All language subtitles for The.Decameron.1971.Criterion.Collection.720p.BluRay.x264-WiKi.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,074 --> 00:05:13,034 Qui est celui que tu as salu� ? 2 00:05:13,368 --> 00:05:15,620 Andreuccio. Je l'ai connu tout petit. 3 00:05:15,787 --> 00:05:18,206 Je connaissais aussi son p�re. 4 00:05:18,706 --> 00:05:21,668 Il �tait de mon village, et puis riche... 5 00:05:21,876 --> 00:05:23,294 un monsieur, quoi ! 6 00:05:23,670 --> 00:05:25,421 Il habite du c�t� de Rome. 7 00:05:25,588 --> 00:05:28,007 Son fils Andreuccio est venu � Naples 8 00:05:28,174 --> 00:05:29,467 acheter des chevaux. 9 00:07:18,409 --> 00:07:19,285 Moi ? 10 00:07:19,702 --> 00:07:23,039 Une belle demoiselle veut vous parler. 11 00:07:23,539 --> 00:07:24,749 Avec joie ! 12 00:07:25,208 --> 00:07:30,338 Alors venez. Elle vous attend chez elle. 13 00:07:31,088 --> 00:07:32,715 Vas-y, en avant ! 14 00:07:33,466 --> 00:07:35,593 Vous me suivez ? 15 00:08:23,307 --> 00:08:27,019 - Sois le bienvenu ! - Que dire ? Soyez la bien trouv�e ! 16 00:08:27,353 --> 00:08:29,605 Andreuccio, viens... 17 00:08:31,399 --> 00:08:32,817 Asseyons-nous ici. 18 00:08:38,698 --> 00:08:41,284 Tu vas t'�tonner de mon accueil, 19 00:08:41,534 --> 00:08:44,161 de mes caresses et de mes larmes 20 00:08:44,328 --> 00:08:49,166 et encore plus quand je te dirai que nous sommes fr�re et s�ur. 21 00:08:51,877 --> 00:08:54,130 Pierre, ton p�re, 22 00:08:54,338 --> 00:08:57,883 quand il s�journait � Palerme fut aim� d'une riche veuve 23 00:08:58,676 --> 00:09:00,928 qui lui sacrifia son honneur. 24 00:09:01,470 --> 00:09:03,389 Je naquis de cet amour. 25 00:09:09,353 --> 00:09:12,481 Ensuite notre p�re revint pr�s de Rome 26 00:09:12,940 --> 00:09:15,651 apr�s nous avoir abandonn�es. 27 00:09:15,860 --> 00:09:18,779 Il m'a laiss�e comme si j'�tais la fille d'une servante ! 28 00:09:19,405 --> 00:09:21,532 Ainsi j'ai grandi avec ma m�re, 29 00:09:21,741 --> 00:09:22,950 tr�s noble dame, 30 00:09:23,200 --> 00:09:27,997 qui me donna encore enfant comme �pouse � un Guelfe convaincu. 31 00:09:29,081 --> 00:09:31,667 Mais son entente avec le roi Charles 32 00:09:31,917 --> 00:09:34,003 fut d�couverte par le roi Fr�d�ric 33 00:09:34,211 --> 00:09:37,381 qui nous chassa de Palerme juste au moment 34 00:09:37,590 --> 00:09:41,177 o� j'allais devenir une des grandes dames de l'�le. 35 00:09:42,345 --> 00:09:46,015 Le roi Charles nous d�dommagea en partie. 36 00:09:46,223 --> 00:09:51,187 Il donna une pension � mon mari, ton beau-fr�re. 37 00:09:51,604 --> 00:09:55,983 Ainsi, gr�ce � Dieu, je t'ai rencontr� cher fr�re ! 38 00:09:56,192 --> 00:09:59,320 Je suis content d'avoir trouv� une s�ur ! 39 00:09:59,487 --> 00:10:00,821 Moi qui suis si seul. 40 00:10:02,573 --> 00:10:05,242 A quelque chose malheur est bon ! 41 00:10:09,705 --> 00:10:12,792 Ce papa ! Qui l'aurait dit ? 42 00:10:14,085 --> 00:10:15,920 Mais quand on est jeune... 43 00:10:17,880 --> 00:10:20,841 Moi aussi. En fait j'�tais venu ici pour... 44 00:10:21,717 --> 00:10:24,095 Enfin... merci s�urette ! 45 00:10:24,386 --> 00:10:26,889 Maintenant f�tons cette journ�e ! 46 00:10:30,643 --> 00:10:32,353 Assieds-toi. 47 00:11:25,364 --> 00:11:29,326 Tu fais un bon somme et demain matin tu t'en vas. 48 00:11:29,785 --> 00:11:32,204 Naples n'est pas une ville � sortir de nuit. 49 00:11:32,705 --> 00:11:34,415 Bonne nuit mon fr�re ! 50 00:11:34,665 --> 00:11:36,333 Bonne nuit ma s�ur ! 51 00:11:36,667 --> 00:11:38,002 Si tu veux quelque chose 52 00:11:38,168 --> 00:11:40,170 il y a le gamin. 53 00:11:44,758 --> 00:11:46,468 Bonne nuit merci s�urette. 54 00:12:31,764 --> 00:12:33,682 Dis, o� sont... 55 00:12:35,225 --> 00:12:37,269 Les cabinets ? L�. 56 00:12:55,287 --> 00:12:57,456 Je suis tomb� dans la merde ! Au secours ! 57 00:13:47,798 --> 00:13:49,883 Ouvrez ma s�ur ! 58 00:13:51,635 --> 00:13:52,594 Qui frappe ? 59 00:13:55,139 --> 00:13:59,560 Je suis Andreuccio, le fr�re de la belle Sicilienne. 60 00:13:59,977 --> 00:14:03,313 Si tu as trop bu, va-t'en roupiller ! 61 00:14:03,564 --> 00:14:06,441 Jamais entendu parler de cet Andreuccio ! 62 00:14:07,109 --> 00:14:10,529 C'est tout ce que �a dure la parent� en Sicile ? 63 00:14:11,780 --> 00:14:14,825 Au moins jetez-moi des v�tements et mon argent ! 64 00:14:15,242 --> 00:14:17,494 Tu r�ves ! 65 00:14:19,037 --> 00:14:20,831 Salauds ! 66 00:14:24,418 --> 00:14:27,880 Malappris ! D�ranger les femmes � cette heure ! 67 00:14:28,088 --> 00:14:29,965 Qu'est-ce que tu fiches � cette heure ? 68 00:14:30,591 --> 00:14:33,093 Va-t'en sinon ils te tuent ! 69 00:14:35,637 --> 00:14:37,472 Va-t'en de l� ! 70 00:14:59,286 --> 00:15:03,665 Alors ! Qu'est-ce que tu as � d�ranger ma s�ur ? 71 00:15:06,543 --> 00:15:07,836 Va-t'en ! 72 00:15:09,755 --> 00:15:11,048 Va-t'en ! 73 00:16:21,493 --> 00:16:24,454 �a pue comme j'ai jamais senti �a de ma vie ! 74 00:16:25,205 --> 00:16:26,331 Merde ! 75 00:17:06,037 --> 00:17:06,997 T'es qui ? 76 00:17:07,247 --> 00:17:09,166 Moi ? Andreuccio. 77 00:17:09,875 --> 00:17:11,960 Je suis pas d'ici. 78 00:17:12,127 --> 00:17:14,337 Je suis venu � Naples acheter deux chevaux. 79 00:17:14,588 --> 00:17:16,965 J'ai connu une fille qui m'a dit �tre ma s�ur. 80 00:17:17,215 --> 00:17:21,303 Elle m'a invit� chez elle � bouffer, j'ai eu un besoin. 81 00:17:21,511 --> 00:17:24,639 Je suis tomb� dans la fosse et me voil�. 82 00:17:25,223 --> 00:17:27,392 Alors ils t'ont tout fauch� ! 83 00:17:31,479 --> 00:17:32,856 J'ai compris ! 84 00:17:37,235 --> 00:17:40,030 Remercie la Madone d'avoir perdu tout l'argent. 85 00:17:40,405 --> 00:17:41,156 Hein ? 86 00:17:42,657 --> 00:17:45,160 La vie est ainsi faite... 87 00:17:46,661 --> 00:17:49,789 Et remercie Dieu que tu sois tomb� dans la merde. 88 00:17:49,956 --> 00:17:51,458 Dis merci ! 89 00:17:53,084 --> 00:17:54,169 Merci Dieu ! 90 00:17:54,836 --> 00:17:58,924 Remercie Dieu que le hasard t'ait conduit ici ! 91 00:17:59,591 --> 00:18:02,636 Tu vas pouvoir gagner autant d'argent 92 00:18:02,969 --> 00:18:06,222 que le ciel compte d'�toiles ! 93 00:18:08,475 --> 00:18:11,227 On a piti� de toi. 94 00:18:14,689 --> 00:18:17,609 Si t'es d'accord pour un coup, 95 00:18:18,068 --> 00:18:20,487 on t'assure un butin 96 00:18:21,237 --> 00:18:24,491 plus gros que celui que tu as perdu. 97 00:18:25,408 --> 00:18:26,326 D'accord ? 98 00:18:27,369 --> 00:18:28,453 Bon... Oui. 99 00:18:51,976 --> 00:18:54,688 Hier est mort l'archev�que de Naples. 100 00:18:54,854 --> 00:18:57,273 Il s'appelait Messire Minutolo. 101 00:18:59,150 --> 00:19:00,860 On l'a enseveli l�-dedans. 102 00:19:01,069 --> 00:19:03,321 Avec ses riches v�tements. 103 00:19:05,323 --> 00:19:10,036 Et surtout un rubis au doigt qui vaut 500 florins d'or. 104 00:19:11,371 --> 00:19:13,498 Allons, ouvrons ce tombeau ! 105 00:19:50,577 --> 00:19:51,703 Qui entre l�-dedans ? 106 00:19:52,245 --> 00:19:53,538 Pas moi ! 107 00:19:55,498 --> 00:19:58,585 Moi non plus. Faisons entrer Andreuccio. 108 00:19:59,586 --> 00:20:00,962 Non, j'ai peur ! 109 00:20:01,171 --> 00:20:04,549 Par la Madone, si t'entres pas 110 00:20:04,799 --> 00:20:08,303 je te tape tellement dessus que tu restes mort ! 111 00:20:08,595 --> 00:20:09,721 Entre ! 112 00:20:11,181 --> 00:20:14,267 Entre, entre l�-dedans ! 113 00:20:28,323 --> 00:20:30,658 Putain ! Ce que t'es laid ! 114 00:21:17,538 --> 00:21:19,248 O� est la bague ? 115 00:21:19,666 --> 00:21:21,376 Quelle bague ? Y a pas de bague ! 116 00:21:21,668 --> 00:21:23,294 La bague ! 117 00:21:23,503 --> 00:21:25,463 O� est la bague ? 118 00:21:25,713 --> 00:21:27,173 Il y en a pas. 119 00:21:27,757 --> 00:21:28,675 T'es s�r ? 120 00:21:29,342 --> 00:21:31,844 Ici il y a pas de bague. 121 00:21:42,522 --> 00:21:43,856 Va te faire foutre ! 122 00:22:16,723 --> 00:22:18,015 Allez... 123 00:22:20,935 --> 00:22:23,062 R�veillez-vous ! Allons, vous dormez ? 124 00:22:23,229 --> 00:22:24,689 Allons, commencez ! 125 00:22:40,121 --> 00:22:42,540 Moi j'entre pas... J'ai peur. 126 00:22:44,041 --> 00:22:47,712 Dr�les de voleurs ! Il y a un gros rubis ! 127 00:22:47,962 --> 00:22:50,673 Fiez-vous � votre sacristain ! 128 00:22:50,882 --> 00:22:52,258 De quoi avez-vous peur ? 129 00:22:52,425 --> 00:22:55,845 Les morts ne mangent pas les hommes ! 130 00:22:56,179 --> 00:22:57,597 C'est moi qui entrerai ! 131 00:23:42,642 --> 00:23:45,102 "Sachez qu'en Lombardie, 132 00:23:45,311 --> 00:23:48,397 "o� il y a ceux qui parlent toscan 133 00:23:48,731 --> 00:23:52,526 "il y avait un couvent tr�s fameux de chastet� 134 00:23:52,735 --> 00:23:54,278 "et de pi�t� 135 00:23:54,570 --> 00:23:55,988 "o� se trouvait 136 00:23:56,197 --> 00:23:58,616 "une jeune fille de sang noble 137 00:23:58,783 --> 00:24:01,494 "et dot�e d'une beaut� merveilleuse..." 138 00:24:02,078 --> 00:24:04,247 Je vous l'explique � la napolitaine : 139 00:24:05,081 --> 00:24:07,875 dans ce couvent que se passait-il donc ? 140 00:24:08,042 --> 00:24:10,419 Une s�ur bien en chair 141 00:24:10,628 --> 00:24:13,172 s'�tait �prise d'un beau jeune homme 142 00:24:13,381 --> 00:24:18,552 et la nuit elle l'emmenait dans sa cellule. 143 00:24:19,053 --> 00:24:22,264 Mais les autres s�urs, envieuses, 144 00:24:22,473 --> 00:24:23,808 s'en aper�urent 145 00:24:24,016 --> 00:24:26,727 et les surprirent � besogner. 146 00:24:26,936 --> 00:24:28,771 Et que firent-elles ? 147 00:24:29,188 --> 00:24:31,232 Elles coururent appeler la Sup�rieure 148 00:24:31,399 --> 00:24:34,026 qui �tait au lit avec un pr�tre. 149 00:24:34,485 --> 00:24:39,532 Entendant frapper, effray�e, elle courut ouvrir 150 00:24:39,740 --> 00:24:42,451 mettant sur sa t�te au lieu du voile 151 00:24:42,660 --> 00:24:43,953 le cale�on du pr�tre. 152 00:24:44,370 --> 00:24:47,999 Elle alla frapper � la cellule de la s�ur 153 00:24:48,499 --> 00:24:50,835 avec les autres qui regardaient. 154 00:24:51,377 --> 00:24:54,296 Effray�e, la s�ur les regarda. 155 00:24:54,505 --> 00:24:57,383 "Ah ! Mais toi aussi tu besognais. 156 00:24:57,550 --> 00:25:00,094 "Tu as le cale�on du pr�tre sur la t�te !" 157 00:25:00,261 --> 00:25:04,140 Et ainsi au couvent toutes les s�urs faisaient l'amour. 158 00:25:23,242 --> 00:25:26,537 Travailler c'est bien mais pour manger, pas pour crever ! 159 00:25:26,704 --> 00:25:29,790 Vous connaissez le couvent des s�urs sur la hauteur ? 160 00:25:29,957 --> 00:25:31,375 Je travaillais l�. 161 00:25:31,584 --> 00:25:36,338 Avec ces s�urs ce que j'ai pu en voir ! 162 00:25:36,881 --> 00:25:39,925 L'une disait "Pose ci", l'autre "Prends �a". 163 00:25:40,342 --> 00:25:43,012 Une autre "Creuse ici..." 164 00:25:43,179 --> 00:25:45,598 Et je creusais, je creusais... 165 00:25:45,806 --> 00:25:49,727 C'�taient toutes de belles femmes. Je savais plus comment faire ! 166 00:25:49,894 --> 00:25:50,978 Hier 167 00:25:51,187 --> 00:25:55,191 le sacristain m'a dit : tu peux m'en envoyer un autre ? 168 00:25:55,357 --> 00:25:57,943 Un homme �g� comme toi. 169 00:25:58,110 --> 00:26:01,655 Parce qu'un jeune au couvent on peut pas l'engager. 170 00:26:01,989 --> 00:26:05,242 Mais moi j'y envoie personne, ni vieux, ni jeune ! 171 00:26:05,409 --> 00:26:07,786 L�-dedans personne peut tenir ! 172 00:26:08,329 --> 00:26:11,248 Un autre vieux comme moi o� le trouves-tu ? 173 00:26:13,375 --> 00:26:18,172 Quant � un jeunet il avait raison le sacristain. 174 00:26:18,547 --> 00:26:20,132 Parce que celles-l� 175 00:26:20,341 --> 00:26:22,510 elles ont toutes le diable au corps. 176 00:26:22,676 --> 00:26:26,805 Oui. C'est pas pour des hommes de rester au milieu des femmes. 177 00:27:25,364 --> 00:27:27,491 Je suis l'intendant du couvent. 178 00:27:27,866 --> 00:27:29,618 Qu'est-ce que tu veux ? Tu es qui ? 179 00:27:29,952 --> 00:27:31,620 Je te comprends pas. 180 00:27:32,121 --> 00:27:33,163 Que veux-tu ? 181 00:27:33,914 --> 00:27:35,207 Parle ! 182 00:27:40,963 --> 00:27:42,423 T'es muet ! 183 00:27:44,800 --> 00:27:46,093 Tu as faim ? 184 00:27:49,972 --> 00:27:51,515 Attends... 185 00:28:00,357 --> 00:28:02,067 Et lui, qui c'est ? 186 00:28:02,276 --> 00:28:05,362 Ma M�re, c'est un pauvre muet. 187 00:28:06,655 --> 00:28:08,032 Il ne parle pas ! 188 00:28:08,615 --> 00:28:10,826 Il dit qu'il demande du travail. 189 00:28:11,326 --> 00:28:14,705 Il pourrait rester avec nous comme jardinier. 190 00:28:15,414 --> 00:28:17,291 Il est fort. 191 00:28:17,958 --> 00:28:19,585 Et puis il est niais. 192 00:28:23,338 --> 00:28:25,049 Gardons-le. 193 00:28:25,799 --> 00:28:29,553 Donnez-lui une paire de chaussures et une vieille bure. 194 00:28:30,846 --> 00:28:34,057 Soignez-le bien et faites-le bien manger. 195 00:28:39,980 --> 00:28:41,190 Qui est-ce ? 196 00:28:41,607 --> 00:28:44,943 Un pauvre sourd-muet. Il n'entend pas et il ne parle pas. 197 00:28:45,110 --> 00:28:47,196 Un homme dans notre couvent ! 198 00:28:53,327 --> 00:28:55,829 Il est sourd mais � manger il s'y entend ! 199 00:28:56,038 --> 00:28:58,499 Il est muet mais la bouche il la remue ! 200 00:29:00,167 --> 00:29:02,419 T'aimes �a la soupe 201 00:29:02,628 --> 00:29:04,797 des pauvres petites s�urs ? 202 00:29:50,467 --> 00:29:52,469 Si tu gardes le secret 203 00:29:52,636 --> 00:29:56,390 je vais te confier une pens�e que j'ai depuis longtemps 204 00:29:56,557 --> 00:29:58,934 qui � toi aussi pourrait te plaire. 205 00:29:59,142 --> 00:30:01,937 Je te jure : je ne le dis � personne. 206 00:30:03,105 --> 00:30:06,275 Toutes les femmes qui sont venues ici 207 00:30:06,441 --> 00:30:10,279 disent que nulle chose au monde n'est plus douce 208 00:30:10,445 --> 00:30:12,823 que celle qu'une femme fait avec un homme. 209 00:30:25,377 --> 00:30:28,505 Voil� pourquoi je me suis mis en t�te 210 00:30:29,256 --> 00:30:32,801 de voir si c'est vrai ce que disent les femmes. 211 00:30:33,135 --> 00:30:36,096 Avec celui-ci nous pouvons �tre tranquilles. 212 00:30:36,305 --> 00:30:38,849 Tu le vois, il est cr�tin. 213 00:30:39,516 --> 00:30:42,019 Il ne pourra rien dire � personne. 214 00:30:42,853 --> 00:30:43,895 Qu'en penses-tu ? 215 00:30:46,231 --> 00:30:49,026 Mais nous avons promis notre virginit� � Dieu ! 216 00:30:49,818 --> 00:30:53,447 Que de choses on promet tous les jours qu'apr�s on ne tient pas ! 217 00:30:53,905 --> 00:30:56,199 Si on �tait engross�es que se passerait-il ? 218 00:30:56,533 --> 00:30:59,911 Pourquoi penser au mal avant qu'il arrive ? 219 00:31:00,579 --> 00:31:02,372 A tout mal il y a un rem�de ! 220 00:31:02,831 --> 00:31:04,875 Que comptes-tu faire ? 221 00:31:05,333 --> 00:31:08,462 Il est trois heures de l'apr�s-midi. 222 00:31:08,962 --> 00:31:10,881 Les autres sont en train de dormir. 223 00:31:13,383 --> 00:31:16,720 Menons-le � la cabane 224 00:31:17,888 --> 00:31:20,515 et pendant qu'une besogne l'autre fait le guet. 225 00:31:24,436 --> 00:31:26,188 Allons, viens avec nous. 226 00:31:46,124 --> 00:31:47,250 Entre... 227 00:31:59,805 --> 00:32:01,431 Monte-moi dessus. 228 00:32:07,229 --> 00:32:08,522 Mais ne ris pas ! 229 00:32:08,688 --> 00:32:11,399 Tu ne comprends pas ? Faisons l'amour ! 230 00:32:51,147 --> 00:32:53,775 C'est le Paradis ma s�ur ! 231 00:32:53,942 --> 00:32:55,485 C'est vrai ce qu'on dit ! 232 00:32:55,652 --> 00:32:57,737 Vas-y, essaie toi aussi. 233 00:33:45,035 --> 00:33:46,619 Qui aurait pu penser ! 234 00:33:46,786 --> 00:33:50,248 Chut ma s�ur ! Ne le dis � personne. 235 00:33:51,166 --> 00:33:54,919 Toi et moi, seules ! Tous les jours ! 236 00:33:56,921 --> 00:33:59,215 C'est un Paradis... un Paradis... 237 00:34:02,969 --> 00:34:04,095 Que faisons-nous ? 238 00:34:04,304 --> 00:34:07,349 Courons le dire � la Sup�rieure ! Quel scandale ! 239 00:34:07,557 --> 00:34:09,100 Oui, oui, courons ! 240 00:34:10,101 --> 00:34:12,604 R�fl�chissons mes s�urs. 241 00:34:12,771 --> 00:34:16,816 Il n'est pas juste qu'il n'y en ait que deux qui en profitent. 242 00:35:45,154 --> 00:35:47,532 Viens avec moi, marche ! 243 00:35:58,543 --> 00:35:59,669 Viens l� ! 244 00:36:00,545 --> 00:36:01,629 Ob�is ! 245 00:36:06,593 --> 00:36:08,803 Viens sur moi ! 246 00:36:10,722 --> 00:36:12,932 Tu vois pas ? T'es aveugle ? 247 00:36:15,143 --> 00:36:17,687 Tu dois faire l'amour ! 248 00:36:19,522 --> 00:36:22,025 Allons, montre-moi, viens... 249 00:36:28,948 --> 00:36:34,287 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce qui se passe ? Idiot ! 250 00:36:34,537 --> 00:36:37,790 Continue, tu n'as pas fini. 251 00:36:38,041 --> 00:36:39,417 Viens ! Continue ! 252 00:36:39,876 --> 00:36:42,670 Un coq est bon pour dix poules. 253 00:36:44,339 --> 00:36:47,467 Mais dix hommes peuvent � peine suffire � une femme. 254 00:36:47,925 --> 00:36:49,218 Et je dois en satisfaire neuf. 255 00:36:49,469 --> 00:36:52,722 Donc laissez-moi aller ou bien mettons-nous d'accord. 256 00:36:53,056 --> 00:36:55,433 Qu'est-ce que c'est que �a ? Je te croyais muet ! 257 00:36:55,683 --> 00:36:58,895 Je l'ai fait expr�s pour venir ici faire ce que j'ai fait. 258 00:37:00,063 --> 00:37:03,816 Mais je croyais pas que ce serait � ce point-l� ! 259 00:37:04,567 --> 00:37:07,153 Miracle ! Miracle ! 260 00:37:07,362 --> 00:37:08,404 Quoi ? 261 00:37:08,654 --> 00:37:09,655 Miracle ! 262 00:37:19,957 --> 00:37:23,753 Mes s�urs, quel miracle ! 263 00:37:40,603 --> 00:37:43,564 Ne t'en fais pas, on arrangera tout ! 264 00:37:43,898 --> 00:37:45,400 Faisons en sorte que tu puisses 265 00:37:45,608 --> 00:37:47,193 rester toujours 266 00:37:47,443 --> 00:37:50,488 et que tu puisses les satisfaire toutes sans t'�puiser. 267 00:37:50,780 --> 00:37:52,448 Et tu passeras pour un saint. 268 00:37:55,368 --> 00:37:59,372 Notre Seigneur a donn� la parole au jardinier ! 269 00:37:59,539 --> 00:38:03,167 Miracle ! Miracle ! 270 00:38:52,717 --> 00:38:54,010 Peronella ! 271 00:39:00,349 --> 00:39:02,894 C'est mon mari ! Je suis morte ! 272 00:39:21,162 --> 00:39:24,290 Comp�re, regarde comme elle est bien enferm�e. 273 00:39:26,000 --> 00:39:29,629 Que Dieu soit lou� pour l'honn�tet� de ma femme. 274 00:39:31,464 --> 00:39:32,840 D�p�che-toi. 275 00:39:34,717 --> 00:39:38,095 J'arrive ! J'ai entendu ! 276 00:39:38,638 --> 00:39:41,265 Descends vite... 277 00:39:43,768 --> 00:39:45,936 J'arrive ! 278 00:39:50,274 --> 00:39:53,402 Entre dans la jarre. Mon mari est fou de jalousie ! 279 00:39:53,611 --> 00:39:56,238 Il me tuerait ! Bouge pas de l� ! 280 00:39:56,447 --> 00:39:58,532 Pourquoi est-il rentr� aussi t�t ? 281 00:39:58,949 --> 00:40:01,702 S'il t'avait vu entrer ! 282 00:40:04,413 --> 00:40:07,291 Le connard... J'avais presque fini ! 283 00:40:09,585 --> 00:40:11,921 J'arrive ! J'arrive ! 284 00:40:14,006 --> 00:40:17,802 Mais pourquoi reviens-tu d�j� ? Moi je te tue ! 285 00:40:17,968 --> 00:40:20,096 Si tu travailles pas comment on va manger ? 286 00:40:20,262 --> 00:40:23,724 J'en ai marre de mettre mes fripes en gage ! 287 00:40:24,058 --> 00:40:26,644 Je sue sang et eau � filer toute la journ�e ! 288 00:40:26,811 --> 00:40:29,980 J'y ai perdu tous les ongles ! 289 00:40:37,947 --> 00:40:42,368 Pourquoi tu rentres � la maison alors que tu devrais travailler ? 290 00:40:43,577 --> 00:40:44,537 Pauvre de moi ! 291 00:40:48,249 --> 00:40:50,292 Tu vois comme elle est brave ! 292 00:40:50,584 --> 00:40:52,753 Peronella, ne te f�che pas. 293 00:40:53,170 --> 00:40:55,131 C'est la f�te de San Galeone, on ne travaille pas. 294 00:40:56,006 --> 00:40:57,174 Aussi me voil� ! 295 00:40:57,800 --> 00:40:59,844 J'ai vendu la jarre au comp�re. 296 00:41:00,719 --> 00:41:03,931 Tu peux rire ! On aura du pain pour plus d'un mois. 297 00:41:04,348 --> 00:41:06,350 Cela fait cinq deniers. 298 00:41:06,600 --> 00:41:08,060 Cinq deniers, tu te rends compte ! 299 00:41:08,435 --> 00:41:10,688 Voil� pourquoi je me f�che ! 300 00:41:11,063 --> 00:41:13,065 Toi, un homme qui est toujours dehors, 301 00:41:13,232 --> 00:41:15,359 l'as vendue cinq deniers. 302 00:41:15,526 --> 00:41:18,445 Moi qui suis une femme et qui ne sors jamais 303 00:41:18,612 --> 00:41:20,364 je l'ai vendue pour sept 304 00:41:20,531 --> 00:41:23,701 � un brave gar�on qui avant que tu reviennes 305 00:41:24,160 --> 00:41:27,121 est entr� dedans pour voir en quel �tat elle est. 306 00:41:27,913 --> 00:41:30,291 Comp�re va-t'en, ma femme l'a vendue pour sept ! 307 00:41:30,457 --> 00:41:32,334 Descendons traiter l'affaire. 308 00:41:33,335 --> 00:41:36,881 Il faut remercier San Galeone qui t'a fait rentrer ! 309 00:41:37,298 --> 00:41:39,008 O� es-tu brave femme ? 310 00:41:39,425 --> 00:41:42,595 Me voil� ! Vous avez vu comme elle est belle la jarre ? 311 00:41:42,803 --> 00:41:47,308 Vous m'en offriez cinq deniers, ma femme l'a vendue pour sept ! 312 00:41:49,268 --> 00:41:50,769 Me voil�. 313 00:41:53,397 --> 00:41:57,193 Je dois parler � la femme avec qui j'ai fait l'affaire ! 314 00:41:58,402 --> 00:42:00,070 Je suis le mari. 315 00:42:00,529 --> 00:42:03,490 La jarre a l'air en bon �tat mais dedans elle est sale. 316 00:42:04,909 --> 00:42:09,580 Il y a une couche de crasse, m�me � l'eau �a part pas. 317 00:42:12,917 --> 00:42:15,669 C'est pas pour �a qu'on peut pas traiter l'affaire. 318 00:42:15,961 --> 00:42:19,924 Sortez et mon mari entre et la nettoie. 319 00:42:28,432 --> 00:42:29,725 Le racloir... 320 00:42:37,358 --> 00:42:38,901 Tiens le racloir. 321 00:42:39,151 --> 00:42:41,904 Ris donc, tu as fait une bonne affaire. 322 00:42:46,617 --> 00:42:48,035 Il avait raison... 323 00:42:48,243 --> 00:42:52,915 Ce qu'elle pue cette jarre ! 324 00:42:53,082 --> 00:42:55,376 Frotte bien mon mari. 325 00:42:55,542 --> 00:42:57,711 Faisons les choses comme il faut. 326 00:43:03,384 --> 00:43:04,760 Plus haut... 327 00:43:05,844 --> 00:43:06,720 Plus bas... 328 00:43:07,513 --> 00:43:09,431 Voil�, l� c'est bien. 329 00:43:11,767 --> 00:43:12,935 L�, c'est encore sale. 330 00:43:15,104 --> 00:43:16,814 Ne te presse pas. 331 00:43:17,648 --> 00:43:18,899 On ne doit pas laisser �chapper 332 00:43:19,108 --> 00:43:20,818 cette grosse affaire. 333 00:43:26,281 --> 00:43:28,742 Frotte bien... comme �a �a me pla�t ! 334 00:43:29,576 --> 00:43:34,289 Et o� trouve-t-on un mari comme �a, o� ? 335 00:43:36,125 --> 00:43:39,044 Cela ne va pas trop bien pour toi. 336 00:43:39,461 --> 00:43:42,798 Tu as fait ici tout ce que tu pouvais faire. 337 00:43:43,132 --> 00:43:46,802 Tu as falsifi� des documents. 338 00:43:47,052 --> 00:43:48,762 Tu as tu�. 339 00:43:49,012 --> 00:43:50,806 Tu as viol� des femmes. 340 00:43:51,723 --> 00:43:54,518 Tu as blasph�m� Dieu et tous les saints. 341 00:43:55,769 --> 00:43:58,230 Et t'es m�me un peu p�d�. 342 00:44:00,566 --> 00:44:01,984 Bref, mon gar�on... 343 00:44:02,192 --> 00:44:05,112 il vaudrait mieux que tu d�campes quelque temps. 344 00:44:05,320 --> 00:44:06,405 Je me trompe ? 345 00:44:08,031 --> 00:44:09,074 Peut-�tre. 346 00:44:09,324 --> 00:44:10,576 Pour des raisons personnelles 347 00:44:10,993 --> 00:44:14,163 je ne peux m'occuper d'une affaire qui me tient � c�ur. 348 00:44:14,621 --> 00:44:18,876 J'ai des cr�dits importants � toucher dans le nord 349 00:44:19,042 --> 00:44:21,044 de certaines personnes 350 00:44:21,628 --> 00:44:26,091 tellement mauvaises que toi seul peux les convaincre 351 00:44:26,592 --> 00:44:28,719 de gr� ou de force. 352 00:44:29,887 --> 00:44:31,054 D'accord ? 353 00:44:32,014 --> 00:44:33,056 D'accord ! 354 00:44:34,725 --> 00:44:37,686 Je te donnerai les lettres de cr�ance pour les autorit�s. 355 00:44:38,562 --> 00:44:40,606 Tu seras l'h�te 356 00:44:40,772 --> 00:44:45,402 de deux fr�res qui seront chez nous. Je te donnerai l'adresse. 357 00:44:45,944 --> 00:44:48,113 Ils te traiteront bien, 358 00:44:48,572 --> 00:44:51,658 par amour pour moi et non pour toi. 359 00:44:51,992 --> 00:44:53,327 Sois tranquille. 360 00:44:53,869 --> 00:44:56,580 L�-bas personne ne te conna�t. 361 00:45:01,460 --> 00:45:03,837 Et reviens avec les sous ! 362 00:46:49,317 --> 00:46:50,444 A qui nous veut du mal ! 363 00:46:54,781 --> 00:46:56,533 Cher Ciappelletto, 364 00:46:56,700 --> 00:46:59,494 combien de personnes vont pleurer dans cette ville ! 365 00:47:00,036 --> 00:47:01,037 Pourquoi ? 366 00:47:01,246 --> 00:47:04,040 Avec ta r�putation... 367 00:47:04,416 --> 00:47:06,126 Pauvres d�biteurs ! 368 00:47:06,710 --> 00:47:08,837 Pourquoi ? Vous valez mieux que moi ? 369 00:47:09,588 --> 00:47:10,881 Suceurs de sang ! 370 00:47:11,339 --> 00:47:12,549 Vautours ! 371 00:47:13,008 --> 00:47:14,384 Qu'est-ce qu'il dit ? 372 00:47:14,885 --> 00:47:18,013 Pouilleux ! Merdeux ! 373 00:47:19,306 --> 00:47:20,891 Usuriers ! 374 00:47:22,851 --> 00:47:24,769 Tu deviens fou ? 375 00:47:24,936 --> 00:47:26,688 Je plaisante. 376 00:47:30,442 --> 00:47:32,819 Je suis de Naples, vous �tes de Naples... 377 00:47:32,986 --> 00:47:34,738 nous sommes tous fr�res pour le bien... 378 00:47:35,322 --> 00:47:36,448 et pour le mal ! 379 00:47:36,656 --> 00:47:38,074 Tu as raison. 380 00:47:38,950 --> 00:47:41,495 Naples, ma Naples... 381 00:47:42,204 --> 00:47:44,581 Seuls ceux qui te perdent t'aiment. 382 00:49:01,741 --> 00:49:04,452 Qu'est-ce qu'on en fait ? On peut pas le chasser. 383 00:49:04,995 --> 00:49:06,955 On peut pas le chasser ! 384 00:49:07,414 --> 00:49:10,709 Que diraient les gens ? Que nous l'avons accueilli 385 00:49:10,875 --> 00:49:13,878 avec beaucoup d'honneurs 386 00:49:14,421 --> 00:49:17,549 et que maintenant qu'il meurt... On peut pas le chasser ! 387 00:49:18,049 --> 00:49:22,095 Tu as raison, on nous prendrait pour deux bandits ! 388 00:49:22,637 --> 00:49:25,640 C'est un voyou, il ne s'est jamais confess�, 389 00:49:25,807 --> 00:49:29,102 n'a jamais voulu communier. 390 00:49:29,352 --> 00:49:33,231 Les gens ont raison : il finira comme un chien dans une fosse. 391 00:49:33,732 --> 00:49:38,194 S'il voulait se confesser... Je veux m�me pas y penser. 392 00:49:38,945 --> 00:49:42,991 Pour ses p�ch�s il n'y a pas de confesseur 393 00:49:43,158 --> 00:49:45,535 qui puisse l'absoudre. 394 00:49:45,744 --> 00:49:49,372 Il va finir comme un chien. 395 00:49:51,124 --> 00:49:53,168 Comp�res, venez-l�. 396 00:49:57,881 --> 00:49:59,257 Je ne voudrais pas 397 00:49:59,466 --> 00:50:01,551 vous cr�er des ennuis. 398 00:50:01,718 --> 00:50:03,386 J'ai tout entendu. 399 00:50:04,512 --> 00:50:08,057 C'est vrai, �a se pr�sente aussi mal que vous dites. 400 00:50:08,767 --> 00:50:10,560 Mais il n'en sera rien. 401 00:50:11,060 --> 00:50:15,815 Dans ma vie j'ai fait tellement d'injures � Dieu 402 00:50:15,982 --> 00:50:18,943 que si j'en fait une autre � ma mort 403 00:50:19,110 --> 00:50:21,112 ce sera la m�me chose. 404 00:50:22,238 --> 00:50:24,699 Donc allez chercher 405 00:50:25,325 --> 00:50:27,994 un fr�re, le plus saint qui soit. 406 00:50:28,411 --> 00:50:31,498 Qu'il vienne me confesser. 407 00:50:32,707 --> 00:50:36,085 Laissez-moi faire, tout ira bien. 408 00:50:43,718 --> 00:50:47,472 H�, au couvent, montrez-vous ! 409 00:50:47,889 --> 00:50:49,641 Il y a un cas mortel. 410 00:50:49,807 --> 00:50:53,311 Appelez le fr�re le plus saint que vous ayez ! 411 00:50:54,145 --> 00:50:55,855 C'�tait un gentil repas. 412 00:50:56,022 --> 00:50:59,734 Vin, jambon, rien ne manquait. 413 00:51:02,278 --> 00:51:05,323 Comme il �tait gai ! Seule la Madone le sait. 414 00:51:07,992 --> 00:51:09,953 On chantait tous les trois. 415 00:51:14,582 --> 00:51:18,294 Malheur ! Il n'y a qu'� nous que �a arrive. 416 00:51:18,461 --> 00:51:23,633 Pauvre Ciappelletto, il est couch� comme "Ecce Homo". 417 00:51:39,899 --> 00:51:43,194 Madone, accorde-nous la gr�ce. 418 00:52:05,925 --> 00:52:08,386 As-tu commis le p�ch� d'avarice ? 419 00:52:08,594 --> 00:52:12,557 Ne me jugez pas au fait que je suis chez ces usuriers. 420 00:52:13,307 --> 00:52:14,392 Fils de putain ! 421 00:52:14,600 --> 00:52:16,019 Par l'�me de tes morts ! 422 00:52:16,519 --> 00:52:19,939 Mon p�re m'a laiss� un grand h�ritage 423 00:52:21,357 --> 00:52:23,484 que j'ai donn� aux pauvres. 424 00:52:24,485 --> 00:52:26,612 M�me le fruit de mon travail, 425 00:52:27,113 --> 00:52:29,532 une moiti� me servait � vivre. 426 00:52:29,782 --> 00:52:32,452 L'autre �tait pour les pauvres. 427 00:52:35,872 --> 00:52:36,748 Alors dis-moi... 428 00:52:37,248 --> 00:52:41,753 as-tu commis avec une femme le p�ch� de luxure ? 429 00:52:42,003 --> 00:52:43,171 Il est p�d� ! 430 00:52:46,132 --> 00:52:50,178 Je suis vierge comme quand je suis sorti du ventre de maman ! 431 00:52:50,344 --> 00:52:51,679 Dieu te b�nisse ! 432 00:52:52,180 --> 00:52:53,681 As-tu �t� gourmand ? 433 00:52:54,182 --> 00:52:57,435 Oui, surtout pendant les je�nes. 434 00:52:57,602 --> 00:53:00,062 J'ai eu envie de laitues. 435 00:53:00,438 --> 00:53:01,731 De laitues ? 436 00:53:01,939 --> 00:53:06,360 Ce sont des p�ch�s l�gers qui comptent peu. 437 00:53:07,236 --> 00:53:10,114 P�re, il y a encore tant de p�ch�s que j'ai pas dits ! 438 00:53:11,324 --> 00:53:12,200 Lesquels ? 439 00:53:12,658 --> 00:53:15,411 Un jour, �a m'a �chapp�, 440 00:53:15,578 --> 00:53:18,581 j'ai crach� dans la maison de Dieu. 441 00:53:18,873 --> 00:53:21,459 Mais ce n'est rien ! 442 00:53:21,834 --> 00:53:25,797 Nous qui sommes pr�tres, nous y crachons sans arr�t. Et apr�s ? 443 00:53:27,632 --> 00:53:31,302 Il reste un p�ch� que je n'ai jamais confess� 444 00:53:31,803 --> 00:53:33,095 tellement j'ai honte. 445 00:53:33,721 --> 00:53:35,264 Que dis-tu mon fils ? 446 00:53:35,515 --> 00:53:38,226 Chaque fois que j'y pense je pleure. 447 00:53:38,643 --> 00:53:44,065 Comme je pleure maintenant : Dieu ne me pardonnera jamais. 448 00:53:45,024 --> 00:53:48,444 Il n'y a p�ch� que Dieu ne pardonne 449 00:53:48,611 --> 00:53:52,114 quand le repentir est sinc�re comme le tien. 450 00:53:53,282 --> 00:53:55,535 Mon p�ch� est trop gros 451 00:53:55,993 --> 00:54:00,373 et vous �tes bien bon de me faire croire que Dieu me pardonnera. 452 00:54:00,581 --> 00:54:04,252 Dis-le, et nous prierons Dieu ensemble. 453 00:54:04,460 --> 00:54:05,461 Je ne peux pas. 454 00:54:05,670 --> 00:54:07,380 Parle ! 455 00:54:07,713 --> 00:54:09,048 Je ne peux pas. 456 00:54:09,340 --> 00:54:12,134 Mon fils, fais un effort. 457 00:54:14,470 --> 00:54:15,555 Parle ! 458 00:54:24,730 --> 00:54:29,026 Si vous promettez de prier pour moi je vous le dirai. 459 00:54:29,819 --> 00:54:32,905 Sachez que quand j'�tais petit, 460 00:54:33,239 --> 00:54:36,200 pour un peu de lait j'injuriais ma maman. 461 00:54:38,244 --> 00:54:40,162 Ma maman ! 462 00:54:41,205 --> 00:54:44,750 Il est � la mort et il fait tout �a pour nous ? 463 00:54:44,959 --> 00:54:47,044 Mais c'est un saint ! 464 00:54:50,506 --> 00:54:52,717 Et m�me si tu avais �t� 465 00:54:53,217 --> 00:54:55,553 un de ceux qui l'ont mis en croix 466 00:54:55,803 --> 00:55:00,474 ta contrition est telle qu'il te pardonnerait. 467 00:55:00,891 --> 00:55:03,602 Que dites-vous P�re ! 468 00:55:04,395 --> 00:55:06,147 Ma douce maman ! 469 00:55:07,398 --> 00:55:13,404 Qui m'a port� neuf mois dans son sein jour et nuit ! 470 00:56:00,409 --> 00:56:04,705 Et vous maudits, si une brindille se prend dans vos pieds, 471 00:56:04,955 --> 00:56:09,085 vous blasph�mez Dieu, la Madone et toute la Cour C�leste ! 472 00:56:10,002 --> 00:56:11,962 Entrez maintenant. 473 00:56:12,171 --> 00:56:14,965 Entrez et honorez ce saint ! 474 00:57:18,420 --> 00:57:20,714 On peut s'abriter l�. 475 00:57:21,048 --> 00:57:22,299 Arr�te ! 476 00:57:23,175 --> 00:57:25,386 Abritons-nous ! 477 00:57:33,102 --> 00:57:35,396 Allons avocat, courez ! 478 00:57:35,562 --> 00:57:37,481 J'arrive. 479 00:57:40,651 --> 00:57:42,695 C'est le d�luge ! 480 00:57:50,494 --> 00:57:54,456 Gennari, vous avez pri� Dieu pour qu'il pleuve ? 481 00:57:54,707 --> 00:57:56,291 Vous voil� satisfait. 482 00:57:57,000 --> 00:57:59,837 A moi Dieu, il ne dit jamais non ! 483 00:58:00,546 --> 00:58:02,923 Je te pr�sente le ma�tre 484 00:58:03,090 --> 00:58:06,093 mais il n'aime pas qu'on l'appelle ainsi. 485 00:58:06,260 --> 00:58:09,972 Le monsieur est un bon peintre du Nord de l'Italie. 486 00:58:10,264 --> 00:58:13,225 C'est le meilleur �l�ve de Giotto. 487 00:58:13,559 --> 00:58:15,894 Il vient peindre dans notre ville. 488 00:58:16,186 --> 00:58:18,772 Tr�s honor�, Ma�tre ! 489 00:58:20,399 --> 00:58:24,111 T'aurais pas quelque chose pour nous prot�ger de la pluie ? 490 00:58:24,278 --> 00:58:28,615 Nous voudrions �tre � Naples ce soir. 491 00:58:28,866 --> 00:58:33,120 Si vous voulez profiter de mes frusques... 492 00:58:33,912 --> 00:58:35,539 Merci Gennari. 493 00:58:42,421 --> 00:58:45,966 Le d�luge continue, oh ma m�re ! 494 00:58:46,300 --> 00:58:48,802 Mes respects... Bon voyage. 495 00:59:09,531 --> 00:59:11,575 Ma�tre, tu crois 496 00:59:11,742 --> 00:59:15,829 que si quelqu'un qui ne te conna�t pas 497 00:59:16,830 --> 00:59:18,415 te voyait dans cet �tat, 498 00:59:21,251 --> 00:59:23,003 il pourrait penser 499 00:59:23,170 --> 00:59:26,757 que tu es un de nos meilleurs peintres ? 500 00:59:58,413 --> 00:59:59,831 O� allez-vous ? 501 00:59:59,998 --> 01:00:02,960 Voici les repr�sentants de la Congr�gation de Santa Chiara 502 01:00:03,126 --> 01:00:04,753 qui vous commande les travaux. 503 01:00:04,920 --> 01:00:07,214 Et voici les s�urs. 504 01:00:07,547 --> 01:00:09,508 Entrez je vous en prie. 505 01:03:19,197 --> 01:03:21,074 A ta sant� Riccardo ! 506 01:04:02,407 --> 01:04:04,409 Ne me fais pas mourir d'amour ! 507 01:04:04,617 --> 01:04:07,245 Dieu veuille que tu me fasses mourir toi ! 508 01:04:07,454 --> 01:04:09,080 A toi de d�cider. 509 01:04:10,290 --> 01:04:11,875 Dis une parole 510 01:04:12,083 --> 01:04:14,919 et tu sauves ta vie et ma vie. 511 01:04:16,671 --> 01:04:19,466 Tu sais comme je suis surveill�e. 512 01:04:19,632 --> 01:04:22,427 Ici enfin on peut se parler. 513 01:04:22,927 --> 01:04:24,220 Si tu veux dormir 514 01:04:24,429 --> 01:04:26,806 avec moi, dis-moi le moyen 515 01:04:26,973 --> 01:04:31,227 qui ne me fasse pas honte et je t'ob�irai. 516 01:04:31,394 --> 01:04:32,896 Ma douceur 517 01:04:33,146 --> 01:04:35,982 tu n'as qu'� aller dormir sur le balcon 518 01:04:36,900 --> 01:04:38,568 au-dessus du jardin. 519 01:04:38,777 --> 01:04:40,737 Je m'arrangerai pour y grimper. 520 01:04:40,945 --> 01:04:44,073 Si tu as le courage de monter 521 01:04:44,449 --> 01:04:47,202 je m'arrangerai pour dormir sur le balcon. 522 01:05:01,883 --> 01:05:03,176 Quelle chaleur ! 523 01:05:07,305 --> 01:05:10,975 Maman, cette nuit j'ai pas pu dormir. 524 01:05:11,351 --> 01:05:15,104 O� est cette chaleur ? Il fait presque frais. 525 01:05:16,147 --> 01:05:17,690 Mais vous devez penser 526 01:05:17,857 --> 01:05:22,195 que les filles sont bien plus chaudes que vous qui �tes �g�es. 527 01:05:22,403 --> 01:05:26,282 C'est vrai ! Mais qu'est-ce qu'on y peut ? 528 01:05:26,491 --> 01:05:28,201 Si papa et vous �tiez d'accord 529 01:05:28,368 --> 01:05:32,622 je me ferais faire un petit lit sur le balcon 530 01:05:32,789 --> 01:05:34,707 et j'y dormirais. 531 01:05:36,251 --> 01:05:37,710 En plein air, 532 01:05:37,919 --> 01:05:40,922 en �coutant chanter le rossignol, 533 01:05:41,089 --> 01:05:44,342 je dormirais mieux que dans votre chambre. 534 01:05:44,968 --> 01:05:49,514 Bien, je vais en parler � ton p�re. 535 01:06:09,575 --> 01:06:11,869 Caterina ! R�veille-toi ! 536 01:06:20,378 --> 01:06:21,963 Caterina ! Mon amour ! 537 01:06:43,609 --> 01:06:45,695 Donne-moi un baiser, je n'ai jamais essay� ! 538 01:06:45,945 --> 01:06:47,405 Apr�s... Allonge-toi... 539 01:07:20,146 --> 01:07:21,773 Mon amour... 540 01:07:22,023 --> 01:07:23,399 Encore une fois. 541 01:07:50,218 --> 01:07:51,761 Dormons un peu. 542 01:08:46,732 --> 01:08:48,401 Voyons un peu 543 01:08:48,568 --> 01:08:52,572 comment Caterina a dormi cette nuit avec son rossignol. 544 01:09:13,968 --> 01:09:15,803 Viens voir ta fille. 545 01:09:15,970 --> 01:09:20,057 Elle est l� avec son rossignol dans la main. 546 01:09:20,224 --> 01:09:21,851 Comment est-ce possible ? 547 01:09:23,185 --> 01:09:24,687 Qu'est-ce que tu me racontes ? 548 01:09:24,854 --> 01:09:26,397 Viens, tu le verras. 549 01:09:39,035 --> 01:09:42,204 Si elle l'a pris il est � elle. 550 01:09:42,371 --> 01:09:45,833 Riccardo est un bon gar�on. 551 01:09:46,042 --> 01:09:48,210 Un riche h�ritier. 552 01:09:49,420 --> 01:09:52,840 Ce sera un bon gendre. S'il veut partir sain et sauf 553 01:09:53,007 --> 01:09:54,133 il devra l'�pouser 554 01:09:54,759 --> 01:09:56,594 sans faire tant d'histoires. 555 01:09:57,178 --> 01:09:59,472 Ainsi il mettra son rossignol dans sa propre cage 556 01:09:59,680 --> 01:10:01,599 et non dans celle d'autrui. 557 01:10:02,892 --> 01:10:05,144 Debout ! Malheureux levez-vous 558 01:10:07,313 --> 01:10:09,565 avant que j'appelle mes hommes. 559 01:10:09,774 --> 01:10:11,358 Il faut r�gler la chose. 560 01:10:11,984 --> 01:10:13,360 Je vous demande pardon ! 561 01:10:15,404 --> 01:10:17,239 J'sais que je m�rite la mort 562 01:10:17,823 --> 01:10:18,741 pour ma faute. 563 01:10:19,075 --> 01:10:20,659 Faites ce qui est juste 564 01:10:20,910 --> 01:10:22,203 pour votre honneur. 565 01:10:22,411 --> 01:10:25,873 Si vous pouvez me pardonner ne me tuez pas. 566 01:10:26,707 --> 01:10:31,045 Ma confiance en toi ne m�ritait pas �a ! 567 01:10:31,253 --> 01:10:35,049 Mais puisque la jeunesse t'a port� � cette erreur, 568 01:10:35,257 --> 01:10:38,010 pour �viter � toi la mort � moi la honte 569 01:10:38,719 --> 01:10:41,514 que je ne pourrais laver que par le sang, 570 01:10:41,847 --> 01:10:45,142 je te demande d'�pouser Caterina. 571 01:10:45,351 --> 01:10:47,436 S�r que je l'�pouse ! 572 01:10:48,020 --> 01:10:49,563 Ce sera ma femme 573 01:10:49,980 --> 01:10:52,858 et vous serez mes beaux-parents. 574 01:10:53,025 --> 01:10:54,109 Pour s�r ! 575 01:10:55,110 --> 01:10:57,154 Giacomina, donne-moi l'anneau. 576 01:11:06,413 --> 01:11:10,251 Caterina, devant Dieu je t'�pouse. 577 01:11:14,213 --> 01:11:20,094 Maintenant reposez-vous, vous en avez s�rement besoin. 578 01:11:56,088 --> 01:11:57,840 Il n'arrive pas ! 579 01:11:59,300 --> 01:12:00,676 Ces artistes... 580 01:12:10,436 --> 01:12:11,687 Excusez-moi. 581 01:12:56,607 --> 01:12:58,192 Excusez-moi mes fr�res. 582 01:13:22,132 --> 01:13:23,175 Au travail ! 583 01:13:23,967 --> 01:13:26,345 Allons, allons... 584 01:13:38,649 --> 01:13:42,236 Vite les gars, allons... 585 01:14:26,113 --> 01:14:27,739 Reste encore un peu. 586 01:14:29,658 --> 01:14:31,618 Je dois partir, il fait jour. 587 01:14:34,580 --> 01:14:35,873 Reste... 588 01:14:36,206 --> 01:14:38,083 Moi aussi je voudrais bien. 589 01:15:15,996 --> 01:15:18,081 Adieu Lorenzo, � demain. 590 01:16:03,502 --> 01:16:04,544 H� fr�res ! 591 01:16:06,713 --> 01:16:07,589 R�veillez-vous ! 592 01:16:07,756 --> 01:16:08,632 Qu'y a-t-il ? 593 01:16:09,007 --> 01:16:12,761 Notre s�ur a �t� avec notre commis. 594 01:16:13,136 --> 01:16:16,556 Je l'ai vue sortir de la chambre � moiti� nue. 595 01:16:18,809 --> 01:16:20,102 Je la tue ! 596 01:16:25,482 --> 01:16:28,318 Arr�tez ! Qu'est-ce que vous faites ? 597 01:16:34,032 --> 01:16:34,908 Calme-toi ! 598 01:16:35,117 --> 01:16:36,576 Il est fou ! 599 01:16:36,743 --> 01:16:38,662 Calmez-vous ! 600 01:16:44,417 --> 01:16:46,837 �a suffit ! 601 01:16:50,340 --> 01:16:52,217 Tu en es s�r ? 602 01:16:52,425 --> 01:16:53,802 Aussi vrai que je te vois ! 603 01:16:54,219 --> 01:16:56,471 Faisons semblant de rien. 604 01:16:56,680 --> 01:16:59,057 Faut pas se compromettre 605 01:17:00,142 --> 01:17:01,893 sinon tout le monde saura. 606 01:17:03,270 --> 01:17:05,939 Attendons le bon moment 607 01:17:06,439 --> 01:17:07,732 sans que personne apprenne 608 01:17:08,316 --> 01:17:09,860 notre honte. 609 01:17:55,780 --> 01:17:59,451 Assez travaill�, viens... 610 01:18:01,995 --> 01:18:04,623 Il fait beau, allons faire un tour. 611 01:18:18,470 --> 01:18:21,765 S�urette on revient vite, on va faire un tour. 612 01:18:57,300 --> 01:18:59,219 Pisse avec nous. 613 01:18:59,427 --> 01:19:01,721 �a co�te rien, allons... 614 01:19:03,390 --> 01:19:05,183 Place � notre commis ! 615 01:19:07,894 --> 01:19:10,772 Tu te figures qu'on est pas des hommes ! 616 01:19:11,314 --> 01:19:12,941 Tu te trompes. 617 01:19:13,608 --> 01:19:16,111 On est des hommes. 618 01:19:17,237 --> 01:19:19,322 Tu vois pas ? 619 01:19:23,076 --> 01:19:25,412 Regarde comme il court le Lorenzo. 620 01:19:26,955 --> 01:19:29,707 Attends, o� cours-tu ? 621 01:19:31,501 --> 01:19:35,380 On est l� Lorenzo ! On te rattrape... 622 01:19:39,217 --> 01:19:41,678 Tu y arrives Lorenzo ? 623 01:19:47,225 --> 01:19:50,687 Asseyons-nous, reposons-nous. 624 01:19:55,191 --> 01:19:57,819 C'est l'endroit le plus frais de nos terres. 625 01:19:58,903 --> 01:20:03,032 Assieds-toi. Aujourd'hui il n'y a ni serviteurs ni ma�tres. 626 01:20:14,210 --> 01:20:17,213 Tiens, lave-toi les yeux, rafra�chis-toi. 627 01:20:43,948 --> 01:20:45,658 Allez, saute ! 628 01:20:49,537 --> 01:20:51,331 Remue-toi. 629 01:20:52,624 --> 01:20:54,250 Cours, Lorenzo. 630 01:20:55,668 --> 01:20:57,670 Mais qu'est-ce que tu fais ? 631 01:20:58,630 --> 01:21:00,548 Cours par l�. 632 01:21:06,721 --> 01:21:07,805 Cours ! 633 01:21:09,557 --> 01:21:10,683 Pourquoi ? 634 01:21:11,935 --> 01:21:15,605 Allez, cours de ce c�t� ! 635 01:21:16,898 --> 01:21:20,902 Mais qu'est-ce que tu fais ? 636 01:23:07,550 --> 01:23:08,342 Fr�res... 637 01:23:09,051 --> 01:23:11,012 Pardon si je vous d�range. 638 01:23:12,305 --> 01:23:13,431 Qu'est-ce que tu veux ? 639 01:23:14,140 --> 01:23:15,808 O� est Lorenzo ? 640 01:23:16,267 --> 01:23:19,854 On te l'a d�j� dit : on l'a envoy� � Palerme pour affaires. 641 01:23:20,062 --> 01:23:22,940 Si tu insistes tu auras la r�ponse que tu m�rites ! 642 01:23:23,608 --> 01:23:25,276 Va � la maison 643 01:23:26,152 --> 01:23:29,780 et ne sors qu'avec notre permission. 644 01:23:33,784 --> 01:23:36,579 Et tiens-le-toi pour dit ! 645 01:23:59,936 --> 01:24:03,356 Tu t'attristes de ma longue absence 646 01:24:03,606 --> 01:24:04,523 et par tes larmes 647 01:24:05,024 --> 01:24:07,068 douloureusement tu m'accuses. 648 01:24:08,027 --> 01:24:11,489 Sache que je peux plus revenir. 649 01:24:11,697 --> 01:24:14,617 Tes fr�res m'ont tu� 650 01:24:16,285 --> 01:24:18,788 et m'ont enterr� l�-bas. 651 01:24:24,752 --> 01:24:27,129 Ainsi ne m'attends plus ! 652 01:24:45,606 --> 01:24:48,734 Fr�res, il y a longtemps que je ne sors pas. 653 01:24:50,861 --> 01:24:51,862 Puis-je me promener 654 01:24:52,071 --> 01:24:54,323 avec notre servante ? 655 01:24:56,033 --> 01:24:57,910 Va, amuse-toi. 656 01:24:58,828 --> 01:25:01,872 Va, mais reviens vite. 657 01:25:02,289 --> 01:25:04,917 Sois gaie, c'est comme �a que tu nous plais. 658 01:26:13,777 --> 01:26:16,697 Je voudrais t'emmener tout entier mais je ne peux pas. 659 01:27:42,491 --> 01:27:45,661 C'est du basilic de Salerne, c'est le plus beau. 660 01:27:45,828 --> 01:27:48,998 On mettra de l'eau de rose et de fleur d'oranger. 661 01:28:56,565 --> 01:29:01,862 Partons comp�re Pietro, on a une longue route � faire. 662 01:29:15,375 --> 01:29:18,295 Quel chemin on a fait ensemble comp�re ! 663 01:29:18,670 --> 01:29:22,841 De march� en march� pour un bout de pain ! 664 01:29:24,885 --> 01:29:29,014 Je crois que nous sommes pr�s de chez vous 665 01:29:29,389 --> 01:29:31,558 d'apr�s votre description. 666 01:29:32,184 --> 01:29:35,854 Oui Don Giovanni, je vous rendrai l'hospitalit�. 667 01:29:36,730 --> 01:29:39,399 Merci comp�re Pietro. 668 01:29:40,484 --> 01:29:43,362 Mais je n'ai pas une belle maison comme vous. 669 01:29:43,737 --> 01:29:47,407 Je n'ai qu'un endroit : pour moi, pour Gemmata et l'�ne. 670 01:29:48,909 --> 01:29:52,454 Oui, mais vous avez une belle femme. 671 01:29:54,998 --> 01:29:58,835 J'ai une belle femme et bien faite mais... 672 01:29:59,378 --> 01:30:02,464 On s'arrangera comp�re, on s'arrangera. 673 01:30:02,965 --> 01:30:06,718 Ma femme et moi on a d�cid� 674 01:30:06,885 --> 01:30:11,181 qu'elle irait dormir chez Zita, une voisine � nous. 675 01:30:11,765 --> 01:30:13,475 Elle l'h�berge volontiers. 676 01:30:13,809 --> 01:30:17,980 Et vous vous venez dormir dans le petit lit avec moi. 677 01:31:03,191 --> 01:31:04,609 Qu'est-il arriv� ? 678 01:31:05,193 --> 01:31:08,071 Un malheur mon Pietro ! 679 01:31:08,280 --> 01:31:09,906 Comment va-t-on faire ? 680 01:31:10,282 --> 01:31:14,995 Zita s'est mari�e et ils festoient chez elle. 681 01:31:15,287 --> 01:31:18,123 L'idiote, se marier juste aujourd'hui. 682 01:31:18,290 --> 01:31:21,084 Comment on fait pour h�berger le pr�tre ? 683 01:31:21,293 --> 01:31:25,088 Je peux pas dormir chez elle, il y a le cr�tin qu'elle a �pous�. 684 01:31:26,256 --> 01:31:30,385 Je vous pr�sente ma femme, Gemmata. 685 01:31:31,720 --> 01:31:32,929 Enchant�. 686 01:31:33,847 --> 01:31:35,432 J�sus soit lou� ! 687 01:31:36,016 --> 01:31:40,520 Ne vous en faites pas comm�re, c'est tr�s bien comme �a. 688 01:31:41,396 --> 01:31:44,024 Moi, quand j'ai envie 689 01:31:44,524 --> 01:31:47,402 je transforme par un enchantement 690 01:31:47,652 --> 01:31:50,197 cette jument en une belle fille 691 01:31:50,614 --> 01:31:54,618 et je vais avec elle. Ensuite, quand je veux plus, 692 01:31:54,826 --> 01:31:58,497 je la fais redevenir jument et je m'en sers. 693 01:31:59,372 --> 01:32:01,792 Et ainsi pour rien au monde 694 01:32:02,000 --> 01:32:04,169 je ne me s�parerais d'elle. 695 01:33:15,865 --> 01:33:17,909 Si le pr�tre est ton ami 696 01:33:18,910 --> 01:33:22,038 pourquoi tu te fais pas expliquer l'enchantement ? 697 01:33:24,416 --> 01:33:26,334 Comme �a je deviens jument 698 01:33:26,543 --> 01:33:31,256 et tu fais tes transports avec l'�ne et la jument que je serais. 699 01:33:34,175 --> 01:33:36,469 Je serais une jument ob�issante, 700 01:33:36,636 --> 01:33:38,305 et on gagnerait le double. 701 01:33:38,471 --> 01:33:42,934 Ensuite quand on rentre � la maison tu me fais redevenir femme. 702 01:33:43,226 --> 01:33:44,894 Qu'en dis-tu ? 703 01:34:32,776 --> 01:34:37,614 Apprenez-nous l'enchantement pour la faire devenir jument 704 01:34:37,947 --> 01:34:39,741 et ensuite femme. 705 01:34:47,248 --> 01:34:50,502 Je vous en prie, pour l'amour de Dieu... 706 01:34:51,294 --> 01:34:52,670 Nous sommes pauvres. 707 01:34:53,338 --> 01:34:54,923 Faites-nous cette charit�. 708 01:34:55,632 --> 01:34:58,885 A vous qu'est-ce que �a vous co�te ? 709 01:35:18,530 --> 01:35:21,115 Mais y crois-tu ? 710 01:35:25,662 --> 01:35:28,289 Alors je vous fais voir comment on fait. 711 01:35:28,665 --> 01:35:31,668 Demain matin, d�s le lever. 712 01:35:32,544 --> 01:35:37,465 Mais le plus difficile comme vous verrez 713 01:35:37,799 --> 01:35:40,134 c'est d'attacher la queue. 714 01:36:50,830 --> 01:36:54,584 Sachez que je ne ferais � personne 715 01:36:54,751 --> 01:36:58,171 ce que je vais faire pour vous. 716 01:36:58,421 --> 01:37:01,007 Je le fais parce que vous le voulez vraiment. 717 01:37:01,716 --> 01:37:05,178 Mais si vous voulez que le miracle r�ussisse, 718 01:37:05,386 --> 01:37:07,680 vous devez faire tout ce que je dis. 719 01:37:08,723 --> 01:37:10,058 Et toi Pietro 720 01:37:11,142 --> 01:37:13,644 regarde bien ce que je vais faire 721 01:37:13,811 --> 01:37:18,191 et pense bien � ce que je vais dire. 722 01:37:18,399 --> 01:37:22,737 Mais surtout si tu ne veux pas tout g�cher, 723 01:37:22,987 --> 01:37:26,491 quoi que ce soit que tu voies ou que tu entendes 724 01:37:26,741 --> 01:37:29,827 tu ne dois pas dire un seul mot. 725 01:37:30,578 --> 01:37:33,623 Je serai muet comme une carpe. 726 01:37:36,292 --> 01:37:41,089 Et prions Dieu que la queue s'accroche bien. 727 01:37:47,261 --> 01:37:48,763 Mets-toi nue. 728 01:37:49,388 --> 01:37:50,681 Toute nue ? 729 01:37:53,684 --> 01:37:58,022 Nue ! Comme t'a faite ta maman. 730 01:37:58,773 --> 01:38:01,818 Allons Gemmata, d�shabille-toi. 731 01:38:07,323 --> 01:38:10,284 Baisse-toi comme une jument. 732 01:38:10,576 --> 01:38:12,328 Toi tiens �a. 733 01:38:15,289 --> 01:38:19,210 Que ce soit une belle t�te de jument... 734 01:38:20,294 --> 01:38:23,965 Que ce soient de beaux cheveux de jument... 735 01:38:27,093 --> 01:38:30,096 Que ce soient de beaux bras de jument... 736 01:38:30,346 --> 01:38:33,850 Que ce soient de beaux flancs de jument... 737 01:38:34,433 --> 01:38:37,311 Que ce soit une belle poitrine de jument... 738 01:38:47,113 --> 01:38:50,283 Et que ce soit une belle... 739 01:38:50,491 --> 01:38:52,618 queue de jument ! 740 01:38:53,369 --> 01:38:56,163 La queue, je ne la veux pas ! 741 01:39:00,960 --> 01:39:04,338 Comp�re Pietro, qu'est-ce que tu as fait l� ? 742 01:39:04,505 --> 01:39:06,841 Tu ne devais pas dire un seul mot. 743 01:39:07,049 --> 01:39:09,135 La queue, je n'en veux pas. 744 01:39:09,552 --> 01:39:11,762 Tu as tout g�ch�. 745 01:39:11,929 --> 01:39:14,599 Maintenant on ne peut plus rien faire. 746 01:40:51,362 --> 01:40:53,864 Malheur � celui qui meurt en �tat de p�ch� mortel. 747 01:40:56,575 --> 01:40:59,954 On dit qu'un mourant qui se repent est sauv� ! 748 01:41:00,579 --> 01:41:04,416 Comment sera l'endroit o� nous irons une fois morts ? 749 01:41:04,792 --> 01:41:06,001 Qu'est-ce que tu penses ? 750 01:41:06,168 --> 01:41:07,670 Qui sait ! 751 01:41:07,920 --> 01:41:12,049 L'enfer, le paradis, comment ce sera ? 752 01:41:12,883 --> 01:41:15,553 Tu recommences ? Mais tu veux me voir mort ? 753 01:41:15,970 --> 01:41:20,432 Je peux mourir le premier... On d�pend de Dieu. 754 01:41:27,189 --> 01:41:28,315 Qu'est-ce que tu veux ? 755 01:41:29,191 --> 01:41:30,943 On se fait une promesse. 756 01:41:31,110 --> 01:41:32,653 Le premier qui meurt 757 01:41:33,320 --> 01:41:37,575 fait savoir � celui qui vit comment c'est dans l'au-del�. 758 01:41:37,908 --> 01:41:39,285 Oui, d'accord ! 759 01:41:39,618 --> 01:41:40,369 Jure-le. 760 01:41:40,828 --> 01:41:41,579 Je le jure ! 761 01:41:42,121 --> 01:41:43,372 Je le jure moi aussi ! 762 01:42:26,957 --> 01:42:30,628 A cause de toi je suis en �tat de p�ch� mortel. 763 01:42:30,920 --> 01:42:32,588 Et moi � cause de toi. 764 01:42:33,714 --> 01:42:36,800 Si je suis ton comp�re tu es ma comm�re. 765 01:42:37,343 --> 01:42:40,721 Si la comm�re p�che en baisant avec son comp�re 766 01:42:41,597 --> 01:42:44,934 Le comp�re p�che en baisant avec sa comm�re ! 767 01:42:46,060 --> 01:42:47,061 Sainte Vierge 768 01:42:47,519 --> 01:42:49,188 pardonne-nous ! 769 01:42:55,527 --> 01:42:58,989 Un p�ch� de plus, un p�ch� de moins, refaisons-le une fois. 770 01:43:41,031 --> 01:43:43,450 Tu es blanc comme un mort. 771 01:43:43,617 --> 01:43:45,119 Tu es fou ! 772 01:43:45,619 --> 01:43:48,872 Si tu continues avec ta comm�re... 773 01:43:51,375 --> 01:43:54,378 �a finira mal, c'est moi qui te le dis. 774 01:43:54,545 --> 01:43:59,049 Au moins,pense � ton salut, �a te vient pas � l'id�e ? 775 01:44:01,760 --> 01:44:04,263 Moi aussi je ferais l'amour avec ma comm�re, 776 01:44:04,430 --> 01:44:06,390 elle serait d'accord. 777 01:44:06,557 --> 01:44:08,892 Mais je pense au salut 778 01:44:09,101 --> 01:44:10,227 de mon �me, 779 01:44:10,394 --> 01:44:14,565 pour qu'elle se pr�sente � Dieu sans p�ch�. 780 01:45:56,792 --> 01:46:00,462 Dire que je lui r�p�tais sans cesse ! 781 01:46:00,671 --> 01:46:03,632 Une, deux, trois fois, bon... Mais n'exag�re pas ! 782 01:46:04,216 --> 01:46:06,885 Il ne voulait pas comprendre. 783 01:46:07,552 --> 01:46:09,888 Mois apr�s mois. 784 01:46:10,389 --> 01:46:13,183 5, 6, 7, 8... 785 01:46:13,517 --> 01:46:17,396 Neuf fois par jour, il arr�tait pas. Pauvre Tingoccio ! 786 01:46:17,979 --> 01:46:19,648 Maintenant il est l� ! 787 01:46:59,438 --> 01:47:00,522 Qui est-ce ? 788 01:47:00,981 --> 01:47:02,190 Je suis Tingoccio. 789 01:47:02,357 --> 01:47:06,278 Comme promis je viens t'apporter des nouvelles de l'autre monde. 790 01:47:06,736 --> 01:47:08,822 Bienvenue mon fr�re. 791 01:47:09,531 --> 01:47:11,450 Tu es sauv� ou perdu ? 792 01:47:12,367 --> 01:47:16,329 "Perdu" ? Si j'�tais perdu je serais pas l�. 793 01:47:16,538 --> 01:47:19,040 Je ne voulais pas dire �a. 794 01:47:19,458 --> 01:47:21,626 Je voulais savoir 795 01:47:22,002 --> 01:47:25,672 si t'es avec les �mes damn�es dans le feu ! 796 01:47:26,256 --> 01:47:29,509 Jusqu'� maintenant non mais j'expie mes p�ch�s 797 01:47:29,759 --> 01:47:32,554 par une grande peine. Qu'est-ce que je souffre ! 798 01:47:33,221 --> 01:47:35,474 Les peines sont les m�mes pour tous ? 799 01:47:35,807 --> 01:47:38,018 Il y en a qui sont dans le feu, 800 01:47:38,185 --> 01:47:41,396 d'autres dans l'eau bouillante, d'autres dans la merde. 801 01:47:45,442 --> 01:47:48,111 Je peux t'�tre utile � quelque chose ? 802 01:47:48,445 --> 01:47:52,866 Oui. Fais-moi dire des messes, des pri�res, 803 01:47:53,116 --> 01:47:56,620 et fais la charit� parce que �a aide beaucoup l�-haut. 804 01:47:57,037 --> 01:48:00,123 Ne t'en fais pas, je le ferai. 805 01:48:00,624 --> 01:48:03,084 Je dois m'en aller, il va faire jour. 806 01:48:14,512 --> 01:48:16,306 Je te salue. 807 01:48:17,140 --> 01:48:18,350 Attends. 808 01:48:19,267 --> 01:48:20,894 Je peux te poser une question ? 809 01:48:21,061 --> 01:48:24,981 Pour ta comm�re, quelle peine ils t'ont donn�e ? 810 01:48:25,565 --> 01:48:27,317 Que te dire ? 811 01:48:27,651 --> 01:48:31,821 J'ai rencontr� quelqu'un qui connaissait tous mes p�ch�s. 812 01:48:33,448 --> 01:48:36,618 Moi, en pensant aux p�ch�s avec ma comm�re, 813 01:48:36,785 --> 01:48:38,912 je m'attendais � �tre tr�s puni. 814 01:48:39,871 --> 01:48:43,792 Je tremblais de peur alors quelqu'un me demanda : 815 01:48:44,292 --> 01:48:47,671 "Pourquoi as-tu peur ?" Je lui r�pondis : 816 01:48:49,047 --> 01:48:50,674 "J'ai fait un gros p�ch� 817 01:48:50,966 --> 01:48:52,842 "avec ma comm�re. 818 01:48:53,718 --> 01:48:57,639 "Tellement gros que je me trouve l�". 819 01:48:59,557 --> 01:49:02,310 Il s'est moqu� et m'a dit "Esp�ce de con, 820 01:49:02,477 --> 01:49:05,230 ici les comm�res on en tient pas compte". 821 01:49:07,607 --> 01:49:11,319 On s'est vus mais je peux pas rester. 822 01:49:44,394 --> 01:49:45,729 Ce n'est pas un p�ch� ! 823 01:49:49,315 --> 01:49:52,777 Ce n'est pas un p�ch� ! Ce n'est pas un p�ch� ! 824 01:50:17,469 --> 01:50:19,220 Voici le vin ! 825 01:50:35,695 --> 01:50:39,240 Bonne chance pour les prochains travaux ! 826 01:50:46,748 --> 01:50:50,793 Ce vin est bel et bon, vive l'�me de Saint Antoine ! 827 01:50:52,128 --> 01:50:56,132 Ce vin est bel et lisse, � la sant� de qui le pisse ! 828 01:51:00,053 --> 01:51:01,638 Pourquoi r�aliser une �uvre 829 01:51:01,804 --> 01:51:04,974 alors qu'il est si beau de la r�ver seulement ? 60078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.