Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky
as the geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,166
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,632
=Episode 16=
18
00:01:41,120 --> 00:01:43,400
Do you think your legitimate mother
19
00:01:43,680 --> 00:01:46,440
was the world's most noble
and gentle woman?
20
00:01:46,919 --> 00:01:48,160
I bet you never knew
21
00:01:48,559 --> 00:01:50,279
that she was actually
22
00:01:50,599 --> 00:01:52,239
having an affair
23
00:01:52,440 --> 00:01:55,440
with a monk.
24
00:01:58,680 --> 00:01:59,480
You're making this up.
25
00:01:59,959 --> 00:02:01,199
No, I am not.
26
00:02:01,839 --> 00:02:03,199
You have seen the monk too.
27
00:02:03,440 --> 00:02:05,040
It's Master Zhenyan from Mount Taiying.
28
00:02:07,080 --> 00:02:09,880
Second Madam visited him every month.
29
00:02:10,559 --> 00:02:12,000
To discuss Buddhist texts, she said.
30
00:02:12,080 --> 00:02:13,919
To pray or to consecrate something,
she said.
31
00:02:14,320 --> 00:02:15,559
God knows if it was true.
32
00:02:16,839 --> 00:02:19,600
I followed her to Taiying Temple
twice or thrice
33
00:02:19,960 --> 00:02:22,800
and I could already notice the chemistry
between them.
34
00:02:23,679 --> 00:02:24,559
My mother passed away
35
00:02:25,039 --> 00:02:26,559
and she couldn't defend herself.
36
00:02:26,639 --> 00:02:28,479
And so you sullied her name
with an accusation.
37
00:02:28,720 --> 00:02:29,479
Let me ask you then.
38
00:02:30,160 --> 00:02:32,559
Master Zhenyan has a jade piece.
39
00:02:32,919 --> 00:02:33,839
Have you seen it?
40
00:02:47,160 --> 00:02:49,479
Han had one too.
10041
00:02:49,800 --> 00:02:51,199
It matches with the one
42
00:02:51,479 --> 00:02:52,639
Master Zhenyan has.
43
00:02:53,279 --> 00:02:55,360
She rarely took it out
44
00:02:56,160 --> 00:02:58,080
but there was one time, I saw her
45
00:02:58,520 --> 00:03:00,279
staring at the jade.
46
00:03:13,399 --> 00:03:14,000
Greetings, Madam.
47
00:03:16,199 --> 00:03:16,880
Tell me then.
48
00:03:17,279 --> 00:03:19,119
If that romantic keepsake
49
00:03:19,399 --> 00:03:20,800
isn't a solid proof, what is?
50
00:03:20,800 --> 00:03:21,440
You're lying.
51
00:03:22,000 --> 00:03:23,119
If what you said was true,
52
00:03:23,240 --> 00:03:24,759
you would have told father already.
53
00:03:26,199 --> 00:03:27,479
I'm not an idiot.
54
00:03:27,960 --> 00:03:30,320
We suffered for so many years in Yuezhou
55
00:03:30,559 --> 00:03:33,119
and now,
we can finally live comfortably here.
56
00:03:33,839 --> 00:03:35,679
Han was kind to me too
57
00:03:35,839 --> 00:03:36,839
and she had no son.
58
00:03:38,600 --> 00:03:40,399
If I told your father
59
00:03:40,479 --> 00:03:42,199
and he expelled her in a fit of rage,
60
00:03:42,600 --> 00:03:44,559
he might marry someone younger or prettier
61
00:03:44,800 --> 00:03:46,000
and when she brought him
another son or daughter,
62
00:03:46,600 --> 00:03:47,320
then your brother
63
00:03:47,479 --> 00:03:49,240
wouldn't be the only son
of the second chamber.
64
00:03:49,600 --> 00:03:51,240
I don't want a bad deal.
65
00:04:02,000 --> 00:04:02,559
Second Young Lady.
66
00:04:10,240 --> 00:04:10,800
Yan'er.
67
00:04:12,160 --> 00:04:13,000
You're back.
68
00:04:13,880 --> 00:04:15,160
If you stop causing more trouble,
69
00:04:16,079 --> 00:04:17,000
my mother and I
70
00:04:17,679 --> 00:04:20,160
will pretend nothing happened back then.
71
00:04:21,279 --> 00:04:21,839
Father,
72
00:04:23,079 --> 00:04:24,239
I have a question.
73
00:04:28,640 --> 00:04:29,640
What again this time?
74
00:04:30,000 --> 00:04:32,079
I'm looking for the jade piece
left by my mother.
75
00:04:33,320 --> 00:04:35,040
Have you seen it?
76
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
What jade piece?
77
00:04:37,519 --> 00:04:39,359
A broken piece
with a Qilin engraved on it.
78
00:04:40,000 --> 00:04:42,320
Your mother did not
have a jade piece like that.
79
00:04:42,720 --> 00:04:44,079
Who told you so?
80
00:04:53,200 --> 00:04:55,239
I found this in my mother's room.
81
00:05:04,559 --> 00:05:05,559
Why did you lie,
82
00:05:05,559 --> 00:05:07,320
father?
83
00:05:11,160 --> 00:05:13,320
So it was you who broke this jade.
84
00:05:13,720 --> 00:05:16,160
Because you know
the secret this jade hides.
85
00:05:16,359 --> 00:05:17,920
I have no idea
what you're talking about.
86
00:05:18,679 --> 00:05:19,799
My mother's jade piece
87
00:05:20,200 --> 00:05:22,519
is the other half of the jade
Master Zhenyan from Taiying Temple
88
00:05:22,519 --> 00:05:23,600
carries.
89
00:05:24,200 --> 00:05:24,920
Therefore,
90
00:05:25,679 --> 00:05:28,880
you thought my mother cheated on you
with Master Zhenyan.
91
00:05:29,359 --> 00:05:32,160
And you colluded with Old Madam
92
00:05:32,160 --> 00:05:33,440
to poison my mother.
93
00:05:34,119 --> 00:05:34,799
Ridiculous!
94
00:05:35,760 --> 00:05:36,880
First, you suspected Old Madam,
95
00:05:37,079 --> 00:05:38,320
now, you're suspecting me.
96
00:05:38,640 --> 00:05:40,760
You just won't stop
until you have suspected
97
00:05:40,920 --> 00:05:42,559
everyone in the Qiu Residence.
98
00:05:42,559 --> 00:05:43,799
I don't want to suspect you
99
00:05:43,799 --> 00:05:45,720
but this is the only explanation
I can come up with.
100
00:05:46,200 --> 00:05:46,880
Only you
101
00:05:47,480 --> 00:05:49,679
could convince Old Madam to help you.
102
00:05:49,920 --> 00:05:51,040
(And only you)
103
00:05:51,559 --> 00:05:53,119
(could force that dark yellow poison)
104
00:05:53,119 --> 00:05:54,679
(down my mother's gullet.)
105
00:05:55,119 --> 00:05:56,480
(And you waited by her side)
106
00:05:56,880 --> 00:05:59,040
(and watched her die to poison.)
107
00:06:03,640 --> 00:06:05,679
(I found some red safflower residues)
108
00:06:06,320 --> 00:06:07,920
(under my mother's bed.)
109
00:06:09,079 --> 00:06:11,559
(You must have left them when you
fed my mother poison)
110
00:06:11,640 --> 00:06:12,760
(forcefully.)
111
00:06:13,200 --> 00:06:15,000
(You tried to remove your trace)
112
00:06:15,359 --> 00:06:17,160
(but you overlooked that few spots
below the bed.)
113
00:06:18,200 --> 00:06:19,519
(Just a few red safflower residues)
114
00:06:19,760 --> 00:06:20,640
(and one broken jade)
115
00:06:21,079 --> 00:06:22,239
are enough for you to accuse
116
00:06:22,559 --> 00:06:24,000
your father of poisoning your mother?
117
00:06:24,000 --> 00:06:25,040
Of course, I know
118
00:06:25,040 --> 00:06:27,440
how insufficient they are.
119
00:06:27,799 --> 00:06:29,359
I just want to tell you
120
00:06:31,079 --> 00:06:31,880
if those
121
00:06:33,040 --> 00:06:34,239
were the reasons why you thought
122
00:06:34,600 --> 00:06:36,519
my mother was consorting
with Master Zhenyan,
123
00:06:37,359 --> 00:06:38,920
then you have failed her.
124
00:06:40,359 --> 00:06:41,720
Because there was no one in this world
125
00:06:43,720 --> 00:06:45,559
she loved more than you.
126
00:06:51,440 --> 00:06:58,419
(May my husband's wish come true,
and lead a happy and safe life.)
127
00:07:01,760 --> 00:07:03,799
She loved you so deeply
128
00:07:06,600 --> 00:07:07,880
but you thought she committed
129
00:07:08,920 --> 00:07:10,079
adultery
130
00:07:10,640 --> 00:07:12,079
because of two jade pieces.
131
00:07:12,880 --> 00:07:13,640
You failed
132
00:07:13,640 --> 00:07:15,880
the deep love she gave you.
133
00:07:16,279 --> 00:07:16,760
Father,
134
00:07:17,200 --> 00:07:18,720
if you ever feel a tad remorseful,
135
00:07:18,720 --> 00:07:20,640
surrender yourself
to the Fengjing Prefecture.
136
00:07:22,959 --> 00:07:24,000
Are you done?
137
00:07:25,600 --> 00:07:27,359
You still won't believe me.
138
00:07:28,679 --> 00:07:30,519
Come with me to the Taiying Temple
139
00:07:30,720 --> 00:07:32,359
and let's confront Master Zhenyan.
140
00:07:36,600 --> 00:07:38,079
Zhenyan is dead.
141
00:07:43,000 --> 00:07:43,720
Yan'er.
142
00:07:44,880 --> 00:07:45,600
I told you
143
00:07:46,160 --> 00:07:47,200
not to cause any more troubles
144
00:07:47,839 --> 00:07:48,799
once you're back.
145
00:07:49,679 --> 00:07:50,920
But no, you defy me.
146
00:07:53,640 --> 00:07:54,239
Someone!
147
00:07:54,640 --> 00:07:55,079
Yes, sir.
148
00:07:59,000 --> 00:08:00,079
Lock her inside the firewood room.
149
00:08:00,559 --> 00:08:01,359
No one can let her out
150
00:08:01,839 --> 00:08:02,959
without my permission.
151
00:08:03,320 --> 00:08:03,760
Yes, sir.
152
00:08:04,000 --> 00:08:04,480
Father,
153
00:08:05,600 --> 00:08:06,839
it truly was you?
154
00:08:07,359 --> 00:08:09,160
Qiu Yi, it was you all along?
155
00:08:09,279 --> 00:08:11,679
Qiu Yi, why wouldn't you trust
my mother?
156
00:08:11,839 --> 00:08:13,640
Qiu Yi, it was you all along?
157
00:08:13,799 --> 00:08:16,040
Why wouldn't you trust her?
158
00:08:23,642 --> 00:08:26,970
(Memorial Tablet of Beloved Mother
in the Qiu Family, Han Ruogu)
159
00:08:46,479 --> 00:08:47,320
Great timing.
160
00:08:47,559 --> 00:08:48,799
Give this to Qiu Yan.
161
00:08:48,799 --> 00:08:49,719
Tell her it's a thank-you gift.
162
00:08:50,000 --> 00:08:50,840
Also, ask
163
00:08:51,119 --> 00:08:52,239
how she is doing now.
164
00:08:53,760 --> 00:08:54,799
I can't.
165
00:08:55,159 --> 00:08:55,880
Something bad
166
00:08:56,400 --> 00:08:57,440
happened to the Qiu family.
167
00:08:58,599 --> 00:08:59,080
What happened?
168
00:08:59,320 --> 00:09:00,200
I got news from the Imperial Palace.
169
00:09:00,719 --> 00:09:02,320
His Majesty read a memorandum
this morning
170
00:09:02,599 --> 00:09:03,760
and he was infuriated.
171
00:09:04,200 --> 00:09:06,479
He then asked Yuan Lang
to confiscate Qiu's assets.
172
00:09:06,640 --> 00:09:08,200
The Main Administrative Office
must be over there
173
00:09:08,640 --> 00:09:09,919
raiding them.
174
00:09:13,239 --> 00:09:13,760
Sir,
175
00:09:14,320 --> 00:09:15,280
His Majesty didn't run
176
00:09:15,400 --> 00:09:16,359
this raid through us.
177
00:09:16,799 --> 00:09:18,039
We weren't aware of it at all.
178
00:09:19,159 --> 00:09:20,159
Is His Majesty...
179
00:09:20,159 --> 00:09:21,679
I don't know what the Qiu family
committed this time
180
00:09:22,679 --> 00:09:24,359
but I am close to them.
181
00:09:24,799 --> 00:09:26,039
It's normal that His Majesty
doesn't trust me.
182
00:09:32,039 --> 00:09:32,799
Lord Liang.
183
00:09:33,080 --> 00:09:33,760
Eunuch Liu.
184
00:09:34,119 --> 00:09:36,400
His Majesty said he wouldn't
see anyone today.
185
00:09:37,119 --> 00:09:38,520
Please return.
186
00:09:39,119 --> 00:09:41,799
Also, heed my advice, Lord Liang.
187
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
Do not meddle
188
00:09:44,280 --> 00:09:45,679
in this matter.
189
00:09:50,520 --> 00:09:51,856
(Qiu Residence)
190
00:09:51,960 --> 00:09:53,640
Sir, Liang Yi entered
the Imperial Palace
191
00:09:53,840 --> 00:09:55,280
but His Majesty
did not grant him an audience.
192
00:09:57,159 --> 00:09:58,359
Before Liang Yi rose to power,
193
00:09:58,960 --> 00:10:00,919
raiding house was what we did best.
194
00:10:02,239 --> 00:10:03,760
Show no mercy later.
195
00:10:03,960 --> 00:10:06,039
Don't let me see
you have gotten all rusty.
196
00:10:06,359 --> 00:10:06,840
Yes, sir.
197
00:10:18,359 --> 00:10:19,400
As per His Majesty ordained,
198
00:10:24,640 --> 00:10:25,639
the Firewood Office will work with
199
00:10:25,639 --> 00:10:28,320
Main Administrative Office
to raid the Qiu Residence.
200
00:10:29,719 --> 00:10:31,000
Eunuch Liu, wait.
201
00:10:34,520 --> 00:10:37,000
Lord Liang, please return.
202
00:10:38,359 --> 00:10:39,599
Thank you for your advice, Eunuch Liu,
203
00:10:40,479 --> 00:10:42,599
but can you inform Her Highness
204
00:10:42,599 --> 00:10:44,640
that I request an audience?
205
00:10:45,760 --> 00:10:46,840
I...
206
00:10:48,359 --> 00:10:49,000
Your Highness,
207
00:10:49,640 --> 00:10:52,239
what did Qiu Yi do wrong?
208
00:10:52,719 --> 00:10:54,280
Politics do not concern
the Imperial Harem.
209
00:10:54,760 --> 00:10:56,640
As the leader of the Imperial Harem,
210
00:10:57,239 --> 00:10:58,640
I am no exception.
211
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
However, I did hear that this morning,
212
00:11:02,359 --> 00:11:05,159
His Majesty summoned
Minister Lin Changzhi alone
213
00:11:05,400 --> 00:11:06,640
from the Ministry of Works.
214
00:11:07,400 --> 00:11:09,400
And then, His Majesty ordered
215
00:11:10,000 --> 00:11:11,359
a raid on the Qiu family.
216
00:11:13,239 --> 00:11:13,840
Oh,
217
00:11:14,640 --> 00:11:17,719
the Main Administrative Office
is in charge of it.
218
00:11:19,280 --> 00:11:21,359
Your Highness,
raiding the minister's residence
219
00:11:21,359 --> 00:11:23,000
has always been
the Firewood Office's duty.
220
00:11:23,520 --> 00:11:25,119
Is His Majesty afraid of a potential
conflict of interest?
221
00:11:25,840 --> 00:11:27,200
I know your ethics
222
00:11:27,479 --> 00:11:28,880
very well.
223
00:11:29,280 --> 00:11:30,599
But the one being raided now
224
00:11:31,039 --> 00:11:32,760
is the family you're due to marry.
225
00:11:33,200 --> 00:11:34,599
His Majesty just doesn't want
226
00:11:34,760 --> 00:11:36,479
to put you in a difficult position.
227
00:11:36,880 --> 00:11:38,760
His Majesty is being considerate.
228
00:11:39,039 --> 00:11:40,200
Please understand this.
229
00:11:44,719 --> 00:11:45,320
Your Highness,
230
00:11:47,080 --> 00:11:49,159
serving His Majesty takes priority
over private sentiment.
231
00:11:49,599 --> 00:11:50,719
As a minister, Qiu Yi
232
00:11:50,719 --> 00:11:52,719
was employed by His Majesty,
yet he remains disloyal.
233
00:11:53,119 --> 00:11:54,960
I don't want to marry someone
234
00:11:55,200 --> 00:11:56,000
from a family like this.
235
00:11:56,359 --> 00:11:58,400
I wish to withdraw this marriage
arrangement with the Qiu family
236
00:11:58,400 --> 00:12:00,520
and I hope Your Highness
can grant me my wish.
237
00:12:00,719 --> 00:12:02,520
That way, I can serve His Majesty
238
00:12:02,520 --> 00:12:03,760
with utmost loyalty.
239
00:12:15,520 --> 00:12:16,119
Search everything!
240
00:12:17,119 --> 00:12:17,520
Go.
241
00:12:25,200 --> 00:12:25,719
Check everything.
242
00:12:25,880 --> 00:12:26,320
Yes, sir.
243
00:12:33,440 --> 00:12:35,280
Mother, have some tea.
244
00:12:36,400 --> 00:12:37,799
Old Madam, Second Master.
245
00:12:37,960 --> 00:12:39,679
Official Yuan
of the Main Administrative Office
246
00:12:39,880 --> 00:12:41,159
came to deliver a royal decree.
247
00:12:41,440 --> 00:12:43,000
Lord Liang from the Firewood Office
is here too.
248
00:12:44,840 --> 00:12:46,479
What's the panic for?
249
00:12:46,640 --> 00:12:48,280
Invite them in.
250
00:12:48,719 --> 00:12:49,960
Their squads
251
00:12:50,159 --> 00:12:51,479
barged in before I could come here
252
00:12:51,599 --> 00:12:53,000
to inform you.
253
00:12:56,640 --> 00:12:57,239
Come.
254
00:12:58,320 --> 00:12:59,200
Come with me.
255
00:12:59,599 --> 00:13:00,599
Hurry.
256
00:13:01,559 --> 00:13:02,080
Come!
257
00:13:02,400 --> 00:13:03,599
Come!
258
00:13:03,880 --> 00:13:05,039
Stop dallying!
259
00:13:05,840 --> 00:13:06,400
Come!
260
00:13:06,799 --> 00:13:07,440
Come with me.
261
00:13:18,520 --> 00:13:19,280
Lift me up.
262
00:13:20,039 --> 00:13:20,559
Hurry.
263
00:13:20,880 --> 00:13:21,359
Come down.
264
00:13:21,599 --> 00:13:22,119
Come down.
265
00:13:22,640 --> 00:13:23,479
Let go of me!
266
00:13:23,719 --> 00:13:24,239
Come with me.
267
00:13:24,679 --> 00:13:25,320
Come.
268
00:13:25,679 --> 00:13:28,960
Why capture me? Let go of me.
269
00:13:29,280 --> 00:13:29,840
Come.
270
00:13:29,840 --> 00:13:30,760
What are you doing?
271
00:13:30,760 --> 00:13:31,640
Come with me.
272
00:13:31,640 --> 00:13:32,640
What are you doing? Come!
273
00:13:32,640 --> 00:13:33,520
Come.
274
00:13:33,520 --> 00:13:34,320
Give me my silver back.
275
00:13:34,320 --> 00:13:34,880
Come!
276
00:13:35,400 --> 00:13:36,880
Come!
277
00:13:36,880 --> 00:13:37,599
Let go of me.
278
00:13:37,599 --> 00:13:38,359
Come with me.
279
00:13:38,880 --> 00:13:40,239
Come.
280
00:13:41,159 --> 00:13:42,840
Hurry up!
281
00:13:42,840 --> 00:13:43,919
- Hurry.
- Back off.
282
00:13:43,919 --> 00:13:44,679
Go now.
283
00:13:45,679 --> 00:13:47,159
Come.
284
00:13:47,520 --> 00:13:48,159
Quick.
285
00:13:48,520 --> 00:13:49,200
Hurry.
286
00:13:51,320 --> 00:13:51,880
Come with me.
287
00:13:52,799 --> 00:13:53,840
Hurry up.
288
00:14:00,280 --> 00:14:00,799
Here too.
289
00:14:02,119 --> 00:14:03,039
Come out now.
290
00:14:04,239 --> 00:14:04,719
Don't.
291
00:14:05,960 --> 00:14:06,599
Mother!
292
00:14:06,599 --> 00:14:08,880
- Rong'er.
- Mother!
293
00:14:08,880 --> 00:14:09,640
Come.
294
00:14:22,799 --> 00:14:23,760
Old Madam Qiu.
295
00:14:24,080 --> 00:14:25,559
Main Administrative Office
and Firewood Office
296
00:14:25,559 --> 00:14:26,919
are tasked with raiding the Qiu family.
297
00:14:27,520 --> 00:14:28,960
I hope you can understand.
298
00:14:29,640 --> 00:14:30,440
Old Madam,
299
00:14:30,440 --> 00:14:32,039
you sure are someone with experience.
300
00:14:32,320 --> 00:14:33,960
You remain calm and collected.
301
00:14:36,479 --> 00:14:38,320
Having lived through several decades,
302
00:14:38,559 --> 00:14:41,440
I might not have seen this
but I certainly have heard of it.
303
00:14:42,280 --> 00:14:45,000
But today, it's our turn.
304
00:14:45,840 --> 00:14:48,119
We have a few loose ends here and there
305
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
but we have been working
for the Imperial Court for generations.
306
00:14:51,719 --> 00:14:53,479
We have not committed heinous crimes.
307
00:14:56,200 --> 00:14:59,359
Two officials came here to deliver
a royal decree.
308
00:14:59,919 --> 00:15:01,559
As the head of this family,
309
00:15:01,799 --> 00:15:05,400
I shall accept it
with pride and decorum.
310
00:15:14,320 --> 00:15:15,599
Yan'er.
311
00:15:16,359 --> 00:15:17,239
Why are you here?
312
00:15:17,239 --> 00:15:18,159
There's no time for a tantrum.
313
00:15:18,159 --> 00:15:19,039
Something big happened.
314
00:15:19,039 --> 00:15:20,440
Leave with Qiu Min now.
315
00:15:21,760 --> 00:15:23,599
Father, come with us.
316
00:15:23,880 --> 00:15:25,599
I'm a minister. I cannot run away.
317
00:15:26,000 --> 00:15:26,799
They are raiding our house.
318
00:15:27,159 --> 00:15:28,200
Leave now.
319
00:15:28,200 --> 00:15:28,840
A raid?
320
00:15:29,119 --> 00:15:29,799
Search this place!
321
00:15:30,880 --> 00:15:32,000
If you don't go now, it'll be too late.
322
00:15:32,080 --> 00:15:32,679
Go!
323
00:15:32,679 --> 00:15:33,679
- Go!
- Father.
324
00:15:34,119 --> 00:15:34,599
Father.
325
00:15:35,359 --> 00:15:36,799
- Hurry up, Min'er.
- Come with us.
326
00:15:36,960 --> 00:15:37,520
Go.
327
00:15:37,960 --> 00:15:38,320
Hurry.
328
00:15:38,719 --> 00:15:39,479
That way. Go!
329
00:15:39,479 --> 00:15:40,080
Father!
330
00:15:41,359 --> 00:15:41,840
Hurry.
331
00:15:42,320 --> 00:15:43,239
- Hurry up!
- Father.
332
00:15:47,479 --> 00:15:49,000
Sir, as per your request,
333
00:15:49,159 --> 00:15:50,840
we left an opening
for the second chamber.
334
00:15:51,200 --> 00:15:53,559
Qiu Min and Qiu Yan already snuck out.
335
00:15:56,159 --> 00:15:57,080
Send someone to follow them.
336
00:15:57,599 --> 00:15:58,039
Noted.
337
00:16:03,320 --> 00:16:05,719
Liang, what brought you here?
338
00:16:08,320 --> 00:16:09,320
Where are the Qiu sisters?
339
00:16:10,039 --> 00:16:12,239
I invited a few poetry pals
to this vacation house.
340
00:16:12,400 --> 00:16:13,799
I have not met Qiu Yan and Qiu Min.
341
00:16:14,159 --> 00:16:15,599
I merely said the Qiu sisters.
342
00:16:16,039 --> 00:16:17,239
How do you know it's them?
343
00:16:18,000 --> 00:16:18,440
Search this place.
344
00:16:18,880 --> 00:16:19,479
Stop.
345
00:16:20,640 --> 00:16:22,039
Liang Yi, like I said,
346
00:16:22,320 --> 00:16:23,880
the Qiu sisters are not here.
347
00:16:24,039 --> 00:16:25,440
This is the Duke Ying Residence.
348
00:16:25,440 --> 00:16:26,719
You might need to reconsider
349
00:16:27,080 --> 00:16:28,359
what you're doing here.
350
00:16:31,000 --> 00:16:32,359
The Firewood Office
is conducting its business.
351
00:16:32,599 --> 00:16:34,159
Qin Xuan, let me make myself clear.
352
00:16:34,400 --> 00:16:35,679
Do not make the Duke Ying Residence
353
00:16:36,000 --> 00:16:37,479
carry the crime of protecting fugitives.
354
00:16:38,080 --> 00:16:38,559
Search!
355
00:16:42,039 --> 00:16:42,479
Search.
356
00:16:59,840 --> 00:17:00,400
Liang Yi.
357
00:17:01,840 --> 00:17:02,760
Enough already.
358
00:17:03,559 --> 00:17:04,119
Move aside.
359
00:17:05,439 --> 00:17:06,000
Move aside!
360
00:17:14,400 --> 00:17:14,920
Liang Yi.
361
00:17:17,319 --> 00:17:18,400
I know you're doing your duty
362
00:17:18,560 --> 00:17:19,680
but Qiu Yan and Qiu Min suffer
collateral damage.
363
00:17:19,680 --> 00:17:21,280
Letting them go isn't a big deal, is it?
364
00:17:21,520 --> 00:17:23,599
Don't you care about
the memories we share?
365
00:17:24,040 --> 00:17:25,359
You can disregard the royal decree
366
00:17:25,359 --> 00:17:26,239
but I can't.
367
00:17:27,079 --> 00:17:28,479
You know how serious this implies
368
00:17:28,479 --> 00:17:29,319
and yet, you're doing it.
369
00:17:30,479 --> 00:17:32,400
Can't you tell right from wrong?
370
00:17:32,479 --> 00:17:34,520
The royal decree is the law.
371
00:17:34,920 --> 00:17:35,560
Song Jin.
372
00:17:35,560 --> 00:17:36,400
Carry Mr. Qin away.
373
00:17:37,239 --> 00:17:37,719
You...
374
00:17:38,239 --> 00:17:39,359
Come.
375
00:17:39,359 --> 00:17:39,760
Sir.
376
00:17:39,760 --> 00:17:40,280
Liang Yi.
377
00:17:40,599 --> 00:17:41,040
Qiu Yan.
378
00:17:41,040 --> 00:17:42,000
Be gentle!
379
00:17:42,560 --> 00:17:43,359
Qiu Yan!
380
00:17:44,359 --> 00:17:44,800
Sir.
381
00:17:49,400 --> 00:17:49,839
Song Jin.
382
00:17:52,680 --> 00:17:53,119
Let's go.
383
00:18:05,680 --> 00:18:07,719
As per His Majesty ordained,
384
00:18:15,640 --> 00:18:17,719
Qiu Yi, Vice Minister of Works, will
step down due to suspicion of crimes.
385
00:18:18,160 --> 00:18:20,160
All men in his residence will be sent
to the Main Administrative Office
386
00:18:20,680 --> 00:18:22,479
while all women will be sent
to the Royal Academy.
387
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
The nature of his crime will only
be determined once the investigation
388
00:18:25,199 --> 00:18:26,079
concludes.
389
00:18:26,680 --> 00:18:27,479
That is all.
390
00:18:35,959 --> 00:18:36,599
You may rise.
391
00:18:40,800 --> 00:18:41,160
Sir.
392
00:18:43,199 --> 00:18:44,319
I am not one of the Qiu family.
393
00:18:44,479 --> 00:18:44,680
Qiu...
394
00:18:44,680 --> 00:18:46,560
The Fourth Madam kidnapped me.
395
00:18:47,040 --> 00:18:49,640
For many years, I had to call them
my parents.
396
00:18:49,959 --> 00:18:51,680
I despise them utterly.
397
00:18:51,760 --> 00:18:52,800
Please right my name, sir.
398
00:18:54,199 --> 00:18:55,319
Di'er. What are you on about?
399
00:18:55,319 --> 00:18:56,520
- Come back here!
- Qiu Di.
400
00:18:56,520 --> 00:18:57,160
Shut up.
401
00:18:57,920 --> 00:18:59,760
I raised you for 18 years.
402
00:18:59,760 --> 00:19:00,560
Fourth Madam.
403
00:19:01,239 --> 00:19:02,560
Our lives are at stake here.
404
00:19:02,760 --> 00:19:04,160
If you do care about me,
405
00:19:05,439 --> 00:19:06,920
tell them the truth.
406
00:19:10,479 --> 00:19:12,400
Qiu Di, shut up.
407
00:19:13,880 --> 00:19:15,160
You are my son.
408
00:19:15,800 --> 00:19:17,040
You are the son
of Forth Master of Qiu family.
409
00:19:17,680 --> 00:19:19,160
You are the eldest grandson
of the Qiu family.
410
00:19:19,160 --> 00:19:20,199
The Qiu family will be eradicated soon.
411
00:19:20,319 --> 00:19:22,079
Stop dragging me down with you.
412
00:19:35,160 --> 00:19:35,640
Qiu Di.
413
00:19:35,640 --> 00:19:36,560
If you won't say it,
414
00:19:36,760 --> 00:19:38,000
I will.
415
00:19:38,719 --> 00:19:39,239
Father.
416
00:19:39,959 --> 00:19:41,560
No, Qiu Hong.
417
00:19:42,920 --> 00:19:44,400
Your wife gave birth to a daughter.
418
00:19:44,800 --> 00:19:45,800
She was afraid you would divorce her
419
00:19:45,800 --> 00:19:47,719
so she kidnapped me to be your son.
420
00:19:49,079 --> 00:19:49,479
Oh,
421
00:19:50,479 --> 00:19:52,920
your daughter is growing up by the
wonton dumplings stall
422
00:19:52,920 --> 00:19:54,800
outside of Heming Building.
423
00:20:03,079 --> 00:20:04,959
Please investigate this matter, sir.
424
00:20:08,560 --> 00:20:11,199
Is what he said true?
425
00:20:11,199 --> 00:20:11,800
My lord.
426
00:20:13,000 --> 00:20:14,319
My lord, it's not like that.
427
00:20:14,319 --> 00:20:15,719
- Listen to...
- When I was born,
428
00:20:16,479 --> 00:20:18,760
everyone said I was strong and healthy,
429
00:20:19,040 --> 00:20:20,079
unlike a newborn baby.
430
00:20:20,640 --> 00:20:22,680
That's because I'm one month older
431
00:20:22,680 --> 00:20:24,439
than her daughter.
432
00:20:24,439 --> 00:20:25,160
Shut up!
433
00:20:25,560 --> 00:20:26,479
Let go of me!
434
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
You dirty wench.
435
00:20:31,520 --> 00:20:33,319
You lied to me all these years!
436
00:20:34,719 --> 00:20:35,239
I...
437
00:20:36,319 --> 00:20:37,199
- I will
- My lord.
438
00:20:37,199 --> 00:20:38,239
punish you.
439
00:20:38,239 --> 00:20:38,760
My lord.
440
00:20:40,079 --> 00:20:40,719
No need.
441
00:20:45,040 --> 00:20:45,680
Qiu Di.
442
00:21:11,680 --> 00:21:12,239
Mi!
443
00:21:13,199 --> 00:21:13,959
Mi!
444
00:21:14,439 --> 00:21:15,160
Mi!
445
00:21:15,160 --> 00:21:15,920
Back off!
446
00:21:16,040 --> 00:21:16,800
Mi!
447
00:21:17,319 --> 00:21:18,079
Mi!
448
00:21:32,560 --> 00:21:34,079
She killed herself out of shame.
449
00:21:36,560 --> 00:21:37,560
It has nothing to do with me.
450
00:21:44,760 --> 00:21:46,520
I will investigate this matter further.
451
00:21:47,640 --> 00:21:48,199
Carry her away.
452
00:22:03,959 --> 00:22:04,520
My lord.
453
00:22:05,000 --> 00:22:06,520
Sir, Qiu Yi is here.
454
00:22:09,680 --> 00:22:10,239
Qiu Yi.
10455
00:22:11,319 --> 00:22:13,199
Where are your two daughters?
456
00:22:17,079 --> 00:22:17,680
Speak now!
457
00:22:18,199 --> 00:22:19,439
- Violence is uncalled for!
- Stop.
458
00:22:20,680 --> 00:22:21,800
Official Qiu is a scholar.
459
00:22:21,800 --> 00:22:23,280
He can't take a beating like this.
460
00:22:27,479 --> 00:22:29,880
Besides, Official Qiu and I are colleagues.
461
00:22:30,160 --> 00:22:31,560
I won't subject him
to something like this.
462
00:22:33,160 --> 00:22:34,319
But His Majesty
463
00:22:34,319 --> 00:22:36,079
wants the entire Qiu family.
464
00:22:36,439 --> 00:22:37,880
Please don't make it more difficult,
Official Qiu.
10465
00:22:39,959 --> 00:22:40,640
Official Yuan.
466
00:22:42,199 --> 00:22:43,520
You can beat me to death here
467
00:22:45,680 --> 00:22:46,520
and I still don't know where they are.
468
00:22:48,000 --> 00:22:49,079
If you don't tell me now,
469
00:22:49,319 --> 00:22:51,280
you will when you arrive
at the Main Administrative Office.
470
00:22:54,319 --> 00:22:55,760
Two Qiu young ladies escaped.
471
00:22:56,079 --> 00:22:57,640
Someone must have shirked on his duty.
472
00:22:58,680 --> 00:22:59,239
Jiang Yun.
473
00:22:59,239 --> 00:22:59,680
Yes, sir.
474
00:23:00,000 --> 00:23:01,560
Find out the truth.
475
00:23:03,719 --> 00:23:04,560
Official Yuan.
476
00:23:07,280 --> 00:23:08,920
Qiu Yan and Qiu Min are here.
477
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
They never escaped.
478
00:23:13,719 --> 00:23:14,359
Yan'er.
479
00:23:23,079 --> 00:23:26,040
As reliable as always, Lord Liang.
480
00:23:28,040 --> 00:23:29,400
If I didn't bring them here,
481
00:23:29,400 --> 00:23:30,199
you would complain
482
00:23:30,199 --> 00:23:32,400
to His Majesty
that I was being impartial,
483
00:23:32,400 --> 00:23:33,680
wouldn't you?
484
00:23:36,880 --> 00:23:38,880
Official Qiu can defend himself
in the court
485
00:23:39,160 --> 00:23:40,800
but I have nowhere to turn to.
486
00:23:44,239 --> 00:23:45,599
Send the men
to the Main Administrative Office,
487
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
and the women to the Royal Academy.
488
00:23:47,319 --> 00:23:48,280
Dismiss the servants.
489
00:23:48,800 --> 00:23:49,239
Yes, sir.
490
00:24:22,079 --> 00:24:22,680
Go.
491
00:24:25,439 --> 00:24:25,920
Hurry up.
492
00:24:29,000 --> 00:24:29,920
Rong'er.
493
00:24:32,520 --> 00:24:33,439
Rong'er.
494
00:24:34,160 --> 00:24:35,400
What are you doing?
495
00:24:35,719 --> 00:24:36,640
Rong'er.
496
00:24:58,640 --> 00:24:59,599
Carry them away.
497
00:25:00,160 --> 00:25:01,119
Go.
498
00:25:01,800 --> 00:25:02,280
Come.
499
00:25:03,119 --> 00:25:03,560
Hurry up.
500
00:25:05,439 --> 00:25:05,920
Come.
501
00:25:06,199 --> 00:25:07,560
Rong'er.
502
00:25:07,560 --> 00:25:08,079
Hurry up.
503
00:25:10,920 --> 00:25:12,079
My lord!
504
00:25:12,439 --> 00:25:13,599
My lord!
505
00:25:56,681 --> 00:26:05,561
(Royal Academy)
506
00:26:10,599 --> 00:26:13,000
Greetings, sirs.
507
00:26:13,520 --> 00:26:16,079
How should I deal with them?
508
00:26:17,439 --> 00:26:18,680
Well...
509
00:26:19,760 --> 00:26:20,839
Let Lord Liang decide.
510
00:26:21,800 --> 00:26:22,680
After all,
511
00:26:22,680 --> 00:26:24,719
Lord Liang's future wife is among them.
512
00:26:25,640 --> 00:26:27,239
I beg your pardon, Official Yuan.
513
00:26:27,560 --> 00:26:28,880
Before I was told
to raid the Qiu family,
514
00:26:28,880 --> 00:26:30,239
Noble Consort Guo was generous enough
515
00:26:30,560 --> 00:26:32,079
to annul the marriage agreement
between the Qiu family and me.
516
00:26:32,400 --> 00:26:34,000
I have nothing to do
517
00:26:34,199 --> 00:26:35,160
with these criminals.
518
00:26:37,839 --> 00:26:40,560
How decisive and heartless of you,
Lord Liang.
519
00:26:41,959 --> 00:26:43,359
How hard it is to sever ties
520
00:26:43,359 --> 00:26:45,239
with criminals?
521
00:26:45,599 --> 00:26:46,839
It comes so naturally.
522
00:26:48,000 --> 00:26:48,920
In that case,
523
00:26:49,359 --> 00:26:51,199
since the Qiu ladies
all look so beautiful,
524
00:26:52,400 --> 00:26:52,959
we should...
525
00:26:53,040 --> 00:26:55,160
All the more reason to subject them
to hard labor.
526
00:26:56,160 --> 00:26:56,880
- Ms. Wang.
- Liang Yi.
527
00:26:57,920 --> 00:26:59,319
You were all sincere and whatnot
528
00:26:59,319 --> 00:27:01,000
when you asked for my sister's hand.
529
00:27:01,479 --> 00:27:03,000
And now, to please His Majesty,
530
00:27:03,319 --> 00:27:04,920
you turned us in.
531
00:27:05,520 --> 00:27:06,479
I have never seen anyone
532
00:27:06,479 --> 00:27:08,160
as heartless as you.
533
00:27:08,719 --> 00:27:10,319
You owe my sister an explanation today.
534
00:27:10,680 --> 00:27:12,239
Blame your father for messing it up.
535
00:27:12,439 --> 00:27:13,719
I finally rose to this position
536
00:27:13,880 --> 00:27:15,319
and you think I will let your family
ruin it for me?
537
00:27:15,319 --> 00:27:16,280
Whoever gets in my way
538
00:27:16,479 --> 00:27:18,239
will be kicked away.
539
00:27:22,800 --> 00:27:23,599
What are you laughing at?
540
00:27:24,040 --> 00:27:25,839
I laughed
because I never learned my lesson.
541
00:27:26,400 --> 00:27:28,280
I laughed because I misjudged you.
542
00:27:28,280 --> 00:27:29,199
And now, I end up like
543
00:27:29,199 --> 00:27:30,560
Mr. Zhao and Yueying.
544
00:27:32,359 --> 00:27:32,920
Right.
545
00:27:33,719 --> 00:27:35,479
You're just a selfish person
546
00:27:36,400 --> 00:27:38,880
who chases after fame and glory.
547
00:27:38,880 --> 00:27:39,719
I'm glad you understand now.
548
00:27:40,119 --> 00:27:40,839
Song Jin.
549
00:27:40,839 --> 00:27:41,719
Carry her away.
550
00:27:43,319 --> 00:27:43,920
Lord Liang,
551
00:27:45,079 --> 00:27:46,719
considering our past,
552
00:27:46,839 --> 00:27:48,479
please have mercy on Qiu Yan.
553
00:27:59,719 --> 00:28:00,800
You still want to
554
00:28:01,119 --> 00:28:02,599
be fed and be pampered
like a young lady?
555
00:28:02,880 --> 00:28:04,000
In your dreams.
556
00:28:05,000 --> 00:28:05,560
Ms. Wang.
557
00:28:05,920 --> 00:28:06,880
Show them to the backyard.
558
00:28:07,959 --> 00:28:08,439
Noted.
559
00:28:10,560 --> 00:28:11,439
Come with me.
560
00:28:20,800 --> 00:28:21,239
Let's go.
561
00:28:48,400 --> 00:28:50,199
What is this dilapidated place?
562
00:28:52,719 --> 00:28:54,479
Is it even inhabitable?
563
00:28:55,119 --> 00:28:56,239
It stinks!
564
00:28:58,400 --> 00:28:59,079
It's so dirty.
565
00:28:59,079 --> 00:29:00,359
How can we live here?
566
00:29:14,959 --> 00:29:16,119
Careful.
567
00:29:16,520 --> 00:29:17,719
You blew up the dust.
568
00:29:22,680 --> 00:29:23,680
You're in the Royal Academy now.
569
00:29:24,719 --> 00:29:26,680
Get off your high horse
570
00:29:27,479 --> 00:29:28,880
and get changed.
571
00:29:29,280 --> 00:29:30,119
New costumes,
572
00:29:30,599 --> 00:29:31,640
new lifestyle.
573
00:29:35,359 --> 00:29:36,560
What are you waiting for?
574
00:29:37,079 --> 00:29:38,040
You don't understand a word?
575
00:29:39,160 --> 00:29:40,000
Get changed.
576
00:29:40,520 --> 00:29:41,719
I don't have the time to dally around.
577
00:29:42,760 --> 00:29:44,800
The clothes are on the floor
578
00:29:45,479 --> 00:29:47,000
and if you don't go out,
579
00:29:47,000 --> 00:29:47,880
we can't get changed.
580
00:29:50,599 --> 00:29:51,560
Where are we again?
581
00:29:52,439 --> 00:29:53,959
The Royal Academy.
582
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
This is not a convent.
583
00:29:56,680 --> 00:29:57,719
Do not
584
00:29:57,719 --> 00:29:59,199
cover yourself up.
585
00:29:59,800 --> 00:30:00,479
Get changed.
586
00:30:02,640 --> 00:30:03,760
Thank you.
587
00:30:04,160 --> 00:30:05,520
How may I address you?
588
00:30:06,479 --> 00:30:07,319
Mr. Wang.
589
00:30:08,199 --> 00:30:08,839
Wang Shun.
590
00:30:09,479 --> 00:30:11,239
Mr. Wang, please
591
00:30:11,479 --> 00:30:12,800
take good care of us.
592
00:30:13,920 --> 00:30:15,400
I will.
593
00:30:16,239 --> 00:30:17,400
Pick your clothes now.
594
00:30:23,199 --> 00:30:24,160
Come, Min'er.
595
00:30:29,160 --> 00:30:29,760
Are you all right?
596
00:30:30,239 --> 00:30:30,800
I'm fine.
597
00:30:31,839 --> 00:30:32,599
Qiu Ying.
598
00:30:32,599 --> 00:30:33,439
Wait.
599
00:30:34,439 --> 00:30:36,000
What? You think I'm blind?
600
00:30:36,400 --> 00:30:37,439
Why did you stretch your leg out?
601
00:30:38,040 --> 00:30:38,680
You think you're a mantis?
602
00:30:39,359 --> 00:30:40,920
Or perhaps you want to take a beating
for your first day?
603
00:30:43,160 --> 00:30:44,079
Are you all right, miss?
604
00:30:44,640 --> 00:30:45,640
I'm fine.
605
00:30:48,040 --> 00:30:49,000
Just so you know,
606
00:30:49,439 --> 00:30:50,640
from now on,
607
00:30:51,119 --> 00:30:53,119
you're the property
of the Royal Academy.
608
00:30:53,599 --> 00:30:54,839
If you're bruised or injured,
609
00:30:54,839 --> 00:30:56,040
I have to answer to the superior.
610
00:30:58,640 --> 00:30:59,880
Ms. Wang is feeling merciful today.
611
00:31:00,599 --> 00:31:02,359
She said you don't have to work today.
612
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
So be nice and stay here.
613
00:31:05,640 --> 00:31:07,199
If any of you cause a scene again,
614
00:31:07,880 --> 00:31:09,079
I'll punish you.
615
00:31:10,839 --> 00:31:12,839
All right. Get changed now.
616
00:31:14,160 --> 00:31:14,640
Let's go.
617
00:31:17,000 --> 00:31:17,760
Min'er. Come.
618
00:31:18,079 --> 00:31:19,000
This one is clean.
619
00:31:21,599 --> 00:31:23,599
The clothes are so dirty.
620
00:31:27,400 --> 00:31:29,599
The blanket is so dirty.
621
00:31:29,599 --> 00:31:30,920
How should I do this?
622
00:31:31,560 --> 00:31:33,400
We have nothing. How are we supposed
to do this?
623
00:31:33,400 --> 00:31:34,520
- Qiu Yan.
- For you.
624
00:31:34,520 --> 00:31:35,839
Qiu Yan, bring me some blankets.
625
00:31:35,839 --> 00:31:36,079
Okay.
626
00:31:36,079 --> 00:31:36,599
Is this...
627
00:31:36,599 --> 00:31:38,280
Is this a blanket?
628
00:31:40,359 --> 00:31:41,560
I would rather go to the front yard
629
00:31:41,719 --> 00:31:42,880
and be a courtesan.
630
00:31:43,160 --> 00:31:44,560
Our image is ruined already anyway.
631
00:31:48,839 --> 00:31:50,239
It's so dirty.
632
00:31:54,319 --> 00:31:57,239
Qiu Ying, we only have a blanket.
633
00:31:57,839 --> 00:31:59,119
Thanks to the second chamber,
634
00:31:59,400 --> 00:32:01,199
we all have to deal with this.
635
00:32:01,199 --> 00:32:02,319
And you still want to sleep comfortably.
636
00:32:03,319 --> 00:32:05,000
My father was framed.
637
00:32:05,479 --> 00:32:06,920
I don't care.
638
00:32:07,359 --> 00:32:09,640
Qiu Yi must have stepped out of line
639
00:32:09,640 --> 00:32:10,400
and crossed someone.
640
00:32:10,719 --> 00:32:11,760
Only Qiu Yi
641
00:32:12,119 --> 00:32:13,640
works as a government official anyway.
642
00:32:14,000 --> 00:32:15,640
I barely have a day
of a comfortable life
643
00:32:15,920 --> 00:32:17,920
and now, the entire family
is in shamble.
644
00:32:18,880 --> 00:32:19,800
Oh, Mi.
645
00:32:20,319 --> 00:32:22,079
You died for nothing.
646
00:32:22,079 --> 00:32:22,719
Third Aunt.
647
00:32:23,000 --> 00:32:24,199
- When my father was here...
- Qiu Yan.
648
00:32:24,839 --> 00:32:25,800
It's fine.
649
00:32:26,599 --> 00:32:28,119
Everyone is just upset.
10650
00:32:29,079 --> 00:32:30,880
Min, stop your sanctimonious act.
651
00:32:31,199 --> 00:32:32,920
You're the reason why the man
from the Firewood Office
652
00:32:32,920 --> 00:32:34,040
subjected us to this.
653
00:32:34,439 --> 00:32:37,319
Her Highness
arranged the marriage for me...
654
00:32:38,119 --> 00:32:39,119
In my opinion,
655
00:32:39,439 --> 00:32:40,880
the second chamber is just cursed.
656
00:32:41,319 --> 00:32:43,040
Even Second Aunt died too.
657
00:32:44,239 --> 00:32:44,719
Indeed.
658
00:32:45,000 --> 00:32:46,560
The second chamber brings bad luck.
659
00:32:47,000 --> 00:32:48,880
And none of you can escape from this.
660
00:32:49,839 --> 00:32:51,959
We will live, eat, and see each other
every day.
661
00:32:52,079 --> 00:32:53,560
Maybe one day, you'll die here too.
662
00:32:53,560 --> 00:32:54,719
Enough, Yan'er.
663
00:32:55,319 --> 00:32:55,719
You don't want
664
00:32:55,719 --> 00:32:57,319
us to sleep comfortably?
665
00:32:57,640 --> 00:32:58,160
Fine.
666
00:32:58,479 --> 00:32:59,760
None of you gets to sleep.
667
00:33:00,239 --> 00:33:00,760
Today.
668
00:33:01,119 --> 00:33:02,040
What are you doing, Yan'er?
669
00:33:02,040 --> 00:33:03,800
None of you will sleep.
670
00:33:04,400 --> 00:33:05,280
You...
671
00:33:06,079 --> 00:33:07,359
How dare you.
672
00:33:07,839 --> 00:33:08,920
Among the second chamber, one was sick,
673
00:33:08,920 --> 00:33:10,000
another was a criminal.
674
00:33:10,160 --> 00:33:12,119
How many times have you tried
to drag the entire family with you?
675
00:33:12,520 --> 00:33:14,400
Yes, and you're next, Third Aunt.
676
00:33:14,400 --> 00:33:14,760
You...
677
00:33:14,760 --> 00:33:15,800
Shut up!
678
00:33:18,640 --> 00:33:19,800
We just became servants
679
00:33:20,160 --> 00:33:21,920
and you forgot how to be
a respected elder.
680
00:33:25,800 --> 00:33:28,199
We're all slaves here.
681
00:33:29,520 --> 00:33:31,359
Who cares about that anymore?
682
00:33:31,719 --> 00:33:32,280
Yes,
683
00:33:33,160 --> 00:33:35,160
the Qiu family is having a crisis now
684
00:33:35,479 --> 00:33:38,439
but that doesn't mean we can
lose our pride.
685
00:33:38,839 --> 00:33:40,000
We're in the Royal Academy now.
686
00:33:41,000 --> 00:33:43,439
We will be tainted as it is.
Who cares about pride?
687
00:33:47,920 --> 00:33:48,599
Fine.
688
00:33:50,040 --> 00:33:52,479
Argue then.
689
00:33:53,079 --> 00:33:55,160
Argue till I die from anger
690
00:33:55,439 --> 00:33:57,000
and you can argue
for as long as you want.
691
00:34:04,640 --> 00:34:06,079
Tidy everything up now.
692
00:34:17,639 --> 00:34:18,320
Here.
693
00:34:42,040 --> 00:34:44,399
Third Aunt, my legs are numb.
694
00:34:45,199 --> 00:34:46,040
My legs are numb.
695
00:34:49,479 --> 00:34:51,800
I don't even have a pillow.
696
00:34:52,120 --> 00:34:53,040
Neither do I.
697
00:34:54,800 --> 00:34:56,320
Let me lie on it for a bit longer.
698
00:34:57,600 --> 00:34:58,439
Let me lie on it for a bit longer.
699
00:34:58,439 --> 00:34:59,560
What should we do?
700
00:35:02,280 --> 00:35:03,600
How can I sleep like this?
701
00:35:26,530 --> 00:35:30,819
(Royal Academy)
702
00:35:46,000 --> 00:35:47,120
You're here, godmother.
703
00:35:53,639 --> 00:35:55,280
I am Wang of the Royal Academy.
704
00:35:56,120 --> 00:35:58,000
Call me Ms. Wang.
705
00:35:59,000 --> 00:35:59,919
Greetings, Ms. Wang.
706
00:36:03,000 --> 00:36:04,479
That girl in the shade.
707
00:36:05,600 --> 00:36:07,520
You'll be carrying water in the backyard
from now on.
708
00:36:07,840 --> 00:36:09,159
You can use some sunlight.
709
00:36:12,360 --> 00:36:14,320
And that girl who is swatting bugs away.
710
00:36:15,159 --> 00:36:17,040
You'll be cleaning
the toilet bucket now.
711
00:36:17,439 --> 00:36:19,360
Plenty of flies there for you.
712
00:36:20,919 --> 00:36:21,919
I won't do it.
713
00:36:22,320 --> 00:36:22,959
Even my maid
714
00:36:22,959 --> 00:36:24,639
never did
something dirty like that before.
715
00:36:25,159 --> 00:36:26,600
What is this tantrum?
716
00:36:26,800 --> 00:36:27,639
If you won't clean the buckets,
717
00:36:28,320 --> 00:36:29,879
the officials
won't be able to relieve themselves.
718
00:36:32,159 --> 00:36:34,639
You still think you're the Young Lady
of the Qiu family?
719
00:36:35,639 --> 00:36:36,919
Remember this.
720
00:36:37,760 --> 00:36:39,040
If you're here,
721
00:36:40,000 --> 00:36:41,080
you accept your fate.
722
00:36:41,639 --> 00:36:43,159
You spent half your life
living comfortably.
723
00:36:43,840 --> 00:36:45,919
You're already more fortunate than most.
724
00:36:48,120 --> 00:36:50,280
The three of you are obedient.
725
00:36:51,080 --> 00:36:52,639
Go wash the clothes in the laundry room.
726
00:36:57,159 --> 00:36:58,040
See you, Ms. Wang.
727
00:37:00,159 --> 00:37:01,040
That's settled then.
728
00:37:01,560 --> 00:37:02,840
The three of you will do the laundry.
729
00:37:03,399 --> 00:37:04,639
You three, go clean the toilet buckets.
730
00:37:05,360 --> 00:37:07,600
And you two bring the one in the shade
731
00:37:08,120 --> 00:37:08,760
to carry water.
732
00:37:11,159 --> 00:37:13,120
Why are you standing still?
733
00:37:13,120 --> 00:37:13,959
Work now!
734
00:37:14,320 --> 00:37:14,959
Yes, sir.
735
00:37:15,919 --> 00:37:17,120
Where is the laundry room?
736
00:37:17,360 --> 00:37:19,800
Are you asking me? Use your eyes.
737
00:37:20,399 --> 00:37:21,080
Here.
738
00:37:21,080 --> 00:37:21,600
Madam.
739
00:37:23,385 --> 00:37:26,240
(Main Administrative Office)
740
00:37:26,320 --> 00:37:29,651
(Main Administrative Office)
741
00:37:31,959 --> 00:37:32,600
Sir.
742
00:37:41,840 --> 00:37:43,600
Your three brothers already told me
743
00:37:43,600 --> 00:37:44,760
what you did.
744
00:37:46,919 --> 00:37:47,639
Official Yuan,
745
00:37:49,639 --> 00:37:51,320
you fabricated all these testimonies
746
00:37:52,159 --> 00:37:53,600
to incriminate me?
747
00:38:00,360 --> 00:38:01,360
Check
748
00:38:01,639 --> 00:38:03,399
if they are the handwriting
of your brothers.
749
00:38:13,051 --> 00:38:14,480
(Qiu Ning)
750
00:38:14,560 --> 00:38:17,720
(Qiu Xian)
751
00:38:21,400 --> 00:38:22,754
(Qiu Hong)
752
00:38:23,479 --> 00:38:23,919
You...
753
00:38:26,800 --> 00:38:28,159
You forced them.
754
00:38:29,560 --> 00:38:30,399
Forced?
755
00:38:31,639 --> 00:38:34,280
Your brothers are so spoiled.
756
00:38:34,560 --> 00:38:36,000
All of them are spineless.
757
00:38:37,760 --> 00:38:40,639
There are a few counterfeit silver notes
under Qiu Ning's box.
758
00:38:40,800 --> 00:38:42,040
I just yelled a bit and he confessed.
759
00:38:43,080 --> 00:38:45,040
Qiu Hong is a sturdy man
760
00:38:45,600 --> 00:38:48,080
but one flogging after,
he gets on his knees.
761
00:38:50,080 --> 00:38:53,000
My eldest brother won't betray me.
762
00:38:54,040 --> 00:38:55,439
You mean the one
who follows a healthy lifestyle?
763
00:38:55,439 --> 00:38:56,639
Deprive him of one night's sleep
764
00:38:56,639 --> 00:38:58,320
and he enumerates your crimes
765
00:38:58,320 --> 00:39:00,280
the next day with black eyes.
766
00:39:02,159 --> 00:39:05,120
Your brothers really sold you out.
767
00:39:05,639 --> 00:39:08,120
Corruption, embezzlement,
abusing your position...
768
00:39:08,639 --> 00:39:10,040
Whatever crime you can think of,
769
00:39:10,040 --> 00:39:11,560
they did it for you.
770
00:39:12,520 --> 00:39:13,479
Official Yuan.
771
00:39:15,000 --> 00:39:16,639
I never commit those deeds.
772
00:39:19,399 --> 00:39:21,560
I know you're innocent, Official Qiu.
773
00:39:23,600 --> 00:39:25,320
During the public hearing happening
in three days,
774
00:39:25,320 --> 00:39:27,520
tell everyone that Liang Yi told you
to commit those crimes.
775
00:39:28,080 --> 00:39:29,679
And then, you'll be safe and sound.
776
00:39:30,800 --> 00:39:32,959
Or else,
considering the gravity of the crimes,
777
00:39:33,639 --> 00:39:34,919
your mother and your daughters
778
00:39:34,919 --> 00:39:37,800
won't just be slaving away
in the Royal Academy.
779
00:39:57,080 --> 00:39:57,639
Slow down.
780
00:39:59,800 --> 00:40:00,639
Careful.
781
00:40:00,800 --> 00:40:01,800
Just a bit further.
782
00:40:02,360 --> 00:40:02,840
Done.
783
00:40:03,520 --> 00:40:04,000
Here.
784
00:40:04,080 --> 00:40:04,800
This spot.
785
00:40:07,439 --> 00:40:08,800
My hands hurt.
786
00:40:09,600 --> 00:40:10,320
Come, Mei'er.
787
00:40:10,919 --> 00:40:11,840
Let's do it together.
788
00:40:15,639 --> 00:40:17,000
Min'er. Hang it properly.
789
00:40:24,159 --> 00:40:24,600
Come.
790
00:40:26,040 --> 00:40:28,520
It must be nice
to hang clothes over there.
791
00:40:28,879 --> 00:40:31,000
We have to toil.
792
00:40:31,639 --> 00:40:32,760
All right. Stop complaining.
793
00:40:33,159 --> 00:40:33,959
Get back to work.
794
00:40:34,479 --> 00:40:35,919
First Madam, I'm tired.
795
00:40:39,280 --> 00:40:40,280
Are you all right?
796
00:40:51,120 --> 00:40:51,639
Yan.
797
00:40:51,800 --> 00:40:52,520
Come, Mei'er.
798
00:40:54,399 --> 00:40:55,439
We
799
00:40:55,639 --> 00:40:56,639
got lucky.
800
00:40:57,080 --> 00:40:59,159
Our work isn't as tough.
801
00:41:10,479 --> 00:41:11,080
Ms. Wang.
802
00:41:13,159 --> 00:41:14,000
Ms. Wang.
803
00:41:15,080 --> 00:41:16,159
Go back to your work.
804
00:41:17,120 --> 00:41:17,639
Qiu Yan.
805
00:41:21,600 --> 00:41:23,320
Mr. Qin asked me
to give you this letter.
806
00:41:25,159 --> 00:41:26,959
I have worked here
for more than a decade.
807
00:41:27,280 --> 00:41:29,159
I can count all the loyal gentlemen
like him
808
00:41:29,439 --> 00:41:31,520
with my fingers.
809
00:41:32,040 --> 00:41:33,760
Forget how much he spent.
810
00:41:34,320 --> 00:41:35,320
It's hard enough as it is
811
00:41:35,320 --> 00:41:37,360
to ask favors after favors
812
00:41:38,000 --> 00:41:39,280
in order to get this letter to me.
813
00:41:40,600 --> 00:41:41,600
Read the letter carefully.
814
00:41:46,843 --> 00:41:48,702
(To: Qiu Yan)
815
00:41:48,800 --> 00:41:49,879
(At this point,)
816
00:41:50,280 --> 00:41:52,320
(I am willing to abandon my family,
filial piety,)
817
00:41:52,800 --> 00:41:55,639
(and my career to get you
out of the Royal Academy.)
818
00:41:56,879 --> 00:41:58,000
(We will go somewhere far away)
819
00:41:58,560 --> 00:42:00,560
(where no one can find us.)
820
00:42:01,479 --> 00:42:02,000
(Wait for me,)
821
00:42:03,199 --> 00:42:03,679
(Qiu Yan.)
822
00:42:05,639 --> 00:42:06,399
(In that case,)
823
00:42:07,280 --> 00:42:09,040
(I can get Min'er out of here too.)
824
00:42:15,479 --> 00:42:16,600
If I were you,
825
00:42:17,320 --> 00:42:19,080
I would cut ties with him the moment
826
00:42:19,439 --> 00:42:20,800
we entered the Royal Academy.
827
00:42:21,919 --> 00:42:23,199
You think you're doing this for him
828
00:42:23,800 --> 00:42:25,439
but you're just hurting him.
829
00:42:26,560 --> 00:42:28,679
But shouldn't you be worried
that it might affect him?
830
00:42:29,360 --> 00:42:31,199
If it's consensual,
831
00:42:31,199 --> 00:42:32,280
it's not a burden.
832
00:42:33,679 --> 00:42:34,959
He knows of my current situation.
833
00:42:35,399 --> 00:42:37,360
I don't have to make the decision for him.
834
00:42:53,159 --> 00:42:55,159
Sir, the Main Administrative Office kept
835
00:42:55,159 --> 00:42:57,080
the interrogation of the Qiu family
as a secret.
836
00:42:57,360 --> 00:42:59,199
Even our informant
couldn't find anything useful.
837
00:42:59,800 --> 00:43:00,919
We still don't know what crime
838
00:43:01,159 --> 00:43:02,479
Official Qiu committed.
839
00:43:03,479 --> 00:43:04,360
Whatever the crime is,
840
00:43:04,840 --> 00:43:06,199
the Qiu family is innocent.
841
00:43:06,679 --> 00:43:07,879
Yuan Lang did this for me.
842
00:43:08,840 --> 00:43:09,840
So he is behind
843
00:43:10,439 --> 00:43:11,159
the entire incident.
844
00:43:12,040 --> 00:43:13,399
We did run a background check on Qiu Yi.
845
00:43:13,560 --> 00:43:15,040
He started his position several years
ago. He's cautious
846
00:43:15,040 --> 00:43:16,360
and never did anything illegal.
847
00:43:16,800 --> 00:43:18,520
Soon after I had a marriage arrangement
with the Qiu family,
848
00:43:19,120 --> 00:43:20,439
the Qiu Residence was raided.
849
00:43:20,840 --> 00:43:21,679
How uncanny.
850
00:43:22,639 --> 00:43:24,159
Yuan Lang has always wanted
to find my weakness.
851
00:43:24,639 --> 00:43:25,600
He couldn't
852
00:43:26,439 --> 00:43:27,760
so he tried to use the Qiu family.
853
00:43:28,080 --> 00:43:29,639
We can't let the Main Administrative Office
be the only body
854
00:43:29,639 --> 00:43:30,639
investigating this.
855
00:43:31,000 --> 00:43:32,360
Knowing Yuan Lang,
856
00:43:32,520 --> 00:43:34,439
he will find something to frame you.
857
00:43:37,320 --> 00:43:39,600
I will request an audience
with the Noble Consort now.
858
00:43:39,959 --> 00:43:40,800
With her assistance,
859
00:43:41,000 --> 00:43:42,679
maybe I can be the juror
860
00:43:43,439 --> 00:43:44,399
in Qiu Yi's case.
861
00:43:45,719 --> 00:43:46,439
Old Madam.
862
00:43:47,239 --> 00:43:47,919
Old Madam.
863
00:43:49,080 --> 00:43:50,439
Do you want some water?
864
00:43:54,000 --> 00:43:54,479
Well...
865
00:43:55,520 --> 00:43:56,800
Some buns perhaps?
866
00:43:57,000 --> 00:43:58,399
You're risking your health here.
867
00:44:27,583 --> 00:44:32,623
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
868
00:44:32,931 --> 00:44:39,583
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
869
00:44:41,486 --> 00:44:46,823
♪If the hazy night is a garment♪
870
00:44:46,903 --> 00:44:54,010
♪Your appearance will be the pigment♪
871
00:44:54,971 --> 00:45:00,423
♪Looking at your direction♪
872
00:45:00,947 --> 00:45:07,223
♪All the scenes appear in my mind♪
873
00:45:07,303 --> 00:45:14,743
♪As I draw your eyebrows♪
874
00:45:15,127 --> 00:45:21,903
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
875
00:45:38,197 --> 00:45:43,228
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
876
00:45:43,322 --> 00:45:49,783
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
877
00:45:52,267 --> 00:45:57,369
♪If the hazy night is a garment♪
878
00:45:57,463 --> 00:46:04,703
♪Your appearance will be the pigment♪
879
00:46:05,681 --> 00:46:11,223
♪As people part from one another♪
880
00:46:11,543 --> 00:46:17,850
♪I hope the story goes your way♪
881
00:46:17,943 --> 00:46:25,503
♪I was reminded of your vow♪
882
00:46:25,713 --> 00:46:32,903
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
53908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.