All language subtitles for The.Night.of.the.Sorcerers.1974.SPANISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:43,311 --> 00:10:44,437 Give me those. 2 00:10:53,487 --> 00:10:55,615 - What's wrong? - Look at that. 3 00:11:02,413 --> 00:11:04,039 It's an uninteresting village. 4 00:11:04,040 --> 00:11:05,041 I don't agree. 5 00:11:05,583 --> 00:11:08,835 We'll move away from the river to go into the jungle tomorrow. 6 00:11:08,836 --> 00:11:09,879 We'll camp here today. 7 00:11:10,671 --> 00:11:11,714 Ok. 8 00:11:12,048 --> 00:11:14,133 We'll put up our tents before nightfall. 9 00:11:14,967 --> 00:11:16,010 Let's go. 10 00:11:17,011 --> 00:11:18,011 You must all help. 11 00:13:39,487 --> 00:13:40,487 Where is Liz? 12 00:13:41,739 --> 00:13:43,449 Over there, by the river. 13 00:13:56,420 --> 00:13:58,130 Don't you feel like working? 14 00:14:00,674 --> 00:14:02,885 To be honest, no. 15 00:14:03,260 --> 00:14:05,721 We can't afford having guests. 16 00:14:07,014 --> 00:14:09,725 Guests? You are wrong, professor. 17 00:14:10,267 --> 00:14:12,436 All of you are my guests. 18 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 What are you saying? 19 00:14:14,939 --> 00:14:17,983 My father funds the expedition, right? 20 00:14:18,192 --> 00:14:19,360 He pays good salaries. 21 00:14:19,777 --> 00:14:22,738 I don't care much about endangered wild animals. 22 00:14:23,489 --> 00:14:26,617 I don't intend to help you with your documentaries. 23 00:14:27,493 --> 00:14:29,912 That's your job, not mine. 24 00:14:30,538 --> 00:14:32,957 I'll tell your father about it in the next delivery. 25 00:14:34,083 --> 00:14:35,501 You'll make a mistake. 26 00:14:35,751 --> 00:14:39,630 My father will cancel the funding if I'm bothered. 27 00:14:47,555 --> 00:14:50,140 That lady ruins her hands if she works... 28 00:14:50,683 --> 00:14:52,267 She's different from us. 29 00:14:52,268 --> 00:14:53,269 Different? 30 00:14:53,686 --> 00:14:56,272 She is used to having all she wants. 31 00:14:56,647 --> 00:14:57,982 Me too. 32 00:15:02,653 --> 00:15:04,530 Do you think I like those people? 33 00:15:06,740 --> 00:15:09,827 But they pay for our work, that is all that matters. 34 00:15:10,744 --> 00:15:11,871 I'm sorry, Rod. 35 00:15:39,732 --> 00:15:40,983 Come over here! 36 00:15:54,079 --> 00:15:55,122 Look. 37 00:15:57,708 --> 00:16:00,460 My name is Munga, I work in the fur trade. 38 00:16:00,461 --> 00:16:03,756 I just heard about your arrival and wanted to welcome you. 39 00:16:04,173 --> 00:16:06,841 We are Jonathan Grant, Liz Meredith and Rod Carter. 40 00:16:06,842 --> 00:16:09,803 I'm glad you came, life here is too monotonous. 41 00:16:11,430 --> 00:16:12,514 A drink? 42 00:16:12,806 --> 00:16:13,807 Sure. 43 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Mr. Carter, I heard a lot about you. 44 00:16:18,771 --> 00:16:21,231 Safaris, big game hunt... 45 00:16:21,690 --> 00:16:22,815 You're well informed. 46 00:16:22,816 --> 00:16:24,568 As I said, fur is my trade. 47 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 Carol Harris, Tunika. 48 00:16:29,865 --> 00:16:31,951 I'm Munga, at your service. 49 00:16:32,326 --> 00:16:34,036 - Whiskey? - Yes, thank you. 50 00:16:35,746 --> 00:16:37,998 May I ask what's the purpose of your visit? 51 00:16:38,666 --> 00:16:44,004 We work on graphic reports about endangered species. 52 00:16:45,547 --> 00:16:47,341 It might be slightly warm. 53 00:16:47,800 --> 00:16:49,509 I'm sorry we don't have any ice. 54 00:16:49,510 --> 00:16:50,719 I'm used to it. 55 00:16:51,220 --> 00:16:52,513 Excuse me. 56 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 Hey, what are you doing there? 57 00:17:06,068 --> 00:17:07,486 Go back to the village. 58 00:17:09,113 --> 00:17:11,323 There is nothing to see here. 59 00:17:15,703 --> 00:17:19,164 Curiosity. It's been long since they saw white men. 60 00:17:20,666 --> 00:17:21,833 Thanks. 61 00:17:21,834 --> 00:17:22,876 May I? 62 00:17:42,312 --> 00:17:44,273 A zoological expedition, huh? 63 00:17:45,065 --> 00:17:46,692 You are late. 64 00:17:51,905 --> 00:17:55,701 Many animals used to come here to drink. 65 00:17:56,577 --> 00:17:58,370 Among others, elephants. 66 00:17:58,996 --> 00:18:01,206 Huge herds came here. 67 00:18:01,915 --> 00:18:04,584 This village exists due to ivory trafficking, 68 00:18:04,585 --> 00:18:06,920 but there are no elephants, and it's almost dead. 69 00:18:08,464 --> 00:18:12,092 The sorcerers' legend also makes people flee. 70 00:18:12,593 --> 00:18:13,677 What legend? 71 00:18:14,011 --> 00:18:15,095 Didn't anyone tell you? 72 00:18:15,554 --> 00:18:18,265 When we headed here, we were told about... 73 00:18:19,099 --> 00:18:20,934 some mysterious dangers. 74 00:18:21,226 --> 00:18:23,687 Do you want to know what is it? Come. 75 00:18:27,983 --> 00:18:31,236 Don't worry, there is no danger at this time of the day. 76 00:18:31,487 --> 00:18:33,030 It happens under the moonlight. 77 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 Well, according to these people's beliefs. 78 00:18:38,744 --> 00:18:40,954 - Are you coming? - I'm very interested. 79 00:18:44,333 --> 00:18:46,251 Wait, I'll grab my camera! 80 00:18:47,377 --> 00:18:48,545 Hurry up! 81 00:18:49,338 --> 00:18:50,463 Are you coming? 82 00:18:50,464 --> 00:18:51,840 - I don't want to. - Ok. 83 00:19:00,808 --> 00:19:03,435 I can't understand why they believe those stories. 84 00:19:04,228 --> 00:19:07,063 You are afraid and ashamed of admitting it. 85 00:19:07,064 --> 00:19:10,483 Afraid? I'm fed up with this country and its superstitions. 86 00:19:10,484 --> 00:19:12,402 Your problem is that you like Rod! 87 00:19:14,488 --> 00:19:16,155 He's too vulgar for my taste. 88 00:19:16,156 --> 00:19:18,826 Yes, you like him, you desire him. 89 00:19:19,076 --> 00:19:21,829 But don't try to take him from me, or I'll kill you. 90 00:19:36,051 --> 00:19:37,176 This is weird. 91 00:19:37,177 --> 00:19:39,053 I can't hear any birds, any monkeys... 92 00:19:39,054 --> 00:19:40,638 There are none around here. 93 00:19:40,639 --> 00:19:42,557 Why? Were they also wiped out? 94 00:19:42,558 --> 00:19:44,517 No, the natives call it something else. 95 00:19:44,518 --> 00:19:45,560 What? 96 00:19:45,561 --> 00:19:48,230 They say this is the kingdom of the leopard demon. 97 00:19:48,564 --> 00:19:51,566 There's always a reason why things happen around us. 98 00:19:51,567 --> 00:19:53,234 It's our duty to find it. 99 00:19:53,235 --> 00:19:55,403 When Zambenia was a European colony, 100 00:19:55,404 --> 00:19:58,115 white men ordered to cease all voodoo practices. 101 00:19:58,490 --> 00:20:00,450 They continued in secret, 102 00:20:00,659 --> 00:20:02,869 so sorcerers from 11 tribes and their followers 103 00:20:02,870 --> 00:20:05,956 were killed and buried here. 104 00:20:26,476 --> 00:20:28,186 This is the altar for the offerings. 105 00:20:28,187 --> 00:20:30,606 Here, the girls were beheaded. 106 00:20:30,772 --> 00:20:32,940 The loa's agnen flame was in the center, 107 00:20:32,941 --> 00:20:35,402 that is, the spirit invoked during the ceremony. 108 00:20:35,569 --> 00:20:38,405 Yes, I know a bit about voodoo, zombies and African magic. 109 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 I always thought the offering to the loa was a white rooster. 110 00:20:43,869 --> 00:20:46,747 Do you know Yaru voodoo, the jungle demon ceremony? 111 00:20:46,955 --> 00:20:48,456 No, never. 112 00:20:48,457 --> 00:20:51,959 The rituals turn their victims into leopard women. 113 00:20:51,960 --> 00:20:53,044 What? 114 00:20:53,045 --> 00:20:55,422 During the day, they are leopards wandering about. 115 00:20:55,881 --> 00:20:58,550 At night, they become human-shaped demons. 116 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 And that scares the natives? 117 00:21:01,053 --> 00:21:03,596 They say the sorcerers leave their tombs 118 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 to perform human sacrifices, 119 00:21:05,807 --> 00:21:07,935 and that a leopard demon lurks in the bushes. 120 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Haven't you heard a noise? 121 00:21:14,900 --> 00:21:17,402 It's ridiculous, you are scaring me. 122 00:21:17,611 --> 00:21:19,029 Do you believe in all that? 123 00:21:19,488 --> 00:21:22,991 There are things here that white men science can't explain. 124 00:21:23,242 --> 00:21:24,952 Bah, superstitions. 125 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 Just in case, don't come at night. 126 00:21:28,038 --> 00:21:30,331 We'll just take pictures of the water hole 127 00:21:30,332 --> 00:21:33,252 and tell how animals were wiped out from the area. 128 00:21:33,418 --> 00:21:34,711 Don't publish that! 129 00:21:34,962 --> 00:21:36,505 Is it dangerous too? 130 00:21:36,922 --> 00:21:38,632 It is not wise. 131 00:21:45,222 --> 00:21:46,765 - How is it going? - Good. 132 00:21:47,099 --> 00:21:50,602 We have the picture to show the legend of the sorcerers. 133 00:21:50,769 --> 00:21:51,936 It's a sinister place. 134 00:21:51,937 --> 00:21:53,355 Too sinister to be true. 135 00:21:54,147 --> 00:21:55,399 What are you thinking? 136 00:21:55,649 --> 00:21:57,525 Munga has a great business, 137 00:21:57,526 --> 00:21:59,903 and it can be ruined if we nose around. 138 00:22:00,362 --> 00:22:02,489 Do you think it's a trick to scare us? 139 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 What else could it be? 140 00:22:04,658 --> 00:22:06,034 Perhaps you are right. 141 00:22:06,201 --> 00:22:08,412 We'll keep watch until we leave just in case. 142 00:22:09,037 --> 00:22:10,706 Good idea. Half the night each? 143 00:22:10,872 --> 00:22:11,915 I'll start. 144 00:22:12,124 --> 00:22:14,209 I'll wake you up when it's your turn. 145 00:22:14,376 --> 00:22:15,377 Ok. 146 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 You should be sleeping. 147 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 I want to go with you. 148 00:22:29,725 --> 00:22:32,060 Go to sleep. I must keep watch until three. 149 00:22:32,936 --> 00:22:34,313 Let me stay with you. 150 00:22:35,063 --> 00:22:37,357 You'd better rest for tomorrow's trip. 151 00:22:39,234 --> 00:22:40,485 I won't sleep. 152 00:22:42,654 --> 00:22:43,947 As you like. 153 00:26:14,407 --> 00:26:16,952 Still not ready for bed? What are you waiting for? 154 00:26:17,160 --> 00:26:18,954 I'm thinking about the sorcerers. 155 00:26:19,454 --> 00:26:22,290 I didn't think you'd lose sleep over spooky tales. 156 00:26:22,541 --> 00:26:23,582 Of course not, 157 00:26:23,583 --> 00:26:26,336 but I think that there is some true behind legends. 158 00:26:26,962 --> 00:26:29,381 Bah, they are ignorant people's fantasies. 159 00:26:30,507 --> 00:26:32,300 Imagine that not all is a story. 160 00:26:32,717 --> 00:26:34,928 Are you saying you believe in superstitions? 161 00:26:36,263 --> 00:26:40,225 Imagine that voodoo is still practiced in this area. 162 00:26:40,475 --> 00:26:42,768 The natives will gather at the clearing at night 163 00:26:42,769 --> 00:26:45,063 to celebrate their rituals for the jungle demon. 164 00:26:45,355 --> 00:26:46,355 So what? 165 00:26:46,481 --> 00:26:47,523 To make us leave, 166 00:26:47,524 --> 00:26:50,776 they say the clearing is dangerous at night. 167 00:26:50,777 --> 00:26:52,070 What's your plan? 168 00:26:52,445 --> 00:26:53,946 I'll find out what really happens 169 00:26:53,947 --> 00:26:55,156 and take pictures if I can. 170 00:26:55,615 --> 00:26:58,577 They'll see the flash, and you might be in danger. 171 00:26:58,827 --> 00:26:59,910 I won't use it. 172 00:26:59,911 --> 00:27:00,995 At night? 173 00:27:00,996 --> 00:27:02,330 I have infrared equipment. 174 00:27:02,831 --> 00:27:04,416 Still, it's very risky. 175 00:27:04,624 --> 00:27:06,334 It can be an amazing work. 176 00:27:06,751 --> 00:27:08,503 Are you up for it? Are you coming? 177 00:27:08,712 --> 00:27:09,921 No, I'm tired. 178 00:27:10,463 --> 00:27:11,840 I'll go alone, then. 179 00:27:13,925 --> 00:27:14,968 Carol. 180 00:27:15,218 --> 00:27:16,343 Yes? 181 00:27:16,344 --> 00:27:17,387 Be careful. 182 00:27:18,305 --> 00:27:19,639 I will be fine. 183 00:34:42,957 --> 00:34:46,335 Enough! Let me go, and I promise I won't say a word. 184 00:34:46,753 --> 00:34:49,337 You'll stay forever with us. 185 00:34:49,338 --> 00:34:50,465 No, please! 186 00:39:11,225 --> 00:39:12,518 - What's that? - Voodoo. 187 00:39:13,686 --> 00:39:14,895 Someone wants to scare us. 188 00:39:15,313 --> 00:39:16,647 Let's go, quickly. 189 00:39:17,732 --> 00:39:19,984 Yes, it's the boss turn now. 190 00:39:27,116 --> 00:39:28,200 It's your turn. 191 00:39:29,493 --> 00:39:31,370 - Any news? - All good. 192 00:39:31,871 --> 00:39:34,749 Well, except for some drumming coming from the jungle. 193 00:39:34,915 --> 00:39:36,792 What could that mean? 194 00:39:37,126 --> 00:39:39,627 No idea, perhaps they are announcing our arrival. 195 00:39:39,628 --> 00:39:41,421 Or they might think dancing 196 00:39:41,422 --> 00:39:43,549 will help them in their next hunt. 197 00:39:51,265 --> 00:39:54,268 I hope you didn't get distracted during your watch. 198 00:39:54,894 --> 00:39:57,938 There was no movement in camp, if that is your concern. 199 00:39:58,647 --> 00:40:00,191 The rest is my business. 200 00:40:09,784 --> 00:40:11,660 He's bothered because you are with me. 201 00:40:12,370 --> 00:40:13,620 I'm sure he would approve it 202 00:40:13,621 --> 00:40:16,248 if you slept with those two dolls. 203 00:40:18,459 --> 00:40:20,127 That will never happen. 204 00:40:21,128 --> 00:40:22,171 I know, 205 00:40:22,630 --> 00:40:24,465 but I can't help being jealous. 206 00:44:24,788 --> 00:44:26,080 Did you see Carol? 207 00:44:26,081 --> 00:44:27,333 Isn't she in your tent? 208 00:44:27,791 --> 00:44:30,711 No, she left with her camera and she is not back yet. 209 00:44:31,045 --> 00:44:32,379 What time did she leave? 210 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 At around nine. 211 00:44:34,715 --> 00:44:36,008 It wasn't my watch. 212 00:44:36,216 --> 00:44:37,593 Let's ask Rod. 213 00:44:40,012 --> 00:44:42,556 Carol left during your watch. 214 00:44:45,309 --> 00:44:48,729 It wasn't my duty to prevent people from leaving the camp. 215 00:44:48,937 --> 00:44:50,147 But did you see her? 216 00:44:50,773 --> 00:44:53,067 I must admit I didn't. Where did she go? 217 00:44:54,652 --> 00:44:56,195 To the sorcerer's clearing. 218 00:44:56,528 --> 00:44:57,654 What for? 219 00:44:57,655 --> 00:45:00,031 She suspected natives still practice voodoo, 220 00:45:00,032 --> 00:45:01,450 she wanted to take pictures. 221 00:45:01,742 --> 00:45:03,202 How irresponsible! 222 00:45:03,410 --> 00:45:04,495 The drumming! 223 00:45:05,537 --> 00:45:06,580 What do you mean? 224 00:45:06,955 --> 00:45:08,415 We heard a tam-tam. 225 00:45:09,375 --> 00:45:10,917 And you think that...? 226 00:45:10,918 --> 00:45:12,878 I thought you were already on your way 227 00:45:13,087 --> 00:45:14,963 to better areas for your work. 228 00:45:15,464 --> 00:45:17,716 Could you tell us the purpose of your tam-tam? 229 00:45:17,925 --> 00:45:19,759 I assure you that villagers don't leave 230 00:45:19,760 --> 00:45:21,804 their homes until dawn. 231 00:45:22,346 --> 00:45:23,639 The sound came from there. 232 00:45:26,517 --> 00:45:28,602 Yes, from the clearing. 233 00:45:28,811 --> 00:45:31,063 I know, the sorcerers! 234 00:45:31,397 --> 00:45:32,648 Shut up! 235 00:45:33,107 --> 00:45:35,567 One of us is missing since last night. 236 00:45:35,818 --> 00:45:36,901 Carol Harris. 237 00:45:36,902 --> 00:45:38,737 We must look for her right away. 238 00:45:39,947 --> 00:45:40,947 Let's go. 239 00:45:46,704 --> 00:45:48,788 - Are you coming? - I'd rather stay. 240 00:45:48,789 --> 00:45:49,915 And you? 241 00:45:51,041 --> 00:45:52,375 The jungle scares me. 242 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 I can stay with you, you'll be less worried. 243 00:45:55,546 --> 00:45:57,506 Tunika can defend herself. 244 00:45:57,881 --> 00:45:59,674 We'd rather you came with us. 245 00:45:59,675 --> 00:46:00,758 Yes. 246 00:46:00,759 --> 00:46:03,011 We might need to clarify a few things. 247 00:46:03,345 --> 00:46:06,640 As you wish, I'm entirely at your service. 248 00:46:19,778 --> 00:46:21,071 I know you despise me, 249 00:46:21,363 --> 00:46:24,450 but it's better to stay together under the circumstances. 250 00:46:24,658 --> 00:46:26,869 Leave me alone! I'd rather be on my own. 251 00:46:27,745 --> 00:46:30,831 You are still a spoiled child, even now. 252 00:46:31,832 --> 00:46:33,417 I can only say 253 00:46:33,625 --> 00:46:35,252 that if something happened to Carol, 254 00:46:35,586 --> 00:46:38,254 I won't rest until I find who did it. 255 00:46:38,255 --> 00:46:39,631 Even if they are dead? 256 00:46:41,925 --> 00:46:43,552 You and your superstitions... 257 00:46:44,052 --> 00:46:47,097 Go away! I don't want to see you anymore. 258 00:47:10,537 --> 00:47:13,080 To think that now all my friends will be 259 00:47:13,081 --> 00:47:15,250 with their boyfriends, dancing or having fun, 260 00:47:15,542 --> 00:47:18,295 and I'm here, boiling up and surrounded by mosquitoes... 261 00:47:19,421 --> 00:47:20,839 Why did you come to Africa? 262 00:47:21,215 --> 00:47:23,842 My job is difficult when you are a newbie. 263 00:47:24,301 --> 00:47:26,386 You need to do something new and original. 264 00:47:26,678 --> 00:47:29,181 In this elephant jungle with no elephants? 265 00:47:30,265 --> 00:47:33,143 I'll be famous with my feature about Rod and Tunika. 266 00:47:33,352 --> 00:47:35,270 I'll catch them by surprise with my camera 267 00:47:35,521 --> 00:47:38,106 and they'll be in my magazine as "the wild lovers." 268 00:47:38,565 --> 00:47:39,817 It's not funny. 269 00:47:40,651 --> 00:47:43,028 Don't be so upset. 270 00:47:43,237 --> 00:47:45,948 It bothers me that Professor Carter allowed 271 00:47:46,240 --> 00:47:48,033 that dirty half-blood to join us. 272 00:48:08,846 --> 00:48:11,013 Do you think this arid land hides sorcerers? 273 00:48:11,014 --> 00:48:12,515 Miss Carol was here. 274 00:48:12,516 --> 00:48:15,351 She wouldn't leave her camera for the world. 275 00:48:15,352 --> 00:48:16,436 Look at this. 276 00:48:18,689 --> 00:48:19,689 Blood... 277 00:48:19,898 --> 00:48:21,066 Let's leave, fast! 278 00:48:21,567 --> 00:48:23,693 Without Carol? Are you mad? 279 00:48:23,694 --> 00:48:24,862 We must look for her. 280 00:48:25,529 --> 00:48:27,573 There was a ritual last night. 281 00:48:28,615 --> 00:48:31,618 Everything covered in blood is possessed by the demon Yaru. 282 00:48:54,308 --> 00:48:55,601 Aren't they back yet? 283 00:48:57,060 --> 00:48:58,437 They shouldn't have gone. 284 00:48:59,187 --> 00:49:00,439 And leave Carol behind? 285 00:49:01,648 --> 00:49:03,525 There is nothing we can do for her. 286 00:49:04,860 --> 00:49:07,779 Why are you so sure? You think you know everything. 287 00:49:09,114 --> 00:49:11,366 Carol is in the territory of the demon Yaru. 288 00:49:12,409 --> 00:49:15,120 You are just a superstitious ignorant. 289 00:49:23,879 --> 00:49:24,963 And Carol? 290 00:49:26,214 --> 00:49:28,717 We looked for her in the clearing. 291 00:49:29,301 --> 00:49:31,427 There is no trace of her. 292 00:49:31,428 --> 00:49:32,930 Except for the camera. 293 00:49:33,138 --> 00:49:35,473 We found it next to the sorcerers' tombs. 294 00:49:35,474 --> 00:49:37,475 She must be lost in the jungle. 295 00:49:37,476 --> 00:49:38,852 So obstinate... 296 00:49:39,686 --> 00:49:42,355 She took some pictures, I'll develop the film. 297 00:49:42,356 --> 00:49:43,357 Don't do it! 298 00:49:45,484 --> 00:49:48,277 Why not? It might explain what happened. 299 00:49:48,278 --> 00:49:50,696 I told you it's not wise to snoop around. 300 00:49:50,697 --> 00:49:53,116 You are very interested in us leaving. 301 00:49:53,575 --> 00:49:55,619 You are in danger, that's all. 302 00:49:55,953 --> 00:49:58,705 I believe Munga. Let's leave as soon as possible. 303 00:49:58,914 --> 00:50:01,750 You can leave if you want, Munga will take you, 304 00:50:02,042 --> 00:50:04,920 but we won't leave until we find Carol! 305 00:50:05,170 --> 00:50:07,338 You are nervous, too much going on. 306 00:50:07,339 --> 00:50:08,548 You must rest. Come. 307 00:50:11,134 --> 00:50:14,345 If you want to leave, you can come to Bumbasa with me. 308 00:50:14,346 --> 00:50:15,764 No, thank you. 309 00:50:16,807 --> 00:50:18,933 You will be more relaxed in Bumbasa. 310 00:50:18,934 --> 00:50:20,643 You want to be alone with Liz. 311 00:50:20,644 --> 00:50:22,145 You know that's not the case. 312 00:50:22,646 --> 00:50:25,273 Then, I'll stay too. 313 00:50:26,733 --> 00:50:27,859 Thanks for your offer. 314 00:50:28,735 --> 00:50:31,697 As you wish. Have a good evening. 315 00:50:55,470 --> 00:50:58,223 Take two pills, they will help you sleep. 316 00:51:01,143 --> 00:51:03,520 Carol will be fine, you'll see. 317 00:51:04,146 --> 00:51:05,397 She got lost. 318 00:51:06,064 --> 00:51:08,191 She'll come back tomorrow with the daylight. 319 00:51:09,401 --> 00:51:11,987 We'll shoot our rifles to help her find the way. 320 00:51:13,280 --> 00:51:14,281 We'll find her. 321 00:51:15,032 --> 00:51:16,199 You must have hope. 322 00:51:18,243 --> 00:51:20,245 You don't fool me with your attention. 323 00:51:20,662 --> 00:51:23,248 You want me to speak well of you to my father. 324 00:51:26,126 --> 00:51:27,627 Thanks, anyway. 325 00:51:28,962 --> 00:51:30,130 Get some rest. 326 00:51:51,193 --> 00:51:52,736 Come. 327 00:52:29,564 --> 00:52:31,274 Come. 328 00:53:15,360 --> 00:53:17,862 It's strange that we found Carol's camera 329 00:53:17,863 --> 00:53:19,488 in the sacrificial altar. 330 00:53:19,489 --> 00:53:20,824 I don't understand either. 331 00:53:21,366 --> 00:53:24,034 Perhaps she got scared and lost it while running away? 332 00:53:24,035 --> 00:53:25,829 No, there must be another reason. 333 00:53:26,329 --> 00:53:27,496 What then? 334 00:53:27,497 --> 00:53:29,207 We must assume she was kidnapped. 335 00:53:29,541 --> 00:53:31,626 Why would they leave such a valuable device? 336 00:53:33,211 --> 00:53:35,755 Maybe they want us to know they got Carol. 337 00:53:36,298 --> 00:53:39,384 They want us gone and are scared of our firearms. 338 00:53:39,634 --> 00:53:40,886 What can we do? 339 00:53:41,595 --> 00:53:42,929 Munga is the key. 340 00:53:43,847 --> 00:53:46,932 Let's promise him we will leave when Carol is back tomorrow. 341 00:53:46,933 --> 00:53:48,935 In the meantime, we must keep our watch. 342 00:53:49,102 --> 00:53:50,562 I will keep watch alone today. 343 00:53:50,896 --> 00:53:52,772 You take care of developing the film. 344 00:53:53,023 --> 00:53:54,065 Yes. 345 00:53:55,150 --> 00:53:57,569 We might find out something. 346 00:54:18,006 --> 00:54:19,090 Are you leaving? 347 00:54:19,799 --> 00:54:20,800 We are leaving. 348 00:54:21,134 --> 00:54:22,427 You are wrong, I'm staying. 349 00:54:22,636 --> 00:54:25,263 You and your bullets are helpless against this. 350 00:54:25,555 --> 00:54:27,390 There is still time to run away. 351 00:54:27,641 --> 00:54:29,808 It's dangerous, but it's not what you fear. 352 00:54:29,809 --> 00:54:30,976 So? 353 00:54:30,977 --> 00:54:33,646 I'm hired, and it's my duty to finish the job. 354 00:54:33,647 --> 00:54:35,023 They'll kill us! 355 00:54:35,398 --> 00:54:37,025 They need our blood! 356 00:54:38,652 --> 00:54:41,696 If that's what you think, accept Munga's offer. 357 00:54:41,988 --> 00:54:43,447 You'll be safe with him. 358 00:54:43,448 --> 00:54:44,866 You want me to leave you! 359 00:54:46,034 --> 00:54:47,117 No. 360 00:54:47,118 --> 00:54:49,246 I'll see you in Bumbasa when it's all over. 361 00:54:49,788 --> 00:54:53,208 No, Rob, I'll stay with you wherever you are. 362 00:54:57,671 --> 00:54:59,047 I won't leave you, 363 00:54:59,256 --> 00:55:01,091 not even when I'm dead. 364 00:55:44,134 --> 00:55:45,427 Come. 365 00:58:43,104 --> 00:58:44,397 Liz. 366 00:58:49,068 --> 00:58:50,612 Liz. 367 00:58:59,787 --> 00:59:02,415 Carol, where have you been? 368 00:59:04,918 --> 00:59:06,294 Don't talk. 369 00:59:06,836 --> 00:59:08,630 Nobody must know. 370 00:59:09,172 --> 00:59:10,340 Why? 371 00:59:10,882 --> 00:59:12,759 They would bother us. 372 00:59:13,384 --> 00:59:15,220 They are all worried. 373 00:59:15,720 --> 00:59:18,014 They thought you got lost in the jungle. 374 00:59:18,556 --> 00:59:19,891 Don't worry. 375 00:59:20,892 --> 00:59:25,438 You and I are going to an amazing party. 376 00:59:28,441 --> 00:59:29,442 Where? 377 00:59:29,859 --> 00:59:31,778 In the jungle. 378 00:59:32,487 --> 00:59:34,113 Is it the voodoo they mentioned? 379 00:59:34,280 --> 00:59:36,491 Yes, voodoo. 380 00:59:37,283 --> 00:59:40,495 And you will be the queen tonight. 381 00:59:40,828 --> 00:59:42,455 But that's dangerous. 382 00:59:43,581 --> 00:59:45,667 There is no time to waste. 383 01:00:30,837 --> 01:00:34,799 Come... follow me. 384 01:01:06,122 --> 01:01:07,373 Rod... 385 01:01:08,666 --> 01:01:09,917 stay with me. 386 01:01:10,084 --> 01:01:11,586 I mustn't waste any more time. 387 01:01:11,836 --> 01:01:12,962 Don't go. 388 01:01:13,338 --> 01:01:14,756 I'll be next to the tent. 389 01:01:15,673 --> 01:01:16,716 Please. 390 01:01:19,302 --> 01:01:20,928 Are you still scared? 391 01:01:22,513 --> 01:01:25,850 I have a feeling that this will be our last kiss. 392 01:01:36,778 --> 01:01:38,988 We will leave at dawn. 393 01:01:39,489 --> 01:01:40,573 Promise? 394 01:01:41,282 --> 01:01:42,575 I promise. 395 01:01:43,910 --> 01:01:45,870 I hope it's not too late. 396 01:02:13,064 --> 01:02:14,356 Where are you taking me? 397 01:02:14,357 --> 01:02:15,858 You'll see. 398 01:02:16,901 --> 01:02:18,235 I'm scared. 399 01:02:18,236 --> 01:02:20,947 You are always safe with me. 400 01:02:54,814 --> 01:02:56,399 Let's go. 401 01:03:39,358 --> 01:03:42,569 Quiet. You'll be initiated like me, and nothing 402 01:03:42,570 --> 01:03:44,530 - will keep us apart. - No! 403 01:05:03,609 --> 01:05:04,610 Professor? 404 01:05:16,664 --> 01:05:17,790 Good morning. 405 01:05:27,925 --> 01:05:30,052 - Munga is here. - Get out. 406 01:05:30,303 --> 01:05:32,555 - What's wrong? - Don't look, go get Liz. 407 01:05:49,780 --> 01:05:51,949 I'd like to help you find Carol. 408 01:05:52,116 --> 01:05:55,453 I'm sure you'll help us if we promise we'll leave today. 409 01:05:55,620 --> 01:05:57,120 You still don't trust me. 410 01:05:57,121 --> 01:05:59,790 Never mind, I want to show my goodwill. 411 01:06:00,750 --> 01:06:01,875 Let's go. 412 01:06:01,876 --> 01:06:03,210 Isn't the professor coming? 413 01:06:04,462 --> 01:06:06,464 - He had an accident. - Is it serious? 414 01:06:06,714 --> 01:06:07,839 He's dead. 415 01:06:07,840 --> 01:06:08,924 What? 416 01:06:08,925 --> 01:06:11,344 Liz isn't here. I found this on her bed. 417 01:06:11,636 --> 01:06:12,803 The voodoo's threat. 418 01:06:14,597 --> 01:06:16,474 You still insist on making us leave! 419 01:06:21,103 --> 01:06:23,022 Won't you come to the jungle? 420 01:06:24,148 --> 01:06:26,984 Yes, but tonight, when the drumming starts. 421 01:06:27,735 --> 01:06:29,487 And I promise they'll regret it. 422 01:07:54,071 --> 01:07:55,322 Why did you scare me? 423 01:07:55,489 --> 01:07:57,783 To show you how useless your watch is. 424 01:07:58,117 --> 01:08:00,244 Anything can hurt you in the jungle. 425 01:08:00,453 --> 01:08:02,246 Only that brought you here at night? 426 01:08:02,580 --> 01:08:05,749 I thought you didn't like being around here after nightfall. 427 01:08:05,750 --> 01:08:06,792 I came for you. 428 01:08:08,085 --> 01:08:10,796 I want to take you far away somewhere safe. 429 01:08:11,172 --> 01:08:12,840 I told you I'll stay with Rod. 430 01:08:13,090 --> 01:08:14,925 Do you know you are in danger? 431 01:08:16,343 --> 01:08:17,386 I know. 432 01:08:17,678 --> 01:08:19,180 Do you love him that much? 433 01:08:19,972 --> 01:08:20,973 Yes. 434 01:08:21,265 --> 01:08:23,142 That white man has fun with you. 435 01:08:23,309 --> 01:08:25,102 You are just a toy for him. 436 01:08:25,478 --> 01:08:27,480 No, he's not like that! 437 01:08:28,272 --> 01:08:29,857 Rod loves me. 438 01:08:30,149 --> 01:08:34,528 He'll get bored and leave you for one of those blonde women. 439 01:08:34,695 --> 01:08:36,113 It's not your business! 440 01:08:43,913 --> 01:08:44,914 Get off me! 441 01:08:53,422 --> 01:08:55,216 Let me go! 442 01:10:55,085 --> 01:10:56,085 Rod? 443 01:11:01,467 --> 01:11:03,969 Rod, are you there? 444 01:15:47,377 --> 01:15:49,254 Tunika... 445 01:15:51,715 --> 01:15:53,008 Tunika... 446 01:15:54,760 --> 01:15:55,760 Come... 447 01:16:17,741 --> 01:16:19,701 Tunika... 448 01:16:26,875 --> 01:16:28,752 Tunika... 449 01:16:29,836 --> 01:16:31,170 Come. 450 01:16:31,171 --> 01:16:33,465 - Come with us. - Come. 451 01:16:33,632 --> 01:16:35,384 We were very worried. 452 01:16:35,801 --> 01:16:37,386 Come closer. 453 01:19:51,329 --> 01:19:53,957 No! 454 01:19:54,166 --> 01:19:57,878 No! 455 01:20:02,507 --> 01:20:04,384 No! 456 01:20:21,777 --> 01:20:22,819 No! 457 01:21:51,658 --> 01:21:52,701 Let's go! 458 01:22:06,464 --> 01:22:07,966 Don't worry, I'm fine. 459 01:22:11,887 --> 01:22:13,221 You'll go in the backseat. 460 01:23:35,387 --> 01:23:37,180 - How are you feeling? - I'm good. 461 01:23:37,347 --> 01:23:39,140 A doctor will see you in Bumbasa. 462 01:23:39,891 --> 01:23:41,101 It's not necessary. 29803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.