Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:43,351 --> 00:00:45,976
-Quem �?
-Pat Garrett!
3
00:00:51,526 --> 00:00:53,233
Pode entrar, Pat.
4
00:01:12,797 --> 00:01:15,047
BILLY THE KID � MORTO
5
00:01:15,349 --> 00:01:18,801
O FAMOSO DELEGADO PAT GARRETT
MATOU BILLY THE KID
6
00:01:24,309 --> 00:01:28,435
DESTINO VIOLENTO
7
00:02:26,871 --> 00:02:29,621
Que Deus tenha
piedade de voc�, Sr. Garrett.
8
00:02:31,334 --> 00:02:32,916
Eu batizei, Billy...
9
00:02:32,919 --> 00:02:34,668
e agora o enterro.
10
00:02:35,338 --> 00:02:37,421
Sim, era um
bandido e pecador.
11
00:02:38,049 --> 00:02:39,881
Mas era um amigo seu.
12
00:02:40,176 --> 00:02:41,758
Confiava em voc�.
13
00:02:56,651 --> 00:02:58,900
Quem est� realmente
enterrado a�, Pat?
14
00:02:58,903 --> 00:03:00,444
Ningu�m vai saber.
15
00:03:01,156 --> 00:03:04,072
Voc� devia estar pelo menos
100 km daqui, n�o devia?
16
00:03:04,326 --> 00:03:06,908
Um homem n�o v�, seu
pr�prio enterro muitas vezes.
17
00:03:08,038 --> 00:03:11,747
Fique por aqui para que algu�m
o veja, ai ir� assistir o meu.
18
00:03:11,916 --> 00:03:12,998
Bem!
19
00:03:15,295 --> 00:03:17,836
Creio que n�o vou precisar
mais disso aqui, Pat.
20
00:03:17,922 --> 00:03:20,380
Lembre-se!
� uma promessa.
21
00:03:20,467 --> 00:03:22,090
Prometi pendur�-las.
22
00:03:22,093 --> 00:03:23,759
E fui sincero.
23
00:03:24,095 --> 00:03:26,928
Daqui pra frente estarei ocupado
cuidando do rancho que voc� me deu.
24
00:03:26,931 --> 00:03:29,848
Talvez me torne um
verdadeiro rancheiro.
25
00:03:30,755 --> 00:03:31,933
Billy...
26
00:03:32,955 --> 00:03:37,612
n�o deixe que ningu�m
fa�a voc� mudar de ideia.
27
00:06:30,949 --> 00:06:33,698
N�o � como no restaurante
l� em Bad City mas...
28
00:06:33,701 --> 00:06:35,450
a carne � fresca.
29
00:06:36,120 --> 00:06:39,287
Meu nome � Slade!
Jack Slade!
30
00:06:39,290 --> 00:06:41,122
Sou Billy Antrum!
31
00:06:42,085 --> 00:06:44,251
Como que anda por
aqui desarmado?
32
00:06:44,254 --> 00:06:46,294
Armas s�o para
quem quer us�-las.
33
00:06:46,297 --> 00:06:47,629
Eu n�o!
34
00:06:48,383 --> 00:06:51,174
-� meio est�pido se perguntou.
-Ningu�m me perguntou.
35
00:06:54,097 --> 00:06:56,137
Galinha de briga, n�o �?
36
00:06:56,140 --> 00:06:57,639
Se n�o devesse um favor.
37
00:06:57,642 --> 00:07:01,142
Jack Slade, de quem ouviu falar
n�o deixaria algo assim impedi-lo.
38
00:07:02,772 --> 00:07:04,896
Talvez n�o
tenha entendido.
39
00:07:05,400 --> 00:07:08,191
Eu sou Jack Slade,
quem matou Cherock Bill...
40
00:07:08,194 --> 00:07:10,986
Eays Garden, West Holly
e muitos outros.
41
00:07:11,489 --> 00:07:13,738
Agora colocarei Billy The K�d,
numa cova.
42
00:07:14,325 --> 00:07:15,782
Chegou atrasado...
43
00:07:15,785 --> 00:07:19,035
ele j� est� numa, de 2
de cumprido por 2 de fundo.
44
00:07:20,999 --> 00:07:22,539
Est� brincando!
45
00:07:23,501 --> 00:07:26,418
Ningu�m seria mais r�pido
do que ele. Exceto talvez eu.
46
00:07:27,589 --> 00:07:29,045
Foi morto pelas costas?
47
00:07:29,048 --> 00:07:31,673
Pat Garrett pegou ele
desprevenido em Fort Sinert.
48
00:07:31,676 --> 00:07:33,341
N�o teve nenhuma chance.
49
00:07:33,595 --> 00:07:35,677
Nunca v�o me
apanhar assim.
50
00:07:37,140 --> 00:07:39,681
Agora n�o posso provar que
sou mais r�pido do que ele.
51
00:07:39,684 --> 00:07:42,183
Que diferen�a isso
faz, ele est� morto.
52
00:07:42,186 --> 00:07:43,852
Que diferen�a?
53
00:07:45,106 --> 00:07:47,814
Sabe o que significa uma
reputa��o igual a minha?
54
00:07:49,444 --> 00:07:51,651
Tem que ser o melhor.
E enfrentar o melhor.
55
00:07:51,654 --> 00:07:53,403
Ou n�o te contratam.
56
00:07:54,157 --> 00:07:56,907
Jogaram na minha cara que Billy,
era mais r�pido do que eu.
57
00:07:57,827 --> 00:08:01,119
Andei a procura dele 2 anos para
provar que era mentira. Dois anos.
58
00:08:01,497 --> 00:08:02,787
Lincoln...
59
00:08:02,874 --> 00:08:05,206
Hill Spreeds, Santa F�...
60
00:08:05,209 --> 00:08:06,708
Dalesia...
61
00:08:07,712 --> 00:08:09,127
sempre cheguei tarde.
62
00:08:11,466 --> 00:08:14,549
Tenho vontade de matar este
Pat Garrett. Isso foi sujeira.
63
00:08:15,595 --> 00:08:18,053
Sinto lhe dar esta
m� noticia, Slade.
64
00:08:18,222 --> 00:08:21,056
Assim que comer vou
deixar voc� em paz.
65
00:08:21,643 --> 00:08:23,475
Pra que lado est� indo?
66
00:08:23,478 --> 00:08:25,560
Para um regi�o perto,
de Four Corners.
67
00:08:25,647 --> 00:08:28,146
Vou cuidar de um
peda�o de terra.
68
00:08:29,108 --> 00:08:30,815
Talvez siga com voc�.
69
00:08:30,818 --> 00:08:32,984
Nada me far� ficar
em Novo M�xico.
70
00:08:38,117 --> 00:08:40,241
Sua escolha senhor McCIoud.
71
00:08:40,745 --> 00:08:43,286
Acho que n�o far� muita
diferen�a Coronel Morgan.
72
00:08:43,498 --> 00:08:45,330
Trinta duelos
para voc�, n�o?
73
00:08:45,333 --> 00:08:46,706
Isso mesmo.
74
00:08:46,709 --> 00:08:49,793
Retrata as declara��es que
fez sobre mim em seu jornal?
75
00:08:49,796 --> 00:08:51,670
N�o vai haver retrata��es.
76
00:08:53,549 --> 00:08:55,173
Est� bem, Matt.
77
00:09:00,264 --> 00:09:02,722
Tomem seus lugares!
Costa com costa!
78
00:09:04,268 --> 00:09:06,101
Comecem a andar
em quando conto.
79
00:09:06,104 --> 00:09:09,020
E quando chegar a dez!
Virem e atirem!
80
00:09:12,276 --> 00:09:14,609
Um... dois...
81
00:09:14,612 --> 00:09:16,695
tr�s... quatro...
82
00:09:16,698 --> 00:09:18,780
cinco... seis...
83
00:09:18,783 --> 00:09:20,615
sete... oito...
84
00:09:20,618 --> 00:09:22,450
nove... dez!
85
00:09:59,991 --> 00:10:01,865
Quando o jornal sair
de novo, Coronel Morgan...
86
00:10:02,201 --> 00:10:03,867
chamaremos isso
com o nome certo...
87
00:10:03,870 --> 00:10:05,493
assassinato.
88
00:10:05,496 --> 00:10:07,829
Deixei seu pai dar
o primeiro tiro.
89
00:10:07,832 --> 00:10:09,664
Teve uma grande chance.
90
00:10:09,667 --> 00:10:10,832
Teve?
91
00:10:10,835 --> 00:10:13,251
Ele era apenas um
jornalista e n�o um pistoleiro.
92
00:10:13,254 --> 00:10:15,211
N�o devia ter escrito
o que escreveu.
93
00:10:15,214 --> 00:10:16,671
Eu avisei.
94
00:10:16,674 --> 00:10:19,257
Pretendo continuar
a luta de meu pai.
95
00:10:19,260 --> 00:10:21,342
O jornal vai contar
a verdade sobre voc�...
96
00:10:21,345 --> 00:10:23,511
e de qualquer outro que
tente impedir que este Territ�rio...
97
00:10:23,514 --> 00:10:25,680
seja anexado ao Texas.
98
00:10:25,892 --> 00:10:28,391
0 povo tem o direito de votar
no que acha que � certo.
99
00:10:28,394 --> 00:10:30,977
Senhorita Ellie, quero
que entenda uma coisa.
100
00:10:31,731 --> 00:10:35,023
Nenhum Estado queria este
Territ�rio at� eu coloniz�-lo.
101
00:10:35,526 --> 00:10:39,194
Aqui n�o tinha nada, agora
� rico porque eu fiz assim.
102
00:10:40,198 --> 00:10:43,198
Cada cabe�a de gado est�
no pasto, porque coloquei l�.
103
00:10:43,201 --> 00:10:44,741
Meu suor, meu dinheiro...
104
00:10:44,744 --> 00:10:48,036
gastei os melhores anos de minha
vida para tornar este territ�rio rico.
105
00:10:48,164 --> 00:10:49,913
A agora que est�
pronto o Texas...
106
00:10:49,916 --> 00:10:52,457
acha que pode tom�-lo de
mim pedido por um bando...
107
00:10:52,460 --> 00:10:55,835
de caipiras est�pidos que
votam assim e errado?
108
00:10:56,214 --> 00:10:57,837
Isso � um imp�rio.
109
00:10:58,049 --> 00:11:00,590
Meu imp�rio e pretendo
que fique assim.
110
00:11:00,593 --> 00:11:04,469
Um imp�rio, para seus
ladr�es e assassinos.
111
00:11:06,390 --> 00:11:08,098
Passar bem!
112
00:11:25,118 --> 00:11:27,534
Deixe que eu
ajudo a senhora.
113
00:11:35,086 --> 00:11:38,419
Dois homens querem me ajudar
a levar o corpo at� a funer�ria?
114
00:11:40,258 --> 00:11:42,924
Ningu�m toque em Matt,
at� que eu diga.
115
00:11:45,304 --> 00:11:46,970
Ent�o diga.
116
00:11:47,431 --> 00:11:49,389
Ele est�
desarmado Jardine.
117
00:11:52,687 --> 00:11:54,102
E al�m disso...
118
00:11:54,105 --> 00:11:57,188
� amigo meu!
-Ora. Jack Slade...
119
00:11:57,191 --> 00:11:58,940
j� faz bastante tempo.
120
00:11:58,943 --> 00:12:00,441
Sei!
121
00:12:00,444 --> 00:12:02,068
Desde Dodge City.
122
00:12:02,071 --> 00:12:05,196
Voc� ia me dar um tiro nas costas,
mas fui mais r�pido que voc�.
123
00:12:05,199 --> 00:12:07,740
Ainda carrego sua
bala na costela.
124
00:12:07,743 --> 00:12:11,286
N�s s� est�vamos em
lado diferente da cerca.
125
00:12:11,289 --> 00:12:14,664
E sem ressentimentos
agora, n�o � Slade?
126
00:12:14,667 --> 00:12:16,541
Sem ressentimentos.
127
00:12:16,544 --> 00:12:18,668
-Este � Billy Antrum!
-Billy!
128
00:12:18,963 --> 00:12:21,504
-Este � Ace Jardine!
-Ol�!
129
00:12:22,550 --> 00:12:24,674
Voc�s dois muito bem,
em frente!
130
00:12:36,898 --> 00:12:39,856
J� que � amigo de Slade,
vou lhe avisar uma coisa.
131
00:12:39,859 --> 00:12:42,108
N�o fique do
lado de McCIoud.
132
00:12:42,111 --> 00:12:43,693
Olhe, Senhor!
133
00:12:43,696 --> 00:12:46,070
Acredito que os parentes tem
direito com seus mortos.
134
00:12:46,073 --> 00:12:48,489
N�o quer dizer que
estou escolhendo lados.
135
00:12:48,993 --> 00:12:50,950
N�o estou interessado
nesta briga.
136
00:12:50,953 --> 00:12:52,744
Continue assim.
137
00:12:53,164 --> 00:12:56,831
O Coronel Jefferson est�
contratando homens e paga bem.
138
00:12:56,834 --> 00:12:59,209
Se ficar por aqui
converse com ele.
139
00:12:59,212 --> 00:13:00,710
� uma ideia.
140
00:13:07,845 --> 00:13:09,844
Voc� � dif�cil de
entender, Billy.
141
00:13:10,139 --> 00:13:13,181
Como enfrentou Jardine,
sem uma arma.
142
00:13:13,184 --> 00:13:15,642
Pra ele olhar para voc�
e atirar � o mesmo.
143
00:13:15,645 --> 00:13:19,270
N�o parei para pensar.
Mau h�bito meu.
144
00:13:19,273 --> 00:13:21,814
Olhe isso.
145
00:13:21,817 --> 00:13:23,358
AVISO DE ELEI��ES
146
00:13:23,361 --> 00:13:24,817
"O Governo dos EUA...
147
00:13:24,820 --> 00:13:28,571
autoriza por meio desse uma elei��o
livre e imparcial, domingo dia 26.
148
00:13:28,908 --> 00:13:32,283
Se este Territ�rio deve ser
anexado ao Estado do Texas.
149
00:13:32,870 --> 00:13:35,245
Cabines eleitorais ser�o
colocadas em toda �rea...
150
00:13:35,248 --> 00:13:38,539
com supervis�o do Tenente
Paul Nash do Ex�rcito Americano.
151
00:13:38,542 --> 00:13:40,583
Todos os cidad�os
s�o obrigados a votar �
152
00:13:40,586 --> 00:13:41,960
Est� resolvido.
153
00:13:42,421 --> 00:13:44,212
Vou apoiar o Coronel.
154
00:13:45,549 --> 00:13:47,882
Suponho que vai
partir para seu rancho.
155
00:13:48,886 --> 00:13:50,927
Logo que comprar uma
carro�a e alguns mantimentos...
156
00:13:50,930 --> 00:13:53,096
talvez daqui a 2 dias.
157
00:13:53,099 --> 00:13:55,488
Bem!
Vejo por a�!
158
00:13:56,257 --> 00:13:58,893
� um...�
Sobre aquele h�bito seu
159
00:13:58,981 --> 00:14:01,562
� melhor mudar.
Ou comprar uma arma.
160
00:14:22,545 --> 00:14:24,919
O Coronel n�o ficar�
quieto com isso, Ellie.
161
00:14:24,922 --> 00:14:26,754
Porque n�o diminua
o tom um pouco.
162
00:14:26,757 --> 00:14:29,382
� a verdade Ben.
E vou public�-la.
163
00:14:29,385 --> 00:14:31,926
Estou com voc�.
N�o quero v�-la ferida.
164
00:14:38,894 --> 00:14:39,851
Bom dia, Sra.
165
00:14:39,854 --> 00:14:42,478
Estava querendo v�-lo
de novo Sr. Antrum.
166
00:14:42,481 --> 00:14:45,356
Quero agradecer pelo
que fez no outro dia.
167
00:14:45,359 --> 00:14:47,817
Lamento que tenha
problema com Jardine.
168
00:14:47,820 --> 00:14:49,736
N�o se preocupe
com isso, Sra.
169
00:14:50,573 --> 00:14:52,113
Eu...
170
00:14:52,116 --> 00:14:54,574
estou tentando localizar
o rancho Garrett.
171
00:14:54,577 --> 00:14:55,950
� meu!
172
00:14:55,953 --> 00:14:58,786
Mas ningu�m na cidade
quer me dar informa��o.
173
00:14:58,789 --> 00:15:00,121
Talvez tenham medo.
174
00:15:00,124 --> 00:15:01,622
-Por que?
-Por medo, mais nada.
175
00:15:02,251 --> 00:15:04,876
-Talvez n�o querem se envolver.
-Eu te digo porque.
176
00:15:04,879 --> 00:15:07,045
Alguns dos homens do
Coronel Morgan moram l�.
177
00:15:07,048 --> 00:15:09,505
Ele tomou conta
alguns anos atr�s.
178
00:15:10,384 --> 00:15:13,468
Ficou abandonado por muito tempo
e pensaram que ningu�m queria.
179
00:15:14,930 --> 00:15:18,639
-V�o sair.
-Eu n�o ficaria surpreendido.
180
00:15:18,642 --> 00:15:21,976
Tendo um rancho por aqui devia
se interessar pelas elei��es.
181
00:15:21,979 --> 00:15:22,810
N�o!
182
00:15:22,813 --> 00:15:25,772
N�o pode ficar s� olhando,
tem que escolher um lado.
183
00:15:25,775 --> 00:15:27,648
S� quero que me
deixem em paz.
184
00:15:28,569 --> 00:15:30,568
E agora que tal me
falar onde fica.
185
00:15:30,571 --> 00:15:34,155
Farei mais do que isso.
Entre aqui que mostrarei no mapa.
186
00:15:44,710 --> 00:15:46,501
JESUS SALVA
187
00:16:02,853 --> 00:16:04,435
Muito obrigado, Sra.
188
00:16:29,755 --> 00:16:32,213
Jericho, n�o pode ser.
189
00:16:32,216 --> 00:16:34,215
N�s o enterramos.
190
00:16:34,218 --> 00:16:37,385
-Tenho que avisar Pat Garrett.
-Jericho, espere.
191
00:16:37,388 --> 00:16:40,054
Se Billy est� vivo,
Pat Garrett, sabe disso.
192
00:16:40,057 --> 00:16:41,597
O que?
193
00:16:41,600 --> 00:16:43,307
Pat era amigo de Billy.
194
00:16:43,310 --> 00:16:45,852
Considerava
como um filho.
195
00:16:45,855 --> 00:16:49,355
Poderia matar o homem errado.
Mas n�o enterraria o homem errado.
196
00:16:49,358 --> 00:16:52,066
Isso quer dizer que Pat �
culpado de proteger um criminoso.
197
00:16:52,069 --> 00:16:54,402
Igual a voc� uma vez.
198
00:16:54,405 --> 00:16:56,070
Sim, ajudei este
rapaz uma vez.
199
00:16:56,073 --> 00:16:57,738
Mas nunca farei
isso de novo.
200
00:16:57,741 --> 00:17:00,158
Pode estar cometendo
um erro maior hoje.
201
00:17:00,161 --> 00:17:01,200
Jericho...
202
00:17:01,203 --> 00:17:05,413
quando ajudou este rapaz ele
usava 3 coisas que me assustava.
203
00:17:05,416 --> 00:17:07,999
Duas arma e um olhar de um
homem louco por uma briga.
204
00:17:08,002 --> 00:17:10,209
Hoje n�o usava
nenhuma delas.
205
00:17:10,212 --> 00:17:11,878
Isso n�o quer dizer
que seja perigoso.
206
00:17:11,881 --> 00:17:13,212
N�o. N�o quer!
207
00:17:13,215 --> 00:17:15,965
Mas quer dizer que
n�o procura encrenca.
208
00:17:15,968 --> 00:17:19,343
Jericho, sempre disse que
Pat Garrett era um homem bom.
209
00:17:19,346 --> 00:17:22,763
Se ajudou Billy deve
ter uma raz�o muito boa.
210
00:17:22,766 --> 00:17:25,224
Sarah, Billy � um matador.
Matou 21 homens.
211
00:17:25,227 --> 00:17:27,643
E voc� � um
Ministro de Deus.
212
00:17:27,646 --> 00:17:31,939
Seu trabalho � salvar almas.
E n�o entreg�-las ao carrasco.
213
00:17:31,942 --> 00:17:34,650
Talvez Deus tenha conseguido
abrir esta possibilidade.
214
00:17:34,653 --> 00:17:36,402
Talvez esteja
mostrando meu dever.
215
00:17:36,405 --> 00:17:38,029
Talvez esteja.
216
00:17:38,032 --> 00:17:40,198
Talvez esteja, Jericho.
217
00:17:40,201 --> 00:17:43,951
Mas antes de fazer qualquer
coisa converse com ele.
218
00:17:43,954 --> 00:17:47,413
-Com Billy?
-N�o, Jericho.
219
00:17:47,416 --> 00:17:48,873
Com Deus.
220
00:17:59,970 --> 00:18:02,470
Al�!
221
00:18:02,473 --> 00:18:05,556
-Oh, bom dia!
-Sou Reverendo Jericho Jones.
222
00:18:05,559 --> 00:18:07,475
-Minha mulher, Sarah.
-Muito prazer.
223
00:18:07,478 --> 00:18:10,561
-Prazer!
-Passamos para termos conhecimento.
224
00:18:10,564 --> 00:18:13,564
E saber se colocaria um
artigo em seu jornal.
225
00:18:13,567 --> 00:18:15,650
A respeito de nossas
Cerimonias Religiosas.
226
00:18:15,653 --> 00:18:17,568
Ficaremos aqui
por 4 domingos.
227
00:18:17,571 --> 00:18:19,070
Terei prazer em anunciar.
228
00:18:19,073 --> 00:18:21,405
N�o aparece
um Pastor por aqui...
229
00:18:21,408 --> 00:18:23,533
desde quando
cheguei h� 15anos.
230
00:18:23,536 --> 00:18:26,410
Ovelhas desgarradas
n�o voltam para casa.
231
00:18:26,413 --> 00:18:29,038
Four Corners est�
precisando de religi�o.
232
00:18:29,041 --> 00:18:30,873
Que tal um pouco de
musica na Cerim�nia.
233
00:18:30,876 --> 00:18:33,209
Eu toco e meu
amigo Pentri, canta.
234
00:18:33,212 --> 00:18:35,336
Quer ouvir um pouco?
235
00:18:35,339 --> 00:18:38,089
Ben acha que todos
aqui tem talento.
236
00:18:38,092 --> 00:18:39,840
Quando sair o
jornal amanh�...
237
00:18:39,843 --> 00:18:42,176
Haver� uma nota da
Cerim�nia na primeira p�gina.
238
00:18:42,179 --> 00:18:43,386
Obrigado!
239
00:18:43,389 --> 00:18:44,512
Ou obrigada...
240
00:18:44,515 --> 00:18:48,307
N�s ficaremos felizes se
aparecerem na Cerim�nia.
241
00:18:48,310 --> 00:18:51,727
Diga-me este jovem que
acaba de sair daqui...
242
00:18:51,730 --> 00:18:53,437
Faz tempo que
est� na cidade?
243
00:18:53,440 --> 00:18:55,189
Fala de Billy Antrum?
244
00:18:55,192 --> 00:18:57,191
Chegou a uma
semana atr�s.
245
00:18:58,237 --> 00:19:00,861
Existe algo de estranho
a respeito dele?
246
00:19:00,864 --> 00:19:02,446
O Sr. o conhece?
247
00:19:02,449 --> 00:19:03,531
Oh, sim...
248
00:19:03,534 --> 00:19:05,700
-Ele...
-Conhecemos tanta gente...
249
00:19:05,703 --> 00:19:08,744
Jericho �s vezes
confunde as pessoas.
250
00:19:08,747 --> 00:19:10,246
-Nos veremos no domingo.
-Certo.
251
00:19:10,249 --> 00:19:12,415
-Adeus, obrigado.
-Adeus.
252
00:19:16,630 --> 00:19:18,129
Uma seguida.
253
00:19:19,925 --> 00:19:21,966
Isso bate
minhas cartas.
254
00:19:23,429 --> 00:19:25,886
Para o peito de Tonya.
255
00:19:25,889 --> 00:19:28,723
N�o vai chegar se interessar,
se ficar longe de mim.
256
00:19:28,726 --> 00:19:31,809
-Est� me dando azar.
-Ent�o por que me trouxe?
257
00:19:31,812 --> 00:19:34,478
Cale se!
Traga-me um caf�.
258
00:19:43,532 --> 00:19:45,281
Passo.
259
00:19:45,284 --> 00:19:46,907
Eu vou!
260
00:19:48,954 --> 00:19:51,078
Eu vou!
261
00:19:51,081 --> 00:19:52,580
Cartas?
262
00:19:52,583 --> 00:19:54,832
Duas.
263
00:19:54,835 --> 00:19:56,292
Quero tr�s.
264
00:20:03,927 --> 00:20:06,761
Pago e aumento
pra 20, Slade.
265
00:20:06,764 --> 00:20:09,930
-Me d� o dinheiro, Tonya.
-N�o dou!
266
00:20:09,933 --> 00:20:11,641
Vamos passe pra c�.
267
00:20:15,939 --> 00:20:17,104
Obrigado!
268
00:20:17,107 --> 00:20:19,357
Eu gostaria de
cortar suas orelhas...
269
00:20:19,360 --> 00:20:23,152
e vir�-las ao contr�rio,
gringo � toa.
270
00:20:23,155 --> 00:20:24,987
Eu n�o consegui.
271
00:20:29,119 --> 00:20:30,618
Pra mim chega.
272
00:20:30,621 --> 00:20:33,287
Como voc� conseguiu
perder todo o meu dinheiro?
273
00:20:33,290 --> 00:20:36,290
O que houve com voc�?
Ainda levo uns tapas...
274
00:20:36,293 --> 00:20:40,211
Voc� vai pagar caro
por isso que me fez.
275
00:20:40,214 --> 00:20:42,630
O que acha dela, Slade?
276
00:20:42,633 --> 00:20:44,674
Aposto ela a troco do
que voc� ganhou.
277
00:20:44,677 --> 00:20:46,842
S�o todos uns porcos!
278
00:20:46,845 --> 00:20:49,053
Porcos sujos imundos!
279
00:20:49,056 --> 00:20:51,722
E voc�, voc� � o
mais porco de todos.
280
00:20:53,811 --> 00:20:56,644
Sujos imundos.
Isso que s�o.
281
00:21:08,242 --> 00:21:10,324
O que vai fazer?
N�o vai castig�-la?
282
00:21:10,327 --> 00:21:14,370
Ela voltar� Piute,
ela sempre volta!
283
00:21:14,373 --> 00:21:17,081
Ah, o que eu lhe disse.
284
00:21:17,084 --> 00:21:18,290
Ol�, Billy.
285
00:21:18,293 --> 00:21:22,420
Vejo que n�o seguiu meu
conselho de usar uma arma.
286
00:21:22,423 --> 00:21:27,383
O que faz aqui?
287
00:21:27,386 --> 00:21:30,302
Estou me instalando.
Este lugar me pertence.
288
00:21:30,305 --> 00:21:34,390
O Coronel n�o me disse
nada a este respeito.
289
00:21:34,393 --> 00:21:36,976
Aqui est� minha escritura,
assinada pelo dono legal.
290
00:21:43,444 --> 00:21:46,235
Eu fico com isso.
Acho que est� mentindo.
291
00:22:02,880 --> 00:22:04,170
Ouviu o rapaz...
292
00:22:04,173 --> 00:22:08,549
ele diz que � dono
e � o dono. Vamos!
293
00:22:08,552 --> 00:22:12,219
N�o fique ai parada Tonya.
Pegue suas coisas.
294
00:22:12,222 --> 00:22:15,848
N�o vou aceitar suas ordens.
Ent�o n�o vou.
295
00:22:27,738 --> 00:22:30,070
Isso nos deixa
quites, certo Billy?
296
00:22:48,509 --> 00:22:51,842
Meteu o nariz no jogo
pela ultima vez, Slade.
297
00:22:56,934 --> 00:22:59,475
Pediu por isso!
Ponham no cavalo!
298
00:24:17,306 --> 00:24:20,472
N�o importa como aconteceu.
N�o tinha que mat�-lo.
299
00:24:20,475 --> 00:24:23,434
-Jardine era meu melhor pistoleiro.
-Olhe, Coronel...
300
00:24:23,437 --> 00:24:25,519
quando um homem mostra
uma arma pra gente...
301
00:24:25,522 --> 00:24:27,271
ou se acaba com ele...
302
00:24:27,274 --> 00:24:29,982
ou se d� uma chance para ele
acabar com a gente pelas costas.
303
00:24:29,985 --> 00:24:31,734
Jardine j� tinha
tentado isso antes.
304
00:24:31,737 --> 00:24:34,528
A briga poderia ser evitada se
n�o tomasse o lado de Antrum.
305
00:24:34,531 --> 00:24:38,574
-Ele � o dono da terra.
-E da�, posso expuls�-lo de l�.
306
00:24:38,577 --> 00:24:42,286
-Voc� manda.
-N�o se esque�a disso, Slade.
307
00:24:42,289 --> 00:24:45,289
Cuide do caso, logo que
trazer o gado para c�.
308
00:24:45,292 --> 00:24:46,206
Piute...
309
00:24:46,209 --> 00:24:48,459
A partir de amanh� quero
que descubra os ranchos...
310
00:24:48,462 --> 00:24:51,378
que o Ex�rcito vai usar
para local de vota��o.
311
00:24:51,381 --> 00:24:54,298
Lembre os donos do
que penso a respeito.
312
00:24:54,301 --> 00:24:56,759
Diga aos outros rancheiros
que fiquem longe das urnas.
313
00:26:15,590 --> 00:26:17,131
O que faz aqui?
314
00:26:17,134 --> 00:26:18,882
Tenho fome!
315
00:26:18,885 --> 00:26:20,926
Tem h�bito de
comer no escuro?
316
00:26:20,929 --> 00:26:22,886
N�o queria
atrapalhar voc�.
317
00:26:22,889 --> 00:26:24,013
Ah!
318
00:26:24,016 --> 00:26:26,015
Vou pagar
pelo que peguei.
319
00:26:26,018 --> 00:26:27,766
Eu sei.
320
00:26:27,769 --> 00:26:32,146
Voc� esqueceu
isso aqui.
321
00:26:32,149 --> 00:26:34,690
-Qual seu nome?
-Meu nome �, Tonya!
322
00:26:34,693 --> 00:26:36,025
Tonya?
323
00:26:36,028 --> 00:26:38,777
Do que?
324
00:26:38,780 --> 00:26:41,321
N�o sabe.
325
00:26:41,324 --> 00:26:44,658
Tonya, lamento que Jardine tenha
morrido mas, n�o pode ficar por aqui.
326
00:26:44,661 --> 00:26:47,369
N�o pedi para
ficar aqui.
327
00:26:47,372 --> 00:26:51,040
Pegue o que quiser.
328
00:26:51,043 --> 00:26:53,417
Quando acabar achar�
um cavalo na cocheira.
329
00:26:53,420 --> 00:26:56,253
Fa�a o favor de deix�-lo na
cocheira de aluguel l� na cidade.
330
00:26:56,256 --> 00:26:58,338
N�o ficar� com medo
do Coronel Morgan?
331
00:26:58,341 --> 00:26:59,131
N�o.
332
00:26:59,134 --> 00:27:01,258
Como saber� que n�o
ficar�o com o cavalo.
333
00:27:01,261 --> 00:27:06,930
Ladr�es de cavalo
geralmente acabam mal.
334
00:27:06,933 --> 00:27:08,932
Quanto tempo
ficar� aqui?
335
00:27:08,935 --> 00:27:11,101
Pelo resto de
minha vida, espero.
336
00:27:11,104 --> 00:27:14,354
Se n�o arrumar encrenca
com Morgan, ent�o.
337
00:27:14,357 --> 00:27:16,065
Correrei este risco.
338
00:27:20,155 --> 00:27:22,654
Gosta do meu vestido?
339
00:27:22,657 --> 00:27:26,617
-� muito bonito.
-Quer que dance para voc�?
340
00:27:26,620 --> 00:27:32,790
Bem... outra hora.
341
00:27:32,793 --> 00:27:36,126
N�o se esque�a
sobre o cavalo.
342
00:27:36,129 --> 00:27:37,419
Boa noite!
343
00:27:52,729 --> 00:27:54,603
Oh, espere Senhor!
344
00:27:54,606 --> 00:28:00,651
O piso est� limpo!
345
00:28:00,654 --> 00:28:01,777
Pronto!
346
00:28:14,334 --> 00:28:20,295
Venha comer!
347
00:28:20,298 --> 00:28:22,422
Seu caf� j� est� pronto.
348
00:28:35,355 --> 00:28:38,939
-Esta bom?
-Hum, hum!
349
00:28:38,942 --> 00:28:40,691
Mas n�o pode ficar.
350
00:28:40,694 --> 00:28:43,861
Por que n�o? J� viu que sou boa
cozinheira, boa dona de casa.
351
00:28:43,864 --> 00:28:47,489
-N�o quero saber de encrencas.
-N�o teve medo ontem � noite.
352
00:28:47,492 --> 00:28:50,367
N�o tenho medo est� manh�,
mas n�o quero encrencas.
353
00:28:50,370 --> 00:28:52,035
� melhor ir para
sua casa.
354
00:28:52,038 --> 00:28:54,288
Eu... n�o tenho casa.
355
00:28:54,291 --> 00:28:56,331
Nem fam�lia.
356
00:28:56,334 --> 00:28:58,625
N�o pode arrumar
emprego na cidade?
357
00:28:58,628 --> 00:29:03,255
Todos sabem que fui namorada de
um dos homens do Coronel Morgan.
358
00:29:03,258 --> 00:29:05,174
Por favor, Sr. Billy.
359
00:29:05,177 --> 00:29:10,220
Vou obedecer
e ficarei quieta.
360
00:29:10,223 --> 00:29:12,890
Est� bem, pode ficar!
361
00:29:12,893 --> 00:29:14,641
At� pensar
em outra solu��o.
362
00:29:14,644 --> 00:29:16,143
Obrigada!
363
00:29:23,403 --> 00:29:26,778
-Ol� Jack!
-Bom dia!
364
00:29:26,781 --> 00:29:29,656
Acabo de tomar caf�, mas
se quiser ainda est� quente.
365
00:29:29,659 --> 00:29:31,700
N�o tenho tempo.
366
00:29:31,703 --> 00:29:35,662
Tenho m�s noticias para voc�.
Vai ter que se mudar.
367
00:29:35,665 --> 00:29:38,248
O Coronel Morgan o
repreendeu esta amanh�?
368
00:29:38,251 --> 00:29:40,792
N�o ningu�m
repreende Jack Slade.
369
00:29:40,795 --> 00:29:42,377
Digamos que...
370
00:29:42,380 --> 00:29:45,923
ele est� triste com voc�.
-O que deveria ter feito?
371
00:29:45,926 --> 00:29:48,717
Ir at� l� e pedir permiss�o
para morar em minha casa?
372
00:29:48,720 --> 00:29:51,386
-Seria bem melhor.
-Voc� sabe que isso aqui � meu.
373
00:29:51,389 --> 00:29:53,931
Aluguei minhas armas
para o Coronel Morgan...
374
00:29:53,934 --> 00:29:56,099
...sou pago para
ser do jeito dele.
375
00:29:56,102 --> 00:30:00,229
Pena que estamos do lado oposto da
cerca, mas � assim que deve ser.
376
00:30:00,232 --> 00:30:02,105
Pensarei no caso.
377
00:30:02,108 --> 00:30:03,857
Na demore muito.
378
00:30:28,093 --> 00:30:30,300
CIDAD�OS
379
00:30:59,124 --> 00:31:03,750
-Ol�, Ben!
-Aqui est� seu jornal.
380
00:31:03,753 --> 00:31:06,920
-Que tal uma musica?
-Que tal um gole de caf� antes?
381
00:31:14,097 --> 00:31:16,471
Tem que nos ajudar
reverendo Jones.
382
00:31:16,474 --> 00:31:18,807
Estamos aqui
h� 12 anos!
383
00:31:18,810 --> 00:31:20,517
Meu marido n�o � covarde.
384
00:31:20,520 --> 00:31:25,355
Mas quase o mataram s� porque
cercou sua pr�pria terra.
385
00:31:25,358 --> 00:31:27,441
Ele disse que n�o
pode lutar contra eles...
386
00:31:27,444 --> 00:31:29,526
a� teremos que partir.
387
00:31:29,529 --> 00:31:31,445
N�o existe
lei reverendo.
388
00:31:31,448 --> 00:31:33,739
Ningu�m para
nos queixar.
389
00:31:33,742 --> 00:31:38,243
Se n�o ajudar,
estamos perdidos.
390
00:31:38,246 --> 00:31:40,912
-Farei o que puder!
-Obrigado!
391
00:31:57,807 --> 00:32:01,058
-Mais uma hoje?
-� a quinta hoje.
392
00:32:01,061 --> 00:32:03,518
Sarah tenho
que fazer algo.
393
00:32:03,521 --> 00:32:06,772
S�o gente boa!
Excelente!
394
00:32:06,775 --> 00:32:08,648
Vieram a mim
pedir ajuda.
395
00:32:08,651 --> 00:32:09,983
Querido.
396
00:32:09,986 --> 00:32:12,235
Agora me escute.
397
00:32:12,238 --> 00:32:13,737
Isso � uma guerra...
398
00:32:13,740 --> 00:32:15,238
armada.
399
00:32:15,241 --> 00:32:17,616
S� pode ser
resolvida com armas.
400
00:32:17,619 --> 00:32:21,370
Limpar esta cidade n�o
� trabalho para um Pastor.
401
00:32:21,373 --> 00:32:22,913
O que n�s...
402
00:32:22,916 --> 00:32:26,833
precisamos � de
um pistoleiro.
403
00:32:26,836 --> 00:32:31,546
Conhecemos algu�m assim.
404
00:32:31,549 --> 00:32:33,507
Jericho...
405
00:32:33,510 --> 00:32:35,592
ele n�o pode
lutar sozinho.
406
00:32:35,595 --> 00:32:37,844
N�o um homem
s� contra tantos.
407
00:32:37,847 --> 00:32:39,805
Sarah, Davi
conquistou Golias.
408
00:32:39,808 --> 00:32:41,181
Vai pedir a ele?
409
00:32:41,184 --> 00:32:44,101
Iria agora se soubesse
que era direito.
410
00:32:44,104 --> 00:32:48,063
Pode significar
a vida dele e a sua.
411
00:32:48,066 --> 00:32:50,440
Minha vida � um
penhor a Deus.
412
00:32:50,443 --> 00:32:51,608
A dele...
413
00:32:51,611 --> 00:32:53,944
uma d�vida � Deus.
414
00:32:53,947 --> 00:32:59,074
Pode ser uma troca justa.
Para destrui��o desse mal.
415
00:32:59,077 --> 00:33:00,742
Preciso pensar a respeito.
416
00:33:49,043 --> 00:33:50,417
Algo animado, Ben.
417
00:34:41,304 --> 00:34:42,844
Ellie.
418
00:34:42,847 --> 00:34:47,974
Ellie McCIoud!
419
00:34:47,977 --> 00:34:51,228
Vejo que recebeu seu exemplar
do meu jornal Coronel Morgan.
420
00:34:51,231 --> 00:34:53,313
Exato, Senhorita McCIoud...
421
00:34:53,316 --> 00:34:55,232
e aqui est�
seu jornaleiro.
422
00:35:00,657 --> 00:35:01,821
Ben.
423
00:35:17,131 --> 00:35:19,172
Eu tentei
entregar, Ellie.
424
00:35:19,175 --> 00:35:20,715
Eu tentei!
425
00:35:20,718 --> 00:35:22,425
Eu o levo para
dentro, Ellie.
426
00:35:32,188 --> 00:35:35,522
Est� foi a �ltima edi��o do
seu jornal, Senhorita McCIoud.
427
00:35:35,525 --> 00:35:38,942
O jornal sair� na semana
que vem como sempre.
428
00:35:38,945 --> 00:35:41,444
Esperei muito tempo para
encontr�-lo Jefferson Morgan...
429
00:35:41,447 --> 00:35:43,822
Coronel Morgan
para voc�, Pastor.
430
00:35:43,825 --> 00:35:46,700
N�o uso t�tulos
para chacais!
431
00:35:46,703 --> 00:35:48,577
J� ouviu o nome
Morgan antes.
432
00:35:48,580 --> 00:35:50,954
Ouvi da boca das
pessoas pobres e fracas.
433
00:35:50,957 --> 00:35:53,873
Com desgosto
dos virtuosos.
434
00:35:53,876 --> 00:35:57,586
Dizem que a Oeste do Texas n�o h�
outra lei al�m de Jefferson Morgan.
435
00:35:57,589 --> 00:35:59,170
Est�o errados.
436
00:35:59,173 --> 00:36:00,672
H� outra lei, Morgan.
437
00:36:00,675 --> 00:36:03,717
H� uma lei bem
maior que voc�.
438
00:36:03,720 --> 00:36:06,136
� a lei de Deus.
439
00:36:06,139 --> 00:36:08,513
Voc� escolheu
desafiar esta lei.
440
00:36:08,516 --> 00:36:10,640
Voc� e sua laia.
441
00:36:10,643 --> 00:36:13,727
S�o como uma praga aos olhos
de Deus e aos olhos dos homens.
442
00:36:13,730 --> 00:36:15,895
Aproveitando dos
fracos e dos inocentes.
443
00:36:15,898 --> 00:36:17,814
Escondido atr�s de um
monte de armas alugadas.
444
00:36:17,817 --> 00:36:19,524
E digo mais, voc�...
445
00:36:19,527 --> 00:36:21,318
N�o! N�o!
446
00:36:21,321 --> 00:36:22,861
N�o!
447
00:36:22,864 --> 00:36:26,323
Piute!
448
00:36:39,339 --> 00:36:41,755
Voc� tem muita
coragem, Pastor.
449
00:36:41,758 --> 00:36:44,382
Mas em seu lugar n�o
meteria o nariz em pol�tica.
450
00:37:14,624 --> 00:37:18,583
Quer lev�-lo para outra sala,
o doutor chegar� togo aqui.
451
00:37:18,586 --> 00:37:19,918
Sim, Senhora!
452
00:37:30,848 --> 00:37:33,973
Deve ter algo que possa fazer
para impedir este abuso, Paul.
453
00:37:33,976 --> 00:37:37,352
N�o tenho autoridade para
estabelecer ordem neste Territ�rio.
454
00:37:37,355 --> 00:37:39,771
Porem protegeremos o
povo que vier aqui votar.
455
00:37:39,774 --> 00:37:42,023
A maioria vai ter medo
de vir aqui votar.
456
00:37:42,026 --> 00:37:43,983
Acho que n�o
vai dar qu�rum.
457
00:37:43,986 --> 00:37:45,694
Liberdade de
viver sem temor...
458
00:37:45,697 --> 00:37:47,570
� um dos maiores
tesouro do homem.
459
00:37:47,573 --> 00:37:49,531
Matt McCIoud
demonstrou isso.
460
00:37:49,534 --> 00:37:50,865
Talvez sim, Pastor.
461
00:37:50,868 --> 00:37:52,867
Mas n�o � sensato
para homens como n�s.
462
00:37:52,870 --> 00:37:56,246
Enfrentar com armas o
Coronel Morgan e Jack Slade.
463
00:37:56,249 --> 00:37:58,790
Ellie, por que n�o deixa
a cidade at� depois da elei��o?
464
00:37:58,793 --> 00:38:01,418
Alguns dos meus homens podem escolt�-la
at� a fronteira com o Texas.
465
00:38:01,421 --> 00:38:03,461
Agrade�o sua oferta, Paul...
466
00:38:03,464 --> 00:38:05,213
mas n�o posso aceitar.
467
00:38:05,216 --> 00:38:07,674
Acho que � uma veia
de teimosia dos McCIoud.
468
00:38:07,677 --> 00:38:09,509
Estarei no acampamento
se mudar de ideia.
469
00:38:09,512 --> 00:38:10,844
Obrigada, Paul.
470
00:38:26,070 --> 00:38:29,237
Esque�a toda esta encrenca
e descanse um pouco, Ellie.
471
00:38:29,240 --> 00:38:31,865
Passarei mais tarde
para saber de Ben.
472
00:38:31,868 --> 00:38:34,367
Se tivesse uma pessoa,
qualquer um.
473
00:38:34,370 --> 00:38:38,037
Se tivesse coragem para
enfrentar estes assassinos.
474
00:38:43,129 --> 00:38:46,212
Um Davi para
vencer este Golias.
475
00:38:52,138 --> 00:38:53,678
Ellie...
476
00:38:54,515 --> 00:38:56,264
h� uma coisa
que devo lhe dizer!
477
00:38:56,267 --> 00:38:57,974
Sobre Billy Antrum.
478
00:39:20,541 --> 00:39:24,959
Entre!
479
00:39:24,962 --> 00:39:27,420
Oh, procuro pelo
senhor Antrum.
480
00:39:27,423 --> 00:39:30,131
-Ele mora aqui?
-Mora.
481
00:39:30,134 --> 00:39:32,175
Eu tamb�m moro aqui.
482
00:39:47,735 --> 00:39:49,651
Pra que quer
ver o Billy?
483
00:39:49,654 --> 00:39:51,903
Prefiro discutir
isso com ele.
484
00:39:51,906 --> 00:39:57,450
Se n�o se importa.
485
00:39:57,453 --> 00:40:02,664
-Ele n�o est�.
-Espero.
486
00:40:02,667 --> 00:40:06,167
Oh Billy!
487
00:40:06,170 --> 00:40:09,170
Por que demorou tanto para
voltar, j� estava preocupada.
488
00:40:17,098 --> 00:40:18,805
Prazer em v�-la,
senhorita McCIoud!
489
00:40:19,725 --> 00:40:20,473
E...
490
00:40:21,060 --> 00:40:22,584
fa�a caf� para
senhorita McCIoud.
491
00:40:23,475 --> 00:40:25,311
Fa�a voc� mesmo.
492
00:40:30,767 --> 00:40:33,176
Lamento que isso
tenha acontecido.
493
00:40:33,739 --> 00:40:35,071
Tonya est� aqui s�...
494
00:40:35,074 --> 00:40:38,616
Voc� n�o deve nenhuma explica��o
ou desculpa Sr. Antrum.
495
00:40:38,619 --> 00:40:40,618
Meu impressor foi
chicoteado esta manh�...
496
00:40:40,621 --> 00:40:44,163
por Morgan e seus homens
enquanto entregava os jornais.
497
00:40:44,166 --> 00:40:46,374
Eu vim at� aqui
para falar por que...
498
00:40:46,377 --> 00:40:49,502
o Pastor Jericho Jones.
499
00:40:49,505 --> 00:40:50,879
O que disse sobre mim?
500
00:40:50,882 --> 00:40:53,256
Deu a entender que � o �nico
homem com coragem...
501
00:40:53,259 --> 00:40:58,011
e habilidade para
enfrentar estes pistoleiros.
502
00:40:58,014 --> 00:41:02,056
-Nada mais?
-N�o!
503
00:41:02,059 --> 00:41:07,061
Se enganou.
Disse antes que serei neutro.
504
00:41:07,064 --> 00:41:07,979
Por que?
505
00:41:07,982 --> 00:41:11,774
� por que Jack Slade,
� amigo seu?
506
00:41:11,777 --> 00:41:14,569
Gente como Slade,
n�o tem amigos.
507
00:41:14,572 --> 00:41:17,363
Ele passou por aqui de manh�
e me mandou deixar o rancho...
508
00:41:17,366 --> 00:41:18,823
se n�o vir� me matar.
509
00:41:18,826 --> 00:41:23,077
Ent�o esta neste neg�cio,
quer queira ou n�o.
510
00:41:23,080 --> 00:41:26,748
Billy, o povo aqui est�
desorganizado, precisa de um l�der.
511
00:41:26,751 --> 00:41:29,334
E voc� j� provou
que n�o tem medo.
512
00:41:29,337 --> 00:41:32,629
Se deseja ficar aqui,
vai ter que lutar muito.
513
00:41:32,632 --> 00:41:36,633
-Por que quer lutar sozinho?
-Senhorita McCIoud.
514
00:41:36,636 --> 00:41:38,051
Talvez n�o queira lutar.
515
00:41:38,054 --> 00:41:41,220
Ent�o vai deix�-los expuls�-lo
do que � seu?
516
00:41:47,980 --> 00:41:51,439
Ainda n�o me decidi.
517
00:41:51,442 --> 00:41:56,402
Sinto muito ter vindo aqui
aborrec�-lo Sr. Antrum.
518
00:41:56,405 --> 00:41:58,237
N�o posso entender
como o Reverendo Jones...
519
00:41:58,240 --> 00:42:00,990
pode pensar que o
povo seguiria voc�.
520
00:42:29,063 --> 00:42:31,688
Arrume-se, vou lev�-la
para cidade.
521
00:42:31,691 --> 00:42:35,316
N�o queria deix�-lo bravo.
Eu apare�o de novo.
522
00:42:35,319 --> 00:42:37,986
N�o ter� mais chance!
523
00:42:37,989 --> 00:42:39,654
Estou com �dio.
524
00:42:39,657 --> 00:42:43,700
J� falei pra voc�, que colocarei
meus vestidos atraentes.
525
00:42:43,703 --> 00:42:46,119
Ela � uma dama
fique sabendo.
526
00:42:56,007 --> 00:42:57,380
Conhe�o o tipo.
527
00:42:57,383 --> 00:43:03,636
Ela veio at� aqui
atr�s de outra coisa.
528
00:43:03,639 --> 00:43:05,263
E trate de se aprontar!
529
00:43:23,534 --> 00:43:25,033
Ol�, Sr. Antrum.
530
00:43:30,791 --> 00:43:33,332
Estive a sua espera
para falarmos.
531
00:43:33,335 --> 00:43:36,711
-Estou ocupado Pastor.
-� muito importante.
532
00:43:36,714 --> 00:43:38,588
Est� bem!
533
00:43:38,591 --> 00:43:40,048
Espere aqui Tonya!
534
00:43:53,147 --> 00:43:55,188
Vejo que n�o carrega
mais armas.
535
00:43:55,191 --> 00:43:56,773
N�o carrego armas!
536
00:43:56,776 --> 00:44:01,027
-Billy the Kid, carregava arma.
-Billy the Kid morreu.
537
00:44:01,030 --> 00:44:04,113
E venho pensando em
agradec�-lo por ter deixado assim.
538
00:44:04,116 --> 00:44:05,990
Tem que agradecer
a Sarah, por isso.
539
00:44:05,993 --> 00:44:09,619
Se fosse por mim teria
denunciado no momento em que vi.
540
00:44:09,622 --> 00:44:12,080
N�o posso dizer que
o censuro Jericho.
541
00:44:12,083 --> 00:44:15,374
Tenho sido um desapontamento
pra voc� desde crian�a, n�o tenho?
542
00:44:15,377 --> 00:44:16,876
Sim, Billy tem sido.
543
00:44:16,879 --> 00:44:18,711
Sabe...
544
00:44:18,714 --> 00:44:23,132
al�m de Pat Garrett, voc� �
o �nico homem que j� confiei.
545
00:44:23,135 --> 00:44:26,677
Voc� dizia pra minha m�e l� no
rancho que eu daria um �timo m�dico.
546
00:44:26,680 --> 00:44:30,389
Disse que tinha a m�o e
a vista pra isso, lembra-se?
547
00:44:30,392 --> 00:44:31,891
Isso j� faz tempo.
548
00:44:31,894 --> 00:44:35,590
Ainda n�o esqueci.
549
00:44:36,232 --> 00:44:37,650
Billy...
550
00:44:40,778 --> 00:44:43,319
quando o ajudei h� muitos anos,
ajudei porque era jovem...
551
00:44:43,322 --> 00:44:45,905
para entender que homem
nenhum � bastante grande...
552
00:44:45,908 --> 00:44:47,740
para tomar a lei
pelas pr�prias m�os.
553
00:44:47,743 --> 00:44:49,909
Pensei que me receasse
ser salvo.
554
00:44:49,912 --> 00:44:51,452
Mas digo isso.
555
00:44:51,455 --> 00:44:57,875
Arrependi do que fiz.
556
00:44:57,878 --> 00:44:59,961
Quero que escute
uma coisa, Jericho.
557
00:44:59,964 --> 00:45:01,879
Pensa que n�o estou
grato pela minha vida?
558
00:45:01,882 --> 00:45:04,340
Que continuei matando
porque gostava?
559
00:45:04,343 --> 00:45:06,008
Est� errado.
560
00:45:06,011 --> 00:45:09,011
Sai para matar o homem que
matou o meu melhor amigo...
561
00:45:09,014 --> 00:45:10,721
a sangue frio, era s�
isso que queria fazer.
562
00:45:10,724 --> 00:45:13,015
Mas quando terminei a tarefa
que lei deveria ter feito...
563
00:45:13,018 --> 00:45:15,810
descobri que tinha uma reputa��o de
r�pido no gatilho e a cabe�a a pr�mio.
564
00:45:15,813 --> 00:45:19,897
Tinha que continuar matando ou
terminar com uma bala na cabe�a.
565
00:45:19,900 --> 00:45:23,776
N�o sabia que quando sai para
matar n�o h� caminho de volta.
566
00:45:23,779 --> 00:45:25,736
E o �nico jeito � continuar
matando sem provar...
567
00:45:25,739 --> 00:45:28,948
que s�o mais r�pido que
a gente no gatilho.
568
00:45:28,951 --> 00:45:30,783
At� que acordei
uma manh� pelo fato...
569
00:45:30,786 --> 00:45:34,537
que o �nico jeito que tinha
para parar de matar era ser morto...
570
00:45:34,540 --> 00:45:36,581
e quero continuar
dessa maneira.
571
00:45:36,584 --> 00:45:38,583
Billy the Kid
est� morto!
572
00:45:38,586 --> 00:45:42,170
E Billy Antrum, jamais tocar�
numa arma enquanto viver.
573
00:45:48,137 --> 00:45:49,719
� estranho, Billy.
574
00:45:49,722 --> 00:45:53,139
Mas nossos destinos nem
sempre est�o em nossas m�os.
575
00:45:53,142 --> 00:45:56,642
O que quer
dizer com isso?
576
00:45:56,645 --> 00:46:00,479
Eu o chamei aqui
para usar uma arma.
577
00:46:00,482 --> 00:46:03,316
-Ficou louco?
-Sei que parece rid�culo.
578
00:46:03,319 --> 00:46:05,651
Especialmente depois do
que acaba de me dizer.
579
00:46:05,654 --> 00:46:08,154
Talvez esta seja
a vontade de Deus.
580
00:46:08,157 --> 00:46:09,822
Talvez seja chamado
aqui para fazer isso.
581
00:46:09,825 --> 00:46:11,240
-Sabe sobre Ben.
-Chega.
582
00:46:11,243 --> 00:46:12,700
-Ouviu falar de McCIoud?
-Cale-se.
583
00:46:12,703 --> 00:46:14,535
Sabe que os bandidos
est�o fazendo na cidade?
584
00:46:14,538 --> 00:46:17,288
Chega, n�o pode
fazer isso pra mim.
585
00:46:17,291 --> 00:46:19,290
Disse que basta
de armas e mortes...
586
00:46:19,293 --> 00:46:24,629
quero viver como um ser
humano, n�o como um animal.
587
00:46:24,632 --> 00:46:28,549
Por acaso sabe o que tem
sido minha vida at� agora, sabe?
588
00:46:28,552 --> 00:46:31,344
Por acaso sabe o que � solid�o
que arranca suas entranhas...
589
00:46:31,347 --> 00:46:35,014
e as espreme at� que deseja por
uma arma na cabe�a e puxar o gatilho?
590
00:46:35,017 --> 00:46:37,600
Por acaso sabe o que
� sentar no morro...
591
00:46:37,603 --> 00:46:39,602
faminto com frio,
flagelado olhando...
592
00:46:39,605 --> 00:46:42,355
as luzes l� embaixo
atr�s das janelas?
593
00:46:42,358 --> 00:46:44,774
Onde homens est�o em paz
em sua pr�pria cozinha...
594
00:46:44,777 --> 00:46:47,860
com suas esposas pondo comida em
seus pratos sem medo do amanh�.
595
00:46:47,863 --> 00:46:53,991
Sem perder a mem�ria do
que aconteceu ontem, sabe?
596
00:46:53,994 --> 00:46:57,954
Um posseiro pobre tem mais
de que um fora-da-lei teve.
597
00:46:57,957 --> 00:47:02,625
Todas estas noites solit�rias atr�s
de lugar onde ningu�m o conhece.
598
00:47:02,628 --> 00:47:05,336
� s� uma ideia,
um sonho sair disso.
599
00:47:05,339 --> 00:47:07,797
Poder ter um lar, uma esposa
um filho, esta � minha chance...
600
00:47:07,800 --> 00:47:11,092
a �nica que jamais terei.
601
00:47:11,095 --> 00:47:13,386
Voc�... n�o vai
tir�-la de mim.
602
00:47:24,692 --> 00:47:26,649
Reconhece estas?
603
00:47:26,652 --> 00:47:29,235
Tirei de seu t�mulo
para usar como s�mbolo...
604
00:47:29,238 --> 00:47:31,195
do dem�nio nas
minhas prega��es.
605
00:47:31,198 --> 00:47:32,571
Agora Billy...
606
00:47:32,574 --> 00:47:34,782
pode us�-las como
instrumento para o bem.
607
00:47:34,785 --> 00:47:36,701
N�o farei isso, Pastor.
608
00:47:36,704 --> 00:47:38,995
Logo que puser estas armas na
cintura estarei perdido se...
609
00:47:38,998 --> 00:47:41,580
Jack Slade n�o me pegar, a
lei me pegar�, se nenhum...
610
00:47:41,583 --> 00:47:45,001
deles me pegar, voltarei onde
estava e ser� pior ainda.
611
00:47:45,004 --> 00:47:46,627
Esperei toda
minha vida, pois bem...
612
00:47:46,630 --> 00:47:48,671
leve isso para fora e
diga que sou Billy the Kid.
613
00:47:48,674 --> 00:47:53,092
Mas n�o tocarei
em nenhuma arma.
614
00:47:53,095 --> 00:47:56,595
H� um ponto na vida dos homens
que ele tem de enfrentar a si mesmo.
615
00:47:56,598 --> 00:47:59,140
Voc� est� neste ponto.
616
00:47:59,143 --> 00:48:02,601
A b�blia nos diz que temos de
lutar contra tirania e opress�o.
617
00:48:02,604 --> 00:48:04,270
O povo dessa comunidade...
618
00:48:04,273 --> 00:48:07,064
� como uma crian�a no
mato, pedindo por ajuda.
619
00:48:07,067 --> 00:48:09,150
N�o pode virar as costas.
620
00:48:09,153 --> 00:48:12,695
Posso e vou dar.
Esta n�o � minha luta.
621
00:48:12,698 --> 00:48:15,364
N�o sou um tolo
como Matt McCIoud.
622
00:48:15,367 --> 00:48:17,033
Pode me
entregar se quiser.
623
00:48:17,036 --> 00:48:19,744
Mas n�o espere que renuncie
a tudo que quis em minha vida...
624
00:48:19,747 --> 00:48:22,121
para salvar o pesco�o
desses covardes dessa cidade.
625
00:48:22,124 --> 00:48:26,208
Que n�o tem coragem de
lutar suas pr�prias batalhas.
626
00:48:26,211 --> 00:48:28,586
Est� bem, Billy.
627
00:48:28,589 --> 00:48:30,963
Seja como quiser.
628
00:48:30,966 --> 00:48:32,965
Mas venha na
prega��o de domingo.
629
00:48:32,968 --> 00:48:34,425
E s� que lhe pe�o.
630
00:49:08,128 --> 00:49:09,877
Tome!
631
00:49:09,880 --> 00:49:12,421
Isso a sustentar� at�
que arrume emprego.
632
00:49:12,424 --> 00:49:14,173
Eu tenho dinheiro.
633
00:49:14,176 --> 00:49:17,009
-Adeus! E at� domingo.
-Por que at� domingo?
634
00:49:17,012 --> 00:49:19,762
O Pastor Jericho, o
espera no domingo.
635
00:49:19,765 --> 00:49:21,138
Andou escutando?
636
00:49:21,141 --> 00:49:23,516
N�o tenha medo.
N�o direi a ningu�m.
637
00:49:23,519 --> 00:49:26,102
Se dizer ir�o mat�-lo.
638
00:49:26,105 --> 00:49:28,020
E eu o quero vivo.
639
00:49:28,023 --> 00:49:28,980
Billy the Kid!
640
00:49:31,193 --> 00:49:34,977
Al�m disso n�o pode me deixar,
agora que descobri que te amo.
641
00:50:05,394 --> 00:50:07,393
"V� Embora"
642
00:50:22,202 --> 00:50:25,911
DOMINGO DE MANH�
LEITURA DO EVANGELHO
643
00:50:57,905 --> 00:51:00,237
Bom dia
Senhor Antrum!
644
00:51:00,240 --> 00:51:01,822
Bom dia
Senhorita McCIoud.
645
00:51:01,825 --> 00:51:05,743
Sinceramente n�o esperava
v�-lo aqui esta manh�.
646
00:51:05,746 --> 00:51:07,995
Mas fico feliz
que tenha vindo.
647
00:52:57,774 --> 00:53:00,107
Como Ministro do Evangelho...
648
00:53:00,110 --> 00:53:04,069
encontro me oscilando com
os ensinamentos de Deus.
649
00:53:04,072 --> 00:53:06,572
E as necessidades
fundamentais dos homens.
650
00:53:06,575 --> 00:53:09,658
Ambas s�o necess�rias
a sobreviv�ncia.
651
00:53:09,661 --> 00:53:11,577
Ent�o decidi hoje...
652
00:53:11,580 --> 00:53:14,079
devotar os nossos servi�os
ao problema que aflige...
653
00:53:14,082 --> 00:53:17,458
esta comunidade.
654
00:53:17,461 --> 00:53:19,835
Este � um Territ�rio
sem Deus e sem lei.
655
00:53:19,838 --> 00:53:21,253
Mas voc�s...
656
00:53:21,256 --> 00:53:24,256
tem o poder de mudar
isso amanh� nas urnas.
657
00:53:45,947 --> 00:53:48,280
Eu venho...
658
00:53:48,283 --> 00:53:51,116
em observar um
homem entrando aqui.
659
00:53:51,119 --> 00:53:54,536
Eu vi medo nos olhos de
cada um e em todos voc�s.
660
00:53:54,539 --> 00:53:55,996
De que � que tem medo?
661
00:53:55,999 --> 00:53:57,164
Do poder dele?
662
00:53:57,167 --> 00:53:58,957
Da sua tirania?
663
00:53:58,960 --> 00:54:02,544
Tirania � como o inferno,
n�o � f�cil de derrotar.
664
00:54:02,547 --> 00:54:04,213
Essas n�o s�o
minhas palavras.
665
00:54:04,216 --> 00:54:06,882
S�o as palavras de Thomas Bem,
aos que sediavam os Americanos...
666
00:54:06,885 --> 00:54:09,051
em Vally Forge.
667
00:54:09,054 --> 00:54:10,803
Esses homens morreram.
668
00:54:10,806 --> 00:54:13,347
Para que voc�s
pudessem ter liberdade.
669
00:54:13,350 --> 00:54:15,307
Para que pudessem
viver sem medo.
670
00:54:15,310 --> 00:54:18,811
Est�o preparados para
renunciar esta liberdade?
671
00:54:18,814 --> 00:54:21,146
E andar na sombra
desse homem?
672
00:54:21,149 --> 00:54:24,316
Com seus pistoleiros?
673
00:54:24,319 --> 00:54:26,068
Medo � um veneno mortal.
674
00:54:26,071 --> 00:54:28,070
Levantem-se e
expulse o medo.
675
00:54:28,073 --> 00:54:30,739
Este flagelo do dem�nio
que est� em voc�s.
676
00:54:30,742 --> 00:54:33,617
Voc�s est�o sobre
a prote��o do Senhor.
677
00:54:33,620 --> 00:54:35,703
E ningu�m...
678
00:54:35,706 --> 00:54:37,454
ou coisa alguma...
679
00:54:37,457 --> 00:54:41,208
pode venc�-los.
680
00:54:41,211 --> 00:54:42,710
Vamos orar!
681
00:55:09,364 --> 00:55:11,029
Olhem l�.
682
00:55:35,849 --> 00:55:37,681
Eu a levo para dentro.
683
00:55:48,320 --> 00:55:51,820
Morgan nada me daria prazer a
n�o ser prender voc� e seus homens.
684
00:55:51,823 --> 00:55:53,822
Isso talvez aconte�a.
685
00:55:53,825 --> 00:55:56,408
Eu constru� esta cidade
e fa�o o que quero.
686
00:55:56,411 --> 00:55:58,202
Isso serve para
os arredores daqui.
687
00:55:58,205 --> 00:55:59,620
Agora n�o.
688
00:55:59,623 --> 00:56:03,415
Recebi ordem do meu Comandante
para impor Lei Marcial.
689
00:56:03,418 --> 00:56:06,627
N�o haveria ningu�m neste
Territ�rio se n�o fosse por mim.
690
00:56:06,630 --> 00:56:09,671
Eles far�o o que eu mandar com
Lei Marcial ou sem Lei Marcial.
691
00:56:09,674 --> 00:56:11,256
N�o force a sorte.
692
00:56:11,259 --> 00:56:14,968
Se tiver mais baderna por aqui
mandarei chama mais tropas.
693
00:56:14,971 --> 00:56:17,805
Voc� ser� o �nico respons�vel.
694
00:56:17,808 --> 00:56:19,264
Pare!
695
00:56:19,267 --> 00:56:23,727
-N�o lutaremos contra o Ex�rcito.
-Meu primo �guia Forte, pode.
696
00:56:23,730 --> 00:56:25,395
Vai falar com ele.
697
00:56:25,398 --> 00:56:28,732
Diga que temos armas
de fogo para seus bravos.
698
00:56:42,958 --> 00:56:47,501
Eu podia mat�-los
todos com minhas pr�prias m�os.
699
00:56:47,504 --> 00:56:53,048
N�o posso fazer isso contra todos,
n�o tenho mais o jornal para lutar.
700
00:56:53,051 --> 00:56:54,424
� importante?
701
00:56:54,427 --> 00:56:59,972
� muito mais importante
do que tudo no mundo.
702
00:56:59,975 --> 00:57:02,432
Acho que voc�
poderia fazer, eu sei...
703
00:57:02,435 --> 00:57:04,935
sabe conversei com
Jericho esta manh�.
704
00:57:04,938 --> 00:57:07,980
Ele disse que voc� � o homem
mais r�pido no gatilho que j� viu.
705
00:57:07,983 --> 00:57:10,107
E quando Slade e Morgan
estiverem fora do caminho...
706
00:57:10,110 --> 00:57:13,652
o povo n�o ter� medo
de vir na cidade votar.
707
00:57:13,655 --> 00:57:16,238
Ent�o foi por isso que
foi am�vel comigo.
708
00:57:16,241 --> 00:57:20,117
Achou que era o �nico jeito de
pegar numa arma e matar por voc�.
709
00:57:20,120 --> 00:57:22,828
-N�o � isso Billy.
-N�o � honesta comigo, Ellie.
710
00:57:22,831 --> 00:57:24,538
Est� bem! Est� bem!
711
00:57:24,541 --> 00:57:27,583
S� existe uma coisa que pode
justificar a morte de meu pai.
712
00:57:27,586 --> 00:57:30,586
� anexa��o desse
Territ�rio ao Texas.
713
00:57:30,589 --> 00:57:33,046
E faria de tudo para
isso acontecer, n�o �?
714
00:57:33,049 --> 00:57:34,840
Tonya, tinha raz�o.
715
00:57:34,843 --> 00:57:41,972
Disse que nem cuspiria em mim
se n�o tivesse precisando.
716
00:57:41,975 --> 00:57:43,223
Ellie...
717
00:57:43,226 --> 00:57:44,641
acabaram os problemas.
718
00:57:44,644 --> 00:57:46,602
O Tenente Nash
vai decretar Lei Marcial.
719
00:57:46,605 --> 00:57:50,314
-� bom demais para ser verdade.
-Disse isso ao Coronel Morgan.
720
00:57:50,317 --> 00:57:52,900
Senhorita McCIoud...
721
00:57:52,903 --> 00:57:55,402
parece que perdeu
seu tempo comigo.
722
00:58:25,435 --> 00:58:27,100
Quem foi Tonya?
723
00:58:27,103 --> 00:58:30,020
-Slade!
-Por que?
724
00:58:30,023 --> 00:58:32,648
Voltei aqui para
esperar por voc�.
725
00:58:32,651 --> 00:58:34,191
Slade apareceu...
726
00:58:34,194 --> 00:58:38,153
ia tentar queimar a
casa e tentei impedir.
727
00:58:38,156 --> 00:58:40,697
Voc� � uma tola, Tonya.
728
00:58:40,700 --> 00:58:42,407
Sim Billy...
729
00:58:42,410 --> 00:58:45,744
sou uma tola.
730
00:58:45,747 --> 00:58:48,288
Espere vou buscar
um pouco de �gua.
731
00:58:48,291 --> 00:58:50,415
Sim Billy!
Eu espero!
732
00:59:38,341 --> 00:59:44,553
Sempre encontro com voc� nos
mais estranhos lugares, Antrum.
733
00:59:44,556 --> 00:59:47,889
-Ora seu sujo.
-Quieta, Tonya.
734
00:59:47,892 --> 00:59:50,517
Avisei para se mudar.
Devia ter me ouvido.
735
00:59:56,568 --> 00:59:59,401
N�o precisava
queimar, Slade!
736
00:59:59,404 --> 01:00:02,070
Ia mesmo partir.
J� tinha resolvido.
737
01:00:02,073 --> 01:00:06,950
Venderei a carro�a e os cavalos,
amanh� de manh� e partirei.
738
01:00:06,953 --> 01:00:08,452
Oh! Billy!
739
01:00:08,455 --> 01:00:10,370
Fale com ele agora.
740
01:00:10,373 --> 01:00:12,831
N�o quero que v� embora.
741
01:00:12,834 --> 01:00:15,250
Se eles matarem o Pastor
ficar�o com a cidade.
742
01:00:15,253 --> 01:00:18,253
J� disse que n�o
quero encrencas, Tonya.
743
01:00:18,256 --> 01:00:20,839
Viu?
Viu o que fizeram comigo?
744
01:00:20,842 --> 01:00:23,675
-O que quer que eu fa�a?
-Mate-o Billy.
745
01:00:23,678 --> 01:00:26,011
N�o uso arma.
746
01:00:26,014 --> 01:00:33,060
Eu te dou uma arma, Antrum.
Para agradar a garota.
747
01:00:33,063 --> 01:00:37,898
N�o h� um homem que possa enfrentar
Jack Slade e sair com vida.
748
01:00:37,901 --> 01:00:39,900
Havia um homem.
749
01:00:39,903 --> 01:00:41,568
Billy the Kid!
750
01:00:41,571 --> 01:00:45,197
N�o ficaria em p� aqui aceitando
desaforo deste gringo barato.
751
01:00:45,200 --> 01:00:47,699
Cale-se, Tonya.
752
01:00:47,702 --> 01:00:51,161
Nunca diga isso
a Jack Slade.
753
01:00:51,164 --> 01:00:54,206
Eu procurei Billy the Kid,
durante anos.
754
01:00:54,209 --> 01:00:58,460
Mas morreu antes que pudesse
provar que sou mais r�pido.
755
01:00:58,463 --> 01:01:01,421
Talvez tenha raz�o.
756
01:01:01,424 --> 01:01:03,840
Ele n�o � homem.
757
01:01:03,843 --> 01:01:06,343
Voc� � um espancador
de mulheres.
758
01:01:08,306 --> 01:01:10,180
E
ele � um rato.
759
01:01:16,064 --> 01:01:19,106
Quer me levar de volta
para cidade Sr. Slade?
760
01:01:19,109 --> 01:01:20,732
Claro, Tonya.
761
01:01:25,782 --> 01:01:27,489
Adeus, Antrum!
762
01:01:27,492 --> 01:01:30,033
N�o demore muito para
vender suas coisas.
763
01:03:19,354 --> 01:03:21,353
N�o estou gostando
nada disso, Jericho.
764
01:03:21,356 --> 01:03:23,897
Por onde anda os outros
capangas do coronel Morgan?
765
01:03:23,900 --> 01:03:27,108
Est� muito
quieto por aqui.
766
01:03:27,111 --> 01:03:29,361
N�o v�o lutar
contra o Exercito.
767
01:03:29,364 --> 01:03:32,280
N�o se esque�a o Tenente Nash,
declarou Lei Marcial.
768
01:03:32,283 --> 01:03:34,115
Gostaria que os
soldados aparecessem.
769
01:03:34,118 --> 01:03:37,244
N�o votar�o enquanto
n�o aparecerem.
770
01:03:37,247 --> 01:03:38,870
Eles vir�o.
771
01:05:07,503 --> 01:05:12,464
Achei o Tenente morto na
estrada, perto da cidade.
772
01:05:12,467 --> 01:05:16,634
Antes de morrer falou
sobre emboscada de �ndios.
773
01:05:16,637 --> 01:05:18,011
Todos morreram!
774
01:05:18,014 --> 01:05:20,638
Sempre tem havido
encrencas com os �ndios.
775
01:05:20,641 --> 01:05:25,060
Talvez o Coronel Morgan, sabe o
motivo dos �ndios entrar em guerra.
776
01:05:25,063 --> 01:05:26,644
Voc� e seus homens
n�o teriam coragem...
777
01:05:26,647 --> 01:05:32,567
de amedrontar a cidade
se soubessem disso.
778
01:05:32,570 --> 01:05:37,989
Quietos todos voc�s!
779
01:05:37,992 --> 01:05:41,409
As urnas est�o fechadas,
n�o quero reclama��es.
780
01:05:41,412 --> 01:05:45,372
Quem n�o estiver satisfeito
fa�a as malas e de o fora.
781
01:05:45,375 --> 01:05:48,249
Avisarei o
Ex�rcito amanh�.
782
01:05:48,252 --> 01:05:50,085
Voc�s n�o
passam de carneiros.
783
01:05:50,088 --> 01:05:52,587
N�o percebem o que
est�o perdendo?
784
01:05:52,590 --> 01:05:56,633
Levar� anos at� que possam se
livrar desses bandoleiros pelo voto.
785
01:05:56,636 --> 01:06:02,847
Est� perdendo
tempo, Ellie.
786
01:06:02,850 --> 01:06:10,021
Est� bem!
Todos fora daqui! Todos!
787
01:06:10,024 --> 01:06:14,901
S� um momento, Morgan!
788
01:06:14,904 --> 01:06:18,321
Estas pessoas v�o ter
sua chance de votar.
789
01:06:18,324 --> 01:06:23,034
M�os para cima!
Cada um de voc�s!
790
01:06:23,037 --> 01:06:26,579
E n�o se iludam.
791
01:06:26,582 --> 01:06:29,582
Acredito que ele
est� falando s�rio.
792
01:06:29,585 --> 01:06:32,544
Se pensa em dar
uns tiros por aqui, Pastor...
793
01:06:32,547 --> 01:06:34,879
sugiro que
destrave o gatilho.
794
01:06:47,937 --> 01:06:50,728
Jericho!
795
01:06:50,731 --> 01:06:53,690
N�o!
796
01:06:53,693 --> 01:06:56,192
N�o! N�o!
797
01:06:56,195 --> 01:06:59,320
Jericho! N�o!
798
01:07:41,574 --> 01:07:44,032
Ele est� morto
Senhor Slade.
799
01:07:44,035 --> 01:07:47,076
Era um Ministro de Deus.
800
01:07:47,079 --> 01:07:51,915
As armas que segurava quando caiu
foram as �nicas que jamais tocou.
801
01:07:51,918 --> 01:07:53,708
Elas foram
tiradas da cruz.
802
01:07:53,711 --> 01:07:58,713
Da cova de um not�rio pistoleiro
que uma vez ele ajudou.
803
01:07:58,716 --> 01:08:01,090
Este pistoleiro
era chamado...
804
01:08:01,093 --> 01:08:02,842
de Billy the Kid.
805
01:08:02,845 --> 01:08:05,553
S� que Billy the Kid
n�o morreu.
806
01:08:05,556 --> 01:08:12,060
Est� aqui para buscar
suas armas, Senhor Slade.
807
01:08:12,063 --> 01:08:13,770
Aqui, Slade!
808
01:08:30,790 --> 01:08:32,789
Muito bem, Billy...
809
01:08:32,792 --> 01:08:35,750
pegou o homem que
matou seu amigo.
810
01:08:35,753 --> 01:08:39,003
Guarde sua arma, poderei
usar algu�m como voc�.
811
01:08:39,006 --> 01:08:40,880
Sou a �nica
lei por aqui.
812
01:08:40,883 --> 01:08:42,924
Fique comigo
e estar� livre.
813
01:08:42,927 --> 01:08:45,593
-Saque, Morgan.
-N�o seja tolo, Billy.
814
01:08:45,596 --> 01:08:47,387
-S�o 5 contra um.
-Saque!
815
01:09:19,547 --> 01:09:21,796
Por que est�o
parados a�?
816
01:09:21,799 --> 01:09:23,923
Eram o que
queriam, n�o �?
817
01:09:42,987 --> 01:09:44,777
Adeus, Jericho!
818
01:10:08,763 --> 01:10:10,720
Billy!
819
01:10:10,765 --> 01:10:13,842
Billy! Billy!
820
01:10:14,018 --> 01:10:15,892
Leve-me com voc�.
821
01:10:21,567 --> 01:10:23,183
Billy!
822
01:10:25,737 --> 01:10:28,571
Alguns dizem que
Billy the Kid morreu...
823
01:10:28,699 --> 01:10:30,323
pela arma de
Pat Garrett.
824
01:10:30,326 --> 01:10:32,867
Outros juram que a hist�ria
que acabam de ver � real.
825
01:10:32,869 --> 01:10:35,021
Mas todos concordam
numa coisa, Billy the Kid...
826
01:10:35,058 --> 01:10:37,416
foi o pistoleiro mais
r�pido que j� viveu.
827
01:10:37,418 --> 01:10:41,380
Legendas Disponibilizadas
por deise
828
01:10:42,305 --> 01:10:48,204
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
62708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.