Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Movies, Series & LiveTV
www.flixify.app
2
00:00:14,738 --> 00:00:19,738
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
3
00:01:01,833 --> 00:01:04,936
the line!
They're retreating!
4
00:01:04,970 --> 00:01:06,772
Slaughter them!
5
00:01:31,362 --> 00:01:33,330
Attack!
6
00:01:35,666 --> 00:01:37,301
Forward!
7
00:03:03,687 --> 00:03:05,389
Attack!
8
00:03:18,036 --> 00:03:19,838
I just want to go home.
9
00:03:19,871 --> 00:03:22,107
That's you and I, both.
10
00:04:00,678 --> 00:04:02,180
Kill them!
11
00:04:06,051 --> 00:04:07,518
He's got a blade!
12
00:04:07,551 --> 00:04:08,987
Ya call that a blade?
13
00:04:09,020 --> 00:04:10,188
Kill her!
14
00:04:21,199 --> 00:04:23,600
Was she trying
to look up your skirt?
15
00:04:24,302 --> 00:04:26,004
It's a kilt!
16
00:04:34,713 --> 00:04:36,147
Even.
17
00:04:36,181 --> 00:04:37,749
I killed three.
18
00:04:37,782 --> 00:04:39,516
We're even.
19
00:04:41,552 --> 00:04:43,788
- Forward!
- Spiffing.
20
00:04:57,601 --> 00:04:59,004
You all know me, men.
21
00:05:00,071 --> 00:05:01,740
You trust me.
22
00:05:10,915 --> 00:05:12,917
We've been asked...
23
00:05:12,951 --> 00:05:17,288
ordered...
to counter attack at Waterloo.
24
00:05:21,893 --> 00:05:23,862
If we do that,
it'll be suicide,
25
00:05:23,895 --> 00:05:26,197
- Ridiculous.
- We'll be slaughtered.
26
00:05:34,906 --> 00:05:37,909
Even if we do manage
to defeat the enemy,
27
00:05:37,942 --> 00:05:39,310
more will come.
28
00:05:39,344 --> 00:05:41,012
Mm.
29
00:05:46,084 --> 00:05:47,752
This war is over.
30
00:05:49,287 --> 00:05:51,256
What happened
to the Prussian army?
31
00:05:51,289 --> 00:05:52,991
If they came to our aid?
32
00:05:55,393 --> 00:05:58,229
Napoleon defeated
the Prussian army today
33
00:05:58,263 --> 00:06:00,098
while we fought here.
34
00:06:00,131 --> 00:06:01,800
The Duke of Wellington
must have a plan.
35
00:06:01,833 --> 00:06:04,869
The Iron Duke,
I fought with him in Spain.
36
00:06:04,903 --> 00:06:07,072
You know how he got
that nickname?
37
00:06:07,105 --> 00:06:09,207
By using his men
like a hammer
38
00:06:09,240 --> 00:06:10,909
to smash the French lines.
39
00:06:10,942 --> 00:06:13,610
It'll be the same
at Waterloo.
40
00:06:13,644 --> 00:06:16,214
Only this time we'll be
out-manned and outgunned.
41
00:06:16,247 --> 00:06:19,284
Napoleon has captured
the Prussian artillery.
42
00:06:19,317 --> 00:06:20,952
It'll be suicide.
43
00:06:26,257 --> 00:06:29,094
If we go to Waterloo,
we're dead.
44
00:06:39,771 --> 00:06:41,339
This lucks
bound to run out.
45
00:06:54,119 --> 00:06:55,820
So uh...
46
00:06:55,854 --> 00:06:57,122
why did you come here
47
00:06:57,155 --> 00:06:58,857
in the dead of night
to tell us this?
48
00:07:01,025 --> 00:07:03,862
I suggest... we leave.
49
00:07:03,895 --> 00:07:05,096
Now.
50
00:07:07,966 --> 00:07:09,834
And become deserters?
51
00:07:31,956 --> 00:07:34,826
This campaign has been
madness since the beginning.
52
00:07:37,996 --> 00:07:39,264
Aye.
53
00:07:40,932 --> 00:07:42,233
I vote we leave.
54
00:07:44,769 --> 00:07:46,037
Aye.
55
00:07:47,472 --> 00:07:48,873
Aye.
56
00:08:19,204 --> 00:08:20,838
Aye.
57
00:08:21,940 --> 00:08:23,474
If we're discovered...
58
00:08:25,376 --> 00:08:27,212
...we'll be shot.
59
00:08:31,015 --> 00:08:32,383
The way I see it.
60
00:08:33,818 --> 00:08:35,420
We're dead already.
61
00:08:40,892 --> 00:08:42,427
Form up on me, men.
62
00:08:44,128 --> 00:08:46,130
Let's get out of here.
63
00:08:55,173 --> 00:08:57,041
Bring only what you need.
64
00:08:57,075 --> 00:08:59,877
The guards will be watching
the front lines.
65
00:08:59,911 --> 00:09:02,247
We'll head for Germany
and then North
66
00:09:02,280 --> 00:09:03,915
to the coast.
67
00:10:18,890 --> 00:10:20,558
In a few more days we'll be uh,
68
00:10:20,591 --> 00:10:22,360
back on British soil.
69
00:10:36,274 --> 00:10:37,942
She'll be waiting for you.
70
00:10:39,310 --> 00:10:40,545
She will.
71
00:10:43,548 --> 00:10:45,116
You know, I counted
the amount of days
72
00:10:45,149 --> 00:10:46,384
we've been away.
73
00:10:48,252 --> 00:10:49,987
It's been 427.
74
00:10:52,023 --> 00:10:54,559
427 days gone...
75
00:10:55,660 --> 00:10:57,395
in the blink of an eye.
76
00:11:02,633 --> 00:11:04,535
We were never meant
to come back alive.
77
00:11:05,703 --> 00:11:06,871
But we have.
78
00:11:09,707 --> 00:11:12,377
Sometimes the paths we take
aren't always what we expect,
79
00:11:14,045 --> 00:11:15,613
But we'll uh,
80
00:11:15,646 --> 00:11:18,015
get to where we're
going in the end.
81
00:11:21,352 --> 00:11:23,321
Be strong, my friend.
82
00:11:23,354 --> 00:11:26,391
We uh,
set out at first light.
83
00:11:53,017 --> 00:11:54,352
Beautiful.
84
00:11:54,385 --> 00:11:56,020
Piss off.
85
00:12:00,291 --> 00:12:02,026
Righty-o.
86
00:12:13,604 --> 00:12:15,039
Logan!
87
00:12:16,707 --> 00:12:18,710
You tried to leave
without saying goodbye.
88
00:12:19,544 --> 00:12:21,646
Is there anything fond
about this farewell?
89
00:12:23,080 --> 00:12:24,449
I am your wife.
90
00:12:25,616 --> 00:12:28,386
Only yours and I
will be here when you return.
91
00:12:29,353 --> 00:12:31,022
And if I do not?
92
00:12:31,055 --> 00:12:32,957
Oh, don't speak
of such things.
93
00:12:34,225 --> 00:12:36,394
If you see that man again,
I shall kill him.
94
00:12:37,562 --> 00:12:39,664
Your last words to me
are that of death.
95
00:12:41,499 --> 00:12:44,135
We'll find little
shelter until we reach Germany.
96
00:12:44,168 --> 00:12:47,004
I wouldn't expect
a warm welcome even then.
97
00:12:47,038 --> 00:12:48,539
I thought
they're quite hospitable.
98
00:12:48,573 --> 00:12:50,541
I think you heard wrong.
99
00:12:50,575 --> 00:12:52,778
I heard that the women
don't even shave their legs.
100
00:12:52,811 --> 00:12:54,445
What's that
got to do with anything?
101
00:12:54,479 --> 00:12:56,481
I don't trust the bears.
102
00:13:02,754 --> 00:13:05,056
Logan?
103
00:13:05,824 --> 00:13:07,692
Is there anything the matter?
104
00:13:07,726 --> 00:13:09,527
Shall we?
105
00:13:10,528 --> 00:13:12,063
Shall we?
106
00:13:22,173 --> 00:13:24,075
I've read a lot
about Germany.
107
00:13:24,108 --> 00:13:26,377
What?
The Brothers Grimm's tales?
108
00:13:26,410 --> 00:13:28,446
Specifically,
yes, actually.
109
00:13:29,580 --> 00:13:31,115
I was joking.
110
00:13:31,148 --> 00:13:33,484
I'm not. Fascinating.
111
00:13:33,518 --> 00:13:35,086
They're real, you know?
112
00:13:35,119 --> 00:13:36,654
Codswallop.
113
00:13:36,687 --> 00:13:39,123
Tales to scare the kids.
114
00:13:39,156 --> 00:13:41,559
Maybe, maybe not.
115
00:13:41,592 --> 00:13:43,094
I wouldn't have thought
you to be one
116
00:13:43,127 --> 00:13:44,562
to believe in such things.
117
00:13:44,595 --> 00:13:47,766
Glass slippers,
princes and fairies.
118
00:13:47,799 --> 00:13:50,268
Pray. Tell me which of these
have you've come across?
119
00:13:50,301 --> 00:13:52,603
If you want to know
and not just mock me, ask then.
120
00:14:05,483 --> 00:14:07,251
Clear.
121
00:14:16,127 --> 00:14:17,495
So what did you
and the Miller's daughter
122
00:14:17,528 --> 00:14:19,063
say in private?
123
00:14:20,531 --> 00:14:22,466
Didn't know
I was meant to be talkin'.
124
00:14:24,602 --> 00:14:27,405
Well, she must have
liked it very much.
125
00:14:27,438 --> 00:14:29,808
Yes, well,
women love a man in a skirt.
126
00:14:30,675 --> 00:14:32,878
It's a kilt.
127
00:14:32,911 --> 00:14:34,579
Yes, very pretty.
128
00:14:37,214 --> 00:14:38,649
There's a goat herder up ahead
129
00:14:38,683 --> 00:14:40,318
and very little else.
130
00:14:41,352 --> 00:14:42,486
Good.
131
00:14:43,487 --> 00:14:44,856
Get yourself
some bread, boy.
132
00:14:45,924 --> 00:14:48,392
Charles.
The watch is yours.
133
00:14:58,369 --> 00:14:59,637
This is Germany.
134
00:14:59,670 --> 00:15:01,272
How do you know?
135
00:15:03,909 --> 00:15:05,376
I know.
136
00:15:06,778 --> 00:15:09,213
Time for Bernard
to tell us his tale.
137
00:15:09,246 --> 00:15:10,782
Yes, let's take a break.
138
00:15:10,816 --> 00:15:12,683
I'm sure we'd all like
to hear it, Bernard.
139
00:15:13,584 --> 00:15:16,120
You'll stop when I say.
Not before.
140
00:16:09,007 --> 00:16:11,208
I met him in the market.
141
00:16:16,782 --> 00:16:18,884
The Exmoor Beast.
142
00:16:21,552 --> 00:16:24,455
I was stationed in Devon
after my basic training.
143
00:16:27,491 --> 00:16:30,762
The beast took more sheep
than any disease,
144
00:16:30,796 --> 00:16:32,396
any man.
145
00:16:35,433 --> 00:16:39,303
Then took a babe
straight out of the crib.
146
00:16:40,571 --> 00:16:41,907
The mother found the body.
147
00:16:45,576 --> 00:16:46,978
What was left of it.
148
00:16:52,017 --> 00:16:53,651
We hunted for the Beast.
149
00:16:55,787 --> 00:16:57,254
We never found it.
150
00:16:59,290 --> 00:17:02,293
There were sightings,
more dead animals.
151
00:17:02,994 --> 00:17:04,295
Aye.
152
00:17:04,863 --> 00:17:06,765
Don't believe
all that you hear, boys...
153
00:17:07,966 --> 00:17:10,234
but don't disbelieve it either.
154
00:17:44,836 --> 00:17:47,538
If you see that man again,
I shall kill him.
155
00:18:09,127 --> 00:18:11,763
You look more sour with every
step we take towards home.
156
00:18:14,398 --> 00:18:16,700
Don't worry,
she'll be there.
157
00:19:08,186 --> 00:19:09,855
There's a man up ahead,
158
00:19:09,888 --> 00:19:11,522
British uniform.
159
00:19:11,555 --> 00:19:12,924
And he looks injured.
160
00:19:13,925 --> 00:19:15,160
Did he see you?
161
00:19:15,193 --> 00:19:16,627
No, sir.
162
00:19:18,063 --> 00:19:19,965
Edgar. Logan.
163
00:19:19,998 --> 00:19:21,699
You two find some height.
164
00:19:22,133 --> 00:19:23,701
We'll need coverage
in case it's an ambush.
165
00:19:24,169 --> 00:19:26,470
Charles. Rupert.
166
00:19:26,503 --> 00:19:27,739
On me!
167
00:19:37,716 --> 00:19:39,117
What's he doing?
168
00:19:40,785 --> 00:19:42,087
He looks in pain.
169
00:19:43,955 --> 00:19:45,456
Alone.
170
00:19:47,658 --> 00:19:49,426
Nah, doesn't feel right.
171
00:19:54,799 --> 00:19:56,433
What should we do...
172
00:20:03,975 --> 00:20:05,676
There's only
one way to find out.
173
00:20:05,710 --> 00:20:07,178
You're a better shot
than I, sir.
174
00:20:09,580 --> 00:20:10,749
May I?
175
00:20:12,150 --> 00:20:13,584
It's dangerous.
176
00:20:13,617 --> 00:20:15,519
It could be dangerous.
177
00:20:18,757 --> 00:20:20,624
You think it's a trap?
178
00:20:20,658 --> 00:20:22,160
I don't know.
179
00:20:23,094 --> 00:20:25,462
If it is, they've waited
a long time for us.
180
00:20:29,868 --> 00:20:32,804
It'll be safer with you
here having my back.
181
00:20:34,272 --> 00:20:35,706
He's got a point.
182
00:20:41,279 --> 00:20:43,214
If you wish, Charles.
183
00:20:43,248 --> 00:20:44,716
Thank you, sir.
184
00:21:21,019 --> 00:21:22,187
Soldier?
185
00:21:25,689 --> 00:21:27,859
Soldier, are you hurt?
186
00:21:32,864 --> 00:21:34,498
What's your name, soldier?
187
00:21:40,604 --> 00:21:41,873
Charles?
188
00:21:43,041 --> 00:21:44,242
That's my name.
189
00:21:46,211 --> 00:21:47,879
It's a good name.
190
00:21:50,181 --> 00:21:52,217
What are you doing here
alone, Charles?
191
00:21:54,986 --> 00:21:56,587
I'm not alone.
192
00:21:59,290 --> 00:22:01,592
Something's wrong.
193
00:22:02,626 --> 00:22:04,262
And here we go.
194
00:22:05,797 --> 00:22:07,132
Keep your eyes
on the tree line.
195
00:22:07,966 --> 00:22:10,168
Anything moves, fire.
196
00:22:13,604 --> 00:22:14,973
What do you mean
you're not alone?
197
00:22:17,608 --> 00:22:19,077
Who's with you?
198
00:22:22,113 --> 00:22:24,681
Look, if this is an ambush,
I'll gut you.
199
00:22:26,351 --> 00:22:27,952
I'm not alone.
200
00:22:29,921 --> 00:22:31,056
You're here.
201
00:22:40,331 --> 00:22:41,866
So, what's wrong?
202
00:22:42,901 --> 00:22:44,035
Pain.
203
00:22:45,003 --> 00:22:46,137
Is it your leg?
204
00:22:49,307 --> 00:22:50,775
Uh-huh.
205
00:22:53,711 --> 00:22:55,280
Where are all
your friends, Charles?
206
00:22:57,115 --> 00:22:58,716
Everyone who came...
207
00:23:00,218 --> 00:23:01,652
died.
208
00:23:02,220 --> 00:23:03,888
But you survived, eh?
209
00:23:10,428 --> 00:23:12,130
Where was the battle?
210
00:23:15,033 --> 00:23:16,835
Within...
211
00:23:18,669 --> 00:23:20,138
Within the woods, there?
212
00:23:32,083 --> 00:23:33,351
Stay here.
213
00:23:34,986 --> 00:23:36,287
Keep your eyes
on the tree line.
214
00:23:37,789 --> 00:23:39,023
Whatever happens...
215
00:23:40,358 --> 00:23:42,794
don't join us
until I signal.
216
00:23:42,827 --> 00:23:44,129
Yes, sir.
217
00:23:56,474 --> 00:23:57,942
Report!
218
00:23:58,843 --> 00:24:00,278
This is Charles, sir.
219
00:24:01,446 --> 00:24:03,314
Injured leg...
220
00:24:03,348 --> 00:24:05,783
maybe a sprain,
possible fracture.
221
00:24:10,021 --> 00:24:12,390
I uh, think
he has hysteria, sir.
222
00:24:13,491 --> 00:24:15,193
Doesn't seem to be too lucid.
223
00:24:16,094 --> 00:24:17,395
His men?
224
00:24:18,997 --> 00:24:20,832
Probably the cause
of his current state.
225
00:24:22,000 --> 00:24:23,201
Dead.
226
00:24:24,135 --> 00:24:25,770
Killed in the forest,
I believe.
227
00:24:31,009 --> 00:24:32,110
French?
228
00:24:32,810 --> 00:24:34,345
Yet to identify them, sir.
229
00:24:37,782 --> 00:24:39,150
Imminent danger?
230
00:24:39,184 --> 00:24:40,885
I don't believe so, sir.
231
00:24:44,889 --> 00:24:46,424
Keep alert.
232
00:24:46,457 --> 00:24:47,959
Good work, soldier.
233
00:24:51,396 --> 00:24:53,331
Rank and regiment, soldier.
234
00:24:56,301 --> 00:24:57,435
Your legs.
235
00:24:58,469 --> 00:25:00,438
- Broken?
- Pain.
236
00:25:11,382 --> 00:25:12,884
Stay alert.
237
00:25:22,527 --> 00:25:24,862
This man's lost
his unit in the forest.
238
00:25:24,896 --> 00:25:26,931
When you say, "Lost..."
239
00:25:26,965 --> 00:25:28,366
We need to get him
to a doctor.
240
00:25:28,399 --> 00:25:29,901
- He's in pain.
- What's wrong with him?
241
00:25:31,102 --> 00:25:32,270
Hysteria from battle.
242
00:25:33,371 --> 00:25:35,273
- Seen it all before.
- What?
243
00:25:35,306 --> 00:25:38,076
The toll of war
on a man's soul.
244
00:25:40,278 --> 00:25:42,747
Yes. He's hurt his foot too.
245
00:25:44,983 --> 00:25:46,351
We need to get him
through the forest.
246
00:25:48,119 --> 00:25:50,054
Go around....
247
00:25:50,088 --> 00:25:51,956
...go around.
248
00:25:51,990 --> 00:25:53,791
'Round
is another 100 miles.
249
00:25:54,425 --> 00:25:55,994
Three days march!
250
00:25:56,027 --> 00:25:57,562
We'll quick march.
251
00:25:57,595 --> 00:25:59,564
We'll be through
there by sunset.
252
00:25:59,597 --> 00:26:01,466
We'll rest on the other side.
253
00:26:01,499 --> 00:26:03,201
That or when we're dead.
254
00:26:04,402 --> 00:26:08,273
Aye,
we know it's dangerous.
255
00:26:09,507 --> 00:26:11,509
You're not welcome.
256
00:26:12,577 --> 00:26:14,579
We're running out of rations
257
00:26:14,612 --> 00:26:17,181
and as much chance
of running into the enemy,
258
00:26:17,215 --> 00:26:18,549
skirting around
as there is going through...
259
00:26:18,583 --> 00:26:20,351
- Sir, we just...
- That's an order.
260
00:26:20,385 --> 00:26:22,387
Logan.
You've got point.
261
00:26:22,420 --> 00:26:24,255
Edgar.
You stay with the wounded.
262
00:26:24,289 --> 00:26:26,891
Charles.
You've got the rear guard.
263
00:26:26,924 --> 00:26:28,893
Keep your eyes open
for the French.
264
00:26:30,395 --> 00:26:31,829
- Aye.
- Sir.
265
00:26:31,863 --> 00:26:33,298
- Sir.
- Move out.
266
00:26:33,331 --> 00:26:34,532
Yes, sir.
267
00:27:08,099 --> 00:27:10,335
I have a bad feeling
about this.
268
00:27:10,368 --> 00:27:13,071
Stick to the path.
We'll be fine.
269
00:27:13,104 --> 00:27:14,972
Eyes peeled.
270
00:27:15,006 --> 00:27:16,341
Eyes peeled.
271
00:27:21,112 --> 00:27:23,081
Are you a deserter?
272
00:27:23,114 --> 00:27:24,916
I cannot leave.
273
00:27:33,691 --> 00:27:35,626
I feel we should have
stayed with the army.
274
00:27:37,495 --> 00:27:40,164
- We'd be dead for sure.
- You really think that?
275
00:27:42,066 --> 00:27:43,534
I know that.
276
00:28:07,158 --> 00:28:09,260
Do you long for home, sir?
277
00:28:09,293 --> 00:28:10,495
Aye.
278
00:28:11,262 --> 00:28:13,398
I long to hear
my wife whisper goodnight.
279
00:28:15,266 --> 00:28:17,402
And I know I'm safe
at home in my bed,
280
00:28:17,435 --> 00:28:19,036
where I'm meant to be.
281
00:28:19,070 --> 00:28:21,005
And the world
is right again.
282
00:28:59,610 --> 00:29:01,045
Logan.
283
00:29:02,046 --> 00:29:03,314
Is there anything wrong?
284
00:29:03,782 --> 00:29:06,050
I went for a walk...
285
00:29:06,083 --> 00:29:09,053
because I woke this morning
and a thought was troubling me.
286
00:29:10,722 --> 00:29:12,457
Oh, my dear.
287
00:29:15,426 --> 00:29:17,495
So I turned to the Bible.
288
00:29:19,130 --> 00:29:20,766
I've never known you
to touch a Bible
289
00:29:20,799 --> 00:29:22,467
- let alone look at one.
- Indeed.
290
00:29:24,135 --> 00:29:26,103
I found some truth in there.
291
00:29:28,206 --> 00:29:29,474
It's an old letter.
292
00:29:30,541 --> 00:29:31,609
Lies!
293
00:29:31,642 --> 00:29:33,277
I swear.
294
00:29:33,311 --> 00:29:34,746
I swear I would...
295
00:29:34,780 --> 00:29:36,748
I would never lie to you...
296
00:29:36,782 --> 00:29:39,016
Lies!
Lies, lies, lies, lies!
297
00:29:39,050 --> 00:29:41,018
Lies!
298
00:29:43,822 --> 00:29:46,991
Do princesses
dream of daffodils?
299
00:29:50,161 --> 00:29:51,529
Halt!
300
00:29:53,832 --> 00:29:56,267
Three owls watch.
301
00:29:56,300 --> 00:29:58,336
Three owls were there.
302
00:29:58,369 --> 00:30:00,137
No owls spoke.
303
00:30:00,171 --> 00:30:01,372
Logan.
304
00:30:01,405 --> 00:30:03,040
Why?
305
00:30:05,109 --> 00:30:07,278
Words filled her mouth
306
00:30:07,311 --> 00:30:09,614
but no noise was made.
307
00:30:34,138 --> 00:30:36,507
Fragments of a heart
308
00:30:36,541 --> 00:30:39,076
fail to beat.
309
00:30:43,281 --> 00:30:45,283
The air's getting
stuffy in here.
310
00:30:45,316 --> 00:30:46,617
Indeed.
311
00:30:47,552 --> 00:30:49,353
What will you do
when you get home?
312
00:30:49,387 --> 00:30:51,055
Stay alert, Rupert.
313
00:30:52,156 --> 00:30:53,357
Yes, sir.
314
00:30:59,731 --> 00:31:03,100
- How many attacked you?
- Me? None.
315
00:31:03,134 --> 00:31:05,536
- Your men?
- Many. None.
316
00:31:05,570 --> 00:31:06,772
Turncoats?
317
00:31:08,740 --> 00:31:10,274
Sir!
318
00:31:10,308 --> 00:31:11,843
I think the attack
was by turncoats.
319
00:31:13,511 --> 00:31:15,847
Is that right, Charles?
You're a traitor!
320
00:31:16,882 --> 00:31:18,850
Traitors will be shot.
321
00:31:20,451 --> 00:31:23,554
If you're leading us
into a trap I will kill you.
322
00:31:24,488 --> 00:31:26,858
That is no idle threat.
323
00:31:28,693 --> 00:31:31,395
Take him up front with Logan,
three on point.
324
00:31:31,429 --> 00:31:34,265
- We can still head back.
- Not on my watch.
325
00:32:03,661 --> 00:32:05,329
You'll see your children soon.
326
00:32:05,363 --> 00:32:06,765
Is that a promise?
327
00:32:24,215 --> 00:32:26,952
- Has anyone got eyes on it?
- On what?
328
00:32:26,985 --> 00:32:28,820
Whatever it is
that's rushing past us.
329
00:32:51,977 --> 00:32:55,680
Stop
and you will see.
330
00:33:18,369 --> 00:33:19,738
Let's quicken the march, lads.
331
00:33:58,509 --> 00:34:00,277
Down here, lads.
332
00:34:04,448 --> 00:34:06,517
Something the matter, Logan?
333
00:34:06,550 --> 00:34:09,788
Take...
Take a break for a moment.
334
00:34:14,458 --> 00:34:16,293
I went for walk.
335
00:34:16,327 --> 00:34:17,863
I went for walk.
336
00:34:20,397 --> 00:34:21,900
Rupert.
337
00:34:21,933 --> 00:34:23,467
On guard.
338
00:34:32,043 --> 00:34:33,344
Charles.
339
00:34:34,112 --> 00:34:36,782
Give him 10 minutes
and then take over.
340
00:34:48,059 --> 00:34:49,593
I woke this morning...
341
00:34:50,796 --> 00:34:52,764
and a thought
was troubling me.
342
00:34:52,798 --> 00:34:55,767
Weariness
helps the wandering mind
343
00:35:00,939 --> 00:35:02,473
Hello.
344
00:35:03,909 --> 00:35:05,811
So I turned to the Bible.
345
00:35:08,646 --> 00:35:10,048
So many thoughts.
346
00:35:11,149 --> 00:35:13,718
So many memories.
347
00:35:14,618 --> 00:35:17,823
So many bad deeds.
348
00:35:19,791 --> 00:35:22,660
So many silly things
making you unhappy.
349
00:35:23,394 --> 00:35:25,696
So I turned
to the Bible.
350
00:35:27,065 --> 00:35:28,666
We don't have to be here...
351
00:35:28,699 --> 00:35:30,634
Indeed.
352
00:35:30,668 --> 00:35:32,003
Indeed.
353
00:35:33,104 --> 00:35:35,874
Why don't we take
a walk away from the others?
354
00:35:37,075 --> 00:35:38,710
Then we can talk.
355
00:35:38,743 --> 00:35:39,878
Lies!
356
00:35:39,911 --> 00:35:41,378
Lies!
357
00:35:44,115 --> 00:35:45,616
Would you like to talk?
358
00:35:47,152 --> 00:35:48,552
I'd like you to talk.
359
00:35:50,021 --> 00:35:51,923
I want to hear your voice.
360
00:35:52,791 --> 00:35:55,559
You have a pretty mouth.
361
00:35:56,728 --> 00:35:58,997
I feel your desire.
362
00:35:59,998 --> 00:36:01,498
I see it.
363
00:36:01,933 --> 00:36:03,534
Walk with me awhile.
364
00:36:03,567 --> 00:36:05,502
Are you OK?
365
00:36:05,536 --> 00:36:07,005
Is something
the matter, Logan?
366
00:36:07,038 --> 00:36:08,672
I swear to you...
367
00:36:08,706 --> 00:36:11,408
I must just...
I must relieve myself.
368
00:36:11,442 --> 00:36:12,711
I just...
369
00:36:14,980 --> 00:36:16,580
Lies!
370
00:36:17,883 --> 00:36:19,150
Logan!
371
00:36:20,517 --> 00:36:22,053
Don't go far!
372
00:36:22,087 --> 00:36:23,687
I went for a walk...
373
00:36:24,923 --> 00:36:26,423
It's an old letter.
374
00:36:26,457 --> 00:36:27,859
Lies!
375
00:36:44,541 --> 00:36:45,710
Where are you?
376
00:36:45,744 --> 00:36:46,978
Here...
377
00:36:48,679 --> 00:36:50,481
...in your thoughts.
378
00:36:51,917 --> 00:36:53,517
Welcome.
379
00:36:54,019 --> 00:36:55,619
Why have you come here?
380
00:36:56,254 --> 00:36:57,989
Just passing through.
381
00:36:59,490 --> 00:37:00,624
What are you?
382
00:37:00,658 --> 00:37:02,961
I am Moriquendi.
383
00:37:02,994 --> 00:37:04,396
Moriquendi?
384
00:37:04,963 --> 00:37:07,799
In your tongue it means,
"Dark Elf."
385
00:37:07,832 --> 00:37:09,000
You're an elf?
386
00:37:10,168 --> 00:37:12,871
I see your dark thoughts...
387
00:37:12,904 --> 00:37:14,839
Lie... Lie... Lies!
388
00:37:14,873 --> 00:37:17,776
The shadows
of your source...
389
00:37:19,677 --> 00:37:21,980
Your desires...
390
00:37:22,013 --> 00:37:23,681
your lusts...
391
00:37:25,616 --> 00:37:28,086
your... sins.
392
00:37:28,119 --> 00:37:30,121
I swear
I would never lie to you.
393
00:37:30,155 --> 00:37:31,790
Lies!
394
00:37:32,924 --> 00:37:35,160
Your mouth is as foul
as your words.
395
00:37:36,895 --> 00:37:39,097
Eat them. Eat them!
396
00:37:39,130 --> 00:37:43,034
Eat, eat, eat, eat,
eat, eat, eat, eat...
397
00:37:43,068 --> 00:37:44,869
Make them go away.
398
00:37:44,903 --> 00:37:46,603
Oh?
399
00:37:46,637 --> 00:37:48,807
But then what will you
have to think about?
400
00:37:48,840 --> 00:37:50,641
Good things.
401
00:37:50,674 --> 00:37:52,177
Good things?
402
00:37:52,210 --> 00:37:54,813
Yes. Yes, good things.
403
00:37:56,848 --> 00:37:59,550
I've wandered
in the darkness for too long.
404
00:38:00,185 --> 00:38:01,886
You seek a new start.
405
00:38:03,922 --> 00:38:05,223
Yes.
406
00:38:11,162 --> 00:38:14,899
Seeds of the sapling
give the mind a fresh start.
407
00:38:14,933 --> 00:38:16,667
I must have these seeds.
408
00:38:16,700 --> 00:38:18,669
- You must?
- Yes.
409
00:38:22,240 --> 00:38:23,640
Yes.
410
00:38:24,876 --> 00:38:26,011
Logan!
411
00:38:32,350 --> 00:38:33,718
Logan!
412
00:38:36,354 --> 00:38:38,189
Where the blast
have you been, soldier?
413
00:38:38,223 --> 00:38:40,058
Get your wits about ya!
414
00:38:41,893 --> 00:38:44,695
The seeds of the sapling...
415
00:38:44,729 --> 00:38:46,031
Charles. On point.
416
00:38:47,198 --> 00:38:49,300
Rupert. Rear guard.
417
00:38:49,334 --> 00:38:50,935
Let's march.
418
00:38:57,342 --> 00:38:58,710
Logan.
419
00:38:58,743 --> 00:38:59,978
Are you OK?
420
00:39:16,327 --> 00:39:18,096
You want the seeds
of the sapling
421
00:39:18,129 --> 00:39:19,798
more than you want me.
422
00:39:36,114 --> 00:39:37,248
Weapons ready.
423
00:39:37,282 --> 00:39:39,084
You had women with you?
424
00:39:39,117 --> 00:39:41,753
It came from up ahead.
425
00:39:43,988 --> 00:39:45,223
Advance.
426
00:39:45,256 --> 00:39:46,324
On guard.
427
00:39:51,296 --> 00:39:54,332
If you hurry,
you may find the seeds.
428
00:39:56,367 --> 00:39:59,037
The others will want them
but if you hurry,
429
00:39:59,070 --> 00:40:00,972
you'll get there first.
430
00:40:04,008 --> 00:40:05,977
- Logan?
- He wants them.
431
00:40:06,010 --> 00:40:07,979
- Logan, I'm on point...
- You must hurry.
432
00:40:13,918 --> 00:40:15,019
Left side.
433
00:40:15,053 --> 00:40:16,187
Who fired?
434
00:40:16,221 --> 00:40:18,389
I did. I heard...
435
00:40:19,124 --> 00:40:20,758
You've got blood on you.
436
00:40:20,792 --> 00:40:22,026
There!
437
00:40:28,333 --> 00:40:30,034
Nothing.
438
00:40:30,068 --> 00:40:31,369
I...
439
00:40:32,103 --> 00:40:33,271
There was...
440
00:40:34,239 --> 00:40:35,807
What, man?
441
00:40:36,374 --> 00:40:38,343
- I don't know.
- What did you see?
442
00:40:38,376 --> 00:40:40,211
I don't know!
443
00:40:40,245 --> 00:40:42,013
A man? Men?
444
00:40:42,046 --> 00:40:43,748
No. There was...
445
00:40:45,783 --> 00:40:47,684
I don't know.
446
00:40:47,719 --> 00:40:49,686
This forest
is playing tricks on you.
447
00:40:49,721 --> 00:40:51,055
Edgar?
448
00:40:51,089 --> 00:40:53,391
Aye. Tricks.
449
00:40:54,192 --> 00:40:55,960
There's nothing there.
450
00:40:55,994 --> 00:40:58,396
Aye, the whole forest
will know we're here, now.
451
00:40:58,429 --> 00:41:00,265
- Fool.
- I'm sorry.
452
00:41:01,966 --> 00:41:03,168
Where's Logan?
453
00:41:35,266 --> 00:41:36,935
The seeds
are getting away.
454
00:41:36,968 --> 00:41:39,003
You must hurry. You must.
455
00:42:06,898 --> 00:42:09,934
She didn't mean
to fall in love with another.
456
00:42:09,968 --> 00:42:11,135
She didn't.
457
00:42:12,971 --> 00:42:15,840
She didn't fall
in love with another.
458
00:42:16,407 --> 00:42:20,478
That bastard turned her head
and her head is easily turned!
459
00:42:22,880 --> 00:42:24,515
She doesn't know
about the world.
460
00:42:26,251 --> 00:42:27,785
But you do.
461
00:42:28,820 --> 00:42:29,921
Don't you?
462
00:42:30,488 --> 00:42:32,190
I know it's evil.
463
00:42:33,057 --> 00:42:35,293
I've seen its evil.
464
00:42:35,326 --> 00:42:38,229
You've done its evil.
465
00:42:55,013 --> 00:42:56,214
Logan!
466
00:42:58,149 --> 00:43:00,451
You tried to leave
without saying goodbye.
467
00:43:00,485 --> 00:43:03,454
Is there anything fond
about this farewell?
468
00:43:03,488 --> 00:43:04,422
I am your wife.
469
00:43:05,523 --> 00:43:08,593
Only yours and I will be here
when you return.
470
00:43:08,626 --> 00:43:10,194
And If I do not?
471
00:43:10,228 --> 00:43:12,063
Oh, don't speak
of such things.
472
00:43:14,499 --> 00:43:16,968
If you see that man again,
I shall kill him.
473
00:43:18,002 --> 00:43:20,138
Your last words to me
are that of death.
474
00:43:30,982 --> 00:43:32,350
I'm scared, Lily.
475
00:43:32,917 --> 00:43:34,152
I'm scared for you.
476
00:43:35,320 --> 00:43:36,954
I'm scared for me.
477
00:43:38,656 --> 00:43:41,392
When I leave here,
I will march for over 100 days
478
00:43:41,426 --> 00:43:43,127
and be gone
for more than a year.
479
00:43:44,962 --> 00:43:46,364
I must know the truth.
480
00:43:48,199 --> 00:43:49,467
Please.
481
00:43:52,236 --> 00:43:54,005
I met him in the market.
482
00:43:56,641 --> 00:43:58,376
He visited only once.
483
00:44:01,913 --> 00:44:03,915
I left a note for you
in my study saying,
484
00:44:03,948 --> 00:44:06,017
"I'm sorry, I didn't get
a chance to say goodbye."
485
00:44:10,455 --> 00:44:12,390
When the servants
find you in the morning,
486
00:44:12,423 --> 00:44:13,591
they'll raise an alarm.
487
00:44:16,094 --> 00:44:18,062
And when he returns...
488
00:44:18,096 --> 00:44:19,597
as I know he shall...
489
00:44:22,066 --> 00:44:23,301
he'll raise an alarm.
490
00:44:24,435 --> 00:44:27,071
And when I come back,
I'll show everyone the letter...
491
00:44:28,172 --> 00:44:30,074
and then I'll show him
what he wrote you.
492
00:44:31,075 --> 00:44:32,910
And he'll be
hanged, Lily.
493
00:44:34,212 --> 00:44:35,613
I don't understand.
494
00:44:36,481 --> 00:44:38,182
He'll be hanged.
495
00:44:38,216 --> 00:44:39,484
Hanged.
496
00:45:13,217 --> 00:45:16,387
It's okay,
I have the seeds for you.
497
00:45:17,121 --> 00:45:20,057
They'll take these
dark thoughts away.
498
00:45:23,127 --> 00:45:25,229
There you are.
499
00:45:29,500 --> 00:45:31,002
Come here.
500
00:45:32,637 --> 00:45:34,405
I have the seeds for you.
501
00:45:39,110 --> 00:45:40,645
The seeds of the sapling.
502
00:45:42,680 --> 00:45:45,483
Words filled her mouth
and you put them back in.
503
00:45:49,053 --> 00:45:51,456
You can put the seeds
in your mouth
504
00:45:51,489 --> 00:45:54,592
and all the sins
will be forgotten.
505
00:46:07,773 --> 00:46:11,609
Crunch the seeds
of the sapling, Logan.
506
00:46:12,443 --> 00:46:14,345
Let your sins be gone.
507
00:46:15,146 --> 00:46:16,314
Crunch them.
508
00:46:17,181 --> 00:46:18,750
Crunch them.
509
00:46:18,784 --> 00:46:21,185
Crunch them.
510
00:46:27,759 --> 00:46:30,127
More, eat more.
511
00:46:30,161 --> 00:46:32,163
Keep eating
until you're full.
512
00:46:36,434 --> 00:46:38,135
Crunch them.
513
00:46:40,705 --> 00:46:42,240
Crunch them.
514
00:46:44,275 --> 00:46:46,310
Crunch them.
515
00:46:56,287 --> 00:46:58,790
Don't they taste good?
516
00:47:25,616 --> 00:47:27,451
Crunch them.
517
00:47:51,409 --> 00:47:53,444
Where the hell did he go?
518
00:47:54,545 --> 00:47:56,347
He was here one moment.
519
00:47:57,916 --> 00:48:00,518
He could be in trouble.
Step it up. Quick march.
520
00:48:02,320 --> 00:48:04,589
You have blood on you.
521
00:48:05,590 --> 00:48:07,124
Let me clean it.
522
00:48:24,609 --> 00:48:26,377
She...
523
00:48:26,410 --> 00:48:28,847
Wails for you.
524
00:48:31,315 --> 00:48:33,217
Death...
525
00:48:33,250 --> 00:48:35,186
has come.
526
00:48:38,924 --> 00:48:40,391
Let us play
527
00:49:10,922 --> 00:49:12,390
It's the forest.
528
00:49:13,524 --> 00:49:14,726
It's talking to us.
529
00:49:14,760 --> 00:49:16,327
Nonsense.
530
00:49:17,662 --> 00:49:18,830
It's the wind.
531
00:49:20,331 --> 00:49:21,767
Nothing more.
532
00:49:35,379 --> 00:49:36,580
When you return...
533
00:49:37,883 --> 00:49:39,417
will you marry me?
534
00:49:51,395 --> 00:49:52,630
Did you see the enemy?
535
00:49:53,531 --> 00:49:55,901
Does one not simply
look at their own reflection?
536
00:50:00,404 --> 00:50:01,807
What do you mean by that?
537
00:50:07,545 --> 00:50:08,914
You're a whore.
538
00:50:10,414 --> 00:50:11,850
Nothing more.
539
00:50:20,291 --> 00:50:21,559
Halt.
540
00:50:25,362 --> 00:50:26,430
Fresh tracks.
541
00:50:26,464 --> 00:50:28,299
Of some sort.
542
00:50:28,900 --> 00:50:30,401
Animal?
543
00:50:30,434 --> 00:50:31,602
Larger.
544
00:50:31,635 --> 00:50:33,304
Logan.
545
00:50:33,337 --> 00:50:34,605
Too small.
546
00:50:35,506 --> 00:50:36,707
Child?
547
00:50:36,742 --> 00:50:38,275
No.
548
00:50:44,315 --> 00:50:45,884
They lead off the path.
549
00:50:46,718 --> 00:50:47,919
Good.
550
00:50:48,887 --> 00:50:50,588
Let's go.
551
00:51:07,939 --> 00:51:09,540
Ya know what I like the most
552
00:51:09,573 --> 00:51:11,009
about you not wearing
any trousers?
553
00:51:22,754 --> 00:51:25,724
- What?
- That.
554
00:51:27,092 --> 00:51:28,760
Surely you heard it.
555
00:51:28,794 --> 00:51:30,796
The wailing scream.
556
00:51:34,698 --> 00:51:36,034
Tell me you heard it.
557
00:51:37,501 --> 00:51:39,070
Are you okay?
558
00:51:39,104 --> 00:51:41,372
Are you okay?
559
00:51:49,848 --> 00:51:51,482
Are you okay?
560
00:51:54,485 --> 00:51:57,022
I'm not the one about
to go off and die in battle.
561
00:52:00,091 --> 00:52:01,993
Now, why would you say that?
562
00:52:02,928 --> 00:52:04,628
I speak the truth.
563
00:52:05,931 --> 00:52:07,665
Does it bother you?
564
00:52:15,706 --> 00:52:18,043
Poison to your ear.
565
00:52:28,920 --> 00:52:30,055
Are you okay?
566
00:52:35,927 --> 00:52:38,395
Let's catch up with the others.
567
00:53:09,526 --> 00:53:10,762
How are you feeling?
568
00:53:10,795 --> 00:53:13,932
- Slightly better.
- Want to rest?
569
00:53:13,965 --> 00:53:15,834
Do you?
570
00:53:19,237 --> 00:53:20,939
The truth, eh?
571
00:53:22,473 --> 00:53:24,843
Truthful words are
like poison to your ear.
572
00:53:24,876 --> 00:53:26,510
You think you can have me.
573
00:53:28,679 --> 00:53:29,848
Well...
574
00:53:47,598 --> 00:53:50,634
You have visited me
for three years now.
575
00:53:52,503 --> 00:53:54,005
You call me nothing?
576
00:53:55,740 --> 00:53:59,811
When you had the fever,
who was there for ya?
577
00:54:00,946 --> 00:54:02,781
You're a whore.
578
00:54:03,915 --> 00:54:05,884
Poison to your ears.
579
00:54:06,284 --> 00:54:08,552
Who nursed ya?.
580
00:54:09,921 --> 00:54:12,023
Aye, I may have
to feed me-self
581
00:54:12,057 --> 00:54:13,892
by doing depraved acts
on depraved men...
582
00:54:18,096 --> 00:54:19,931
- You're a whore.
- It's like
583
00:54:19,965 --> 00:54:23,168
poison to the ears,
isn't it?
584
00:54:23,201 --> 00:54:25,103
But you know what
made it all worth it?
585
00:54:27,571 --> 00:54:30,208
Why I put up with it?
586
00:54:30,241 --> 00:54:33,712
How I live with
me-self each day?
587
00:54:35,579 --> 00:54:38,549
It's because
I know you'll call for me.
588
00:54:38,582 --> 00:54:39,851
And for a brief moment...
589
00:54:39,884 --> 00:54:41,820
You're a whore.
590
00:54:41,853 --> 00:54:45,991
I get a chance to glimpse,
just glimpse at a life
591
00:54:46,024 --> 00:54:51,096
that I didn't inherit,
that I 'aven't earned.
592
00:54:51,129 --> 00:54:57,235
But, by God, it's what
I deserve as much as the next!
593
00:55:00,171 --> 00:55:03,574
It's a life
where love comes first.
594
00:55:03,607 --> 00:55:05,877
You're a whore.
595
00:55:05,910 --> 00:55:08,545
Poison to your ears.
596
00:55:09,781 --> 00:55:11,950
When a tender moment
can bring a smile
597
00:55:11,983 --> 00:55:13,318
at the end of a darkest day
598
00:55:13,351 --> 00:55:15,220
and I gave you that back
599
00:55:15,253 --> 00:55:17,822
and don't you dare deny it.
600
00:55:26,798 --> 00:55:28,266
Bravo.
601
00:55:31,336 --> 00:55:33,704
My, how you are... saying
602
00:55:33,738 --> 00:55:35,572
your words so poetically.
603
00:55:44,349 --> 00:55:47,986
You...
are a pig of a man.
604
00:55:49,921 --> 00:55:51,655
I come here for relief.
605
00:55:53,091 --> 00:55:54,691
Nothing more.
606
00:56:27,258 --> 00:56:28,893
Oh.
607
00:56:28,927 --> 00:56:31,830
He's... he's eaten rocks.
608
00:56:36,367 --> 00:56:39,003
What insanity is this?
609
00:56:42,173 --> 00:56:44,109
What is this?
610
00:56:46,244 --> 00:56:47,912
Who did this?
611
00:56:48,780 --> 00:56:50,715
He did this to himself.
612
00:56:52,984 --> 00:56:55,153
I've heard more women wailing.
Have you?
613
00:56:55,186 --> 00:56:57,222
- Have you heard it?
- Where have you been?
614
00:57:00,258 --> 00:57:01,793
What?
615
00:57:03,394 --> 00:57:04,729
We should bury 'im.
616
00:57:04,762 --> 00:57:06,731
We should move out!
617
00:57:07,932 --> 00:57:09,666
Sorry, Logan.
618
00:57:11,702 --> 00:57:15,340
If we don't want to end up
like him, we need to move now.
619
00:57:16,841 --> 00:57:19,777
Stick together,
stick to the path.
620
00:57:19,811 --> 00:57:21,913
We can't leave him!
621
00:57:21,946 --> 00:57:23,882
Believe me,
622
00:57:23,915 --> 00:57:26,918
if you end up like him,
we will leave you too.
623
00:57:28,153 --> 00:57:29,921
Move out.
624
00:57:30,822 --> 00:57:34,325
Guilt opens the door to fear.
625
00:57:34,359 --> 00:57:36,761
Fear leads to distraction.
626
00:57:36,794 --> 00:57:38,997
Distraction
leads to death.
627
00:57:43,268 --> 00:57:47,205
So, take your money
628
00:57:48,239 --> 00:57:50,475
and forget me, whore.
629
00:59:11,990 --> 00:59:13,992
This man's
lost his unit in the forest.
630
00:59:14,025 --> 00:59:16,494
When you say, "lost..."?
631
00:59:33,945 --> 00:59:35,079
Charles.
632
00:59:38,116 --> 00:59:39,817
Are you okay?
633
00:59:56,401 --> 00:59:57,869
Charles!
634
01:00:04,909 --> 01:00:06,077
Charles.
635
01:00:07,312 --> 01:00:08,479
Charles!
636
01:00:20,491 --> 01:00:23,428
- Charles, no!
- Charles!
637
01:00:23,461 --> 01:00:25,296
Stick to the path!
Charles!
638
01:00:29,600 --> 01:00:32,337
We must go after him!
639
01:00:32,370 --> 01:00:34,072
Stay on the path.
640
01:00:35,106 --> 01:00:36,974
Where's your humanity,
man?
641
01:00:37,008 --> 01:00:39,477
Back there with Logan!
We stay on the path
642
01:00:39,510 --> 01:00:41,212
and we get through this.
643
01:00:41,245 --> 01:00:43,314
If any of you wanna run off,
go ahead!
644
01:00:43,348 --> 01:00:47,352
I'm getting out of here.
Alone if I have to.
645
01:00:47,385 --> 01:00:51,456
If Lady Luck is with us,
he will find us again.
646
01:00:51,489 --> 01:00:53,324
And if not?
647
01:01:10,441 --> 01:01:12,009
Daddy?
648
01:01:33,631 --> 01:01:36,167
You are a whore.
649
01:01:36,200 --> 01:01:38,469
A whore.
You are a whore.
650
01:01:38,503 --> 01:01:40,571
Poison to your ears.
651
01:01:40,605 --> 01:01:42,306
You are a whore.
652
01:01:42,340 --> 01:01:43,941
Words like poison to your ears.
653
01:01:43,975 --> 01:01:45,276
You are a whore.
654
01:01:45,309 --> 01:01:47,445
Make it stop!
655
01:01:49,280 --> 01:01:52,683
Sticks and stones
will break your bones
656
01:01:52,718 --> 01:01:55,286
but words,
657
01:01:55,319 --> 01:01:59,123
words will be like poison
for your soul.
658
01:02:00,759 --> 01:02:03,294
God! Make it stop!
659
01:02:03,327 --> 01:02:06,497
You're a whore.
Nothing more.
660
01:02:11,335 --> 01:02:13,538
You're a whore.
661
01:02:26,584 --> 01:02:28,453
What are we doing?
662
01:02:29,387 --> 01:02:31,088
Lily.
663
01:02:32,490 --> 01:02:36,294
We should really
have a chaperone.
664
01:02:36,327 --> 01:02:38,029
Indubitably.
665
01:02:40,064 --> 01:02:42,600
Does it make you feel
uncomfortable that we don't?
666
01:02:42,633 --> 01:02:44,736
Perhaps.
667
01:02:44,770 --> 01:02:47,773
Well, I have no reason
to wish you uncomfortable.
668
01:02:47,806 --> 01:02:50,074
Yet you visit me
three times in a row,
669
01:02:50,107 --> 01:02:52,310
all without a chaperone.
670
01:02:52,343 --> 01:02:54,378
Is there really
any other way I should feel?
671
01:03:05,289 --> 01:03:08,025
Or perhaps I'm wrong
672
01:03:08,059 --> 01:03:10,695
and you like to make
yourself feel uncomfortable.
673
01:03:15,199 --> 01:03:19,337
Perhaps, you like being
somewhere that you shouldn't.
674
01:03:22,774 --> 01:03:28,246
I'd like you to be somewhere
else that you shouldn't.
675
01:03:28,279 --> 01:03:29,614
Eat me.
676
01:03:49,634 --> 01:03:52,436
- Are you okay?
- Fine.
677
01:04:04,148 --> 01:04:06,450
Eat. Me.
678
01:04:06,484 --> 01:04:11,155
Perhaps... you like being
somewhere that you shouldn't.
679
01:04:11,188 --> 01:04:13,190
Do you like being
somewhere that you shouldn't?
680
01:04:14,525 --> 01:04:17,161
You like being somewhere
that you shouldn't.
681
01:04:26,137 --> 01:04:27,638
How much further?
682
01:04:27,672 --> 01:04:30,508
Oh, I don't know,
a few hours yet.
683
01:05:14,185 --> 01:05:15,887
- What the?
- What is it?
684
01:05:15,921 --> 01:05:18,456
The trail's gone.
685
01:05:18,489 --> 01:05:20,358
What do you mean gone?
686
01:05:20,391 --> 01:05:23,227
See for your bloody self!
687
01:05:24,595 --> 01:05:27,164
He knew this
was going to happen.
688
01:05:29,735 --> 01:05:31,803
Is this a trap.
689
01:05:31,837 --> 01:05:33,739
- Tell us what you know!
- Edgar!
690
01:05:33,772 --> 01:05:35,874
He has to tell us.
691
01:05:35,907 --> 01:05:38,709
You can't hear the voices?
692
01:05:38,744 --> 01:05:42,513
What are you talking about?
693
01:05:42,546 --> 01:05:45,650
- I've...
- What's he talking about?
694
01:05:45,683 --> 01:05:47,518
I've been hearing voices.
695
01:05:47,551 --> 01:05:50,454
- What voice?
- I don't know.
696
01:05:50,488 --> 01:05:52,356
You better talk.
697
01:05:52,390 --> 01:05:54,826
You're too weak.
Let us have another.
698
01:05:54,860 --> 01:05:57,395
- Eat me.
- Rupert?
699
01:05:57,428 --> 01:05:59,296
Take him.
700
01:05:59,330 --> 01:06:00,832
- Do you hear the voice?
- Ignore it!
701
01:06:00,866 --> 01:06:03,434
These two are mine.
702
01:06:04,803 --> 01:06:06,370
We're losing the sun.
703
01:06:06,404 --> 01:06:08,874
Come and find me.
704
01:06:12,410 --> 01:06:13,879
Catch me.
705
01:06:13,912 --> 01:06:16,882
Rupert! Rupert!
706
01:06:16,915 --> 01:06:20,618
- Rupert!
- Stop, man!
707
01:06:20,651 --> 01:06:22,888
If you go after him,
we're dead.
708
01:06:22,921 --> 01:06:24,689
We stay here and we're dead.
709
01:06:24,723 --> 01:06:28,292
We've got...
Where the blast has he gone?
710
01:06:36,267 --> 01:06:38,636
Over here...
711
01:06:42,640 --> 01:06:45,509
Now if you catch me,
I'm yours.
712
01:06:45,543 --> 01:06:47,244
- Mine?
- To have.
713
01:06:47,278 --> 01:06:49,313
- To have?
- To fuck.
714
01:06:54,019 --> 01:06:55,854
Come on.
715
01:06:58,056 --> 01:06:59,991
Find me...
716
01:07:00,025 --> 01:07:01,860
I'm yours.
717
01:07:10,068 --> 01:07:12,838
I'm here.
718
01:07:16,775 --> 01:07:19,577
Find me. Catch me.
719
01:07:59,084 --> 01:08:00,684
Found you!
720
01:08:02,020 --> 01:08:03,687
You found me.
721
01:08:03,722 --> 01:08:08,026
Will you play with me?
It's been so long.
722
01:08:10,996 --> 01:08:15,699
I've yearned for you.
723
01:08:19,971 --> 01:08:22,640
I've searched
your thoughts,
724
01:08:22,673 --> 01:08:24,375
your memories.
725
01:08:24,408 --> 01:08:25,944
They're so...
726
01:08:33,051 --> 01:08:34,318
Hot.
727
01:08:35,821 --> 01:08:39,724
I wanted you to come here,
to find me.
728
01:08:39,758 --> 01:08:43,728
I want to eat you.
729
01:08:46,965 --> 01:08:50,769
I want you to eat you.
730
01:08:50,802 --> 01:08:53,772
Is how easily
I could suck your cock.
731
01:08:58,442 --> 01:09:00,611
So good.
732
01:09:00,644 --> 01:09:02,747
Eat you.
733
01:09:06,450 --> 01:09:07,819
Let.
734
01:09:10,755 --> 01:09:13,557
It's nothing but a paper cut.
735
01:09:13,591 --> 01:09:15,693
Well, at least
let me kiss it better.
736
01:09:18,163 --> 01:09:22,600
Darling, if they knew
we were in here.
737
01:09:22,633 --> 01:09:25,536
Do you know what
I like most about you
738
01:09:25,569 --> 01:09:27,105
not wearing any trousers?
739
01:09:27,138 --> 01:09:28,572
What?
740
01:09:30,041 --> 01:09:32,878
Is how easily
I could suck your cock.
741
01:09:40,584 --> 01:09:42,120
Swallow. Swallow.
742
01:09:42,153 --> 01:09:43,687
Swallow.
743
01:09:44,521 --> 01:09:45,656
Yes.
744
01:09:46,791 --> 01:09:48,827
So tasty.
745
01:09:55,967 --> 01:09:57,736
Edgar!
746
01:10:07,712 --> 01:10:09,714
Jesus, man.
747
01:10:11,582 --> 01:10:12,751
How did you find it?
748
01:10:12,784 --> 01:10:15,586
- What?
- The path.
749
01:10:20,258 --> 01:10:22,526
Did you find out
which way he went?
750
01:10:22,559 --> 01:10:24,162
I was following you.
751
01:10:25,931 --> 01:10:27,531
Let's go.
752
01:10:27,564 --> 01:10:29,600
- The other way!
- What?
753
01:10:29,633 --> 01:10:31,770
That way leads back
to where we entered the forest.
754
01:10:31,803 --> 01:10:33,772
We have to continue on.
755
01:10:33,805 --> 01:10:35,572
He's our man.
756
01:10:36,841 --> 01:10:40,577
Aye.
It pains me not to help him.
757
01:10:44,015 --> 01:10:46,151
Only God
can help him now.
758
01:10:46,184 --> 01:10:47,786
You are a coward.
759
01:10:49,955 --> 01:10:53,191
You can call me many things.
760
01:10:53,224 --> 01:10:57,929
Many things I am.
But not a coward.
761
01:10:57,963 --> 01:11:00,999
- You are...
- You call me that one more time
762
01:11:01,032 --> 01:11:04,135
and I'll cut your tongue out.
763
01:11:06,004 --> 01:11:07,872
I thought not.
764
01:11:13,244 --> 01:11:15,246
Follow me.
765
01:11:15,280 --> 01:11:17,716
That's an order.
766
01:11:20,218 --> 01:11:22,287
Daddy?
767
01:11:42,741 --> 01:11:44,776
Almost home.
768
01:11:44,809 --> 01:11:50,248
Aye. Close.
But far.
769
01:11:50,281 --> 01:11:52,951
Closer than a long while.
770
01:11:52,984 --> 01:11:54,551
Aye.
771
01:12:02,293 --> 01:12:03,862
Will you miss it?
772
01:12:06,697 --> 01:12:10,869
War brings power
but it only leaves pain.
773
01:12:12,603 --> 01:12:14,906
Sooner I forget about it,
the better.
774
01:12:20,378 --> 01:12:23,214
You did your duty,
you should go home proud...
775
01:12:23,248 --> 01:12:25,150
I did what you told me to.
776
01:12:25,183 --> 01:12:27,218
There's no shame
in that.
777
01:12:45,804 --> 01:12:46,838
Quick march!
778
01:13:12,397 --> 01:13:13,731
Night has come...
779
01:13:13,765 --> 01:13:16,234
Run! Run!
780
01:13:55,173 --> 01:13:57,242
What the hell is going on?
781
01:13:58,943 --> 01:14:02,080
All I know is
we have to get out of here!
782
01:14:02,113 --> 01:14:04,215
Lies!
783
01:14:04,249 --> 01:14:07,152
He wants
to lead you to the others.
784
01:14:07,185 --> 01:14:09,254
He's a traitor.
785
01:14:09,287 --> 01:14:11,823
A turncoat.
786
01:14:11,856 --> 01:14:13,091
Lies!
787
01:14:13,124 --> 01:14:14,759
He led you in here.
788
01:14:14,792 --> 01:14:16,094
He's a traitor.
789
01:14:16,127 --> 01:14:18,930
When we met him,
all this happened.
790
01:14:18,963 --> 01:14:20,932
I told you not to enter.
791
01:14:21,866 --> 01:14:24,068
- No.
- Lies.
792
01:14:24,102 --> 01:14:26,204
I said,
"You weren't welcome."
793
01:14:26,237 --> 01:14:29,407
Go around. Go around.
794
01:14:30,775 --> 01:14:32,443
Lower your gun, boy.
795
01:14:32,477 --> 01:14:34,112
Lower yours.
796
01:14:34,812 --> 01:14:37,215
By God, think how many battles
have we fought together?
797
01:14:37,248 --> 01:14:38,950
Exactly and now you run.
798
01:14:38,983 --> 01:14:40,151
That way leads back to
799
01:14:40,185 --> 01:14:41,486
where we entered the forest!
800
01:14:41,519 --> 01:14:44,255
In here,
you fled every sign of trouble!
801
01:14:44,289 --> 01:14:45,857
Move out!
802
01:14:45,890 --> 01:14:47,091
No. I...
803
01:14:47,125 --> 01:14:49,160
- Yes.
- Shut up, Charles!
804
01:14:49,194 --> 01:14:50,795
That's not even my name.
805
01:14:50,828 --> 01:14:52,197
That's my name.
806
01:14:52,230 --> 01:14:53,798
What?
807
01:14:53,831 --> 01:14:55,800
I never said it was.
808
01:14:55,833 --> 01:14:57,735
- What?
- Good name.
809
01:14:57,769 --> 01:15:00,071
Your friend
was called Charles.
810
01:15:01,005 --> 01:15:02,473
Was.
811
01:15:03,341 --> 01:15:06,344
And you let him die.
812
01:15:06,377 --> 01:15:09,881
Rupert, you let die.
Logan.
813
01:15:09,914 --> 01:15:11,216
We can't leave him.
814
01:15:11,249 --> 01:15:13,251
Believe me,
815
01:15:13,284 --> 01:15:16,120
if you end up like this,
we'll leave you too.
816
01:15:16,154 --> 01:15:18,056
Move out.
817
01:15:18,089 --> 01:15:21,993
If you can not take me
at my word, then shoot me.
818
01:15:38,443 --> 01:15:40,078
Who are you?
819
01:15:41,412 --> 01:15:46,417
I am a shadow of a child
820
01:15:46,451 --> 01:15:49,020
whose parents had fled
821
01:15:49,053 --> 01:15:52,790
from the horrors
of the wars of men...
822
01:15:57,462 --> 01:16:03,468
Only to be slaughtered
in the forest for sport.
823
01:16:10,608 --> 01:16:12,543
I hid.
824
01:16:12,577 --> 01:16:14,145
I saw.
825
01:16:17,882 --> 01:16:19,484
Alone.
826
01:16:19,517 --> 01:16:22,954
A nobody
trying to survive.
827
01:16:25,556 --> 01:16:28,993
A killer of unicorns.
828
01:16:33,197 --> 01:16:35,768
A drinker of their blood.
829
01:16:37,402 --> 01:16:41,372
A man cursed to walk
in the shadows,
830
01:16:41,406 --> 01:16:44,809
forever bound to the darkness
of this forest.
831
01:16:46,544 --> 01:16:49,881
Many call me a necromancer
832
01:16:49,914 --> 01:16:52,050
and they should
833
01:16:52,083 --> 01:16:54,118
for I feed on the souls
834
01:16:54,152 --> 01:16:55,620
of men.
835
01:17:02,360 --> 01:17:07,498
You wanted to come here
but you are unwanted.
836
01:17:12,236 --> 01:17:16,307
So your souls are mine.
837
01:17:25,683 --> 01:17:30,288
Pl-please.
838
01:17:30,321 --> 01:17:33,458
And with each one,
my power returns.
839
01:17:36,094 --> 01:17:37,462
Your friends...
840
01:17:40,164 --> 01:17:43,000
Had such tortured souls.
841
01:17:43,034 --> 01:17:46,137
Beautiful...
842
01:17:48,239 --> 01:17:51,042
Please! Let us live.
843
01:17:51,075 --> 01:17:54,278
Men make
the strangest choices...
844
01:17:54,312 --> 01:18:00,184
Thinking of death.
845
01:18:03,287 --> 01:18:05,990
One thinks of death.
846
01:18:07,592 --> 01:18:10,294
The other asks for life.
847
01:18:10,328 --> 01:18:13,030
Fine...
848
01:18:13,064 --> 01:18:16,067
Kill your friend.
849
01:18:16,100 --> 01:18:22,974
Sacrifice him and I shall do
as you ask and let you live.
850
01:18:23,007 --> 01:18:24,675
I... I can't.
851
01:18:24,709 --> 01:18:28,312
Then you shall die.
852
01:18:28,346 --> 01:18:30,081
Both of you.
853
01:18:30,648 --> 01:18:31,983
No!
854
01:18:32,016 --> 01:18:34,352
Sacrifice him.
855
01:18:34,385 --> 01:18:38,589
What is this place?
856
01:18:39,725 --> 01:18:42,226
The Black Forest
857
01:18:42,260 --> 01:18:45,663
full of creatures
with no homes,
858
01:18:45,696 --> 01:18:47,498
Wary of strangers.
859
01:18:49,233 --> 01:18:51,502
Under my command.
860
01:18:52,303 --> 01:18:56,707
Perhaps you'd like to meet the
dark elves like your friends.
861
01:18:59,477 --> 01:19:02,079
- No.
- Or the dragon?
862
01:19:07,452 --> 01:19:12,758
Or the trolls,
or the...
863
01:19:12,791 --> 01:19:15,226
It's been a while
since we had visitors.
864
01:19:18,196 --> 01:19:20,097
Kill him.
865
01:19:29,340 --> 01:19:31,275
I can't.
866
01:19:31,309 --> 01:19:34,245
Oh, but you can...
867
01:19:34,278 --> 01:19:37,248
That's an order.
868
01:19:37,281 --> 01:19:39,183
No....
869
01:19:44,222 --> 01:19:46,557
Please, no...
870
01:19:46,591 --> 01:19:50,061
No. Ah! Stop!
871
01:19:50,094 --> 01:19:56,167
Let's put those tears
back in his eyes.
872
01:20:00,671 --> 01:20:02,440
And.
873
01:20:15,253 --> 01:20:17,388
What have I done!
874
01:20:17,421 --> 01:20:19,825
Saved yourself...
875
01:20:19,858 --> 01:20:21,592
And lost your soul...
876
01:20:21,626 --> 01:20:24,462
What have I done?
877
01:20:51,823 --> 01:20:54,826
That's an order!
878
01:20:54,860 --> 01:20:57,261
Rupert!
879
01:20:57,295 --> 01:21:01,332
They're retreating! Attack!
880
01:21:01,365 --> 01:21:03,668
Slaughter!
881
01:21:03,701 --> 01:21:06,237
Go! Stick to the path!
882
01:21:08,573 --> 01:21:10,408
Move out.
883
01:21:10,441 --> 01:21:13,110
That way leads back
to where we entered the forest.
884
01:21:29,594 --> 01:21:32,096
Your soul is mine.
885
01:21:32,864 --> 01:21:36,802
Its broken fragments
are pitiful...
886
01:21:38,770 --> 01:21:40,471
Tasteless.
887
01:21:53,785 --> 01:21:57,188
My soul is my own.
888
01:22:14,338 --> 01:22:18,409
Fear the darkness...
for I am watching.
889
01:22:34,592 --> 01:22:36,795
Are you
going to get back to bed soon?
890
01:22:36,828 --> 01:22:38,496
Yes.
891
01:22:53,678 --> 01:22:54,913
You'll strangle her
892
01:22:54,946 --> 01:22:56,580
in her sleep.
893
01:23:02,921 --> 01:23:05,690
Or maybe you won't.
894
01:23:08,026 --> 01:23:11,629
Fear the darkness.
895
01:23:16,001 --> 01:23:19,336
Blow out the candle.
896
01:23:39,942 --> 01:23:42,715
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
896
01:23:43,305 --> 01:24:43,378
Watch Movies, Series & LiveTV
www.flixify.app
57715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.