All language subtitles for The Necromancer 2018 1080p BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Movies, Series & LiveTV www.flixify.app 2 00:00:14,738 --> 00:00:19,738 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:01:01,833 --> 00:01:04,936 the line! They're retreating! 4 00:01:04,970 --> 00:01:06,772 Slaughter them! 5 00:01:31,362 --> 00:01:33,330 Attack! 6 00:01:35,666 --> 00:01:37,301 Forward! 7 00:03:03,687 --> 00:03:05,389 Attack! 8 00:03:18,036 --> 00:03:19,838 I just want to go home. 9 00:03:19,871 --> 00:03:22,107 That's you and I, both. 10 00:04:00,678 --> 00:04:02,180 Kill them! 11 00:04:06,051 --> 00:04:07,518 He's got a blade! 12 00:04:07,551 --> 00:04:08,987 Ya call that a blade? 13 00:04:09,020 --> 00:04:10,188 Kill her! 14 00:04:21,199 --> 00:04:23,600 Was she trying to look up your skirt? 15 00:04:24,302 --> 00:04:26,004 It's a kilt! 16 00:04:34,713 --> 00:04:36,147 Even. 17 00:04:36,181 --> 00:04:37,749 I killed three. 18 00:04:37,782 --> 00:04:39,516 We're even. 19 00:04:41,552 --> 00:04:43,788 - Forward! - Spiffing. 20 00:04:57,601 --> 00:04:59,004 You all know me, men. 21 00:05:00,071 --> 00:05:01,740 You trust me. 22 00:05:10,915 --> 00:05:12,917 We've been asked... 23 00:05:12,951 --> 00:05:17,288 ordered... to counter attack at Waterloo. 24 00:05:21,893 --> 00:05:23,862 If we do that, it'll be suicide, 25 00:05:23,895 --> 00:05:26,197 - Ridiculous. - We'll be slaughtered. 26 00:05:34,906 --> 00:05:37,909 Even if we do manage to defeat the enemy, 27 00:05:37,942 --> 00:05:39,310 more will come. 28 00:05:39,344 --> 00:05:41,012 Mm. 29 00:05:46,084 --> 00:05:47,752 This war is over. 30 00:05:49,287 --> 00:05:51,256 What happened to the Prussian army? 31 00:05:51,289 --> 00:05:52,991 If they came to our aid? 32 00:05:55,393 --> 00:05:58,229 Napoleon defeated the Prussian army today 33 00:05:58,263 --> 00:06:00,098 while we fought here. 34 00:06:00,131 --> 00:06:01,800 The Duke of Wellington must have a plan. 35 00:06:01,833 --> 00:06:04,869 The Iron Duke, I fought with him in Spain. 36 00:06:04,903 --> 00:06:07,072 You know how he got that nickname? 37 00:06:07,105 --> 00:06:09,207 By using his men like a hammer 38 00:06:09,240 --> 00:06:10,909 to smash the French lines. 39 00:06:10,942 --> 00:06:13,610 It'll be the same at Waterloo. 40 00:06:13,644 --> 00:06:16,214 Only this time we'll be out-manned and outgunned. 41 00:06:16,247 --> 00:06:19,284 Napoleon has captured the Prussian artillery. 42 00:06:19,317 --> 00:06:20,952 It'll be suicide. 43 00:06:26,257 --> 00:06:29,094 If we go to Waterloo, we're dead. 44 00:06:39,771 --> 00:06:41,339 This lucks bound to run out. 45 00:06:54,119 --> 00:06:55,820 So uh... 46 00:06:55,854 --> 00:06:57,122 why did you come here 47 00:06:57,155 --> 00:06:58,857 in the dead of night to tell us this? 48 00:07:01,025 --> 00:07:03,862 I suggest... we leave. 49 00:07:03,895 --> 00:07:05,096 Now. 50 00:07:07,966 --> 00:07:09,834 And become deserters? 51 00:07:31,956 --> 00:07:34,826 This campaign has been madness since the beginning. 52 00:07:37,996 --> 00:07:39,264 Aye. 53 00:07:40,932 --> 00:07:42,233 I vote we leave. 54 00:07:44,769 --> 00:07:46,037 Aye. 55 00:07:47,472 --> 00:07:48,873 Aye. 56 00:08:19,204 --> 00:08:20,838 Aye. 57 00:08:21,940 --> 00:08:23,474 If we're discovered... 58 00:08:25,376 --> 00:08:27,212 ...we'll be shot. 59 00:08:31,015 --> 00:08:32,383 The way I see it. 60 00:08:33,818 --> 00:08:35,420 We're dead already. 61 00:08:40,892 --> 00:08:42,427 Form up on me, men. 62 00:08:44,128 --> 00:08:46,130 Let's get out of here. 63 00:08:55,173 --> 00:08:57,041 Bring only what you need. 64 00:08:57,075 --> 00:08:59,877 The guards will be watching the front lines. 65 00:08:59,911 --> 00:09:02,247 We'll head for Germany and then North 66 00:09:02,280 --> 00:09:03,915 to the coast. 67 00:10:18,890 --> 00:10:20,558 In a few more days we'll be uh, 68 00:10:20,591 --> 00:10:22,360 back on British soil. 69 00:10:36,274 --> 00:10:37,942 She'll be waiting for you. 70 00:10:39,310 --> 00:10:40,545 She will. 71 00:10:43,548 --> 00:10:45,116 You know, I counted the amount of days 72 00:10:45,149 --> 00:10:46,384 we've been away. 73 00:10:48,252 --> 00:10:49,987 It's been 427. 74 00:10:52,023 --> 00:10:54,559 427 days gone... 75 00:10:55,660 --> 00:10:57,395 in the blink of an eye. 76 00:11:02,633 --> 00:11:04,535 We were never meant to come back alive. 77 00:11:05,703 --> 00:11:06,871 But we have. 78 00:11:09,707 --> 00:11:12,377 Sometimes the paths we take aren't always what we expect, 79 00:11:14,045 --> 00:11:15,613 But we'll uh, 80 00:11:15,646 --> 00:11:18,015 get to where we're going in the end. 81 00:11:21,352 --> 00:11:23,321 Be strong, my friend. 82 00:11:23,354 --> 00:11:26,391 We uh, set out at first light. 83 00:11:53,017 --> 00:11:54,352 Beautiful. 84 00:11:54,385 --> 00:11:56,020 Piss off. 85 00:12:00,291 --> 00:12:02,026 Righty-o. 86 00:12:13,604 --> 00:12:15,039 Logan! 87 00:12:16,707 --> 00:12:18,710 You tried to leave without saying goodbye. 88 00:12:19,544 --> 00:12:21,646 Is there anything fond about this farewell? 89 00:12:23,080 --> 00:12:24,449 I am your wife. 90 00:12:25,616 --> 00:12:28,386 Only yours and I will be here when you return. 91 00:12:29,353 --> 00:12:31,022 And if I do not? 92 00:12:31,055 --> 00:12:32,957 Oh, don't speak of such things. 93 00:12:34,225 --> 00:12:36,394 If you see that man again, I shall kill him. 94 00:12:37,562 --> 00:12:39,664 Your last words to me are that of death. 95 00:12:41,499 --> 00:12:44,135 We'll find little shelter until we reach Germany. 96 00:12:44,168 --> 00:12:47,004 I wouldn't expect a warm welcome even then. 97 00:12:47,038 --> 00:12:48,539 I thought they're quite hospitable. 98 00:12:48,573 --> 00:12:50,541 I think you heard wrong. 99 00:12:50,575 --> 00:12:52,778 I heard that the women don't even shave their legs. 100 00:12:52,811 --> 00:12:54,445 What's that got to do with anything? 101 00:12:54,479 --> 00:12:56,481 I don't trust the bears. 102 00:13:02,754 --> 00:13:05,056 Logan? 103 00:13:05,824 --> 00:13:07,692 Is there anything the matter? 104 00:13:07,726 --> 00:13:09,527 Shall we? 105 00:13:10,528 --> 00:13:12,063 Shall we? 106 00:13:22,173 --> 00:13:24,075 I've read a lot about Germany. 107 00:13:24,108 --> 00:13:26,377 What? The Brothers Grimm's tales? 108 00:13:26,410 --> 00:13:28,446 Specifically, yes, actually. 109 00:13:29,580 --> 00:13:31,115 I was joking. 110 00:13:31,148 --> 00:13:33,484 I'm not. Fascinating. 111 00:13:33,518 --> 00:13:35,086 They're real, you know? 112 00:13:35,119 --> 00:13:36,654 Codswallop. 113 00:13:36,687 --> 00:13:39,123 Tales to scare the kids. 114 00:13:39,156 --> 00:13:41,559 Maybe, maybe not. 115 00:13:41,592 --> 00:13:43,094 I wouldn't have thought you to be one 116 00:13:43,127 --> 00:13:44,562 to believe in such things. 117 00:13:44,595 --> 00:13:47,766 Glass slippers, princes and fairies. 118 00:13:47,799 --> 00:13:50,268 Pray. Tell me which of these have you've come across? 119 00:13:50,301 --> 00:13:52,603 If you want to know and not just mock me, ask then. 120 00:14:05,483 --> 00:14:07,251 Clear. 121 00:14:16,127 --> 00:14:17,495 So what did you and the Miller's daughter 122 00:14:17,528 --> 00:14:19,063 say in private? 123 00:14:20,531 --> 00:14:22,466 Didn't know I was meant to be talkin'. 124 00:14:24,602 --> 00:14:27,405 Well, she must have liked it very much. 125 00:14:27,438 --> 00:14:29,808 Yes, well, women love a man in a skirt. 126 00:14:30,675 --> 00:14:32,878 It's a kilt. 127 00:14:32,911 --> 00:14:34,579 Yes, very pretty. 128 00:14:37,214 --> 00:14:38,649 There's a goat herder up ahead 129 00:14:38,683 --> 00:14:40,318 and very little else. 130 00:14:41,352 --> 00:14:42,486 Good. 131 00:14:43,487 --> 00:14:44,856 Get yourself some bread, boy. 132 00:14:45,924 --> 00:14:48,392 Charles. The watch is yours. 133 00:14:58,369 --> 00:14:59,637 This is Germany. 134 00:14:59,670 --> 00:15:01,272 How do you know? 135 00:15:03,909 --> 00:15:05,376 I know. 136 00:15:06,778 --> 00:15:09,213 Time for Bernard to tell us his tale. 137 00:15:09,246 --> 00:15:10,782 Yes, let's take a break. 138 00:15:10,816 --> 00:15:12,683 I'm sure we'd all like to hear it, Bernard. 139 00:15:13,584 --> 00:15:16,120 You'll stop when I say. Not before. 140 00:16:09,007 --> 00:16:11,208 I met him in the market. 141 00:16:16,782 --> 00:16:18,884 The Exmoor Beast. 142 00:16:21,552 --> 00:16:24,455 I was stationed in Devon after my basic training. 143 00:16:27,491 --> 00:16:30,762 The beast took more sheep than any disease, 144 00:16:30,796 --> 00:16:32,396 any man. 145 00:16:35,433 --> 00:16:39,303 Then took a babe straight out of the crib. 146 00:16:40,571 --> 00:16:41,907 The mother found the body. 147 00:16:45,576 --> 00:16:46,978 What was left of it. 148 00:16:52,017 --> 00:16:53,651 We hunted for the Beast. 149 00:16:55,787 --> 00:16:57,254 We never found it. 150 00:16:59,290 --> 00:17:02,293 There were sightings, more dead animals. 151 00:17:02,994 --> 00:17:04,295 Aye. 152 00:17:04,863 --> 00:17:06,765 Don't believe all that you hear, boys... 153 00:17:07,966 --> 00:17:10,234 but don't disbelieve it either. 154 00:17:44,836 --> 00:17:47,538 If you see that man again, I shall kill him. 155 00:18:09,127 --> 00:18:11,763 You look more sour with every step we take towards home. 156 00:18:14,398 --> 00:18:16,700 Don't worry, she'll be there. 157 00:19:08,186 --> 00:19:09,855 There's a man up ahead, 158 00:19:09,888 --> 00:19:11,522 British uniform. 159 00:19:11,555 --> 00:19:12,924 And he looks injured. 160 00:19:13,925 --> 00:19:15,160 Did he see you? 161 00:19:15,193 --> 00:19:16,627 No, sir. 162 00:19:18,063 --> 00:19:19,965 Edgar. Logan. 163 00:19:19,998 --> 00:19:21,699 You two find some height. 164 00:19:22,133 --> 00:19:23,701 We'll need coverage in case it's an ambush. 165 00:19:24,169 --> 00:19:26,470 Charles. Rupert. 166 00:19:26,503 --> 00:19:27,739 On me! 167 00:19:37,716 --> 00:19:39,117 What's he doing? 168 00:19:40,785 --> 00:19:42,087 He looks in pain. 169 00:19:43,955 --> 00:19:45,456 Alone. 170 00:19:47,658 --> 00:19:49,426 Nah, doesn't feel right. 171 00:19:54,799 --> 00:19:56,433 What should we do... 172 00:20:03,975 --> 00:20:05,676 There's only one way to find out. 173 00:20:05,710 --> 00:20:07,178 You're a better shot than I, sir. 174 00:20:09,580 --> 00:20:10,749 May I? 175 00:20:12,150 --> 00:20:13,584 It's dangerous. 176 00:20:13,617 --> 00:20:15,519 It could be dangerous. 177 00:20:18,757 --> 00:20:20,624 You think it's a trap? 178 00:20:20,658 --> 00:20:22,160 I don't know. 179 00:20:23,094 --> 00:20:25,462 If it is, they've waited a long time for us. 180 00:20:29,868 --> 00:20:32,804 It'll be safer with you here having my back. 181 00:20:34,272 --> 00:20:35,706 He's got a point. 182 00:20:41,279 --> 00:20:43,214 If you wish, Charles. 183 00:20:43,248 --> 00:20:44,716 Thank you, sir. 184 00:21:21,019 --> 00:21:22,187 Soldier? 185 00:21:25,689 --> 00:21:27,859 Soldier, are you hurt? 186 00:21:32,864 --> 00:21:34,498 What's your name, soldier? 187 00:21:40,604 --> 00:21:41,873 Charles? 188 00:21:43,041 --> 00:21:44,242 That's my name. 189 00:21:46,211 --> 00:21:47,879 It's a good name. 190 00:21:50,181 --> 00:21:52,217 What are you doing here alone, Charles? 191 00:21:54,986 --> 00:21:56,587 I'm not alone. 192 00:21:59,290 --> 00:22:01,592 Something's wrong. 193 00:22:02,626 --> 00:22:04,262 And here we go. 194 00:22:05,797 --> 00:22:07,132 Keep your eyes on the tree line. 195 00:22:07,966 --> 00:22:10,168 Anything moves, fire. 196 00:22:13,604 --> 00:22:14,973 What do you mean you're not alone? 197 00:22:17,608 --> 00:22:19,077 Who's with you? 198 00:22:22,113 --> 00:22:24,681 Look, if this is an ambush, I'll gut you. 199 00:22:26,351 --> 00:22:27,952 I'm not alone. 200 00:22:29,921 --> 00:22:31,056 You're here. 201 00:22:40,331 --> 00:22:41,866 So, what's wrong? 202 00:22:42,901 --> 00:22:44,035 Pain. 203 00:22:45,003 --> 00:22:46,137 Is it your leg? 204 00:22:49,307 --> 00:22:50,775 Uh-huh. 205 00:22:53,711 --> 00:22:55,280 Where are all your friends, Charles? 206 00:22:57,115 --> 00:22:58,716 Everyone who came... 207 00:23:00,218 --> 00:23:01,652 died. 208 00:23:02,220 --> 00:23:03,888 But you survived, eh? 209 00:23:10,428 --> 00:23:12,130 Where was the battle? 210 00:23:15,033 --> 00:23:16,835 Within... 211 00:23:18,669 --> 00:23:20,138 Within the woods, there? 212 00:23:32,083 --> 00:23:33,351 Stay here. 213 00:23:34,986 --> 00:23:36,287 Keep your eyes on the tree line. 214 00:23:37,789 --> 00:23:39,023 Whatever happens... 215 00:23:40,358 --> 00:23:42,794 don't join us until I signal. 216 00:23:42,827 --> 00:23:44,129 Yes, sir. 217 00:23:56,474 --> 00:23:57,942 Report! 218 00:23:58,843 --> 00:24:00,278 This is Charles, sir. 219 00:24:01,446 --> 00:24:03,314 Injured leg... 220 00:24:03,348 --> 00:24:05,783 maybe a sprain, possible fracture. 221 00:24:10,021 --> 00:24:12,390 I uh, think he has hysteria, sir. 222 00:24:13,491 --> 00:24:15,193 Doesn't seem to be too lucid. 223 00:24:16,094 --> 00:24:17,395 His men? 224 00:24:18,997 --> 00:24:20,832 Probably the cause of his current state. 225 00:24:22,000 --> 00:24:23,201 Dead. 226 00:24:24,135 --> 00:24:25,770 Killed in the forest, I believe. 227 00:24:31,009 --> 00:24:32,110 French? 228 00:24:32,810 --> 00:24:34,345 Yet to identify them, sir. 229 00:24:37,782 --> 00:24:39,150 Imminent danger? 230 00:24:39,184 --> 00:24:40,885 I don't believe so, sir. 231 00:24:44,889 --> 00:24:46,424 Keep alert. 232 00:24:46,457 --> 00:24:47,959 Good work, soldier. 233 00:24:51,396 --> 00:24:53,331 Rank and regiment, soldier. 234 00:24:56,301 --> 00:24:57,435 Your legs. 235 00:24:58,469 --> 00:25:00,438 - Broken? - Pain. 236 00:25:11,382 --> 00:25:12,884 Stay alert. 237 00:25:22,527 --> 00:25:24,862 This man's lost his unit in the forest. 238 00:25:24,896 --> 00:25:26,931 When you say, "Lost..." 239 00:25:26,965 --> 00:25:28,366 We need to get him to a doctor. 240 00:25:28,399 --> 00:25:29,901 - He's in pain. - What's wrong with him? 241 00:25:31,102 --> 00:25:32,270 Hysteria from battle. 242 00:25:33,371 --> 00:25:35,273 - Seen it all before. - What? 243 00:25:35,306 --> 00:25:38,076 The toll of war on a man's soul. 244 00:25:40,278 --> 00:25:42,747 Yes. He's hurt his foot too. 245 00:25:44,983 --> 00:25:46,351 We need to get him through the forest. 246 00:25:48,119 --> 00:25:50,054 Go around.... 247 00:25:50,088 --> 00:25:51,956 ...go around. 248 00:25:51,990 --> 00:25:53,791 'Round is another 100 miles. 249 00:25:54,425 --> 00:25:55,994 Three days march! 250 00:25:56,027 --> 00:25:57,562 We'll quick march. 251 00:25:57,595 --> 00:25:59,564 We'll be through there by sunset. 252 00:25:59,597 --> 00:26:01,466 We'll rest on the other side. 253 00:26:01,499 --> 00:26:03,201 That or when we're dead. 254 00:26:04,402 --> 00:26:08,273 Aye, we know it's dangerous. 255 00:26:09,507 --> 00:26:11,509 You're not welcome. 256 00:26:12,577 --> 00:26:14,579 We're running out of rations 257 00:26:14,612 --> 00:26:17,181 and as much chance of running into the enemy, 258 00:26:17,215 --> 00:26:18,549 skirting around as there is going through... 259 00:26:18,583 --> 00:26:20,351 - Sir, we just... - That's an order. 260 00:26:20,385 --> 00:26:22,387 Logan. You've got point. 261 00:26:22,420 --> 00:26:24,255 Edgar. You stay with the wounded. 262 00:26:24,289 --> 00:26:26,891 Charles. You've got the rear guard. 263 00:26:26,924 --> 00:26:28,893 Keep your eyes open for the French. 264 00:26:30,395 --> 00:26:31,829 - Aye. - Sir. 265 00:26:31,863 --> 00:26:33,298 - Sir. - Move out. 266 00:26:33,331 --> 00:26:34,532 Yes, sir. 267 00:27:08,099 --> 00:27:10,335 I have a bad feeling about this. 268 00:27:10,368 --> 00:27:13,071 Stick to the path. We'll be fine. 269 00:27:13,104 --> 00:27:14,972 Eyes peeled. 270 00:27:15,006 --> 00:27:16,341 Eyes peeled. 271 00:27:21,112 --> 00:27:23,081 Are you a deserter? 272 00:27:23,114 --> 00:27:24,916 I cannot leave. 273 00:27:33,691 --> 00:27:35,626 I feel we should have stayed with the army. 274 00:27:37,495 --> 00:27:40,164 - We'd be dead for sure. - You really think that? 275 00:27:42,066 --> 00:27:43,534 I know that. 276 00:28:07,158 --> 00:28:09,260 Do you long for home, sir? 277 00:28:09,293 --> 00:28:10,495 Aye. 278 00:28:11,262 --> 00:28:13,398 I long to hear my wife whisper goodnight. 279 00:28:15,266 --> 00:28:17,402 And I know I'm safe at home in my bed, 280 00:28:17,435 --> 00:28:19,036 where I'm meant to be. 281 00:28:19,070 --> 00:28:21,005 And the world is right again. 282 00:28:59,610 --> 00:29:01,045 Logan. 283 00:29:02,046 --> 00:29:03,314 Is there anything wrong? 284 00:29:03,782 --> 00:29:06,050 I went for a walk... 285 00:29:06,083 --> 00:29:09,053 because I woke this morning and a thought was troubling me. 286 00:29:10,722 --> 00:29:12,457 Oh, my dear. 287 00:29:15,426 --> 00:29:17,495 So I turned to the Bible. 288 00:29:19,130 --> 00:29:20,766 I've never known you to touch a Bible 289 00:29:20,799 --> 00:29:22,467 - let alone look at one. - Indeed. 290 00:29:24,135 --> 00:29:26,103 I found some truth in there. 291 00:29:28,206 --> 00:29:29,474 It's an old letter. 292 00:29:30,541 --> 00:29:31,609 Lies! 293 00:29:31,642 --> 00:29:33,277 I swear. 294 00:29:33,311 --> 00:29:34,746 I swear I would... 295 00:29:34,780 --> 00:29:36,748 I would never lie to you... 296 00:29:36,782 --> 00:29:39,016 Lies! Lies, lies, lies, lies! 297 00:29:39,050 --> 00:29:41,018 Lies! 298 00:29:43,822 --> 00:29:46,991 Do princesses dream of daffodils? 299 00:29:50,161 --> 00:29:51,529 Halt! 300 00:29:53,832 --> 00:29:56,267 Three owls watch. 301 00:29:56,300 --> 00:29:58,336 Three owls were there. 302 00:29:58,369 --> 00:30:00,137 No owls spoke. 303 00:30:00,171 --> 00:30:01,372 Logan. 304 00:30:01,405 --> 00:30:03,040 Why? 305 00:30:05,109 --> 00:30:07,278 Words filled her mouth 306 00:30:07,311 --> 00:30:09,614 but no noise was made. 307 00:30:34,138 --> 00:30:36,507 Fragments of a heart 308 00:30:36,541 --> 00:30:39,076 fail to beat. 309 00:30:43,281 --> 00:30:45,283 The air's getting stuffy in here. 310 00:30:45,316 --> 00:30:46,617 Indeed. 311 00:30:47,552 --> 00:30:49,353 What will you do when you get home? 312 00:30:49,387 --> 00:30:51,055 Stay alert, Rupert. 313 00:30:52,156 --> 00:30:53,357 Yes, sir. 314 00:30:59,731 --> 00:31:03,100 - How many attacked you? - Me? None. 315 00:31:03,134 --> 00:31:05,536 - Your men? - Many. None. 316 00:31:05,570 --> 00:31:06,772 Turncoats? 317 00:31:08,740 --> 00:31:10,274 Sir! 318 00:31:10,308 --> 00:31:11,843 I think the attack was by turncoats. 319 00:31:13,511 --> 00:31:15,847 Is that right, Charles? You're a traitor! 320 00:31:16,882 --> 00:31:18,850 Traitors will be shot. 321 00:31:20,451 --> 00:31:23,554 If you're leading us into a trap I will kill you. 322 00:31:24,488 --> 00:31:26,858 That is no idle threat. 323 00:31:28,693 --> 00:31:31,395 Take him up front with Logan, three on point. 324 00:31:31,429 --> 00:31:34,265 - We can still head back. - Not on my watch. 325 00:32:03,661 --> 00:32:05,329 You'll see your children soon. 326 00:32:05,363 --> 00:32:06,765 Is that a promise? 327 00:32:24,215 --> 00:32:26,952 - Has anyone got eyes on it? - On what? 328 00:32:26,985 --> 00:32:28,820 Whatever it is that's rushing past us. 329 00:32:51,977 --> 00:32:55,680 Stop and you will see. 330 00:33:18,369 --> 00:33:19,738 Let's quicken the march, lads. 331 00:33:58,509 --> 00:34:00,277 Down here, lads. 332 00:34:04,448 --> 00:34:06,517 Something the matter, Logan? 333 00:34:06,550 --> 00:34:09,788 Take... Take a break for a moment. 334 00:34:14,458 --> 00:34:16,293 I went for walk. 335 00:34:16,327 --> 00:34:17,863 I went for walk. 336 00:34:20,397 --> 00:34:21,900 Rupert. 337 00:34:21,933 --> 00:34:23,467 On guard. 338 00:34:32,043 --> 00:34:33,344 Charles. 339 00:34:34,112 --> 00:34:36,782 Give him 10 minutes and then take over. 340 00:34:48,059 --> 00:34:49,593 I woke this morning... 341 00:34:50,796 --> 00:34:52,764 and a thought was troubling me. 342 00:34:52,798 --> 00:34:55,767 Weariness helps the wandering mind 343 00:35:00,939 --> 00:35:02,473 Hello. 344 00:35:03,909 --> 00:35:05,811 So I turned to the Bible. 345 00:35:08,646 --> 00:35:10,048 So many thoughts. 346 00:35:11,149 --> 00:35:13,718 So many memories. 347 00:35:14,618 --> 00:35:17,823 So many bad deeds. 348 00:35:19,791 --> 00:35:22,660 So many silly things making you unhappy. 349 00:35:23,394 --> 00:35:25,696 So I turned to the Bible. 350 00:35:27,065 --> 00:35:28,666 We don't have to be here... 351 00:35:28,699 --> 00:35:30,634 Indeed. 352 00:35:30,668 --> 00:35:32,003 Indeed. 353 00:35:33,104 --> 00:35:35,874 Why don't we take a walk away from the others? 354 00:35:37,075 --> 00:35:38,710 Then we can talk. 355 00:35:38,743 --> 00:35:39,878 Lies! 356 00:35:39,911 --> 00:35:41,378 Lies! 357 00:35:44,115 --> 00:35:45,616 Would you like to talk? 358 00:35:47,152 --> 00:35:48,552 I'd like you to talk. 359 00:35:50,021 --> 00:35:51,923 I want to hear your voice. 360 00:35:52,791 --> 00:35:55,559 You have a pretty mouth. 361 00:35:56,728 --> 00:35:58,997 I feel your desire. 362 00:35:59,998 --> 00:36:01,498 I see it. 363 00:36:01,933 --> 00:36:03,534 Walk with me awhile. 364 00:36:03,567 --> 00:36:05,502 Are you OK? 365 00:36:05,536 --> 00:36:07,005 Is something the matter, Logan? 366 00:36:07,038 --> 00:36:08,672 I swear to you... 367 00:36:08,706 --> 00:36:11,408 I must just... I must relieve myself. 368 00:36:11,442 --> 00:36:12,711 I just... 369 00:36:14,980 --> 00:36:16,580 Lies! 370 00:36:17,883 --> 00:36:19,150 Logan! 371 00:36:20,517 --> 00:36:22,053 Don't go far! 372 00:36:22,087 --> 00:36:23,687 I went for a walk... 373 00:36:24,923 --> 00:36:26,423 It's an old letter. 374 00:36:26,457 --> 00:36:27,859 Lies! 375 00:36:44,541 --> 00:36:45,710 Where are you? 376 00:36:45,744 --> 00:36:46,978 Here... 377 00:36:48,679 --> 00:36:50,481 ...in your thoughts. 378 00:36:51,917 --> 00:36:53,517 Welcome. 379 00:36:54,019 --> 00:36:55,619 Why have you come here? 380 00:36:56,254 --> 00:36:57,989 Just passing through. 381 00:36:59,490 --> 00:37:00,624 What are you? 382 00:37:00,658 --> 00:37:02,961 I am Moriquendi. 383 00:37:02,994 --> 00:37:04,396 Moriquendi? 384 00:37:04,963 --> 00:37:07,799 In your tongue it means, "Dark Elf." 385 00:37:07,832 --> 00:37:09,000 You're an elf? 386 00:37:10,168 --> 00:37:12,871 I see your dark thoughts... 387 00:37:12,904 --> 00:37:14,839 Lie... Lie... Lies! 388 00:37:14,873 --> 00:37:17,776 The shadows of your source... 389 00:37:19,677 --> 00:37:21,980 Your desires... 390 00:37:22,013 --> 00:37:23,681 your lusts... 391 00:37:25,616 --> 00:37:28,086 your... sins. 392 00:37:28,119 --> 00:37:30,121 I swear I would never lie to you. 393 00:37:30,155 --> 00:37:31,790 Lies! 394 00:37:32,924 --> 00:37:35,160 Your mouth is as foul as your words. 395 00:37:36,895 --> 00:37:39,097 Eat them. Eat them! 396 00:37:39,130 --> 00:37:43,034 Eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat... 397 00:37:43,068 --> 00:37:44,869 Make them go away. 398 00:37:44,903 --> 00:37:46,603 Oh? 399 00:37:46,637 --> 00:37:48,807 But then what will you have to think about? 400 00:37:48,840 --> 00:37:50,641 Good things. 401 00:37:50,674 --> 00:37:52,177 Good things? 402 00:37:52,210 --> 00:37:54,813 Yes. Yes, good things. 403 00:37:56,848 --> 00:37:59,550 I've wandered in the darkness for too long. 404 00:38:00,185 --> 00:38:01,886 You seek a new start. 405 00:38:03,922 --> 00:38:05,223 Yes. 406 00:38:11,162 --> 00:38:14,899 Seeds of the sapling give the mind a fresh start. 407 00:38:14,933 --> 00:38:16,667 I must have these seeds. 408 00:38:16,700 --> 00:38:18,669 - You must? - Yes. 409 00:38:22,240 --> 00:38:23,640 Yes. 410 00:38:24,876 --> 00:38:26,011 Logan! 411 00:38:32,350 --> 00:38:33,718 Logan! 412 00:38:36,354 --> 00:38:38,189 Where the blast have you been, soldier? 413 00:38:38,223 --> 00:38:40,058 Get your wits about ya! 414 00:38:41,893 --> 00:38:44,695 The seeds of the sapling... 415 00:38:44,729 --> 00:38:46,031 Charles. On point. 416 00:38:47,198 --> 00:38:49,300 Rupert. Rear guard. 417 00:38:49,334 --> 00:38:50,935 Let's march. 418 00:38:57,342 --> 00:38:58,710 Logan. 419 00:38:58,743 --> 00:38:59,978 Are you OK? 420 00:39:16,327 --> 00:39:18,096 You want the seeds of the sapling 421 00:39:18,129 --> 00:39:19,798 more than you want me. 422 00:39:36,114 --> 00:39:37,248 Weapons ready. 423 00:39:37,282 --> 00:39:39,084 You had women with you? 424 00:39:39,117 --> 00:39:41,753 It came from up ahead. 425 00:39:43,988 --> 00:39:45,223 Advance. 426 00:39:45,256 --> 00:39:46,324 On guard. 427 00:39:51,296 --> 00:39:54,332 If you hurry, you may find the seeds. 428 00:39:56,367 --> 00:39:59,037 The others will want them but if you hurry, 429 00:39:59,070 --> 00:40:00,972 you'll get there first. 430 00:40:04,008 --> 00:40:05,977 - Logan? - He wants them. 431 00:40:06,010 --> 00:40:07,979 - Logan, I'm on point... - You must hurry. 432 00:40:13,918 --> 00:40:15,019 Left side. 433 00:40:15,053 --> 00:40:16,187 Who fired? 434 00:40:16,221 --> 00:40:18,389 I did. I heard... 435 00:40:19,124 --> 00:40:20,758 You've got blood on you. 436 00:40:20,792 --> 00:40:22,026 There! 437 00:40:28,333 --> 00:40:30,034 Nothing. 438 00:40:30,068 --> 00:40:31,369 I... 439 00:40:32,103 --> 00:40:33,271 There was... 440 00:40:34,239 --> 00:40:35,807 What, man? 441 00:40:36,374 --> 00:40:38,343 - I don't know. - What did you see? 442 00:40:38,376 --> 00:40:40,211 I don't know! 443 00:40:40,245 --> 00:40:42,013 A man? Men? 444 00:40:42,046 --> 00:40:43,748 No. There was... 445 00:40:45,783 --> 00:40:47,684 I don't know. 446 00:40:47,719 --> 00:40:49,686 This forest is playing tricks on you. 447 00:40:49,721 --> 00:40:51,055 Edgar? 448 00:40:51,089 --> 00:40:53,391 Aye. Tricks. 449 00:40:54,192 --> 00:40:55,960 There's nothing there. 450 00:40:55,994 --> 00:40:58,396 Aye, the whole forest will know we're here, now. 451 00:40:58,429 --> 00:41:00,265 - Fool. - I'm sorry. 452 00:41:01,966 --> 00:41:03,168 Where's Logan? 453 00:41:35,266 --> 00:41:36,935 The seeds are getting away. 454 00:41:36,968 --> 00:41:39,003 You must hurry. You must. 455 00:42:06,898 --> 00:42:09,934 She didn't mean to fall in love with another. 456 00:42:09,968 --> 00:42:11,135 She didn't. 457 00:42:12,971 --> 00:42:15,840 She didn't fall in love with another. 458 00:42:16,407 --> 00:42:20,478 That bastard turned her head and her head is easily turned! 459 00:42:22,880 --> 00:42:24,515 She doesn't know about the world. 460 00:42:26,251 --> 00:42:27,785 But you do. 461 00:42:28,820 --> 00:42:29,921 Don't you? 462 00:42:30,488 --> 00:42:32,190 I know it's evil. 463 00:42:33,057 --> 00:42:35,293 I've seen its evil. 464 00:42:35,326 --> 00:42:38,229 You've done its evil. 465 00:42:55,013 --> 00:42:56,214 Logan! 466 00:42:58,149 --> 00:43:00,451 You tried to leave without saying goodbye. 467 00:43:00,485 --> 00:43:03,454 Is there anything fond about this farewell? 468 00:43:03,488 --> 00:43:04,422 I am your wife. 469 00:43:05,523 --> 00:43:08,593 Only yours and I will be here when you return. 470 00:43:08,626 --> 00:43:10,194 And If I do not? 471 00:43:10,228 --> 00:43:12,063 Oh, don't speak of such things. 472 00:43:14,499 --> 00:43:16,968 If you see that man again, I shall kill him. 473 00:43:18,002 --> 00:43:20,138 Your last words to me are that of death. 474 00:43:30,982 --> 00:43:32,350 I'm scared, Lily. 475 00:43:32,917 --> 00:43:34,152 I'm scared for you. 476 00:43:35,320 --> 00:43:36,954 I'm scared for me. 477 00:43:38,656 --> 00:43:41,392 When I leave here, I will march for over 100 days 478 00:43:41,426 --> 00:43:43,127 and be gone for more than a year. 479 00:43:44,962 --> 00:43:46,364 I must know the truth. 480 00:43:48,199 --> 00:43:49,467 Please. 481 00:43:52,236 --> 00:43:54,005 I met him in the market. 482 00:43:56,641 --> 00:43:58,376 He visited only once. 483 00:44:01,913 --> 00:44:03,915 I left a note for you in my study saying, 484 00:44:03,948 --> 00:44:06,017 "I'm sorry, I didn't get a chance to say goodbye." 485 00:44:10,455 --> 00:44:12,390 When the servants find you in the morning, 486 00:44:12,423 --> 00:44:13,591 they'll raise an alarm. 487 00:44:16,094 --> 00:44:18,062 And when he returns... 488 00:44:18,096 --> 00:44:19,597 as I know he shall... 489 00:44:22,066 --> 00:44:23,301 he'll raise an alarm. 490 00:44:24,435 --> 00:44:27,071 And when I come back, I'll show everyone the letter... 491 00:44:28,172 --> 00:44:30,074 and then I'll show him what he wrote you. 492 00:44:31,075 --> 00:44:32,910 And he'll be hanged, Lily. 493 00:44:34,212 --> 00:44:35,613 I don't understand. 494 00:44:36,481 --> 00:44:38,182 He'll be hanged. 495 00:44:38,216 --> 00:44:39,484 Hanged. 496 00:45:13,217 --> 00:45:16,387 It's okay, I have the seeds for you. 497 00:45:17,121 --> 00:45:20,057 They'll take these dark thoughts away. 498 00:45:23,127 --> 00:45:25,229 There you are. 499 00:45:29,500 --> 00:45:31,002 Come here. 500 00:45:32,637 --> 00:45:34,405 I have the seeds for you. 501 00:45:39,110 --> 00:45:40,645 The seeds of the sapling. 502 00:45:42,680 --> 00:45:45,483 Words filled her mouth and you put them back in. 503 00:45:49,053 --> 00:45:51,456 You can put the seeds in your mouth 504 00:45:51,489 --> 00:45:54,592 and all the sins will be forgotten. 505 00:46:07,773 --> 00:46:11,609 Crunch the seeds of the sapling, Logan. 506 00:46:12,443 --> 00:46:14,345 Let your sins be gone. 507 00:46:15,146 --> 00:46:16,314 Crunch them. 508 00:46:17,181 --> 00:46:18,750 Crunch them. 509 00:46:18,784 --> 00:46:21,185 Crunch them. 510 00:46:27,759 --> 00:46:30,127 More, eat more. 511 00:46:30,161 --> 00:46:32,163 Keep eating until you're full. 512 00:46:36,434 --> 00:46:38,135 Crunch them. 513 00:46:40,705 --> 00:46:42,240 Crunch them. 514 00:46:44,275 --> 00:46:46,310 Crunch them. 515 00:46:56,287 --> 00:46:58,790 Don't they taste good? 516 00:47:25,616 --> 00:47:27,451 Crunch them. 517 00:47:51,409 --> 00:47:53,444 Where the hell did he go? 518 00:47:54,545 --> 00:47:56,347 He was here one moment. 519 00:47:57,916 --> 00:48:00,518 He could be in trouble. Step it up. Quick march. 520 00:48:02,320 --> 00:48:04,589 You have blood on you. 521 00:48:05,590 --> 00:48:07,124 Let me clean it. 522 00:48:24,609 --> 00:48:26,377 She... 523 00:48:26,410 --> 00:48:28,847 Wails for you. 524 00:48:31,315 --> 00:48:33,217 Death... 525 00:48:33,250 --> 00:48:35,186 has come. 526 00:48:38,924 --> 00:48:40,391 Let us play 527 00:49:10,922 --> 00:49:12,390 It's the forest. 528 00:49:13,524 --> 00:49:14,726 It's talking to us. 529 00:49:14,760 --> 00:49:16,327 Nonsense. 530 00:49:17,662 --> 00:49:18,830 It's the wind. 531 00:49:20,331 --> 00:49:21,767 Nothing more. 532 00:49:35,379 --> 00:49:36,580 When you return... 533 00:49:37,883 --> 00:49:39,417 will you marry me? 534 00:49:51,395 --> 00:49:52,630 Did you see the enemy? 535 00:49:53,531 --> 00:49:55,901 Does one not simply look at their own reflection? 536 00:50:00,404 --> 00:50:01,807 What do you mean by that? 537 00:50:07,545 --> 00:50:08,914 You're a whore. 538 00:50:10,414 --> 00:50:11,850 Nothing more. 539 00:50:20,291 --> 00:50:21,559 Halt. 540 00:50:25,362 --> 00:50:26,430 Fresh tracks. 541 00:50:26,464 --> 00:50:28,299 Of some sort. 542 00:50:28,900 --> 00:50:30,401 Animal? 543 00:50:30,434 --> 00:50:31,602 Larger. 544 00:50:31,635 --> 00:50:33,304 Logan. 545 00:50:33,337 --> 00:50:34,605 Too small. 546 00:50:35,506 --> 00:50:36,707 Child? 547 00:50:36,742 --> 00:50:38,275 No. 548 00:50:44,315 --> 00:50:45,884 They lead off the path. 549 00:50:46,718 --> 00:50:47,919 Good. 550 00:50:48,887 --> 00:50:50,588 Let's go. 551 00:51:07,939 --> 00:51:09,540 Ya know what I like the most 552 00:51:09,573 --> 00:51:11,009 about you not wearing any trousers? 553 00:51:22,754 --> 00:51:25,724 - What? - That. 554 00:51:27,092 --> 00:51:28,760 Surely you heard it. 555 00:51:28,794 --> 00:51:30,796 The wailing scream. 556 00:51:34,698 --> 00:51:36,034 Tell me you heard it. 557 00:51:37,501 --> 00:51:39,070 Are you okay? 558 00:51:39,104 --> 00:51:41,372 Are you okay? 559 00:51:49,848 --> 00:51:51,482 Are you okay? 560 00:51:54,485 --> 00:51:57,022 I'm not the one about to go off and die in battle. 561 00:52:00,091 --> 00:52:01,993 Now, why would you say that? 562 00:52:02,928 --> 00:52:04,628 I speak the truth. 563 00:52:05,931 --> 00:52:07,665 Does it bother you? 564 00:52:15,706 --> 00:52:18,043 Poison to your ear. 565 00:52:28,920 --> 00:52:30,055 Are you okay? 566 00:52:35,927 --> 00:52:38,395 Let's catch up with the others. 567 00:53:09,526 --> 00:53:10,762 How are you feeling? 568 00:53:10,795 --> 00:53:13,932 - Slightly better. - Want to rest? 569 00:53:13,965 --> 00:53:15,834 Do you? 570 00:53:19,237 --> 00:53:20,939 The truth, eh? 571 00:53:22,473 --> 00:53:24,843 Truthful words are like poison to your ear. 572 00:53:24,876 --> 00:53:26,510 You think you can have me. 573 00:53:28,679 --> 00:53:29,848 Well... 574 00:53:47,598 --> 00:53:50,634 You have visited me for three years now. 575 00:53:52,503 --> 00:53:54,005 You call me nothing? 576 00:53:55,740 --> 00:53:59,811 When you had the fever, who was there for ya? 577 00:54:00,946 --> 00:54:02,781 You're a whore. 578 00:54:03,915 --> 00:54:05,884 Poison to your ears. 579 00:54:06,284 --> 00:54:08,552 Who nursed ya?. 580 00:54:09,921 --> 00:54:12,023 Aye, I may have to feed me-self 581 00:54:12,057 --> 00:54:13,892 by doing depraved acts on depraved men... 582 00:54:18,096 --> 00:54:19,931 - You're a whore. - It's like 583 00:54:19,965 --> 00:54:23,168 poison to the ears, isn't it? 584 00:54:23,201 --> 00:54:25,103 But you know what made it all worth it? 585 00:54:27,571 --> 00:54:30,208 Why I put up with it? 586 00:54:30,241 --> 00:54:33,712 How I live with me-self each day? 587 00:54:35,579 --> 00:54:38,549 It's because I know you'll call for me. 588 00:54:38,582 --> 00:54:39,851 And for a brief moment... 589 00:54:39,884 --> 00:54:41,820 You're a whore. 590 00:54:41,853 --> 00:54:45,991 I get a chance to glimpse, just glimpse at a life 591 00:54:46,024 --> 00:54:51,096 that I didn't inherit, that I 'aven't earned. 592 00:54:51,129 --> 00:54:57,235 But, by God, it's what I deserve as much as the next! 593 00:55:00,171 --> 00:55:03,574 It's a life where love comes first. 594 00:55:03,607 --> 00:55:05,877 You're a whore. 595 00:55:05,910 --> 00:55:08,545 Poison to your ears. 596 00:55:09,781 --> 00:55:11,950 When a tender moment can bring a smile 597 00:55:11,983 --> 00:55:13,318 at the end of a darkest day 598 00:55:13,351 --> 00:55:15,220 and I gave you that back 599 00:55:15,253 --> 00:55:17,822 and don't you dare deny it. 600 00:55:26,798 --> 00:55:28,266 Bravo. 601 00:55:31,336 --> 00:55:33,704 My, how you are... saying 602 00:55:33,738 --> 00:55:35,572 your words so poetically. 603 00:55:44,349 --> 00:55:47,986 You... are a pig of a man. 604 00:55:49,921 --> 00:55:51,655 I come here for relief. 605 00:55:53,091 --> 00:55:54,691 Nothing more. 606 00:56:27,258 --> 00:56:28,893 Oh. 607 00:56:28,927 --> 00:56:31,830 He's... he's eaten rocks. 608 00:56:36,367 --> 00:56:39,003 What insanity is this? 609 00:56:42,173 --> 00:56:44,109 What is this? 610 00:56:46,244 --> 00:56:47,912 Who did this? 611 00:56:48,780 --> 00:56:50,715 He did this to himself. 612 00:56:52,984 --> 00:56:55,153 I've heard more women wailing. Have you? 613 00:56:55,186 --> 00:56:57,222 - Have you heard it? - Where have you been? 614 00:57:00,258 --> 00:57:01,793 What? 615 00:57:03,394 --> 00:57:04,729 We should bury 'im. 616 00:57:04,762 --> 00:57:06,731 We should move out! 617 00:57:07,932 --> 00:57:09,666 Sorry, Logan. 618 00:57:11,702 --> 00:57:15,340 If we don't want to end up like him, we need to move now. 619 00:57:16,841 --> 00:57:19,777 Stick together, stick to the path. 620 00:57:19,811 --> 00:57:21,913 We can't leave him! 621 00:57:21,946 --> 00:57:23,882 Believe me, 622 00:57:23,915 --> 00:57:26,918 if you end up like him, we will leave you too. 623 00:57:28,153 --> 00:57:29,921 Move out. 624 00:57:30,822 --> 00:57:34,325 Guilt opens the door to fear. 625 00:57:34,359 --> 00:57:36,761 Fear leads to distraction. 626 00:57:36,794 --> 00:57:38,997 Distraction leads to death. 627 00:57:43,268 --> 00:57:47,205 So, take your money 628 00:57:48,239 --> 00:57:50,475 and forget me, whore. 629 00:59:11,990 --> 00:59:13,992 This man's lost his unit in the forest. 630 00:59:14,025 --> 00:59:16,494 When you say, "lost..."? 631 00:59:33,945 --> 00:59:35,079 Charles. 632 00:59:38,116 --> 00:59:39,817 Are you okay? 633 00:59:56,401 --> 00:59:57,869 Charles! 634 01:00:04,909 --> 01:00:06,077 Charles. 635 01:00:07,312 --> 01:00:08,479 Charles! 636 01:00:20,491 --> 01:00:23,428 - Charles, no! - Charles! 637 01:00:23,461 --> 01:00:25,296 Stick to the path! Charles! 638 01:00:29,600 --> 01:00:32,337 We must go after him! 639 01:00:32,370 --> 01:00:34,072 Stay on the path. 640 01:00:35,106 --> 01:00:36,974 Where's your humanity, man? 641 01:00:37,008 --> 01:00:39,477 Back there with Logan! We stay on the path 642 01:00:39,510 --> 01:00:41,212 and we get through this. 643 01:00:41,245 --> 01:00:43,314 If any of you wanna run off, go ahead! 644 01:00:43,348 --> 01:00:47,352 I'm getting out of here. Alone if I have to. 645 01:00:47,385 --> 01:00:51,456 If Lady Luck is with us, he will find us again. 646 01:00:51,489 --> 01:00:53,324 And if not? 647 01:01:10,441 --> 01:01:12,009 Daddy? 648 01:01:33,631 --> 01:01:36,167 You are a whore. 649 01:01:36,200 --> 01:01:38,469 A whore. You are a whore. 650 01:01:38,503 --> 01:01:40,571 Poison to your ears. 651 01:01:40,605 --> 01:01:42,306 You are a whore. 652 01:01:42,340 --> 01:01:43,941 Words like poison to your ears. 653 01:01:43,975 --> 01:01:45,276 You are a whore. 654 01:01:45,309 --> 01:01:47,445 Make it stop! 655 01:01:49,280 --> 01:01:52,683 Sticks and stones will break your bones 656 01:01:52,718 --> 01:01:55,286 but words, 657 01:01:55,319 --> 01:01:59,123 words will be like poison for your soul. 658 01:02:00,759 --> 01:02:03,294 God! Make it stop! 659 01:02:03,327 --> 01:02:06,497 You're a whore. Nothing more. 660 01:02:11,335 --> 01:02:13,538 You're a whore. 661 01:02:26,584 --> 01:02:28,453 What are we doing? 662 01:02:29,387 --> 01:02:31,088 Lily. 663 01:02:32,490 --> 01:02:36,294 We should really have a chaperone. 664 01:02:36,327 --> 01:02:38,029 Indubitably. 665 01:02:40,064 --> 01:02:42,600 Does it make you feel uncomfortable that we don't? 666 01:02:42,633 --> 01:02:44,736 Perhaps. 667 01:02:44,770 --> 01:02:47,773 Well, I have no reason to wish you uncomfortable. 668 01:02:47,806 --> 01:02:50,074 Yet you visit me three times in a row, 669 01:02:50,107 --> 01:02:52,310 all without a chaperone. 670 01:02:52,343 --> 01:02:54,378 Is there really any other way I should feel? 671 01:03:05,289 --> 01:03:08,025 Or perhaps I'm wrong 672 01:03:08,059 --> 01:03:10,695 and you like to make yourself feel uncomfortable. 673 01:03:15,199 --> 01:03:19,337 Perhaps, you like being somewhere that you shouldn't. 674 01:03:22,774 --> 01:03:28,246 I'd like you to be somewhere else that you shouldn't. 675 01:03:28,279 --> 01:03:29,614 Eat me. 676 01:03:49,634 --> 01:03:52,436 - Are you okay? - Fine. 677 01:04:04,148 --> 01:04:06,450 Eat. Me. 678 01:04:06,484 --> 01:04:11,155 Perhaps... you like being somewhere that you shouldn't. 679 01:04:11,188 --> 01:04:13,190 Do you like being somewhere that you shouldn't? 680 01:04:14,525 --> 01:04:17,161 You like being somewhere that you shouldn't. 681 01:04:26,137 --> 01:04:27,638 How much further? 682 01:04:27,672 --> 01:04:30,508 Oh, I don't know, a few hours yet. 683 01:05:14,185 --> 01:05:15,887 - What the? - What is it? 684 01:05:15,921 --> 01:05:18,456 The trail's gone. 685 01:05:18,489 --> 01:05:20,358 What do you mean gone? 686 01:05:20,391 --> 01:05:23,227 See for your bloody self! 687 01:05:24,595 --> 01:05:27,164 He knew this was going to happen. 688 01:05:29,735 --> 01:05:31,803 Is this a trap. 689 01:05:31,837 --> 01:05:33,739 - Tell us what you know! - Edgar! 690 01:05:33,772 --> 01:05:35,874 He has to tell us. 691 01:05:35,907 --> 01:05:38,709 You can't hear the voices? 692 01:05:38,744 --> 01:05:42,513 What are you talking about? 693 01:05:42,546 --> 01:05:45,650 - I've... - What's he talking about? 694 01:05:45,683 --> 01:05:47,518 I've been hearing voices. 695 01:05:47,551 --> 01:05:50,454 - What voice? - I don't know. 696 01:05:50,488 --> 01:05:52,356 You better talk. 697 01:05:52,390 --> 01:05:54,826 You're too weak. Let us have another. 698 01:05:54,860 --> 01:05:57,395 - Eat me. - Rupert? 699 01:05:57,428 --> 01:05:59,296 Take him. 700 01:05:59,330 --> 01:06:00,832 - Do you hear the voice? - Ignore it! 701 01:06:00,866 --> 01:06:03,434 These two are mine. 702 01:06:04,803 --> 01:06:06,370 We're losing the sun. 703 01:06:06,404 --> 01:06:08,874 Come and find me. 704 01:06:12,410 --> 01:06:13,879 Catch me. 705 01:06:13,912 --> 01:06:16,882 Rupert! Rupert! 706 01:06:16,915 --> 01:06:20,618 - Rupert! - Stop, man! 707 01:06:20,651 --> 01:06:22,888 If you go after him, we're dead. 708 01:06:22,921 --> 01:06:24,689 We stay here and we're dead. 709 01:06:24,723 --> 01:06:28,292 We've got... Where the blast has he gone? 710 01:06:36,267 --> 01:06:38,636 Over here... 711 01:06:42,640 --> 01:06:45,509 Now if you catch me, I'm yours. 712 01:06:45,543 --> 01:06:47,244 - Mine? - To have. 713 01:06:47,278 --> 01:06:49,313 - To have? - To fuck. 714 01:06:54,019 --> 01:06:55,854 Come on. 715 01:06:58,056 --> 01:06:59,991 Find me... 716 01:07:00,025 --> 01:07:01,860 I'm yours. 717 01:07:10,068 --> 01:07:12,838 I'm here. 718 01:07:16,775 --> 01:07:19,577 Find me. Catch me. 719 01:07:59,084 --> 01:08:00,684 Found you! 720 01:08:02,020 --> 01:08:03,687 You found me. 721 01:08:03,722 --> 01:08:08,026 Will you play with me? It's been so long. 722 01:08:10,996 --> 01:08:15,699 I've yearned for you. 723 01:08:19,971 --> 01:08:22,640 I've searched your thoughts, 724 01:08:22,673 --> 01:08:24,375 your memories. 725 01:08:24,408 --> 01:08:25,944 They're so... 726 01:08:33,051 --> 01:08:34,318 Hot. 727 01:08:35,821 --> 01:08:39,724 I wanted you to come here, to find me. 728 01:08:39,758 --> 01:08:43,728 I want to eat you. 729 01:08:46,965 --> 01:08:50,769 I want you to eat you. 730 01:08:50,802 --> 01:08:53,772 Is how easily I could suck your cock. 731 01:08:58,442 --> 01:09:00,611 So good. 732 01:09:00,644 --> 01:09:02,747 Eat you. 733 01:09:06,450 --> 01:09:07,819 Let. 734 01:09:10,755 --> 01:09:13,557 It's nothing but a paper cut. 735 01:09:13,591 --> 01:09:15,693 Well, at least let me kiss it better. 736 01:09:18,163 --> 01:09:22,600 Darling, if they knew we were in here. 737 01:09:22,633 --> 01:09:25,536 Do you know what I like most about you 738 01:09:25,569 --> 01:09:27,105 not wearing any trousers? 739 01:09:27,138 --> 01:09:28,572 What? 740 01:09:30,041 --> 01:09:32,878 Is how easily I could suck your cock. 741 01:09:40,584 --> 01:09:42,120 Swallow. Swallow. 742 01:09:42,153 --> 01:09:43,687 Swallow. 743 01:09:44,521 --> 01:09:45,656 Yes. 744 01:09:46,791 --> 01:09:48,827 So tasty. 745 01:09:55,967 --> 01:09:57,736 Edgar! 746 01:10:07,712 --> 01:10:09,714 Jesus, man. 747 01:10:11,582 --> 01:10:12,751 How did you find it? 748 01:10:12,784 --> 01:10:15,586 - What? - The path. 749 01:10:20,258 --> 01:10:22,526 Did you find out which way he went? 750 01:10:22,559 --> 01:10:24,162 I was following you. 751 01:10:25,931 --> 01:10:27,531 Let's go. 752 01:10:27,564 --> 01:10:29,600 - The other way! - What? 753 01:10:29,633 --> 01:10:31,770 That way leads back to where we entered the forest. 754 01:10:31,803 --> 01:10:33,772 We have to continue on. 755 01:10:33,805 --> 01:10:35,572 He's our man. 756 01:10:36,841 --> 01:10:40,577 Aye. It pains me not to help him. 757 01:10:44,015 --> 01:10:46,151 Only God can help him now. 758 01:10:46,184 --> 01:10:47,786 You are a coward. 759 01:10:49,955 --> 01:10:53,191 You can call me many things. 760 01:10:53,224 --> 01:10:57,929 Many things I am. But not a coward. 761 01:10:57,963 --> 01:11:00,999 - You are... - You call me that one more time 762 01:11:01,032 --> 01:11:04,135 and I'll cut your tongue out. 763 01:11:06,004 --> 01:11:07,872 I thought not. 764 01:11:13,244 --> 01:11:15,246 Follow me. 765 01:11:15,280 --> 01:11:17,716 That's an order. 766 01:11:20,218 --> 01:11:22,287 Daddy? 767 01:11:42,741 --> 01:11:44,776 Almost home. 768 01:11:44,809 --> 01:11:50,248 Aye. Close. But far. 769 01:11:50,281 --> 01:11:52,951 Closer than a long while. 770 01:11:52,984 --> 01:11:54,551 Aye. 771 01:12:02,293 --> 01:12:03,862 Will you miss it? 772 01:12:06,697 --> 01:12:10,869 War brings power but it only leaves pain. 773 01:12:12,603 --> 01:12:14,906 Sooner I forget about it, the better. 774 01:12:20,378 --> 01:12:23,214 You did your duty, you should go home proud... 775 01:12:23,248 --> 01:12:25,150 I did what you told me to. 776 01:12:25,183 --> 01:12:27,218 There's no shame in that. 777 01:12:45,804 --> 01:12:46,838 Quick march! 778 01:13:12,397 --> 01:13:13,731 Night has come... 779 01:13:13,765 --> 01:13:16,234 Run! Run! 780 01:13:55,173 --> 01:13:57,242 What the hell is going on? 781 01:13:58,943 --> 01:14:02,080 All I know is we have to get out of here! 782 01:14:02,113 --> 01:14:04,215 Lies! 783 01:14:04,249 --> 01:14:07,152 He wants to lead you to the others. 784 01:14:07,185 --> 01:14:09,254 He's a traitor. 785 01:14:09,287 --> 01:14:11,823 A turncoat. 786 01:14:11,856 --> 01:14:13,091 Lies! 787 01:14:13,124 --> 01:14:14,759 He led you in here. 788 01:14:14,792 --> 01:14:16,094 He's a traitor. 789 01:14:16,127 --> 01:14:18,930 When we met him, all this happened. 790 01:14:18,963 --> 01:14:20,932 I told you not to enter. 791 01:14:21,866 --> 01:14:24,068 - No. - Lies. 792 01:14:24,102 --> 01:14:26,204 I said, "You weren't welcome." 793 01:14:26,237 --> 01:14:29,407 Go around. Go around. 794 01:14:30,775 --> 01:14:32,443 Lower your gun, boy. 795 01:14:32,477 --> 01:14:34,112 Lower yours. 796 01:14:34,812 --> 01:14:37,215 By God, think how many battles have we fought together? 797 01:14:37,248 --> 01:14:38,950 Exactly and now you run. 798 01:14:38,983 --> 01:14:40,151 That way leads back to 799 01:14:40,185 --> 01:14:41,486 where we entered the forest! 800 01:14:41,519 --> 01:14:44,255 In here, you fled every sign of trouble! 801 01:14:44,289 --> 01:14:45,857 Move out! 802 01:14:45,890 --> 01:14:47,091 No. I... 803 01:14:47,125 --> 01:14:49,160 - Yes. - Shut up, Charles! 804 01:14:49,194 --> 01:14:50,795 That's not even my name. 805 01:14:50,828 --> 01:14:52,197 That's my name. 806 01:14:52,230 --> 01:14:53,798 What? 807 01:14:53,831 --> 01:14:55,800 I never said it was. 808 01:14:55,833 --> 01:14:57,735 - What? - Good name. 809 01:14:57,769 --> 01:15:00,071 Your friend was called Charles. 810 01:15:01,005 --> 01:15:02,473 Was. 811 01:15:03,341 --> 01:15:06,344 And you let him die. 812 01:15:06,377 --> 01:15:09,881 Rupert, you let die. Logan. 813 01:15:09,914 --> 01:15:11,216 We can't leave him. 814 01:15:11,249 --> 01:15:13,251 Believe me, 815 01:15:13,284 --> 01:15:16,120 if you end up like this, we'll leave you too. 816 01:15:16,154 --> 01:15:18,056 Move out. 817 01:15:18,089 --> 01:15:21,993 If you can not take me at my word, then shoot me. 818 01:15:38,443 --> 01:15:40,078 Who are you? 819 01:15:41,412 --> 01:15:46,417 I am a shadow of a child 820 01:15:46,451 --> 01:15:49,020 whose parents had fled 821 01:15:49,053 --> 01:15:52,790 from the horrors of the wars of men... 822 01:15:57,462 --> 01:16:03,468 Only to be slaughtered in the forest for sport. 823 01:16:10,608 --> 01:16:12,543 I hid. 824 01:16:12,577 --> 01:16:14,145 I saw. 825 01:16:17,882 --> 01:16:19,484 Alone. 826 01:16:19,517 --> 01:16:22,954 A nobody trying to survive. 827 01:16:25,556 --> 01:16:28,993 A killer of unicorns. 828 01:16:33,197 --> 01:16:35,768 A drinker of their blood. 829 01:16:37,402 --> 01:16:41,372 A man cursed to walk in the shadows, 830 01:16:41,406 --> 01:16:44,809 forever bound to the darkness of this forest. 831 01:16:46,544 --> 01:16:49,881 Many call me a necromancer 832 01:16:49,914 --> 01:16:52,050 and they should 833 01:16:52,083 --> 01:16:54,118 for I feed on the souls 834 01:16:54,152 --> 01:16:55,620 of men. 835 01:17:02,360 --> 01:17:07,498 You wanted to come here but you are unwanted. 836 01:17:12,236 --> 01:17:16,307 So your souls are mine. 837 01:17:25,683 --> 01:17:30,288 Pl-please. 838 01:17:30,321 --> 01:17:33,458 And with each one, my power returns. 839 01:17:36,094 --> 01:17:37,462 Your friends... 840 01:17:40,164 --> 01:17:43,000 Had such tortured souls. 841 01:17:43,034 --> 01:17:46,137 Beautiful... 842 01:17:48,239 --> 01:17:51,042 Please! Let us live. 843 01:17:51,075 --> 01:17:54,278 Men make the strangest choices... 844 01:17:54,312 --> 01:18:00,184 Thinking of death. 845 01:18:03,287 --> 01:18:05,990 One thinks of death. 846 01:18:07,592 --> 01:18:10,294 The other asks for life. 847 01:18:10,328 --> 01:18:13,030 Fine... 848 01:18:13,064 --> 01:18:16,067 Kill your friend. 849 01:18:16,100 --> 01:18:22,974 Sacrifice him and I shall do as you ask and let you live. 850 01:18:23,007 --> 01:18:24,675 I... I can't. 851 01:18:24,709 --> 01:18:28,312 Then you shall die. 852 01:18:28,346 --> 01:18:30,081 Both of you. 853 01:18:30,648 --> 01:18:31,983 No! 854 01:18:32,016 --> 01:18:34,352 Sacrifice him. 855 01:18:34,385 --> 01:18:38,589 What is this place? 856 01:18:39,725 --> 01:18:42,226 The Black Forest 857 01:18:42,260 --> 01:18:45,663 full of creatures with no homes, 858 01:18:45,696 --> 01:18:47,498 Wary of strangers. 859 01:18:49,233 --> 01:18:51,502 Under my command. 860 01:18:52,303 --> 01:18:56,707 Perhaps you'd like to meet the dark elves like your friends. 861 01:18:59,477 --> 01:19:02,079 - No. - Or the dragon? 862 01:19:07,452 --> 01:19:12,758 Or the trolls, or the... 863 01:19:12,791 --> 01:19:15,226 It's been a while since we had visitors. 864 01:19:18,196 --> 01:19:20,097 Kill him. 865 01:19:29,340 --> 01:19:31,275 I can't. 866 01:19:31,309 --> 01:19:34,245 Oh, but you can... 867 01:19:34,278 --> 01:19:37,248 That's an order. 868 01:19:37,281 --> 01:19:39,183 No.... 869 01:19:44,222 --> 01:19:46,557 Please, no... 870 01:19:46,591 --> 01:19:50,061 No. Ah! Stop! 871 01:19:50,094 --> 01:19:56,167 Let's put those tears back in his eyes. 872 01:20:00,671 --> 01:20:02,440 And. 873 01:20:15,253 --> 01:20:17,388 What have I done! 874 01:20:17,421 --> 01:20:19,825 Saved yourself... 875 01:20:19,858 --> 01:20:21,592 And lost your soul... 876 01:20:21,626 --> 01:20:24,462 What have I done? 877 01:20:51,823 --> 01:20:54,826 That's an order! 878 01:20:54,860 --> 01:20:57,261 Rupert! 879 01:20:57,295 --> 01:21:01,332 They're retreating! Attack! 880 01:21:01,365 --> 01:21:03,668 Slaughter! 881 01:21:03,701 --> 01:21:06,237 Go! Stick to the path! 882 01:21:08,573 --> 01:21:10,408 Move out. 883 01:21:10,441 --> 01:21:13,110 That way leads back to where we entered the forest. 884 01:21:29,594 --> 01:21:32,096 Your soul is mine. 885 01:21:32,864 --> 01:21:36,802 Its broken fragments are pitiful... 886 01:21:38,770 --> 01:21:40,471 Tasteless. 887 01:21:53,785 --> 01:21:57,188 My soul is my own. 888 01:22:14,338 --> 01:22:18,409 Fear the darkness... for I am watching. 889 01:22:34,592 --> 01:22:36,795 Are you going to get back to bed soon? 890 01:22:36,828 --> 01:22:38,496 Yes. 891 01:22:53,678 --> 01:22:54,913 You'll strangle her 892 01:22:54,946 --> 01:22:56,580 in her sleep. 893 01:23:02,921 --> 01:23:05,690 Or maybe you won't. 894 01:23:08,026 --> 01:23:11,629 Fear the darkness. 895 01:23:16,001 --> 01:23:19,336 Blow out the candle. 896 01:23:39,942 --> 01:23:42,715 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 896 01:23:43,305 --> 01:24:43,378 Watch Movies, Series & LiveTV www.flixify.app 57715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.