Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,454 --> 00:00:28,454
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:35,099 --> 00:00:37,568
Renuncié a este manuscrito hace años.
3
00:00:38,239 --> 00:00:40,039
Nunca quise volver a eso,
4
00:00:41,242 --> 00:00:43,308
pero entonces Ksyusha
entró en nuestras vidas
5
00:00:44,512 --> 00:00:46,178
así que decidí intentarlo de nuevo.
6
00:00:54,789 --> 00:00:56,557
Érase una vez,
7
00:00:56,590 --> 00:00:59,093
sólo un río sombrío fluía de los pantanos
8
00:00:59,126 --> 00:01:00,495
a las costas del Mar Blanco.
9
00:01:00,528 --> 00:01:05,166
Entonces, un día, un poderoso
zar llegó con su ejército,
10
00:01:05,199 --> 00:01:07,332
y les ordenó construir una fortaleza.
11
00:01:07,668 --> 00:01:10,338
También construyeron
una torre con un gran reloj.
12
00:01:10,371 --> 00:01:12,104
que se podía ver por millas.
13
00:01:13,774 --> 00:01:17,111
Dispararon un cañón justo
cuando el reloj marcaba el mediodía
14
00:01:17,144 --> 00:01:20,079
cuando llegó el momento de
anunciar su nueva ciudad al mundo.
15
00:01:21,148 --> 00:01:24,616
Y fue en esta mágica ciudad
de esfinges de piedra y leones
16
00:01:25,719 --> 00:01:27,853
que nació una mujer llamada Ingrid.
17
00:01:34,161 --> 00:01:36,230
Mira, ahí arriba.
18
00:01:36,263 --> 00:01:39,164
Construyeron ese monumento
para un gato especial llamado Elisei.
19
00:01:41,469 --> 00:01:45,170
Con el paso del tiempo, Ingrid se
convirtió en una hermosa joven.
20
00:01:45,806 --> 00:01:48,509
Todos los que vivían en la ciudad la amaban,
21
00:01:48,542 --> 00:01:51,210
y se hizo conocida por su cálida sonrisa.
22
00:01:54,582 --> 00:01:58,383
Finalmente, una primavera, Ingrid
conoció a un joven llamado Peco.
23
00:01:59,186 --> 00:02:01,255
Era el guardián del tiempo,
24
00:02:01,288 --> 00:02:03,524
el guardián del reloj en la torre.
25
00:02:03,557 --> 00:02:06,294
Todos los días antes del
disparo del cañón al mediodía,
26
00:02:06,327 --> 00:02:08,563
Peco le dio cuerda al reloj para que siguiera
27
00:02:08,596 --> 00:02:09,764
para vigilar la ciudad.
28
00:02:12,700 --> 00:02:16,368
Ingrid y Peco no tardaron en enamorarse.
29
00:02:18,172 --> 00:02:19,874
Esto es Chizhik-Pyzhik.
30
00:02:19,907 --> 00:02:22,510
Si alguna vez arrojas una
moneda, pide un deseo,
31
00:02:22,543 --> 00:02:25,677
y la moneda se queda ahí,
el deseo se hará realidad.
32
00:02:28,883 --> 00:02:31,853
La felicidad de Peco e Ingrid fue fugaz.
33
00:02:31,886 --> 00:02:33,519
Tuvieron una hija juntos,
34
00:02:34,321 --> 00:02:36,421
pero pronto enfermó y murió.
35
00:02:40,528 --> 00:02:42,761
En su dolor, Ingrid perdió la cabeza.
36
00:02:43,898 --> 00:02:46,300
Con el corazón roto, Peco recogió sus cosas,
37
00:02:46,333 --> 00:02:48,400
y se fue con la llave del reloj de la ciudad.
38
00:02:50,771 --> 00:02:52,707
Pronto el reloj se detuvo,
39
00:02:52,740 --> 00:02:54,840
y la ciudad quedó sumergida en tinieblas.
40
00:02:59,380 --> 00:03:02,416
Desde entonces, Ingrid recorre
las calles de la Ciudad Oscura
41
00:03:02,449 --> 00:03:04,316
buscando al niño que perdió.
42
00:03:05,719 --> 00:03:09,354
Ahora, solo el heredero del guardián
del tiempo puede dar cuerda al reloj,
43
00:03:09,590 --> 00:03:11,823
y devolver la ciudad a como era.
44
00:03:36,450 --> 00:03:38,786
Anticipamos fuertes tormentas
a finales de esta semana.
45
00:03:38,819 --> 00:03:40,621
Según el pronóstico este...
46
00:03:45,659 --> 00:03:48,760
Me encantó la casa. Será
perfecto para Ksyusha.
47
00:03:49,663 --> 00:03:53,432
Un gran salón, y la chimenea, dos plantas.
48
00:03:53,901 --> 00:03:54,967
Es mucho.
49
00:03:56,403 --> 00:03:58,370
Si vendemos el apartamento
podemos comprarlo.
50
00:03:58,973 --> 00:04:01,640
Y finalmente podrás terminar tu novela.
51
00:04:06,480 --> 00:04:08,747
Se está haciendo muy
tarde y ella está sola en casa.
52
00:04:09,416 --> 00:04:10,849
¿Y si esa bruja se entera?
53
00:04:12,920 --> 00:04:15,721
Ese viejo vecino loco le sigue contando todo.
54
00:04:16,757 --> 00:04:18,857
Sabes, apuesto a que la
contrató para que nos vigilara.
55
00:04:19,460 --> 00:04:20,792
¿Deberíamos envenenarla?
56
00:04:20,995 --> 00:04:22,830
Tal vez deberías envenenar a tu bruja.
57
00:04:22,863 --> 00:04:25,464
Olga, primero necesitamos que
tome una decisión sobre Ksyusha.
58
00:04:26,734 --> 00:04:29,034
De todos modos, el período
de prueba casi ha terminado.
59
00:04:30,304 --> 00:04:31,803
Irena es solo una amiga,
60
00:04:32,306 --> 00:04:33,674
ambos crecimos juntos.
61
00:04:33,707 --> 00:04:35,643
Bueno, ella es solo una
amiga que no te dejará en paz.
62
00:04:37,411 --> 00:04:38,844
¿Qué es lo que ella quiere?
63
00:04:40,547 --> 00:04:41,649
Olga!
64
00:04:41,682 --> 00:04:43,282
Olga!
65
00:04:51,058 --> 00:04:52,360
Mamá.
66
00:04:54,728 --> 00:04:56,061
no soy tu madre
67
00:05:00,334 --> 00:05:01,602
¡Ahora ven conmigo!
68
00:05:01,635 --> 00:05:02,701
¿Mamá?
69
00:05:25,326 --> 00:05:26,925
¿Tuviste otro mal sueño?
70
00:05:28,729 --> 00:05:30,631
Es porque estás en un lugar nuevo.
71
00:05:30,664 --> 00:05:32,464
Te acostumbrarás. Acostarse.
72
00:05:58,859 --> 00:06:00,659
¿Necesita un psicólogo?
73
00:06:02,062 --> 00:06:03,895
Los niños de la escuela se burlan de ella.
74
00:06:04,832 --> 00:06:06,798
Ella sigue dibujando esas brujas,
75
00:06:07,434 --> 00:06:08,900
y ella está viendo puertas.
76
00:06:13,107 --> 00:06:16,508
Es tu Irena, le tiene miedo.
77
00:06:19,613 --> 00:06:21,913
Solo necesita un poco más
de tiempo para adaptarse.
78
00:06:24,685 --> 00:06:25,951
Irena no es mía.
79
00:06:27,888 --> 00:06:28,954
Usted está.
80
00:06:30,424 --> 00:06:31,523
Yo te elijo.
81
00:07:27,448 --> 00:07:28,949
Irena, siento no haberte devuelto la llamada.
82
00:07:28,982 --> 00:07:30,584
He estado tratando de informarte
83
00:07:30,617 --> 00:07:32,486
que Ksyusha atacó a una niña en la escuela.
84
00:07:32,519 --> 00:07:34,488
- Está bien, bueno, ¿quién empezó?
- Sabes que esto no es
85
00:07:34,521 --> 00:07:35,790
la primera vez que ha estado en una pelea.
86
00:07:35,823 --> 00:07:37,858
- Todavía se está adaptando.
- Y eres perfectamente consciente
87
00:07:37,891 --> 00:07:39,560
que tengo que hacer algo al respecto.
88
00:07:39,593 --> 00:07:42,963
- ¿Está seguro? - Bueno, si es más
fácil para ti, puedo llevarla de vuelta.
89
00:07:42,996 --> 00:07:45,633
Está bien, entiendo, trabajaremos contigo.
90
00:07:45,666 --> 00:07:47,935
- ¿Que necesitas?
- Los necesito a todos aquí mañana a las 10.
91
00:07:47,968 --> 00:07:49,034
Estaremos ahí.
92
00:07:52,039 --> 00:07:53,472
Maldita sea.
93
00:08:01,782 --> 00:08:03,248
¿Me puedes decir que es lo que paso?
94
00:08:08,622 --> 00:08:10,489
¡Mirar! ¡Es la niña huérfana!
95
00:08:10,657 --> 00:08:13,093
¡Ay, el pobre huérfano!
96
00:08:13,126 --> 00:08:15,663
Mi mamá dice que la consiguieron
para reemplazar a otro niño,
97
00:08:15,696 --> 00:08:18,129
¡pero no la retendrán mucho más!
98
00:08:18,866 --> 00:08:21,535
¡Simplemente te enviarán
de vuelta al orfanato!
99
00:08:23,737 --> 00:08:27,038
Ahora bien, niños, por
favor levanten la mano.
100
00:08:28,575 --> 00:08:31,676
si naciste en San Petersburgo.
101
00:08:32,513 --> 00:08:33,547
Mm-hmm.
102
00:08:33,580 --> 00:08:38,719
¿Y cuántos de ustedes
vinieron a San Petersburgo?
103
00:08:38,752 --> 00:08:41,720
con tu familia después de tu nacimiento?
104
00:08:44,825 --> 00:08:46,943
¿Y usted?
105
00:08:46,976 --> 00:08:49,096
¡Cómo iba a saber dónde nació, es huérfana!
106
00:08:50,664 --> 00:08:52,132
¡Es hora de estar callado ahora!
107
00:08:52,165 --> 00:08:55,836
¡Mírala, apuesto a que solo
le va a delatar a su mamá!
108
00:08:55,869 --> 00:08:57,104
¡Ella no tiene mamá!
109
00:08:57,137 --> 00:08:59,139
¡Ella tampoco tiene papá!
110
00:08:59,172 --> 00:09:00,572
¿Ella dijo que?
111
00:09:01,108 --> 00:09:02,607
Entonces, ¿qué hiciste después?
112
00:09:05,145 --> 00:09:05,879
La empujé.
113
00:09:08,582 --> 00:09:10,682
La Sra. Irena nos pidió que
fuéramos a verla mañana.
114
00:09:10,984 --> 00:09:12,953
¡Pero no quiero volver a ese lugar!
115
00:09:12,986 --> 00:09:15,856
¡Ahí está esa habitación aterradora y la bruja!
116
00:09:15,889 --> 00:09:17,525
No creo que veamos ninguna bruja.
117
00:09:17,558 --> 00:09:19,190
Estoy bastante seguro de
que solo viven en pantanos.
118
00:09:20,594 --> 00:09:23,230
Esta será la última vez
que tengamos que volver.
119
00:09:23,263 --> 00:09:24,329
Lo prometo.
120
00:09:33,707 --> 00:09:35,875
Está bien.
121
00:09:35,908 --> 00:09:38,108
Entonces, ¿puedes contarme de
nuevo la historia de la torre del reloj?
122
00:09:46,086 --> 00:09:49,120
Si el reloj de la torre vieja
se detiene y retrocede,
123
00:09:50,958 --> 00:09:52,023
la ciudad morirá.
124
00:09:54,895 --> 00:09:58,063
Y la gente se convertirá en criaturas sin alma.
125
00:09:58,665 --> 00:10:00,098
¿Asi que que hacemos?
126
00:10:08,342 --> 00:10:09,509
qué hacemos?
127
00:10:09,542 --> 00:10:10,741
Es importante ser amable con los demás.
128
00:10:11,345 --> 00:10:12,611
Pero sobre todo,
129
00:10:14,147 --> 00:10:16,147
tenemos que valorar el tiempo que tenemos.
130
00:10:18,051 --> 00:10:20,118
Pero si alguna vez pasa algo malo,
131
00:10:21,154 --> 00:10:22,854
Te llevaré a la Ciudad Oscura,
132
00:10:24,124 --> 00:10:25,957
y le daremos cuerda al reloj juntos.
133
00:10:26,727 --> 00:10:30,061
Esta llave es del guardián del tiempo.
134
00:10:31,264 --> 00:10:32,664
Aquí.
135
00:10:42,709 --> 00:10:44,175
¡Oye, mira esto!
136
00:11:13,173 --> 00:11:15,807
Bien, comencemos con
los diamantes esta vez.
137
00:11:16,877 --> 00:11:17,942
As.
138
00:11:20,280 --> 00:11:21,813
Yo también tengo uno.
139
00:11:23,083 --> 00:11:24,683
¿Trajeron a Ksyusha de vuelta?
140
00:11:40,901 --> 00:11:41,966
Hola Ksyusha.
141
00:11:44,037 --> 00:11:45,170
Gracias por venir.
142
00:11:50,777 --> 00:11:51,711
¿Cómo has estado?
143
00:11:51,744 --> 00:11:52,710
¿Has estado disfrutando de tu nuevo hogar?
144
00:11:54,915 --> 00:11:57,148
Estoy seguro de que probablemente
extrañes a tus amigos aquí.
145
00:11:58,351 --> 00:11:59,918
Hablé con su escuela,
146
00:12:02,089 --> 00:12:04,222
dijeron que Ksyusha atacó a otro estudiante.
147
00:12:07,194 --> 00:12:09,994
De hecho, hablamos sobre lo que pasó ayer.
148
00:12:10,263 --> 00:12:12,699
no es su culpa
149
00:12:12,732 --> 00:12:15,169
Ksyusha, ¿podrías salir
al pasillo un momento?
150
00:12:15,202 --> 00:12:16,267
No tardaremos.
151
00:12:27,380 --> 00:12:28,482
Por favor tome asiento.
152
00:12:42,395 --> 00:12:44,765
Ella tiene la llave.
153
00:12:44,798 --> 00:12:47,832
Ella tiene la llave.
154
00:12:50,303 --> 00:12:53,440
Me parece que ella es más un desafío
155
00:12:53,473 --> 00:12:55,409
de lo que cualquiera de
ustedes está preparado.
156
00:12:55,442 --> 00:12:57,442
- Sí, pero nosotros...
- Hasta me llamó tu vecina.
157
00:12:58,111 --> 00:13:00,748
Siempre ha sido entrometida, miente.
158
00:13:00,781 --> 00:13:02,247
Pero, ¿a quién debo creer?
159
00:13:02,816 --> 00:13:05,483
¿Su palabra? ¿O debería llevarte al tuyo?
160
00:13:06,052 --> 00:13:08,219
¿Entiendes por qué esto me preocupa?
161
00:13:10,056 --> 00:13:13,024
¿Perdón, Sra. Markovna?
Su próxima cita está aquí.
162
00:13:14,127 --> 00:13:16,196
Disculpe. Iré a buscar a Ksyusha.
163
00:13:16,229 --> 00:13:18,163
Una última cosa antes de irte,
164
00:13:18,532 --> 00:13:22,467
deja de ignorar mis llamadas, por favor.
165
00:13:22,903 --> 00:13:24,302
Entonces regresaste?
166
00:13:25,405 --> 00:13:27,038
Todos lo hacen.
167
00:13:27,407 --> 00:13:29,376
Oye, ¿de quién es esta habitación ahora?
168
00:13:29,409 --> 00:13:33,845
- No es de nadie. - Allí vivía un
niño, pero vino la bruja y se lo llevó.
169
00:13:34,181 --> 00:13:36,183
Y se lo comió.
170
00:13:36,216 --> 00:13:40,451
Solovyeva, abajo, es tu madre.
171
00:13:41,021 --> 00:13:42,189
Ella trajo tus cosas.
172
00:13:42,222 --> 00:13:43,855
Ella no es mi mamá.
173
00:13:45,225 --> 00:13:46,326
No entiendo.
174
00:13:46,359 --> 00:13:48,295
Toman un niño, juegan con ellos,
175
00:13:48,328 --> 00:13:49,861
y luego enviarlos de vuelta.
176
00:13:50,564 --> 00:13:51,863
¡Cruel!
177
00:13:57,237 --> 00:13:58,570
¡Ksyusha!
178
00:13:59,439 --> 00:14:01,008
Ksyusha, ¿dónde estás?
179
00:14:01,041 --> 00:14:02,240
¿Cómo va la novela?
180
00:14:02,442 --> 00:14:03,975
Bueno, estoy trabajando en ello.
181
00:14:06,413 --> 00:14:08,613
Pero sigo usando la máquina
de escribir que me diste.
182
00:14:09,549 --> 00:14:11,149
Eso es muy bueno de escuchar.
183
00:14:11,384 --> 00:14:12,853
¿Recuerda esto?
184
00:14:12,886 --> 00:14:14,152
Lo encontré el otro día.
185
00:14:15,055 --> 00:14:16,855
Ese fue el día que te rompiste la pierna.
186
00:14:17,290 --> 00:14:18,492
Eran tú y Dasha,
187
00:14:18,525 --> 00:14:21,526
estabas saltando sobre ese
banco, peleándote por mí.
188
00:14:22,429 --> 00:14:24,462
Luego tuve que cargarte a través del parque.
189
00:14:25,065 --> 00:14:26,266
Y sobre el puente.
190
00:14:26,299 --> 00:14:28,569
- Sí.
- Luego debajo del puente.
191
00:14:28,602 --> 00:14:30,537
Sí, sí, sí, eso fue todo, ¿no?
192
00:14:34,174 --> 00:14:35,240
¿Adónde fue mamá?
193
00:14:37,344 --> 00:14:39,277
Tu madre está esperando afuera.
194
00:14:43,884 --> 00:14:46,117
Sinceramente, estoy atascado en esta novela.
195
00:14:47,153 --> 00:14:48,553
¿Te gustaría que te ayude?
196
00:14:49,022 --> 00:14:50,088
Irá.
197
00:14:52,158 --> 00:14:54,192
No estoy tratando de
interponerme entre tú y ella,
198
00:14:54,494 --> 00:14:56,361
No hay nada de que preocuparse.
199
00:15:01,234 --> 00:15:02,300
Me he mudado.
200
00:15:04,037 --> 00:15:05,169
Aquí está mi dirección.
201
00:15:07,107 --> 00:15:09,343
Pásate, podemos tomar algo,
202
00:15:09,376 --> 00:15:13,914
hablar... de tu novela,
por supuesto. Si quieres.
203
00:15:13,947 --> 00:15:15,013
Gracias.
204
00:15:15,515 --> 00:15:16,581
Nos vemos.
205
00:15:26,660 --> 00:15:28,159
Habrá una tormenta esta noche.
206
00:15:41,675 --> 00:15:43,942
¿Sí? Ya es tarde.
207
00:15:47,447 --> 00:15:49,080
Está bien, puedo ir.
208
00:15:51,685 --> 00:15:53,453
¿Puedes recordarme cuál es la dirección?
209
00:16:03,396 --> 00:16:04,629
¿No vas a comer?
210
00:16:05,432 --> 00:16:06,497
Te estas yendo.
211
00:16:08,301 --> 00:16:10,168
Tengo que ir a la Ciudad Oscura.
212
00:16:10,603 --> 00:16:13,674
No lo olvides, tengo que darle cuerda al reloj.
213
00:16:13,707 --> 00:16:15,440
¿Crees que va a parar?
214
00:16:16,443 --> 00:16:18,512
Todavía no, pero si alguna vez lo hace,
215
00:16:18,545 --> 00:16:20,578
conoces a la bruja y todos sus monstruos,
216
00:16:21,648 --> 00:16:24,148
podrán apoderarse por
completo de la ciudad.
217
00:16:24,751 --> 00:16:27,518
No podemos permitir que eso
suceda, porque ¿quiénes somos?
218
00:16:29,122 --> 00:16:30,521
¿Somos los guardianes del tiempo?
219
00:16:30,991 --> 00:16:32,056
Correcto.
220
00:16:35,161 --> 00:16:38,396
¡Ay, olor! Ojalá pudiera quedarme.
221
00:16:42,102 --> 00:16:43,369
Entonces quédate.
222
00:16:43,402 --> 00:16:44,701
No puedo esta noche.
Tengo que salir un rato.
223
00:16:46,039 --> 00:16:48,174
Sergei acaba de llamar.
224
00:16:48,207 --> 00:16:50,344
Quiere que escriba seis
episodios para algo nuevo.
225
00:16:50,377 --> 00:16:53,046
Oh eso es bueno. ¿Qué es?
226
00:16:53,079 --> 00:16:54,412
¿Quién lo va a dirigir?
227
00:16:55,081 --> 00:16:57,415
No estoy seguro, lo averiguaré.
228
00:16:58,218 --> 00:16:59,450
¿Qué tal si te llevo?
229
00:17:00,520 --> 00:17:03,724
Mm-mm. No te preocupes
por eso. Llamé a un taxi.
230
00:17:03,757 --> 00:17:06,090
Solo acuesta a Ksyusha en un rato.
231
00:17:08,194 --> 00:17:10,028
- ¿Es ella?
- ¿Mmm?
232
00:17:10,330 --> 00:17:11,662
Volveré pronto.
233
00:17:22,375 --> 00:17:24,308
- Apurarse.
- ¿A dónde vamos?
234
00:18:43,223 --> 00:18:44,391
- Dirígete al Pabellón Cuatro.
- Mm-hm.
235
00:18:44,424 --> 00:18:47,158
- Tendremos que preparar el ventilador.
- Mm-hm.
236
00:18:48,695 --> 00:18:50,328
Y llamar a anestesia.
237
00:19:03,309 --> 00:19:05,112
¿Crees que ella lo logrará?
238
00:19:05,145 --> 00:19:06,878
Veremos si aguanta la noche.
239
00:19:07,380 --> 00:19:08,446
Pobre cosa.
240
00:19:09,716 --> 00:19:11,649
Conducir con este clima con un niño.
241
00:19:12,218 --> 00:19:13,618
¿Qué estaba pensando?
242
00:19:16,456 --> 00:19:17,822
Ahora le toca a la policía.
243
00:19:18,458 --> 00:19:19,659
¿Se puede iniciar una vía intravenosa?
244
00:19:28,635 --> 00:19:30,434
¿Tu padre, dices?
245
00:19:31,838 --> 00:19:33,471
¿Está usted seguro de eso?
246
00:19:35,441 --> 00:19:37,842
No parece haber ningún papeleo,
247
00:19:39,212 --> 00:19:42,713
sin sellos ni documentos legales, nada.
248
00:19:43,249 --> 00:19:44,916
Él no es el padre.
249
00:19:46,786 --> 00:19:49,756
Se fue de la ciudad tan pronto
como se enteró del accidente.
250
00:19:49,789 --> 00:19:53,393
Probablemente se fue al sur para
poder escribir más cuentos de hadas.
251
00:19:53,426 --> 00:19:54,761
con su vieja aventura.
252
00:19:54,794 --> 00:19:57,195
La mujer tampoco es su madre.
253
00:19:57,630 --> 00:20:01,332
Le digo esto, señor, son estafadores.
254
00:20:01,668 --> 00:20:03,334
son estafadores,
255
00:20:03,670 --> 00:20:06,604
y ahora tenemos otro hijo del que ocuparnos.
256
00:20:07,807 --> 00:20:11,742
Por su propio bien, mándala
de regreso al orfanato.
257
00:20:12,445 --> 00:20:13,945
Ella estará a salvo allí,
258
00:20:15,281 --> 00:20:17,317
allí en el cuarto oscuro.
259
00:20:44,944 --> 00:20:46,446
Disculpe,
260
00:20:46,479 --> 00:20:52,350
¡Me dijeron que... viniera a recoger a la chica!
261
00:20:52,485 --> 00:20:54,221
¿Tienes sus papeles?
262
00:20:54,254 --> 00:20:55,987
Aquí.
263
00:20:56,656 --> 00:20:59,826
Eso es todo lo que
necesito, documentos, sellos,
264
00:20:59,859 --> 00:21:02,393
todo en su lugar como
se supone que debe ser.
265
00:21:02,795 --> 00:21:04,862
Si tienes papeles, existes,
266
00:21:05,832 --> 00:21:09,803
pero si no lo haces... ¡Qué mal por ti!
267
00:21:09,836 --> 00:21:11,404
¡Buenas noches!
268
00:21:11,437 --> 00:21:12,706
¡Por favor, señor!
269
00:21:12,739 --> 00:21:17,444
Su madre es una persona terrible, lo peor.
270
00:21:44,304 --> 00:21:46,037
¿Ya regresaste?
271
00:21:59,052 --> 00:22:04,322
Ha vuelto ahora, mamá se lastimó.
272
00:22:07,593 --> 00:22:09,994
Es bueno verte de nuevo, querida.
273
00:22:10,663 --> 00:22:11,898
Bienvenido a casa.
274
00:22:13,666 --> 00:22:14,799
Esta no es mi casa.
275
00:22:17,670 --> 00:22:19,337
Te acostumbrarás en poco tiempo.
276
00:22:19,539 --> 00:22:21,572
Rehabilitamos tu antigua habitación para ti.
277
00:22:21,974 --> 00:22:23,859
¿Recuerdas dónde está?
278
00:22:23,892 --> 00:22:25,779
Mi papá estará aquí en cualquier
momento para venir a buscarme.
279
00:22:25,812 --> 00:22:27,611
Él no te llevará a ninguna parte.
280
00:22:27,947 --> 00:22:30,414
Ese hombre no es tu verdadero padre.
281
00:22:31,818 --> 00:22:33,420
Ni siquiera te ama.
282
00:22:33,453 --> 00:22:36,954
Siempre hemos sido su
única familia verdadera.
283
00:23:12,825 --> 00:23:13,993
¿Para que era eso?
284
00:23:14,026 --> 00:23:19,997
Fue... per... perfectamente envejecido.
285
00:23:22,402 --> 00:23:23,534
¿Quién eres tú?
286
00:23:24,771 --> 00:23:29,807
Paramón.
287
00:23:30,743 --> 00:23:31,942
Paramón, ¿sí?
288
00:23:33,546 --> 00:23:36,113
¡También arruinaste mis pantalones, idiota!
289
00:23:37,016 --> 00:23:38,852
Pero me asustaste.
290
00:23:38,885 --> 00:23:40,551
No hice nada en absoluto.
291
00:23:41,788 --> 00:23:47,491
Eso no está mal, realmente
no puedes hacer nada.
292
00:23:47,827 --> 00:23:50,897
Eres solo una niña inútil,
293
00:23:50,930 --> 00:23:53,063
sólo un parásito, eso es todo.
294
00:23:53,499 --> 00:23:57,137
Mientras tanto, el estado se ve
obligado a alimentarte y vestirte.
295
00:23:57,170 --> 00:23:58,872
mientras arruinas las cosas!
296
00:23:58,905 --> 00:24:00,106
¡Mis cosas!
297
00:24:00,139 --> 00:24:01,705
¡Yo no arruiné nada!
298
00:24:02,041 --> 00:24:03,643
Fue un mal accidente.
299
00:24:03,676 --> 00:24:05,643
Mi papá vendrá a llevarme a casa pronto.
300
00:24:05,912 --> 00:24:09,513
Tu papá. ¿Ese es quién?
301
00:24:09,715 --> 00:24:12,852
Sigues diciendo eso, mamá viene,
302
00:24:12,885 --> 00:24:14,988
Papá vendrá, pero ¿ellos vendrán?
303
00:24:16,856 --> 00:24:18,625
¿Lo harán realmente? ¿Eh?
304
00:24:26,666 --> 00:24:28,866
Aquí están tus sábanas, todo listo.
305
00:24:31,571 --> 00:24:35,005
Recuerde, manténgalos
limpios porque si no lo hace,
306
00:24:35,942 --> 00:24:38,809
entonces tendremos
que ver que se solucione.
307
00:24:50,823 --> 00:24:52,792
Pensé que olía esto,
308
00:24:52,825 --> 00:24:55,192
Veo que conociste a nuestro
residente borracho, ¿eh?
309
00:24:58,097 --> 00:24:59,999
No puedo ver cómo bebe esta bazofia.
310
00:25:01,834 --> 00:25:03,701
No te sientes ahí, haz tu cama.
311
00:25:07,773 --> 00:25:10,641
Sueño profundo. No dejes
que las chinches te piquen.
312
00:25:16,549 --> 00:25:20,284
Eh, residente borracho. ¿De ella?
313
00:25:21,287 --> 00:25:23,854
¿El vampiro local?
314
00:25:24,290 --> 00:25:26,759
¿Puedes volver a encender
la lámpara, por favor?
315
00:25:26,792 --> 00:25:28,859
Tengo un poco de miedo a la oscuridad.
316
00:25:32,565 --> 00:25:36,834
Entonces, ahora que
estamos todos asentados,
317
00:25:37,236 --> 00:25:39,703
¿Por qué no me hablas de este papá tuyo?
318
00:25:42,008 --> 00:25:43,707
Sigue lloviendo.
319
00:25:44,310 --> 00:25:47,811
Mantente a salvo, nos vemos el lunes.
320
00:25:49,882 --> 00:25:51,251
Que dolor.
321
00:25:54,820 --> 00:25:56,789
Acabamos de recibir un
informe de un accidente.
322
00:25:56,822 --> 00:25:59,590
en la intersección de
Bakunina y Khersonskiya.
323
00:25:59,959 --> 00:26:02,560
Una mujer y su hijo resultaron
heridos en el accidente.
324
00:26:02,762 --> 00:26:04,163
Testigos presenciales
informaron que el conductor
325
00:26:04,196 --> 00:26:06,633
se comportaba de forma
errática y conducía su Mercedes
326
00:26:06,666 --> 00:26:08,167
en el carril que se aproxima.
327
00:26:11,571 --> 00:26:13,306
¿Cómo sabes acerca de la Ciudad Oscura?
328
00:26:13,339 --> 00:26:14,838
Mi papá me dijo.
329
00:26:16,809 --> 00:26:18,861
¿Y quién es tu papá?
330
00:26:18,894 --> 00:26:20,947
Bueno, mi mamá dice que es un
escritor de cuentos de hadas fracasado.
331
00:26:20,980 --> 00:26:23,614
pero luego mi papá dice que
él es el guardián del tiempo.
332
00:26:24,817 --> 00:26:25,883
Una...
333
00:26:26,786 --> 00:26:28,688
Un cuento de hadas...? Entonces...
334
00:26:28,721 --> 00:26:30,754
¡Eso significa que debes ser
el nuevo guardián del tiempo!
335
00:26:30,923 --> 00:26:32,759
Dijo que iba a ir a la Ciudad Oscura
336
00:26:32,792 --> 00:26:35,295
Porque tuvo que darle
cuerda al reloj de la vieja torre.
337
00:26:38,197 --> 00:26:42,702
Para que lo sepas, yo también
soy una persona importante.
338
00:26:44,937 --> 00:26:46,639
¡Todos los perros saben quién soy!
339
00:26:46,672 --> 00:26:48,005
¿Donde esta eso?
340
00:26:48,374 --> 00:26:50,743
En la Ciudad Oscura, por
supuesto, ¿dónde más?
341
00:26:50,776 --> 00:26:53,010
Entonces, ¿qué está haciendo tu
padre en nuestra bella ciudad?
342
00:26:53,212 --> 00:26:55,312
Dijo que si puede ir allí y darle cuerda al reloj,
343
00:26:55,715 --> 00:26:57,050
entonces todo vuelve a la normalidad.
344
00:26:57,083 --> 00:26:58,282
¿Lo dices en serio?
345
00:26:58,751 --> 00:27:00,751
Eso es lo que decía en su cuaderno, al menos.
346
00:27:01,220 --> 00:27:03,323
Pero también dijo que tienes
que asegurarte de hacerlo.
347
00:27:03,356 --> 00:27:05,158
antes de que el cañón dispare al mediodía.
348
00:27:05,191 --> 00:27:07,291
Y también dice algo acerca
de cómo podría haber...
349
00:27:07,627 --> 00:27:10,163
- ¿La bruja?
- Sí, podría estar la bruja.
350
00:27:10,196 --> 00:27:11,295
Pero si no puede hacerlo...
351
00:27:11,697 --> 00:27:13,631
No lo hizo, es triste decirlo.
352
00:27:13,966 --> 00:27:16,634
El reloj se detuvo, y ahora
tu mamá no puede salir,
353
00:27:17,269 --> 00:27:19,837
¡y ahora estás atrapado aquí para siempre!
354
00:27:20,106 --> 00:27:21,805
- Hm.
- ¿Entonces qué hago ahora?
355
00:27:22,875 --> 00:27:25,876
¿Qué quieres decir? ¡Es hora
de que arruinemos este porro!
356
00:27:28,914 --> 00:27:30,781
¡Le daremos cuerda al reloj en su lugar!
357
00:27:31,684 --> 00:27:33,353
¿Cómo se supone que...?
358
00:27:33,386 --> 00:27:34,885
¡Solo házlo!
359
00:27:37,356 --> 00:27:40,860
¡Mire hacia abajo!
360
00:27:46,065 --> 00:27:47,665
Uno mas.
361
00:27:57,243 --> 00:27:59,877
Bueno eso fue divertido.
362
00:28:03,315 --> 00:28:04,417
¡Aqui!
363
00:28:23,135 --> 00:28:24,168
¿Quieres un poco?
364
00:28:30,376 --> 00:28:32,376
¿Por qué sigues bebiendo eso?
365
00:28:33,412 --> 00:28:37,884
Es sólo... para cuando me sienta seco.
366
00:28:37,917 --> 00:28:41,251
¡Porque necesito la inspiración!
367
00:28:44,190 --> 00:28:45,923
Yo también soy escritor.
368
00:28:46,258 --> 00:28:47,357
Yo escribo...
369
00:28:49,395 --> 00:28:51,395
Sí, escribo libros de romance.
370
00:28:53,165 --> 00:28:54,231
¿Hmm?
371
00:29:05,377 --> 00:29:06,443
Escucha esto.
372
00:29:14,053 --> 00:29:17,020
# Por la noche #
373
00:29:17,790 --> 00:29:20,524
# Bajo la luz de la luna #
374
00:29:21,026 --> 00:29:24,061
# Eso fue cuando una vez fui #
375
00:29:25,097 --> 00:29:28,031
# Tan guapo y directo #
376
00:29:33,272 --> 00:29:36,106
# Mi corazón se ha enfriado #
377
00:29:37,109 --> 00:29:41,011
# Y los colores se han desvanecido #
378
00:29:42,181 --> 00:29:45,048
# Excepto por uno #
379
00:29:46,352 --> 00:29:49,953
# El color de tu cabello #
380
00:29:52,291 --> 00:29:54,525
Si el cañón hace ¡bam! Eso es.
381
00:29:56,228 --> 00:29:57,294
La ciudad está lejos.
382
00:29:59,064 --> 00:30:02,199
Vamos a necesitar un
aventón de alguna manera.
383
00:30:02,535 --> 00:30:05,169
¿Tal vez tienes un coche que
podamos llevar para llegar allí?
384
00:30:05,304 --> 00:30:08,806
Lo hice, una motocicleta.
385
00:30:09,909 --> 00:30:12,376
Lo perdí en una apuesta. Necrófagos, ¿sí?
386
00:30:12,912 --> 00:30:14,180
necrófagos?
387
00:30:19,318 --> 00:30:22,188
¿Qué quieres, Paramón?
388
00:30:22,221 --> 00:30:25,458
Necesito mi bicicleta para ir a la ciudad.
389
00:30:25,491 --> 00:30:31,864
- Eso es muy malo para ti.
- Apuesta por ello.
390
00:30:31,897 --> 00:30:32,963
Sí, sí, sí, bien.
391
00:30:33,833 --> 00:30:35,465
¿Cuál es tu apuesta entonces?
392
00:30:35,935 --> 00:30:37,100
¡Esta!
393
00:31:32,191 --> 00:31:33,257
Ha!
394
00:31:34,159 --> 00:31:35,259
¿Eh?
395
00:31:57,683 --> 00:31:59,185
¡Él engañó!
396
00:31:59,218 --> 00:32:01,554
- ¡Estafador!
- ¡Tráelos de vuelta de una vez!
397
00:32:15,467 --> 00:32:18,104
Necesitamos encontrar
el cuaderno de tu padre,
398
00:32:18,137 --> 00:32:21,638
¡y luego podemos averiguar
en qué torre está el reloj!
399
00:32:26,045 --> 00:32:28,345
¡Paramon, nos están siguiendo!
400
00:32:29,448 --> 00:32:32,215
¡No se suponía que se
dieran cuenta tan rápido!
401
00:32:35,454 --> 00:32:36,586
¡Vamos vamos!
402
00:32:52,705 --> 00:32:53,971
¡Guau!
403
00:33:30,476 --> 00:33:34,144
Tú... ¿realmente vives aquí?
404
00:33:34,747 --> 00:33:36,713
Tengo que admitirlo, pensé que sería mejor.
405
00:33:37,616 --> 00:33:39,716
¿Le pasó algo a nuestra casa?
406
00:33:40,386 --> 00:33:42,052
Es La Ciudad Oscura.
407
00:33:45,024 --> 00:33:46,223
Todo es diferente.
408
00:33:46,725 --> 00:33:47,791
¡Vamos!
409
00:34:02,775 --> 00:34:04,641
¡Paramón!
410
00:34:20,426 --> 00:34:22,459
¿A dónde fueron todas nuestras cosas?
411
00:34:39,411 --> 00:34:41,111
Paramón, ven aquí.
412
00:34:53,625 --> 00:34:54,876
Paramón.
413
00:34:54,909 --> 00:34:56,192
Paramon, ¿qué haces aquí?
414
00:34:56,595 --> 00:35:01,565
Tengo sed, así que solo busco otro trago.
415
00:35:03,302 --> 00:35:05,435
Mis padres no guardan nada de eso.
416
00:35:08,841 --> 00:35:10,140
¿Qué hay de los calcetines?
417
00:35:11,176 --> 00:35:12,242
¿Un calcetín?
418
00:35:12,411 --> 00:35:13,810
¿Qué pasó con el tuyo?
419
00:35:14,313 --> 00:35:17,147
¡Está justo donde tiene que estar!
420
00:35:24,389 --> 00:35:27,791
Sss... un calcetín. Es por eso.
421
00:35:36,535 --> 00:35:38,135
Este es el cuaderno de mi papá.
422
00:35:40,472 --> 00:35:43,573
Este puente va a esa torre.
423
00:35:49,414 --> 00:35:50,516
¡Apresúrate!
424
00:35:50,549 --> 00:35:52,315
Lo conseguimos. ¡Al techo!
425
00:35:53,252 --> 00:35:54,520
¡No quiero subir allí!
426
00:35:54,553 --> 00:35:55,785
Bueno, ¡eso es muy malo!
427
00:36:16,909 --> 00:36:18,575
Ya se fueron.
428
00:36:22,414 --> 00:36:24,247
¿Qué quieres decir con que se fueron?
429
00:36:24,716 --> 00:36:26,185
¿Cómo puedo saber?
430
00:36:26,218 --> 00:36:28,652
Tu esposa parecía molesta, tenía prisa.
431
00:36:28,787 --> 00:36:30,554
Ella estaba murmurando algo.
432
00:36:31,190 --> 00:36:33,790
Creo que estaba hablando de una bruja.
433
00:36:34,259 --> 00:36:37,327
También había... una ciudad gris.
434
00:36:41,633 --> 00:36:42,735
La Ciudad Oscura.
435
00:36:54,346 --> 00:36:55,812
necesito ir a verte,
436
00:36:56,982 --> 00:36:58,248
es urgente.
437
00:37:20,639 --> 00:37:23,209
El reloj de la Fortaleza de
Pedro y Pablo dejó de correr.
438
00:37:23,242 --> 00:37:24,677
Según el relato de un testigo presencial,
439
00:37:24,710 --> 00:37:26,610
un relámpago golpeó directamente el reloj.
440
00:37:33,252 --> 00:37:35,352
Paramon, ¿no tienes familia?
441
00:37:35,687 --> 00:37:37,523
¿Familia? No se.
442
00:37:37,556 --> 00:37:39,758
Si lo hago, ¡no los he conocido!
443
00:37:39,791 --> 00:37:43,393
- ¿Pero no se supone que todo el mundo
tiene una mamá y un papá? - ¿Son ellos?
444
00:37:43,595 --> 00:37:44,897
Algunos creen que el reloj
445
00:37:44,930 --> 00:37:46,432
puede haber parado por negligencia
446
00:37:46,465 --> 00:37:47,800
por parte del personal de la Fortaleza.
447
00:37:47,833 --> 00:37:48,968
Otros no están tan seguros.
448
00:37:52,771 --> 00:37:55,574
¡Paramon, no puedo seguir
el ritmo! Estoy sediento.
449
00:37:55,607 --> 00:37:57,807
- ¿Qué?
- ¡Estoy sediento!
450
00:38:02,814 --> 00:38:05,415
Está bien, los perdimos.
451
00:38:07,986 --> 00:38:10,420
¡Mira eso! ¡Una estrella fugaz!
452
00:38:10,889 --> 00:38:11,924
¡Ahora pide un deseo!
453
00:38:11,957 --> 00:38:15,461
Ya lo he probado y nunca se cumple.
454
00:38:15,494 --> 00:38:16,895
Va a.
455
00:38:16,928 --> 00:38:18,330
¿Puedes decirme qué pasó?
456
00:38:18,363 --> 00:38:19,498
¡No tiene sentido!
457
00:38:19,531 --> 00:38:21,931
La bruja tiene a tu viejo atrapado dentro
de un bucle temporal, ¿de acuerdo?
458
00:38:22,401 --> 00:38:23,600
¿Qué debo hacer?
459
00:38:23,902 --> 00:38:26,338
Hay una leyenda, el guardián del tiempo,
460
00:38:26,371 --> 00:38:28,340
él es el que se supone que
debe dar cuerda al reloj,
461
00:38:28,373 --> 00:38:30,440
¡y tu padre arruinó totalmente el trabajo!
462
00:38:32,778 --> 00:38:34,379
Todo es culpa de esa bruja.
463
00:38:34,412 --> 00:38:36,045
Ahora toda la ciudad está en un
gran problema, ¡incluidos nosotros!
464
00:38:36,748 --> 00:38:38,417
Eres la hija del guardián del tiempo,
465
00:38:38,450 --> 00:38:40,853
así que tienes que darle cuerda
al reloj y rescatar a tu mamá.
466
00:38:40,886 --> 00:38:42,454
¿Soy su hija?
467
00:38:42,487 --> 00:38:44,356
¡Paramón! No soy su hijo real,
468
00:38:44,389 --> 00:38:45,524
Soy del orfanato.
469
00:38:45,557 --> 00:38:47,293
Y esta chica de la escuela dijo
470
00:38:47,326 --> 00:38:49,459
Me van a llevar de vuelta cuando se aburran.
471
00:38:49,928 --> 00:38:52,729
"Esta chica de la escuela dijo".
472
00:38:53,665 --> 00:38:54,964
Pero ¿qué te parece, eh?
473
00:38:58,670 --> 00:39:02,539
Sí, sí, sí, eso parece correcto. Déjeme ver.
474
00:39:03,809 --> 00:39:04,943
¿Qué es esto?
475
00:39:04,976 --> 00:39:09,715
¡Oh! Apuesto a que estas son algunas
teclas, algunos palos y guiones.
476
00:39:09,748 --> 00:39:10,947
Esas son letras.
477
00:39:11,350 --> 00:39:14,384
Paramon, ¿no sabes leer?
478
00:39:14,586 --> 00:39:17,554
Pero pensé que escribías libros de romance.
479
00:39:25,731 --> 00:39:26,765
¡Leer!
480
00:39:26,798 --> 00:39:29,535
"A medianoche el reloj se detendrá,
481
00:39:29,568 --> 00:39:31,103
y mi ángel ya no existirá".
482
00:39:32,571 --> 00:39:34,037
"Por toda la ciudad,
483
00:39:34,706 --> 00:39:36,008
el rugido de los cañones resuena
484
00:39:36,041 --> 00:39:37,941
mientras la oscuridad se
asienta como una maldición.
485
00:39:38,443 --> 00:39:41,945
El lugar que una vez llamé
hogar ha sido tragado".
486
00:39:42,147 --> 00:39:44,917
Las calles están vacías
y los pájaros en silencio.
487
00:39:44,950 --> 00:39:47,517
mientras el aire se llena
de sonidos de pesadilla.
488
00:39:56,728 --> 00:39:58,728
¡Eso es porque leíste la parte equivocada!
489
00:39:59,097 --> 00:40:00,930
Tiene que estar por aquí.
490
00:40:01,133 --> 00:40:02,634
Esta es la parte, lee!
491
00:40:02,667 --> 00:40:05,086
"Un magnífico puente se reflejó en el agua,
492
00:40:05,119 --> 00:40:07,539
y se podía ver una torre detrás de ella".
493
00:40:07,572 --> 00:40:09,672
¡Correcto! ¡Eso es!
494
00:40:09,908 --> 00:40:11,508
Aquí es donde nos dirigimos,
495
00:40:12,477 --> 00:40:14,677
Está justo más allá de este puente.
496
00:40:26,091 --> 00:40:29,793
Te lo digo, ella no vino aquí.
497
00:40:30,929 --> 00:40:33,730
Tranquila, Olga no se va a ningún lado.
498
00:40:35,200 --> 00:40:37,634
Probablemente salió con un amigo.
499
00:40:38,503 --> 00:40:39,669
Ella me diría.
500
00:40:41,173 --> 00:40:43,039
¿Y por qué me diste esa foto?
501
00:40:47,512 --> 00:40:48,680
Lo siento.
502
00:40:48,713 --> 00:40:51,750
Le dará una idea
equivocada. Ella confió en mí.
503
00:40:51,783 --> 00:40:54,083
Ahora mismo, trata de relajarte,
504
00:40:55,120 --> 00:40:56,486
no lo pienses,
505
00:40:57,189 --> 00:40:59,189
no tienes que pensar en nada.
506
00:41:00,192 --> 00:41:01,427
¿Qué tal el trabajo?
507
00:41:01,460 --> 00:41:04,861
Eres un gran dramaturgo,
deberías estar trabajando.
508
00:41:07,499 --> 00:41:08,731
Pero, ¿y si algo sucediera?
509
00:41:09,000 --> 00:41:10,133
Necesito llamar a la policía.
510
00:41:10,869 --> 00:41:11,901
tu no
511
00:41:12,971 --> 00:41:15,073
Cálmate y cálmate.
512
00:41:15,106 --> 00:41:17,140
Deja de hacer un gran problema con esto.
513
00:41:17,809 --> 00:41:19,008
Toma otro trago.
514
00:41:27,252 --> 00:41:28,852
Y ven a casa conmigo.
515
00:42:01,219 --> 00:42:04,754
Nuestro maestro nos dijo que
la familia es muy importante.
516
00:42:05,156 --> 00:42:06,925
Y cuando los niños no tienen padres
517
00:42:06,958 --> 00:42:08,791
pueden tener problemas cuando crezcan
518
00:42:09,594 --> 00:42:12,161
'especialmente del sexo opuesto.
519
00:42:22,007 --> 00:42:26,543
¿Por qué hablas de esto?
520
00:42:30,315 --> 00:42:31,948
Tengo que comprar unos gusanos.
521
00:42:32,751 --> 00:42:34,720
Espera, ¿para qué necesitas gusanos?
522
00:42:34,753 --> 00:42:35,787
¡Porque lo hago!
523
00:42:35,820 --> 00:42:38,721
¿Dónde los conseguiría
más adelante si los necesito?
524
00:42:52,037 --> 00:42:54,304
Espera aquí, vuelvo en un minuto.
525
00:42:56,308 --> 00:42:58,708
Pero, ¿para qué son los gusanos?
526
00:42:59,044 --> 00:43:00,977
¡Quédate aquí y no te muevas!
527
00:43:06,851 --> 00:43:09,652
- ¿Qué quieres?
- Quisiera algunos gusanos.
528
00:43:10,922 --> 00:43:11,988
Está bien.
529
00:43:23,301 --> 00:43:25,168
Entra, siéntete como en casa.
530
00:43:25,971 --> 00:43:27,005
Quítate el abrigo.
531
00:43:27,038 --> 00:43:30,273
Podemos conseguirte ropa
nueva mañana si la necesitas.
532
00:43:30,942 --> 00:43:32,311
No habrá ninguna necesidad.
533
00:43:32,344 --> 00:43:33,810
Necesitas descansar.
534
00:43:34,713 --> 00:43:35,981
Aquí hay una toalla.
535
00:43:39,150 --> 00:43:40,750
El baño está allí.
536
00:43:41,720 --> 00:43:43,686
Entonces, ¿sigues viviendo solo?
537
00:43:45,123 --> 00:43:46,158
¿Sin familia?
538
00:43:46,191 --> 00:43:49,061
Ya sabes cómo es, no he
conocido al hombre adecuado
539
00:43:49,094 --> 00:43:50,326
establecerse con todavía.
540
00:43:52,397 --> 00:43:54,063
¿Qué pasa con ese productor?
541
00:44:02,240 --> 00:44:04,173
No funcionó.
542
00:44:21,426 --> 00:44:22,959
Dígame,
543
00:44:23,928 --> 00:44:25,261
como llego a ese puente
544
00:44:30,835 --> 00:44:32,335
Tienes que tomar el tranvía.
545
00:44:36,241 --> 00:44:38,074
¿Y mis gusanos?
546
00:44:48,319 --> 00:44:50,319
¡Oye, panadero! ¿Tú allí?
547
00:44:54,192 --> 00:44:55,327
¿Qué estás haciendo aquí?
548
00:44:55,360 --> 00:44:57,860
Te trajimos algunos bienes.
549
00:45:01,733 --> 00:45:03,066
Grab 'me.
550
00:45:13,745 --> 00:45:15,211
¿Qué fue eso?
551
00:45:27,459 --> 00:45:29,125
Aquí, tus gusanos.
552
00:45:30,929 --> 00:45:32,264
¿En mi ficha?
553
00:45:32,297 --> 00:45:34,866
Ya has acumulado muchas deudas.
554
00:45:34,899 --> 00:45:36,902
Pagaré cuando finalmente croe.
555
00:45:46,377 --> 00:45:48,077
Aférrate.
556
00:45:48,947 --> 00:45:50,146
¡Ahí está ella!
557
00:45:54,085 --> 00:45:55,318
Uno fresco.
558
00:46:00,458 --> 00:46:02,225
Te tenemos esta vez, chico.
559
00:46:04,095 --> 00:46:06,062
¡Dame la llave!
560
00:46:11,236 --> 00:46:13,839
No olvides saludar a tu mamá.
561
00:46:24,149 --> 00:46:25,984
- ¿Cuánto?
- ¡Ciento cincuenta!
562
00:46:26,017 --> 00:46:27,917
Te lo dije, ella necesita dos miligramos.
563
00:46:28,353 --> 00:46:30,122
Lo siento, me distraje.
564
00:46:30,155 --> 00:46:32,321
Podríamos haberla perdido. Eso no es excusa.
565
00:46:42,267 --> 00:46:43,900
¡Mira eso, todavía estás vivo!
566
00:46:45,203 --> 00:46:46,235
Sí.
567
00:46:46,404 --> 00:46:48,974
Dije que te calles o te comerán.
568
00:46:49,007 --> 00:46:50,940
¡Nunca dijiste nada sobre comer!
569
00:46:51,376 --> 00:46:52,909
¿Podemos volver?
570
00:46:53,278 --> 00:46:55,478
¡No! Tenemos que seguir.
571
00:47:09,227 --> 00:47:10,996
Primero tenemos que limpiarte.
572
00:47:27,111 --> 00:47:29,912
¡Paramón, detente! Eso es frío.
573
00:47:30,882 --> 00:47:31,948
¿Qué?
574
00:47:32,417 --> 00:47:34,283
¡Eso no es divertido!
575
00:47:45,163 --> 00:47:46,395
Irá.
576
00:47:56,474 --> 00:47:57,573
Está loca.
577
00:48:14,425 --> 00:48:15,992
¿Por qué te vestiste?
578
00:48:18,630 --> 00:48:22,164
Querida, estás cansada,
579
00:48:22,634 --> 00:48:24,300
tienes que ir a dormir.
580
00:48:24,636 --> 00:48:25,902
Ven conmigo.
581
00:48:26,638 --> 00:48:27,904
Mi camisa.
582
00:48:30,108 --> 00:48:33,342
Por supuesto, y mañana llegaremos a Dasha.
583
00:48:34,946 --> 00:48:36,646
Tuvimos que dejarla en el orfanato.
584
00:48:38,249 --> 00:48:39,682
Ahora podemos llevarla a casa.
585
00:48:40,618 --> 00:48:41,684
¿Qué quieres decir?
586
00:48:43,087 --> 00:48:45,554
Nuestra hija, Dasha.
587
00:48:46,624 --> 00:48:48,090
Estás loco.
588
00:48:49,694 --> 00:48:51,329
Estás loco.
589
00:48:51,362 --> 00:48:52,464
Sólo ven a mí.
590
00:48:55,667 --> 00:48:56,933
¿Hola?
591
00:48:57,635 --> 00:48:58,701
Hola.
592
00:49:01,572 --> 00:49:02,638
¿Qué accidente?
593
00:49:09,180 --> 00:49:11,147
Hemos estado tratando de
comunicarnos contigo toda la noche.
594
00:49:11,416 --> 00:49:13,215
- Muéstrame.
- Está al final de este pasillo.
595
00:49:14,018 --> 00:49:15,954
Su estado es muy grave,
596
00:49:15,987 --> 00:49:17,956
hemos estado haciendo todo lo
posible para mantenerla estable
597
00:49:17,989 --> 00:49:19,288
desde que ella llegó, antes.
598
00:49:21,993 --> 00:49:23,528
Sólo puedo darte un poco de tiempo.
599
00:49:23,561 --> 00:49:27,363
Entiendo. Sólo necesito verla, por favor.
600
00:49:35,106 --> 00:49:36,505
Tienes 10 minutos.
601
00:49:44,248 --> 00:49:45,448
Oh Dios.
602
00:50:05,570 --> 00:50:06,635
¿Están mordiendo?
603
00:50:07,105 --> 00:50:08,537
Yo traje los gusanos.
604
00:50:10,174 --> 00:50:11,240
¡Rásgalo!
605
00:50:26,324 --> 00:50:28,491
¡Puaj!
606
00:50:29,193 --> 00:50:31,127
¡Demonios! ¡Ya nos encontraron!
607
00:50:31,529 --> 00:50:33,129
¡Tenemos que salir de aquí, vamos!
608
00:50:42,240 --> 00:50:45,708
Consigamos la llave de la
señora, luego podremos matarlos.
609
00:50:52,817 --> 00:50:54,583
¿Cómo pasó esto?
610
00:51:10,101 --> 00:51:11,167
Irena.
611
00:51:11,502 --> 00:51:13,371
Quería despedirme de ti.
612
00:51:13,404 --> 00:51:14,470
¿Tú haces?
613
00:51:15,273 --> 00:51:16,641
Si.
614
00:51:16,674 --> 00:51:17,740
¿Vas a volver?
615
00:51:18,409 --> 00:51:19,575
no lo haré
616
00:51:20,678 --> 00:51:22,745
No podría quedarme aunque quisiera.
617
00:51:24,182 --> 00:51:25,748
Me duele demasiado ahora.
618
00:51:26,284 --> 00:51:27,349
Se acabó.
619
00:51:28,686 --> 00:51:29,819
Nuestro hijo se ha ido.
620
00:51:31,422 --> 00:51:32,457
Ella esta muerta.
621
00:51:32,490 --> 00:51:34,523
¿De qué estás hablando?
622
00:51:35,126 --> 00:51:37,126
¡Ella esta muerta!
623
00:51:40,598 --> 00:51:42,100
Has perdido la cabeza.
624
00:51:42,133 --> 00:51:43,532
Te deseo suerte...
625
00:51:46,304 --> 00:51:48,604
mi guardián del tiempo.
626
00:51:52,543 --> 00:51:53,678
¿Ingrid?
627
00:52:18,870 --> 00:52:20,836
El reloj se detuvo
exactamente a la medianoche.
628
00:52:21,739 --> 00:52:23,405
De ninguna manera. no puede ser
629
00:52:24,175 --> 00:52:25,844
"Las calles de la Ciudad
Oscura la aterrorizaban,
630
00:52:25,877 --> 00:52:28,477
y desconfiaba de su misterioso compañero".
631
00:52:32,783 --> 00:52:33,849
Ella está atrapada.
632
00:52:38,623 --> 00:52:41,359
Paramon, ¿por qué pusiste
este pez en mi bolsillo?
633
00:52:41,392 --> 00:52:42,791
¡Es realmente asqueroso!
634
00:52:44,295 --> 00:52:46,262
¡Tíralo a Elisei, allá arriba!
635
00:52:46,731 --> 00:52:49,598
- ¿A quién?
- ¡El pez es para el gato!
636
00:52:51,302 --> 00:52:52,368
Dale aquí.
637
00:52:57,775 --> 00:52:59,241
Pero es una estatua.
638
00:53:00,912 --> 00:53:02,845
¡Entonces trata de decirle eso!
639
00:53:06,951 --> 00:53:10,722
A ese estúpido sinvergüenza
bigotudo lo pusieron ahí arriba
640
00:53:10,755 --> 00:53:13,224
para proteger la ciudad
de las ratas hace años.
641
00:53:13,257 --> 00:53:14,626
Pero después de un tiempo, descubrió
642
00:53:14,659 --> 00:53:16,594
podría empezar a extorsionar a la gente.
643
00:53:16,627 --> 00:53:18,496
Y ahora no puedes cruzar
esta parte de la ciudad
644
00:53:18,529 --> 00:53:20,196
sin sobornarlo con pescado.
645
00:53:20,932 --> 00:53:22,834
¿Entonces para eso estaban los gusanos?
646
00:53:26,537 --> 00:53:28,506
Señor, ¿todavía está allí?
647
00:53:28,539 --> 00:53:29,741
¡Señor, no puede quedarse aquí!
648
00:53:29,774 --> 00:53:31,340
Espera, solo necesito un poco más de tiempo.
649
00:53:31,943 --> 00:53:34,643
Abre la puerta. ¿Qué estás haciendo?
650
00:53:35,446 --> 00:53:36,848
El panadero mencionó un tranvía.
651
00:53:41,686 --> 00:53:43,319
¡Eso es! ¡Apresúrate!
652
00:53:48,759 --> 00:53:50,326
¡Vamos! ¡Toma mi mano!
653
00:53:59,971 --> 00:54:01,406
Bueno, lo logramos.
654
00:54:01,439 --> 00:54:03,505
Con suerte, esto nos llevará
al otro lado del puente,
655
00:54:04,008 --> 00:54:07,278
y luego estaremos en la torre.
656
00:54:07,311 --> 00:54:08,711
Pero, ¿y si no es así?
657
00:54:15,620 --> 00:54:18,687
¡Esos demonios siguen
viniendo detrás de nosotros!
658
00:54:20,791 --> 00:54:21,857
¡Correr!
659
00:54:25,963 --> 00:54:27,966
Oye. ¡Oye amigo, para el tranvía!
660
00:54:27,999 --> 00:54:29,665
¡Detén el tranvía!
661
00:54:39,043 --> 00:54:41,980
¡No lo entiendes, se morirá
si no detengo el tranvía!
662
00:54:42,013 --> 00:54:43,746
¿Tranvía? ¿De qué estás hablando?
663
00:54:44,015 --> 00:54:45,881
Está bien, voy a llamar a la policía.
664
00:54:47,551 --> 00:54:51,553
El tranvía, la panadería, el pescado...
665
00:54:56,861 --> 00:54:58,027
El gato.
666
00:54:58,829 --> 00:55:00,329
Por supuesto, el gato!
667
00:55:42,707 --> 00:55:45,741
¡Estaban aquí!
668
00:55:46,410 --> 00:55:48,777
¡Estaban aquí! ¡No puedo creerlo!
669
00:55:49,847 --> 00:55:52,050
Ese estúpido extorsionista fuzzball
670
00:55:52,083 --> 00:55:54,452
en realidad decidió darnos una mano!
671
00:55:54,485 --> 00:55:55,720
¡Imagina eso!
672
00:55:55,753 --> 00:55:58,623
Ni siquiera tuvimos la
oportunidad de pasar a la bruja.
673
00:55:58,656 --> 00:56:00,892
cuando supimos que ella podía ver todo aquí!
674
00:56:00,925 --> 00:56:02,758
¿Por qué te dejé convencerme de esto?
675
00:56:04,862 --> 00:56:06,028
¡Hemos terminado!
676
00:56:06,931 --> 00:56:08,633
¿Estás listo para volver ahora?
677
00:56:08,666 --> 00:56:10,635
¡Ya ni siquiera tenemos la llave!
678
00:56:10,668 --> 00:56:12,034
¡Aún podríamos recuperarlo!
679
00:56:12,403 --> 00:56:14,770
¿Qué pasaría si tu padre
realmente te abandonara?
680
00:56:15,506 --> 00:56:17,039
¿Y si tu mamá se ha ido?
681
00:56:18,843 --> 00:56:19,944
¡Volvamos!
682
00:56:19,977 --> 00:56:21,079
No volveré, no quiero rendirme,
683
00:56:21,112 --> 00:56:22,611
¡Prefiero seguir intentándolo!
684
00:56:22,847 --> 00:56:25,080
Bueno, por supuesto que sí, ¿por qué no?
685
00:56:26,717 --> 00:56:28,886
¡Cuando yo lo diga, saltamos!
686
00:56:30,087 --> 00:56:32,454
- ¿Listo?
- ¡Vamos!
687
00:56:35,526 --> 00:56:36,577
¡Está bien!
688
00:56:36,610 --> 00:56:37,693
¡He escogido cerraduras
mucho peores que esta!
689
00:56:56,814 --> 00:56:58,080
¡Vamos!
690
00:57:18,769 --> 00:57:20,135
Olga, ayúdala.
691
00:57:33,617 --> 00:57:34,817
¡Mamá!
692
00:57:45,129 --> 00:57:48,464
¡Entra! ¡Estas mojada! ¡Estás tan mojado!
693
00:57:51,469 --> 00:57:52,837
- ¿Estas frio?
- Sí.
694
00:57:52,870 --> 00:57:54,472
Al menos puedes nadar, ¿verdad?
695
00:58:14,892 --> 00:58:16,024
Bebelo,
696
00:58:17,061 --> 00:58:18,727
si no lo haces, te enfermarás.
697
00:58:24,201 --> 00:58:26,802
¿Quién eres tú? ¿Un médico?
698
00:58:27,137 --> 00:58:31,039
Me llaman Pell, soy farmacéutico
desde hace muchos años.
699
00:58:31,709 --> 00:58:33,244
¿Cuánto tiempo es eso?
700
00:58:33,277 --> 00:58:36,879
Un año, 10, o tal vez ha sido una eternidad.
701
00:58:39,016 --> 00:58:43,652
Aquí todo se detuvo con el reloj, nada cambia,
702
00:58:44,522 --> 00:58:47,623
Ya nada parece pasar en esta maldita ciudad.
703
00:58:48,926 --> 00:58:50,661
¿Por qué crees que se paró el reloj?
704
00:58:50,694 --> 00:58:52,697
Se rumorea que alguien muy importante
705
00:58:52,730 --> 00:58:53,831
era responsable.
706
00:58:56,133 --> 00:58:57,235
¡La bruja!
707
00:59:00,170 --> 00:59:01,973
Así es. Has oído la historia.
708
00:59:24,094 --> 00:59:26,828
Dicen que se peleó con el hombre que amaba.
709
00:59:28,299 --> 00:59:30,933
Decidió dejarla y seguir adelante.
710
00:59:31,135 --> 00:59:33,969
Luego se enamoró de otra mujer.
711
00:59:35,172 --> 00:59:38,009
Y ahora la bruja se está
vengando de la ciudad.
712
00:59:38,042 --> 00:59:39,644
Ella debe haber estado enamorada.
713
00:59:39,677 --> 00:59:42,010
Personalmente, creo que hay más.
714
00:59:42,880 --> 00:59:47,084
La gente se está volviendo
indiferente, ignorante,
715
00:59:47,117 --> 00:59:48,719
estúpido y codicioso.
716
00:59:50,588 --> 00:59:52,654
Nadie valora el tiempo que tiene
717
00:59:53,791 --> 00:59:56,825
así sus almas se han vuelto vacías y perdidas,
718
00:59:57,194 --> 00:59:59,061
ahora son solo caparazones huecos.
719
00:59:59,863 --> 01:00:02,230
¡Exactamente! ¡Como esos demonios!
720
01:00:02,666 --> 01:00:04,266
Son prácticamente animales.
721
01:00:04,902 --> 01:00:06,971
Entonces, ¿por qué quieren a la niña?
722
01:00:07,004 --> 01:00:09,271
¿Qué estás tramando, Paramón?
723
01:00:11,208 --> 01:00:12,975
Me pidieron que la vigilara.
724
01:00:13,677 --> 01:00:14,843
¿Quién te preguntó?
725
01:00:15,079 --> 01:00:16,912
no puedo recordar
726
01:00:17,948 --> 01:00:19,650
¿Estás tratando de robar su alma?
727
01:00:19,683 --> 01:00:21,283
¿Haría eso?
728
01:00:22,353 --> 01:00:24,088
Solo necesitamos direcciones,
729
01:00:24,121 --> 01:00:26,290
estaremos fuera de tu cabello
tan pronto como nos indiques
730
01:00:26,323 --> 01:00:27,389
a la torre
731
01:00:28,892 --> 01:00:30,728
¿Y qué hay exactamente en la torre?
732
01:00:30,761 --> 01:00:32,096
Voy a dar cuerda al reloj allí.
733
01:00:32,129 --> 01:00:33,996
Su viejo solía ser el guardián del tiempo.
734
01:00:34,832 --> 01:00:36,832
Ahora está atrapado
como el resto de nosotros.
735
01:00:38,969 --> 01:00:40,171
¿Y tu mamá?
736
01:00:40,204 --> 01:00:42,073
Ella todavía está en el hospital.
737
01:00:42,106 --> 01:00:44,306
Me enviaron de vuelta al orfanato.
738
01:00:44,842 --> 01:00:46,775
¿Eres huérfano? Veo.
739
01:00:47,845 --> 01:00:49,914
Bueno, el puente está levantado.
740
01:00:49,947 --> 01:00:51,115
No puedes caminar sobre el agua,
741
01:00:51,148 --> 01:00:53,148
y la bruja ha bloqueado todo.
742
01:00:53,384 --> 01:00:57,052
¡una escalera!
743
01:00:58,155 --> 01:01:00,389
Oh cierto, lo sé.
744
01:01:00,791 --> 01:01:02,727
Si vas a la rotonda,
745
01:01:02,760 --> 01:01:04,762
esta escalera conduce a una pared en blanco.
746
01:01:04,795 --> 01:01:06,161
Ahí es donde vas.
747
01:01:06,397 --> 01:01:07,898
- ¿La pared?
- ¡Correcto!
748
01:01:07,931 --> 01:01:11,302
Ahora necesitarás recordar los
números escritos en mi torre.
749
01:01:11,335 --> 01:01:13,337
Si las escribes en la pared de la rotonda,
750
01:01:13,370 --> 01:01:14,970
se abrirá un portal,
751
01:01:15,139 --> 01:01:16,807
te llevará directamente a la torre.
752
01:01:16,840 --> 01:01:18,206
Me aseguraré de recordar.
753
01:01:33,357 --> 01:01:36,058
¿Estás seguro de que podemos
llegar a la rotonda desde aquí?
754
01:01:43,067 --> 01:01:44,933
Espera, ¿adónde vas?
755
01:01:45,369 --> 01:01:47,271
Farmacéutico, ¿adónde vas? ¿Dónde estamos?
756
01:01:47,304 --> 01:01:48,739
Tengo que descargar este pescado.
757
01:01:48,772 --> 01:01:50,806
¿Te vas ahora mismo?
758
01:01:51,308 --> 01:01:52,441
Esperame aqui.
759
01:01:56,480 --> 01:01:58,747
Está bien chico, vamos.
760
01:02:10,327 --> 01:02:11,393
¿No es ese el...
761
01:03:01,979 --> 01:03:03,445
¿Qué es este lugar?
762
01:03:03,814 --> 01:03:05,013
Su...
763
01:03:05,549 --> 01:03:06,948
No estoy seguro.
764
01:03:54,998 --> 01:03:58,102
No toques nada o te quedarás
atrapado aquí para siempre.
765
01:03:58,135 --> 01:04:00,969
¡Paramón! ¡El cuaderno!
766
01:05:39,136 --> 01:05:40,335
¡Buenas noches!
767
01:05:41,538 --> 01:05:43,972
Buenas noches mis queridos colegas,
768
01:05:44,274 --> 01:05:46,608
y visitantes de nuestra institución.
769
01:05:47,544 --> 01:05:51,980
Me complace darle la
bienvenida a esta modesta ocasión.
770
01:05:53,483 --> 01:05:59,187
Disfrute de la comida que hemos
preparado para usted y del vino.
771
01:06:01,291 --> 01:06:05,593
Ksyusha, qué placer es verte.
772
01:06:09,599 --> 01:06:11,599
Madre mía, no te ves cansada.
773
01:06:16,707 --> 01:06:21,242
Paramon, ¿qué te emociona?
774
01:06:23,680 --> 01:06:25,416
¿De verdad sigues molestando a esta chica?
775
01:06:25,449 --> 01:06:27,685
con tus estupideces de relojes y torres,
776
01:06:27,718 --> 01:06:30,054
¿Eres un estúpido viejo borracho?
777
01:06:30,087 --> 01:06:31,956
Consíguele un poco más de su bebida,
778
01:06:31,989 --> 01:06:34,656
¡y puede arrastrarse de vuelta
al sótano al que pertenece!
779
01:06:38,161 --> 01:06:42,530
Y tú, se suponía que ibas a
morir hace mucho tiempo.
780
01:06:44,267 --> 01:06:47,068
Eres malvado porque ya nadie te quiere.
781
01:06:47,537 --> 01:06:50,238
Todo el mundo está demasiado
asustado para decírtelo.
782
01:06:51,308 --> 01:06:52,443
¿Qué?
783
01:07:03,086 --> 01:07:04,586
Hm. ¿Hmm?
784
01:07:10,360 --> 01:07:11,996
¿Qué le dijiste a ella?
785
01:07:12,029 --> 01:07:13,061
La verdad.
786
01:07:20,270 --> 01:07:20,854
¡De esta manera!
787
01:07:20,887 --> 01:07:21,503
- ¡Vuelvo enseguida!
- ¡Vamos!
788
01:07:40,757 --> 01:07:42,724
¡Paramón! ¡Por ahí!
789
01:07:45,095 --> 01:07:48,332
- ¡Abre la puerta! - ¡Señor, por
favor! ¡Tienes que dejarnos entrar!
790
01:07:48,365 --> 01:07:49,597
Sólo necesito un poco más de tiempo.
791
01:08:04,448 --> 01:08:06,214
¡Vamos vamos vamos!
792
01:08:08,251 --> 01:08:10,318
¡Paramon, ella viene!
793
01:08:12,556 --> 01:08:14,089
¡Tengo miedo!
794
01:08:15,158 --> 01:08:17,358
¡Correr es inútil!
795
01:08:18,628 --> 01:08:21,729
¡Primero te romperé las piernas!
796
01:08:26,269 --> 01:08:31,742
¡Entonces te arrancaré el corazón!
797
01:08:31,775 --> 01:08:33,241
¡Es el farmacéutico!
798
01:08:36,213 --> 01:08:37,579
¿Él es uno de sus demonios?
799
01:08:38,381 --> 01:08:39,647
¡Ese no es él!
800
01:08:40,584 --> 01:08:41,649
¡Apresúrate!
801
01:08:44,554 --> 01:08:46,554
¡Cuidado, los bares!
802
01:08:46,823 --> 01:08:48,223
¡Uno, dos, pato!
803
01:09:12,616 --> 01:09:13,681
Eso es todo.
804
01:09:15,285 --> 01:09:16,784
La escalera del diablo.
805
01:09:42,312 --> 01:09:44,212
¡Aquí! Escribe los números.
806
01:09:47,450 --> 01:09:49,918
La opción es salir.
807
01:09:51,288 --> 01:09:52,887
- Pensé que no podías...
- ¡Sigue escribiendo los números!
808
01:09:55,525 --> 01:09:56,591
¡No te detengas!
809
01:10:00,797 --> 01:10:01,899
¡Sigue adelante!
810
01:10:10,674 --> 01:10:14,375
Por favor vete, te lo ruego, solo vete.
811
01:10:18,949 --> 01:10:20,748
Creo que lo logramos.
812
01:10:21,952 --> 01:10:23,651
Pero, ¿dónde diablos estamos?
813
01:10:26,423 --> 01:10:30,491
Un pozo no sirve para perder el tiempo.
814
01:10:30,660 --> 01:10:34,629
Al menos eso es lo que mi mamá solía decir.
815
01:10:34,831 --> 01:10:37,999
Pero pensé que no tenías mamá.
816
01:10:38,969 --> 01:10:40,871
Tal vez sí, tal vez no.
817
01:10:40,904 --> 01:10:43,972
Apenas recuerdo, se fue antes
de que yo cumpliera dos años.
818
01:10:44,441 --> 01:10:45,640
El mío también se fue entonces.
819
01:10:47,277 --> 01:10:48,743
Por eso somos vagabundos
820
01:10:51,881 --> 01:10:54,382
atrapados en pozos buscando una salida.
821
01:10:56,686 --> 01:11:00,521
Siempre estaremos buscando
un destino que sea el nuestro.
822
01:11:00,724 --> 01:11:02,924
Entonces, ¿dónde está la salida?
823
01:11:07,597 --> 01:11:13,868
Cada elección que hagas,
esa es tu salida, Ksyusha.
824
01:11:23,313 --> 01:11:26,447
Hola Paramon, ¿acabas de
llamarme por mi nombre?
825
01:11:32,822 --> 01:11:33,988
¡Eso es!
826
01:11:46,369 --> 01:11:51,439
Todo el mundo tiene un reloj como este.
827
01:11:51,908 --> 01:11:53,708
Eventualmente todos ellos se detienen,
828
01:11:54,644 --> 01:11:56,377
y no vuelven a empezar.
829
01:11:58,548 --> 01:12:02,984
No todo el mundo es capaz
de dar marcha atrás a su reloj.
830
01:12:03,887 --> 01:12:05,687
No siempre usamos esa oportunidad.
831
01:12:06,856 --> 01:12:09,357
Perdí mi oportunidad y
me quedé en el orfanato.
832
01:12:10,427 --> 01:12:11,726
Por eso soy un vagabundo.
833
01:12:13,530 --> 01:12:15,096
Estoy atrapado en la Ciudad Oscura
834
01:12:17,067 --> 01:12:20,468
siempre buscando una salida.
835
01:12:26,409 --> 01:12:28,009
Pero ya no tengo uno.
836
01:12:29,679 --> 01:12:32,547
Entonces, ¿eso significa... que estoy atrapado?
837
01:12:34,818 --> 01:12:35,883
¿Ustedes?
838
01:12:37,821 --> 01:12:40,324
¡No seas estúpido, estúpido!
839
01:12:40,357 --> 01:12:43,691
¡Vamos, vamos, vamos antes
de que disparen los cañones!
840
01:13:05,115 --> 01:13:08,916
Espera, ese es... ese es el
puente del cuaderno de tu padre.
841
01:13:11,154 --> 01:13:12,420
Eso no puede ser correcto.
842
01:13:13,623 --> 01:13:14,689
El puente está arriba.
843
01:13:17,427 --> 01:13:19,026
El farmacéutico nos mintió,
844
01:13:19,529 --> 01:13:20,995
la torre está al otro lado.
845
01:13:22,699 --> 01:13:23,765
Estamos atrapados aquí.
846
01:13:28,004 --> 01:13:29,106
Lo siento.
847
01:13:30,640 --> 01:13:32,974
Paramon, no te sientes.
848
01:13:36,746 --> 01:13:38,112
¿Todo esto era mentira?
849
01:13:39,749 --> 01:13:41,752
¿Era una historia como las de mi papá?
850
01:13:41,785 --> 01:13:43,418
siempre me dice?
851
01:13:44,821 --> 01:13:48,055
¿Me abandonaron como
siempre dice todo el mundo?
852
01:13:49,559 --> 01:13:52,760
¡Entonces qué tal si volvemos al orfanato!
853
01:13:52,929 --> 01:13:54,498
Ahí es donde ambos pertenecemos, ¿verdad?
854
01:13:54,531 --> 01:13:55,630
No funcionará.
855
01:13:56,433 --> 01:13:57,765
¡Di algo!
856
01:14:00,603 --> 01:14:01,638
Lo entiendo.
857
01:14:01,671 --> 01:14:05,776
¡No hay relojes, ni torres, ni nada!
858
01:14:05,809 --> 01:14:09,880
¡Todo son mentiras! ¡Paramón,
estoy cansado! ¡Estoy cansado!
859
01:14:09,913 --> 01:14:11,681
¡Por favor, quiero ir a dormir!
860
01:14:11,714 --> 01:14:12,914
¿Te levantarás?
861
01:14:14,884 --> 01:14:16,484
Quizás tengas razón.
862
01:14:20,623 --> 01:14:21,689
Estás bien.
863
01:14:26,129 --> 01:14:28,529
Podemos volver juntos,
864
01:14:28,898 --> 01:14:30,998
y nadie te va a culpar si lo haces.
865
01:14:32,035 --> 01:14:36,871
Pero tarde o temprano te preguntarás,
866
01:14:37,974 --> 01:14:39,607
y te preguntaras
867
01:14:39,776 --> 01:14:44,448
¿Usé esa pequeña, pequeña oportunidad?
868
01:14:44,481 --> 01:14:46,516
cambiar mi vida?
869
01:14:46,549 --> 01:14:49,617
¿Todavía traté de darle
cuerda al reloj de todos modos?
870
01:14:50,220 --> 01:14:54,121
incluso si perdí mi llave hace años?
871
01:15:00,163 --> 01:15:01,529
Entonces deberíamos intentarlo.
872
01:15:15,845 --> 01:15:19,015
Podemos encontrar una manera
de dar cuerda al reloj sin la llave,
873
01:15:19,048 --> 01:15:20,281
y luego podemos ir a casa!
874
01:15:28,958 --> 01:15:31,158
¡Sigue adelante, podemos lograrlo!
875
01:15:38,535 --> 01:15:39,636
Consíguelos.
876
01:16:26,249 --> 01:16:28,015
¡Paramón!
877
01:16:41,798 --> 01:16:43,331
¡Apurarse! ¡Rápido!
878
01:16:45,902 --> 01:16:48,605
¡Paramon, tenemos que subirnos a esa nave!
879
01:16:50,340 --> 01:16:52,139
¿Qué? ¡Estás loco!
880
01:16:52,675 --> 01:16:54,077
Ya no tengo miedo.
881
01:17:00,083 --> 01:17:01,918
¡Han perdido su poder!
882
01:17:01,951 --> 01:17:03,150
¡Están volando!
883
01:17:04,153 --> 01:17:06,087
Te seguiré, ¿sí?
884
01:17:11,828 --> 01:17:13,027
¡Paramón, ahora!
885
01:17:13,896 --> 01:17:15,799
- Ópti...
- ¡Salta!
886
01:17:15,832 --> 01:17:17,233
...es el problema.
887
01:17:42,325 --> 01:17:44,725
¡Siempre en mi camino!
888
01:18:06,983 --> 01:18:08,249
¡Paramón!
889
01:18:37,180 --> 01:18:40,283
¡Paramón!
890
01:18:47,957 --> 01:18:49,292
¡No!
891
01:19:05,875 --> 01:19:06,941
Paramón.
892
01:20:06,068 --> 01:20:07,434
No hay nada que temer.
893
01:20:44,841 --> 01:20:47,374
"A medianoche, el reloj se detendrá.
894
01:20:48,311 --> 01:20:52,415
Por toda la ciudad, el rugido
de los cañones resuena
895
01:20:52,448 --> 01:20:54,615
mientras la oscuridad se
asienta como una maldición".
896
01:21:39,929 --> 01:21:42,096
¡No puedes detenerme ahora!
897
01:21:50,072 --> 01:21:51,272
¡Ksyusha!
898
01:21:55,244 --> 01:21:58,579
¡Ayudar! ¡Por favor, ven
rápido! ¡Algo está mal!
899
01:22:03,986 --> 01:22:05,219
Olga!
900
01:22:05,521 --> 01:22:06,921
¡Ksyusha!
901
01:22:21,404 --> 01:22:23,337
¡Tienes que hacerlo!
902
01:22:25,041 --> 01:22:26,640
Eres el único.
903
01:22:29,679 --> 01:22:33,681
¡Solo tú puedes dar cuerda
a este reloj por ti mismo!
904
01:22:53,336 --> 01:22:56,236
No podemos permitir que eso
suceda, porque ¿quiénes somos?
905
01:22:57,306 --> 01:22:59,506
- ¿Somos los guardianes del tiempo?
- Correcto.
906
01:23:28,137 --> 01:23:29,203
Ksyusha.
907
01:23:34,477 --> 01:23:37,711
Mamá, papá, tuve un sueño
tan aterrador hace un momento.
908
01:25:10,773 --> 01:25:12,172
Esta es la nueva casa.
909
01:25:13,843 --> 01:25:15,144
¿Hola mamá?
910
01:25:15,177 --> 01:25:16,312
¿Sí, mi amor?
911
01:25:16,345 --> 01:25:17,444
¿Qué dice eso?
912
01:25:18,481 --> 01:25:20,747
La opción es salir.
913
01:25:22,218 --> 01:25:24,251
Significa "tu elección es la salida",
914
01:25:25,354 --> 01:25:26,420
es latino
915
01:25:36,332 --> 01:25:37,800
- Hola.
- Mañana.
916
01:25:37,833 --> 01:25:39,168
La entrega especial.
917
01:25:39,201 --> 01:25:40,803
¿Vive un Kshusha aquí?
918
01:25:40,836 --> 01:25:43,106
Ksyusha, lo hace ahora.
919
01:25:43,139 --> 01:25:44,505
Para ti.
920
01:25:52,348 --> 01:25:54,681
¡Oooh! ¡Que lindo!
921
01:25:57,486 --> 01:25:58,852
¿Cómo lo vas a llamar?
922
01:26:01,824 --> 01:26:03,524
- Paramón.
- ¿Sí?
923
01:27:53,449 --> 01:27:55,918
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
62198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.