All language subtitles for The.Witcher.S02E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:10,745 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,333 --> 00:00:14,793 Redanijske krune. 3 00:00:15,750 --> 00:00:16,960 Melitele, 4 00:00:18,791 --> 00:00:21,041 iznevjerila sam te. 5 00:00:22,291 --> 00:00:23,211 Oprosti mi. 6 00:00:24,166 --> 00:00:25,746 Ti su ljudi tra�ili Ciri. 7 00:00:31,250 --> 00:00:32,330 Moje oru�je? 8 00:00:34,208 --> 00:00:36,498 Moram je na�i. 9 00:00:37,208 --> 00:00:40,788 Mora� mi dopustiti da se pobrinem za tvoju ranu. 10 00:00:51,083 --> 00:00:52,463 Kako se razbila? 11 00:00:56,333 --> 00:00:57,793 Ona to radi stvarima. 12 00:00:59,625 --> 00:01:02,825 Ako je istina ono �to govori� o mo�i te djevojke, 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,290 ti joj ne mo�e� pomo�i. 14 00:01:06,375 --> 00:01:07,745 Sam �u na�i oru�je. 15 00:01:07,833 --> 00:01:09,673 �elim re�i, 16 00:01:10,375 --> 00:01:13,705 Ciri treba vi�e nego �to joj mo�e� dati. 17 00:01:13,791 --> 00:01:15,711 Zakleo sam se da �u je �tititi! 18 00:01:17,791 --> 00:01:18,671 Nenneke, 19 00:01:19,958 --> 00:01:21,958 ne�u sjediti i �ekati 20 00:01:22,041 --> 00:01:25,041 da joj se dogodi ne�to gore od odmetnutog maga. 21 00:01:25,125 --> 00:01:30,455 Vjeruje� li da Yennefer �eli nauditi djevojci? 22 00:01:32,666 --> 00:01:36,456 Da bar Yennefer zna za ravnote�u o kojoj si govorila. 23 00:01:38,166 --> 00:01:40,036 �elim to vi�e nego �to misli�. 24 00:01:42,625 --> 00:01:45,455 Ali izvukao sam pouku o Yennefer i �eljama. 25 00:01:46,291 --> 00:01:49,791 Katkad pretpostavimo najgore 26 00:01:50,583 --> 00:01:53,423 jer se bojimo nadati se. 27 00:01:56,333 --> 00:01:59,333 Kako ti mogu pomo�i? 28 00:02:04,708 --> 00:02:06,168 Otvori portal. 29 00:02:17,750 --> 00:02:18,580 Zola. 30 00:02:19,250 --> 00:02:20,460 Ve� si bila ovdje? 31 00:02:21,791 --> 00:02:25,421 �ena koja �ivi ovdje me primila. Bila je dobra prema meni. 32 00:02:26,666 --> 00:02:27,536 Onaj san, 33 00:02:28,250 --> 00:02:29,750 kad sam �ula tvoje ime, 34 00:02:29,833 --> 00:02:31,333 bio je u ovoj ku�i. 35 00:02:32,041 --> 00:02:33,541 Tog me dana�Geralt na�ao. 36 00:02:34,541 --> 00:02:37,041 Zato nas je portal doveo. Bilo je sigurno. 37 00:02:38,833 --> 00:02:43,083 Da probam opet? Da nas vrati�Geraltu? -Ne. To je impresivno, ali ne. 38 00:02:43,166 --> 00:02:45,126 Neka nam iznutrice ostanu unutra. 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,825 Gdje su sad? -Sigurno su oti�li. 40 00:02:50,541 --> 00:02:53,831 Bitka kod Soddena bila je blizu. Mo�da su pobjegli. 41 00:02:53,916 --> 00:02:54,746 Mo�da. 42 00:03:03,500 --> 00:03:04,580 Vatrojeba�. 43 00:03:07,125 --> 00:03:07,955 Do�i. 44 00:03:15,583 --> 00:03:16,463 Ne. 45 00:03:19,333 --> 00:03:20,213 Ne. 46 00:03:21,875 --> 00:03:22,995 Oti�la sam davno. 47 00:03:24,958 --> 00:03:26,708 Nitko nije znao da sam ovdje. 48 00:03:30,166 --> 00:03:31,826 Nitko ne zna da sam �iva. 49 00:03:34,125 --> 00:03:35,075 Osim� 50 00:03:38,208 --> 00:03:39,748 Radi li za Nilfgaard? 51 00:03:42,375 --> 00:03:43,875 �to ako ima Geralta? 52 00:03:45,291 --> 00:03:46,671 Geralt je jak. 53 00:03:46,750 --> 00:03:48,210 Zna se �tititi. 54 00:03:48,291 --> 00:03:49,541 Ne zvu�i� sigurno. 55 00:03:50,333 --> 00:03:52,463 Ako ga Nilfgaard ima, ako� 56 00:03:53,875 --> 00:03:56,455 ostavit �e Geralta na �ivotu da te na�u. 57 00:03:57,083 --> 00:03:59,713 Dr�at �e ga da te namame onamo. -Kamo? 58 00:04:01,750 --> 00:04:03,460 U njihovu najbli�u ispostavu. 59 00:04:05,750 --> 00:04:06,580 Cintru. 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,785 Ma�tala sam o povratku. 61 00:04:15,833 --> 00:04:19,713 O tome da prona�em Crnog Viteza i gurnem mu ma� kroz grlo 62 00:04:20,541 --> 00:04:22,501 dok mu se perje ne natopi krvlju. 63 00:04:30,125 --> 00:04:31,705 Geralt ne bi htio da idem. 64 00:04:34,125 --> 00:04:35,915 Htio bi da izbjegnem opasnost. 65 00:04:39,125 --> 00:04:41,495 Geralt �e izdr�ati koliko god mo�e. 66 00:04:43,791 --> 00:04:45,671 Moramo u Cintru. Zajedno. 67 00:04:50,458 --> 00:04:51,878 Yennefer, �ekaj! 68 00:04:53,750 --> 00:04:56,170 Vidi� �to se dogodi onima koji mi poma�u. 69 00:04:56,916 --> 00:04:58,246 Moram i�i sama. 70 00:04:58,333 --> 00:05:00,133 Ciri, ne�u te ostaviti. 71 00:05:01,583 --> 00:05:04,253 Da ti se �to dogodi, Geralt mi ne bi oprostio. 72 00:05:10,333 --> 00:05:11,463 Moramo se po�uriti. 73 00:05:12,250 --> 00:05:13,710 Tako je. 74 00:05:14,500 --> 00:05:16,080 Dovedi je. 75 00:05:22,291 --> 00:05:24,751 Kaos �e biti tvoj. 76 00:05:41,041 --> 00:05:42,831 Ima� previ�e odje�e na sebi. 77 00:05:44,541 --> 00:05:45,631 Vrati se u krevet. 78 00:05:53,083 --> 00:05:53,923 �to je bilo? 79 00:05:54,708 --> 00:05:55,538 Ni�ta. 80 00:06:09,791 --> 00:06:11,001 Ti si mi partnerica. 81 00:06:12,125 --> 00:06:13,915 Reci mi ako ne�to nije u redu. 82 00:06:17,291 --> 00:06:21,041 Na� novi polo�aj na vlasti zna�i nove odgovornosti. 83 00:06:21,583 --> 00:06:23,083 Ne �elim te optere�ivati. 84 00:06:23,583 --> 00:06:27,463 Na� novi polo�aj na vlasti ne mijenja �injenicu da te volim. 85 00:06:30,125 --> 00:06:32,035 Tvoja je bol moja bol. 86 00:06:35,708 --> 00:06:37,418 Imamo neo�ekivana gosta. 87 00:06:40,125 --> 00:06:40,955 Koga? 88 00:06:43,208 --> 00:06:44,288 Dijkstra. 89 00:06:45,333 --> 00:06:47,043 Redania sigurno ne�to smjera. 90 00:06:50,333 --> 00:06:53,083 Kako si siguran da je Redania poslala �pijuna? 91 00:06:53,166 --> 00:06:54,626 Jer bih ja to u�inio. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,956 Prvo su bili vilenjaci, a zatim mje�anci. 93 00:06:58,041 --> 00:06:59,711 Sad supru�nici i simpatizeri 94 00:06:59,791 --> 00:07:02,421 svakodnevno prolaze kroz vrata bez kontrole. 95 00:07:02,500 --> 00:07:04,540 Poklonila si im laku priliku. 96 00:07:04,625 --> 00:07:06,875 Moramo obnoviti vojsku. 97 00:07:07,541 --> 00:07:09,131 Da. Sla�em se. 98 00:07:09,208 --> 00:07:10,878 Ali u�inimo to mudro. 99 00:07:11,875 --> 00:07:14,745 Ako dovedemo autsajdere, moraju nam biti odani. 100 00:07:14,833 --> 00:07:17,633 Polovica vilenjaka jutros nije do�la na trening. 101 00:07:17,708 --> 00:07:20,378 Proslava ro�enja djeteta trajala je dokasno. 102 00:07:20,458 --> 00:07:24,288 Sjajno. Regrutiramo �iljaste koji ne znaju piti i slu�ati naredbe. 103 00:07:24,375 --> 00:07:27,665 Razgovarat �u s njima. -Ti nisi njihova zapovjednica. 104 00:07:33,125 --> 00:07:34,875 Ona bi to trebala zapamtiti. 105 00:07:42,000 --> 00:07:43,630 Fringilla, on ima pravo. 106 00:07:44,250 --> 00:07:47,630 Generali znaju da je ovo neodr�ivo, a Emhyr dolazi sutra. 107 00:07:47,708 --> 00:07:50,168 Ne �elim da nai�e na�kaos i neposluh. 108 00:07:50,250 --> 00:07:51,080 Rekla sam 109 00:07:52,125 --> 00:07:53,205 da �u to rije�iti. 110 00:07:56,000 --> 00:07:59,500 Sve te pri�e o odanosti, za�to najvi�e sumnjam u generale? 111 00:07:59,583 --> 00:08:01,423 Da te ubrojim me�u njih? 112 00:08:01,500 --> 00:08:03,540 Sve �to radim za Bijeli je Plamen. 113 00:08:03,625 --> 00:08:04,995 �to misli� da ja radim? 114 00:08:09,041 --> 00:08:10,001 Fringilla! 115 00:08:15,416 --> 00:08:18,706 Da sam protiv tebe, misli� li da bih ti sve ovo rekao? 116 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 �to �eli� da u�inim? 117 00:08:22,125 --> 00:08:25,575 Ako vilenjaci odbiju slu�iti, pusti da ja to rije�im. 118 00:08:26,375 --> 00:08:28,785 Generali �e po�tovati �vrstu ruku. 119 00:08:29,666 --> 00:08:30,876 Kao i Emhyr. 120 00:08:38,791 --> 00:08:40,881 Poku�ala si probiti vrata dvorca. 121 00:08:40,958 --> 00:08:42,828 Tra�ila sam hranu. 122 00:08:42,916 --> 00:08:44,496 Nisam �pijunka. 123 00:08:45,291 --> 00:08:47,581 Da ti to u�ini� ili ja? -Molim vas! 124 00:08:47,666 --> 00:08:51,536 Samo sam tra�ila ne�to za jelo! Nisam u�inila ni�ta lo�e. 125 00:08:52,458 --> 00:08:54,078 Molim vas, gospo! 126 00:08:54,166 --> 00:08:55,246 Jebote. 127 00:08:55,333 --> 00:08:56,793 Poka�ite milost! 128 00:09:09,083 --> 00:09:11,333 I ti sebe naziva� vo�om? 129 00:09:23,500 --> 00:09:25,710 Dugo smo putovali 130 00:09:26,791 --> 00:09:29,131 Cestama koje ne vode nikamo 131 00:09:31,583 --> 00:09:33,713 S nadama i snovima 132 00:09:34,583 --> 00:09:36,673 Koji uvijek trunu 133 00:09:41,625 --> 00:09:44,075 Ponekad je potrebna zatvorska �elija 134 00:09:45,041 --> 00:09:47,711 Trikovi i pri�e koje izdajnici pri�aju 135 00:09:50,125 --> 00:09:53,665 Da ti pomognem da shvati� da je sloboda 136 00:09:55,541 --> 00:09:57,461 Sve �to ima� 137 00:09:59,625 --> 00:10:03,415 Zato me zatvori 138 00:10:03,500 --> 00:10:04,630 I prebij 139 00:10:04,708 --> 00:10:06,788 I baci klju� 140 00:10:06,875 --> 00:10:09,165 Jebi se, kurvin sine 141 00:10:09,250 --> 00:10:11,540 Mene vi�e zajebavati ne�e�� 142 00:10:11,625 --> 00:10:12,665 Svi zajedno! 143 00:10:12,750 --> 00:10:15,170 Zatvori me i prebij 144 00:10:15,250 --> 00:10:17,330 Baci klju� 145 00:10:17,416 --> 00:10:20,286 Jebi se, kurvin sine 146 00:10:20,791 --> 00:10:24,711 Mene vi�e zajebavati ne�e�! 147 00:10:25,333 --> 00:10:26,173 Hvala� 148 00:10:26,250 --> 00:10:28,500 Jo� jedna rije� i odre�em ti jezik! 149 00:10:30,291 --> 00:10:31,131 Nepristojno. 150 00:10:31,916 --> 00:10:34,626 De�ki, niste ba� pogodili harmonije. 151 00:10:34,708 --> 00:10:37,078 Gordone, nevjerojatan si. 152 00:10:37,166 --> 00:10:39,746 Talent prepoznaje talent. Opet. Tri, �etiri� 153 00:10:39,833 --> 00:10:42,583 I zaklju�aj me� -Dosta je! Idem se posrati. 154 00:10:42,666 --> 00:10:44,326 I baci klju� 155 00:10:44,416 --> 00:10:46,826 Jebi se, kurvin sine 156 00:10:48,583 --> 00:10:51,633 Mene vi�e zajebavati ne�e�! 157 00:10:51,708 --> 00:10:55,668 Kvragu! Zna� �to? Poku�avamo vje�bati! 158 00:10:55,750 --> 00:10:57,630 Gospodo, �ao mi je. Samo malo. 159 00:10:57,708 --> 00:11:00,328 Moram rije�iti nepristojnost ovog �uvara. 160 00:11:01,375 --> 00:11:05,995 Dobri gospodine, ne biste prepoznali talent da vam ga zabijem u� Geralte. 161 00:11:10,958 --> 00:11:11,788 Zajebi ti to. 162 00:11:15,041 --> 00:11:16,211 I ti si meni falio. 163 00:11:16,291 --> 00:11:18,581 �to radi� ovdje? -Nema vremena. Idemo. 164 00:11:18,666 --> 00:11:20,326 Sigurno? -Da. 165 00:11:20,416 --> 00:11:24,286 Zadnji put kad smo se vidjeli, rekao si mi da odjebem. 166 00:11:24,375 --> 00:11:27,955 Sje�a� se? I ostavio si me na planini. 167 00:11:28,041 --> 00:11:29,461 Jesi li vidio ove �izme? 168 00:11:29,541 --> 00:11:31,541 Samo sam klizao 169 00:11:31,625 --> 00:11:32,995 nizbrdo do Caingorna. 170 00:11:33,083 --> 00:11:35,213 Jaskiere� -Nemoj ti meni Jaskiere. 171 00:11:35,291 --> 00:11:37,381 Tebi govorim. Tako to ide. 172 00:11:38,791 --> 00:11:39,921 Trebam tvoju pomo�. 173 00:11:44,083 --> 00:11:44,963 Dobro. 174 00:11:46,000 --> 00:11:47,290 Ali prvo� 175 00:11:48,750 --> 00:11:50,330 Gospodo, bila mi je �ast. 176 00:11:53,041 --> 00:11:53,881 �to je? 177 00:11:54,791 --> 00:11:56,921 Imam nove prijatelje. Prihvati to. 178 00:11:57,500 --> 00:11:58,330 Ljubomoran si. 179 00:12:12,250 --> 00:12:14,210 Ovi nam konji nisu korisni mrtvi. 180 00:12:17,375 --> 00:12:20,325 �to du�e traje, vi�e razmi�ljam�o tome �to mu rade. 181 00:12:21,083 --> 00:12:22,883 �ini se da ste dosta povezani. 182 00:12:23,375 --> 00:12:26,035 On je �angrizavac prvog reda, 183 00:12:26,125 --> 00:12:29,035 ima dru�tvene vje�tine divlje svinje, ali on je� 184 00:12:29,958 --> 00:12:31,208 On je tvoj za�titnik. 185 00:12:33,833 --> 00:12:35,213 Otac kojeg nisam imala. 186 00:12:38,083 --> 00:12:40,213 Kad sam s njim, ne osje�am se samo. 187 00:12:42,875 --> 00:12:43,995 Znam na �to misli�. 188 00:12:46,958 --> 00:12:47,788 �to je� 189 00:12:49,083 --> 00:12:50,753 bilo izme�u tebe i Geralta? 190 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 �e�nja, 191 00:12:55,333 --> 00:12:56,173 �aljenje, 192 00:12:57,958 --> 00:12:59,038 nada 193 00:12:59,125 --> 00:13:00,285 i strah. 194 00:13:02,125 --> 00:13:03,625 Nisam ni�ta izostavila. 195 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 Dakle, i ti ga voli�. 196 00:13:13,000 --> 00:13:13,830 Idemo. 197 00:13:22,750 --> 00:13:26,040 Oduvijek sam volio ime Ceinwen. 198 00:13:28,541 --> 00:13:29,751 Apsolutno ne. 199 00:13:30,708 --> 00:13:32,378 Imala sam ro�akinju�Ceinwen. 200 00:13:32,958 --> 00:13:34,208 Jela je svoju kosu. 201 00:13:34,833 --> 00:13:36,293 Ona je Fiona. 202 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 Elegantna. 203 00:13:39,041 --> 00:13:40,331 Ili Liserne. 204 00:13:41,375 --> 00:13:42,825 Mo�na i hrabra. 205 00:13:43,500 --> 00:13:46,130 Do�i. -Hvala, Dara. 206 00:13:52,916 --> 00:13:54,076 Liserne je lijepo. 207 00:13:55,666 --> 00:13:57,206 Zbog te divne distrakcije 208 00:13:57,291 --> 00:14:00,501 ne znate da se va�i borci jutros nisu pojavili. 209 00:14:00,583 --> 00:14:05,083 �uo sam. -Onda vjerujem�da se vi�e ne�e ponoviti. 210 00:14:05,166 --> 00:14:07,126 Jedan je dan mamurluk, 211 00:14:07,833 --> 00:14:09,543 dva su pobuna. 212 00:14:09,625 --> 00:14:12,535 Mnogi su se predomislili. -Opet se predomislite. 213 00:14:12,625 --> 00:14:15,205 Nisam se namjeravao boriti za Nilfgaard. 214 00:14:16,916 --> 00:14:18,286 Francesca me uvjerila, 215 00:14:18,375 --> 00:14:21,415 ali sad mi je dala mnogo bolji razlog 216 00:14:21,500 --> 00:14:22,540 da se ne borim. 217 00:14:24,000 --> 00:14:25,330 Vrijeme je za obnovu. 218 00:14:27,125 --> 00:14:28,165 Da opet oja�amo. 219 00:14:28,250 --> 00:14:30,920 Jesi li zaboravio tko je porodio to dijete? 220 00:14:32,041 --> 00:14:34,581 Zbog koga je Cintra sigurna za vas? -Hvala. 221 00:14:34,666 --> 00:14:36,996 Vrijeme je da nam se pove�a broj, 222 00:14:37,083 --> 00:14:38,753 ne da pogibamo u tu�em ratu. 223 00:14:38,833 --> 00:14:40,883 Na� je rat va� rat. 224 00:14:40,958 --> 00:14:41,788 Fringilla, 225 00:14:42,541 --> 00:14:44,921 kao prijateljica, moram pitati. 226 00:14:45,500 --> 00:14:48,040 Jesu li ovo tvoje ili Cahirove rije�i? 227 00:14:48,916 --> 00:14:49,786 Francesca. 228 00:15:01,166 --> 00:15:02,626 Pogodba iz kolibe 229 00:15:04,583 --> 00:15:05,673 djeluje. 230 00:15:09,416 --> 00:15:10,666 Ima� svoju bebu. 231 00:15:12,833 --> 00:15:14,253 A ja�Emhyrovu naklonost. 232 00:15:15,791 --> 00:15:17,251 Sve mo�e ostati ovako 233 00:15:17,958 --> 00:15:18,788 ako 234 00:15:19,791 --> 00:15:21,381 na�a veza ostane sna�na. 235 00:15:23,416 --> 00:15:24,416 Ka�em, 236 00:15:24,500 --> 00:15:25,790 prijateljice smo. 237 00:15:26,750 --> 00:15:28,080 Cijenim na�u vezu. 238 00:15:30,208 --> 00:15:31,288 Ali obitelj, 239 00:15:32,541 --> 00:15:33,381 krv, 240 00:15:34,958 --> 00:15:39,038 to je jedina veza koja se ne mo�e prekinuti i nju moram za�tititi. 241 00:15:56,666 --> 00:15:59,036 Mislio sam da �elite odmah �uti vijesti. 242 00:15:59,125 --> 00:16:00,875 Gore je nego �to sam mislio. 243 00:16:00,958 --> 00:16:03,828 Ne samo vilenja�ka beba nego ju je porodio mag. 244 00:16:04,708 --> 00:16:07,668 Samo ti vidi� prijetnju ondje gdje svi vide bebu. 245 00:16:07,750 --> 00:16:10,130 Nismo svi slabi na vilenjake, Tissaia. 246 00:16:10,208 --> 00:16:13,288 Ona je supredsjedateljica Vije�a. Nema slabosti. 247 00:16:13,375 --> 00:16:14,495 Ti bi trebao znati. 248 00:16:15,125 --> 00:16:17,125 Osim toga, to nije samo beba. 249 00:16:17,208 --> 00:16:18,418 To je simbol. 250 00:16:18,500 --> 00:16:19,670 Svjetionik. 251 00:16:19,750 --> 00:16:22,960 Mogu�i neprijatelj koji �e �ivjeti stolje�ima� 252 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 I koji je u savezu s drugim neprijateljem. 253 00:16:25,625 --> 00:16:27,625 Mogli bismo brzo opet biti u ratu. 254 00:16:27,708 --> 00:16:32,288 Ne djelujemo na neutemeljenim predrasudama i glasinama kao u tvom mandatu. 255 00:16:32,375 --> 00:16:34,995 Zato mi je te�ko povjerovati 256 00:16:35,083 --> 00:16:37,463 da si do�ao samo �iriti tra�eve. 257 00:16:39,208 --> 00:16:44,128 U mom poslu dana�nji su�tra�evi vijesti idu�eg mjeseca. 258 00:16:44,708 --> 00:16:48,458 Na primjer, �uo sam da se tvoja biv�a u�enica vratila. 259 00:16:49,541 --> 00:16:51,381 Foltesov mag? 260 00:16:53,833 --> 00:16:55,753 Triss Merigold? 261 00:16:56,250 --> 00:16:57,170 Triss je ovdje? 262 00:16:58,125 --> 00:16:59,535 Razboljela se u Temeriji 263 00:17:00,750 --> 00:17:02,540 i do�la se oporaviti. 264 00:17:04,250 --> 00:17:07,960 Govorka se o mnogim �udnim �elu�anim bolestima ovog prolje�a. 265 00:17:08,041 --> 00:17:10,171 Sve dolaze iz planina. 266 00:17:13,708 --> 00:17:14,538 Pozdravi je. 267 00:17:15,375 --> 00:17:16,575 Ho�u. 268 00:17:17,083 --> 00:17:19,383 Ako pozdravi� kralja Vizimira 269 00:17:19,458 --> 00:17:22,288 zbog ove uznemiruju�e informacije o bebi. 270 00:17:28,583 --> 00:17:30,293 Treba� li jo� ne�to, 271 00:17:31,041 --> 00:17:31,921 Dijkstra? 272 00:17:35,333 --> 00:17:39,253 �im je Ciri nestala, znao sam da je prilika pro�la pa sam pobjegao. 273 00:17:40,375 --> 00:17:41,205 Pobjegao? 274 00:17:41,708 --> 00:17:43,828 Pomogli su mi, naravno. 275 00:17:44,541 --> 00:17:47,171 Nisam imao vremena ni snage otvarati portal. 276 00:17:47,666 --> 00:17:48,496 Da. 277 00:17:49,000 --> 00:17:49,830 Pa, 278 00:17:50,708 --> 00:17:52,328 danima nije bio ovdje. 279 00:17:53,791 --> 00:17:55,001 Rekao je da �e do�i. 280 00:17:55,083 --> 00:17:56,713 Rekla si da �u ga upoznati. 281 00:17:57,708 --> 00:17:59,378 Ako dovede� djevojku. 282 00:18:00,375 --> 00:18:01,455 Ti si kriv za ovo. 283 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Ili si ti kriva. 284 00:18:08,166 --> 00:18:11,076 Mo�da nema� utjecaj na njega kao �to misli�. 285 00:18:11,958 --> 00:18:14,208 Ne, to je dio njegova plana. 286 00:18:14,833 --> 00:18:16,083 Kazali�te. 287 00:18:19,625 --> 00:18:20,955 Odvra�anje pozornosti. 288 00:18:34,041 --> 00:18:35,501 Dobro, lu�akinjo, mo�e. 289 00:18:37,791 --> 00:18:39,381 Obavi prokleti test. 290 00:18:39,458 --> 00:18:42,458 Upali li, tvoj �e gospodar odmah do�i, uvjeravam te. 291 00:18:44,125 --> 00:18:44,955 Misli�? 292 00:18:57,666 --> 00:18:59,076 Pratiti krv je lako. 293 00:18:59,583 --> 00:19:01,753 Magovi to prakticiraju stolje�ima. 294 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 Iako, priznajem, 295 00:19:04,250 --> 00:19:06,040 moji su ispitanici obi�no� 296 00:19:06,125 --> 00:19:07,035 Mrtvi. 297 00:19:09,000 --> 00:19:09,830 To�no. 298 00:19:38,000 --> 00:19:39,380 Blagoslovljeni nektar. 299 00:19:39,458 --> 00:19:41,668 Nisam se dugo oprao 300 00:19:41,750 --> 00:19:44,630 i po�injem smrdjeti kao jaja Nilfgaar�anina. 301 00:19:44,708 --> 00:19:47,128 Ispri�aj me, dr�i ovo. 302 00:19:50,208 --> 00:19:53,128 Radovao sam se ovome! 303 00:19:55,125 --> 00:19:56,075 Bo�e, hladno je! 304 00:19:58,208 --> 00:20:00,878 Mo�e� objesiti portrete s mojih bradavica. 305 00:20:01,708 --> 00:20:03,708 Ti si stru�njak. Kako se pere krv? 306 00:20:03,791 --> 00:20:05,881 �to je Yennefer radila u Oxenfurtu? 307 00:20:05,958 --> 00:20:08,828 Spa�avala mi je �ivot. -�to? 308 00:20:08,916 --> 00:20:11,536 Da, znam. Iznena�en sam koliko i ti 309 00:20:11,625 --> 00:20:15,955 jer joj vjerujem onoliko koliko bih joj mogao stisnuti �ilavi, �udni vrat, 310 00:20:16,041 --> 00:20:17,171 ali istina je. 311 00:20:17,250 --> 00:20:18,960 Riskirala je �ivot za mene. 312 00:20:19,041 --> 00:20:21,251 Znao sam da osje�a ne�to prema meni 313 00:20:21,333 --> 00:20:25,423 ispod tog bijesa i� kose. Ta �ena ima puno kose. 314 00:20:25,500 --> 00:20:26,630 Kako se doimala? 315 00:20:26,708 --> 00:20:28,418 Ne privla�no. 316 00:20:29,916 --> 00:20:32,416 Bje�ala je. Izgubila je magiju. 317 00:20:32,916 --> 00:20:34,536 Bila je gotovo podno�ljiva. 318 00:20:34,625 --> 00:20:36,785 Izgubila je �aroliju? -Da, znam! 319 00:20:36,875 --> 00:20:38,125 Bilo je sjajno. 320 00:20:39,500 --> 00:20:40,750 Osim ako nije lagala. 321 00:20:42,083 --> 00:20:44,503 Tek sam sad shvatio da je mo�da lagala. 322 00:20:44,583 --> 00:20:45,423 Jebote! 323 00:20:45,500 --> 00:20:48,580 Jaskiere, idiote! 324 00:20:49,125 --> 00:20:50,575 Ako nije lagala, 325 00:20:50,666 --> 00:20:53,626 kako je magi�no propala u zemlju 326 00:20:53,708 --> 00:20:55,248 zatvorena u javnoj ku�i? 327 00:20:55,333 --> 00:20:57,333 Reci mi to�no �to se dogodilo. 328 00:20:57,416 --> 00:20:59,076 Kad su je stra�ari zgrabili, 329 00:20:59,166 --> 00:21:01,956 mrmljala je ne�to o �umama 330 00:21:02,041 --> 00:21:05,331 i majkama i kolibama, 331 00:21:05,416 --> 00:21:07,996 a onda je nestala pa� 332 00:21:08,083 --> 00:21:10,383 �Okreni le�a �umi, kolibo, kolibo�? 333 00:21:10,458 --> 00:21:13,248 �Okreni se prema meni, kolibo, kolibo.� Da, to. 334 00:21:16,166 --> 00:21:17,996 Zdru�ila se s Besmrtnom Majkom. 335 00:21:19,083 --> 00:21:21,463 Pa, ona zvu�i urnebesno. 336 00:21:21,541 --> 00:21:24,001 Tko je Besmrtna Majka, Geralte? 337 00:21:24,083 --> 00:21:25,253 Voleth Meir. 338 00:21:26,000 --> 00:21:28,380 Prvi su vje�ci anga�irani da je zatvore. 339 00:21:29,333 --> 00:21:31,253 Zarobili su je u njezinu kolibu. 340 00:21:31,833 --> 00:21:33,673 Ali netko je otvorio vrata. 341 00:21:34,750 --> 00:21:35,830 A taj netko je� 342 00:21:37,750 --> 00:21:38,580 Ne bi. 343 00:21:38,666 --> 00:21:39,496 Bi. 344 00:21:40,583 --> 00:21:43,383 �rtvovala Dijete Iznena�enja da dobije magiju? 345 00:21:43,458 --> 00:21:46,038 Kladim se u tvoje napuhane bicepse da bi. 346 00:21:46,625 --> 00:21:49,415 Voleth Meir je demon koji se hrani boli. 347 00:21:56,625 --> 00:21:58,075 Moramo u Cintru. 348 00:21:58,166 --> 00:21:59,916 Za�to? �to je u Cintri? 349 00:22:04,041 --> 00:22:06,001 Nekome se ne svi�a moja ko�ulja! 350 00:22:10,791 --> 00:22:11,791 Yarpen Zigrin. 351 00:22:12,500 --> 00:22:13,790 Lo�e cilja�. 352 00:22:13,875 --> 00:22:17,455 Pa to je Bijeli jebeni Vuk i veliki jebeni lajavac. 353 00:22:22,166 --> 00:22:24,876 Spustite oru�je, glupi seronje. 354 00:22:25,458 --> 00:22:27,208 Ovo je stari prijatelj. 355 00:22:27,291 --> 00:22:28,961 Prijatelji. Mno�ina. 356 00:22:29,041 --> 00:22:31,461 Julian Alfred Pankratz, vikont� -Da! 357 00:22:31,541 --> 00:22:32,461 Znam. 358 00:22:33,166 --> 00:22:34,126 Dobro. 359 00:22:34,208 --> 00:22:38,288 �to radi� ovdje u ovoj zabiti, �arobnja�e? 360 00:22:38,375 --> 00:22:40,495 I ja bih tebe mogao pitati isto. 361 00:22:40,583 --> 00:22:43,673 Ne bi li trebao biti lord vazalne dr�ave u Caingornu? 362 00:22:45,083 --> 00:22:47,173 Lordstvo je za paunove i popi�ance. 363 00:22:47,666 --> 00:22:50,576 Sad vodimo puteve za�Henselta. �titimo konvoje. 364 00:22:50,666 --> 00:22:51,666 Bolje je pla�eno. 365 00:22:52,541 --> 00:22:55,581 Sje�ate se mojih ljudi. -Da. Lijepo vas je vidjeti. 366 00:22:56,791 --> 00:22:59,421 Ne sje�am se nikoga od ovih ljudi. 367 00:23:01,083 --> 00:23:02,293 Gdje je Lucas Corto? 368 00:23:03,083 --> 00:23:05,213 Duguje mi novac. -Dobro pamti�. 369 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 Lucas Corto se o�enio, skrasio u Mahakamu 370 00:23:08,416 --> 00:23:10,786 i napustio dru�bu, klipan. 371 00:23:13,958 --> 00:23:16,168 Ne �eli� se valjda pridru�iti ekipi? 372 00:23:16,250 --> 00:23:19,790 Bilo bi nam drago da si �esti, �ak i ako smrdi� po govnima. 373 00:23:21,166 --> 00:23:22,496 Ne mogu sad, Yarpene. 374 00:23:24,125 --> 00:23:26,075 I trebam konja. Ja �u� 375 00:23:27,041 --> 00:23:29,541 platiti duplo s kamatama kad na�em nov�i�e. 376 00:23:29,625 --> 00:23:32,415 Ina�e bih ti rekao da se dvaput posere� i umre�, 377 00:23:33,041 --> 00:23:36,461 ali na Putu smo, a nikad ne odbija� pomo�i na Putu. 378 00:23:38,125 --> 00:23:40,165 Ovo je ionako previsoko za nas. 379 00:23:41,416 --> 00:23:43,286 Smijem li pitati �to je misija? 380 00:23:43,375 --> 00:23:44,325 Ne smije�. 381 00:23:47,875 --> 00:23:48,995 Tajna je. 382 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Te su mi omiljene. 383 00:23:57,833 --> 00:23:59,253 Nisi moj uobi�ajeni tip. 384 00:24:02,375 --> 00:24:03,375 Ali poslu�it �e�. 385 00:24:03,875 --> 00:24:06,035 Hajde, de�ki!�Kralj mo�e �ekati. 386 00:24:06,625 --> 00:24:08,745 Idemo u pustolovinu! 387 00:24:24,083 --> 00:24:25,173 Most je sru�en. 388 00:24:36,250 --> 00:24:37,670 Gdje jo� mo�emo prije�i? 389 00:24:37,750 --> 00:24:39,880 Pola dana jahanja. Nemamo vremena. 390 00:24:43,458 --> 00:24:45,378 Morat �emo ostaviti konje. 391 00:24:45,458 --> 00:24:46,998 Ali postoji na�in. 392 00:24:48,041 --> 00:24:49,291 Lekcija broj dva. 393 00:24:49,916 --> 00:24:51,626 Da vidimo �to tvoj Kaos mo�e. 394 00:24:57,500 --> 00:25:00,630 Mo�e� biti prejaka da zaka�e� ili preslaba da poku�a�. 395 00:25:00,708 --> 00:25:02,038 Mo�e� ti to, Ciri. 396 00:25:04,166 --> 00:25:05,286 Vjerujem u tebe. 397 00:25:16,000 --> 00:25:17,080 Ponavljaj za mnom. 398 00:25:19,416 --> 00:25:22,456 [prvotni govor] 399 00:25:23,541 --> 00:25:26,831 [prvotni govor] 400 00:25:29,500 --> 00:25:33,210 [prvotni govor] 401 00:25:34,000 --> 00:25:35,540 [prvotni govor] 402 00:25:36,041 --> 00:25:37,581 [prvotni govor] 403 00:25:45,083 --> 00:25:47,003 To je to. Ponovi. 404 00:25:47,833 --> 00:25:50,753 [prvotni govor] 405 00:25:51,708 --> 00:25:55,130 [prvotni govor] 406 00:25:59,291 --> 00:26:02,251 Ne napre�i se. Vjeruj da �e tvoja mo� to odraditi. 407 00:26:09,125 --> 00:26:10,285 Dosta. 408 00:26:10,375 --> 00:26:11,415 Mogu ja to. 409 00:26:12,125 --> 00:26:13,625 Na�i �emo drugi put. 410 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Ozlijedit �e� se! 411 00:26:21,875 --> 00:26:22,915 Ciri, prestani! 412 00:26:23,000 --> 00:26:23,920 Prestani! 413 00:26:26,083 --> 00:26:27,423 Jebote! 414 00:26:28,375 --> 00:26:30,995 Jebote! 415 00:26:40,791 --> 00:26:42,251 Mo�e se i tako obaviti. 416 00:26:46,958 --> 00:26:49,038 �ao mi je. Ne znam �to se dogodilo. 417 00:26:51,291 --> 00:26:52,831 Kad ima� takvu mo�, 418 00:26:53,708 --> 00:26:55,208 nikad se ne ispri�avaj. 419 00:27:22,375 --> 00:27:23,245 �uje� li ih? 420 00:27:25,125 --> 00:27:27,325 Drozdovi dozivaju jedan drugog. 421 00:27:29,125 --> 00:27:31,955 Prvi put na dvoru taj mi je zvuk nedostajao. 422 00:27:33,250 --> 00:27:35,790 Stavljala si sjeme na prozor u mladosti. 423 00:27:35,875 --> 00:27:38,915 Lovila si ih da ti budu ljubimci. Jednom si uspjela. 424 00:27:39,000 --> 00:27:42,250 Nisam znala �iji �e� vrat prvo zavrnuti, moj ili pti�ji. 425 00:27:45,375 --> 00:27:48,575 Kad su te iznenada pozvali, nisam znala �to �e� raditi. 426 00:27:49,541 --> 00:27:50,751 Treba� znati 427 00:27:51,416 --> 00:27:53,376 da sam vidjela�Cirillu u Soddenu. 428 00:27:54,625 --> 00:27:55,455 �to? 429 00:27:55,541 --> 00:27:58,251 Bila je ondje s bjelokosim Vje�cem. 430 00:28:00,416 --> 00:28:02,996 Nisam znala tko je, ali sad ima smisla. 431 00:28:04,833 --> 00:28:06,173 Tra�ili su� -Yennefer. 432 00:28:06,250 --> 00:28:07,250 Da. 433 00:28:08,458 --> 00:28:09,828 Mislili su da je mrtva. 434 00:28:23,166 --> 00:28:25,286 Informacije koje si mi rekla o Ciri, 435 00:28:25,791 --> 00:28:28,211 o onome �to si vidjela tijekom Dol Durze, 436 00:28:29,000 --> 00:28:30,080 tko jo� zna? 437 00:28:30,166 --> 00:28:31,876 Ostali vje�ci i ti. 438 00:28:31,958 --> 00:28:33,828 Ne vjerujem nikome drugome. 439 00:28:33,916 --> 00:28:34,996 Triss! 440 00:28:35,083 --> 00:28:37,833 Ne, zvat �u te kad bude spremna. 441 00:28:37,916 --> 00:28:39,826 Moram znati sve o djevojci. 442 00:28:40,416 --> 00:28:41,246 Sad. 443 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Rekla si mu. 444 00:28:43,166 --> 00:28:46,746 Ovo znanje ne mo�e biti samo na�e. Previ�e je toga na kocki. 445 00:28:47,291 --> 00:28:49,251 Ovo je va�no. 446 00:28:50,833 --> 00:28:53,213 Mora� mi sve re�i, Triss. 447 00:28:56,750 --> 00:28:57,580 Triss. 448 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 Nije bila spremna. 449 00:29:08,208 --> 00:29:10,038 Zato ti nisam htjela re�i. 450 00:29:10,625 --> 00:29:12,495 Ovo nije igra, Tissaia. 451 00:29:13,750 --> 00:29:15,380 Ako je istina ono �to ka�e, 452 00:29:15,458 --> 00:29:20,168 ovo dijete mo�e okon�ati sve ratove. 453 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 Zauvijek. 454 00:29:23,333 --> 00:29:25,463 Osim ako ne padne u pogre�ne ruke. 455 00:29:25,541 --> 00:29:28,961 Ako se to dogodi, posljedice �e biti na�a odgovornost. 456 00:29:29,041 --> 00:29:30,501 Kvragu i posljedice. 457 00:29:31,083 --> 00:29:33,503 Obe�ala sam Triss 458 00:29:33,583 --> 00:29:37,583 i ne�u nastaviti nepotrebno ugro�avati svoje cure. 459 00:29:37,666 --> 00:29:40,286 Ne bih to tra�io od tebe da nije potrebno! 460 00:30:00,541 --> 00:30:03,921 Oduvijek te smatram ravnopravnom partnericom. 461 00:30:05,750 --> 00:30:07,460 Najpouzdanijom povjerenicom. 462 00:30:09,000 --> 00:30:11,790 Volio bih da ti mogu dokazati 463 00:30:12,625 --> 00:30:14,165 da sam i ja dostojan toga. 464 00:30:30,416 --> 00:30:32,126 Usudi� se pojaviti ovdje. 465 00:30:33,083 --> 00:30:35,633 Nakon laganja konklavi i napada kod Soddena! 466 00:30:35,708 --> 00:30:37,578 Moj je portal aktivirao alarme. 467 00:30:38,416 --> 00:30:40,376 Nemam vremena. -Prije�i na stvar. 468 00:30:40,875 --> 00:30:43,125 �to Nilfgaard �eli da ovaj put obavi�? 469 00:30:43,208 --> 00:30:44,668 Nisam ovdje zbog njih. 470 00:30:44,750 --> 00:30:45,580 Ni kao mag. 471 00:30:46,333 --> 00:30:47,583 Samo kao ne�akinja. 472 00:30:50,000 --> 00:30:51,750 Mo�da �u napustiti Nilfgaard. 473 00:30:52,541 --> 00:30:53,501 I to brzo. 474 00:30:57,000 --> 00:30:58,130 �to se promijenilo? 475 00:30:58,625 --> 00:31:01,285 Car koji dolazi sutra s velikim o�ekivanjima� 476 00:31:02,708 --> 00:31:07,538 Dovela sam vilenjake da se bore za nas, ali predomislili su se. 477 00:31:09,000 --> 00:31:12,420 Ro�enje vilenjaka pomoglo je na�em cilju, nije ga ugrozilo. 478 00:31:13,333 --> 00:31:14,833 Tissaia je imala pravo. 479 00:31:14,916 --> 00:31:17,456 Ne zanima me politika Bratstva� -Mene da. 480 00:31:20,125 --> 00:31:24,625 Triss Merigold vra�a se iznenada bez obja�njenja. 481 00:31:24,708 --> 00:31:26,578 Zna� li �to o tome? -Ne znam. 482 00:31:29,625 --> 00:31:30,455 Uja�e, 483 00:31:32,416 --> 00:31:33,496 ti si moja krv. 484 00:31:36,291 --> 00:31:39,001 A ta je veza ja�a od svih drugih. 485 00:31:44,541 --> 00:31:45,381 Molim te. 486 00:31:48,708 --> 00:31:49,878 Tra�im tvoju pomo�. 487 00:31:52,125 --> 00:31:53,665 Ho�e� li mi jednom pomo�i? 488 00:31:56,875 --> 00:32:00,625 Trebao sam se zauzeti�za tebe one no�i na balu u Aretuzi. 489 00:32:02,375 --> 00:32:03,205 �ao mi je. 490 00:32:04,958 --> 00:32:06,038 Budimo iskreni. 491 00:32:06,125 --> 00:32:09,165 �to god da se kuha, Bratstvo treba poja�anje ovdje. 492 00:32:10,416 --> 00:32:12,126 Ako se vrati�, 493 00:32:12,208 --> 00:32:14,038 mora� se zauzeti za sebe. 494 00:32:16,458 --> 00:32:17,958 I ispri�ati se. 495 00:32:19,041 --> 00:32:20,421 Za savez s Nilfgaardom? 496 00:32:21,083 --> 00:32:22,003 Naravno. 497 00:32:22,083 --> 00:32:25,673 Zato �to si vjerovala da bi mogla imati utjecaja ondje, du�o. 498 00:32:27,208 --> 00:32:31,248 Neki su opsjednuti pronala�enjem mo�i, a neki znaju svoje mjesto. 499 00:32:31,833 --> 00:32:34,713 Zna� koja si, hvala bogovima. 500 00:32:35,375 --> 00:32:37,575 Ne bi se vratila da ne zna�. 501 00:32:51,125 --> 00:32:52,535 Naravno da sam nervozan. 502 00:32:53,250 --> 00:32:57,000 Kao dijete gledao sam kako cintranski vojnici ubijaju moje. 503 00:32:57,083 --> 00:32:59,253 Sad gledam kako Nilfgaard radi isto. 504 00:33:00,791 --> 00:33:02,331 Ali sad sam sudionik. 505 00:33:05,000 --> 00:33:06,330 Mene tra�e. 506 00:33:07,166 --> 00:33:10,576 Vilenjaci umiru jer sam ovdje, �pijuniram. 507 00:33:13,416 --> 00:33:15,126 Ima tu jo� ne�to. 508 00:33:15,916 --> 00:33:16,746 Sino� sam 509 00:33:18,416 --> 00:33:20,786 vidio kako moj narod pjeva i ple�e, 510 00:33:20,875 --> 00:33:23,575 vidio sam bebu u maj�inu naru�ju� 511 00:33:27,500 --> 00:33:29,040 Nije me briga za Redaniju. 512 00:33:29,583 --> 00:33:30,883 Ni Cirillu iz Cintre. 513 00:33:31,708 --> 00:33:33,078 Mogu imati jedni druge. 514 00:33:33,791 --> 00:33:34,751 Odsad se 515 00:33:34,833 --> 00:33:37,923 �elim posvetiti odr�avanju vilenja�ke nade na �ivotu. 516 00:33:41,333 --> 00:33:42,963 Reci Dijkstri da sam gotov. 517 00:33:44,958 --> 00:33:47,328 Sve vrijeme sumnjam u Fringillu. 518 00:33:48,833 --> 00:33:52,043 Emhyr pu�ta da nam mag nare�uje? Ne. 519 00:33:53,958 --> 00:33:57,328 Bijeli �e Plamen vidjeti ovu katastrofu i sve promijeniti. 520 00:33:57,833 --> 00:34:01,083 Ako joj glava ujutro bude na ramenima, �okirat �u se. 521 00:34:05,708 --> 00:34:07,038 Zaostaje�. 522 00:34:08,208 --> 00:34:09,038 �to je? 523 00:34:09,750 --> 00:34:11,540 Trebamo biti na istoj strani. 524 00:34:12,041 --> 00:34:13,791 Tra�iti princezu Cirillu. 525 00:34:16,625 --> 00:34:17,455 �iva je. 526 00:34:18,458 --> 00:34:19,328 Znam to. 527 00:34:20,500 --> 00:34:21,630 I na�i �emo je. 528 00:34:23,416 --> 00:34:25,996 �im se rije�imo beskorisne Fringille. 529 00:34:29,291 --> 00:34:32,131 Ako to ne u�inimo, na�e �e glave� 530 00:34:40,166 --> 00:34:44,456 Toliko sam ogor�ena zbog obuke u Aretuzi 531 00:34:44,541 --> 00:34:46,581 da zaboravim 532 00:34:48,333 --> 00:34:50,003 da je bilo svijetlih to�aka. 533 00:34:51,500 --> 00:34:53,460 Botanika, na primjer. 534 00:34:55,375 --> 00:34:59,075 Gdje sam drugdje mogla�nau�iti o paraliti�kim svojstvima bunike? 535 00:35:00,833 --> 00:35:03,333 Ili kako je sakriti u �a�u medovine. 536 00:35:08,208 --> 00:35:10,038 Najvrjednija mi je lekcija 537 00:35:11,125 --> 00:35:12,535 bila zadnja no� ondje. 538 00:35:13,958 --> 00:35:16,878 Kad je Yennefer od Vengerberga 539 00:35:18,416 --> 00:35:21,456 ukrala mjesto u�Aedirnu na koje sam ja�imala pravo. 540 00:35:21,541 --> 00:35:24,631 To me nau�ilo� 541 00:35:25,583 --> 00:35:31,713 kad manje svjetlo poku�a ukrasti �to ti pripada, �ne sjedi� trpe�i to. 542 00:35:35,916 --> 00:35:37,416 Tvoja mo� 543 00:35:42,333 --> 00:35:43,253 zgrabi je. 544 00:35:51,041 --> 00:35:52,081 Mora� u�initi 545 00:35:54,041 --> 00:35:54,921 �to god je 546 00:35:56,125 --> 00:35:57,205 potrebno� 547 00:36:00,208 --> 00:36:02,328 Ne kao krotki ulizica. 548 00:36:09,333 --> 00:36:10,333 �da zadr�i� 549 00:36:13,458 --> 00:36:14,828 ono �to si zaslu�io. 550 00:36:23,708 --> 00:36:25,538 Kako je do�lo do ovoga, Cahire? 551 00:36:28,791 --> 00:36:29,921 Mo�da ne�u saznati 552 00:36:30,416 --> 00:36:32,746 jesi li me planirao svrgnuti. 553 00:36:32,833 --> 00:36:34,083 Ali jedno znam� 554 00:36:36,375 --> 00:36:39,785 nikad se ne�u vratiti u onu tamnicu. 555 00:36:42,416 --> 00:36:43,536 Radije bih 556 00:36:44,916 --> 00:36:46,536 zabila ovaj no� u svoje oko 557 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 i sve okon�ala. 558 00:36:56,125 --> 00:36:58,625 Emhyr mora �uti o izdaji�koju sam otkrila. 559 00:37:00,708 --> 00:37:03,168 I general kojem najvi�e vjeruje 560 00:37:04,416 --> 00:37:06,456 mora mu re�i da je bilo opravdano. 561 00:37:08,625 --> 00:37:10,125 Kad do�e sutra� 562 00:37:13,208 --> 00:37:14,168 daj sve od sebe. 563 00:37:42,750 --> 00:37:45,580 Na� �pijun�i� Dara predomislio se. 564 00:37:48,250 --> 00:37:49,580 Imamo sve informacije. 565 00:37:52,458 --> 00:37:54,628 Djevojka ti daje pravo na Cintru. 566 00:37:55,875 --> 00:37:58,705 Zato je Redania najmo�nije kraljevstvo Kontinenta. 567 00:37:58,791 --> 00:38:01,381 Ili Nilfgaard, ako je prvi dobiju. 568 00:38:02,833 --> 00:38:04,133 �to je s Aretuzom? 569 00:38:05,166 --> 00:38:06,536 Nisi li oti�ao onamo 570 00:38:07,583 --> 00:38:08,423 po ne�to? 571 00:38:09,666 --> 00:38:13,876 U Aretuzi postoje neke nepoznate varijable. 572 00:38:15,333 --> 00:38:17,963 Tissaia zna za djevojku. Siguran sam. 573 00:38:18,625 --> 00:38:20,745 No krije informacije. 574 00:38:21,708 --> 00:38:23,078 �ak i od Vilgefortza 575 00:38:23,166 --> 00:38:26,536 kojeg je pomogla postaviti i do kojeg joj je o�ito stalo. 576 00:38:27,500 --> 00:38:30,040 Tko? -Novi vo�a Bratstva. 577 00:38:30,125 --> 00:38:32,245 Koliko �e to trajati, nitko ne zna. 578 00:38:32,333 --> 00:38:35,503 Tissaia se dr�i hladno, 579 00:38:35,583 --> 00:38:39,173 ali dopu�ta da joj odnosi remete prosudbu. 580 00:38:40,041 --> 00:38:43,081 Stregobor �e to iskoristiti. Da se kladim� 581 00:38:43,166 --> 00:38:43,996 Da se 582 00:38:45,916 --> 00:38:49,076 ti kladi�, kladio bi se mojim novcem. 583 00:38:52,250 --> 00:38:54,630 Pla�am te da rije�i� probleme, Dijkstra, 584 00:38:55,250 --> 00:38:58,290 ne da mi stalno puni� glavu lo�im vijestima. 585 00:38:58,375 --> 00:39:01,325 Nisu lo�e vijesti, gospodaru. 586 00:39:01,416 --> 00:39:02,456 Zbrka. 587 00:39:03,333 --> 00:39:06,253 Ako nam je cilj destabilizirati Kontinent, 588 00:39:06,333 --> 00:39:08,543 zbrka je dobra vijest. 589 00:39:09,041 --> 00:39:12,251 Da, nadajmo se, za tvoje dobro, Dijkstra. 590 00:39:12,916 --> 00:39:14,166 Vjerujte mi, Visosti. 591 00:39:14,250 --> 00:39:16,670 I bez vilenja�kog �pijuna smo jaki. 592 00:39:18,541 --> 00:39:21,081 A ja kujem jo� puno planova. 593 00:39:24,666 --> 00:39:25,786 Razumijem 594 00:39:25,875 --> 00:39:28,995 da neki�demon �eli pojesti tvoje Dijete Iznena�enja 595 00:39:29,083 --> 00:39:31,083 i rado �u je spasiti, 596 00:39:31,166 --> 00:39:34,876 ali nisi ni htio to dijete, a sad� 597 00:39:36,125 --> 00:39:39,875 sad kao da je preokrenula cijeli tvoj svijet naglavce. 598 00:39:42,000 --> 00:39:42,920 Valjda te 599 00:39:43,791 --> 00:39:45,581 zapravo pitam sljede�e. 600 00:39:47,500 --> 00:39:48,880 Je li to ono �to �eli�? 601 00:39:51,833 --> 00:39:56,833 Mislio sam da �e ignoriranjem Cirinog postojanja sve biti bolje. 602 00:39:59,916 --> 00:40:00,916 Pogrije�io sam. 603 00:40:04,541 --> 00:40:05,581 A Yennefer? 604 00:40:05,666 --> 00:40:08,626 Ako je ozlijedila Ciri, mo�da �u je morati ubiti. 605 00:40:08,708 --> 00:40:11,998 Ne, �ekaj. O�ito. Definitivno �emo je ubiti. 606 00:40:12,083 --> 00:40:14,883 Samo jo� nisam na�ao dovoljno dobar �tap. 607 00:40:14,958 --> 00:40:16,668 �to ako se i ona promijenila? 608 00:40:19,333 --> 00:40:22,633 Ljudi �ine gluposti kad misle da su stjerani u kut. 609 00:40:23,125 --> 00:40:24,705 I govore gluposti. 610 00:40:26,500 --> 00:40:27,830 Tome slu�e prijatelji. 611 00:40:29,041 --> 00:40:29,921 Vrate se. 612 00:40:31,208 --> 00:40:32,378 Ovo je druk�ije. 613 00:40:35,500 --> 00:40:36,920 �ao mi je, Jaskiere. 614 00:40:38,416 --> 00:40:41,536 Uvijek si tako emotivan! 615 00:40:41,625 --> 00:40:44,745 Nekad se tako raspri�a�. 616 00:40:44,833 --> 00:40:47,673 �Jaskiere, tako sam tu�an i kompliciran!� 617 00:40:47,750 --> 00:40:49,460 Za�epi, Jaskiere. -Ti za�epi. 618 00:40:49,541 --> 00:40:51,501 Savr�eno sam te imitirao. 619 00:41:09,416 --> 00:41:10,996 Kako mo�e izgledati isto 620 00:41:11,583 --> 00:41:13,383 kad nema nikoga koga poznajem? 621 00:41:25,500 --> 00:41:26,750 Ondje je bio monolit. 622 00:41:28,000 --> 00:41:29,080 Najcrnji stelacit. 623 00:41:30,833 --> 00:41:31,963 �to mu se dogodilo? 624 00:41:34,833 --> 00:41:35,673 Ja. 625 00:41:38,541 --> 00:41:39,541 Ti si to u�inila? 626 00:41:47,083 --> 00:41:48,253 Ciri, 627 00:41:49,375 --> 00:41:51,665 obe�aj mi ne�to ako se razdvojimo. 628 00:41:54,208 --> 00:41:55,458 Zapamti �to ima�. 629 00:41:57,666 --> 00:41:58,576 Magiju. 630 00:41:59,708 --> 00:42:02,248 Uglavljena je u tebi. Kao �iljasta strijela. 631 00:42:03,333 --> 00:42:05,923 Ranjava te. Duboko. 632 00:42:07,208 --> 00:42:09,208 Ali to je �udna bol. 633 00:42:11,000 --> 00:42:12,040 Pomije�ana s� 634 00:42:13,666 --> 00:42:14,496 bla�enstvom. 635 00:42:19,375 --> 00:42:20,455 Vjeruj mi. 636 00:42:20,541 --> 00:42:22,131 Drugo ne�e� ni trebati. 637 00:42:24,541 --> 00:42:25,381 To je sve. 638 00:42:27,375 --> 00:42:28,625 �elim ti vjerovati. 639 00:42:30,166 --> 00:42:31,496 Stvarno �elim, ali� 640 00:42:32,750 --> 00:42:33,960 kad si imala magiju, 641 00:42:35,333 --> 00:42:36,923 ti si kontrolirala�Kaos. 642 00:42:38,541 --> 00:42:39,921 Ali on kontrolira mene. 643 00:42:40,541 --> 00:42:42,921 Nitko me jo� nije nau�io kako ga rabiti. 644 00:42:45,125 --> 00:42:45,955 I� 645 00:42:47,208 --> 00:42:48,748 bojim se, Yennefer. 646 00:42:55,083 --> 00:42:57,923 Toliko blizu� 647 00:42:58,833 --> 00:43:01,753 U�ini �to mora� da zgrabi� svoju sudbinu. 648 00:43:03,041 --> 00:43:05,421 Dovedi me do razbijenih, crnih vrata. 649 00:43:06,416 --> 00:43:08,126 Sudbina. 650 00:43:09,625 --> 00:43:12,495 Tvoja sudbina. 651 00:43:19,791 --> 00:43:22,001 Ako se boji�, vrati se. 652 00:43:24,041 --> 00:43:27,291 Ta se vrata ne smiju otvoriti. Zna� to. 653 00:43:27,375 --> 00:43:28,285 Znam. 654 00:43:30,625 --> 00:43:32,495 Ali ipak me vodi� onamo. 655 00:43:33,083 --> 00:43:34,923 Ako se boji�, vrati se. 656 00:43:35,875 --> 00:43:38,625 Jo� se mo�e� vratiti. Nije prekasno. 657 00:43:39,208 --> 00:43:40,208 A ti? 658 00:43:40,791 --> 00:43:42,001 Za mene jest. 659 00:43:44,208 --> 00:43:45,628 Nisam imala izbora. 660 00:43:46,125 --> 00:43:48,245 Moj Kaos. Mislila sam da moram� 661 00:43:53,541 --> 00:43:54,751 �ao mi je, Ciri. 662 00:43:55,541 --> 00:43:56,501 Ne idi. 663 00:43:57,291 --> 00:43:58,581 Nisam znala tko si. 664 00:43:59,375 --> 00:44:00,995 Nisam znala �to si mu. 665 00:44:01,958 --> 00:44:03,168 Moram do�i do njega. 666 00:44:03,791 --> 00:44:04,831 Nije ovdje! 667 00:44:06,875 --> 00:44:07,955 Nikad nije bio. 668 00:44:15,166 --> 00:44:16,826 Onaj �arobnjak kod Melitele, 669 00:44:18,625 --> 00:44:19,625 poznavao te. 670 00:44:20,458 --> 00:44:21,288 Ne. 671 00:44:22,750 --> 00:44:24,380 Odvela si ga k nama. 672 00:44:24,458 --> 00:44:25,288 Ne. 673 00:44:25,375 --> 00:44:28,165 Trebali smo pomo�u nevolji, a ti si nas izdala! 674 00:44:28,250 --> 00:44:29,750 Bila sam glupa. 675 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Bila sam sebi�na! 676 00:44:32,375 --> 00:44:33,995 Mora� po�i sa mnom. 677 00:44:34,083 --> 00:44:34,923 Odmah! 678 00:44:37,166 --> 00:44:38,456 Ne vjerujem ti. 679 00:45:00,458 --> 00:45:01,878 Oglasite uzbunu! 680 00:45:08,166 --> 00:45:09,246 Idi do konja. 681 00:45:12,083 --> 00:45:13,423 Idi do konja, odmah! 682 00:45:22,041 --> 00:45:22,961 Uhvatite curu! 683 00:45:25,916 --> 00:45:27,626 Izgleda da si izgubila konja! 684 00:45:32,625 --> 00:45:33,455 Do�i! 685 00:45:35,958 --> 00:45:36,828 Yennefer! 686 00:45:37,541 --> 00:45:38,831 Ova je borbena! 687 00:45:39,333 --> 00:45:40,503 Malo deri�te! 688 00:45:40,583 --> 00:45:41,793 Uhvati je! 689 00:45:55,875 --> 00:45:57,205 Hajde, barde! 690 00:46:05,208 --> 00:46:06,578 Do�i, ti� 691 00:46:11,916 --> 00:46:12,956 Prestani! Sjedni! 692 00:46:14,916 --> 00:46:15,746 Hej! 693 00:46:38,041 --> 00:46:39,711 Kako si mogla to u�initi? 694 00:46:40,541 --> 00:46:41,751 Jako mi je �ao. 695 00:46:45,666 --> 00:46:47,876 Yarpen i njegovi ljudi �e te odvesti. 696 00:46:48,750 --> 00:46:51,290 Jaskiere, odvedi je u�Kaer Morhen. 697 00:46:52,541 --> 00:46:53,711 Ciri zna put. 698 00:46:53,791 --> 00:46:55,751 Ne, ostajem s tobom. 699 00:46:56,458 --> 00:46:57,748 Ne mo�e�. 700 00:46:57,833 --> 00:46:59,883 Za�to? Kamo ide�? 701 00:47:01,375 --> 00:47:02,455 Ubiti �udovi�te. 702 00:47:04,666 --> 00:47:06,206 Uskoro �u biti s tobom. 703 00:47:12,750 --> 00:47:13,580 Dobro. 704 00:47:17,708 --> 00:47:20,208 Dijete Iznena�enja, �uo sam toliko� 705 00:47:21,791 --> 00:47:23,131 Kakav otac, takva k�i. 706 00:47:26,750 --> 00:47:27,580 Djevojka. 707 00:47:28,291 --> 00:47:29,131 Tvoja? 708 00:47:35,291 --> 00:47:36,131 Moja. 709 00:47:41,916 --> 00:47:43,326 Moja, Zigrine. 710 00:47:50,625 --> 00:47:51,455 Reci to. 711 00:47:53,791 --> 00:47:55,171 Gle majku �uma, 712 00:47:57,333 --> 00:47:58,423 Besmrtnu Majku, 713 00:47:59,375 --> 00:48:00,705 gnijezdi se u snovima. 714 00:48:01,500 --> 00:48:03,880 Okreni le�a �umi, kolibo, kolibo. 715 00:48:07,083 --> 00:48:08,333 Okreni se prema meni. 716 00:48:08,875 --> 00:48:10,375 Kolibo, kolibo. 717 00:49:07,916 --> 00:49:08,956 Oti�la je. 718 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 Dosad bi upalilo. 719 00:49:12,208 --> 00:49:15,128 Prvi vje�ci zatvorili su je u ovu kolibu zauvijek. 720 00:49:15,208 --> 00:49:16,878 Ne bi trebala mo�i pobje�i. 721 00:49:19,750 --> 00:49:20,710 Osim ako� 722 00:49:22,250 --> 00:49:23,080 �to? 723 00:49:23,166 --> 00:49:25,036 Osim ako nije dobila dovoljno 724 00:49:25,625 --> 00:49:27,125 boli i o�aja. 725 00:49:29,333 --> 00:49:30,883 To bi joj dalo novi �ivot. 726 00:49:31,916 --> 00:49:32,746 Za �to? 727 00:49:35,746 --> 00:49:39,746 Preuzeto sa www.titlovi.com 49226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.