e diz: "Ele est� a confessar." 498 00:32:05,249 --> 00:32:08,294 Nem sequer tive que a agarrar. 499 00:32:08,544 --> 00:32:10,921 Ela n�o percebeu o que estava a acontecer. 500 00:32:11,839 --> 00:32:15,008 Ela desmaiou de imediato e o sangue... 501 00:32:15,092 --> 00:32:16,760 Ela nem sequer o agarrou? 502 00:32:16,844 --> 00:32:18,429 Ela n�o sabia o que estava a acontecer. 503 00:32:18,512 --> 00:32:21,140 Ele sussurra ao ouvido do informador 504 00:32:21,557 --> 00:32:25,227 que toda a loucura e o esquecimento � uma encena��o. 505 00:32:25,311 --> 00:32:27,396 Eu aldrabei o detetive. 506 00:32:27,813 --> 00:32:29,856 �s um dissimulado. 507 00:32:30,190 --> 00:32:33,443 Ele est� a tentar vender a hist�ria aos detetives para se safar facilmente. 508 00:32:33,610 --> 00:32:36,029 A verdade � que ele a matou e lembra-se perfeitamente. 509 00:32:36,154 --> 00:32:39,741 N�o h� testemunhas, disso tenho a certeza. 510 00:32:40,825 --> 00:32:45,955 Cometi um erro, n�o limpei o sangue na casa de banho dos homens. O qu�? 511 00:32:47,165 --> 00:32:49,667 O sangue, gotas de sangue. 512 00:32:49,751 --> 00:32:51,169 Esse foi o meu erro. 513 00:32:51,712 --> 00:32:57,968 Ele agarra o informador pelos ombros, gira-o 45 graus para a direita, 514 00:32:58,510 --> 00:33:00,678 p�e-se atr�s dele 515 00:33:01,345 --> 00:33:03,305 e executa o movimento do golpe, 516 00:33:04,266 --> 00:33:06,559 E, ou�am, ele n�o se esquece 517 00:33:07,059 --> 00:33:11,522 de golpear duas vezes. 518 00:33:11,981 --> 00:33:13,357 Um, 519 00:33:15,193 --> 00:33:16,194 dois. 520 00:33:28,664 --> 00:33:35,254 NO DIA SEGUINTE ROMAN NEGA TUDO NO INTERROGAT�RIO. 521 00:33:35,338 --> 00:33:41,594 UMAS HORAS DEPOIS, VAI-SE ABAIXO E CONFESSA. 522 00:33:42,136 --> 00:33:45,222 Quando a esfaqueei ela levantou os bra�os. 523 00:33:45,514 --> 00:33:47,641 Eu quis esfaque�-la outra fez 524 00:33:47,933 --> 00:33:50,936 e bati-lhe uma e outra vez. 525 00:33:51,020 --> 00:33:55,316 Ela caiu para a sanita, 526 00:33:55,399 --> 00:33:58,193 bateu com a cabe�a e caiu. 527 00:33:58,735 --> 00:34:02,322 Ela contorceu-se um pouco e foi isso. 528 00:34:02,405 --> 00:34:06,201 Ela disse alguma coisa antes de morrer? 529 00:34:06,576 --> 00:34:08,829 Pode ter dito mam�. 530 00:34:10,664 --> 00:34:12,957 Quando me perguntam: 531 00:34:13,208 --> 00:34:15,919 "Como sabe se � ele o assassino? 532 00:34:16,002 --> 00:34:17,587 Como chegou a essa conclus�o?" 533 00:34:17,670 --> 00:34:21,091 Quando se v� como ele recria, 534 00:34:21,174 --> 00:34:24,093 como ele faz quest�o de dizer que lhe cortou a m�o... 535 00:34:24,302 --> 00:34:25,387 Ponha as suas m�os assim. 536 00:34:25,553 --> 00:34:31,101 Eu vou assim... e depois assim. 537 00:34:31,434 --> 00:34:33,853 Para n�o falar do �ngulo do compartimento, 538 00:34:34,646 --> 00:34:36,314 n�o h� qualquer d�vida. 539 00:34:36,480 --> 00:34:40,526 Eu tenho um advogado. S� quero que deixe que ele saiba. 540 00:34:40,610 --> 00:34:42,237 Deixe que ele saiba o qu�? 541 00:34:42,319 --> 00:34:45,656 Que eu confessei honestamente. 542 00:34:46,366 --> 00:34:48,575 Confessou o qu�? 543 00:34:48,659 --> 00:34:52,747 Que assassinei a mi�da no dia seis de dezembro deste ano. 544 00:34:59,628 --> 00:35:02,673 S�o 19H32 horas. 545 00:35:03,674 --> 00:35:06,468 Roman, onde estamos? 546 00:35:08,053 --> 00:35:10,431 Estamos na Escola Nofei Golan, 547 00:35:10,472 --> 00:35:13,225 na entrada lateral, onde eu trabalhava. 548 00:35:18,730 --> 00:35:20,608 Ele conduz os recreadores 549 00:35:20,690 --> 00:35:23,610 pelos locais onde ele diz ter visto a rapariga. 550 00:35:23,860 --> 00:35:28,740 Ele sabia que o cabelo dela estava preso, mas n�o com um el�stico. 551 00:35:29,324 --> 00:35:31,743 - Aqui? - No primeiro degrau? 552 00:35:31,826 --> 00:35:33,328 N�o, ela subiu um ou dois degraus. 553 00:35:34,746 --> 00:35:37,081 E ele diz que ela praguejou com ele. 554 00:35:37,165 --> 00:35:41,461 Ela disse: "Filho da puta." 555 00:35:41,545 --> 00:35:44,631 Eu disse: "O qu�?" E segui-a. 556 00:35:44,714 --> 00:35:48,969 Naquele instante o sangue subiu-lhe � cabe�a e seguiu-a. 557 00:35:50,261 --> 00:35:51,304 Para que lado ela foi? 558 00:35:51,387 --> 00:35:53,098 Ela virou � direita. 559 00:35:53,181 --> 00:35:54,891 Vira � direita. 560 00:35:55,934 --> 00:35:57,310 A casa de banho � aqui. 561 00:35:57,352 --> 00:36:02,232 Ela entra na casa de banho, ele segue-a e leva-a para o segundo compartimento. 562 00:36:02,440 --> 00:36:03,941 Ele volta-a na dire��o certa, 563 00:36:04,025 --> 00:36:05,151 desta forma. 564 00:36:06,485 --> 00:36:08,905 Ela entra no compartimento, ele entra tamb�m, 565 00:36:09,113 --> 00:36:12,659 puxa a faca e corta-lhe a garganta. 566 00:36:13,034 --> 00:36:16,162 Ela levanta o bra�o para se defender e ele corta-lhe o bra�o. 567 00:36:18,372 --> 00:36:20,165 Se ele estava deitada aqui, 568 00:36:20,249 --> 00:36:22,001 em que posi��o estava? Onde estava a cabe�a? 569 00:36:22,084 --> 00:36:26,464 A cabe�a estava entre a sanita e a parede, por aqui. 570 00:36:27,882 --> 00:36:32,011 Ele sabia que tinha trancado por dentro a porta do compartimento. 571 00:36:34,596 --> 00:36:37,475 Porque � importante o detalhe da porta trancada? 572 00:36:37,557 --> 00:36:40,352 Porque at� �quele momento, os detetives n�o sabiam disto. 573 00:36:40,436 --> 00:36:45,107 Para mim, um facto que pesou fortemente 574 00:36:45,733 --> 00:36:49,028 na valida��o da confiss�o dele e da reconstitui��o foi 575 00:36:49,111 --> 00:36:54,074 a forma como ele saiu da cabine, estando ela fechada por dentro. 576 00:36:56,452 --> 00:37:01,456 Ele trepou, segurando as duas paredes do compartimento, 577 00:37:01,665 --> 00:37:06,002 ergueu-se como um saltador em altura Ol�mpico, 578 00:37:06,085 --> 00:37:09,464 arqueou as costas e saltou por cima. 579 00:37:10,590 --> 00:37:13,093 Ele podia ter falhado o teste 580 00:37:13,802 --> 00:37:16,763 mas, amigos, ele n�o falhou. 581 00:37:17,013 --> 00:37:22,185 O suspeito de homic�dio que est� detido pela pol�cia h� alguns dias, 582 00:37:22,310 --> 00:37:28,399 confessou e recriou o crime e � o potencial suspeito de ter cometido 583 00:37:28,649 --> 00:37:33,487 o homic�dio da falecida Tair Rada, 584 00:37:33,780 --> 00:37:35,156 h� menos de duas semanas. 585 00:37:35,323 --> 00:37:37,825 Este � o lugar onde tudo come�ou, o corredor da escola. 586 00:37:38,326 --> 00:37:42,747 Roman Zadorov disse em interrogat�rio que a Tair lhe pediu um cigarro. 587 00:37:42,955 --> 00:37:46,334 Ele recusou-se a dar-lho e, em resposta, ela insultou-o. 588 00:37:46,751 --> 00:37:49,629 Ele ficou t�o ofendido que a puxou pelas escadas acima, 589 00:37:50,004 --> 00:37:54,633 empurrou-a para um dos compartimentos e matou-a brutalmente. 590 00:38:01,348 --> 00:38:03,892 Nem sequer me lembro de chorar. 591 00:38:05,853 --> 00:38:09,982 Creio que ainda n�o tinha ca�do em mim... 592 00:38:10,857 --> 00:38:12,234 N�o chorei. 593 00:38:12,943 --> 00:38:14,194 N�o chorei. 594 00:38:16,321 --> 00:38:18,907 Levei muito tempo... 595 00:38:18,991 --> 00:38:21,076 PAI DA TAIR SCHMUEL RADA 596 00:38:23,912 --> 00:38:27,332 a registar isto tudo. 597 00:38:28,542 --> 00:38:31,545 Ent�o, a Tair veio-me ao pensamento 598 00:38:32,378 --> 00:38:34,422 e n�o consegui parar de chorar. 599 00:38:35,590 --> 00:38:37,217 Tal e qual. 600 00:38:39,802 --> 00:38:42,681 Foi extremamente dif�cil. 601 00:38:44,766 --> 00:38:46,893 At� fiquei doente 602 00:38:47,560 --> 00:38:51,231 por causa desta dor horr�vel. 603 00:38:57,320 --> 00:39:02,075 Claro que muitas vezes me ponho a imaginar como ele a matou, 604 00:39:02,575 --> 00:39:04,702 � t�o horr�vel. 605 00:39:06,955 --> 00:39:09,248 Isto assombra-me. 606 00:39:11,125 --> 00:39:14,921 Este monstro deve ser morto. 607 00:39:15,380 --> 00:39:16,714 � justi�a. 608 00:39:20,759 --> 00:39:25,723 20 ANTES DA REENCENA��O 609 00:39:32,188 --> 00:39:33,105 Roman. 610 00:39:33,355 --> 00:39:34,523 Roman, 611 00:39:34,940 --> 00:39:37,109 escute, olhe para mim. D�-me um minuto. 612 00:39:37,317 --> 00:39:39,654 Olhe para mim, Roman. 613 00:39:40,237 --> 00:39:41,321 Ou�a. 614 00:39:43,324 --> 00:39:44,366 Ou�a. 615 00:39:44,949 --> 00:39:47,870 N�s sabemos de tudo. Ou�a... 616 00:39:49,413 --> 00:39:52,082 Sabemos tudo o que nos contou. 617 00:39:52,708 --> 00:39:55,543 Sabemos tudo. Tudo. 618 00:39:56,253 --> 00:39:58,713 Vamos embora agora. Prepare-se. 619 00:39:58,964 --> 00:40:01,550 N�o volta para onde estava. 620 00:40:01,717 --> 00:40:02,926 Est� comigo. 621 00:40:03,093 --> 00:40:05,887 Diga-lhes exatamente o que me disse. 622 00:40:06,095 --> 00:40:10,517 N�s sabemos de tudo. Tudo. Lembra-se de tudo. 623 00:40:10,642 --> 00:40:12,393 Quer saber porque fiz aquilo? 624 00:40:12,727 --> 00:40:13,561 O qu�? 625 00:40:13,894 --> 00:40:16,314 Quer saber porque matei a rapariga? 626 00:40:16,773 --> 00:40:17,732 N�o consigo ouvi-lo. 627 00:40:17,899 --> 00:40:20,110 Quer saber porque matei a rapariga? 628 00:40:20,276 --> 00:40:21,277 Sim. 629 00:40:21,444 --> 00:40:25,198 Est� bem, eu digo-lhe. 630 00:40:25,949 --> 00:40:29,410 Diga-lhes tudo o que me disse. 631 00:40:29,619 --> 00:40:31,704 N�s sabemos de tudo. 632 00:40:32,371 --> 00:40:34,248 Vai sentir-se muito melhor, Roman. 633 00:40:34,832 --> 00:40:36,083 Roman... 634 00:40:36,167 --> 00:40:37,877 - Vai sentir-se... - N�o sei... 635 00:40:37,960 --> 00:40:42,173 Se continua a andar para a frente e para tr�s vai meter-se em sarilhos. 636 00:40:42,381 --> 00:40:49,346 Veio at� n�s com a boa e pura inten��o de dizer: "Pessoal..." 637 00:40:51,848 --> 00:40:54,936 Mas eu n�o sei o que aconteceu, entende? 638 00:40:55,018 --> 00:40:58,105 - Roman... - N�o sei o que aconteceu... 639 00:40:58,481 --> 00:41:01,358 Eu sei que n�o sabe, fale apenas do que se lembra. 640 00:41:01,858 --> 00:41:05,362 O que se lembra, o que me contou. Est� bem? 641 00:41:20,669 --> 00:41:23,379 Eu estava a caminho do tribunal, para um outro caso, 642 00:41:24,923 --> 00:41:26,216 quando a Olga me ligou e... 643 00:41:26,299 --> 00:41:27,342 ADVOGADOS DO ROMAN GAIL E DAVID SPIEGEL 644 00:41:27,426 --> 00:41:31,471 ...ela disse: "Algu�m a recomendou e queremos que tome conta deste caso." 645 00:41:31,722 --> 00:41:35,976 No local, liguei ao Spiegel e disse-lhe para ir ver o Roman imediatamente. 646 00:41:42,899 --> 00:41:47,278 Foi uma visita de rotina, como qualquer outra visita. 647 00:41:47,362 --> 00:41:48,947 Estou sempre a faz�-las 648 00:41:49,030 --> 00:41:52,659 quando visito os presos que supostamente represento. 649 00:41:53,492 --> 00:41:54,744 Mas... 650 00:41:55,996 --> 00:41:57,038 desta vez... 651 00:41:58,873 --> 00:42:04,796 quando tentei, a partir do Roman, perceber o que era a sua hist�ria, 652 00:42:06,839 --> 00:42:08,424 havia algo para al�m disto. 653 00:42:13,012 --> 00:42:16,223 Ele entrou no carro e perguntei: "Ent�o, o que se passa?" 654 00:42:16,265 --> 00:42:21,020 Ele disse: " Se ele � o assassino, entrego a minha licen�a." 655 00:42:23,540 --> 00:42:26,580 EM MEM�RIA DE TAIR E SHMUEL RADA 656 00:42:27,340 --> 00:42:32,340 Tradu��o: Geny Pereira Sincroniza��o: remasta 53546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.