Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,933 --> 00:00:59,891
Ricordo il modo
in cui mi guardava ...
2
00:01:06,373 --> 00:01:08,250
C'era un non so che ....
3
00:01:10,853 --> 00:01:12,923
Vedeva qualcosa ...
4
00:01:18,333 --> 00:01:22,849
Forse perche' ho sempre voluto
starle accanto ...
5
00:01:28,613 --> 00:01:31,525
Lei non ha mai detto
nulla al riguardo.
6
00:01:33,613 --> 00:01:36,525
Si e' sempre comportata
come se andasse tutto bene.
7
00:01:49,453 --> 00:01:53,241
Tutte le volte che guardavo
nello specchio, sapevo ...
8
00:01:54,293 --> 00:01:56,932
che qualcun'altro
mi stava guardando.
9
00:01:57,933 --> 00:02:01,369
Ero davvero io?
O era lei?
10
00:02:02,813 --> 00:02:06,442
Chi era quella ragazza
che mi somigliava cosi' tanto?
11
00:03:54,712 --> 00:03:58,912
� Traduzione by kikka_fata �
12
00:04:01,613 --> 00:04:07,131
- Devo andare. Puoi occupartene tu?
- Com'e' andata la giornata?
13
00:04:08,093 --> 00:04:13,492
Barbara, dell'Accademia e' venuta al negozio.
"Adesso, e' di questo che ti occupi"?
14
00:04:13,493 --> 00:04:16,652
Non capisce cosa vuol dire.
Adesso sei una mamma ...
15
00:04:16,653 --> 00:04:21,052
E' quello che ha detto lei.
Tornero' verso le 11.
16
00:04:21,053 --> 00:04:23,203
- Divertiti e non ti preoccupare.
- Ok.
17
00:04:24,373 --> 00:04:27,852
Se mi addormento, dammi un
pizzicotto sul sedere.
18
00:04:27,853 --> 00:04:29,764
Arrivo.
Ciao, Lisa!
19
00:04:30,853 --> 00:04:34,448
Cos'hai intenzione di fare?
Dovevi andare a letto presto, giusto?
20
00:04:35,373 --> 00:04:38,046
No, dobbiamo andare da Hester.
21
00:04:39,253 --> 00:04:41,813
Certo, hai ragione!
22
00:04:43,133 --> 00:04:46,692
Ma prima mi cucinerai
qualcosa, "mezza cartuccia".
23
00:04:47,493 --> 00:04:50,610
900 ml di latte, due uova ...
24
00:04:51,773 --> 00:04:53,092
Latte ...
25
00:04:59,293 --> 00:05:01,887
Ehi, che succede?
26
00:05:12,013 --> 00:05:14,288
Tesoro, cosa c'e' che non va?
27
00:05:19,133 --> 00:05:20,105
Vieni.
28
00:05:22,813 --> 00:05:24,087
Sbatti le uova.
29
00:05:26,333 --> 00:05:29,928
Si' ... no, capisco.
30
00:05:33,693 --> 00:05:36,844
Volevo solo sapere
se verra' anche lei.
31
00:05:38,013 --> 00:05:39,651
Sei sicura?
32
00:05:41,253 --> 00:05:43,403
Chi te l'ha detto?
33
00:05:51,733 --> 00:05:53,530
Lisa, tesoro ...
34
00:05:54,053 --> 00:05:57,204
Lascia stare mamma per un secondo.
E' un po' triste.
35
00:05:57,573 --> 00:06:00,690
La sua mamma,
tua nonna ... e' morta.
36
00:06:02,013 --> 00:06:03,732
Chi?
37
00:06:03,733 --> 00:06:07,487
Noi non la conosciamo.
Viveva in Belgio.
38
00:06:08,733 --> 00:06:11,293
Vai a giocare
in camera tua.
39
00:06:13,253 --> 00:06:14,766
Stai bene?
40
00:06:16,413 --> 00:06:19,007
Hanno fatto
il funerale un mese fa.
41
00:06:19,933 --> 00:06:21,525
E' terribile.
42
00:06:24,773 --> 00:06:27,333
Ma ... mi ha incluso
nel testamento.
43
00:06:34,733 --> 00:06:37,805
Perche' non accendi
la luce?
44
00:07:02,613 --> 00:07:04,604
Tesoro ...
45
00:08:14,093 --> 00:08:17,244
Oh, Dio. Come faceva
a sapere che venivamo?
46
00:08:18,853 --> 00:08:20,969
Lascia parlare me, ok?
47
00:08:32,013 --> 00:08:34,004
- Chris.
- Ciao.
48
00:08:38,933 --> 00:08:41,731
- Paul ...
- Piacere, Geert.
49
00:08:42,253 --> 00:08:44,084
- Sono suo cug ...
- Scusa?
50
00:08:45,773 --> 00:08:48,082
- Sono suo cugino.
- Ah, ok ...
51
00:08:49,373 --> 00:08:52,132
Beh, non sei cambiata molto.
52
00:08:52,133 --> 00:08:55,732
Nemmeno tu.
Chi ti ha detto che venivo?
53
00:08:55,733 --> 00:08:59,567
Non importa. Non voglio
sapere niente della famiglia.
54
00:09:02,413 --> 00:09:04,608
- Lui e' Peter.
- Ciao, Peter.
55
00:09:05,813 --> 00:09:08,172
Vado a dare
un'occhiata dentro ...
56
00:09:08,173 --> 00:09:09,492
Vieni?
57
00:09:10,573 --> 00:09:12,848
Lisa, vieni ...
58
00:09:49,813 --> 00:09:51,246
Gesu'!
59
00:10:00,373 --> 00:10:01,965
Gesu'!
60
00:10:05,893 --> 00:10:08,612
Sua madre non ha
mai fatto molta manutenzione.
61
00:10:11,213 --> 00:10:14,125
Ha dato via quasi tutto
alle suore.
62
00:10:15,013 --> 00:10:17,288
Una bella fortuna
per la chiesa, no?
63
00:10:20,253 --> 00:10:24,849
- Se vuoi, posso portar via tutto.
- Sta a Christine decidere.
64
00:10:26,613 --> 00:10:30,765
E' un peccato che non sia piu' venuta
a farle visita. Sua madre ha sofferto molto.
65
00:10:32,453 --> 00:10:34,489
Possiamo dare
un'occhiata in giro?
66
00:11:28,253 --> 00:11:30,164
Ah, grandioso!
67
00:12:02,573 --> 00:12:06,361
Incredibile! E' enorme,
avrebbe potuto essere un orfanotrofio.
68
00:12:07,653 --> 00:12:12,090
Ci sono un sacco di lavori
da fare, ma a parte questo ...
69
00:12:13,653 --> 00:12:15,609
- Non saprei.
- No?
70
00:12:16,173 --> 00:12:17,572
Tutte queste ...
71
00:12:18,773 --> 00:12:21,765
- ... vecchie cianfrusaglie.
- Posso occuparmene io.
72
00:12:23,133 --> 00:12:27,684
Non ti capisco.
Hai sempre voluto avere uno studio.
73
00:12:28,773 --> 00:12:32,561
Non in affitto.
Lontano dalla nostra piccola casetta.
74
00:12:40,493 --> 00:12:43,132
Voglio che lasci il lavoro.
75
00:12:44,013 --> 00:12:50,043
Fare fotocopie tutto il giorno ...
fa' cio' che vuoi fare davvero.
76
00:12:51,093 --> 00:12:56,486
- E come faremo?
- Non lo so. Mi cerchero' un lavoro.
77
00:13:03,573 --> 00:13:06,892
Antwerp non e' lontano.
E cosi' anche Wouters e Hendrix.
78
00:13:06,893 --> 00:13:09,487
E ... com'e' che si chiama?
Dries van Loten?
79
00:13:10,013 --> 00:13:12,208
Ce ne sono un sacco.
Prima che te ne accorga, sarai a Parigi.
80
00:13:26,493 --> 00:13:27,721
Lisa!
81
00:13:28,573 --> 00:13:29,801
Lisa!
82
00:13:37,773 --> 00:13:40,492
Verro' in Belgio solo
se viene anche Hester.
83
00:13:40,493 --> 00:13:43,212
Non abbiamo ancora deciso.
84
00:13:43,213 --> 00:13:45,532
E qui potrai farti
dei nuovi amici.
85
00:13:45,533 --> 00:13:47,489
Ma Hester e' la mia
miglior amica.
86
00:13:51,013 --> 00:13:53,811
Anche i genitori di Hester,
le vogliono un sacco di bene.
87
00:13:54,493 --> 00:13:57,530
Sarebbero tristissimi
se all'improvviso andasse via.
88
00:13:58,333 --> 00:14:00,005
Troverai una nuova amica.
89
00:14:04,173 --> 00:14:06,607
Vuoi andare al cimitero?
90
00:14:07,413 --> 00:14:08,812
No, piu' tardi.
91
00:14:25,333 --> 00:14:28,291
"Due mesi dopo".
92
00:14:34,013 --> 00:14:35,969
Guarda! C'e' Peter!
93
00:14:40,853 --> 00:14:42,252
Ciao, Peter.
94
00:14:42,733 --> 00:14:44,007
Puo' venire con te?
95
00:14:46,893 --> 00:14:51,172
Qui e' come essere in Olanda.
E' facile fare amicizia.
96
00:14:51,173 --> 00:14:53,652
Tutti i bambini
parlano olandese.
97
00:14:53,653 --> 00:14:56,645
Verra' a prenderti
la mamma, ok?
98
00:14:57,093 --> 00:14:58,321
Divertiti!
99
00:15:19,693 --> 00:15:22,446
- Per favore, deve parcheggiare la'.
- La'?
100
00:15:34,813 --> 00:15:36,565
Ti piace la casa?
101
00:15:37,733 --> 00:15:39,803
E' carina?
102
00:15:40,853 --> 00:15:44,772
Tua madre deve aver pensato:
"Ora che la vecchia e' morta ...
103
00:15:44,773 --> 00:15:46,729
"mi degno di farmi vedere".
104
00:15:48,373 --> 00:15:51,649
Hai una vaga idea per quanto
tempo e' rimasta stesa la'?
105
00:15:52,133 --> 00:15:56,126
Ora che l'hanno trovata
era diventata "verde" ...
106
00:15:56,773 --> 00:15:59,412
Sono qui per il colloquio.
Sa per caso se ...
107
00:15:59,413 --> 00:16:02,211
Saranno qui tra poco,
non ci vorra' molto.
108
00:16:11,493 --> 00:16:14,132
Paul, rispondi, per favore.
Qui sta andando per le lunghe.
109
00:16:14,133 --> 00:16:17,852
Non posso andare a prendere Lisa
e la scuola non risponde nemmeno.
110
00:16:17,853 --> 00:16:22,802
- Non so quanto ci vorra' ... chiamami.
- Ora puo' entrare.
111
00:16:43,733 --> 00:16:45,325
Stravagante ...
112
00:16:46,013 --> 00:16:48,049
... ma molto personale.
113
00:16:49,933 --> 00:16:53,243
Mi ricorda un po' Broadhurst.
Alcuni particolari.
114
00:16:53,773 --> 00:16:56,731
Si', la conosco.
115
00:16:57,733 --> 00:17:01,009
Forse una volta
mi ha ispirata ...
116
00:17:01,773 --> 00:17:05,766
Ma credo che Broadhurst
sia piu' romantica.
117
00:17:11,813 --> 00:17:14,850
Cosa ne pensi?
Io credo sia piuttosto buono.
118
00:17:18,573 --> 00:17:22,212
Sa che non e' un lavoro
dalle 9 alle 5?
119
00:17:22,213 --> 00:17:25,125
Si', ma mi piacerebbe molto.
120
00:17:26,613 --> 00:17:31,846
E' quando c'e' qualcosa di davvero urgente?
Quando deve presentare la collezione?
121
00:17:32,693 --> 00:17:33,967
Ha figli?
122
00:17:38,813 --> 00:17:40,692
Perche'?
C'e' qualche ...
123
00:17:40,693 --> 00:17:42,570
E' quasi impossibile
da gestire ...
124
00:17:43,093 --> 00:17:44,367
No, no.
125
00:17:45,573 --> 00:17:49,282
- Non ho figli ...
- Non ne vorrebbe?
126
00:17:54,733 --> 00:17:57,372
Questo lavoro e' molto
importante per me.
127
00:18:19,453 --> 00:18:20,932
Aspetta un attimo.
128
00:18:21,413 --> 00:18:24,132
Ottimo lavoro, amico!
Lo potrei guardare per ore.
129
00:18:28,013 --> 00:18:29,969
Che vuoi dire con
"Sono in ritardo"?
130
00:18:31,573 --> 00:18:33,450
Non sei andata
a prenderla?
131
00:18:36,133 --> 00:18:38,283
No, non ho visto
nessun messaggio.
132
00:18:42,453 --> 00:18:46,332
Si', ok.
Andro' a prenderla io.
133
00:18:52,413 --> 00:18:57,168
Ha visto mia figlia?
Potrebbe essere ancora dentro?
134
00:19:46,333 --> 00:19:47,692
Ehi, piccola ...
135
00:19:47,693 --> 00:19:51,368
Andiamo a mangiarci un waffle?
O vuoi prendere l'autobus?
136
00:20:00,493 --> 00:20:01,972
Dai, sali.
137
00:20:03,853 --> 00:20:05,889
Reggiti forte.
138
00:20:08,253 --> 00:20:09,686
40!
139
00:20:11,333 --> 00:20:13,244
45!
140
00:20:16,413 --> 00:20:19,166
50! Reggiti forte!
141
00:20:42,693 --> 00:20:43,967
Allora?
142
00:20:44,532 --> 00:20:48,532
- Che c'e'? Che C'e'?
- Mi hanno presa!
143
00:20:53,933 --> 00:20:55,332
Sono orgoglioso di te.
144
00:20:56,813 --> 00:20:59,532
Mi dispiace per tutto quanto ...
145
00:20:59,533 --> 00:21:02,652
Non potevo dire di no.
Mi sono sentita uno schifo.
146
00:21:02,653 --> 00:21:05,252
- E' stato drammatico ...
- Cos'ha detto?
147
00:21:05,253 --> 00:21:11,408
Ha detto: "E' andato tutto come
doveva andare". E ora sta bene.
148
00:21:11,893 --> 00:21:14,172
Quell'aspetto l'ha preso
da suo padre ...
149
00:21:14,173 --> 00:21:18,132
Scusa, ho dovuto farlo.
Non preoccuparti, dorme.
150
00:21:18,133 --> 00:21:21,364
Festeggiamo con un
bicchiere di vino.
151
00:22:07,412 --> 00:22:08,312
C'e' qualcuno?
152
00:23:27,813 --> 00:23:33,046
1979 - Diario di
Christine Rompaey.
153
00:24:41,773 --> 00:24:44,526
Nella barba hai qualche
pelo rosso ...
154
00:24:46,453 --> 00:24:50,446
Lo sapevi che la barba di un uomo
tende a luccicare quando e' eccitato?
155
00:24:51,093 --> 00:24:52,845
Davvero?
156
00:24:53,493 --> 00:24:55,006
Prova ...
157
00:29:13,973 --> 00:29:16,328
Domlook, vorrei che fossi qui.
158
00:29:21,933 --> 00:29:26,290
"Domlook, il mio
piu' caro amico".
159
00:29:45,013 --> 00:29:46,366
Lisa!
160
00:29:51,413 --> 00:29:53,290
Che bella coda di pony!
161
00:29:59,333 --> 00:30:03,406
Mi aiuteresti a sbarazzarmi
di qualche vecchio tappeto?
162
00:30:03,893 --> 00:30:05,612
Lo possiamo distruggere
del tutto.
163
00:30:05,613 --> 00:30:07,972
E alla rimessa
va' data una ripulita.
164
00:30:07,973 --> 00:30:11,886
Forse troveremo
un vecchio tesoro.
165
00:30:12,733 --> 00:30:13,882
Beh?
166
00:30:16,853 --> 00:30:19,083
Si', sono Christine.
Pronto.
167
00:30:20,653 --> 00:30:23,121
Certamente, me ne
occupero' immediatamente.
168
00:30:24,613 --> 00:30:27,923
No, nessun problema.
Me ne occupero' subito.
169
00:30:29,013 --> 00:30:31,481
Non si preoccupi.
Arrivederci.
170
00:30:50,813 --> 00:30:53,327
Tesoro, non guardarmi
in quel modo, ok?
171
00:31:02,413 --> 00:31:04,483
Tesoro, mi dispiace.
172
00:31:05,253 --> 00:31:07,483
Adesso la mamma
deve lavorare.
173
00:31:08,333 --> 00:31:10,767
Lo faremo domani, ok?
174
00:31:13,013 --> 00:31:14,731
Ci vediamo piu' tardi.
175
00:32:26,293 --> 00:32:27,885
Chi c'e'?
176
00:34:13,533 --> 00:34:14,966
Chi sei?
177
00:34:25,773 --> 00:34:27,650
Non avere paura.
178
00:34:34,813 --> 00:34:36,405
Che bei capelli ...
179
00:34:48,613 --> 00:34:51,685
Ok, siamo alla
prova del fuoco ...
180
00:35:04,253 --> 00:35:06,372
- Sei andata nello studio della mamma?
- No.
181
00:35:06,373 --> 00:35:07,442
Dimmi la verita'!
182
00:35:09,093 --> 00:35:13,644
Mamma e' molto triste per quel
che hai fatto. Per lei era molto importante.
183
00:35:14,613 --> 00:35:17,207
Non ho fatto niente.
Davvero.
184
00:35:20,493 --> 00:35:23,883
Forse e' stata la bambina
che ho visto in cantina.
185
00:35:24,413 --> 00:35:25,766
Chi?
186
00:35:27,613 --> 00:35:28,887
La bambina in cantina ...
187
00:35:31,533 --> 00:35:34,730
Lisa, ascoltami attentamente.
188
00:35:35,413 --> 00:35:40,332
Domlook ha vissuto con noi a lungo,
ma non era reale, ricordi?
189
00:35:40,333 --> 00:35:45,092
Domlook ha preso le caramelle,
Domlook ha rotto i giochi. Sai che voglio dire!
190
00:35:45,093 --> 00:35:49,291
Lei vive qui da molto tempo.
Era qui, quando ci siamo trasferiti.
191
00:35:52,173 --> 00:35:54,243
Ti va di aiutarmi
a preparare la cena?
192
00:35:54,813 --> 00:35:57,452
Stanotte vuoi dormire
nel tuo letto?
193
00:36:08,813 --> 00:36:10,531
Va tutto bene.
194
00:36:18,573 --> 00:36:19,972
Mamma non viene?
195
00:36:19,973 --> 00:36:23,283
Deve lavorare.
Tornera' a casa molto tardi.
196
00:36:29,973 --> 00:36:31,452
Merda ...
197
00:37:23,693 --> 00:37:26,092
Due persone festeggiano
il loro compleanno.
198
00:37:26,093 --> 00:37:28,243
Ci sono anche i loro figli.
199
00:37:30,733 --> 00:37:32,932
Ma la bambina
giace piegata su stessa ...
200
00:37:32,933 --> 00:37:38,883
Chissa' cosa vede con
i suoi occhi neri?
201
00:37:47,573 --> 00:37:49,643
Cosa c'e' che non va?
202
00:37:55,853 --> 00:37:58,321
Ciao, piccola.
Ti diverti?
203
00:38:00,573 --> 00:38:03,531
Papa', cosa c'e'
che non va?
204
00:38:05,573 --> 00:38:10,332
Due persone festeggiano il loro compleanno,
ma una bambina e' ripiegata su se stessa.
205
00:38:10,333 --> 00:38:14,167
- Ha gli occhi neri.
- Cosa c'e' che non va?
206
00:38:15,013 --> 00:38:19,086
Conosco quell'indovinello. Del ragazzo e della
cabina telefonica, giusto? Il suo cuore?
207
00:38:21,653 --> 00:38:23,172
Il suo cuore?
208
00:38:23,173 --> 00:38:25,926
Si', il suo cuore
non funziona piu'.
209
00:38:30,013 --> 00:38:32,083
Non sapevi la risposta?
210
00:38:59,373 --> 00:39:01,204
Sei morta?
211
00:39:03,653 --> 00:39:05,962
Sei la sorella della mamma?
212
00:39:09,933 --> 00:39:14,085
Ho letto di te, nel diario della mamma.
Non eri per niente gentile.
213
00:39:18,973 --> 00:39:23,444
Le hai detto che poteva tagliare i capelli
alle sue bambole. Che sarebbero ricresciuti.
214
00:39:27,133 --> 00:39:31,046
Si comportava come una bimbetta.
Faceva ricadere sempre la colpa su di me.
215
00:39:34,853 --> 00:39:36,445
Non e' vero.
216
00:39:37,173 --> 00:39:39,448
Tua madre e' gentile con te?
217
00:39:47,093 --> 00:39:49,612
Ti va di raccontarmi
qualcosa di tua madre?
218
00:39:49,613 --> 00:39:51,652
Di quel che ha fatto?
219
00:39:51,653 --> 00:39:53,612
Qualcosa di terribile ...
220
00:39:53,613 --> 00:39:56,366
No. Dobbiamo dormire.
221
00:40:04,013 --> 00:40:05,605
Dammelo!
222
00:40:06,813 --> 00:40:09,043
"Karen deve morire".
223
00:40:11,093 --> 00:40:12,003
Lisa?
224
00:40:12,813 --> 00:40:14,087
Lisa?
225
00:40:14,813 --> 00:40:19,332
Basta con le barzellette!
Non e' divertente.
226
00:40:19,333 --> 00:40:23,008
Lisa, vieni!
Abbiamo una sorpresa per te.
227
00:40:30,853 --> 00:40:33,372
Wow, un coniglio!
Posso tenerlo?
228
00:40:33,373 --> 00:40:35,292
Almeno fino a Natale.
229
00:40:35,293 --> 00:40:39,206
Certo che puoi tenerlo, tesoro.
Come lo chiamerai?
230
00:40:39,453 --> 00:40:41,852
- Daisy.
- E' un nome bellissimo.
231
00:40:41,853 --> 00:40:44,052
Ehi, Daisy!
Vieni qui?
232
00:40:44,053 --> 00:40:48,932
Da oggi in poi,
ti chiamerai Daisy.
233
00:40:48,933 --> 00:40:50,491
Guarda, lei e' Lisa.
234
00:40:55,773 --> 00:40:59,288
- E noi viviamo qui, con Lisa.
- E' il nostro piccolo palazzo.
235
00:41:00,613 --> 00:41:01,807
Daisy ...
236
00:41:03,213 --> 00:41:05,568
Sei dolce, non e' cosi'?
237
00:41:06,973 --> 00:41:08,884
E bellissimo.
238
00:41:12,013 --> 00:41:13,765
Ora siamo insieme.
239
00:41:18,013 --> 00:41:20,243
Posso metterti
un vestito bellissimo?
240
00:41:23,213 --> 00:41:24,362
Aspetta.
241
00:41:42,693 --> 00:41:43,808
Daisy?
242
00:41:55,613 --> 00:41:57,092
Sei li'?
243
00:42:22,333 --> 00:42:24,927
Daisy, sei qui?
244
00:43:07,773 --> 00:43:10,082
Eccoti qua, tesoruccio.
245
00:43:38,533 --> 00:43:40,171
Daisy ...
246
00:43:41,773 --> 00:43:43,252
Vieni ...
247
00:44:14,653 --> 00:44:18,202
Quel giorno, Karen mi racconto'
la terribile storia ...
248
00:44:20,293 --> 00:44:23,205
mi disse: "Ecco perche'
non ti vuole bene".
249
00:44:24,773 --> 00:44:31,167
Ogni volta che ti guarda,
le ricordi quel che ha fatto.
250
00:44:38,893 --> 00:44:41,771
Ecco cos'ha usato per uccidermi.
251
00:44:59,813 --> 00:45:00,928
Ehi!
252
00:45:03,813 --> 00:45:06,043
Hester ti ha
mandato una cartolina.
253
00:45:10,093 --> 00:45:11,651
Mamma?
254
00:45:13,453 --> 00:45:15,603
Perche' non siamo mai
venuti a trovare la nonna?
255
00:45:18,693 --> 00:45:20,604
Tesoro, non adesso.
256
00:45:21,413 --> 00:45:23,802
Non sono
dell'umore giusto, ok?
257
00:45:27,573 --> 00:45:29,529
La nonna non era
molto gentile.
258
00:45:35,213 --> 00:45:36,931
Perche'?
259
00:45:38,253 --> 00:45:39,971
Beh ...
260
00:45:40,653 --> 00:45:44,885
In realta' non lo so.
E' difficile da spiegare.
261
00:45:45,213 --> 00:45:49,286
I bamini posso avere tutto,
ma non possono sapere tutto.
262
00:45:54,493 --> 00:45:56,532
E allora perche'
viviamo in casa sua?
263
00:45:56,533 --> 00:45:59,012
L'ha deciso papa'.
264
00:45:59,013 --> 00:46:02,323
Paul, togliti le scarpe.
Cavolo, sono sporche!
265
00:46:05,933 --> 00:46:09,243
- Di cosa parlavate?
- Niente, mangiamo.
266
00:46:16,693 --> 00:46:20,129
Quando e' cresciuta, voleva
dimenticarsi del tutto di me.
267
00:46:20,653 --> 00:46:22,405
Fino a quando
sei nata tu.
268
00:46:27,093 --> 00:46:30,172
Ogni volta che ti guarda,
si ricorda di me ...
269
00:46:30,173 --> 00:46:32,562
e di quel che ha fatto.
270
00:48:43,333 --> 00:48:45,130
Forza, piccola.
271
00:49:16,133 --> 00:49:20,331
Ehi, tesoro. Papino ti ha portato
qualcosa da mangiare.
272
00:49:24,053 --> 00:49:26,328
Cosa ci facevi
in acqua?
273
00:49:30,493 --> 00:49:32,211
Ti senti bene?
274
00:49:32,853 --> 00:49:35,012
E' tutta colpa di Karen.
275
00:49:35,013 --> 00:49:37,208
Di chi? Karen?
276
00:49:41,893 --> 00:49:43,849
La bambina in cantina.
277
00:49:49,693 --> 00:49:52,372
Questa Karen...
da quanto tempo la conosci?
278
00:49:52,373 --> 00:49:54,489
Da circa una settimana.
279
00:49:56,013 --> 00:49:58,846
E perche' e' qui?
Te l'ha detto?
280
00:50:00,733 --> 00:50:02,689
Forse perche'
si sente sola.
281
00:50:04,093 --> 00:50:06,129
Ma adesso tu hai Daisy ...
282
00:50:09,693 --> 00:50:14,209
E' tutta colpa di Karen.
Mi ha spinta.
283
00:50:16,053 --> 00:50:19,090
Mi ha detto che la mamma ...
284
00:50:21,133 --> 00:50:22,088
Cosa?
285
00:50:29,853 --> 00:50:30,922
Allora?
286
00:50:34,333 --> 00:50:36,642
Dice che hai
ucciso tua sorella.
287
00:50:37,853 --> 00:50:39,411
Che cosa?
288
00:50:43,813 --> 00:50:45,565
Io non ho sorelle.
289
00:51:03,893 --> 00:51:05,770
Hai frugato
tra le mie cose?
290
00:51:06,653 --> 00:51:08,325
No.
291
00:51:10,733 --> 00:51:13,493
Lisa, questa e' l'ultima volta.
L'ultima volta.
292
00:52:18,733 --> 00:52:20,212
Mamma?
293
00:52:21,853 --> 00:52:23,252
Cosa c'e' che non va?
294
00:52:24,093 --> 00:52:25,446
Sono io ...
295
00:52:26,613 --> 00:52:27,887
Lisa ...
296
00:53:16,133 --> 00:53:17,964
Lisa, sei qui?
297
00:53:21,213 --> 00:53:22,362
Ah, eccoti qua ...
298
00:53:39,733 --> 00:53:42,930
Che ne dici di dare
una ripulita insieme?
299
00:53:56,973 --> 00:53:59,168
Spostiamo queste
cassette ...
300
00:54:08,933 --> 00:54:10,332
Ti hanno tagliato la lingua?
301
00:55:28,133 --> 00:55:29,646
Ora potete entrare.
302
00:55:35,413 --> 00:55:40,362
Paul, non ha fatto niente.
E' rimasta li' a guardare ...
303
00:55:42,973 --> 00:55:46,966
Capisco che sei sconvolta,
ma stai esagerando.
304
00:55:47,973 --> 00:55:50,043
Deve aver avuto paura.
305
00:55:51,813 --> 00:55:54,691
E' una situazione diversa,
rispetto a Domlook ...
306
00:55:56,493 --> 00:55:58,404
Voglio andare via
da quella casa.
307
00:55:58,773 --> 00:56:02,129
- Voglio tornare a casa.
- Cosa dobbiamo fare?
308
00:56:04,133 --> 00:56:05,612
- Signora Doncker?
- Si'?
309
00:56:07,253 --> 00:56:10,452
Ha subito solo una lieve
commozione cerebrale.
310
00:56:10,453 --> 00:56:13,852
Ma preferiremmo trattenerla
in osservazione per un paio di giorni.
311
00:56:13,853 --> 00:56:16,811
Si', d'accordo.
312
00:56:35,373 --> 00:56:37,364
E adesso cosa facciamo?
313
00:56:56,853 --> 00:56:59,652
Facciamo una visita.
Peter vive qui.
314
00:56:59,653 --> 00:57:02,611
Magari ti mostrera'
la sua stanza.
315
00:57:03,413 --> 00:57:05,563
Sono qui perche' ...
316
00:57:06,533 --> 00:57:08,612
volevo farti
qualche domanda.
317
00:57:08,613 --> 00:57:10,922
Riguardo la famiglia ...
il passato.
318
00:57:12,373 --> 00:57:13,726
Di Karen...
319
00:57:15,933 --> 00:57:17,002
Cosa?
320
00:57:20,253 --> 00:57:21,527
Beh ...
321
00:57:22,853 --> 00:57:24,684
Cosa posso dire?
322
00:57:27,373 --> 00:57:31,127
Quelle due ... tutti pensavano
che fosse ...
323
00:57:32,453 --> 00:57:33,442
... strano.
324
00:57:36,293 --> 00:57:38,568
All'improvviso, non
andarono piu' d'accordo.
325
00:57:40,693 --> 00:57:43,651
E da quando successe ...
326
00:57:45,893 --> 00:57:47,804
Si', beh, fu molto triste.
327
00:57:48,533 --> 00:57:51,252
Chris fu mandata
in collegio.
328
00:57:54,493 --> 00:57:56,563
Sua madre non si
e' piu' ripresa.
329
00:57:57,253 --> 00:57:59,403
Non lo dava a vedere ...
330
00:58:00,213 --> 00:58:02,249
ma se l'avessi conosciuta ...
331
00:58:03,493 --> 00:58:05,085
capiresti.
332
00:58:05,853 --> 00:58:08,413
Ecco perche' le ha
lasciato la casa.
333
00:58:11,773 --> 00:58:14,367
Si', e Karen ...
334
00:58:28,533 --> 00:58:34,005
Qui ci sono dei fantasmi.
Alcune volte, sembra come se ti toccassero.
335
00:58:36,733 --> 00:58:42,569
Vedi quella porta?
Nessuno la apre da piu' di 20 anni.
336
00:58:43,573 --> 00:58:45,325
Hanno paura di entrarci.
337
00:58:45,573 --> 00:58:47,165
Vai a dare un'occhiata.
338
00:58:53,613 --> 00:58:54,489
No.
339
00:58:57,253 --> 00:58:58,572
Non entrare!
340
00:59:05,133 --> 00:59:06,202
Lasciami andare!
341
00:59:08,053 --> 00:59:09,645
Lasciami andare, stupida!
342
00:59:11,373 --> 00:59:12,328
Lasciami andare!
343
00:59:26,973 --> 00:59:28,565
Lisa, che succede?
344
00:59:31,293 --> 00:59:34,171
- Cos'e' successo?
- Lei e' morta qui.
345
00:59:39,173 --> 00:59:40,606
E' fuori di testa!
346
00:59:41,253 --> 00:59:43,847
Va tutto bene.
347
00:59:44,333 --> 00:59:45,482
Va tutto bene.
348
00:59:48,093 --> 00:59:50,129
Dormi?
349
01:00:00,293 --> 01:00:01,772
Tesoro, io ...
350
01:00:05,093 --> 01:00:07,323
Devi sapere
che i fantasmi non esistono ...
351
01:00:09,453 --> 01:00:12,251
Quando le persone muoiono,
finisce tutto.
352
01:00:12,293 --> 01:00:16,612
Il cervello e' fatto
di connessioni elettriche ...
353
01:00:16,613 --> 01:00:20,845
Quando si fermano, non puoi piu'
pensare e non esisti piu'.
354
01:00:22,213 --> 01:00:27,048
Ogni cosa che vedi ed immagini,
deriva dalla tua mente.
355
01:00:32,693 --> 01:00:36,266
Credo che voglia che io muoia.
356
01:00:39,253 --> 01:00:41,892
Lisa, Karen non si mettera'
tra noi.
357
01:00:42,333 --> 01:00:44,324
Tu sei molto forte.
358
01:00:44,533 --> 01:00:46,489
Io e te, riusciremo
a gestire tutto questo.
359
01:00:47,973 --> 01:00:49,372
... e Daisy.
360
01:00:50,293 --> 01:00:52,853
Si', e Daisy.
361
01:00:55,573 --> 01:00:57,370
Vieni qui, birbantella.
362
01:01:10,653 --> 01:01:13,121
Adesso e' qui?
Voglio dire ...
363
01:01:15,693 --> 01:01:18,048
Di solito, e' in cantina.
364
01:01:20,893 --> 01:01:23,453
Allora andiamo
a dare un'occhiata.
365
01:01:41,493 --> 01:01:43,848
C'e'? E' qui?
366
01:01:50,173 --> 01:01:51,686
Ci sta guardando.
367
01:02:04,693 --> 01:02:08,242
Qui non c'e' nessuno.
Nessuno.
368
01:02:10,173 --> 01:02:12,129
Andiamo.
369
01:02:18,293 --> 01:02:20,602
Si', capisco.
Dispiace anche a me.
370
01:02:21,013 --> 01:02:23,049
Ma pensavo che se poteste ...
371
01:02:24,533 --> 01:02:28,321
Si', avrei dovuto dirvelo prima.
Mi dispiace, ma ...
372
01:02:29,853 --> 01:02:31,684
Si', ma credo che ...
373
01:02:33,853 --> 01:02:35,127
Si' ...
374
01:02:36,613 --> 01:02:38,046
Pronto?
375
01:02:41,373 --> 01:02:42,772
E' andata a leggere un po'.
376
01:02:46,693 --> 01:02:48,365
Stai bene?
377
01:02:49,133 --> 01:02:50,282
Si' ...
378
01:02:51,133 --> 01:02:53,363
Mi sembri un po' triste.
379
01:03:01,573 --> 01:03:02,892
E' che ...
380
01:03:04,453 --> 01:03:05,522
mi hanno licenziata.
381
01:03:06,373 --> 01:03:08,443
Adesso?
Al telefono?
382
01:03:09,093 --> 01:03:10,732
Idioti!
383
01:03:10,733 --> 01:03:12,928
Oh beh, chi se ne frega ...
384
01:03:18,293 --> 01:03:22,650
Sono sicuro che troverai
qualcosa di meglio.
385
01:03:37,853 --> 01:03:39,445
L'altro ieri ...
386
01:03:40,533 --> 01:03:42,569
ho visto Geert.
387
01:03:45,133 --> 01:03:47,886
Eravamo in zona,
cosi' ho pensato ...
388
01:03:48,653 --> 01:03:50,962
Mi ha detto che
avevi una sorella ...
389
01:03:51,013 --> 01:03:53,243
No, non ne voglio parlare.
390
01:03:54,213 --> 01:03:56,532
Non voglio avere niente
a che fare con quella parte della mia vita.
391
01:03:56,533 --> 01:04:00,652
Non volevo ... e' solo che hai detto
che non avevi una sorella.
392
01:04:00,653 --> 01:04:04,089
E' morta! Se avevo una sorella,
adesso e' morta! Fine della storia!
393
01:04:05,493 --> 01:04:09,572
Ti sei informato alle mie spalle, mentre
ero in ospedale. E con Geert!
394
01:04:09,573 --> 01:04:13,544
Se e' morta, e' ancora piu' asurdo
che tu non l'abbia mai menzionata!
395
01:04:16,453 --> 01:04:18,523
Per te e' sempre
tutto semplice, non e' cosi'?
396
01:04:18,933 --> 01:04:20,652
Che vuoi dire?
397
01:04:20,653 --> 01:04:22,803
Qualche divergenza
d'opinione ...
398
01:04:23,573 --> 01:04:25,325
riguardo a certe idee ...
399
01:04:26,533 --> 01:04:29,412
Ti sei trovato una sistemazione,
e tutto si e' risolto.
400
01:04:29,413 --> 01:04:31,692
Scusami, ma non ci arrivo.
401
01:04:31,693 --> 01:04:37,051
Mi vuoi tenere nascosto il tuo passato?
Nessun problema, sono solo tuo marito!
402
01:04:40,893 --> 01:04:42,724
A volte e' necessario
darci un taglio.
403
01:04:44,133 --> 01:04:45,771
Di distruggere ogni cosa.
404
01:04:49,733 --> 01:04:51,963
Non ho ucciso nessuno.
405
01:04:58,573 --> 01:05:00,564
Trasferirci qui,
e' stata una pessima idea.
406
01:05:34,853 --> 01:05:37,321
Ehi, perche' non
accendi la luce?
407
01:06:23,253 --> 01:06:25,130
"Karen deve morire".
408
01:07:33,213 --> 01:07:38,003
Continua a sognare. Se mi lasci entrare
nei tuoi sogni, andra' tutto bene.
409
01:08:00,853 --> 01:08:04,607
Mi dispiace per prima.
Per me ...
410
01:08:07,853 --> 01:08:10,048
quello e' il passato.
411
01:08:11,333 --> 01:08:12,448
Lo capisci?
412
01:08:15,173 --> 01:08:19,644
Dovevo chiudere quel capitolo.
O non avrei mai trovato il mio posto.
413
01:08:31,653 --> 01:08:34,008
Forse dovremmo tornare
in Olanda.
414
01:09:01,893 --> 01:09:03,531
Ehi, Doncker!
415
01:09:27,773 --> 01:09:30,810
Si', va bene!
Tornero' al lavoro!
416
01:09:48,053 --> 01:09:52,331
Ha smesso di fumare la settimana scorsa.
Tu non c'entri niente.
417
01:09:52,773 --> 01:09:56,368
E' tutto a posto.
Anche a me le cose non vanno bene.
418
01:09:58,653 --> 01:10:00,848
E' successo anche a me,
quando ho smesso.
419
01:10:03,333 --> 01:10:05,847
Sono diventato
molto piu' serio.
420
01:10:07,653 --> 01:10:08,972
Il fumo ...
421
01:10:11,133 --> 01:10:13,442
fa anche male
ai bambini.
422
01:10:15,013 --> 01:10:16,844
Hai figli?
423
01:10:18,333 --> 01:10:21,006
Una bambina.
Ha 9 anni.
424
01:10:21,853 --> 01:10:23,605
Tu fumi?
425
01:10:26,413 --> 01:10:29,132
Ultimamente non
sta molto bene.
426
01:10:30,013 --> 01:10:31,844
E' malata?
427
01:10:31,933 --> 01:10:34,049
No, ma ... no.
428
01:10:35,773 --> 01:10:37,923
Stanno accadendo
strane cose.
429
01:11:05,773 --> 01:11:06,888
Fallo ...
430
01:11:22,213 --> 01:11:24,652
E' sensibile a ...
certi tipi di cose?
431
01:11:24,653 --> 01:11:29,090
Intendo dire ... lei pensa
molto a queste cose?
432
01:11:31,493 --> 01:11:36,362
Il corpo e' come una "casa",
come l'anima.
433
01:11:37,373 --> 01:11:41,685
Quando una "stanza" diventa
vuota, chi vi si trasferisce?
434
01:11:42,133 --> 01:11:46,809
Lei non e' posseduta, ok?
Non e' cosi'. Forse mi sono sbagliato.
435
01:11:56,653 --> 01:11:59,092
Ho una zia suora.
436
01:11:59,093 --> 01:12:02,369
Ha visto delle strane cose,
quando era missionaria in Congo.
437
01:12:03,653 --> 01:12:06,326
Ha visto un uomo posseduto
da una persona morta, andare in trance.
438
01:12:06,653 --> 01:12:08,245
Ed e' stato preso ...
439
01:12:13,093 --> 01:12:14,526
Conosco qualcuno.
440
01:12:15,373 --> 01:12:18,410
Conosco un uomo
che dovresti vedere.
441
01:12:19,053 --> 01:12:22,363
Lo chiamero'. Non lasciarla sola,
nemmeno per un secondo.
442
01:13:05,733 --> 01:13:09,009
Non ricordo molto,
del resto del pomeriggio.
443
01:13:10,773 --> 01:13:12,892
I tuoi occhi sono i miei.
444
01:13:12,893 --> 01:13:14,892
Ogni cosa nella mia
testa, sembra confuso.
445
01:13:14,893 --> 01:13:18,852
Il tuo naso e' il mio.
La tua voce e' la mia ...
446
01:13:23,293 --> 01:13:25,772
Ero davvero io?
O era lei?
447
01:13:25,773 --> 01:13:30,164
Chi era quella ragazza
che mi somigliava cosi' tanto?
448
01:13:30,413 --> 01:13:32,608
Ma ricordo la parola "gocce" ...
449
01:13:34,253 --> 01:13:37,484
Karen, diceva che eravamo
come due gocce d'acqua,
450
01:13:38,693 --> 01:13:42,049
ma che alcune volte,
una e' piu' grande dell'altra.
451
01:14:25,992 --> 01:14:27,092
Vieni con me!
452
01:14:35,093 --> 01:14:37,766
Resta qui e pensa
a quel che hai fatto!
453
01:14:39,533 --> 01:14:42,650
Mamma, lasciami uscire!
454
01:14:51,893 --> 01:14:53,724
Lasciami uscire!
455
01:15:41,973 --> 01:15:44,612
Non devi starci cosi' male.
456
01:15:47,133 --> 01:15:50,284
Vattene!
Ti prego, vattene!
457
01:15:52,013 --> 01:15:54,129
Non e' colpa tua.
458
01:15:55,853 --> 01:15:57,844
La colpa e' sua.
459
01:15:59,013 --> 01:16:01,368
E' sempre stata cosi'.
460
01:16:01,813 --> 01:16:05,123
Come la matrigna
di Biancaneve.
461
01:16:10,373 --> 01:16:13,524
Andrebbe meglio
se io fossi al tuo posto.
462
01:16:14,493 --> 01:16:18,884
In questo modo non proveresti nulla.
Dopo tutto, sono morta ...
463
01:16:22,573 --> 01:16:24,484
Dormi bene.
464
01:16:25,133 --> 01:16:28,603
Se mi lasci entrare nei tuoi sogni,
andra' tutto bene.
465
01:16:43,133 --> 01:16:45,966
Ecco fatto.
Sogni d'oro.
466
01:17:06,573 --> 01:17:07,892
Favorisca la patente.
467
01:17:09,413 --> 01:17:11,732
- Gareggia con una lepre?
- Che significa?
468
01:17:11,733 --> 01:17:15,328
Sta gareggiando con una lepre?
Andava molto veloce ...
469
01:17:15,413 --> 01:17:19,565
Mi dispiace, ma devo andare
a casa in fretta. Mia figlia non sta bene.
470
01:17:19,693 --> 01:17:23,163
Scommetto che e' Olandese.
Apra il bagagliaio.
471
01:17:23,533 --> 01:17:25,171
Il bagagliaio?
472
01:18:28,133 --> 01:18:30,363
Non e' colpa tua.
473
01:18:31,693 --> 01:18:33,968
E' sempre stata cosi'.
474
01:18:38,053 --> 01:18:40,487
Puoi uscire.
Vai in camera tua.
475
01:18:41,773 --> 01:18:44,367
Ne parleremo quando
tuo padre tornera' a casa.
476
01:19:24,213 --> 01:19:26,090
E non dimenticare
di pulire la tua stanza.
477
01:21:47,453 --> 01:21:49,091
Karen?
478
01:22:04,293 --> 01:22:05,646
Lisa?
479
01:23:04,333 --> 01:23:05,766
Mamma?
480
01:23:13,253 --> 01:23:16,131
Vieni, faremmo
meglio a tornare indietro.
481
01:23:33,973 --> 01:23:35,486
Dormi bene ...
482
01:23:38,333 --> 01:23:39,732
Non si preoccupi.
483
01:23:39,733 --> 01:23:44,972
I danni non dovrebbero essere permanenti.
Sono state fortunate ...
484
01:23:44,973 --> 01:23:47,892
Le stanze di questa
casa sono piuttosto grandi.
485
01:23:47,893 --> 01:23:49,246
Grazie.
486
01:23:55,893 --> 01:24:00,045
Paul, e' impazzita.
E' malata.
487
01:24:04,013 --> 01:24:05,605
Ha ucciso il coniglio.
488
01:24:06,613 --> 01:24:09,889
- Che cosa?
- Ha aperto il gas ...
489
01:24:11,253 --> 01:24:13,562
Paul, ha aperto il gas.
490
01:24:14,533 --> 01:24:16,603
Ha cercato di ucciderci.
491
01:24:16,973 --> 01:24:18,565
Ho capito!
Ho capito!
492
01:24:18,693 --> 01:24:21,253
Cosa vuoi che faccia?
Che chiamo la polizia?
493
01:24:22,653 --> 01:24:25,850
- E' malata!
- Tu che ne sai?
494
01:24:30,453 --> 01:24:34,571
Come puoi essere sicura che sia stata lei?
Che sia stata colpa sua?
495
01:24:37,493 --> 01:24:39,449
Tu credi sia cosi',
non e' vero?
496
01:24:39,933 --> 01:24:41,924
Certo che no ...
497
01:24:42,733 --> 01:24:44,530
Certo che no ...
498
01:27:49,253 --> 01:27:50,652
Andiamo?
499
01:27:51,893 --> 01:27:54,361
No, non ancora.
500
01:27:59,013 --> 01:28:01,288
Si svegliera'?
501
01:28:02,093 --> 01:28:04,846
No, questa volta
e' reale.
502
01:28:05,813 --> 01:28:07,804
Adesso, e' di nuovo con me.
503
01:28:44,573 --> 01:28:45,688
Non piangere.
504
01:28:47,013 --> 01:28:48,162
E' giusto cosi' ...
505
01:28:48,613 --> 01:28:50,604
Non c'era altro modo.
506
01:28:52,413 --> 01:28:53,448
Ora, va' a casa.
507
01:28:54,613 --> 01:28:56,729
Papa' ha bisogno di te.
508
01:29:13,373 --> 01:29:16,251
"Non ce la faccio piu'."
509
01:30:09,093 --> 01:30:11,687
"Riposa in pace ...".
510
01:31:43,533 --> 01:31:46,047
Torno subito.
Resta in macchina, ok?
511
01:31:50,493 --> 01:31:51,608
Geert ...
512
01:31:59,133 --> 01:32:01,408
Non dovresti ...
513
01:32:02,453 --> 01:32:05,809
Appartiene alla famiglia.
514
01:32:06,493 --> 01:32:08,882
Alcune cose
appartengono a Karen ...
515
01:32:08,933 --> 01:32:12,052
Grazie di tutto.
Domani, andremo via.
516
01:32:12,053 --> 01:32:14,328
Non devi ringraziarmi.
517
01:32:16,213 --> 01:32:17,726
Un giorno ci rivedremo?
518
01:32:21,733 --> 01:32:25,043
- Vuoi darmele davvero?
- Senza dubbio ...
519
01:32:26,373 --> 01:32:29,922
Non credo che li rivoglia
dopo quel che e' successo.
520
01:32:30,653 --> 01:32:32,052
Chi?
521
01:32:32,573 --> 01:32:34,211
Karen.
522
01:32:36,773 --> 01:32:38,047
Karen?
523
01:32:39,453 --> 01:32:41,523
Brutti ricordi ... immagino.
524
01:32:47,653 --> 01:32:49,086
Ma non e' morta?
525
01:32:50,013 --> 01:32:52,846
Cosa te l'ha fatto credere?
No, no ...
526
01:32:53,093 --> 01:32:55,288
Vive a 15 km da qui.
527
01:33:02,893 --> 01:33:04,884
- Dove siamo?
- Resta qui.
528
01:34:29,173 --> 01:34:30,447
Paul?
529
01:34:31,653 --> 01:34:33,564
Sei Paul, giusto?
530
01:34:40,013 --> 01:34:41,002
Vieni dentro.
531
01:34:48,413 --> 01:34:50,688
Al funerale ti ho evitato.
532
01:34:53,333 --> 01:34:56,245
Ho pensato che la famiglia
non l'avrebbe gradito.
533
01:34:57,733 --> 01:35:00,452
Christine di sicuro ...
534
01:35:03,693 --> 01:35:05,888
Facevamo tutto insieme ...
535
01:35:11,173 --> 01:35:13,164
E poi la cosa per lei,
divenne intollerabile.
536
01:35:20,093 --> 01:35:22,687
Diceva che le stavo rubando
la sua personalita'.
537
01:35:24,333 --> 01:35:27,086
Non riuscivo a sopportare che
volesse essere diversa da me.
538
01:35:29,733 --> 01:35:31,724
Eravamo un'unica anima.
539
01:35:37,613 --> 01:35:41,162
Sapevamo entrambe che sarebbe stato
meglio se l'altra fosse morta.
540
01:35:55,493 --> 01:35:59,122
Un giorno, mi taglio' i capelli.
541
01:36:01,173 --> 01:36:04,245
La cosa mi feri'
profondamente.
542
01:36:08,733 --> 01:36:12,885
Per vendicarmi,
la pugnalai con una forchetta.
543
01:36:17,613 --> 01:36:20,969
Il giorno dopo,
mi compro' del succo di liquirizia.
544
01:36:23,733 --> 01:36:26,293
Credevo che volesse
scusarsi.
545
01:36:57,253 --> 01:36:59,164
Era veleno per topi.
546
01:36:59,413 --> 01:37:02,610
Se ne avesse messo solo un altro po',
sarei morta di sicuro.
547
01:37:04,213 --> 01:37:06,568
Mi dissero che fui fortunata.
548
01:37:11,093 --> 01:37:14,802
Fu mandata in collegio
e poi in Olanda.
549
01:37:16,293 --> 01:37:19,444
Nostra madre non riusciva a sopportare
il pensiero di non rivederla piu'.
550
01:37:19,533 --> 01:37:23,651
Mi sentivo come se fosse colpa mia,
perche' io ero quella che rimase qui.
551
01:37:31,813 --> 01:37:33,644
E ora ci ha lasciati per sempre.
552
01:38:08,293 --> 01:38:11,046
Faremmo meglio
a fare i bagagli.
553
01:38:15,173 --> 01:38:16,686
E tornare a casa.
554
01:38:25,053 --> 01:38:28,932
Tesoro, siamo tutti
sconvolti.
555
01:38:29,813 --> 01:38:32,850
Piu' tardi ti raccontero' tutto.
556
01:38:34,853 --> 01:38:37,606
Non sentirti in colpa
per la morte della mamma.
557
01:38:38,693 --> 01:38:40,604
Non e' colpa tua.
558
01:38:55,453 --> 01:38:58,684
Vieni. Ti mostro una cosa.
559
01:39:16,253 --> 01:39:17,732
Era della mamma.
560
01:39:20,893 --> 01:39:22,929
L'ha sempre tenuto con se'.
561
01:39:24,053 --> 01:39:26,009
Per tutta la sua vita ...
562
01:39:36,853 --> 01:39:38,332
E' tuo.
563
01:40:32,373 --> 01:40:34,443
Vado a chiudere la porta.
564
01:40:45,373 --> 01:40:50,208
Tutto cio' che vediamo ed
immaginiamo proviene dalla nostra mente.
565
01:40:52,533 --> 01:40:54,842
So che sei li'.
566
01:40:55,973 --> 01:40:58,806
Non ti e' piu' permesso
entrare nei miei sogni!
567
01:41:01,413 --> 01:41:03,722
Forse e' stata la bambina
in cantina.
568
01:41:04,093 --> 01:41:08,405
Domlook ha preso le caramelle,
Domlook ha rotto i giochi. Sai di che parlo!
569
01:41:50,453 --> 01:41:54,162
Non piangere, tesoro.
Non e' colpa tua.
570
01:42:13,163 --> 01:42:16,163
� Traduzione by kikka_fata �
41201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.