Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:10,745
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,333 --> 00:00:14,793
Redanijske krune.
3
00:00:15,750 --> 00:00:16,960
Melitele,
4
00:00:18,791 --> 00:00:21,041
iznevjerila sam te.
5
00:00:22,291 --> 00:00:23,211
Oprosti mi.
6
00:00:24,166 --> 00:00:25,746
Ti su ljudi tra�ili Ciri.
7
00:00:31,250 --> 00:00:32,330
Moje oru�je?
8
00:00:34,208 --> 00:00:36,498
Moram je na�i.
9
00:00:37,208 --> 00:00:40,788
Mora� mi dopustiti
da se pobrinem za tvoju ranu.
10
00:00:51,083 --> 00:00:52,463
Kako se razbila?
11
00:00:56,333 --> 00:00:57,793
Ona to radi stvarima.
12
00:00:59,625 --> 00:01:02,825
Ako je istina ono
�to govori� o mo�i te djevojke,
13
00:01:04,500 --> 00:01:06,290
ti joj ne mo�e� pomo�i.
14
00:01:06,375 --> 00:01:07,745
Sam �u na�i oru�je.
15
00:01:07,833 --> 00:01:09,673
�elim re�i,
16
00:01:10,375 --> 00:01:13,705
Ciri treba vi�e nego �to joj mo�e� dati.
17
00:01:13,791 --> 00:01:15,711
Zakleo sam se da �u je �tititi!
18
00:01:17,791 --> 00:01:18,671
Nenneke,
19
00:01:19,958 --> 00:01:21,958
ne�u sjediti i �ekati
20
00:01:22,041 --> 00:01:25,041
da joj se dogodi
ne�to gore od odmetnutog maga.
21
00:01:25,125 --> 00:01:30,455
Vjeruje� li da Yennefer
�eli nauditi djevojci?
22
00:01:32,666 --> 00:01:36,456
Da bar Yennefer zna
za ravnote�u o kojoj si govorila.
23
00:01:38,166 --> 00:01:40,036
�elim to vi�e nego �to misli�.
24
00:01:42,625 --> 00:01:45,455
Ali izvukao sam pouku
o Yennefer i �eljama.
25
00:01:46,291 --> 00:01:49,791
Katkad pretpostavimo najgore
26
00:01:50,583 --> 00:01:53,423
jer se bojimo nadati se.
27
00:01:56,333 --> 00:01:59,333
Kako ti mogu pomo�i?
28
00:02:04,708 --> 00:02:06,168
Otvori portal.
29
00:02:17,750 --> 00:02:18,580
Zola.
30
00:02:19,250 --> 00:02:20,460
Ve� si bila ovdje?
31
00:02:21,791 --> 00:02:25,421
�ena koja �ivi ovdje me primila.
Bila je dobra prema meni.
32
00:02:26,666 --> 00:02:27,536
Onaj san,
33
00:02:28,250 --> 00:02:29,750
kad sam �ula tvoje ime,
34
00:02:29,833 --> 00:02:31,333
bio je u ovoj ku�i.
35
00:02:32,041 --> 00:02:33,541
Tog me dana�Geralt na�ao.
36
00:02:34,541 --> 00:02:37,041
Zato nas je portal doveo. Bilo je sigurno.
37
00:02:38,833 --> 00:02:43,083
Da probam opet? Da nas vrati�Geraltu?
-Ne. To je impresivno, ali ne.
38
00:02:43,166 --> 00:02:45,126
Neka nam iznutrice ostanu unutra.
39
00:02:46,875 --> 00:02:48,825
Gdje su sad?
-Sigurno su oti�li.
40
00:02:50,541 --> 00:02:53,831
Bitka kod Soddena bila je blizu.
Mo�da su pobjegli.
41
00:02:53,916 --> 00:02:54,746
Mo�da.
42
00:03:03,500 --> 00:03:04,580
Vatrojeba�.
43
00:03:07,125 --> 00:03:07,955
Do�i.
44
00:03:15,583 --> 00:03:16,463
Ne.
45
00:03:19,333 --> 00:03:20,213
Ne.
46
00:03:21,875 --> 00:03:22,995
Oti�la sam davno.
47
00:03:24,958 --> 00:03:26,708
Nitko nije znao da sam ovdje.
48
00:03:30,166 --> 00:03:31,826
Nitko ne zna da sam �iva.
49
00:03:34,125 --> 00:03:35,075
Osim�
50
00:03:38,208 --> 00:03:39,748
Radi li za Nilfgaard?
51
00:03:42,375 --> 00:03:43,875
�to ako ima Geralta?
52
00:03:45,291 --> 00:03:46,671
Geralt je jak.
53
00:03:46,750 --> 00:03:48,210
Zna se �tititi.
54
00:03:48,291 --> 00:03:49,541
Ne zvu�i� sigurno.
55
00:03:50,333 --> 00:03:52,463
Ako ga Nilfgaard ima, ako�
56
00:03:53,875 --> 00:03:56,455
ostavit �e Geralta na �ivotu da te na�u.
57
00:03:57,083 --> 00:03:59,713
Dr�at �e ga da te namame onamo.
-Kamo?
58
00:04:01,750 --> 00:04:03,460
U njihovu najbli�u ispostavu.
59
00:04:05,750 --> 00:04:06,580
Cintru.
60
00:04:10,875 --> 00:04:12,785
Ma�tala sam o povratku.
61
00:04:15,833 --> 00:04:19,713
O tome da prona�em Crnog Viteza
i gurnem mu ma� kroz grlo
62
00:04:20,541 --> 00:04:22,501
dok mu se perje ne natopi krvlju.
63
00:04:30,125 --> 00:04:31,705
Geralt ne bi htio da idem.
64
00:04:34,125 --> 00:04:35,915
Htio bi da izbjegnem opasnost.
65
00:04:39,125 --> 00:04:41,495
Geralt �e izdr�ati koliko god mo�e.
66
00:04:43,791 --> 00:04:45,671
Moramo u Cintru. Zajedno.
67
00:04:50,458 --> 00:04:51,878
Yennefer, �ekaj!
68
00:04:53,750 --> 00:04:56,170
Vidi� �to se dogodi onima koji mi poma�u.
69
00:04:56,916 --> 00:04:58,246
Moram i�i sama.
70
00:04:58,333 --> 00:05:00,133
Ciri, ne�u te ostaviti.
71
00:05:01,583 --> 00:05:04,253
Da ti se �to dogodi,
Geralt mi ne bi oprostio.
72
00:05:10,333 --> 00:05:11,463
Moramo se po�uriti.
73
00:05:12,250 --> 00:05:13,710
Tako je.
74
00:05:14,500 --> 00:05:16,080
Dovedi je.
75
00:05:22,291 --> 00:05:24,751
Kaos �e biti tvoj.
76
00:05:41,041 --> 00:05:42,831
Ima� previ�e odje�e na sebi.
77
00:05:44,541 --> 00:05:45,631
Vrati se u krevet.
78
00:05:53,083 --> 00:05:53,923
�to je bilo?
79
00:05:54,708 --> 00:05:55,538
Ni�ta.
80
00:06:09,791 --> 00:06:11,001
Ti si mi partnerica.
81
00:06:12,125 --> 00:06:13,915
Reci mi ako ne�to nije u redu.
82
00:06:17,291 --> 00:06:21,041
Na� novi polo�aj na vlasti
zna�i nove odgovornosti.
83
00:06:21,583 --> 00:06:23,083
Ne �elim te optere�ivati.
84
00:06:23,583 --> 00:06:27,463
Na� novi polo�aj na vlasti
ne mijenja �injenicu da te volim.
85
00:06:30,125 --> 00:06:32,035
Tvoja je bol moja bol.
86
00:06:35,708 --> 00:06:37,418
Imamo neo�ekivana gosta.
87
00:06:40,125 --> 00:06:40,955
Koga?
88
00:06:43,208 --> 00:06:44,288
Dijkstra.
89
00:06:45,333 --> 00:06:47,043
Redania sigurno ne�to smjera.
90
00:06:50,333 --> 00:06:53,083
Kako si siguran
da je Redania poslala �pijuna?
91
00:06:53,166 --> 00:06:54,626
Jer bih ja to u�inio.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,956
Prvo su bili vilenjaci, a zatim mje�anci.
93
00:06:58,041 --> 00:06:59,711
Sad supru�nici i simpatizeri
94
00:06:59,791 --> 00:07:02,421
svakodnevno prolaze
kroz vrata bez kontrole.
95
00:07:02,500 --> 00:07:04,540
Poklonila si im laku priliku.
96
00:07:04,625 --> 00:07:06,875
Moramo obnoviti vojsku.
97
00:07:07,541 --> 00:07:09,131
Da. Sla�em se.
98
00:07:09,208 --> 00:07:10,878
Ali u�inimo to mudro.
99
00:07:11,875 --> 00:07:14,745
Ako dovedemo autsajdere,
moraju nam biti odani.
100
00:07:14,833 --> 00:07:17,633
Polovica vilenjaka
jutros nije do�la na trening.
101
00:07:17,708 --> 00:07:20,378
Proslava ro�enja djeteta
trajala je dokasno.
102
00:07:20,458 --> 00:07:24,288
Sjajno. Regrutiramo �iljaste
koji ne znaju piti i slu�ati naredbe.
103
00:07:24,375 --> 00:07:27,665
Razgovarat �u s njima.
-Ti nisi njihova zapovjednica.
104
00:07:33,125 --> 00:07:34,875
Ona bi to trebala zapamtiti.
105
00:07:42,000 --> 00:07:43,630
Fringilla, on ima pravo.
106
00:07:44,250 --> 00:07:47,630
Generali znaju da je ovo neodr�ivo,
a Emhyr dolazi sutra.
107
00:07:47,708 --> 00:07:50,168
Ne �elim da nai�e na�kaos i neposluh.
108
00:07:50,250 --> 00:07:51,080
Rekla sam
109
00:07:52,125 --> 00:07:53,205
da �u to rije�iti.
110
00:07:56,000 --> 00:07:59,500
Sve te pri�e o odanosti,
za�to najvi�e sumnjam u generale?
111
00:07:59,583 --> 00:08:01,423
Da te ubrojim me�u njih?
112
00:08:01,500 --> 00:08:03,540
Sve �to radim za Bijeli je Plamen.
113
00:08:03,625 --> 00:08:04,995
�to misli� da ja radim?
114
00:08:09,041 --> 00:08:10,001
Fringilla!
115
00:08:15,416 --> 00:08:18,706
Da sam protiv tebe,
misli� li da bih ti sve ovo rekao?
116
00:08:20,083 --> 00:08:21,333
�to �eli� da u�inim?
117
00:08:22,125 --> 00:08:25,575
Ako vilenjaci odbiju slu�iti,
pusti da ja to rije�im.
118
00:08:26,375 --> 00:08:28,785
Generali �e po�tovati �vrstu ruku.
119
00:08:29,666 --> 00:08:30,876
Kao i Emhyr.
120
00:08:38,791 --> 00:08:40,881
Poku�ala si probiti vrata dvorca.
121
00:08:40,958 --> 00:08:42,828
Tra�ila sam hranu.
122
00:08:42,916 --> 00:08:44,496
Nisam �pijunka.
123
00:08:45,291 --> 00:08:47,581
Da ti to u�ini� ili ja?
-Molim vas!
124
00:08:47,666 --> 00:08:51,536
Samo sam tra�ila ne�to za jelo!
Nisam u�inila ni�ta lo�e.
125
00:08:52,458 --> 00:08:54,078
Molim vas, gospo!
126
00:08:54,166 --> 00:08:55,246
Jebote.
127
00:08:55,333 --> 00:08:56,793
Poka�ite milost!
128
00:09:09,083 --> 00:09:11,333
I ti sebe naziva� vo�om?
129
00:09:23,500 --> 00:09:25,710
Dugo smo putovali
130
00:09:26,791 --> 00:09:29,131
Cestama koje ne vode nikamo
131
00:09:31,583 --> 00:09:33,713
S nadama i snovima
132
00:09:34,583 --> 00:09:36,673
Koji uvijek trunu
133
00:09:41,625 --> 00:09:44,075
Ponekad je potrebna zatvorska �elija
134
00:09:45,041 --> 00:09:47,711
Trikovi i pri�e koje izdajnici pri�aju
135
00:09:50,125 --> 00:09:53,665
Da ti pomognem da shvati� da je sloboda
136
00:09:55,541 --> 00:09:57,461
Sve �to ima�
137
00:09:59,625 --> 00:10:03,415
Zato me zatvori
138
00:10:03,500 --> 00:10:04,630
I prebij
139
00:10:04,708 --> 00:10:06,788
I baci klju�
140
00:10:06,875 --> 00:10:09,165
Jebi se, kurvin sine
141
00:10:09,250 --> 00:10:11,540
Mene vi�e zajebavati ne�e��
142
00:10:11,625 --> 00:10:12,665
Svi zajedno!
143
00:10:12,750 --> 00:10:15,170
Zatvori me i prebij
144
00:10:15,250 --> 00:10:17,330
Baci klju�
145
00:10:17,416 --> 00:10:20,286
Jebi se, kurvin sine
146
00:10:20,791 --> 00:10:24,711
Mene vi�e zajebavati ne�e�!
147
00:10:25,333 --> 00:10:26,173
Hvala�
148
00:10:26,250 --> 00:10:28,500
Jo� jedna rije� i odre�em ti jezik!
149
00:10:30,291 --> 00:10:31,131
Nepristojno.
150
00:10:31,916 --> 00:10:34,626
De�ki, niste ba� pogodili harmonije.
151
00:10:34,708 --> 00:10:37,078
Gordone, nevjerojatan si.
152
00:10:37,166 --> 00:10:39,746
Talent prepoznaje talent.
Opet. Tri, �etiri�
153
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
I zaklju�aj me�
-Dosta je! Idem se posrati.
154
00:10:42,666 --> 00:10:44,326
I baci klju�
155
00:10:44,416 --> 00:10:46,826
Jebi se, kurvin sine
156
00:10:48,583 --> 00:10:51,633
Mene vi�e zajebavati ne�e�!
157
00:10:51,708 --> 00:10:55,668
Kvragu! Zna� �to? Poku�avamo vje�bati!
158
00:10:55,750 --> 00:10:57,630
Gospodo, �ao mi je. Samo malo.
159
00:10:57,708 --> 00:11:00,328
Moram rije�iti nepristojnost ovog �uvara.
160
00:11:01,375 --> 00:11:05,995
Dobri gospodine, ne biste prepoznali
talent da vam ga zabijem u� Geralte.
161
00:11:10,958 --> 00:11:11,788
Zajebi ti to.
162
00:11:15,041 --> 00:11:16,211
I ti si meni falio.
163
00:11:16,291 --> 00:11:18,581
�to radi� ovdje?
-Nema vremena. Idemo.
164
00:11:18,666 --> 00:11:20,326
Sigurno?
-Da.
165
00:11:20,416 --> 00:11:24,286
Zadnji put kad smo se vidjeli,
rekao si mi da odjebem.
166
00:11:24,375 --> 00:11:27,955
Sje�a� se? I ostavio si me na planini.
167
00:11:28,041 --> 00:11:29,461
Jesi li vidio ove �izme?
168
00:11:29,541 --> 00:11:31,541
Samo sam klizao
169
00:11:31,625 --> 00:11:32,995
nizbrdo do Caingorna.
170
00:11:33,083 --> 00:11:35,213
Jaskiere�
-Nemoj ti meni Jaskiere.
171
00:11:35,291 --> 00:11:37,381
Tebi govorim. Tako to ide.
172
00:11:38,791 --> 00:11:39,921
Trebam tvoju pomo�.
173
00:11:44,083 --> 00:11:44,963
Dobro.
174
00:11:46,000 --> 00:11:47,290
Ali prvo�
175
00:11:48,750 --> 00:11:50,330
Gospodo, bila mi je �ast.
176
00:11:53,041 --> 00:11:53,881
�to je?
177
00:11:54,791 --> 00:11:56,921
Imam nove prijatelje. Prihvati to.
178
00:11:57,500 --> 00:11:58,330
Ljubomoran si.
179
00:12:12,250 --> 00:12:14,210
Ovi nam konji nisu korisni mrtvi.
180
00:12:17,375 --> 00:12:20,325
�to du�e traje,
vi�e razmi�ljam�o tome �to mu rade.
181
00:12:21,083 --> 00:12:22,883
�ini se da ste dosta povezani.
182
00:12:23,375 --> 00:12:26,035
On je �angrizavac prvog reda,
183
00:12:26,125 --> 00:12:29,035
ima dru�tvene vje�tine
divlje svinje, ali on je�
184
00:12:29,958 --> 00:12:31,208
On je tvoj za�titnik.
185
00:12:33,833 --> 00:12:35,213
Otac kojeg nisam imala.
186
00:12:38,083 --> 00:12:40,213
Kad sam s njim, ne osje�am se samo.
187
00:12:42,875 --> 00:12:43,995
Znam na �to misli�.
188
00:12:46,958 --> 00:12:47,788
�to je�
189
00:12:49,083 --> 00:12:50,753
bilo izme�u tebe i Geralta?
190
00:12:53,166 --> 00:12:53,996
�e�nja,
191
00:12:55,333 --> 00:12:56,173
�aljenje,
192
00:12:57,958 --> 00:12:59,038
nada
193
00:12:59,125 --> 00:13:00,285
i strah.
194
00:13:02,125 --> 00:13:03,625
Nisam ni�ta izostavila.
195
00:13:06,375 --> 00:13:09,125
Dakle, i ti ga voli�.
196
00:13:13,000 --> 00:13:13,830
Idemo.
197
00:13:22,750 --> 00:13:26,040
Oduvijek sam volio ime Ceinwen.
198
00:13:28,541 --> 00:13:29,751
Apsolutno ne.
199
00:13:30,708 --> 00:13:32,378
Imala sam ro�akinju�Ceinwen.
200
00:13:32,958 --> 00:13:34,208
Jela je svoju kosu.
201
00:13:34,833 --> 00:13:36,293
Ona je Fiona.
202
00:13:37,708 --> 00:13:38,958
Elegantna.
203
00:13:39,041 --> 00:13:40,331
Ili Liserne.
204
00:13:41,375 --> 00:13:42,825
Mo�na i hrabra.
205
00:13:43,500 --> 00:13:46,130
Do�i.
-Hvala, Dara.
206
00:13:52,916 --> 00:13:54,076
Liserne je lijepo.
207
00:13:55,666 --> 00:13:57,206
Zbog te divne distrakcije
208
00:13:57,291 --> 00:14:00,501
ne znate da se va�i borci
jutros nisu pojavili.
209
00:14:00,583 --> 00:14:05,083
�uo sam.
-Onda vjerujem�da se vi�e ne�e ponoviti.
210
00:14:05,166 --> 00:14:07,126
Jedan je dan mamurluk,
211
00:14:07,833 --> 00:14:09,543
dva su pobuna.
212
00:14:09,625 --> 00:14:12,535
Mnogi su se predomislili.
-Opet se predomislite.
213
00:14:12,625 --> 00:14:15,205
Nisam se namjeravao boriti za Nilfgaard.
214
00:14:16,916 --> 00:14:18,286
Francesca me uvjerila,
215
00:14:18,375 --> 00:14:21,415
ali sad mi je dala mnogo bolji razlog
216
00:14:21,500 --> 00:14:22,540
da se ne borim.
217
00:14:24,000 --> 00:14:25,330
Vrijeme je za obnovu.
218
00:14:27,125 --> 00:14:28,165
Da opet oja�amo.
219
00:14:28,250 --> 00:14:30,920
Jesi li zaboravio
tko je porodio to dijete?
220
00:14:32,041 --> 00:14:34,581
Zbog koga je Cintra sigurna za vas?
-Hvala.
221
00:14:34,666 --> 00:14:36,996
Vrijeme je da nam se pove�a broj,
222
00:14:37,083 --> 00:14:38,753
ne da pogibamo u tu�em ratu.
223
00:14:38,833 --> 00:14:40,883
Na� je rat va� rat.
224
00:14:40,958 --> 00:14:41,788
Fringilla,
225
00:14:42,541 --> 00:14:44,921
kao prijateljica, moram pitati.
226
00:14:45,500 --> 00:14:48,040
Jesu li ovo tvoje ili Cahirove rije�i?
227
00:14:48,916 --> 00:14:49,786
Francesca.
228
00:15:01,166 --> 00:15:02,626
Pogodba iz kolibe
229
00:15:04,583 --> 00:15:05,673
djeluje.
230
00:15:09,416 --> 00:15:10,666
Ima� svoju bebu.
231
00:15:12,833 --> 00:15:14,253
A ja�Emhyrovu naklonost.
232
00:15:15,791 --> 00:15:17,251
Sve mo�e ostati ovako
233
00:15:17,958 --> 00:15:18,788
ako
234
00:15:19,791 --> 00:15:21,381
na�a veza ostane sna�na.
235
00:15:23,416 --> 00:15:24,416
Ka�em,
236
00:15:24,500 --> 00:15:25,790
prijateljice smo.
237
00:15:26,750 --> 00:15:28,080
Cijenim na�u vezu.
238
00:15:30,208 --> 00:15:31,288
Ali obitelj,
239
00:15:32,541 --> 00:15:33,381
krv,
240
00:15:34,958 --> 00:15:39,038
to je jedina veza koja se
ne mo�e prekinuti i nju moram za�tititi.
241
00:15:56,666 --> 00:15:59,036
Mislio sam da �elite odmah �uti vijesti.
242
00:15:59,125 --> 00:16:00,875
Gore je nego �to sam mislio.
243
00:16:00,958 --> 00:16:03,828
Ne samo vilenja�ka beba
nego ju je porodio mag.
244
00:16:04,708 --> 00:16:07,668
Samo ti vidi� prijetnju
ondje gdje svi vide bebu.
245
00:16:07,750 --> 00:16:10,130
Nismo svi slabi na vilenjake, Tissaia.
246
00:16:10,208 --> 00:16:13,288
Ona je supredsjedateljica Vije�a.
Nema slabosti.
247
00:16:13,375 --> 00:16:14,495
Ti bi trebao znati.
248
00:16:15,125 --> 00:16:17,125
Osim toga, to nije samo beba.
249
00:16:17,208 --> 00:16:18,418
To je simbol.
250
00:16:18,500 --> 00:16:19,670
Svjetionik.
251
00:16:19,750 --> 00:16:22,960
Mogu�i neprijatelj
koji �e �ivjeti stolje�ima�
252
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
I koji je u savezu s drugim neprijateljem.
253
00:16:25,625 --> 00:16:27,625
Mogli bismo brzo opet biti u ratu.
254
00:16:27,708 --> 00:16:32,288
Ne djelujemo na neutemeljenim predrasudama
i glasinama kao u tvom mandatu.
255
00:16:32,375 --> 00:16:34,995
Zato mi je te�ko povjerovati
256
00:16:35,083 --> 00:16:37,463
da si do�ao samo �iriti tra�eve.
257
00:16:39,208 --> 00:16:44,128
U mom poslu dana�nji su�tra�evi
vijesti idu�eg mjeseca.
258
00:16:44,708 --> 00:16:48,458
Na primjer, �uo sam
da se tvoja biv�a u�enica vratila.
259
00:16:49,541 --> 00:16:51,381
Foltesov mag?
260
00:16:53,833 --> 00:16:55,753
Triss Merigold?
261
00:16:56,250 --> 00:16:57,170
Triss je ovdje?
262
00:16:58,125 --> 00:16:59,535
Razboljela se u Temeriji
263
00:17:00,750 --> 00:17:02,540
i do�la se oporaviti.
264
00:17:04,250 --> 00:17:07,960
Govorka se o mnogim �udnim
�elu�anim bolestima ovog prolje�a.
265
00:17:08,041 --> 00:17:10,171
Sve dolaze iz planina.
266
00:17:13,708 --> 00:17:14,538
Pozdravi je.
267
00:17:15,375 --> 00:17:16,575
Ho�u.
268
00:17:17,083 --> 00:17:19,383
Ako pozdravi� kralja Vizimira
269
00:17:19,458 --> 00:17:22,288
zbog ove uznemiruju�e informacije o bebi.
270
00:17:28,583 --> 00:17:30,293
Treba� li jo� ne�to,
271
00:17:31,041 --> 00:17:31,921
Dijkstra?
272
00:17:35,333 --> 00:17:39,253
�im je Ciri nestala, znao sam
da je prilika pro�la pa sam pobjegao.
273
00:17:40,375 --> 00:17:41,205
Pobjegao?
274
00:17:41,708 --> 00:17:43,828
Pomogli su mi, naravno.
275
00:17:44,541 --> 00:17:47,171
Nisam imao vremena
ni snage otvarati portal.
276
00:17:47,666 --> 00:17:48,496
Da.
277
00:17:49,000 --> 00:17:49,830
Pa,
278
00:17:50,708 --> 00:17:52,328
danima nije bio ovdje.
279
00:17:53,791 --> 00:17:55,001
Rekao je da �e do�i.
280
00:17:55,083 --> 00:17:56,713
Rekla si da �u ga upoznati.
281
00:17:57,708 --> 00:17:59,378
Ako dovede� djevojku.
282
00:18:00,375 --> 00:18:01,455
Ti si kriv za ovo.
283
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Ili si ti kriva.
284
00:18:08,166 --> 00:18:11,076
Mo�da nema� utjecaj
na njega kao �to misli�.
285
00:18:11,958 --> 00:18:14,208
Ne, to je dio njegova plana.
286
00:18:14,833 --> 00:18:16,083
Kazali�te.
287
00:18:19,625 --> 00:18:20,955
Odvra�anje pozornosti.
288
00:18:34,041 --> 00:18:35,501
Dobro, lu�akinjo, mo�e.
289
00:18:37,791 --> 00:18:39,381
Obavi prokleti test.
290
00:18:39,458 --> 00:18:42,458
Upali li, tvoj �e gospodar
odmah do�i, uvjeravam te.
291
00:18:44,125 --> 00:18:44,955
Misli�?
292
00:18:57,666 --> 00:18:59,076
Pratiti krv je lako.
293
00:18:59,583 --> 00:19:01,753
Magovi to prakticiraju stolje�ima.
294
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Iako, priznajem,
295
00:19:04,250 --> 00:19:06,040
moji su ispitanici obi�no�
296
00:19:06,125 --> 00:19:07,035
Mrtvi.
297
00:19:09,000 --> 00:19:09,830
To�no.
298
00:19:38,000 --> 00:19:39,380
Blagoslovljeni nektar.
299
00:19:39,458 --> 00:19:41,668
Nisam se dugo oprao
300
00:19:41,750 --> 00:19:44,630
i po�injem smrdjeti
kao jaja Nilfgaar�anina.
301
00:19:44,708 --> 00:19:47,128
Ispri�aj me, dr�i ovo.
302
00:19:50,208 --> 00:19:53,128
Radovao sam se ovome!
303
00:19:55,125 --> 00:19:56,075
Bo�e, hladno je!
304
00:19:58,208 --> 00:20:00,878
Mo�e� objesiti portrete s mojih bradavica.
305
00:20:01,708 --> 00:20:03,708
Ti si stru�njak. Kako se pere krv?
306
00:20:03,791 --> 00:20:05,881
�to je Yennefer radila u Oxenfurtu?
307
00:20:05,958 --> 00:20:08,828
Spa�avala mi je �ivot.
-�to?
308
00:20:08,916 --> 00:20:11,536
Da, znam. Iznena�en sam koliko i ti
309
00:20:11,625 --> 00:20:15,955
jer joj vjerujem onoliko koliko bih
joj mogao stisnuti �ilavi, �udni vrat,
310
00:20:16,041 --> 00:20:17,171
ali istina je.
311
00:20:17,250 --> 00:20:18,960
Riskirala je �ivot za mene.
312
00:20:19,041 --> 00:20:21,251
Znao sam da osje�a ne�to prema meni
313
00:20:21,333 --> 00:20:25,423
ispod tog bijesa i� kose.
Ta �ena ima puno kose.
314
00:20:25,500 --> 00:20:26,630
Kako se doimala?
315
00:20:26,708 --> 00:20:28,418
Ne privla�no.
316
00:20:29,916 --> 00:20:32,416
Bje�ala je. Izgubila je magiju.
317
00:20:32,916 --> 00:20:34,536
Bila je gotovo podno�ljiva.
318
00:20:34,625 --> 00:20:36,785
Izgubila je �aroliju?
-Da, znam!
319
00:20:36,875 --> 00:20:38,125
Bilo je sjajno.
320
00:20:39,500 --> 00:20:40,750
Osim ako nije lagala.
321
00:20:42,083 --> 00:20:44,503
Tek sam sad shvatio da je mo�da lagala.
322
00:20:44,583 --> 00:20:45,423
Jebote!
323
00:20:45,500 --> 00:20:48,580
Jaskiere, idiote!
324
00:20:49,125 --> 00:20:50,575
Ako nije lagala,
325
00:20:50,666 --> 00:20:53,626
kako je magi�no propala u zemlju
326
00:20:53,708 --> 00:20:55,248
zatvorena u javnoj ku�i?
327
00:20:55,333 --> 00:20:57,333
Reci mi to�no �to se dogodilo.
328
00:20:57,416 --> 00:20:59,076
Kad su je stra�ari zgrabili,
329
00:20:59,166 --> 00:21:01,956
mrmljala je ne�to o �umama
330
00:21:02,041 --> 00:21:05,331
i majkama i kolibama,
331
00:21:05,416 --> 00:21:07,996
a onda je nestala pa�
332
00:21:08,083 --> 00:21:10,383
�Okreni le�a �umi, kolibo, kolibo�?
333
00:21:10,458 --> 00:21:13,248
�Okreni se prema meni,
kolibo, kolibo.� Da, to.
334
00:21:16,166 --> 00:21:17,996
Zdru�ila se s Besmrtnom Majkom.
335
00:21:19,083 --> 00:21:21,463
Pa, ona zvu�i urnebesno.
336
00:21:21,541 --> 00:21:24,001
Tko je Besmrtna Majka, Geralte?
337
00:21:24,083 --> 00:21:25,253
Voleth Meir.
338
00:21:26,000 --> 00:21:28,380
Prvi su vje�ci anga�irani da je zatvore.
339
00:21:29,333 --> 00:21:31,253
Zarobili su je u njezinu kolibu.
340
00:21:31,833 --> 00:21:33,673
Ali netko je otvorio vrata.
341
00:21:34,750 --> 00:21:35,830
A taj netko je�
342
00:21:37,750 --> 00:21:38,580
Ne bi.
343
00:21:38,666 --> 00:21:39,496
Bi.
344
00:21:40,583 --> 00:21:43,383
�rtvovala Dijete Iznena�enja
da dobije magiju?
345
00:21:43,458 --> 00:21:46,038
Kladim se u tvoje napuhane bicepse da bi.
346
00:21:46,625 --> 00:21:49,415
Voleth Meir je demon koji se hrani boli.
347
00:21:56,625 --> 00:21:58,075
Moramo u Cintru.
348
00:21:58,166 --> 00:21:59,916
Za�to? �to je u Cintri?
349
00:22:04,041 --> 00:22:06,001
Nekome se ne svi�a moja ko�ulja!
350
00:22:10,791 --> 00:22:11,791
Yarpen Zigrin.
351
00:22:12,500 --> 00:22:13,790
Lo�e cilja�.
352
00:22:13,875 --> 00:22:17,455
Pa to je Bijeli jebeni Vuk
i veliki jebeni lajavac.
353
00:22:22,166 --> 00:22:24,876
Spustite oru�je, glupi seronje.
354
00:22:25,458 --> 00:22:27,208
Ovo je stari prijatelj.
355
00:22:27,291 --> 00:22:28,961
Prijatelji. Mno�ina.
356
00:22:29,041 --> 00:22:31,461
Julian Alfred Pankratz, vikont�
-Da!
357
00:22:31,541 --> 00:22:32,461
Znam.
358
00:22:33,166 --> 00:22:34,126
Dobro.
359
00:22:34,208 --> 00:22:38,288
�to radi� ovdje u ovoj zabiti, �arobnja�e?
360
00:22:38,375 --> 00:22:40,495
I ja bih tebe mogao pitati isto.
361
00:22:40,583 --> 00:22:43,673
Ne bi li trebao biti
lord vazalne dr�ave u Caingornu?
362
00:22:45,083 --> 00:22:47,173
Lordstvo je za paunove i popi�ance.
363
00:22:47,666 --> 00:22:50,576
Sad vodimo puteve za�Henselta.
�titimo konvoje.
364
00:22:50,666 --> 00:22:51,666
Bolje je pla�eno.
365
00:22:52,541 --> 00:22:55,581
Sje�ate se mojih ljudi.
-Da. Lijepo vas je vidjeti.
366
00:22:56,791 --> 00:22:59,421
Ne sje�am se nikoga od ovih ljudi.
367
00:23:01,083 --> 00:23:02,293
Gdje je Lucas Corto?
368
00:23:03,083 --> 00:23:05,213
Duguje mi novac.
-Dobro pamti�.
369
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
Lucas Corto se o�enio, skrasio u Mahakamu
370
00:23:08,416 --> 00:23:10,786
i napustio dru�bu, klipan.
371
00:23:13,958 --> 00:23:16,168
Ne �eli� se valjda pridru�iti ekipi?
372
00:23:16,250 --> 00:23:19,790
Bilo bi nam drago da si �esti,
�ak i ako smrdi� po govnima.
373
00:23:21,166 --> 00:23:22,496
Ne mogu sad, Yarpene.
374
00:23:24,125 --> 00:23:26,075
I trebam konja. Ja �u�
375
00:23:27,041 --> 00:23:29,541
platiti duplo s kamatama
kad na�em nov�i�e.
376
00:23:29,625 --> 00:23:32,415
Ina�e bih ti rekao
da se dvaput posere� i umre�,
377
00:23:33,041 --> 00:23:36,461
ali na Putu smo,
a nikad ne odbija� pomo�i na Putu.
378
00:23:38,125 --> 00:23:40,165
Ovo je ionako previsoko za nas.
379
00:23:41,416 --> 00:23:43,286
Smijem li pitati �to je misija?
380
00:23:43,375 --> 00:23:44,325
Ne smije�.
381
00:23:47,875 --> 00:23:48,995
Tajna je.
382
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
Te su mi omiljene.
383
00:23:57,833 --> 00:23:59,253
Nisi moj uobi�ajeni tip.
384
00:24:02,375 --> 00:24:03,375
Ali poslu�it �e�.
385
00:24:03,875 --> 00:24:06,035
Hajde, de�ki!�Kralj mo�e �ekati.
386
00:24:06,625 --> 00:24:08,745
Idemo u pustolovinu!
387
00:24:24,083 --> 00:24:25,173
Most je sru�en.
388
00:24:36,250 --> 00:24:37,670
Gdje jo� mo�emo prije�i?
389
00:24:37,750 --> 00:24:39,880
Pola dana jahanja. Nemamo vremena.
390
00:24:43,458 --> 00:24:45,378
Morat �emo ostaviti konje.
391
00:24:45,458 --> 00:24:46,998
Ali postoji na�in.
392
00:24:48,041 --> 00:24:49,291
Lekcija broj dva.
393
00:24:49,916 --> 00:24:51,626
Da vidimo �to tvoj Kaos mo�e.
394
00:24:57,500 --> 00:25:00,630
Mo�e� biti prejaka da zaka�e�
ili preslaba da poku�a�.
395
00:25:00,708 --> 00:25:02,038
Mo�e� ti to, Ciri.
396
00:25:04,166 --> 00:25:05,286
Vjerujem u tebe.
397
00:25:16,000 --> 00:25:17,080
Ponavljaj za mnom.
398
00:25:19,416 --> 00:25:22,456
[prvotni govor]
399
00:25:23,541 --> 00:25:26,831
[prvotni govor]
400
00:25:29,500 --> 00:25:33,210
[prvotni govor]
401
00:25:34,000 --> 00:25:35,540
[prvotni govor]
402
00:25:36,041 --> 00:25:37,581
[prvotni govor]
403
00:25:45,083 --> 00:25:47,003
To je to. Ponovi.
404
00:25:47,833 --> 00:25:50,753
[prvotni govor]
405
00:25:51,708 --> 00:25:55,130
[prvotni govor]
406
00:25:59,291 --> 00:26:02,251
Ne napre�i se.
Vjeruj da �e tvoja mo� to odraditi.
407
00:26:09,125 --> 00:26:10,285
Dosta.
408
00:26:10,375 --> 00:26:11,415
Mogu ja to.
409
00:26:12,125 --> 00:26:13,625
Na�i �emo drugi put.
410
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Ozlijedit �e� se!
411
00:26:21,875 --> 00:26:22,915
Ciri, prestani!
412
00:26:23,000 --> 00:26:23,920
Prestani!
413
00:26:26,083 --> 00:26:27,423
Jebote!
414
00:26:28,375 --> 00:26:30,995
Jebote!
415
00:26:40,791 --> 00:26:42,251
Mo�e se i tako obaviti.
416
00:26:46,958 --> 00:26:49,038
�ao mi je. Ne znam �to se dogodilo.
417
00:26:51,291 --> 00:26:52,831
Kad ima� takvu mo�,
418
00:26:53,708 --> 00:26:55,208
nikad se ne ispri�avaj.
419
00:27:22,375 --> 00:27:23,245
�uje� li ih?
420
00:27:25,125 --> 00:27:27,325
Drozdovi dozivaju jedan drugog.
421
00:27:29,125 --> 00:27:31,955
Prvi put na dvoru
taj mi je zvuk nedostajao.
422
00:27:33,250 --> 00:27:35,790
Stavljala si sjeme na prozor u mladosti.
423
00:27:35,875 --> 00:27:38,915
Lovila si ih da ti budu ljubimci.
Jednom si uspjela.
424
00:27:39,000 --> 00:27:42,250
Nisam znala �iji �e� vrat
prvo zavrnuti, moj ili pti�ji.
425
00:27:45,375 --> 00:27:48,575
Kad su te iznenada pozvali,
nisam znala �to �e� raditi.
426
00:27:49,541 --> 00:27:50,751
Treba� znati
427
00:27:51,416 --> 00:27:53,376
da sam vidjela�Cirillu u Soddenu.
428
00:27:54,625 --> 00:27:55,455
�to?
429
00:27:55,541 --> 00:27:58,251
Bila je ondje s bjelokosim Vje�cem.
430
00:28:00,416 --> 00:28:02,996
Nisam znala tko je, ali sad ima smisla.
431
00:28:04,833 --> 00:28:06,173
Tra�ili su�
-Yennefer.
432
00:28:06,250 --> 00:28:07,250
Da.
433
00:28:08,458 --> 00:28:09,828
Mislili su da je mrtva.
434
00:28:23,166 --> 00:28:25,286
Informacije koje si mi rekla o Ciri,
435
00:28:25,791 --> 00:28:28,211
o onome �to si vidjela tijekom Dol Durze,
436
00:28:29,000 --> 00:28:30,080
tko jo� zna?
437
00:28:30,166 --> 00:28:31,876
Ostali vje�ci i ti.
438
00:28:31,958 --> 00:28:33,828
Ne vjerujem nikome drugome.
439
00:28:33,916 --> 00:28:34,996
Triss!
440
00:28:35,083 --> 00:28:37,833
Ne, zvat �u te kad bude spremna.
441
00:28:37,916 --> 00:28:39,826
Moram znati sve o djevojci.
442
00:28:40,416 --> 00:28:41,246
Sad.
443
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Rekla si mu.
444
00:28:43,166 --> 00:28:46,746
Ovo znanje ne mo�e biti samo na�e.
Previ�e je toga na kocki.
445
00:28:47,291 --> 00:28:49,251
Ovo je va�no.
446
00:28:50,833 --> 00:28:53,213
Mora� mi sve re�i, Triss.
447
00:28:56,750 --> 00:28:57,580
Triss.
448
00:29:06,375 --> 00:29:07,625
Nije bila spremna.
449
00:29:08,208 --> 00:29:10,038
Zato ti nisam htjela re�i.
450
00:29:10,625 --> 00:29:12,495
Ovo nije igra, Tissaia.
451
00:29:13,750 --> 00:29:15,380
Ako je istina ono �to ka�e,
452
00:29:15,458 --> 00:29:20,168
ovo dijete mo�e okon�ati sve ratove.
453
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
Zauvijek.
454
00:29:23,333 --> 00:29:25,463
Osim ako ne padne u pogre�ne ruke.
455
00:29:25,541 --> 00:29:28,961
Ako se to dogodi,
posljedice �e biti na�a odgovornost.
456
00:29:29,041 --> 00:29:30,501
Kvragu i posljedice.
457
00:29:31,083 --> 00:29:33,503
Obe�ala sam Triss
458
00:29:33,583 --> 00:29:37,583
i ne�u nastaviti
nepotrebno ugro�avati svoje cure.
459
00:29:37,666 --> 00:29:40,286
Ne bih to tra�io od tebe da nije potrebno!
460
00:30:00,541 --> 00:30:03,921
Oduvijek te smatram
ravnopravnom partnericom.
461
00:30:05,750 --> 00:30:07,460
Najpouzdanijom povjerenicom.
462
00:30:09,000 --> 00:30:11,790
Volio bih da ti mogu dokazati
463
00:30:12,625 --> 00:30:14,165
da sam i ja dostojan toga.
464
00:30:30,416 --> 00:30:32,126
Usudi� se pojaviti ovdje.
465
00:30:33,083 --> 00:30:35,633
Nakon laganja konklavi
i napada kod Soddena!
466
00:30:35,708 --> 00:30:37,578
Moj je portal aktivirao alarme.
467
00:30:38,416 --> 00:30:40,376
Nemam vremena.
-Prije�i na stvar.
468
00:30:40,875 --> 00:30:43,125
�to Nilfgaard �eli da ovaj put obavi�?
469
00:30:43,208 --> 00:30:44,668
Nisam ovdje zbog njih.
470
00:30:44,750 --> 00:30:45,580
Ni kao mag.
471
00:30:46,333 --> 00:30:47,583
Samo kao ne�akinja.
472
00:30:50,000 --> 00:30:51,750
Mo�da �u napustiti Nilfgaard.
473
00:30:52,541 --> 00:30:53,501
I to brzo.
474
00:30:57,000 --> 00:30:58,130
�to se promijenilo?
475
00:30:58,625 --> 00:31:01,285
Car koji dolazi sutra
s velikim o�ekivanjima�
476
00:31:02,708 --> 00:31:07,538
Dovela sam vilenjake da se
bore za nas, ali predomislili su se.
477
00:31:09,000 --> 00:31:12,420
Ro�enje vilenjaka pomoglo je
na�em cilju, nije ga ugrozilo.
478
00:31:13,333 --> 00:31:14,833
Tissaia je imala pravo.
479
00:31:14,916 --> 00:31:17,456
Ne zanima me politika Bratstva�
-Mene da.
480
00:31:20,125 --> 00:31:24,625
Triss Merigold vra�a se
iznenada bez obja�njenja.
481
00:31:24,708 --> 00:31:26,578
Zna� li �to o tome?
-Ne znam.
482
00:31:29,625 --> 00:31:30,455
Uja�e,
483
00:31:32,416 --> 00:31:33,496
ti si moja krv.
484
00:31:36,291 --> 00:31:39,001
A ta je veza ja�a od svih drugih.
485
00:31:44,541 --> 00:31:45,381
Molim te.
486
00:31:48,708 --> 00:31:49,878
Tra�im tvoju pomo�.
487
00:31:52,125 --> 00:31:53,665
Ho�e� li mi jednom pomo�i?
488
00:31:56,875 --> 00:32:00,625
Trebao sam se zauzeti�za tebe
one no�i na balu u Aretuzi.
489
00:32:02,375 --> 00:32:03,205
�ao mi je.
490
00:32:04,958 --> 00:32:06,038
Budimo iskreni.
491
00:32:06,125 --> 00:32:09,165
�to god da se kuha,
Bratstvo treba poja�anje ovdje.
492
00:32:10,416 --> 00:32:12,126
Ako se vrati�,
493
00:32:12,208 --> 00:32:14,038
mora� se zauzeti za sebe.
494
00:32:16,458 --> 00:32:17,958
I ispri�ati se.
495
00:32:19,041 --> 00:32:20,421
Za savez s Nilfgaardom?
496
00:32:21,083 --> 00:32:22,003
Naravno.
497
00:32:22,083 --> 00:32:25,673
Zato �to si vjerovala
da bi mogla imati utjecaja ondje, du�o.
498
00:32:27,208 --> 00:32:31,248
Neki su opsjednuti pronala�enjem mo�i,
a neki znaju svoje mjesto.
499
00:32:31,833 --> 00:32:34,713
Zna� koja si, hvala bogovima.
500
00:32:35,375 --> 00:32:37,575
Ne bi se vratila da ne zna�.
501
00:32:51,125 --> 00:32:52,535
Naravno da sam nervozan.
502
00:32:53,250 --> 00:32:57,000
Kao dijete gledao sam
kako cintranski vojnici ubijaju moje.
503
00:32:57,083 --> 00:32:59,253
Sad gledam kako Nilfgaard radi isto.
504
00:33:00,791 --> 00:33:02,331
Ali sad sam sudionik.
505
00:33:05,000 --> 00:33:06,330
Mene tra�e.
506
00:33:07,166 --> 00:33:10,576
Vilenjaci umiru jer sam ovdje, �pijuniram.
507
00:33:13,416 --> 00:33:15,126
Ima tu jo� ne�to.
508
00:33:15,916 --> 00:33:16,746
Sino� sam
509
00:33:18,416 --> 00:33:20,786
vidio kako moj narod pjeva i ple�e,
510
00:33:20,875 --> 00:33:23,575
vidio sam bebu u maj�inu naru�ju�
511
00:33:27,500 --> 00:33:29,040
Nije me briga za Redaniju.
512
00:33:29,583 --> 00:33:30,883
Ni Cirillu iz Cintre.
513
00:33:31,708 --> 00:33:33,078
Mogu imati jedni druge.
514
00:33:33,791 --> 00:33:34,751
Odsad se
515
00:33:34,833 --> 00:33:37,923
�elim posvetiti odr�avanju
vilenja�ke nade na �ivotu.
516
00:33:41,333 --> 00:33:42,963
Reci Dijkstri da sam gotov.
517
00:33:44,958 --> 00:33:47,328
Sve vrijeme sumnjam u Fringillu.
518
00:33:48,833 --> 00:33:52,043
Emhyr pu�ta da nam mag nare�uje? Ne.
519
00:33:53,958 --> 00:33:57,328
Bijeli �e Plamen vidjeti
ovu katastrofu i sve promijeniti.
520
00:33:57,833 --> 00:34:01,083
Ako joj glava ujutro bude
na ramenima, �okirat �u se.
521
00:34:05,708 --> 00:34:07,038
Zaostaje�.
522
00:34:08,208 --> 00:34:09,038
�to je?
523
00:34:09,750 --> 00:34:11,540
Trebamo biti na istoj strani.
524
00:34:12,041 --> 00:34:13,791
Tra�iti princezu Cirillu.
525
00:34:16,625 --> 00:34:17,455
�iva je.
526
00:34:18,458 --> 00:34:19,328
Znam to.
527
00:34:20,500 --> 00:34:21,630
I na�i �emo je.
528
00:34:23,416 --> 00:34:25,996
�im se rije�imo beskorisne Fringille.
529
00:34:29,291 --> 00:34:32,131
Ako to ne u�inimo, na�e �e glave�
530
00:34:40,166 --> 00:34:44,456
Toliko sam ogor�ena zbog obuke u Aretuzi
531
00:34:44,541 --> 00:34:46,581
da zaboravim
532
00:34:48,333 --> 00:34:50,003
da je bilo svijetlih to�aka.
533
00:34:51,500 --> 00:34:53,460
Botanika, na primjer.
534
00:34:55,375 --> 00:34:59,075
Gdje sam drugdje mogla�nau�iti
o paraliti�kim svojstvima bunike?
535
00:35:00,833 --> 00:35:03,333
Ili kako je sakriti u �a�u medovine.
536
00:35:08,208 --> 00:35:10,038
Najvrjednija mi je lekcija
537
00:35:11,125 --> 00:35:12,535
bila zadnja no� ondje.
538
00:35:13,958 --> 00:35:16,878
Kad je Yennefer od Vengerberga
539
00:35:18,416 --> 00:35:21,456
ukrala mjesto u�Aedirnu
na koje sam ja�imala pravo.
540
00:35:21,541 --> 00:35:24,631
To me nau�ilo�
541
00:35:25,583 --> 00:35:31,713
kad manje svjetlo poku�a ukrasti
�to ti pripada, �ne sjedi� trpe�i to.
542
00:35:35,916 --> 00:35:37,416
Tvoja mo�
543
00:35:42,333 --> 00:35:43,253
zgrabi je.
544
00:35:51,041 --> 00:35:52,081
Mora� u�initi
545
00:35:54,041 --> 00:35:54,921
�to god je
546
00:35:56,125 --> 00:35:57,205
potrebno�
547
00:36:00,208 --> 00:36:02,328
Ne kao krotki ulizica.
548
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
�da zadr�i�
549
00:36:13,458 --> 00:36:14,828
ono �to si zaslu�io.
550
00:36:23,708 --> 00:36:25,538
Kako je do�lo do ovoga, Cahire?
551
00:36:28,791 --> 00:36:29,921
Mo�da ne�u saznati
552
00:36:30,416 --> 00:36:32,746
jesi li me planirao svrgnuti.
553
00:36:32,833 --> 00:36:34,083
Ali jedno znam�
554
00:36:36,375 --> 00:36:39,785
nikad se ne�u vratiti u onu tamnicu.
555
00:36:42,416 --> 00:36:43,536
Radije bih
556
00:36:44,916 --> 00:36:46,536
zabila ovaj no� u svoje oko
557
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
i sve okon�ala.
558
00:36:56,125 --> 00:36:58,625
Emhyr mora �uti o izdaji�koju sam otkrila.
559
00:37:00,708 --> 00:37:03,168
I general kojem najvi�e vjeruje
560
00:37:04,416 --> 00:37:06,456
mora mu re�i da je bilo opravdano.
561
00:37:08,625 --> 00:37:10,125
Kad do�e sutra�
562
00:37:13,208 --> 00:37:14,168
daj sve od sebe.
563
00:37:42,750 --> 00:37:45,580
Na� �pijun�i� Dara predomislio se.
564
00:37:48,250 --> 00:37:49,580
Imamo sve informacije.
565
00:37:52,458 --> 00:37:54,628
Djevojka ti daje pravo na Cintru.
566
00:37:55,875 --> 00:37:58,705
Zato je Redania
najmo�nije kraljevstvo Kontinenta.
567
00:37:58,791 --> 00:38:01,381
Ili Nilfgaard, ako je prvi dobiju.
568
00:38:02,833 --> 00:38:04,133
�to je s Aretuzom?
569
00:38:05,166 --> 00:38:06,536
Nisi li oti�ao onamo
570
00:38:07,583 --> 00:38:08,423
po ne�to?
571
00:38:09,666 --> 00:38:13,876
U Aretuzi postoje
neke nepoznate varijable.
572
00:38:15,333 --> 00:38:17,963
Tissaia zna za djevojku. Siguran sam.
573
00:38:18,625 --> 00:38:20,745
No krije informacije.
574
00:38:21,708 --> 00:38:23,078
�ak i od Vilgefortza
575
00:38:23,166 --> 00:38:26,536
kojeg je pomogla postaviti
i do kojeg joj je o�ito stalo.
576
00:38:27,500 --> 00:38:30,040
Tko?
-Novi vo�a Bratstva.
577
00:38:30,125 --> 00:38:32,245
Koliko �e to trajati, nitko ne zna.
578
00:38:32,333 --> 00:38:35,503
Tissaia se dr�i hladno,
579
00:38:35,583 --> 00:38:39,173
ali dopu�ta da joj odnosi remete prosudbu.
580
00:38:40,041 --> 00:38:43,081
Stregobor �e to iskoristiti. Da se kladim�
581
00:38:43,166 --> 00:38:43,996
Da se
582
00:38:45,916 --> 00:38:49,076
ti kladi�, kladio bi se mojim novcem.
583
00:38:52,250 --> 00:38:54,630
Pla�am te da rije�i� probleme, Dijkstra,
584
00:38:55,250 --> 00:38:58,290
ne da mi stalno
puni� glavu lo�im vijestima.
585
00:38:58,375 --> 00:39:01,325
Nisu lo�e vijesti, gospodaru.
586
00:39:01,416 --> 00:39:02,456
Zbrka.
587
00:39:03,333 --> 00:39:06,253
Ako nam je cilj destabilizirati Kontinent,
588
00:39:06,333 --> 00:39:08,543
zbrka je dobra vijest.
589
00:39:09,041 --> 00:39:12,251
Da, nadajmo se, za tvoje dobro, Dijkstra.
590
00:39:12,916 --> 00:39:14,166
Vjerujte mi, Visosti.
591
00:39:14,250 --> 00:39:16,670
I bez vilenja�kog �pijuna smo jaki.
592
00:39:18,541 --> 00:39:21,081
A ja kujem jo� puno planova.
593
00:39:24,666 --> 00:39:25,786
Razumijem
594
00:39:25,875 --> 00:39:28,995
da neki�demon �eli pojesti
tvoje Dijete Iznena�enja
595
00:39:29,083 --> 00:39:31,083
i rado �u je spasiti,
596
00:39:31,166 --> 00:39:34,876
ali nisi ni htio to dijete, a sad�
597
00:39:36,125 --> 00:39:39,875
sad kao da je preokrenula
cijeli tvoj svijet naglavce.
598
00:39:42,000 --> 00:39:42,920
Valjda te
599
00:39:43,791 --> 00:39:45,581
zapravo pitam sljede�e.
600
00:39:47,500 --> 00:39:48,880
Je li to ono �to �eli�?
601
00:39:51,833 --> 00:39:56,833
Mislio sam da �e ignoriranjem
Cirinog postojanja sve biti bolje.
602
00:39:59,916 --> 00:40:00,916
Pogrije�io sam.
603
00:40:04,541 --> 00:40:05,581
A Yennefer?
604
00:40:05,666 --> 00:40:08,626
Ako je ozlijedila Ciri,
mo�da �u je morati ubiti.
605
00:40:08,708 --> 00:40:11,998
Ne, �ekaj. O�ito.
Definitivno �emo je ubiti.
606
00:40:12,083 --> 00:40:14,883
Samo jo� nisam na�ao dovoljno dobar �tap.
607
00:40:14,958 --> 00:40:16,668
�to ako se i ona promijenila?
608
00:40:19,333 --> 00:40:22,633
Ljudi �ine gluposti
kad misle da su stjerani u kut.
609
00:40:23,125 --> 00:40:24,705
I govore gluposti.
610
00:40:26,500 --> 00:40:27,830
Tome slu�e prijatelji.
611
00:40:29,041 --> 00:40:29,921
Vrate se.
612
00:40:31,208 --> 00:40:32,378
Ovo je druk�ije.
613
00:40:35,500 --> 00:40:36,920
�ao mi je, Jaskiere.
614
00:40:38,416 --> 00:40:41,536
Uvijek si tako emotivan!
615
00:40:41,625 --> 00:40:44,745
Nekad se tako raspri�a�.
616
00:40:44,833 --> 00:40:47,673
�Jaskiere, tako sam tu�an i kompliciran!�
617
00:40:47,750 --> 00:40:49,460
Za�epi, Jaskiere.
-Ti za�epi.
618
00:40:49,541 --> 00:40:51,501
Savr�eno sam te imitirao.
619
00:41:09,416 --> 00:41:10,996
Kako mo�e izgledati isto
620
00:41:11,583 --> 00:41:13,383
kad nema nikoga koga poznajem?
621
00:41:25,500 --> 00:41:26,750
Ondje je bio monolit.
622
00:41:28,000 --> 00:41:29,080
Najcrnji stelacit.
623
00:41:30,833 --> 00:41:31,963
�to mu se dogodilo?
624
00:41:34,833 --> 00:41:35,673
Ja.
625
00:41:38,541 --> 00:41:39,541
Ti si to u�inila?
626
00:41:47,083 --> 00:41:48,253
Ciri,
627
00:41:49,375 --> 00:41:51,665
obe�aj mi ne�to ako se razdvojimo.
628
00:41:54,208 --> 00:41:55,458
Zapamti �to ima�.
629
00:41:57,666 --> 00:41:58,576
Magiju.
630
00:41:59,708 --> 00:42:02,248
Uglavljena je u tebi.
Kao �iljasta strijela.
631
00:42:03,333 --> 00:42:05,923
Ranjava te. Duboko.
632
00:42:07,208 --> 00:42:09,208
Ali to je �udna bol.
633
00:42:11,000 --> 00:42:12,040
Pomije�ana s�
634
00:42:13,666 --> 00:42:14,496
bla�enstvom.
635
00:42:19,375 --> 00:42:20,455
Vjeruj mi.
636
00:42:20,541 --> 00:42:22,131
Drugo ne�e� ni trebati.
637
00:42:24,541 --> 00:42:25,381
To je sve.
638
00:42:27,375 --> 00:42:28,625
�elim ti vjerovati.
639
00:42:30,166 --> 00:42:31,496
Stvarno �elim, ali�
640
00:42:32,750 --> 00:42:33,960
kad si imala magiju,
641
00:42:35,333 --> 00:42:36,923
ti si kontrolirala�Kaos.
642
00:42:38,541 --> 00:42:39,921
Ali on kontrolira mene.
643
00:42:40,541 --> 00:42:42,921
Nitko me jo� nije nau�io kako ga rabiti.
644
00:42:45,125 --> 00:42:45,955
I�
645
00:42:47,208 --> 00:42:48,748
bojim se, Yennefer.
646
00:42:55,083 --> 00:42:57,923
Toliko blizu�
647
00:42:58,833 --> 00:43:01,753
U�ini �to mora� da zgrabi� svoju sudbinu.
648
00:43:03,041 --> 00:43:05,421
Dovedi me do razbijenih, crnih vrata.
649
00:43:06,416 --> 00:43:08,126
Sudbina.
650
00:43:09,625 --> 00:43:12,495
Tvoja sudbina.
651
00:43:19,791 --> 00:43:22,001
Ako se boji�, vrati se.
652
00:43:24,041 --> 00:43:27,291
Ta se vrata ne smiju otvoriti. Zna� to.
653
00:43:27,375 --> 00:43:28,285
Znam.
654
00:43:30,625 --> 00:43:32,495
Ali ipak me vodi� onamo.
655
00:43:33,083 --> 00:43:34,923
Ako se boji�, vrati se.
656
00:43:35,875 --> 00:43:38,625
Jo� se mo�e� vratiti. Nije prekasno.
657
00:43:39,208 --> 00:43:40,208
A ti?
658
00:43:40,791 --> 00:43:42,001
Za mene jest.
659
00:43:44,208 --> 00:43:45,628
Nisam imala izbora.
660
00:43:46,125 --> 00:43:48,245
Moj Kaos. Mislila sam da moram�
661
00:43:53,541 --> 00:43:54,751
�ao mi je, Ciri.
662
00:43:55,541 --> 00:43:56,501
Ne idi.
663
00:43:57,291 --> 00:43:58,581
Nisam znala tko si.
664
00:43:59,375 --> 00:44:00,995
Nisam znala �to si mu.
665
00:44:01,958 --> 00:44:03,168
Moram do�i do njega.
666
00:44:03,791 --> 00:44:04,831
Nije ovdje!
667
00:44:06,875 --> 00:44:07,955
Nikad nije bio.
668
00:44:15,166 --> 00:44:16,826
Onaj �arobnjak kod Melitele,
669
00:44:18,625 --> 00:44:19,625
poznavao te.
670
00:44:20,458 --> 00:44:21,288
Ne.
671
00:44:22,750 --> 00:44:24,380
Odvela si ga k nama.
672
00:44:24,458 --> 00:44:25,288
Ne.
673
00:44:25,375 --> 00:44:28,165
Trebali smo pomo�u nevolji,
a ti si nas izdala!
674
00:44:28,250 --> 00:44:29,750
Bila sam glupa.
675
00:44:30,375 --> 00:44:31,625
Bila sam sebi�na!
676
00:44:32,375 --> 00:44:33,995
Mora� po�i sa mnom.
677
00:44:34,083 --> 00:44:34,923
Odmah!
678
00:44:37,166 --> 00:44:38,456
Ne vjerujem ti.
679
00:45:00,458 --> 00:45:01,878
Oglasite uzbunu!
680
00:45:08,166 --> 00:45:09,246
Idi do konja.
681
00:45:12,083 --> 00:45:13,423
Idi do konja, odmah!
682
00:45:22,041 --> 00:45:22,961
Uhvatite curu!
683
00:45:25,916 --> 00:45:27,626
Izgleda da si izgubila konja!
684
00:45:32,625 --> 00:45:33,455
Do�i!
685
00:45:35,958 --> 00:45:36,828
Yennefer!
686
00:45:37,541 --> 00:45:38,831
Ova je borbena!
687
00:45:39,333 --> 00:45:40,503
Malo deri�te!
688
00:45:40,583 --> 00:45:41,793
Uhvati je!
689
00:45:55,875 --> 00:45:57,205
Hajde, barde!
690
00:46:05,208 --> 00:46:06,578
Do�i, ti�
691
00:46:11,916 --> 00:46:12,956
Prestani! Sjedni!
692
00:46:14,916 --> 00:46:15,746
Hej!
693
00:46:38,041 --> 00:46:39,711
Kako si mogla to u�initi?
694
00:46:40,541 --> 00:46:41,751
Jako mi je �ao.
695
00:46:45,666 --> 00:46:47,876
Yarpen i njegovi ljudi �e te odvesti.
696
00:46:48,750 --> 00:46:51,290
Jaskiere, odvedi je u�Kaer Morhen.
697
00:46:52,541 --> 00:46:53,711
Ciri zna put.
698
00:46:53,791 --> 00:46:55,751
Ne, ostajem s tobom.
699
00:46:56,458 --> 00:46:57,748
Ne mo�e�.
700
00:46:57,833 --> 00:46:59,883
Za�to? Kamo ide�?
701
00:47:01,375 --> 00:47:02,455
Ubiti �udovi�te.
702
00:47:04,666 --> 00:47:06,206
Uskoro �u biti s tobom.
703
00:47:12,750 --> 00:47:13,580
Dobro.
704
00:47:17,708 --> 00:47:20,208
Dijete Iznena�enja, �uo sam toliko�
705
00:47:21,791 --> 00:47:23,131
Kakav otac, takva k�i.
706
00:47:26,750 --> 00:47:27,580
Djevojka.
707
00:47:28,291 --> 00:47:29,131
Tvoja?
708
00:47:35,291 --> 00:47:36,131
Moja.
709
00:47:41,916 --> 00:47:43,326
Moja, Zigrine.
710
00:47:50,625 --> 00:47:51,455
Reci to.
711
00:47:53,791 --> 00:47:55,171
Gle majku �uma,
712
00:47:57,333 --> 00:47:58,423
Besmrtnu Majku,
713
00:47:59,375 --> 00:48:00,705
gnijezdi se u snovima.
714
00:48:01,500 --> 00:48:03,880
Okreni le�a �umi, kolibo, kolibo.
715
00:48:07,083 --> 00:48:08,333
Okreni se prema meni.
716
00:48:08,875 --> 00:48:10,375
Kolibo, kolibo.
717
00:49:07,916 --> 00:49:08,956
Oti�la je.
718
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
Dosad bi upalilo.
719
00:49:12,208 --> 00:49:15,128
Prvi vje�ci zatvorili su je
u ovu kolibu zauvijek.
720
00:49:15,208 --> 00:49:16,878
Ne bi trebala mo�i pobje�i.
721
00:49:19,750 --> 00:49:20,710
Osim ako�
722
00:49:22,250 --> 00:49:23,080
�to?
723
00:49:23,166 --> 00:49:25,036
Osim ako nije dobila dovoljno
724
00:49:25,625 --> 00:49:27,125
boli i o�aja.
725
00:49:29,333 --> 00:49:30,883
To bi joj dalo novi �ivot.
726
00:49:31,916 --> 00:49:32,746
Za �to?
727
00:49:35,746 --> 00:49:39,746
Preuzeto sa www.titlovi.com
49226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.