Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,074 --> 00:05:13,034
Qui est celui que tu as salu� ?
2
00:05:13,368 --> 00:05:15,620
Andreuccio.
Je l'ai connu tout petit.
3
00:05:15,787 --> 00:05:18,206
Je connaissais aussi son p�re.
4
00:05:18,706 --> 00:05:21,668
Il �tait de mon village,
et puis riche...
5
00:05:21,876 --> 00:05:23,294
un monsieur, quoi !
6
00:05:23,670 --> 00:05:25,421
Il habite du c�t� de Rome.
7
00:05:25,588 --> 00:05:28,007
Son fils Andreuccio
est venu � Naples
8
00:05:28,174 --> 00:05:29,467
acheter des chevaux.
9
00:07:18,409 --> 00:07:19,285
Moi ?
10
00:07:19,702 --> 00:07:23,039
Une belle demoiselle
veut vous parler.
11
00:07:23,539 --> 00:07:24,749
Avec joie !
12
00:07:25,208 --> 00:07:30,338
Alors venez.
Elle vous attend chez elle.
13
00:07:31,088 --> 00:07:32,715
Vas-y, en avant !
14
00:07:33,466 --> 00:07:35,593
Vous me suivez ?
15
00:08:23,307 --> 00:08:27,019
- Sois le bienvenu !
- Que dire ? Soyez la bien trouv�e !
16
00:08:27,353 --> 00:08:29,605
Andreuccio, viens...
17
00:08:31,399 --> 00:08:32,817
Asseyons-nous ici.
18
00:08:38,698 --> 00:08:41,284
Tu vas t'�tonner de mon accueil,
19
00:08:41,534 --> 00:08:44,161
de mes caresses et de mes larmes
20
00:08:44,328 --> 00:08:49,166
et encore plus quand je te dirai
que nous sommes fr�re et s�ur.
21
00:08:51,877 --> 00:08:54,130
Pierre, ton p�re,
22
00:08:54,338 --> 00:08:57,883
quand il s�journait � Palerme
fut aim� d'une riche veuve
23
00:08:58,676 --> 00:09:00,928
qui lui sacrifia son honneur.
24
00:09:01,470 --> 00:09:03,389
Je naquis de cet amour.
25
00:09:09,353 --> 00:09:12,481
Ensuite notre p�re
revint pr�s de Rome
26
00:09:12,940 --> 00:09:15,651
apr�s nous avoir abandonn�es.
27
00:09:15,860 --> 00:09:18,779
Il m'a laiss�e comme si j'�tais
la fille d'une servante !
28
00:09:19,405 --> 00:09:21,532
Ainsi j'ai grandi avec ma m�re,
29
00:09:21,741 --> 00:09:22,950
tr�s noble dame,
30
00:09:23,200 --> 00:09:27,997
qui me donna encore enfant comme
�pouse � un Guelfe convaincu.
31
00:09:29,081 --> 00:09:31,667
Mais son entente
avec le roi Charles
32
00:09:31,917 --> 00:09:34,003
fut d�couverte
par le roi Fr�d�ric
33
00:09:34,211 --> 00:09:37,381
qui nous chassa de Palerme
juste au moment
34
00:09:37,590 --> 00:09:41,177
o� j'allais devenir une
des grandes dames de l'�le.
35
00:09:42,345 --> 00:09:46,015
Le roi Charles
nous d�dommagea en partie.
36
00:09:46,223 --> 00:09:51,187
Il donna une pension � mon mari,
ton beau-fr�re.
37
00:09:51,604 --> 00:09:55,983
Ainsi, gr�ce � Dieu,
je t'ai rencontr� cher fr�re !
38
00:09:56,192 --> 00:09:59,320
Je suis content
d'avoir trouv� une s�ur !
39
00:09:59,487 --> 00:10:00,821
Moi qui suis si seul.
40
00:10:02,573 --> 00:10:05,242
A quelque chose malheur est bon !
41
00:10:09,705 --> 00:10:12,792
Ce papa ! Qui l'aurait dit ?
42
00:10:14,085 --> 00:10:15,920
Mais quand on est jeune...
43
00:10:17,880 --> 00:10:20,841
Moi aussi. En fait
j'�tais venu ici pour...
44
00:10:21,717 --> 00:10:24,095
Enfin... merci s�urette !
45
00:10:24,386 --> 00:10:26,889
Maintenant f�tons cette journ�e !
46
00:10:30,643 --> 00:10:32,353
Assieds-toi.
47
00:11:25,364 --> 00:11:29,326
Tu fais un bon somme
et demain matin tu t'en vas.
48
00:11:29,785 --> 00:11:32,204
Naples n'est pas une ville
� sortir de nuit.
49
00:11:32,705 --> 00:11:34,415
Bonne nuit mon fr�re !
50
00:11:34,665 --> 00:11:36,333
Bonne nuit ma s�ur !
51
00:11:36,667 --> 00:11:38,002
Si tu veux quelque chose
52
00:11:38,168 --> 00:11:40,170
il y a le gamin.
53
00:11:44,758 --> 00:11:46,468
Bonne nuit merci s�urette.
54
00:12:31,764 --> 00:12:33,682
Dis, o� sont...
55
00:12:35,225 --> 00:12:37,269
Les cabinets ? L�.
56
00:12:55,287 --> 00:12:57,456
Je suis tomb� dans la merde !
Au secours !
57
00:13:47,798 --> 00:13:49,883
Ouvrez ma s�ur !
58
00:13:51,635 --> 00:13:52,594
Qui frappe ?
59
00:13:55,139 --> 00:13:59,560
Je suis Andreuccio,
le fr�re de la belle Sicilienne.
60
00:13:59,977 --> 00:14:03,313
Si tu as trop bu,
va-t'en roupiller !
61
00:14:03,564 --> 00:14:06,441
Jamais entendu parler
de cet Andreuccio !
62
00:14:07,109 --> 00:14:10,529
C'est tout ce que �a dure
la parent� en Sicile ?
63
00:14:11,780 --> 00:14:14,825
Au moins jetez-moi des v�tements
et mon argent !
64
00:14:15,242 --> 00:14:17,494
Tu r�ves !
65
00:14:19,037 --> 00:14:20,831
Salauds !
66
00:14:24,418 --> 00:14:27,880
Malappris !
D�ranger les femmes � cette heure !
67
00:14:28,088 --> 00:14:29,965
Qu'est-ce que tu fiches
� cette heure ?
68
00:14:30,591 --> 00:14:33,093
Va-t'en sinon ils te tuent !
69
00:14:35,637 --> 00:14:37,472
Va-t'en de l� !
70
00:14:59,286 --> 00:15:03,665
Alors ! Qu'est-ce que tu as
� d�ranger ma s�ur ?
71
00:15:06,543 --> 00:15:07,836
Va-t'en !
72
00:15:09,755 --> 00:15:11,048
Va-t'en !
73
00:16:21,493 --> 00:16:24,454
�a pue comme j'ai jamais senti �a
de ma vie !
74
00:16:25,205 --> 00:16:26,331
Merde !
75
00:17:06,037 --> 00:17:06,997
T'es qui ?
76
00:17:07,247 --> 00:17:09,166
Moi ? Andreuccio.
77
00:17:09,875 --> 00:17:11,960
Je suis pas d'ici.
78
00:17:12,127 --> 00:17:14,337
Je suis venu � Naples
acheter deux chevaux.
79
00:17:14,588 --> 00:17:16,965
J'ai connu une fille
qui m'a dit �tre ma s�ur.
80
00:17:17,215 --> 00:17:21,303
Elle m'a invit� chez elle � bouffer,
j'ai eu un besoin.
81
00:17:21,511 --> 00:17:24,639
Je suis tomb� dans la fosse
et me voil�.
82
00:17:25,223 --> 00:17:27,392
Alors ils t'ont tout fauch� !
83
00:17:31,479 --> 00:17:32,856
J'ai compris !
84
00:17:37,235 --> 00:17:40,030
Remercie la Madone
d'avoir perdu tout l'argent.
85
00:17:40,405 --> 00:17:41,156
Hein ?
86
00:17:42,657 --> 00:17:45,160
La vie est ainsi faite...
87
00:17:46,661 --> 00:17:49,789
Et remercie Dieu
que tu sois tomb� dans la merde.
88
00:17:49,956 --> 00:17:51,458
Dis merci !
89
00:17:53,084 --> 00:17:54,169
Merci Dieu !
90
00:17:54,836 --> 00:17:58,924
Remercie Dieu
que le hasard t'ait conduit ici !
91
00:17:59,591 --> 00:18:02,636
Tu vas pouvoir gagner
autant d'argent
92
00:18:02,969 --> 00:18:06,222
que le ciel compte d'�toiles !
93
00:18:08,475 --> 00:18:11,227
On a piti� de toi.
94
00:18:14,689 --> 00:18:17,609
Si t'es d'accord pour un coup,
95
00:18:18,068 --> 00:18:20,487
on t'assure un butin
96
00:18:21,237 --> 00:18:24,491
plus gros que celui
que tu as perdu.
97
00:18:25,408 --> 00:18:26,326
D'accord ?
98
00:18:27,369 --> 00:18:28,453
Bon... Oui.
99
00:18:51,976 --> 00:18:54,688
Hier est mort
l'archev�que de Naples.
100
00:18:54,854 --> 00:18:57,273
Il s'appelait Messire Minutolo.
101
00:18:59,150 --> 00:19:00,860
On l'a enseveli l�-dedans.
102
00:19:01,069 --> 00:19:03,321
Avec ses riches v�tements.
103
00:19:05,323 --> 00:19:10,036
Et surtout un rubis au doigt
qui vaut 500 florins d'or.
104
00:19:11,371 --> 00:19:13,498
Allons, ouvrons ce tombeau !
105
00:19:50,577 --> 00:19:51,703
Qui entre l�-dedans ?
106
00:19:52,245 --> 00:19:53,538
Pas moi !
107
00:19:55,498 --> 00:19:58,585
Moi non plus.
Faisons entrer Andreuccio.
108
00:19:59,586 --> 00:20:00,962
Non, j'ai peur !
109
00:20:01,171 --> 00:20:04,549
Par la Madone, si t'entres pas
110
00:20:04,799 --> 00:20:08,303
je te tape tellement dessus
que tu restes mort !
111
00:20:08,595 --> 00:20:09,721
Entre !
112
00:20:11,181 --> 00:20:14,267
Entre, entre l�-dedans !
113
00:20:28,323 --> 00:20:30,658
Putain ! Ce que t'es laid !
114
00:21:17,538 --> 00:21:19,248
O� est la bague ?
115
00:21:19,666 --> 00:21:21,376
Quelle bague ? Y a pas de bague !
116
00:21:21,668 --> 00:21:23,294
La bague !
117
00:21:23,503 --> 00:21:25,463
O� est la bague ?
118
00:21:25,713 --> 00:21:27,173
Il y en a pas.
119
00:21:27,757 --> 00:21:28,675
T'es s�r ?
120
00:21:29,342 --> 00:21:31,844
Ici il y a pas de bague.
121
00:21:42,522 --> 00:21:43,856
Va te faire foutre !
122
00:22:16,723 --> 00:22:18,015
Allez...
123
00:22:20,935 --> 00:22:23,062
R�veillez-vous !
Allons, vous dormez ?
124
00:22:23,229 --> 00:22:24,689
Allons, commencez !
125
00:22:40,121 --> 00:22:42,540
Moi j'entre pas... J'ai peur.
126
00:22:44,041 --> 00:22:47,712
Dr�les de voleurs !
Il y a un gros rubis !
127
00:22:47,962 --> 00:22:50,673
Fiez-vous � votre sacristain !
128
00:22:50,882 --> 00:22:52,258
De quoi avez-vous peur ?
129
00:22:52,425 --> 00:22:55,845
Les morts
ne mangent pas les hommes !
130
00:22:56,179 --> 00:22:57,597
C'est moi qui entrerai !
131
00:23:42,642 --> 00:23:45,102
"Sachez qu'en Lombardie,
132
00:23:45,311 --> 00:23:48,397
"o� il y a ceux
qui parlent toscan
133
00:23:48,731 --> 00:23:52,526
"il y avait un couvent tr�s fameux
de chastet�
134
00:23:52,735 --> 00:23:54,278
"et de pi�t�
135
00:23:54,570 --> 00:23:55,988
"o� se trouvait
136
00:23:56,197 --> 00:23:58,616
"une jeune fille de sang noble
137
00:23:58,783 --> 00:24:01,494
"et dot�e
d'une beaut� merveilleuse..."
138
00:24:02,078 --> 00:24:04,247
Je vous l'explique
� la napolitaine :
139
00:24:05,081 --> 00:24:07,875
dans ce couvent
que se passait-il donc ?
140
00:24:08,042 --> 00:24:10,419
Une s�ur bien en chair
141
00:24:10,628 --> 00:24:13,172
s'�tait �prise
d'un beau jeune homme
142
00:24:13,381 --> 00:24:18,552
et la nuit
elle l'emmenait dans sa cellule.
143
00:24:19,053 --> 00:24:22,264
Mais les autres s�urs,
envieuses,
144
00:24:22,473 --> 00:24:23,808
s'en aper�urent
145
00:24:24,016 --> 00:24:26,727
et les surprirent � besogner.
146
00:24:26,936 --> 00:24:28,771
Et que firent-elles ?
147
00:24:29,188 --> 00:24:31,232
Elles coururent
appeler la Sup�rieure
148
00:24:31,399 --> 00:24:34,026
qui �tait au lit avec un pr�tre.
149
00:24:34,485 --> 00:24:39,532
Entendant frapper, effray�e,
elle courut ouvrir
150
00:24:39,740 --> 00:24:42,451
mettant sur sa t�te
au lieu du voile
151
00:24:42,660 --> 00:24:43,953
le cale�on du pr�tre.
152
00:24:44,370 --> 00:24:47,999
Elle alla frapper
� la cellule de la s�ur
153
00:24:48,499 --> 00:24:50,835
avec les autres
qui regardaient.
154
00:24:51,377 --> 00:24:54,296
Effray�e, la s�ur les regarda.
155
00:24:54,505 --> 00:24:57,383
"Ah ! Mais toi aussi
tu besognais.
156
00:24:57,550 --> 00:25:00,094
"Tu as le cale�on du pr�tre
sur la t�te !"
157
00:25:00,261 --> 00:25:04,140
Et ainsi au couvent
toutes les s�urs faisaient l'amour.
158
00:25:23,242 --> 00:25:26,537
Travailler c'est bien
mais pour manger, pas pour crever !
159
00:25:26,704 --> 00:25:29,790
Vous connaissez le couvent
des s�urs sur la hauteur ?
160
00:25:29,957 --> 00:25:31,375
Je travaillais l�.
161
00:25:31,584 --> 00:25:36,338
Avec ces s�urs
ce que j'ai pu en voir !
162
00:25:36,881 --> 00:25:39,925
L'une disait "Pose ci",
l'autre "Prends �a".
163
00:25:40,342 --> 00:25:43,012
Une autre "Creuse ici..."
164
00:25:43,179 --> 00:25:45,598
Et je creusais, je creusais...
165
00:25:45,806 --> 00:25:49,727
C'�taient toutes de belles femmes.
Je savais plus comment faire !
166
00:25:49,894 --> 00:25:50,978
Hier
167
00:25:51,187 --> 00:25:55,191
le sacristain m'a dit :
tu peux m'en envoyer un autre ?
168
00:25:55,357 --> 00:25:57,943
Un homme �g� comme toi.
169
00:25:58,110 --> 00:26:01,655
Parce qu'un jeune au couvent
on peut pas l'engager.
170
00:26:01,989 --> 00:26:05,242
Mais moi j'y envoie personne,
ni vieux, ni jeune !
171
00:26:05,409 --> 00:26:07,786
L�-dedans
personne peut tenir !
172
00:26:08,329 --> 00:26:11,248
Un autre vieux comme moi
o� le trouves-tu ?
173
00:26:13,375 --> 00:26:18,172
Quant � un jeunet
il avait raison le sacristain.
174
00:26:18,547 --> 00:26:20,132
Parce que celles-l�
175
00:26:20,341 --> 00:26:22,510
elles ont toutes
le diable au corps.
176
00:26:22,676 --> 00:26:26,805
Oui. C'est pas pour des hommes
de rester au milieu des femmes.
177
00:27:25,364 --> 00:27:27,491
Je suis l'intendant du couvent.
178
00:27:27,866 --> 00:27:29,618
Qu'est-ce que tu veux ?
Tu es qui ?
179
00:27:29,952 --> 00:27:31,620
Je te comprends pas.
180
00:27:32,121 --> 00:27:33,163
Que veux-tu ?
181
00:27:33,914 --> 00:27:35,207
Parle !
182
00:27:40,963 --> 00:27:42,423
T'es muet !
183
00:27:44,800 --> 00:27:46,093
Tu as faim ?
184
00:27:49,972 --> 00:27:51,515
Attends...
185
00:28:00,357 --> 00:28:02,067
Et lui, qui c'est ?
186
00:28:02,276 --> 00:28:05,362
Ma M�re, c'est un pauvre muet.
187
00:28:06,655 --> 00:28:08,032
Il ne parle pas !
188
00:28:08,615 --> 00:28:10,826
Il dit qu'il demande du travail.
189
00:28:11,326 --> 00:28:14,705
Il pourrait rester avec nous
comme jardinier.
190
00:28:15,414 --> 00:28:17,291
Il est fort.
191
00:28:17,958 --> 00:28:19,585
Et puis il est niais.
192
00:28:23,338 --> 00:28:25,049
Gardons-le.
193
00:28:25,799 --> 00:28:29,553
Donnez-lui une paire de chaussures
et une vieille bure.
194
00:28:30,846 --> 00:28:34,057
Soignez-le bien
et faites-le bien manger.
195
00:28:39,980 --> 00:28:41,190
Qui est-ce ?
196
00:28:41,607 --> 00:28:44,943
Un pauvre sourd-muet.
Il n'entend pas et il ne parle pas.
197
00:28:45,110 --> 00:28:47,196
Un homme dans notre couvent !
198
00:28:53,327 --> 00:28:55,829
Il est sourd mais � manger
il s'y entend !
199
00:28:56,038 --> 00:28:58,499
Il est muet mais la bouche
il la remue !
200
00:29:00,167 --> 00:29:02,419
T'aimes �a la soupe
201
00:29:02,628 --> 00:29:04,797
des pauvres petites s�urs ?
202
00:29:50,467 --> 00:29:52,469
Si tu gardes le secret
203
00:29:52,636 --> 00:29:56,390
je vais te confier une pens�e
que j'ai depuis longtemps
204
00:29:56,557 --> 00:29:58,934
qui � toi aussi
pourrait te plaire.
205
00:29:59,142 --> 00:30:01,937
Je te jure :
je ne le dis � personne.
206
00:30:03,105 --> 00:30:06,275
Toutes les femmes
qui sont venues ici
207
00:30:06,441 --> 00:30:10,279
disent que nulle chose au monde
n'est plus douce
208
00:30:10,445 --> 00:30:12,823
que celle qu'une femme
fait avec un homme.
209
00:30:25,377 --> 00:30:28,505
Voil� pourquoi
je me suis mis en t�te
210
00:30:29,256 --> 00:30:32,801
de voir si c'est vrai
ce que disent les femmes.
211
00:30:33,135 --> 00:30:36,096
Avec celui-ci
nous pouvons �tre tranquilles.
212
00:30:36,305 --> 00:30:38,849
Tu le vois, il est cr�tin.
213
00:30:39,516 --> 00:30:42,019
Il ne pourra rien dire � personne.
214
00:30:42,853 --> 00:30:43,895
Qu'en penses-tu ?
215
00:30:46,231 --> 00:30:49,026
Mais nous avons promis
notre virginit� � Dieu !
216
00:30:49,818 --> 00:30:53,447
Que de choses on promet tous les
jours qu'apr�s on ne tient pas !
217
00:30:53,905 --> 00:30:56,199
Si on �tait engross�es
que se passerait-il ?
218
00:30:56,533 --> 00:30:59,911
Pourquoi penser au mal
avant qu'il arrive ?
219
00:31:00,579 --> 00:31:02,372
A tout mal il y a un rem�de !
220
00:31:02,831 --> 00:31:04,875
Que comptes-tu faire ?
221
00:31:05,333 --> 00:31:08,462
Il est trois heures
de l'apr�s-midi.
222
00:31:08,962 --> 00:31:10,881
Les autres sont
en train de dormir.
223
00:31:13,383 --> 00:31:16,720
Menons-le � la cabane
224
00:31:17,888 --> 00:31:20,515
et pendant qu'une besogne
l'autre fait le guet.
225
00:31:24,436 --> 00:31:26,188
Allons, viens avec nous.
226
00:31:46,124 --> 00:31:47,250
Entre...
227
00:31:59,805 --> 00:32:01,431
Monte-moi dessus.
228
00:32:07,229 --> 00:32:08,522
Mais ne ris pas !
229
00:32:08,688 --> 00:32:11,399
Tu ne comprends pas ?
Faisons l'amour !
230
00:32:51,147 --> 00:32:53,775
C'est le Paradis ma s�ur !
231
00:32:53,942 --> 00:32:55,485
C'est vrai ce qu'on dit !
232
00:32:55,652 --> 00:32:57,737
Vas-y, essaie toi aussi.
233
00:33:45,035 --> 00:33:46,619
Qui aurait pu penser !
234
00:33:46,786 --> 00:33:50,248
Chut ma s�ur !
Ne le dis � personne.
235
00:33:51,166 --> 00:33:54,919
Toi et moi, seules !
Tous les jours !
236
00:33:56,921 --> 00:33:59,215
C'est un Paradis...
un Paradis...
237
00:34:02,969 --> 00:34:04,095
Que faisons-nous ?
238
00:34:04,304 --> 00:34:07,349
Courons le dire � la Sup�rieure !
Quel scandale !
239
00:34:07,557 --> 00:34:09,100
Oui, oui, courons !
240
00:34:10,101 --> 00:34:12,604
R�fl�chissons mes s�urs.
241
00:34:12,771 --> 00:34:16,816
Il n'est pas juste qu'il n'y en ait
que deux qui en profitent.
242
00:35:45,154 --> 00:35:47,532
Viens avec moi, marche !
243
00:35:58,543 --> 00:35:59,669
Viens l� !
244
00:36:00,545 --> 00:36:01,629
Ob�is !
245
00:36:06,593 --> 00:36:08,803
Viens sur moi !
246
00:36:10,722 --> 00:36:12,932
Tu vois pas ? T'es aveugle ?
247
00:36:15,143 --> 00:36:17,687
Tu dois faire l'amour !
248
00:36:19,522 --> 00:36:22,025
Allons, montre-moi, viens...
249
00:36:28,948 --> 00:36:34,287
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce qui se passe ? Idiot !
250
00:36:34,537 --> 00:36:37,790
Continue, tu n'as pas fini.
251
00:36:38,041 --> 00:36:39,417
Viens ! Continue !
252
00:36:39,876 --> 00:36:42,670
Un coq est bon pour dix poules.
253
00:36:44,339 --> 00:36:47,467
Mais dix hommes
peuvent � peine suffire � une femme.
254
00:36:47,925 --> 00:36:49,218
Et je dois en satisfaire neuf.
255
00:36:49,469 --> 00:36:52,722
Donc laissez-moi aller
ou bien mettons-nous d'accord.
256
00:36:53,056 --> 00:36:55,433
Qu'est-ce que c'est que �a ?
Je te croyais muet !
257
00:36:55,683 --> 00:36:58,895
Je l'ai fait expr�s pour venir ici
faire ce que j'ai fait.
258
00:37:00,063 --> 00:37:03,816
Mais je croyais pas
que ce serait � ce point-l� !
259
00:37:04,567 --> 00:37:07,153
Miracle ! Miracle !
260
00:37:07,362 --> 00:37:08,404
Quoi ?
261
00:37:08,654 --> 00:37:09,655
Miracle !
262
00:37:19,957 --> 00:37:23,753
Mes s�urs, quel miracle !
263
00:37:40,603 --> 00:37:43,564
Ne t'en fais pas,
on arrangera tout !
264
00:37:43,898 --> 00:37:45,400
Faisons en sorte que tu puisses
265
00:37:45,608 --> 00:37:47,193
rester toujours
266
00:37:47,443 --> 00:37:50,488
et que tu puisses les satisfaire
toutes sans t'�puiser.
267
00:37:50,780 --> 00:37:52,448
Et tu passeras pour un saint.
268
00:37:55,368 --> 00:37:59,372
Notre Seigneur a donn� la parole
au jardinier !
269
00:37:59,539 --> 00:38:03,167
Miracle ! Miracle !
270
00:38:52,717 --> 00:38:54,010
Peronella !
271
00:39:00,349 --> 00:39:02,894
C'est mon mari ! Je suis morte !
272
00:39:21,162 --> 00:39:24,290
Comp�re, regarde
comme elle est bien enferm�e.
273
00:39:26,000 --> 00:39:29,629
Que Dieu soit lou�
pour l'honn�tet� de ma femme.
274
00:39:31,464 --> 00:39:32,840
D�p�che-toi.
275
00:39:34,717 --> 00:39:38,095
J'arrive ! J'ai entendu !
276
00:39:38,638 --> 00:39:41,265
Descends vite...
277
00:39:43,768 --> 00:39:45,936
J'arrive !
278
00:39:50,274 --> 00:39:53,402
Entre dans la jarre.
Mon mari est fou de jalousie !
279
00:39:53,611 --> 00:39:56,238
Il me tuerait !
Bouge pas de l� !
280
00:39:56,447 --> 00:39:58,532
Pourquoi est-il rentr� aussi t�t ?
281
00:39:58,949 --> 00:40:01,702
S'il t'avait vu entrer !
282
00:40:04,413 --> 00:40:07,291
Le connard...
J'avais presque fini !
283
00:40:09,585 --> 00:40:11,921
J'arrive ! J'arrive !
284
00:40:14,006 --> 00:40:17,802
Mais pourquoi reviens-tu d�j� ?
Moi je te tue !
285
00:40:17,968 --> 00:40:20,096
Si tu travailles pas
comment on va manger ?
286
00:40:20,262 --> 00:40:23,724
J'en ai marre
de mettre mes fripes en gage !
287
00:40:24,058 --> 00:40:26,644
Je sue sang et eau
� filer toute la journ�e !
288
00:40:26,811 --> 00:40:29,980
J'y ai perdu tous les ongles !
289
00:40:37,947 --> 00:40:42,368
Pourquoi tu rentres � la maison
alors que tu devrais travailler ?
290
00:40:43,577 --> 00:40:44,537
Pauvre de moi !
291
00:40:48,249 --> 00:40:50,292
Tu vois comme elle est brave !
292
00:40:50,584 --> 00:40:52,753
Peronella, ne te f�che pas.
293
00:40:53,170 --> 00:40:55,131
C'est la f�te de San Galeone,
on ne travaille pas.
294
00:40:56,006 --> 00:40:57,174
Aussi me voil� !
295
00:40:57,800 --> 00:40:59,844
J'ai vendu la jarre au comp�re.
296
00:41:00,719 --> 00:41:03,931
Tu peux rire !
On aura du pain pour plus d'un mois.
297
00:41:04,348 --> 00:41:06,350
Cela fait cinq deniers.
298
00:41:06,600 --> 00:41:08,060
Cinq deniers, tu te rends compte !
299
00:41:08,435 --> 00:41:10,688
Voil� pourquoi je me f�che !
300
00:41:11,063 --> 00:41:13,065
Toi, un homme
qui est toujours dehors,
301
00:41:13,232 --> 00:41:15,359
l'as vendue cinq deniers.
302
00:41:15,526 --> 00:41:18,445
Moi qui suis une femme
et qui ne sors jamais
303
00:41:18,612 --> 00:41:20,364
je l'ai vendue pour sept
304
00:41:20,531 --> 00:41:23,701
� un brave gar�on qui
avant que tu reviennes
305
00:41:24,160 --> 00:41:27,121
est entr� dedans
pour voir en quel �tat elle est.
306
00:41:27,913 --> 00:41:30,291
Comp�re va-t'en,
ma femme l'a vendue pour sept !
307
00:41:30,457 --> 00:41:32,334
Descendons traiter l'affaire.
308
00:41:33,335 --> 00:41:36,881
Il faut remercier San Galeone
qui t'a fait rentrer !
309
00:41:37,298 --> 00:41:39,008
O� es-tu brave femme ?
310
00:41:39,425 --> 00:41:42,595
Me voil� ! Vous avez vu
comme elle est belle la jarre ?
311
00:41:42,803 --> 00:41:47,308
Vous m'en offriez cinq deniers,
ma femme l'a vendue pour sept !
312
00:41:49,268 --> 00:41:50,769
Me voil�.
313
00:41:53,397 --> 00:41:57,193
Je dois parler � la femme
avec qui j'ai fait l'affaire !
314
00:41:58,402 --> 00:42:00,070
Je suis le mari.
315
00:42:00,529 --> 00:42:03,490
La jarre a l'air en bon �tat
mais dedans elle est sale.
316
00:42:04,909 --> 00:42:09,580
Il y a une couche de crasse,
m�me � l'eau �a part pas.
317
00:42:12,917 --> 00:42:15,669
C'est pas pour �a
qu'on peut pas traiter l'affaire.
318
00:42:15,961 --> 00:42:19,924
Sortez et mon mari entre
et la nettoie.
319
00:42:28,432 --> 00:42:29,725
Le racloir...
320
00:42:37,358 --> 00:42:38,901
Tiens le racloir.
321
00:42:39,151 --> 00:42:41,904
Ris donc,
tu as fait une bonne affaire.
322
00:42:46,617 --> 00:42:48,035
Il avait raison...
323
00:42:48,243 --> 00:42:52,915
Ce qu'elle pue cette jarre !
324
00:42:53,082 --> 00:42:55,376
Frotte bien mon mari.
325
00:42:55,542 --> 00:42:57,711
Faisons les choses comme il faut.
326
00:43:03,384 --> 00:43:04,760
Plus haut...
327
00:43:05,844 --> 00:43:06,720
Plus bas...
328
00:43:07,513 --> 00:43:09,431
Voil�, l� c'est bien.
329
00:43:11,767 --> 00:43:12,935
L�, c'est encore sale.
330
00:43:15,104 --> 00:43:16,814
Ne te presse pas.
331
00:43:17,648 --> 00:43:18,899
On ne doit pas laisser �chapper
332
00:43:19,108 --> 00:43:20,818
cette grosse affaire.
333
00:43:26,281 --> 00:43:28,742
Frotte bien...
comme �a �a me pla�t !
334
00:43:29,576 --> 00:43:34,289
Et o� trouve-t-on
un mari comme �a, o� ?
335
00:43:36,125 --> 00:43:39,044
Cela ne va pas trop bien
pour toi.
336
00:43:39,461 --> 00:43:42,798
Tu as fait ici
tout ce que tu pouvais faire.
337
00:43:43,132 --> 00:43:46,802
Tu as falsifi� des documents.
338
00:43:47,052 --> 00:43:48,762
Tu as tu�.
339
00:43:49,012 --> 00:43:50,806
Tu as viol� des femmes.
340
00:43:51,723 --> 00:43:54,518
Tu as blasph�m� Dieu
et tous les saints.
341
00:43:55,769 --> 00:43:58,230
Et t'es m�me un peu p�d�.
342
00:44:00,566 --> 00:44:01,984
Bref, mon gar�on...
343
00:44:02,192 --> 00:44:05,112
il vaudrait mieux
que tu d�campes quelque temps.
344
00:44:05,320 --> 00:44:06,405
Je me trompe ?
345
00:44:08,031 --> 00:44:09,074
Peut-�tre.
346
00:44:09,324 --> 00:44:10,576
Pour des raisons personnelles
347
00:44:10,993 --> 00:44:14,163
je ne peux m'occuper d'une affaire
qui me tient � c�ur.
348
00:44:14,621 --> 00:44:18,876
J'ai des cr�dits importants
� toucher dans le nord
349
00:44:19,042 --> 00:44:21,044
de certaines personnes
350
00:44:21,628 --> 00:44:26,091
tellement mauvaises
que toi seul peux les convaincre
351
00:44:26,592 --> 00:44:28,719
de gr� ou de force.
352
00:44:29,887 --> 00:44:31,054
D'accord ?
353
00:44:32,014 --> 00:44:33,056
D'accord !
354
00:44:34,725 --> 00:44:37,686
Je te donnerai les lettres
de cr�ance pour les autorit�s.
355
00:44:38,562 --> 00:44:40,606
Tu seras l'h�te
356
00:44:40,772 --> 00:44:45,402
de deux fr�res qui seront chez nous.
Je te donnerai l'adresse.
357
00:44:45,944 --> 00:44:48,113
Ils te traiteront bien,
358
00:44:48,572 --> 00:44:51,658
par amour pour moi
et non pour toi.
359
00:44:51,992 --> 00:44:53,327
Sois tranquille.
360
00:44:53,869 --> 00:44:56,580
L�-bas personne ne te conna�t.
361
00:45:01,460 --> 00:45:03,837
Et reviens avec les sous !
362
00:46:49,317 --> 00:46:50,444
A qui nous veut du mal !
363
00:46:54,781 --> 00:46:56,533
Cher Ciappelletto,
364
00:46:56,700 --> 00:46:59,494
combien de personnes vont pleurer
dans cette ville !
365
00:47:00,036 --> 00:47:01,037
Pourquoi ?
366
00:47:01,246 --> 00:47:04,040
Avec ta r�putation...
367
00:47:04,416 --> 00:47:06,126
Pauvres d�biteurs !
368
00:47:06,710 --> 00:47:08,837
Pourquoi ?
Vous valez mieux que moi ?
369
00:47:09,588 --> 00:47:10,881
Suceurs de sang !
370
00:47:11,339 --> 00:47:12,549
Vautours !
371
00:47:13,008 --> 00:47:14,384
Qu'est-ce qu'il dit ?
372
00:47:14,885 --> 00:47:18,013
Pouilleux ! Merdeux !
373
00:47:19,306 --> 00:47:20,891
Usuriers !
374
00:47:22,851 --> 00:47:24,769
Tu deviens fou ?
375
00:47:24,936 --> 00:47:26,688
Je plaisante.
376
00:47:30,442 --> 00:47:32,819
Je suis de Naples,
vous �tes de Naples...
377
00:47:32,986 --> 00:47:34,738
nous sommes
tous fr�res pour le bien...
378
00:47:35,322 --> 00:47:36,448
et pour le mal !
379
00:47:36,656 --> 00:47:38,074
Tu as raison.
380
00:47:38,950 --> 00:47:41,495
Naples, ma Naples...
381
00:47:42,204 --> 00:47:44,581
Seuls ceux qui te perdent
t'aiment.
382
00:49:01,741 --> 00:49:04,452
Qu'est-ce qu'on en fait ?
On peut pas le chasser.
383
00:49:04,995 --> 00:49:06,955
On peut pas le chasser !
384
00:49:07,414 --> 00:49:10,709
Que diraient les gens ?
Que nous l'avons accueilli
385
00:49:10,875 --> 00:49:13,878
avec beaucoup d'honneurs
386
00:49:14,421 --> 00:49:17,549
et que maintenant qu'il meurt...
On peut pas le chasser !
387
00:49:18,049 --> 00:49:22,095
Tu as raison, on nous prendrait
pour deux bandits !
388
00:49:22,637 --> 00:49:25,640
C'est un voyou,
il ne s'est jamais confess�,
389
00:49:25,807 --> 00:49:29,102
n'a jamais voulu communier.
390
00:49:29,352 --> 00:49:33,231
Les gens ont raison : il finira
comme un chien dans une fosse.
391
00:49:33,732 --> 00:49:38,194
S'il voulait se confesser...
Je veux m�me pas y penser.
392
00:49:38,945 --> 00:49:42,991
Pour ses p�ch�s
il n'y a pas de confesseur
393
00:49:43,158 --> 00:49:45,535
qui puisse l'absoudre.
394
00:49:45,744 --> 00:49:49,372
Il va finir comme un chien.
395
00:49:51,124 --> 00:49:53,168
Comp�res, venez-l�.
396
00:49:57,881 --> 00:49:59,257
Je ne voudrais pas
397
00:49:59,466 --> 00:50:01,551
vous cr�er des ennuis.
398
00:50:01,718 --> 00:50:03,386
J'ai tout entendu.
399
00:50:04,512 --> 00:50:08,057
C'est vrai, �a se pr�sente
aussi mal que vous dites.
400
00:50:08,767 --> 00:50:10,560
Mais il n'en sera rien.
401
00:50:11,060 --> 00:50:15,815
Dans ma vie j'ai fait
tellement d'injures � Dieu
402
00:50:15,982 --> 00:50:18,943
que si j'en fait une autre
� ma mort
403
00:50:19,110 --> 00:50:21,112
ce sera la m�me chose.
404
00:50:22,238 --> 00:50:24,699
Donc allez chercher
405
00:50:25,325 --> 00:50:27,994
un fr�re,
le plus saint qui soit.
406
00:50:28,411 --> 00:50:31,498
Qu'il vienne me confesser.
407
00:50:32,707 --> 00:50:36,085
Laissez-moi faire, tout ira bien.
408
00:50:43,718 --> 00:50:47,472
H�, au couvent, montrez-vous !
409
00:50:47,889 --> 00:50:49,641
Il y a un cas mortel.
410
00:50:49,807 --> 00:50:53,311
Appelez le fr�re
le plus saint que vous ayez !
411
00:50:54,145 --> 00:50:55,855
C'�tait un gentil repas.
412
00:50:56,022 --> 00:50:59,734
Vin, jambon, rien ne manquait.
413
00:51:02,278 --> 00:51:05,323
Comme il �tait gai !
Seule la Madone le sait.
414
00:51:07,992 --> 00:51:09,953
On chantait tous les trois.
415
00:51:14,582 --> 00:51:18,294
Malheur !
Il n'y a qu'� nous que �a arrive.
416
00:51:18,461 --> 00:51:23,633
Pauvre Ciappelletto,
il est couch� comme "Ecce Homo".
417
00:51:39,899 --> 00:51:43,194
Madone, accorde-nous la gr�ce.
418
00:52:05,925 --> 00:52:08,386
As-tu commis le p�ch� d'avarice ?
419
00:52:08,594 --> 00:52:12,557
Ne me jugez pas au fait
que je suis chez ces usuriers.
420
00:52:13,307 --> 00:52:14,392
Fils de putain !
421
00:52:14,600 --> 00:52:16,019
Par l'�me de tes morts !
422
00:52:16,519 --> 00:52:19,939
Mon p�re m'a laiss�
un grand h�ritage
423
00:52:21,357 --> 00:52:23,484
que j'ai donn� aux pauvres.
424
00:52:24,485 --> 00:52:26,612
M�me le fruit de mon travail,
425
00:52:27,113 --> 00:52:29,532
une moiti� me servait � vivre.
426
00:52:29,782 --> 00:52:32,452
L'autre �tait pour les pauvres.
427
00:52:35,872 --> 00:52:36,748
Alors dis-moi...
428
00:52:37,248 --> 00:52:41,753
as-tu commis avec une femme
le p�ch� de luxure ?
429
00:52:42,003 --> 00:52:43,171
Il est p�d� !
430
00:52:46,132 --> 00:52:50,178
Je suis vierge comme quand
je suis sorti du ventre de maman !
431
00:52:50,344 --> 00:52:51,679
Dieu te b�nisse !
432
00:52:52,180 --> 00:52:53,681
As-tu �t� gourmand ?
433
00:52:54,182 --> 00:52:57,435
Oui, surtout pendant les je�nes.
434
00:52:57,602 --> 00:53:00,062
J'ai eu envie de laitues.
435
00:53:00,438 --> 00:53:01,731
De laitues ?
436
00:53:01,939 --> 00:53:06,360
Ce sont des p�ch�s l�gers
qui comptent peu.
437
00:53:07,236 --> 00:53:10,114
P�re, il y a encore tant de p�ch�s
que j'ai pas dits !
438
00:53:11,324 --> 00:53:12,200
Lesquels ?
439
00:53:12,658 --> 00:53:15,411
Un jour, �a m'a �chapp�,
440
00:53:15,578 --> 00:53:18,581
j'ai crach�
dans la maison de Dieu.
441
00:53:18,873 --> 00:53:21,459
Mais ce n'est rien !
442
00:53:21,834 --> 00:53:25,797
Nous qui sommes pr�tres,
nous y crachons sans arr�t. Et apr�s ?
443
00:53:27,632 --> 00:53:31,302
Il reste un p�ch�
que je n'ai jamais confess�
444
00:53:31,803 --> 00:53:33,095
tellement j'ai honte.
445
00:53:33,721 --> 00:53:35,264
Que dis-tu mon fils ?
446
00:53:35,515 --> 00:53:38,226
Chaque fois que j'y pense
je pleure.
447
00:53:38,643 --> 00:53:44,065
Comme je pleure maintenant :
Dieu ne me pardonnera jamais.
448
00:53:45,024 --> 00:53:48,444
Il n'y a p�ch�
que Dieu ne pardonne
449
00:53:48,611 --> 00:53:52,114
quand le repentir
est sinc�re comme le tien.
450
00:53:53,282 --> 00:53:55,535
Mon p�ch� est trop gros
451
00:53:55,993 --> 00:54:00,373
et vous �tes bien bon de me faire
croire que Dieu me pardonnera.
452
00:54:00,581 --> 00:54:04,252
Dis-le,
et nous prierons Dieu ensemble.
453
00:54:04,460 --> 00:54:05,461
Je ne peux pas.
454
00:54:05,670 --> 00:54:07,380
Parle !
455
00:54:07,713 --> 00:54:09,048
Je ne peux pas.
456
00:54:09,340 --> 00:54:12,134
Mon fils, fais un effort.
457
00:54:14,470 --> 00:54:15,555
Parle !
458
00:54:24,730 --> 00:54:29,026
Si vous promettez de prier pour moi
je vous le dirai.
459
00:54:29,819 --> 00:54:32,905
Sachez que
quand j'�tais petit,
460
00:54:33,239 --> 00:54:36,200
pour un peu de lait
j'injuriais ma maman.
461
00:54:38,244 --> 00:54:40,162
Ma maman !
462
00:54:41,205 --> 00:54:44,750
Il est � la mort
et il fait tout �a pour nous ?
463
00:54:44,959 --> 00:54:47,044
Mais c'est un saint !
464
00:54:50,506 --> 00:54:52,717
Et m�me si tu avais �t�
465
00:54:53,217 --> 00:54:55,553
un de ceux qui l'ont mis en croix
466
00:54:55,803 --> 00:55:00,474
ta contrition est telle
qu'il te pardonnerait.
467
00:55:00,891 --> 00:55:03,602
Que dites-vous P�re !
468
00:55:04,395 --> 00:55:06,147
Ma douce maman !
469
00:55:07,398 --> 00:55:13,404
Qui m'a port� neuf mois
dans son sein jour et nuit !
470
00:56:00,409 --> 00:56:04,705
Et vous maudits, si une brindille
se prend dans vos pieds,
471
00:56:04,955 --> 00:56:09,085
vous blasph�mez Dieu, la Madone
et toute la Cour C�leste !
472
00:56:10,002 --> 00:56:11,962
Entrez maintenant.
473
00:56:12,171 --> 00:56:14,965
Entrez et honorez ce saint !
474
00:57:18,420 --> 00:57:20,714
On peut s'abriter l�.
475
00:57:21,048 --> 00:57:22,299
Arr�te !
476
00:57:23,175 --> 00:57:25,386
Abritons-nous !
477
00:57:33,102 --> 00:57:35,396
Allons avocat, courez !
478
00:57:35,562 --> 00:57:37,481
J'arrive.
479
00:57:40,651 --> 00:57:42,695
C'est le d�luge !
480
00:57:50,494 --> 00:57:54,456
Gennari, vous avez pri� Dieu
pour qu'il pleuve ?
481
00:57:54,707 --> 00:57:56,291
Vous voil� satisfait.
482
00:57:57,000 --> 00:57:59,837
A moi Dieu,
il ne dit jamais non !
483
00:58:00,546 --> 00:58:02,923
Je te pr�sente le ma�tre
484
00:58:03,090 --> 00:58:06,093
mais il n'aime pas
qu'on l'appelle ainsi.
485
00:58:06,260 --> 00:58:09,972
Le monsieur est un bon peintre
du Nord de l'Italie.
486
00:58:10,264 --> 00:58:13,225
C'est le meilleur �l�ve de Giotto.
487
00:58:13,559 --> 00:58:15,894
Il vient peindre dans notre ville.
488
00:58:16,186 --> 00:58:18,772
Tr�s honor�, Ma�tre !
489
00:58:20,399 --> 00:58:24,111
T'aurais pas quelque chose
pour nous prot�ger de la pluie ?
490
00:58:24,278 --> 00:58:28,615
Nous voudrions �tre
� Naples ce soir.
491
00:58:28,866 --> 00:58:33,120
Si vous voulez profiter
de mes frusques...
492
00:58:33,912 --> 00:58:35,539
Merci Gennari.
493
00:58:42,421 --> 00:58:45,966
Le d�luge continue,
oh ma m�re !
494
00:58:46,300 --> 00:58:48,802
Mes respects... Bon voyage.
495
00:59:09,531 --> 00:59:11,575
Ma�tre, tu crois
496
00:59:11,742 --> 00:59:15,829
que si quelqu'un
qui ne te conna�t pas
497
00:59:16,830 --> 00:59:18,415
te voyait dans cet �tat,
498
00:59:21,251 --> 00:59:23,003
il pourrait penser
499
00:59:23,170 --> 00:59:26,757
que tu es un
de nos meilleurs peintres ?
500
00:59:58,413 --> 00:59:59,831
O� allez-vous ?
501
00:59:59,998 --> 01:00:02,960
Voici les repr�sentants
de la Congr�gation de Santa Chiara
502
01:00:03,126 --> 01:00:04,753
qui vous commande les travaux.
503
01:00:04,920 --> 01:00:07,214
Et voici les s�urs.
504
01:00:07,547 --> 01:00:09,508
Entrez je vous en prie.
505
01:03:19,197 --> 01:03:21,074
A ta sant� Riccardo !
506
01:04:02,407 --> 01:04:04,409
Ne me fais pas mourir d'amour !
507
01:04:04,617 --> 01:04:07,245
Dieu veuille
que tu me fasses mourir toi !
508
01:04:07,454 --> 01:04:09,080
A toi de d�cider.
509
01:04:10,290 --> 01:04:11,875
Dis une parole
510
01:04:12,083 --> 01:04:14,919
et tu sauves ta vie et ma vie.
511
01:04:16,671 --> 01:04:19,466
Tu sais comme je suis surveill�e.
512
01:04:19,632 --> 01:04:22,427
Ici enfin on peut se parler.
513
01:04:22,927 --> 01:04:24,220
Si tu veux dormir
514
01:04:24,429 --> 01:04:26,806
avec moi,
dis-moi le moyen
515
01:04:26,973 --> 01:04:31,227
qui ne me fasse pas honte
et je t'ob�irai.
516
01:04:31,394 --> 01:04:32,896
Ma douceur
517
01:04:33,146 --> 01:04:35,982
tu n'as qu'� aller
dormir sur le balcon
518
01:04:36,900 --> 01:04:38,568
au-dessus du jardin.
519
01:04:38,777 --> 01:04:40,737
Je m'arrangerai pour y grimper.
520
01:04:40,945 --> 01:04:44,073
Si tu as le courage de monter
521
01:04:44,449 --> 01:04:47,202
je m'arrangerai
pour dormir sur le balcon.
522
01:05:01,883 --> 01:05:03,176
Quelle chaleur !
523
01:05:07,305 --> 01:05:10,975
Maman, cette nuit
j'ai pas pu dormir.
524
01:05:11,351 --> 01:05:15,104
O� est cette chaleur ?
Il fait presque frais.
525
01:05:16,147 --> 01:05:17,690
Mais vous devez penser
526
01:05:17,857 --> 01:05:22,195
que les filles sont bien plus
chaudes que vous qui �tes �g�es.
527
01:05:22,403 --> 01:05:26,282
C'est vrai !
Mais qu'est-ce qu'on y peut ?
528
01:05:26,491 --> 01:05:28,201
Si papa et vous �tiez d'accord
529
01:05:28,368 --> 01:05:32,622
je me ferais faire un petit lit
sur le balcon
530
01:05:32,789 --> 01:05:34,707
et j'y dormirais.
531
01:05:36,251 --> 01:05:37,710
En plein air,
532
01:05:37,919 --> 01:05:40,922
en �coutant chanter le rossignol,
533
01:05:41,089 --> 01:05:44,342
je dormirais mieux
que dans votre chambre.
534
01:05:44,968 --> 01:05:49,514
Bien,
je vais en parler � ton p�re.
535
01:06:09,575 --> 01:06:11,869
Caterina ! R�veille-toi !
536
01:06:20,378 --> 01:06:21,963
Caterina ! Mon amour !
537
01:06:43,609 --> 01:06:45,695
Donne-moi un baiser,
je n'ai jamais essay� !
538
01:06:45,945 --> 01:06:47,405
Apr�s... Allonge-toi...
539
01:07:20,146 --> 01:07:21,773
Mon amour...
540
01:07:22,023 --> 01:07:23,399
Encore une fois.
541
01:07:50,218 --> 01:07:51,761
Dormons un peu.
542
01:08:46,732 --> 01:08:48,401
Voyons un peu
543
01:08:48,568 --> 01:08:52,572
comment Caterina a dormi
cette nuit avec son rossignol.
544
01:09:13,968 --> 01:09:15,803
Viens voir ta fille.
545
01:09:15,970 --> 01:09:20,057
Elle est l� avec son rossignol
dans la main.
546
01:09:20,224 --> 01:09:21,851
Comment est-ce possible ?
547
01:09:23,185 --> 01:09:24,687
Qu'est-ce que tu me racontes ?
548
01:09:24,854 --> 01:09:26,397
Viens, tu le verras.
549
01:09:39,035 --> 01:09:42,204
Si elle l'a pris
il est � elle.
550
01:09:42,371 --> 01:09:45,833
Riccardo est un bon gar�on.
551
01:09:46,042 --> 01:09:48,210
Un riche h�ritier.
552
01:09:49,420 --> 01:09:52,840
Ce sera un bon gendre.
S'il veut partir sain et sauf
553
01:09:53,007 --> 01:09:54,133
il devra l'�pouser
554
01:09:54,759 --> 01:09:56,594
sans faire tant d'histoires.
555
01:09:57,178 --> 01:09:59,472
Ainsi il mettra son rossignol
dans sa propre cage
556
01:09:59,680 --> 01:10:01,599
et non dans celle d'autrui.
557
01:10:02,892 --> 01:10:05,144
Debout ! Malheureux levez-vous
558
01:10:07,313 --> 01:10:09,565
avant que j'appelle mes hommes.
559
01:10:09,774 --> 01:10:11,358
Il faut r�gler la chose.
560
01:10:11,984 --> 01:10:13,360
Je vous demande pardon !
561
01:10:15,404 --> 01:10:17,239
J'sais que je m�rite la mort
562
01:10:17,823 --> 01:10:18,741
pour ma faute.
563
01:10:19,075 --> 01:10:20,659
Faites ce qui est juste
564
01:10:20,910 --> 01:10:22,203
pour votre honneur.
565
01:10:22,411 --> 01:10:25,873
Si vous pouvez me pardonner
ne me tuez pas.
566
01:10:26,707 --> 01:10:31,045
Ma confiance en toi
ne m�ritait pas �a !
567
01:10:31,253 --> 01:10:35,049
Mais puisque la jeunesse
t'a port� � cette erreur,
568
01:10:35,257 --> 01:10:38,010
pour �viter � toi la mort
� moi la honte
569
01:10:38,719 --> 01:10:41,514
que je ne pourrais laver
que par le sang,
570
01:10:41,847 --> 01:10:45,142
je te demande d'�pouser Caterina.
571
01:10:45,351 --> 01:10:47,436
S�r que je l'�pouse !
572
01:10:48,020 --> 01:10:49,563
Ce sera ma femme
573
01:10:49,980 --> 01:10:52,858
et vous serez mes beaux-parents.
574
01:10:53,025 --> 01:10:54,109
Pour s�r !
575
01:10:55,110 --> 01:10:57,154
Giacomina, donne-moi l'anneau.
576
01:11:06,413 --> 01:11:10,251
Caterina,
devant Dieu je t'�pouse.
577
01:11:14,213 --> 01:11:20,094
Maintenant reposez-vous,
vous en avez s�rement besoin.
578
01:11:56,088 --> 01:11:57,840
Il n'arrive pas !
579
01:11:59,300 --> 01:12:00,676
Ces artistes...
580
01:12:10,436 --> 01:12:11,687
Excusez-moi.
581
01:12:56,607 --> 01:12:58,192
Excusez-moi mes fr�res.
582
01:13:22,132 --> 01:13:23,175
Au travail !
583
01:13:23,967 --> 01:13:26,345
Allons, allons...
584
01:13:38,649 --> 01:13:42,236
Vite les gars, allons...
585
01:14:26,113 --> 01:14:27,739
Reste encore un peu.
586
01:14:29,658 --> 01:14:31,618
Je dois partir, il fait jour.
587
01:14:34,580 --> 01:14:35,873
Reste...
588
01:14:36,206 --> 01:14:38,083
Moi aussi je voudrais bien.
589
01:15:15,996 --> 01:15:18,081
Adieu Lorenzo, � demain.
590
01:16:03,502 --> 01:16:04,544
H� fr�res !
591
01:16:06,713 --> 01:16:07,589
R�veillez-vous !
592
01:16:07,756 --> 01:16:08,632
Qu'y a-t-il ?
593
01:16:09,007 --> 01:16:12,761
Notre s�ur a �t� avec notre commis.
594
01:16:13,136 --> 01:16:16,556
Je l'ai vue sortir de la chambre
� moiti� nue.
595
01:16:18,809 --> 01:16:20,102
Je la tue !
596
01:16:25,482 --> 01:16:28,318
Arr�tez !
Qu'est-ce que vous faites ?
597
01:16:34,032 --> 01:16:34,908
Calme-toi !
598
01:16:35,117 --> 01:16:36,576
Il est fou !
599
01:16:36,743 --> 01:16:38,662
Calmez-vous !
600
01:16:44,417 --> 01:16:46,837
�a suffit !
601
01:16:50,340 --> 01:16:52,217
Tu en es s�r ?
602
01:16:52,425 --> 01:16:53,802
Aussi vrai que je te vois !
603
01:16:54,219 --> 01:16:56,471
Faisons semblant de rien.
604
01:16:56,680 --> 01:16:59,057
Faut pas se compromettre
605
01:17:00,142 --> 01:17:01,893
sinon tout le monde saura.
606
01:17:03,270 --> 01:17:05,939
Attendons le bon moment
607
01:17:06,439 --> 01:17:07,732
sans que personne apprenne
608
01:17:08,316 --> 01:17:09,860
notre honte.
609
01:17:55,780 --> 01:17:59,451
Assez travaill�, viens...
610
01:18:01,995 --> 01:18:04,623
Il fait beau,
allons faire un tour.
611
01:18:18,470 --> 01:18:21,765
S�urette on revient vite,
on va faire un tour.
612
01:18:57,300 --> 01:18:59,219
Pisse avec nous.
613
01:18:59,427 --> 01:19:01,721
�a co�te rien, allons...
614
01:19:03,390 --> 01:19:05,183
Place � notre commis !
615
01:19:07,894 --> 01:19:10,772
Tu te figures
qu'on est pas des hommes !
616
01:19:11,314 --> 01:19:12,941
Tu te trompes.
617
01:19:13,608 --> 01:19:16,111
On est des hommes.
618
01:19:17,237 --> 01:19:19,322
Tu vois pas ?
619
01:19:23,076 --> 01:19:25,412
Regarde comme il court
le Lorenzo.
620
01:19:26,955 --> 01:19:29,707
Attends, o� cours-tu ?
621
01:19:31,501 --> 01:19:35,380
On est l� Lorenzo !
On te rattrape...
622
01:19:39,217 --> 01:19:41,678
Tu y arrives Lorenzo ?
623
01:19:47,225 --> 01:19:50,687
Asseyons-nous, reposons-nous.
624
01:19:55,191 --> 01:19:57,819
C'est l'endroit
le plus frais de nos terres.
625
01:19:58,903 --> 01:20:03,032
Assieds-toi. Aujourd'hui
il n'y a ni serviteurs ni ma�tres.
626
01:20:14,210 --> 01:20:17,213
Tiens, lave-toi les yeux,
rafra�chis-toi.
627
01:20:43,948 --> 01:20:45,658
Allez, saute !
628
01:20:49,537 --> 01:20:51,331
Remue-toi.
629
01:20:52,624 --> 01:20:54,250
Cours, Lorenzo.
630
01:20:55,668 --> 01:20:57,670
Mais qu'est-ce que tu fais ?
631
01:20:58,630 --> 01:21:00,548
Cours par l�.
632
01:21:06,721 --> 01:21:07,805
Cours !
633
01:21:09,557 --> 01:21:10,683
Pourquoi ?
634
01:21:11,935 --> 01:21:15,605
Allez, cours de ce c�t� !
635
01:21:16,898 --> 01:21:20,902
Mais qu'est-ce que tu fais ?
636
01:23:07,550 --> 01:23:08,342
Fr�res...
637
01:23:09,051 --> 01:23:11,012
Pardon si je vous d�range.
638
01:23:12,305 --> 01:23:13,431
Qu'est-ce que tu veux ?
639
01:23:14,140 --> 01:23:15,808
O� est Lorenzo ?
640
01:23:16,267 --> 01:23:19,854
On te l'a d�j� dit : on l'a envoy�
� Palerme pour affaires.
641
01:23:20,062 --> 01:23:22,940
Si tu insistes
tu auras la r�ponse que tu m�rites !
642
01:23:23,608 --> 01:23:25,276
Va � la maison
643
01:23:26,152 --> 01:23:29,780
et ne sors qu'avec notre permission.
644
01:23:33,784 --> 01:23:36,579
Et tiens-le-toi pour dit !
645
01:23:59,936 --> 01:24:03,356
Tu t'attristes de ma longue absence
646
01:24:03,606 --> 01:24:04,523
et par tes larmes
647
01:24:05,024 --> 01:24:07,068
douloureusement tu m'accuses.
648
01:24:08,027 --> 01:24:11,489
Sache que je peux plus revenir.
649
01:24:11,697 --> 01:24:14,617
Tes fr�res m'ont tu�
650
01:24:16,285 --> 01:24:18,788
et m'ont enterr� l�-bas.
651
01:24:24,752 --> 01:24:27,129
Ainsi ne m'attends plus !
652
01:24:45,606 --> 01:24:48,734
Fr�res, il y a longtemps
que je ne sors pas.
653
01:24:50,861 --> 01:24:51,862
Puis-je me promener
654
01:24:52,071 --> 01:24:54,323
avec notre servante ?
655
01:24:56,033 --> 01:24:57,910
Va, amuse-toi.
656
01:24:58,828 --> 01:25:01,872
Va, mais reviens vite.
657
01:25:02,289 --> 01:25:04,917
Sois gaie,
c'est comme �a que tu nous plais.
658
01:26:13,777 --> 01:26:16,697
Je voudrais t'emmener tout entier
mais je ne peux pas.
659
01:27:42,491 --> 01:27:45,661
C'est du basilic de Salerne,
c'est le plus beau.
660
01:27:45,828 --> 01:27:48,998
On mettra de l'eau de rose
et de fleur d'oranger.
661
01:28:56,565 --> 01:29:01,862
Partons comp�re Pietro,
on a une longue route � faire.
662
01:29:15,375 --> 01:29:18,295
Quel chemin on a fait ensemble
comp�re !
663
01:29:18,670 --> 01:29:22,841
De march� en march�
pour un bout de pain !
664
01:29:24,885 --> 01:29:29,014
Je crois que nous sommes
pr�s de chez vous
665
01:29:29,389 --> 01:29:31,558
d'apr�s votre description.
666
01:29:32,184 --> 01:29:35,854
Oui Don Giovanni,
je vous rendrai l'hospitalit�.
667
01:29:36,730 --> 01:29:39,399
Merci comp�re Pietro.
668
01:29:40,484 --> 01:29:43,362
Mais je n'ai pas une belle maison
comme vous.
669
01:29:43,737 --> 01:29:47,407
Je n'ai qu'un endroit :
pour moi, pour Gemmata et l'�ne.
670
01:29:48,909 --> 01:29:52,454
Oui, mais vous avez une belle femme.
671
01:29:54,998 --> 01:29:58,835
J'ai une belle femme
et bien faite mais...
672
01:29:59,378 --> 01:30:02,464
On s'arrangera comp�re,
on s'arrangera.
673
01:30:02,965 --> 01:30:06,718
Ma femme et moi on a d�cid�
674
01:30:06,885 --> 01:30:11,181
qu'elle irait dormir chez Zita,
une voisine � nous.
675
01:30:11,765 --> 01:30:13,475
Elle l'h�berge volontiers.
676
01:30:13,809 --> 01:30:17,980
Et vous vous venez dormir
dans le petit lit avec moi.
677
01:31:03,191 --> 01:31:04,609
Qu'est-il arriv� ?
678
01:31:05,193 --> 01:31:08,071
Un malheur mon Pietro !
679
01:31:08,280 --> 01:31:09,906
Comment va-t-on faire ?
680
01:31:10,282 --> 01:31:14,995
Zita s'est mari�e
et ils festoient chez elle.
681
01:31:15,287 --> 01:31:18,123
L'idiote,
se marier juste aujourd'hui.
682
01:31:18,290 --> 01:31:21,084
Comment on fait
pour h�berger le pr�tre ?
683
01:31:21,293 --> 01:31:25,088
Je peux pas dormir chez elle,
il y a le cr�tin qu'elle a �pous�.
684
01:31:26,256 --> 01:31:30,385
Je vous pr�sente ma femme,
Gemmata.
685
01:31:31,720 --> 01:31:32,929
Enchant�.
686
01:31:33,847 --> 01:31:35,432
J�sus soit lou� !
687
01:31:36,016 --> 01:31:40,520
Ne vous en faites pas comm�re,
c'est tr�s bien comme �a.
688
01:31:41,396 --> 01:31:44,024
Moi, quand j'ai envie
689
01:31:44,524 --> 01:31:47,402
je transforme
par un enchantement
690
01:31:47,652 --> 01:31:50,197
cette jument en une belle fille
691
01:31:50,614 --> 01:31:54,618
et je vais avec elle.
Ensuite, quand je veux plus,
692
01:31:54,826 --> 01:31:58,497
je la fais redevenir jument
et je m'en sers.
693
01:31:59,372 --> 01:32:01,792
Et ainsi pour rien au monde
694
01:32:02,000 --> 01:32:04,169
je ne me s�parerais d'elle.
695
01:33:15,865 --> 01:33:17,909
Si le pr�tre est ton ami
696
01:33:18,910 --> 01:33:22,038
pourquoi tu te fais pas expliquer
l'enchantement ?
697
01:33:24,416 --> 01:33:26,334
Comme �a je deviens jument
698
01:33:26,543 --> 01:33:31,256
et tu fais tes transports avec l'�ne
et la jument que je serais.
699
01:33:34,175 --> 01:33:36,469
Je serais une jument ob�issante,
700
01:33:36,636 --> 01:33:38,305
et on gagnerait le double.
701
01:33:38,471 --> 01:33:42,934
Ensuite quand on rentre � la maison
tu me fais redevenir femme.
702
01:33:43,226 --> 01:33:44,894
Qu'en dis-tu ?
703
01:34:32,776 --> 01:34:37,614
Apprenez-nous l'enchantement
pour la faire devenir jument
704
01:34:37,947 --> 01:34:39,741
et ensuite femme.
705
01:34:47,248 --> 01:34:50,502
Je vous en prie,
pour l'amour de Dieu...
706
01:34:51,294 --> 01:34:52,670
Nous sommes pauvres.
707
01:34:53,338 --> 01:34:54,923
Faites-nous cette charit�.
708
01:34:55,632 --> 01:34:58,885
A vous
qu'est-ce que �a vous co�te ?
709
01:35:18,530 --> 01:35:21,115
Mais y crois-tu ?
710
01:35:25,662 --> 01:35:28,289
Alors je vous fais voir
comment on fait.
711
01:35:28,665 --> 01:35:31,668
Demain matin, d�s le lever.
712
01:35:32,544 --> 01:35:37,465
Mais le plus difficile
comme vous verrez
713
01:35:37,799 --> 01:35:40,134
c'est d'attacher la queue.
714
01:36:50,830 --> 01:36:54,584
Sachez que je ne ferais � personne
715
01:36:54,751 --> 01:36:58,171
ce que je vais faire pour vous.
716
01:36:58,421 --> 01:37:01,007
Je le fais parce que
vous le voulez vraiment.
717
01:37:01,716 --> 01:37:05,178
Mais si vous voulez
que le miracle r�ussisse,
718
01:37:05,386 --> 01:37:07,680
vous devez faire tout ce que je dis.
719
01:37:08,723 --> 01:37:10,058
Et toi Pietro
720
01:37:11,142 --> 01:37:13,644
regarde bien ce que je vais faire
721
01:37:13,811 --> 01:37:18,191
et pense bien � ce que je vais dire.
722
01:37:18,399 --> 01:37:22,737
Mais surtout
si tu ne veux pas tout g�cher,
723
01:37:22,987 --> 01:37:26,491
quoi que ce soit
que tu voies ou que tu entendes
724
01:37:26,741 --> 01:37:29,827
tu ne dois pas dire un seul mot.
725
01:37:30,578 --> 01:37:33,623
Je serai muet comme une carpe.
726
01:37:36,292 --> 01:37:41,089
Et prions Dieu
que la queue s'accroche bien.
727
01:37:47,261 --> 01:37:48,763
Mets-toi nue.
728
01:37:49,388 --> 01:37:50,681
Toute nue ?
729
01:37:53,684 --> 01:37:58,022
Nue ! Comme t'a faite ta maman.
730
01:37:58,773 --> 01:38:01,818
Allons Gemmata, d�shabille-toi.
731
01:38:07,323 --> 01:38:10,284
Baisse-toi comme une jument.
732
01:38:10,576 --> 01:38:12,328
Toi tiens �a.
733
01:38:15,289 --> 01:38:19,210
Que ce soit
une belle t�te de jument...
734
01:38:20,294 --> 01:38:23,965
Que ce soient
de beaux cheveux de jument...
735
01:38:27,093 --> 01:38:30,096
Que ce soient
de beaux bras de jument...
736
01:38:30,346 --> 01:38:33,850
Que ce soient
de beaux flancs de jument...
737
01:38:34,433 --> 01:38:37,311
Que ce soit
une belle poitrine de jument...
738
01:38:47,113 --> 01:38:50,283
Et que ce soit une belle...
739
01:38:50,491 --> 01:38:52,618
queue de jument !
740
01:38:53,369 --> 01:38:56,163
La queue, je ne la veux pas !
741
01:39:00,960 --> 01:39:04,338
Comp�re Pietro,
qu'est-ce que tu as fait l� ?
742
01:39:04,505 --> 01:39:06,841
Tu ne devais pas dire un seul mot.
743
01:39:07,049 --> 01:39:09,135
La queue, je n'en veux pas.
744
01:39:09,552 --> 01:39:11,762
Tu as tout g�ch�.
745
01:39:11,929 --> 01:39:14,599
Maintenant
on ne peut plus rien faire.
746
01:40:51,362 --> 01:40:53,864
Malheur � celui qui meurt
en �tat de p�ch� mortel.
747
01:40:56,575 --> 01:40:59,954
On dit qu'un mourant qui se repent
est sauv� !
748
01:41:00,579 --> 01:41:04,416
Comment sera l'endroit
o� nous irons une fois morts ?
749
01:41:04,792 --> 01:41:06,001
Qu'est-ce que tu penses ?
750
01:41:06,168 --> 01:41:07,670
Qui sait !
751
01:41:07,920 --> 01:41:12,049
L'enfer, le paradis,
comment ce sera ?
752
01:41:12,883 --> 01:41:15,553
Tu recommences ?
Mais tu veux me voir mort ?
753
01:41:15,970 --> 01:41:20,432
Je peux mourir le premier...
On d�pend de Dieu.
754
01:41:27,189 --> 01:41:28,315
Qu'est-ce que tu veux ?
755
01:41:29,191 --> 01:41:30,943
On se fait une promesse.
756
01:41:31,110 --> 01:41:32,653
Le premier qui meurt
757
01:41:33,320 --> 01:41:37,575
fait savoir � celui qui vit
comment c'est dans l'au-del�.
758
01:41:37,908 --> 01:41:39,285
Oui, d'accord !
759
01:41:39,618 --> 01:41:40,369
Jure-le.
760
01:41:40,828 --> 01:41:41,579
Je le jure !
761
01:41:42,121 --> 01:41:43,372
Je le jure moi aussi !
762
01:42:26,957 --> 01:42:30,628
A cause de toi
je suis en �tat de p�ch� mortel.
763
01:42:30,920 --> 01:42:32,588
Et moi � cause de toi.
764
01:42:33,714 --> 01:42:36,800
Si je suis ton comp�re
tu es ma comm�re.
765
01:42:37,343 --> 01:42:40,721
Si la comm�re p�che
en baisant avec son comp�re
766
01:42:41,597 --> 01:42:44,934
Le comp�re p�che
en baisant avec sa comm�re !
767
01:42:46,060 --> 01:42:47,061
Sainte Vierge
768
01:42:47,519 --> 01:42:49,188
pardonne-nous !
769
01:42:55,527 --> 01:42:58,989
Un p�ch� de plus, un p�ch� de moins,
refaisons-le une fois.
770
01:43:41,031 --> 01:43:43,450
Tu es blanc comme un mort.
771
01:43:43,617 --> 01:43:45,119
Tu es fou !
772
01:43:45,619 --> 01:43:48,872
Si tu continues
avec ta comm�re...
773
01:43:51,375 --> 01:43:54,378
�a finira mal,
c'est moi qui te le dis.
774
01:43:54,545 --> 01:43:59,049
Au moins,pense � ton salut,
�a te vient pas � l'id�e ?
775
01:44:01,760 --> 01:44:04,263
Moi aussi
je ferais l'amour avec ma comm�re,
776
01:44:04,430 --> 01:44:06,390
elle serait d'accord.
777
01:44:06,557 --> 01:44:08,892
Mais je pense au salut
778
01:44:09,101 --> 01:44:10,227
de mon �me,
779
01:44:10,394 --> 01:44:14,565
pour qu'elle se pr�sente � Dieu
sans p�ch�.
780
01:45:56,792 --> 01:46:00,462
Dire
que je lui r�p�tais sans cesse !
781
01:46:00,671 --> 01:46:03,632
Une, deux, trois fois, bon...
Mais n'exag�re pas !
782
01:46:04,216 --> 01:46:06,885
Il ne voulait pas comprendre.
783
01:46:07,552 --> 01:46:09,888
Mois apr�s mois.
784
01:46:10,389 --> 01:46:13,183
5, 6, 7, 8...
785
01:46:13,517 --> 01:46:17,396
Neuf fois par jour, il arr�tait pas.
Pauvre Tingoccio !
786
01:46:17,979 --> 01:46:19,648
Maintenant il est l� !
787
01:46:59,438 --> 01:47:00,522
Qui est-ce ?
788
01:47:00,981 --> 01:47:02,190
Je suis Tingoccio.
789
01:47:02,357 --> 01:47:06,278
Comme promis je viens t'apporter
des nouvelles de l'autre monde.
790
01:47:06,736 --> 01:47:08,822
Bienvenue mon fr�re.
791
01:47:09,531 --> 01:47:11,450
Tu es sauv� ou perdu ?
792
01:47:12,367 --> 01:47:16,329
"Perdu" ? Si j'�tais perdu
je serais pas l�.
793
01:47:16,538 --> 01:47:19,040
Je ne voulais pas dire �a.
794
01:47:19,458 --> 01:47:21,626
Je voulais savoir
795
01:47:22,002 --> 01:47:25,672
si t'es avec les �mes damn�es
dans le feu !
796
01:47:26,256 --> 01:47:29,509
Jusqu'� maintenant non
mais j'expie mes p�ch�s
797
01:47:29,759 --> 01:47:32,554
par une grande peine.
Qu'est-ce que je souffre !
798
01:47:33,221 --> 01:47:35,474
Les peines
sont les m�mes pour tous ?
799
01:47:35,807 --> 01:47:38,018
Il y en a qui sont dans le feu,
800
01:47:38,185 --> 01:47:41,396
d'autres dans l'eau bouillante,
d'autres dans la merde.
801
01:47:45,442 --> 01:47:48,111
Je peux t'�tre utile
� quelque chose ?
802
01:47:48,445 --> 01:47:52,866
Oui. Fais-moi dire des messes,
des pri�res,
803
01:47:53,116 --> 01:47:56,620
et fais la charit�
parce que �a aide beaucoup l�-haut.
804
01:47:57,037 --> 01:48:00,123
Ne t'en fais pas, je le ferai.
805
01:48:00,624 --> 01:48:03,084
Je dois m'en aller,
il va faire jour.
806
01:48:14,512 --> 01:48:16,306
Je te salue.
807
01:48:17,140 --> 01:48:18,350
Attends.
808
01:48:19,267 --> 01:48:20,894
Je peux te poser une question ?
809
01:48:21,061 --> 01:48:24,981
Pour ta comm�re,
quelle peine ils t'ont donn�e ?
810
01:48:25,565 --> 01:48:27,317
Que te dire ?
811
01:48:27,651 --> 01:48:31,821
J'ai rencontr� quelqu'un
qui connaissait tous mes p�ch�s.
812
01:48:33,448 --> 01:48:36,618
Moi, en pensant aux p�ch�s
avec ma comm�re,
813
01:48:36,785 --> 01:48:38,912
je m'attendais � �tre tr�s puni.
814
01:48:39,871 --> 01:48:43,792
Je tremblais de peur
alors quelqu'un me demanda :
815
01:48:44,292 --> 01:48:47,671
"Pourquoi as-tu peur ?"
Je lui r�pondis :
816
01:48:49,047 --> 01:48:50,674
"J'ai fait un gros p�ch�
817
01:48:50,966 --> 01:48:52,842
"avec ma comm�re.
818
01:48:53,718 --> 01:48:57,639
"Tellement gros
que je me trouve l�".
819
01:48:59,557 --> 01:49:02,310
Il s'est moqu� et m'a dit
"Esp�ce de con,
820
01:49:02,477 --> 01:49:05,230
ici les comm�res
on en tient pas compte".
821
01:49:07,607 --> 01:49:11,319
On s'est vus
mais je peux pas rester.
822
01:49:44,394 --> 01:49:45,729
Ce n'est pas un p�ch� !
823
01:49:49,315 --> 01:49:52,777
Ce n'est pas un p�ch� !
Ce n'est pas un p�ch� !
824
01:50:17,469 --> 01:50:19,220
Voici le vin !
825
01:50:35,695 --> 01:50:39,240
Bonne chance
pour les prochains travaux !
826
01:50:46,748 --> 01:50:50,793
Ce vin est bel et bon,
vive l'�me de Saint Antoine !
827
01:50:52,128 --> 01:50:56,132
Ce vin est bel et lisse,
� la sant� de qui le pisse !
828
01:51:00,053 --> 01:51:01,638
Pourquoi r�aliser une �uvre
829
01:51:01,804 --> 01:51:04,974
alors qu'il est si beau
de la r�ver seulement ?
60078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.