All language subtitles for The White Haired Witch of Lunar Kingdom 2014.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:04:03,661 --> 00:04:05,371 Look. 3 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Go. 4 00:04:26,433 --> 00:04:28,978 The Feather Raid. 5 00:04:29,311 --> 00:04:30,104 Begins. 6 00:04:30,105 --> 00:04:31,814 Hurray. 7 00:05:21,739 --> 00:05:22,781 Be careful. 8 00:05:50,684 --> 00:05:52,102 Down you go. 9 00:06:00,444 --> 00:06:02,029 You win. 10 00:06:04,948 --> 00:06:08,493 Mount Wudang is a mysterious place. 11 00:06:08,494 --> 00:06:11,455 Wind and snow happens in no time. 12 00:06:11,538 --> 00:06:12,706 Master. 13 00:06:13,415 --> 00:06:15,084 The new Head of Wudang. 14 00:06:15,501 --> 00:06:17,127 My pupil, Zhuo Yihang. 15 00:06:18,629 --> 00:06:19,713 Master. 16 00:06:19,838 --> 00:06:21,090 This must be a mistake. 17 00:06:21,423 --> 00:06:22,924 How could I be the new Head? 18 00:06:22,925 --> 00:06:26,762 The Feather Raid is a trial for the new Head. 19 00:06:27,012 --> 00:06:28,179 But I lost. 20 00:06:28,180 --> 00:06:30,349 The result is not the key. 21 00:06:30,557 --> 00:06:32,309 The Raid is just a game. 22 00:06:32,559 --> 00:06:35,521 You sacrifice yourself for the big picture. 23 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 That makes you the perfect leader. 24 00:06:38,065 --> 00:06:38,774 Master. 25 00:06:38,774 --> 00:06:39,525 Yihang. 26 00:06:39,526 --> 00:06:40,651 I'm not mature enough. 27 00:06:40,943 --> 00:06:42,486 I may not be fit for this duty. 28 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 It is not about leading Wudang. 29 00:06:45,239 --> 00:06:47,573 It's about serving Wudang for life. 30 00:06:47,574 --> 00:06:48,117 Master. 31 00:06:48,117 --> 00:06:49,117 Get up. 32 00:06:49,618 --> 00:06:50,911 Yihang. 33 00:06:51,120 --> 00:06:53,914 Your grandfather is Zhuo Zhonglian. 34 00:06:53,956 --> 00:06:55,164 The governor of Chuan-Shan. 35 00:06:55,165 --> 00:06:56,041 That's right. 36 00:06:56,125 --> 00:06:57,458 So... 37 00:06:57,459 --> 00:06:59,753 The new Head is chosen. 38 00:06:59,920 --> 00:07:03,548 Let him submit the Red Pills to His Majesty. 39 00:07:03,549 --> 00:07:04,133 Yes. 40 00:07:04,134 --> 00:07:05,634 His Majesty would love... 41 00:07:05,801 --> 00:07:07,844 to meet this new Head. 42 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 We shall follow your advice. 43 00:07:09,596 --> 00:07:11,472 We'll prepare for the trip to the Palace. 44 00:07:11,473 --> 00:07:12,141 Good. 45 00:07:12,141 --> 00:07:12,975 Yihang. 46 00:07:12,976 --> 00:07:14,475 After submitting the Red Pills, 47 00:07:14,476 --> 00:07:16,645 you should visit your grandfather. 48 00:07:17,604 --> 00:07:18,689 Yes, Master. 49 00:07:19,022 --> 00:07:20,982 Submitting the Red Pills to His Majesty... 50 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 is the utmost honor for Wudang. 51 00:07:24,528 --> 00:07:25,820 This is essential. 52 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 You have to guard them well. 53 00:07:30,242 --> 00:07:31,577 The Freezing Light Sword. 54 00:07:31,743 --> 00:07:32,995 The icon of leadership. 55 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 The spirit of Wudang. 56 00:07:34,496 --> 00:07:36,999 I'm giving it to you. 57 00:07:48,844 --> 00:07:49,845 Go. 58 00:07:50,846 --> 00:07:52,014 Move. 59 00:07:52,514 --> 00:07:53,557 Go. 60 00:07:54,975 --> 00:07:56,059 Thank you. 61 00:08:00,230 --> 00:08:01,648 He's handsome. 62 00:08:42,689 --> 00:08:43,857 Stop looking. 63 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 If you say so. 64 00:08:59,790 --> 00:09:02,251 Lady, why do you strike to kill? 65 00:09:02,584 --> 00:09:04,504 Who told you to look at something you shouldn't? 66 00:09:06,255 --> 00:09:07,673 I said stop. 67 00:09:08,257 --> 00:09:10,467 Why do you learn the deadly Scroll of Apathy? 68 00:09:10,634 --> 00:09:11,802 You know nothing. 69 00:09:12,261 --> 00:09:13,345 Love“. 70 00:09:13,595 --> 00:09:15,264 Is the deadliest poison. 71 00:09:15,305 --> 00:09:18,225 Did your lover hurt and disfigure you? 72 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Nonsense. 73 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 I'm Zhuo Yihang from Wudang. 74 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 My name is from the tale of Dharma. 75 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 May I know your name, please? 76 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 What name? 77 00:10:23,290 --> 00:10:24,666 I have none. 78 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 Stop it. 79 00:10:34,426 --> 00:10:35,801 Should we meet again, 80 00:10:35,802 --> 00:10:37,804 I'd think of a perfect name for you. 81 00:10:40,015 --> 00:10:43,352 Look! Our relief supplies from the Palace. 82 00:10:46,897 --> 00:10:49,441 Zhuo Zhonglian, Governor of Chuan-Shan 83 00:10:49,691 --> 00:10:50,983 Food. 84 00:10:50,984 --> 00:10:53,195 Give us food. 85 00:10:53,695 --> 00:10:54,780 Come down. 86 00:10:55,197 --> 00:10:57,074 Drop it. 87 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 How dare they steal the Imperial supplies? 88 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 Arrest all the rioters. Get them. 89 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 Jin Duyi, Deputy General of Chuan-Shan 90 00:11:18,053 --> 00:11:19,613 Murong Chong, Head of Chuan-Shan Guards 91 00:11:19,638 --> 00:11:20,764 What a gust. 92 00:11:20,972 --> 00:11:22,057 Captain Murong. 93 00:11:22,849 --> 00:11:23,892 What are you doing here? 94 00:11:24,059 --> 00:11:25,894 My duty is to arrest the Jade Rakshasa. 95 00:11:27,729 --> 00:11:29,231 You're just a puny guard. 96 00:11:29,398 --> 00:11:31,441 How dare you be in my path? 97 00:11:31,942 --> 00:11:33,151 General Jin. 98 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 My duty is to arrest... 99 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 criminals wanted by the Palace. 100 00:11:39,449 --> 00:11:41,329 This is under the watch of the Chuan-Shan army. 101 00:11:41,535 --> 00:11:42,744 You have no value here. 102 00:11:43,870 --> 00:11:44,913 Leave. 103 00:12:01,430 --> 00:12:02,763 If he doesn't need us, 104 00:12:02,764 --> 00:12:03,932 let him be. 105 00:12:04,057 --> 00:12:05,057 Nonsense. 106 00:12:05,058 --> 00:12:06,268 How can I forgo my duty? 107 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 His Majesty needs that girl alive. 108 00:12:10,814 --> 00:12:12,190 How? 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,109 We'll wait. 110 00:12:23,785 --> 00:12:25,412 Bow to the Prince. 111 00:12:25,579 --> 00:12:27,998 Clear the path. 112 00:12:56,860 --> 00:12:58,611 His Majesty is not well. 113 00:12:58,612 --> 00:12:59,821 He's not to be bothered. 114 00:12:59,905 --> 00:13:01,155 Leave the Red Pills. 115 00:13:01,156 --> 00:13:02,824 Envoy of Wudang, 116 00:13:02,949 --> 00:13:04,242 you may go. 117 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 Your Excellency. 118 00:13:13,835 --> 00:13:16,880 Wei Zhongxian 119 00:13:29,434 --> 00:13:30,519 Your Majesty. 120 00:13:30,852 --> 00:13:31,978 Your Majesty. 121 00:13:32,854 --> 00:13:35,482 His Majesty has passed away. 122 00:13:37,067 --> 00:13:38,859 In 1620, 123 00:13:38,860 --> 00:13:41,529 Emperor Guangzhong was poisoned after 29 days on the throne. 124 00:13:41,530 --> 00:13:44,199 Chaos ensued from the infamous "Case of the Red Pills". 125 00:14:01,383 --> 00:14:02,676 Kneel. 126 00:14:04,052 --> 00:14:06,012 Bow once. 127 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Rise. 128 00:14:09,099 --> 00:14:11,059 Bow twice. 129 00:14:12,143 --> 00:14:13,520 Rise. 130 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Bow thrice. 131 00:14:16,898 --> 00:14:21,987 Long live Your Majesty. 132 00:14:28,577 --> 00:14:29,911 What next? 133 00:14:31,204 --> 00:14:32,080 Calling. 134 00:14:32,081 --> 00:14:34,583 Head of Secret Squad. 135 00:14:37,919 --> 00:14:39,628 Here's your order. 136 00:14:39,629 --> 00:14:40,922 Arrest... 137 00:14:41,006 --> 00:14:42,924 ...Zhuo Yihang of Wudang. 138 00:14:44,092 --> 00:14:45,302 Yes. 139 00:15:00,567 --> 00:15:01,567 Fort Luna. 140 00:15:01,568 --> 00:15:03,068 Strategically built on the hilltop. 141 00:15:03,069 --> 00:15:05,149 Jade Rakshasa and her gang called it "Lunar Kingdom". 142 00:15:11,953 --> 00:15:14,623 My master is conducting business at the capital. 143 00:15:14,956 --> 00:15:16,624 If you allow us to pass through your fortress, 144 00:15:16,625 --> 00:15:18,417 all these treasures are yours. 145 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 You need not know... 146 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 anything else. 147 00:15:21,963 --> 00:15:23,131 Jade Rakshasa? 148 00:15:23,673 --> 00:15:24,966 Look at him. 149 00:15:25,425 --> 00:15:26,635 You're next. 150 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 No good will come to you, 151 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 if you don't tell the truth. 152 00:15:39,981 --> 00:15:41,607 Who sent you? 153 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 We're real businessmen. 154 00:15:45,487 --> 00:15:46,987 It's Huang Taiji, Prince of Jin. 155 00:15:46,988 --> 00:15:48,031 Your Excellency. 156 00:15:48,239 --> 00:15:50,659 Once we capture Fort Luna, we march straight to the Palace. 157 00:15:50,992 --> 00:15:52,534 But Fort Luna is protected by the cliff. 158 00:15:52,535 --> 00:15:53,994 A direct attack is not optimal. 159 00:15:53,995 --> 00:15:55,038 Huang Taiji of Aisin Gioro 160 00:15:57,666 --> 00:15:59,334 Go and tell Huang Taiji. 161 00:16:00,001 --> 00:16:01,002 This road... 162 00:16:01,127 --> 00:16:02,127 is closed. 163 00:16:04,339 --> 00:16:05,339 Sister. 164 00:16:05,382 --> 00:16:06,382 Coral. 165 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Escort them down the hill. 166 00:16:08,259 --> 00:16:09,803 Use the gold to trade for some food. 167 00:16:10,136 --> 00:16:11,054 Give the food to the starving people. 168 00:16:11,346 --> 00:16:12,346 Yes. 169 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Report from our scout. 170 00:16:20,313 --> 00:16:23,566 A Jin platoon is marching from the northwest. 171 00:16:23,817 --> 00:16:26,194 They seemingly can avoid our defense line. 172 00:16:28,530 --> 00:16:31,700 We have a traitor in the army. 173 00:16:32,158 --> 00:16:33,200 Find this traitor... 174 00:16:33,201 --> 00:16:34,411 with all endeavors. 175 00:16:42,544 --> 00:16:44,546 Release all the rioters. 176 00:16:45,505 --> 00:16:46,505 Yes. 177 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Get up. 178 00:16:53,055 --> 00:16:55,180 Up. Governor is setting you free. 179 00:16:55,181 --> 00:16:56,557 Wake up. 180 00:16:56,558 --> 00:16:57,434 Sir. 181 00:16:57,435 --> 00:16:58,559 Their bodies have turned cold. 182 00:16:58,560 --> 00:16:59,436 All dead. 183 00:16:59,437 --> 00:17:00,562 It's a plague. 184 00:17:00,645 --> 00:17:01,312 Come. 185 00:17:01,313 --> 00:17:02,355 An assassin. 186 00:17:06,401 --> 00:17:07,860 Quick! Over there. 187 00:17:07,861 --> 00:17:08,570 Get her. 188 00:17:08,571 --> 00:17:10,488 We need her alive. 189 00:17:15,076 --> 00:17:16,076 Bastard. 190 00:17:16,119 --> 00:17:17,203 Go to Hell. 191 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Bastard. 192 00:17:40,435 --> 00:17:41,755 If you mistreat the people again, 193 00:17:41,770 --> 00:17:43,104 I will take your life. 194 00:17:50,653 --> 00:17:51,905 I respect you, 195 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 but I have to kill you. 196 00:17:55,617 --> 00:17:57,284 We are outnumbered. What to do? 197 00:17:57,285 --> 00:17:58,285 Go. 198 00:18:05,794 --> 00:18:07,128 Come. 199 00:18:08,129 --> 00:18:09,464 General... 200 00:18:11,424 --> 00:18:12,926 Don't let her go. 201 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 General, we will avenge Governor Zhuo. 202 00:18:37,784 --> 00:18:39,661 Lock down all paths to Fort Luna. 203 00:18:39,828 --> 00:18:42,204 Arrest Jade Rakshasa. 204 00:18:42,205 --> 00:18:43,331 Yes. 205 00:18:43,957 --> 00:18:45,249 Hand over Zhuo Yihang. 206 00:18:45,250 --> 00:18:46,792 Ask my sword. 207 00:18:46,793 --> 00:18:47,918 Stand down. 208 00:18:47,919 --> 00:18:49,670 How dare you disobey His Majesty? 209 00:18:49,671 --> 00:18:51,172 Mind your manners. 210 00:18:53,174 --> 00:18:54,175 Head. 211 00:18:56,594 --> 00:19:00,181 We'd like to accompany the Secret Squad to find Yihang. 212 00:19:00,348 --> 00:19:02,225 We'll prove Wudang's innocence. 213 00:19:03,184 --> 00:19:04,184 OK. 214 00:19:10,859 --> 00:19:12,277 Give us food. 215 00:19:13,278 --> 00:19:14,237 There's food. 216 00:19:14,237 --> 00:19:15,237 Give me some. 217 00:19:36,509 --> 00:19:37,509 Gentlemen. 218 00:19:37,510 --> 00:19:38,720 Are you cooking? 219 00:19:39,220 --> 00:19:40,597 May I have some? 220 00:19:41,222 --> 00:19:42,557 This kid is starving. 221 00:19:54,235 --> 00:19:55,319 Isn't this human bone? 222 00:19:55,320 --> 00:19:56,445 How can you burn it? 223 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 Too busy surviving to care for the dead. 224 00:19:59,908 --> 00:20:00,950 Back off. 225 00:20:01,409 --> 00:20:03,244 Back off. Leave. 226 00:20:03,703 --> 00:20:04,913 Are you deaf? 227 00:20:05,246 --> 00:20:06,246 Go. 228 00:20:08,708 --> 00:20:09,250 Come on. 229 00:20:09,250 --> 00:20:09,959 Leave. 230 00:20:10,043 --> 00:20:11,043 Kneel. 231 00:20:12,462 --> 00:20:13,462 What now? 232 00:20:14,005 --> 00:20:15,256 Quiet. 233 00:20:15,465 --> 00:20:17,967 These men rob the supplies. They'll be executed. 234 00:20:18,509 --> 00:20:19,928 They only took some rice. 235 00:20:20,261 --> 00:20:22,347 And you're accusing them of robbing? 236 00:20:22,680 --> 00:20:23,556 These are relief supplies. 237 00:20:23,557 --> 00:20:25,558 Their lives are worth less than rice? 238 00:20:25,850 --> 00:20:27,352 Yes. 239 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 For a handful of rice, 240 00:20:28,937 --> 00:20:30,270 how could you kill without mercy? 241 00:20:30,271 --> 00:20:31,731 - What? Shut up. - That's right. 242 00:20:45,870 --> 00:20:47,288 Jade Rakshasa is here. 243 00:20:59,342 --> 00:21:00,468 Get them. 244 00:21:03,721 --> 00:21:05,098 Back off. 245 00:21:08,434 --> 00:21:09,477 Coral. 246 00:21:24,659 --> 00:21:25,785 Arrows. 247 00:21:27,412 --> 00:21:28,413 Shoot 248 00:21:31,499 --> 00:21:32,500 Shoot 249 00:21:47,473 --> 00:21:49,684 You're here to rescue, not kill. 250 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 Get her. 251 00:22:03,489 --> 00:22:04,489 There. 252 00:22:06,367 --> 00:22:07,493 Get on. 253 00:22:18,880 --> 00:22:19,881 Go. 254 00:22:20,715 --> 00:22:21,716 Freeze. 255 00:22:21,883 --> 00:22:22,884 Go. 256 00:22:38,191 --> 00:22:39,609 Rakshasa, freeze. 257 00:22:41,402 --> 00:22:42,528 You want to die? 258 00:22:42,862 --> 00:22:44,530 Come on if you like to die. 259 00:22:44,906 --> 00:22:46,616 Go. 260 00:22:47,867 --> 00:22:48,951 Go. 261 00:22:56,542 --> 00:22:57,543 Why let her go? 262 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 A chance to get near her. 263 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 Go. 264 00:23:13,768 --> 00:23:14,936 Get on. 265 00:23:19,440 --> 00:23:20,440 Go. 266 00:23:25,196 --> 00:23:26,906 Freeze. 267 00:23:27,115 --> 00:23:28,783 Soldiers, stop them. 268 00:23:29,909 --> 00:23:30,909 Freeze. 269 00:23:32,161 --> 00:23:33,246 What a pity. 270 00:23:33,496 --> 00:23:34,956 We let her go. 271 00:23:35,456 --> 00:23:36,624 General. 272 00:23:37,083 --> 00:23:37,959 General. 273 00:23:37,960 --> 00:23:40,044 Do we really let her go? 274 00:23:40,253 --> 00:23:41,504 No worries. 275 00:23:41,921 --> 00:23:42,963 In a few days, 276 00:23:42,964 --> 00:23:45,466 Fort Luna will be destroyed by the plague. 277 00:24:09,866 --> 00:24:12,702 Coral is back. 278 00:24:14,537 --> 00:24:15,620 Coral. 279 00:24:15,621 --> 00:24:17,165 We thought you found a husband. 280 00:24:17,290 --> 00:24:19,666 Who would want her? 281 00:24:19,667 --> 00:24:21,502 Unless she captures one. 282 00:24:48,863 --> 00:24:50,531 Don't wake my daughter. 283 00:24:50,823 --> 00:24:53,200 Why aren't you sleeping? 284 00:24:53,201 --> 00:24:54,160 Captain. 285 00:24:54,161 --> 00:24:55,161 Do we act tonight? 286 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 Tonight? You want to be carried out? 287 00:24:58,039 --> 00:24:59,540 Why am I being carried out? 288 00:25:00,583 --> 00:25:01,959 Because you'd be dead. 289 00:25:03,544 --> 00:25:05,588 Go and check the landscape first. 290 00:25:06,047 --> 00:25:07,215 Then? 291 00:25:07,715 --> 00:25:10,885 Then, we wait, wait and wait. 292 00:25:11,093 --> 00:25:12,553 Yes, Captain. 293 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 If you like to stay, you help. 294 00:26:06,983 --> 00:26:09,735 We'll escort those who don't stay. 295 00:26:11,946 --> 00:26:12,946 Hunter. 296 00:26:12,947 --> 00:26:14,240 Your daughter is sick. 297 00:26:15,700 --> 00:26:16,820 How many patients like this? 298 00:26:16,867 --> 00:26:18,619 More than a dozen today. 299 00:26:19,120 --> 00:26:20,246 Typhoid fever. 300 00:26:21,831 --> 00:26:23,291 If it's typhoid fever, 301 00:26:23,624 --> 00:26:25,626 we have to burn their bodies. 302 00:26:25,751 --> 00:26:26,751 Or else, 303 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 the fort is done. 304 00:26:29,130 --> 00:26:30,089 Coral. 305 00:26:30,090 --> 00:26:31,299 What is it? 306 00:26:34,302 --> 00:26:35,761 Typhoid fever. 307 00:26:36,637 --> 00:26:38,138 Take them to the lakeside. 308 00:26:38,139 --> 00:26:39,640 Get the pine oil and torches. 309 00:26:40,141 --> 00:26:41,641 They're burning us alive. 310 00:26:41,642 --> 00:26:43,644 Let us go. 311 00:26:43,811 --> 00:26:44,645 Quiet. 312 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 Please. 313 00:26:47,732 --> 00:26:49,108 I learnt medicine in Wudang. 314 00:26:49,191 --> 00:26:50,401 I could cure them. 315 00:26:50,651 --> 00:26:52,820 I can't risk the lives of everyone... 316 00:26:53,112 --> 00:26:54,237 in this fort. 317 00:26:54,238 --> 00:26:55,865 Gather all the patients here. 318 00:26:56,949 --> 00:26:59,118 Even those who were in contact with them. 319 00:26:59,660 --> 00:27:00,953 Give me three days. 320 00:27:01,704 --> 00:27:02,913 If I fail, 321 00:27:03,122 --> 00:27:04,332 I'll die With them. 322 00:27:04,707 --> 00:27:06,167 You won't be infected. 323 00:27:10,463 --> 00:27:11,797 Line up. 324 00:27:11,922 --> 00:27:12,840 One by one. 325 00:27:12,841 --> 00:27:14,007 The tusu wine that you need. 326 00:27:14,008 --> 00:27:15,051 Fairy drop. 327 00:27:15,301 --> 00:27:16,468 Snow water from deep Winter. 328 00:27:16,469 --> 00:27:17,949 Morning dew from first day of Spring. 329 00:27:18,846 --> 00:27:20,013 For the rest, 330 00:27:20,014 --> 00:27:21,682 look for them in the Infernal Cave. 331 00:27:25,478 --> 00:27:26,686 What? 332 00:27:26,687 --> 00:27:28,147 You're lost too? 333 00:27:28,230 --> 00:27:29,857 This is forbidden area. 334 00:27:30,024 --> 00:27:31,484 I've never come here. 335 00:27:32,860 --> 00:27:35,071 We could die here if we're lost. 336 00:27:35,237 --> 00:27:36,447 Go. 337 00:27:44,997 --> 00:27:46,499 Our guide will be here. 338 00:27:48,334 --> 00:27:48,876 Look. 339 00:27:48,877 --> 00:27:50,168 Here's our guide. 340 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 You speak wolf? 341 00:27:51,046 --> 00:27:53,381 I was raised by wolves. 342 00:28:01,847 --> 00:28:03,349 Where are we? 343 00:28:04,016 --> 00:28:05,016 So serene. 344 00:28:05,017 --> 00:28:06,060 Breathtaking. 345 00:28:07,353 --> 00:28:08,396 It's the border beyond. 346 00:28:10,064 --> 00:28:12,066 The army of Jin is hiding there. 347 00:28:12,733 --> 00:28:14,902 They want to invade through here. 348 00:28:16,737 --> 00:28:18,739 Serenity won't last forever. 349 00:28:20,741 --> 00:28:22,785 You won't let them through. 350 00:28:29,417 --> 00:28:30,751 Let's go. 351 00:28:34,755 --> 00:28:37,425 Head of Secret Squad is here. 352 00:28:40,094 --> 00:28:41,803 Deputy General Jin Duyi... 353 00:28:41,804 --> 00:28:43,764 at your service. 354 00:28:47,893 --> 00:28:50,271 May I ask why you're here? 355 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 To capture the wanted criminal, 356 00:28:53,065 --> 00:28:54,442 Zhuo Yihang. 357 00:28:59,447 --> 00:29:00,573 Mr. Zhuo. 358 00:29:00,906 --> 00:29:01,782 Yihang. 359 00:29:01,783 --> 00:29:05,077 He's taken by the Jade Rakshasa. His life is in danger. 360 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 I heard, 361 00:29:08,122 --> 00:29:10,415 she murdered Governor Zhuo. 362 00:29:10,416 --> 00:29:11,333 Yes. 363 00:29:11,334 --> 00:29:13,544 This dart is from the Governor's corpse. 364 00:29:13,794 --> 00:29:14,919 It belongs to her. 365 00:29:14,920 --> 00:29:16,797 The Nonagon Dart. 366 00:29:17,882 --> 00:29:19,425 We have to save Yihang. 367 00:29:20,134 --> 00:29:23,011 Fort Luna is built to defend. 368 00:29:23,012 --> 00:29:26,098 We would have taken it if it's easy. 369 00:29:26,307 --> 00:29:28,309 A simple fort, 370 00:29:28,809 --> 00:29:30,269 cannot stop us. 371 00:29:30,352 --> 00:29:31,437 Farewell. 372 00:29:31,896 --> 00:29:33,022 Sir. 373 00:29:33,814 --> 00:29:34,857 If you like, 374 00:29:34,940 --> 00:29:36,149 the Chuan-Shan army... 375 00:29:36,150 --> 00:29:37,484 would be glad to help. 376 00:29:37,485 --> 00:29:38,943 The Secret Squad needs no help. 377 00:29:38,944 --> 00:29:39,944 There's no need, 378 00:29:39,945 --> 00:29:40,945 General Jin. 379 00:29:49,455 --> 00:29:50,831 Up there. 380 00:30:01,133 --> 00:30:03,135 These herbs can fight typhoid fever. 381 00:30:11,060 --> 00:30:12,895 Lian Nishang (Silk Fairy). 382 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Have you forgotten? 383 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 I promise you a pretty name. 384 00:30:24,865 --> 00:30:27,201 A pretty name for a pretty girl. 385 00:30:27,910 --> 00:30:29,160 In this world, 386 00:30:29,161 --> 00:30:30,281 nobody deserves this name... 387 00:30:30,913 --> 00:30:32,998 other than you. 388 00:30:41,090 --> 00:30:42,675 That day on the hill. 389 00:30:42,883 --> 00:30:44,593 I saw you playing the flute. 390 00:30:45,219 --> 00:30:46,679 You stood in the breeze. 391 00:30:47,096 --> 00:30:49,890 Your belt fluttered like silk; you, like a fairy. 392 00:30:50,391 --> 00:30:51,934 Beautiful. 393 00:30:52,226 --> 00:30:53,477 Let me tell you. 394 00:30:54,061 --> 00:30:55,563 If you can't save Fort Luna, 395 00:30:56,063 --> 00:30:57,523 I'll take your life in a heartbeat. 396 00:31:07,533 --> 00:31:08,909 Lian Nishang. 397 00:31:09,076 --> 00:31:10,953 I won't give you the chance. 398 00:31:24,049 --> 00:31:25,216 Could the medicine... 399 00:31:25,217 --> 00:31:27,052 stop the typhoid fever? 400 00:31:27,344 --> 00:31:28,929 If it fails, 401 00:31:29,221 --> 00:31:30,973 we have to kill them all. 402 00:31:55,247 --> 00:31:56,998 Is the medicine ready? 403 00:31:56,999 --> 00:31:57,958 Ready. 404 00:31:57,959 --> 00:31:59,126 Take them over there. 405 00:32:19,021 --> 00:32:20,564 Why do you think, 406 00:32:21,231 --> 00:32:22,231 love... 407 00:32:22,316 --> 00:32:24,109 is the deadliest poison? 408 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 My master said so. 409 00:32:28,781 --> 00:32:30,699 She fell for a man years ago. 410 00:32:31,617 --> 00:32:33,285 They were engaged secretly. 411 00:32:34,662 --> 00:32:36,497 But that man betrayed her. 412 00:32:37,289 --> 00:32:38,666 She was devastated. 413 00:32:39,500 --> 00:32:41,710 She never saw him again. 414 00:32:47,633 --> 00:32:49,301 This is a token of their love. 415 00:32:50,010 --> 00:32:51,178 Actually, 416 00:32:52,012 --> 00:32:53,013 Hatred... 417 00:32:53,347 --> 00:32:54,807 is also poison. 418 00:32:55,015 --> 00:32:56,350 If you let hatred go, 419 00:32:56,684 --> 00:32:58,727 life will be much better. 420 00:32:59,520 --> 00:33:02,147 I hate the man who tormented my master. 421 00:33:33,804 --> 00:33:35,222 I'm hungry- 422 00:33:36,265 --> 00:33:37,516 You're hungry? 423 00:33:38,058 --> 00:33:39,218 I've saved some food for you. 424 00:33:42,396 --> 00:33:43,396 Come. 425 00:33:44,565 --> 00:33:45,858 Come. One more. 426 00:33:46,108 --> 00:33:48,861 I'm hungry too. Let me have some. 427 00:33:49,570 --> 00:33:51,363 He's hungry too. 428 00:33:52,239 --> 00:33:54,241 Brothers, there are lots of food. 429 00:33:54,533 --> 00:33:55,658 I'll show you. 430 00:33:55,659 --> 00:33:57,285 Let's go. 431 00:33:57,286 --> 00:33:58,579 Let's eat. 432 00:33:59,079 --> 00:34:00,371 They're all hungry. 433 00:34:00,372 --> 00:34:01,415 Give us food. 434 00:34:57,805 --> 00:34:59,138 This is the Kong Ming Lantern. 435 00:34:59,139 --> 00:35:01,475 If you miss someone, 436 00:35:02,309 --> 00:35:04,186 set the lantern up in the sky. 437 00:35:04,269 --> 00:35:06,146 That person will know. 438 00:35:06,313 --> 00:35:07,314 Yes. 439 00:35:19,243 --> 00:35:20,828 Make a wish to the ones you miss. 440 00:35:21,245 --> 00:35:22,538 They can hear you. 441 00:35:23,580 --> 00:35:24,164 Good. 442 00:35:24,164 --> 00:35:25,164 Yes. 443 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 Thanks for saving them. 444 00:36:06,206 --> 00:36:07,374 Or else, 445 00:36:08,709 --> 00:36:10,210 they'll all die. 446 00:36:10,252 --> 00:36:12,212 You're not heartless. 447 00:36:18,552 --> 00:36:20,596 You don't know everything. 448 00:36:23,557 --> 00:36:24,557 Oh. 449 00:36:26,351 --> 00:36:27,853 I like that name. 450 00:36:33,233 --> 00:36:34,276 Lian Nishang. 451 00:38:14,751 --> 00:38:15,836 Nishang. 452 00:38:16,461 --> 00:38:17,461 Yes. 453 00:38:17,838 --> 00:38:19,756 Come and meet my grandfather. 454 00:38:23,844 --> 00:38:24,928 Why? 455 00:38:25,345 --> 00:38:27,597 He's the only family I have. 456 00:38:28,515 --> 00:38:30,475 I'm sure he'd like you. 457 00:38:35,814 --> 00:38:37,482 Will we come back? 458 00:38:38,150 --> 00:38:39,359 Sure. 459 00:38:39,776 --> 00:38:42,362 This is my Lunar Kingdom too. 460 00:38:58,170 --> 00:38:59,379 I promise. 461 00:39:40,754 --> 00:39:41,838 Who's there? 462 00:39:42,589 --> 00:39:44,424 Give us Yihang. 463 00:39:44,591 --> 00:39:45,966 Breaking into Fort Luna? 464 00:39:45,967 --> 00:39:47,052 You're dead. 465 00:39:51,515 --> 00:39:52,474 Masters. 466 00:39:52,475 --> 00:39:53,558 Yihang. 467 00:39:53,725 --> 00:39:55,518 You've been held captive indeed. 468 00:39:55,519 --> 00:39:56,436 Zhuo Yihang. 469 00:39:56,437 --> 00:39:58,563 You murdered His Majesty with Red Pills. 470 00:39:58,814 --> 00:40:00,732 Come to the Palace with me for justice. 471 00:40:00,774 --> 00:40:02,109 Or everyone in Wudang... 472 00:40:02,442 --> 00:40:03,567 will be executed. 473 00:40:03,568 --> 00:40:05,570 Go With him. 474 00:40:05,612 --> 00:40:07,447 Clear Wudang's name. 475 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 The authority doesn't care about justice. 476 00:40:10,075 --> 00:40:11,535 How could you clear your name? 477 00:40:12,702 --> 00:40:14,788 If you try to get anyone out of here, 478 00:40:15,580 --> 00:40:16,790 there will be blood. 479 00:40:16,957 --> 00:40:17,957 Witch. 480 00:40:18,041 --> 00:40:19,126 If you interfere with the Secret Squad, 481 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 I'll level Fort Luna. 482 00:40:20,627 --> 00:40:21,627 Just try. 483 00:40:25,465 --> 00:40:27,050 Hold it. Stop. 484 00:40:32,472 --> 00:40:33,598 She's not a witch. 485 00:40:34,641 --> 00:40:36,268 Her name is Lian Nishang. 486 00:40:36,935 --> 00:40:38,687 And she's my woman. 487 00:40:39,271 --> 00:40:40,564 I'm here... 488 00:40:41,148 --> 00:40:42,649 to protect her. 489 00:40:42,816 --> 00:40:43,817 This witch... 490 00:40:43,942 --> 00:40:45,819 murdered your grandfather. 491 00:40:45,986 --> 00:40:47,612 Why don't you avenge him? 492 00:40:47,821 --> 00:40:48,821 What did you say? 493 00:40:51,199 --> 00:40:52,492 Grandfather is dead? 494 00:40:52,659 --> 00:40:53,618 She did it. 495 00:40:53,619 --> 00:40:54,953 You're framing her. 496 00:40:55,162 --> 00:40:56,621 We didn't kill him. 497 00:41:03,003 --> 00:41:04,253 I didn't kill your grandfather. 498 00:41:04,254 --> 00:41:05,589 We have proof. 499 00:41:06,506 --> 00:41:08,300 This is your own dart. 500 00:41:08,633 --> 00:41:09,885 Stop lying- 501 00:41:10,177 --> 00:41:11,595 You witch. 502 00:41:11,845 --> 00:41:13,513 Why are you seducing our leader? 503 00:41:13,680 --> 00:41:14,848 What do you want? 504 00:41:15,307 --> 00:41:16,016 Yihang. 505 00:41:16,016 --> 00:41:17,016 Take the sword. 506 00:41:28,695 --> 00:41:29,988 It's my dart. 507 00:41:30,155 --> 00:41:31,865 But I didn't kill your grandfather. 508 00:41:38,622 --> 00:41:40,081 Don't you trust me? 509 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 If you have the slightest doubt, 510 00:41:47,631 --> 00:41:48,882 Zhuo Yihang. 511 00:41:52,177 --> 00:41:54,137 Then I shouldn't be yours. 512 00:41:58,642 --> 00:42:01,228 You won't regret being my woman. 513 00:42:01,561 --> 00:42:04,063 But I must find the real murderer. 514 00:42:04,064 --> 00:42:05,649 Wudang is in trouble. 515 00:42:06,691 --> 00:42:08,068 I must go. 516 00:42:09,569 --> 00:42:10,737 Nishang. 517 00:42:11,738 --> 00:42:13,031 Wait for me. 518 00:42:13,240 --> 00:42:14,658 I'll be back. 519 00:43:01,288 --> 00:43:02,372 Your Majesty. 520 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 The culprit of the Red Pills. 521 00:43:04,249 --> 00:43:06,960 Zhuo Yihang has been captured. 522 00:43:07,252 --> 00:43:08,211 Wow. 523 00:43:08,212 --> 00:43:11,172 This carving is magnificent. 524 00:43:13,800 --> 00:43:14,968 It's alright. 525 00:43:15,385 --> 00:43:17,345 It's spectacular. 526 00:43:17,929 --> 00:43:18,972 Your Majesty. 527 00:43:20,140 --> 00:43:23,184 The Wudang elders have been kneeling for four hours. 528 00:43:25,854 --> 00:43:27,188 You take care of it. 529 00:43:28,231 --> 00:43:29,649 Yes. 530 00:43:34,779 --> 00:43:36,281 Don't worry. 531 00:43:36,698 --> 00:43:39,075 The real culprit of the Red Pills... 532 00:43:39,159 --> 00:43:40,785 will be found. 533 00:43:40,827 --> 00:43:42,829 Thanks, Your Excellency. 534 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 We've come to this. 535 00:44:08,938 --> 00:44:11,274 Someone has to take the fall. 536 00:44:11,691 --> 00:44:14,694 Either Yihang or the entire Wudang. 537 00:44:15,695 --> 00:44:17,697 Wudang must live on. 538 00:44:18,156 --> 00:44:19,908 But sacrificing Yihang, 539 00:44:20,033 --> 00:44:21,785 knowing he's innocent, 540 00:44:22,160 --> 00:44:24,078 Wudang will live in shame. 541 00:44:24,079 --> 00:44:26,038 Aiya, my friend. 542 00:44:26,039 --> 00:44:27,165 You... 543 00:44:29,376 --> 00:44:31,294 You are here, 544 00:44:31,711 --> 00:44:34,214 to let Wudang take the blame. 545 00:44:34,798 --> 00:44:35,840 Yes. 546 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 You promise? 547 00:44:37,717 --> 00:44:39,135 Yes. 548 00:44:39,803 --> 00:44:40,387 Alright. 549 00:44:40,388 --> 00:44:43,056 Please report to His Majesty, 550 00:44:43,723 --> 00:44:45,850 Wudang is innocent. 551 00:44:46,226 --> 00:44:48,727 Wudang is magnanimous. 552 00:44:48,728 --> 00:44:50,021 Sure. 553 00:44:50,438 --> 00:44:52,065 Oh no. 554 00:45:11,209 --> 00:45:12,292 Isn't this... 555 00:45:12,293 --> 00:45:15,380 the Wudang envoy with the Red Pills? 556 00:45:20,927 --> 00:45:22,804 Who are you? 557 00:45:22,929 --> 00:45:24,431 Who are you then? 558 00:45:24,931 --> 00:45:27,892 Xiong Tingbi, Military Minister of Liaodong. 559 00:45:28,893 --> 00:45:30,437 Zhuo Yihang from Wudang. 560 00:45:32,772 --> 00:45:33,773 Ting. 561 00:45:34,941 --> 00:45:37,235 Get the Top Scholar candy. 562 00:45:37,902 --> 00:45:39,028 Yes. 563 00:45:41,197 --> 00:45:45,160 Why are you unharmed here? 564 00:45:45,285 --> 00:45:47,078 Because they need me. 565 00:45:47,245 --> 00:45:48,871 If I'm still alive, 566 00:45:48,872 --> 00:45:52,083 they could use me to threaten Wudang and the world, 567 00:45:52,167 --> 00:45:54,252 forcing them to obey the eunuchs. 568 00:45:54,335 --> 00:45:55,879 But I'd rather die, 569 00:45:56,004 --> 00:45:57,881 than to join the eunuchs. 570 00:45:57,964 --> 00:45:59,299 You can't die. 571 00:46:01,968 --> 00:46:04,804 Everyone knows about the Red Pills incident. 572 00:46:05,138 --> 00:46:08,933 But there must be a transition in everything. 573 00:46:09,017 --> 00:46:11,144 The Palace has been kind to Wudang. 574 00:46:11,936 --> 00:46:13,228 In times like this, 575 00:46:13,229 --> 00:46:17,817 we hope the Head of Wudang can help. 576 00:46:17,942 --> 00:46:20,153 What would Your Excellency need? 577 00:46:20,487 --> 00:46:21,988 Please let me know. 578 00:46:22,489 --> 00:46:24,824 Xiong has been contacting the Jin clan, 579 00:46:25,950 --> 00:46:27,619 to rebel against the Palace. 580 00:46:28,828 --> 00:46:30,497 He's been executed. 581 00:46:30,830 --> 00:46:32,999 If you could take his head... 582 00:46:33,166 --> 00:46:35,835 ...to Xiong's men, 583 00:46:36,294 --> 00:46:39,589 to warn them not to rebel. 584 00:46:43,927 --> 00:46:46,846 You'll no longer be seen as a suspect. 585 00:46:47,013 --> 00:46:49,349 You're the key... 586 00:46:49,974 --> 00:46:51,309 ...to Wudang's future. 587 00:46:57,524 --> 00:46:58,858 I agree. 588 00:47:17,043 --> 00:47:19,003 I almost forgot, 589 00:47:20,588 --> 00:47:23,049 your master Ziyang has passed away. 590 00:47:25,885 --> 00:47:27,178 There's a bright side to this. 591 00:47:28,221 --> 00:47:31,891 Nobody will be telling you what to do. 592 00:47:35,603 --> 00:47:36,938 Yihang. 593 00:47:39,065 --> 00:47:40,567 Are you married? 594 00:47:41,067 --> 00:47:43,903 I've sworn to serve Wudang all my life. 595 00:47:45,238 --> 00:47:46,573 Let me tell you a secret. 596 00:47:46,990 --> 00:47:48,074 I had a family, 597 00:47:48,241 --> 00:47:49,534 before I became a eunuch. 598 00:47:50,076 --> 00:47:51,911 I have a daughter. 599 00:48:00,253 --> 00:48:01,921 Her name is Tingting. 600 00:48:02,422 --> 00:48:05,425 This is Zhuo Yihang, Head of Wudang. 601 00:48:08,094 --> 00:48:10,054 These are nice snacks. 602 00:48:10,597 --> 00:48:12,432 Take them to Xiong's man, Yuan Chonghuan, 603 00:48:12,932 --> 00:48:15,435 as reward from the Palace. 604 00:48:31,951 --> 00:48:32,744 Master. 605 00:48:32,745 --> 00:48:34,078 Are you going to Liaodong? 606 00:48:34,162 --> 00:48:35,162 Yes. 607 00:48:35,288 --> 00:48:36,247 Do you know, 608 00:48:36,248 --> 00:48:37,956 General Xiong is a patriot? 609 00:48:37,957 --> 00:48:38,958 I do. 610 00:48:39,125 --> 00:48:40,125 Do you know, 611 00:48:40,126 --> 00:48:40,960 Wudang... 612 00:48:40,961 --> 00:48:43,171 has never done any harm. 613 00:48:43,338 --> 00:48:44,338 I do. 614 00:48:44,339 --> 00:48:45,632 Why are you still going? 615 00:48:46,090 --> 00:48:47,008 Fine. 616 00:48:47,009 --> 00:48:48,133 You want to go? 617 00:48:48,134 --> 00:48:49,594 You'll have to get past us. 618 00:48:49,677 --> 00:48:50,677 Go. 619 00:48:54,766 --> 00:48:55,767 Stop. 620 00:48:56,267 --> 00:48:57,267 Stand down. 621 00:48:58,311 --> 00:48:59,311 Yes. 622 00:48:59,312 --> 00:49:00,605 The Red Pills case. 623 00:49:00,980 --> 00:49:02,481 Wudang left me to die. 624 00:49:02,482 --> 00:49:04,609 You are aware of this. 625 00:49:05,652 --> 00:49:07,195 From now on, 626 00:49:07,654 --> 00:49:09,154 I'm no longer with Wudang. 627 00:49:09,155 --> 00:49:10,990 We don't owe each other. 628 00:49:12,367 --> 00:49:13,493 This sword. 629 00:49:14,202 --> 00:49:15,328 I'm returning it. 630 00:49:16,454 --> 00:49:17,664 From today, 631 00:49:17,997 --> 00:49:19,999 whatever I do or say, 632 00:49:21,000 --> 00:49:23,336 is no longer your business. 633 00:49:24,253 --> 00:49:25,253 Go. 634 00:49:32,470 --> 00:49:33,470 Zhuo Yihang. 635 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 You're now a stranger to Wudang. 636 00:49:36,516 --> 00:49:38,184 Why are you doing this? 637 00:49:38,267 --> 00:49:39,519 You can't die. 638 00:49:40,520 --> 00:49:41,688 If you die, 639 00:49:42,021 --> 00:49:44,398 Wudang will forever be associated with... 640 00:49:44,399 --> 00:49:47,068 the murder of His Majesty. 641 00:49:47,735 --> 00:49:48,778 The Palace... 642 00:49:49,070 --> 00:49:50,363 is full of corrupt officials. 643 00:49:50,530 --> 00:49:53,032 The Jin army is at our border. 644 00:49:53,282 --> 00:49:54,701 It's a matter of life and death... 645 00:49:55,159 --> 00:49:57,161 for our nation. 646 00:49:57,537 --> 00:50:00,039 Wudang is nothing compared to it. 647 00:50:00,540 --> 00:50:02,375 I've written a book on strategies. 648 00:50:03,543 --> 00:50:05,044 "The Profile of Liaodong". 649 00:50:05,503 --> 00:50:08,047 It's my life's work. 650 00:50:08,131 --> 00:50:09,840 It documented my men's experience, 651 00:50:09,841 --> 00:50:12,051 fighting against the Jin army. 652 00:50:12,343 --> 00:50:15,304 Follow the strategies in the book, 653 00:50:15,430 --> 00:50:16,556 the Jin army... 654 00:50:16,597 --> 00:50:18,850 will never cross our border. 655 00:50:19,058 --> 00:50:21,644 No matter how many troops they send. 656 00:50:22,061 --> 00:50:23,187 Yihang. 657 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Please. 658 00:50:41,080 --> 00:50:43,124 Yuan Chonghuan, Superintendent of Liaodong. 659 00:50:43,416 --> 00:50:45,626 Here to greet the Royal Envoy. 660 00:50:55,261 --> 00:50:56,387 Please have tea. 661 00:50:56,804 --> 00:50:57,804 Put it there. 662 00:50:57,889 --> 00:51:01,100 I'm here to deliver snacks on behalf of His Excellency. 663 00:51:01,893 --> 00:51:04,145 Top Scholar candy from the Palace. 664 00:51:04,270 --> 00:51:05,605 Minister Xiong. 665 00:51:06,773 --> 00:51:08,608 He's my mentor. 666 00:51:11,360 --> 00:51:13,112 I wonder, 667 00:51:13,446 --> 00:51:15,615 if this would whet your appetite. 668 00:51:22,747 --> 00:51:24,456 The Top Scholar candy tastes good, 669 00:51:24,457 --> 00:51:25,750 but can be very sticky. 670 00:51:26,709 --> 00:51:28,127 Have a bite, 671 00:51:28,419 --> 00:51:29,629 and your career... 672 00:51:29,754 --> 00:51:32,131 will be attached to the Palace. 673 00:51:35,885 --> 00:51:37,219 I hope General Yuan... 674 00:51:37,220 --> 00:51:40,473 ...would hang Xiong's head above the camp. 675 00:51:40,515 --> 00:51:42,140 Don't decline the kindness... 676 00:51:42,141 --> 00:51:44,142 from His Excellency. 677 00:51:44,143 --> 00:51:45,144 This way, 678 00:51:45,269 --> 00:51:48,272 you could stay in Liaodong. 679 00:51:50,191 --> 00:51:51,317 Do you understand? 680 00:51:53,152 --> 00:51:54,152 I do. 681 00:51:56,489 --> 00:51:59,158 If you do, why don't you speak up? 682 00:52:06,207 --> 00:52:07,542 Yuan Chonghuan, 683 00:52:09,168 --> 00:52:10,169 will accept. 684 00:52:10,962 --> 00:52:12,171 Yihang. 685 00:52:12,421 --> 00:52:16,843 You'll be blamed for delivering my corpse. 686 00:52:17,176 --> 00:52:18,469 I'm sorry. 687 00:52:18,553 --> 00:52:19,678 Zhuo Yihang. 688 00:52:19,679 --> 00:52:22,389 You're now a stranger to Wudang. 689 00:52:22,390 --> 00:52:23,850 Why? 690 00:52:24,767 --> 00:52:28,312 If I could avenge my master's death and rid of the eunuchs, 691 00:52:28,479 --> 00:52:30,189 I'll take it. 692 00:52:30,523 --> 00:52:32,692 Yihang is on Wei's side now. 693 00:52:33,192 --> 00:52:34,317 He brought Xiong's head, 694 00:52:34,318 --> 00:52:35,695 to warn Liaodong. 695 00:52:36,320 --> 00:52:37,655 Wei even said, 696 00:52:38,197 --> 00:52:39,198 when Yihang comes back, 697 00:52:39,866 --> 00:52:41,868 he'd marry Wei's daughter. 698 00:52:42,201 --> 00:52:43,744 He told me he'd come back. 699 00:52:44,495 --> 00:52:45,454 I trust him. 700 00:52:45,455 --> 00:52:46,789 Men like him, 701 00:52:47,206 --> 00:52:48,791 are not worth waiting. 702 00:52:52,211 --> 00:52:54,547 Don't forget what your master went through. 703 00:52:55,548 --> 00:52:58,009 That heartless man has ruined you. 704 00:52:58,217 --> 00:52:59,886 You must forget him. 705 00:53:00,011 --> 00:53:01,721 Don't make my mistakes. 706 00:53:14,734 --> 00:53:15,902 It's late. 707 00:53:16,360 --> 00:53:18,446 My veil should be lifted. 708 00:53:29,624 --> 00:53:31,334 There's someone else in my heart. 709 00:54:33,062 --> 00:54:34,939 You told me you'd return. 710 00:54:36,399 --> 00:54:37,942 You asked me to wait for you. 711 00:54:40,027 --> 00:54:41,362 Why didn't you keep your promise? 712 00:54:48,077 --> 00:54:49,412 You still don't trust me. 713 00:54:52,373 --> 00:54:54,709 You think I killed your grandfather. 714 00:54:58,629 --> 00:55:00,339 Is it because of her? 715 00:55:09,849 --> 00:55:11,350 Zhuo Yihang. 716 00:55:14,353 --> 00:55:16,647 You want to marry this woman? 717 00:55:17,648 --> 00:55:18,858 Yes. 718 00:55:21,360 --> 00:55:22,570 I want to marry her. 719 00:55:30,828 --> 00:55:32,663 I was wrong about you. 720 00:55:34,373 --> 00:55:35,916 From now on, 721 00:55:36,959 --> 00:55:38,711 we don't owe each other. 722 00:56:02,526 --> 00:56:04,694 Don't forget what your master went through. 723 00:56:04,695 --> 00:56:08,114 Love is the deadliest poison. 724 00:56:08,115 --> 00:56:09,408 Stop. 725 00:56:11,869 --> 00:56:13,537 Who are you? I'm asking you. 726 00:56:14,497 --> 00:56:15,748 Speak. 727 00:56:18,918 --> 00:56:19,919 Come on. 728 00:56:20,419 --> 00:56:21,545 There's an intruder. 729 00:56:37,812 --> 00:56:39,563 What's going on? 730 00:56:42,483 --> 00:56:43,567 Nishang. 731 00:56:43,609 --> 00:56:44,609 Wait for me. 732 00:56:44,693 --> 00:56:46,112 I'll be back. 733 00:56:47,446 --> 00:56:49,657 You want to marry this woman? 734 00:56:50,616 --> 00:56:51,784 Yes. 735 00:57:17,768 --> 00:57:18,811 Hit her. 736 00:58:17,536 --> 00:58:18,329 Anyone touches her again, 737 00:58:18,330 --> 00:58:19,622 I'll kill him. 738 00:58:19,914 --> 00:58:21,206 She may be an assassin. 739 00:58:21,207 --> 00:58:22,541 Let her go. 740 00:58:24,168 --> 00:58:25,294 Miss, 741 00:58:26,003 --> 00:58:28,671 if His Excellency finds out... 742 00:58:28,672 --> 00:58:29,715 I said, let her go. 743 00:58:29,882 --> 00:58:31,258 Get out. 744 00:58:51,570 --> 00:58:52,905 Take her with you. 745 00:59:07,628 --> 00:59:08,671 Wait. 746 00:59:22,601 --> 00:59:24,061 Why did you marry me? 747 00:59:24,270 --> 00:59:26,063 I need to kill someone. 748 00:59:26,772 --> 00:59:28,065 My father? 749 00:59:28,107 --> 00:59:29,608 To avenge my master's death, 750 00:59:30,734 --> 00:59:32,361 and for the nation. 751 00:59:32,945 --> 00:59:34,905 But you haven't killed him yet. 752 00:59:35,656 --> 00:59:37,296 You're afraid Wudang would be implicated. 753 00:59:37,408 --> 00:59:39,618 So you've been waiting for a chance. 754 00:59:41,745 --> 00:59:42,746 Zhuo Yihang. 755 00:59:43,789 --> 00:59:45,624 My father became a eunuch, 756 00:59:45,916 --> 00:59:48,419 so he could pay for my freedom. 757 00:59:48,627 --> 00:59:51,088 He's been suffering all these years for me. 758 00:59:52,131 --> 00:59:53,966 I don't care how everybody sees him. 759 00:59:54,008 --> 00:59:56,135 Nor how everybody sees me. 760 00:59:56,760 --> 00:59:58,929 My father loves me with all his heart. 761 01:00:00,931 --> 01:00:02,266 I'm begging you. 762 01:00:03,100 --> 01:00:04,643 Don't hurt him. 763 01:00:05,269 --> 01:00:06,353 Would you? 764 01:00:24,330 --> 01:00:25,455 I have failed you. 765 01:00:25,456 --> 01:00:27,166 I should be punished. 766 01:00:29,793 --> 01:00:32,004 Seeing you after praying... 767 01:00:32,171 --> 01:00:33,839 ruins my day. 768 01:00:41,180 --> 01:00:42,805 Please let us clear our guilt, 769 01:00:42,806 --> 01:00:44,850 by leveling Wudang and killing Zhuo. 770 01:00:48,354 --> 01:00:52,816 A lovesick man is no leader. 771 01:00:53,901 --> 01:00:55,778 Let him be. 772 01:00:55,903 --> 01:00:58,697 Wudang has close ties with the Palace. 773 01:01:00,032 --> 01:01:02,368 With Ziyang taking the fall, 774 01:01:02,701 --> 01:01:05,162 let's be forgiving. 775 01:01:06,330 --> 01:01:07,706 Your Excellency is too kind. 776 01:01:08,082 --> 01:01:09,291 I'll obey. 777 01:01:19,385 --> 01:01:20,719 Dad. 778 01:01:22,137 --> 01:01:23,847 Did that witch hurt you? 779 01:01:27,393 --> 01:01:29,269 Yihang blocked it for me. 780 01:01:30,270 --> 01:01:32,022 Don't feel bad. 781 01:01:33,732 --> 01:01:35,733 He doesn't deserve you. 782 01:01:35,734 --> 01:01:38,278 Who wouldn't want to marry my daughter? 783 01:01:41,740 --> 01:01:43,867 A man whose heart isn't with me, 784 01:01:44,451 --> 01:01:46,036 should be let go. 785 01:01:47,788 --> 01:01:49,748 I just don't want this... 786 01:01:50,290 --> 01:01:52,084 to ruin your mood. 787 01:02:10,060 --> 01:02:11,102 Move. 788 01:02:11,103 --> 01:02:12,270 What happened? 789 01:02:12,271 --> 01:02:13,439 Zhuo Yihang. 790 01:02:13,897 --> 01:02:15,107 How's Jade Rakshasa? 791 01:02:16,984 --> 01:02:18,944 Why didn't you stop her? 792 01:02:21,155 --> 01:02:22,823 Cure her quickly. 793 01:02:23,949 --> 01:02:24,992 Yihang. 794 01:02:25,784 --> 01:02:28,077 You need the Udumbara to save her. 795 01:02:28,078 --> 01:02:29,078 Where is it? 796 01:02:29,288 --> 01:02:31,123 The Infernal Cave. 797 01:02:31,498 --> 01:02:34,376 Return before the incense burns out. 798 01:03:26,595 --> 01:03:27,971 Master. 799 01:03:28,305 --> 01:03:31,850 Do you remember the Scroll of Apathy? 800 01:03:33,018 --> 01:03:34,144 I do. 801 01:03:35,521 --> 01:03:37,523 Once you've learnt it, 802 01:03:37,856 --> 01:03:39,650 your power would be elevated. 803 01:03:39,858 --> 01:03:41,443 Nothing can harm you. 804 01:03:41,652 --> 01:03:43,904 You will never need to be rescued. 805 01:03:44,404 --> 01:03:46,031 Follow my words. 806 01:03:58,877 --> 01:03:59,877 Master. 807 01:03:59,878 --> 01:04:00,879 No. 808 01:04:01,004 --> 01:04:02,004 L. 809 01:04:03,423 --> 01:04:04,883 I can't. 810 01:04:06,510 --> 01:04:07,678 I can't continue. 811 01:04:07,886 --> 01:04:09,388 You still can't let go. 812 01:04:11,890 --> 01:04:12,975 Love“. 813 01:04:13,559 --> 01:04:16,228 Is the deadliest poison. 814 01:04:17,229 --> 01:04:18,438 But hatred, 815 01:04:20,023 --> 01:04:22,025 isn't it a poison too? 816 01:04:22,192 --> 01:04:24,027 You still don't understand. 817 01:04:25,571 --> 01:04:27,281 The only one you can rely on, 818 01:04:28,073 --> 01:04:30,033 is yourself. 819 01:04:35,122 --> 01:04:36,248 Master. 820 01:04:37,416 --> 01:04:38,584 Master. 821 01:06:18,141 --> 01:06:19,518 It's fate. 822 01:06:50,507 --> 01:06:51,633 Nishang. 823 01:06:52,384 --> 01:06:53,552 Don't be scared. 824 01:06:54,052 --> 01:06:55,345 I'll be with you. 825 01:06:57,389 --> 01:06:59,182 We'll never be apart. 826 01:08:37,239 --> 01:08:38,239 Yihang. 827 01:09:09,187 --> 01:09:12,190 You're the first thing that I see. 828 01:09:16,194 --> 01:09:19,239 It's too good to be true. 829 01:09:19,823 --> 01:09:22,701 If love is the deadliest poison, 830 01:09:24,411 --> 01:09:25,620 for you, 831 01:09:26,955 --> 01:09:29,666 I'll take it without hesitation. 832 01:09:57,360 --> 01:09:58,403 Your Royal Highness. 833 01:09:58,737 --> 01:10:02,782 Huang Taiji is leading the Yellow and Blue clans. 834 01:10:03,033 --> 01:10:04,451 They're on the way. 835 01:10:05,535 --> 01:10:07,287 Ask him to meet me outside the border. 836 01:10:07,412 --> 01:10:08,914 On January 6th, at dawn, 837 01:10:08,955 --> 01:10:10,582 I'll take down Fort Luna, 838 01:10:10,916 --> 01:10:12,959 and reunite with our Jin warriors. 839 01:10:14,252 --> 01:10:15,544 Take this blade. 840 01:10:15,545 --> 01:10:16,838 Bring it to Huang. 841 01:10:19,257 --> 01:10:20,383 Tell him, 842 01:10:22,302 --> 01:10:23,929 my father gave his to me. 843 01:10:24,596 --> 01:10:26,306 It's been sharpened for a decade. 844 01:10:27,933 --> 01:10:29,267 Time to sheathe. 845 01:10:30,727 --> 01:10:31,727 Yes. 846 01:10:33,271 --> 01:10:34,773 The Jin army is ferocious. 847 01:10:35,440 --> 01:10:37,274 With our manpower in Fort Luna, 848 01:10:37,275 --> 01:10:38,944 we do not stand a chance. 849 01:10:39,402 --> 01:10:41,404 This is a critical time for our nation. 850 01:10:41,446 --> 01:10:43,280 Let's forgo our differences, 851 01:10:43,281 --> 01:10:44,658 and work with the Palace. 852 01:10:45,325 --> 01:10:46,325 Elder. 853 01:10:46,326 --> 01:10:49,453 We have never worked with the officials. 854 01:10:49,454 --> 01:10:51,456 It's our ancestors' rule. 855 01:10:51,790 --> 01:10:52,958 But this time, 856 01:10:55,335 --> 01:10:57,295 we have to break the rule. 857 01:10:58,296 --> 01:10:59,631 Yes. 858 01:11:00,465 --> 01:11:03,343 The Chuan-Shan troops followed my grandfather for years. 859 01:11:04,386 --> 01:11:05,303 Let me convince them. 860 01:11:05,304 --> 01:11:06,470 We're here, Yihang. 861 01:11:06,471 --> 01:11:07,471 Yihang. 862 01:11:07,472 --> 01:11:08,807 We're wrong about you. 863 01:11:08,932 --> 01:11:10,809 We'll fight with you. 864 01:11:10,976 --> 01:11:11,976 Master. 865 01:11:12,310 --> 01:11:13,311 Yihang. 866 01:11:14,104 --> 01:11:15,480 You've sacrificed yourself, 867 01:11:15,647 --> 01:11:17,399 for the bigger picture. 868 01:11:17,649 --> 01:11:18,929 Here's the Freezing Light Sword. 869 01:11:19,109 --> 01:11:20,360 It's yours. 870 01:11:21,820 --> 01:11:22,779 Yihang. 871 01:11:22,780 --> 01:11:24,823 You're weakened by the Udumbara poison. 872 01:11:24,948 --> 01:11:26,116 I'll go with you. 873 01:11:29,619 --> 01:11:31,663 If Fort Luna and the army join forces, 874 01:11:32,497 --> 01:11:34,499 the Jin troops will never cross the border. 875 01:11:35,333 --> 01:11:36,667 I can lead our troops, 876 01:11:36,668 --> 01:11:39,379 flank to the back and surround the enemy. 877 01:11:39,546 --> 01:11:41,006 This will drive them off. 878 01:11:41,339 --> 01:11:42,340 But, 879 01:11:43,508 --> 01:11:45,342 it takes five days, 880 01:11:45,343 --> 01:11:48,013 to climb these mountains. 881 01:11:48,763 --> 01:11:50,932 There's a passage behind Fort Luna, 882 01:11:51,808 --> 01:11:53,810 it'll lead to the back of the enemies. 883 01:11:55,020 --> 01:11:56,021 Good. 884 01:11:57,022 --> 01:12:00,483 You should engage them at the front. 885 01:12:00,525 --> 01:12:02,694 I'll get to their back. 886 01:12:02,819 --> 01:12:04,154 Give them a surprise. 887 01:12:04,362 --> 01:12:05,363 Time is of the essence. 888 01:12:05,530 --> 01:12:06,698 We'll go at dawn. 889 01:12:07,365 --> 01:12:08,408 Put the linen sacks there. 890 01:12:08,533 --> 01:12:09,658 Put them inside. 891 01:12:09,659 --> 01:12:10,368 Good. 892 01:12:10,368 --> 01:12:11,368 Any more? 893 01:12:11,453 --> 01:12:11,995 No. 894 01:12:11,995 --> 01:12:12,995 Good. 895 01:12:19,544 --> 01:12:20,545 Sir. 896 01:12:21,671 --> 01:12:24,049 Looks like it's time to go. 897 01:12:27,510 --> 01:12:28,510 We're not arresting her? 898 01:12:29,679 --> 01:12:30,889 If we get her, 899 01:12:31,056 --> 01:12:33,058 who's defending the people here? 900 01:12:33,516 --> 01:12:34,726 We have a common enemy. 901 01:12:34,893 --> 01:12:36,728 Not the time to be fighting among ourselves. 902 01:12:37,729 --> 01:12:40,065 What if she runs away? 903 01:12:40,398 --> 01:12:42,692 What if she dies for our country? 904 01:12:54,829 --> 01:12:56,164 You're here. 905 01:12:56,456 --> 01:12:58,083 I've been looking for you. 906 01:13:03,713 --> 01:13:05,423 Do you know why? 907 01:13:06,591 --> 01:13:07,759 Because“. 908 01:13:08,218 --> 01:13:09,594 Because I'm leaving. 909 01:13:11,846 --> 01:13:12,931 It means, 910 01:13:13,223 --> 01:13:14,557 I won't come back. 911 01:13:16,726 --> 01:13:18,186 Will you miss me? 912 01:13:18,561 --> 01:13:19,561 Yes. 913 01:13:19,896 --> 01:13:20,897 Really? 914 01:13:21,564 --> 01:13:22,732 How much? 915 01:13:26,736 --> 01:13:28,113 This much? 916 01:13:36,913 --> 01:13:38,456 I'll miss you very much. 917 01:13:41,751 --> 01:13:43,128 See you later. 918 01:13:45,630 --> 01:13:47,173 Thanks for trusting me. 919 01:13:54,472 --> 01:13:55,807 If you miss me, 920 01:13:55,974 --> 01:13:57,600 light a lantern. 921 01:13:57,809 --> 01:13:59,644 I will see it. 922 01:15:03,249 --> 01:15:04,667 General Jin. 923 01:15:05,210 --> 01:15:06,878 Our time is tight. 924 01:15:07,545 --> 01:15:10,089 Any delay and our nation will fall. 925 01:15:14,844 --> 01:15:16,595 Attention, Chuan-Shan army. 926 01:15:16,596 --> 01:15:17,639 Yes. 927 01:15:17,680 --> 01:15:19,807 Take over Fort Luna. 928 01:17:13,671 --> 01:17:16,799 Your fencing is akin to horseback attack. 929 01:17:16,841 --> 01:17:18,343 You're from the Jin clan. 930 01:17:18,676 --> 01:17:20,719 Nishang only wounded my grandfather. 931 01:17:20,720 --> 01:17:22,305 But you took the chance to kill him. 932 01:17:22,680 --> 01:17:24,682 Then control his troops. 933 01:17:25,183 --> 01:17:26,851 You're taking over Fort Luna, 934 01:17:26,893 --> 01:17:29,145 to let the Jin troops in. 935 01:17:39,906 --> 01:17:41,699 For your grandfather's sake, 936 01:17:42,325 --> 01:17:43,910 I won't kill you. 937 01:17:45,203 --> 01:17:46,162 Sis. 938 01:17:46,163 --> 01:17:48,039 Why aren't our troops here? 939 01:17:50,500 --> 01:17:51,709 Jade Rakshasa. 940 01:17:52,043 --> 01:17:53,836 Jade Rakshasa. 941 01:17:54,337 --> 01:17:55,337 Go. 942 01:17:55,380 --> 01:17:56,381 Go. 943 01:18:04,013 --> 01:18:04,847 No. 944 01:18:04,889 --> 01:18:06,224 Fort Luna is in trouble. 945 01:18:06,808 --> 01:18:07,392 Sis. 946 01:18:07,517 --> 01:18:08,517 Go back. 947 01:18:08,726 --> 01:18:09,811 I'll guard here. 948 01:18:15,400 --> 01:18:16,401 Be careful. 949 01:18:19,737 --> 01:18:20,905 Go. 950 01:20:58,646 --> 01:20:59,689 Yihang. 951 01:21:04,277 --> 01:21:05,277 Nishang. 952 01:21:05,528 --> 01:21:06,696 Just go. 953 01:21:07,154 --> 01:21:08,531 Just go. 954 01:21:09,031 --> 01:21:10,366 Jade Rakshasa. 955 01:21:11,909 --> 01:21:13,494 I've been waiting. 956 01:21:13,619 --> 01:21:15,454 Turn yourself in. 957 01:21:15,913 --> 01:21:16,913 Jin Duyi. 958 01:21:16,914 --> 01:21:18,082 To catch me, 959 01:21:18,249 --> 01:21:19,916 you would endanger the country... 960 01:21:19,917 --> 01:21:22,086 and kill hundreds of us? 961 01:21:24,922 --> 01:21:26,007 You've brought this... 962 01:21:26,173 --> 01:21:27,925 to yourself. 963 01:21:29,427 --> 01:21:30,177 Come. 964 01:21:30,386 --> 01:21:31,386 Take her. 965 01:21:31,429 --> 01:21:32,430 Yes. 966 01:22:22,480 --> 01:22:23,481 Just go. 967 01:22:23,606 --> 01:22:24,732 Just go. 968 01:22:25,191 --> 01:22:26,275 Leave me. 969 01:24:27,605 --> 01:24:28,605 Go. 970 01:24:28,773 --> 01:24:29,774 Go. 971 01:24:31,233 --> 01:24:32,233 Captain. 972 01:24:36,530 --> 01:24:37,530 Captain. 973 01:24:39,825 --> 01:24:41,118 Captain. 974 01:24:41,243 --> 01:24:42,411 Fort Luna has fallen. 975 01:24:44,163 --> 01:24:45,247 Our troops invaded it. 976 01:24:45,414 --> 01:24:47,123 They went mad and killed everyone. 977 01:24:47,124 --> 01:24:48,459 Even elders and children. 978 01:24:49,126 --> 01:24:50,628 Weren't they fighting together? 979 01:24:51,629 --> 01:24:52,505 Let's go back. 980 01:24:52,505 --> 01:24:53,130 You can't go. 981 01:24:53,130 --> 01:24:53,798 Move. 982 01:24:53,798 --> 01:24:54,798 Captain. 983 01:24:59,136 --> 01:25:00,137 The lantern. 984 01:25:00,930 --> 01:25:02,222 It's her. 985 01:25:02,223 --> 01:25:03,223 She's alive. 986 01:25:03,349 --> 01:25:04,475 There's hope. 987 01:25:04,683 --> 01:25:05,809 Get on your horses. 988 01:25:05,810 --> 01:25:07,144 - Get on. - Captain. 989 01:25:07,311 --> 01:25:08,812 Jin Duyi has planned this. 990 01:25:08,813 --> 01:25:10,356 He has many troops. 991 01:25:10,648 --> 01:25:11,816 We're outnumbered. 992 01:25:11,857 --> 01:25:13,651 We'll perish. 993 01:25:14,235 --> 01:25:15,444 Go and get help. 994 01:25:16,278 --> 01:25:17,278 Go. 995 01:25:17,404 --> 01:25:18,404 Go. 996 01:25:19,156 --> 01:25:20,156 Yihang. 997 01:25:20,157 --> 01:25:21,200 Do you know? 998 01:25:22,660 --> 01:25:24,161 The first day I saw you, 999 01:25:25,913 --> 01:25:28,207 my life became colorful. 1000 01:25:29,625 --> 01:25:30,793 Knowing you, 1001 01:25:32,670 --> 01:25:35,339 has taught me the meaning of longing. 1002 01:25:39,260 --> 01:25:41,846 Would we feel anything after death? 1003 01:25:43,681 --> 01:25:45,224 Would we remember, 1004 01:25:46,684 --> 01:25:48,686 whom we love? 1005 01:25:49,770 --> 01:25:51,856 If we both die now, 1006 01:25:53,858 --> 01:25:55,276 then nobody would know, 1007 01:25:56,360 --> 01:25:59,655 how in love we have been. 1008 01:26:03,576 --> 01:26:05,703 By learning the Scroll of Apathy, 1009 01:26:06,203 --> 01:26:08,664 you'll have the power to keep him alive. 1010 01:26:08,914 --> 01:26:10,374 Do you accept? 1011 01:26:11,000 --> 01:26:12,251 I do. 1012 01:26:13,210 --> 01:26:14,295 You do? 1013 01:26:16,380 --> 01:26:17,923 What do you mean? 1014 01:26:19,216 --> 01:26:20,217 Afterwards, 1015 01:26:20,384 --> 01:26:22,011 you'll forget everything. 1016 01:26:22,344 --> 01:26:24,346 You will love him no more. 1017 01:26:24,388 --> 01:26:26,557 Do you accept? 1018 01:26:27,516 --> 01:26:28,851 I don't. 1019 01:26:30,728 --> 01:26:32,396 But I have no choice. 1020 01:26:33,564 --> 01:26:35,024 What are you saying? 1021 01:26:47,995 --> 01:26:49,455 If one day, 1022 01:26:52,625 --> 01:26:53,918 I get old, 1023 01:26:55,252 --> 01:26:57,588 and I've lost my memory. 1024 01:26:58,255 --> 01:26:59,256 Promise me. 1025 01:27:00,925 --> 01:27:02,676 You must remember for me. 1026 01:27:04,053 --> 01:27:05,304 Agree? 1027 01:27:06,347 --> 01:27:07,598 I promise. 1028 01:27:11,769 --> 01:27:13,812 If one day, you can't remember anything. 1029 01:27:17,566 --> 01:27:20,694 I'll tell you our story, once a day. 1030 01:27:22,279 --> 01:27:23,405 Every day. 1031 01:27:24,490 --> 01:27:25,950 Every month. 1032 01:27:27,451 --> 01:27:28,619 Every year. 1033 01:27:30,412 --> 01:27:31,747 Forever. 1034 01:27:33,624 --> 01:27:35,417 If one day, 1035 01:27:38,003 --> 01:27:41,298 you chances upon a ferocious woman. 1036 01:27:42,466 --> 01:27:44,093 Don't blame her. 1037 01:27:44,802 --> 01:27:46,303 What are you doing? 1038 01:27:47,012 --> 01:27:48,472 You must know, 1039 01:27:51,600 --> 01:27:53,477 that's not her intention. 1040 01:27:53,644 --> 01:27:55,312 Are you learning the Scroll? 1041 01:27:56,105 --> 01:27:57,439 No. 1042 01:27:59,817 --> 01:28:01,652 You can't do it. 1043 01:28:02,444 --> 01:28:04,321 You're mine. 1044 01:28:05,656 --> 01:28:08,450 Revenge is not worth your forgetting me. 1045 01:28:11,453 --> 01:28:12,997 I just want you to live. 1046 01:28:13,664 --> 01:28:15,416 I do not want you to forget me. 1047 01:28:19,753 --> 01:28:21,839 If we can't be together, 1048 01:28:24,758 --> 01:28:26,844 what's the point of living? 1049 01:28:45,029 --> 01:28:47,531 1626, Nurhaci led 130,000 men to attack Ningyuan City, 1050 01:28:47,656 --> 01:28:49,056 but was defeated by Yuan Chonghuan. 1051 01:28:49,450 --> 01:28:50,367 Report. 1052 01:28:50,368 --> 01:28:52,410 General, the enemy is retreating. 1053 01:28:52,411 --> 01:28:54,496 Shall we follow them? 1054 01:28:55,039 --> 01:28:56,040 No. 1055 01:28:56,707 --> 01:28:58,499 We follow the "Profile of Liaodong". 1056 01:28:58,500 --> 01:28:59,668 We stay put. 1057 01:29:08,010 --> 01:29:09,427 We've got Fort Luna. 1058 01:29:09,428 --> 01:29:11,055 Why aren't the troops marching in? 1059 01:29:12,598 --> 01:29:13,890 We have learnt, 1060 01:29:13,891 --> 01:29:15,559 Yuan changed his strategies. 1061 01:29:15,726 --> 01:29:17,019 We suffered a huge defeat. 1062 01:29:17,186 --> 01:29:18,437 Father was injured. 1063 01:29:18,687 --> 01:29:19,688 Is he alright? 1064 01:29:19,772 --> 01:29:20,898 Don't worry. 1065 01:29:21,523 --> 01:29:22,690 However, Yuan Chonghuan... 1066 01:29:22,691 --> 01:29:25,027 is pressing on with his cavalry. 1067 01:29:25,402 --> 01:29:26,402 Hetuala is in danger. 1068 01:29:26,403 --> 01:29:27,946 I'm rushing back. 1069 01:29:28,906 --> 01:29:30,199 I'll go with you, brother. 1070 01:29:30,407 --> 01:29:32,408 If we join forces, we'll defeat Yuan. 1071 01:29:32,409 --> 01:29:33,409 No. 1072 01:29:36,080 --> 01:29:37,663 You need to stay here. 1073 01:29:37,664 --> 01:29:39,750 Ally with the eunuchs. 1074 01:29:39,917 --> 01:29:41,085 When the time comes, 1075 01:29:41,668 --> 01:29:42,586 you turn Fort Luna over... 1076 01:29:42,587 --> 01:29:44,088 to Wei Zhongxian. 1077 01:29:44,546 --> 01:29:45,422 When that happens, 1078 01:29:45,423 --> 01:29:46,465 Yuan will be... 1079 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 dealt with by their own people. 1080 01:29:51,553 --> 01:29:52,553 Huang Taiji. 1081 01:29:56,558 --> 01:29:58,143 Is this our father's order, 1082 01:29:58,519 --> 01:30:00,104 or your own? 1083 01:30:01,939 --> 01:30:04,525 Our clan needs you here. 1084 01:30:07,778 --> 01:30:08,946 Do you know, 1085 01:30:10,030 --> 01:30:12,116 how I've spent the past decade? 1086 01:30:13,575 --> 01:30:15,077 I can't be a Jin. 1087 01:30:15,452 --> 01:30:16,787 I'm not a Han. 1088 01:30:16,870 --> 01:30:18,455 I've betrayed everyone. 1089 01:30:19,790 --> 01:30:21,792 Why should I suffer like this? 1090 01:30:22,084 --> 01:30:25,546 I know you want to be a warrior like our father. 1091 01:30:25,754 --> 01:30:27,089 You've done good. 1092 01:30:30,759 --> 01:30:31,802 Keep going. 1093 01:30:33,095 --> 01:30:35,597 I just want to be like you. 1094 01:30:36,598 --> 01:30:37,890 A warrior with glory, 1095 01:30:37,891 --> 01:30:39,475 and die in my homeland. 1096 01:30:39,476 --> 01:30:40,644 Don't forget, 1097 01:30:40,811 --> 01:30:42,479 without our father's order, 1098 01:30:42,521 --> 01:30:43,814 you cannot leave. 1099 01:30:46,608 --> 01:30:48,819 Our clan needs you here. 1100 01:30:48,944 --> 01:30:49,987 You and I, 1101 01:30:50,279 --> 01:30:51,655 we have our own destiny. 1102 01:32:29,253 --> 01:32:30,587 L. 1103 01:32:33,590 --> 01:32:35,342 Will wait for that day. 1104 01:34:22,157 --> 01:34:23,200 All of you. 1105 01:34:26,119 --> 01:34:27,746 You've killed so many. 1106 01:34:28,330 --> 01:34:29,373 Tell me now. 1107 01:34:29,706 --> 01:34:31,375 Who murdered Governor Zhuo? 1108 01:34:31,500 --> 01:34:32,500 Who did it? 1109 01:34:32,709 --> 01:34:33,877 Anybody? 1110 01:34:34,211 --> 01:34:36,004 You've sworn to serve the Palace. 1111 01:34:36,088 --> 01:34:37,798 But you're not killing our enemies. 1112 01:34:37,923 --> 01:34:39,382 You're killing the innocent. 1113 01:34:39,383 --> 01:34:41,176 You're following a traitor. 1114 01:34:42,886 --> 01:34:43,720 Soldiers. 1115 01:34:43,721 --> 01:34:44,805 Yes. 1116 01:34:45,722 --> 01:34:46,848 Let's go. 1117 01:34:47,891 --> 01:34:48,892 Good. 1118 01:34:49,226 --> 01:34:51,228 What happened, is forgetten. 1119 01:36:09,806 --> 01:36:11,975 This woman is bewitched. 1120 01:36:12,184 --> 01:36:13,977 She cannot recognize you. 1121 01:36:14,478 --> 01:36:15,937 This is your fate. 1122 01:36:21,610 --> 01:36:23,111 It's destiny. 1123 01:36:23,487 --> 01:36:25,279 Just like your grandfather. 1124 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 You would be killed by me. 1125 01:36:42,839 --> 01:36:44,508 Don't you remember me? 1126 01:36:46,843 --> 01:36:47,844 Nishang. 1127 01:36:51,848 --> 01:36:53,183 I'm Zhuo Yihang. 1128 01:36:54,518 --> 01:36:56,019 The first time we met, 1129 01:36:57,854 --> 01:36:59,481 was at Yellow Dragon Cave. 1130 01:37:00,899 --> 01:37:02,651 You didn't have a name. 1131 01:37:03,527 --> 01:37:04,611 You said love, 1132 01:37:04,903 --> 01:37:07,155 was the deadliest poison. 1133 01:37:08,156 --> 01:37:09,991 At the hilltop, 1134 01:37:10,659 --> 01:37:12,994 I saw you playing the flute. 1135 01:37:14,329 --> 01:37:16,373 Your belt fluttered in the breeze. 1136 01:37:16,957 --> 01:37:17,999 Your dress... 1137 01:37:18,875 --> 01:37:20,043 So beautiful. 1138 01:37:20,919 --> 01:37:22,254 I was thinking, 1139 01:37:24,297 --> 01:37:25,549 your name would be, 1140 01:37:28,051 --> 01:37:30,178 Lian Nishang. 1141 01:37:55,912 --> 01:37:57,914 Die with me. 1141 01:37:58,305 --> 01:38:58,347 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3q56k Help other users to choose the best subtitles 68593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.