All language subtitles for The Autumn Ballad 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 16= 18 00:01:41,120 --> 00:01:43,400 Do you think your legitimate mother 19 00:01:43,680 --> 00:01:46,440 was the world's most noble and gentle woman? 20 00:01:46,919 --> 00:01:48,160 I bet you never knew 21 00:01:48,559 --> 00:01:50,279 that she was actually 22 00:01:50,599 --> 00:01:52,239 having an affair 23 00:01:52,440 --> 00:01:55,440 with a monk. 24 00:01:58,680 --> 00:01:59,480 You're making this up. 25 00:01:59,959 --> 00:02:01,199 No, I am not. 26 00:02:01,839 --> 00:02:03,199 You have seen the monk too. 27 00:02:03,440 --> 00:02:05,040 It's Master Zhenyan from Mount Taiying. 28 00:02:07,080 --> 00:02:09,880 Second Madam visited him every month. 29 00:02:10,559 --> 00:02:12,000 To discuss Buddhist texts, she said. 30 00:02:12,080 --> 00:02:13,919 To pray or to consecrate something, she said. 31 00:02:14,320 --> 00:02:15,559 God knows if it was true. 32 00:02:16,839 --> 00:02:19,600 I followed her to Taiying Temple twice or thrice 33 00:02:19,960 --> 00:02:22,800 and I could already notice the chemistry between them. 34 00:02:23,679 --> 00:02:24,559 My mother passed away 35 00:02:25,039 --> 00:02:26,559 and she couldn't defend herself. 36 00:02:26,639 --> 00:02:28,479 And so you sullied her name with an accusation. 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,479 Let me ask you then. 38 00:02:30,160 --> 00:02:32,559 Master Zhenyan has a jade piece. 39 00:02:32,919 --> 00:02:33,839 Have you seen it? 40 00:02:47,160 --> 00:02:49,479 Han had one too. 10041 00:02:49,800 --> 00:02:51,199 It matches with the one 42 00:02:51,479 --> 00:02:52,639 Master Zhenyan has. 43 00:02:53,279 --> 00:02:55,360 She rarely took it out 44 00:02:56,160 --> 00:02:58,080 but there was one time, I saw her 45 00:02:58,520 --> 00:03:00,279 staring at the jade. 46 00:03:13,399 --> 00:03:14,000 Greetings, Madam. 47 00:03:16,199 --> 00:03:16,880 Tell me then. 48 00:03:17,279 --> 00:03:19,119 If that romantic keepsake 49 00:03:19,399 --> 00:03:20,800 isn't a solid proof, what is? 50 00:03:20,800 --> 00:03:21,440 You're lying. 51 00:03:22,000 --> 00:03:23,119 If what you said was true, 52 00:03:23,240 --> 00:03:24,759 you would have told father already. 53 00:03:26,199 --> 00:03:27,479 I'm not an idiot. 54 00:03:27,960 --> 00:03:30,320 We suffered for so many years in Yuezhou 55 00:03:30,559 --> 00:03:33,119 and now, we can finally live comfortably here. 56 00:03:33,839 --> 00:03:35,679 Han was kind to me too 57 00:03:35,839 --> 00:03:36,839 and she had no son. 58 00:03:38,600 --> 00:03:40,399 If I told your father 59 00:03:40,479 --> 00:03:42,199 and he expelled her in a fit of rage, 60 00:03:42,600 --> 00:03:44,559 he might marry someone younger or prettier 61 00:03:44,800 --> 00:03:46,000 and when she brought him another son or daughter, 62 00:03:46,600 --> 00:03:47,320 then your brother 63 00:03:47,479 --> 00:03:49,240 wouldn't be the only son of the second chamber. 64 00:03:49,600 --> 00:03:51,240 I don't want a bad deal. 65 00:04:02,000 --> 00:04:02,559 Second Young Lady. 66 00:04:10,240 --> 00:04:10,800 Yan'er. 67 00:04:12,160 --> 00:04:13,000 You're back. 68 00:04:13,880 --> 00:04:15,160 If you stop causing more trouble, 69 00:04:16,079 --> 00:04:17,000 my mother and I 70 00:04:17,679 --> 00:04:20,160 will pretend nothing happened back then. 71 00:04:21,279 --> 00:04:21,839 Father, 72 00:04:23,079 --> 00:04:24,239 I have a question. 73 00:04:28,640 --> 00:04:29,640 What again this time? 74 00:04:30,000 --> 00:04:32,079 I'm looking for the jade piece left by my mother. 75 00:04:33,320 --> 00:04:35,040 Have you seen it? 76 00:04:35,480 --> 00:04:36,320 What jade piece? 77 00:04:37,519 --> 00:04:39,359 A broken piece with a Qilin engraved on it. 78 00:04:40,000 --> 00:04:42,320 Your mother did not have a jade piece like that. 79 00:04:42,720 --> 00:04:44,079 Who told you so? 80 00:04:53,200 --> 00:04:55,239 I found this in my mother's room. 81 00:05:04,559 --> 00:05:05,559 Why did you lie, 82 00:05:05,559 --> 00:05:07,320 father? 83 00:05:11,160 --> 00:05:13,320 So it was you who broke this jade. 84 00:05:13,720 --> 00:05:16,160 Because you know the secret this jade hides. 85 00:05:16,359 --> 00:05:17,920 I have no idea what you're talking about. 86 00:05:18,679 --> 00:05:19,799 My mother's jade piece 87 00:05:20,200 --> 00:05:22,519 is the other half of the jade Master Zhenyan from Taiying Temple 88 00:05:22,519 --> 00:05:23,600 carries. 89 00:05:24,200 --> 00:05:24,920 Therefore, 90 00:05:25,679 --> 00:05:28,880 you thought my mother cheated on you with Master Zhenyan. 91 00:05:29,359 --> 00:05:32,160 And you colluded with Old Madam 92 00:05:32,160 --> 00:05:33,440 to poison my mother. 93 00:05:34,119 --> 00:05:34,799 Ridiculous! 94 00:05:35,760 --> 00:05:36,880 First, you suspected Old Madam, 95 00:05:37,079 --> 00:05:38,320 now, you're suspecting me. 96 00:05:38,640 --> 00:05:40,760 You just won't stop until you have suspected 97 00:05:40,920 --> 00:05:42,559 everyone in the Qiu Residence. 98 00:05:42,559 --> 00:05:43,799 I don't want to suspect you 99 00:05:43,799 --> 00:05:45,720 but this is the only explanation I can come up with. 100 00:05:46,200 --> 00:05:46,880 Only you 101 00:05:47,480 --> 00:05:49,679 could convince Old Madam to help you. 102 00:05:49,920 --> 00:05:51,040 (And only you) 103 00:05:51,559 --> 00:05:53,119 (could force that dark yellow poison) 104 00:05:53,119 --> 00:05:54,679 (down my mother's gullet.) 105 00:05:55,119 --> 00:05:56,480 (And you waited by her side) 106 00:05:56,880 --> 00:05:59,040 (and watched her die to poison.) 107 00:06:03,640 --> 00:06:05,679 (I found some red safflower residues) 108 00:06:06,320 --> 00:06:07,920 (under my mother's bed.) 109 00:06:09,079 --> 00:06:11,559 (You must have left them when you fed my mother poison) 110 00:06:11,640 --> 00:06:12,760 (forcefully.) 111 00:06:13,200 --> 00:06:15,000 (You tried to remove your trace) 112 00:06:15,359 --> 00:06:17,160 (but you overlooked that few spots below the bed.) 113 00:06:18,200 --> 00:06:19,519 (Just a few red safflower residues) 114 00:06:19,760 --> 00:06:20,640 (and one broken jade) 115 00:06:21,079 --> 00:06:22,239 are enough for you to accuse 116 00:06:22,559 --> 00:06:24,000 your father of poisoning your mother? 117 00:06:24,000 --> 00:06:25,040 Of course, I know 118 00:06:25,040 --> 00:06:27,440 how insufficient they are. 119 00:06:27,799 --> 00:06:29,359 I just want to tell you 120 00:06:31,079 --> 00:06:31,880 if those 121 00:06:33,040 --> 00:06:34,239 were the reasons why you thought 122 00:06:34,600 --> 00:06:36,519 my mother was consorting with Master Zhenyan, 123 00:06:37,359 --> 00:06:38,920 then you have failed her. 124 00:06:40,359 --> 00:06:41,720 Because there was no one in this world 125 00:06:43,720 --> 00:06:45,559 she loved more than you. 126 00:06:51,440 --> 00:06:58,419 (May my husband's wish come true, and lead a happy and safe life.) 127 00:07:01,760 --> 00:07:03,799 She loved you so deeply 128 00:07:06,600 --> 00:07:07,880 but you thought she committed 129 00:07:08,920 --> 00:07:10,079 adultery 130 00:07:10,640 --> 00:07:12,079 because of two jade pieces. 131 00:07:12,880 --> 00:07:13,640 You failed 132 00:07:13,640 --> 00:07:15,880 the deep love she gave you. 133 00:07:16,279 --> 00:07:16,760 Father, 134 00:07:17,200 --> 00:07:18,720 if you ever feel a tad remorseful, 135 00:07:18,720 --> 00:07:20,640 surrender yourself to the Fengjing Prefecture. 136 00:07:22,959 --> 00:07:24,000 Are you done? 137 00:07:25,600 --> 00:07:27,359 You still won't believe me. 138 00:07:28,679 --> 00:07:30,519 Come with me to the Taiying Temple 139 00:07:30,720 --> 00:07:32,359 and let's confront Master Zhenyan. 140 00:07:36,600 --> 00:07:38,079 Zhenyan is dead. 141 00:07:43,000 --> 00:07:43,720 Yan'er. 142 00:07:44,880 --> 00:07:45,600 I told you 143 00:07:46,160 --> 00:07:47,200 not to cause any more troubles 144 00:07:47,839 --> 00:07:48,799 once you're back. 145 00:07:49,679 --> 00:07:50,920 But no, you defy me. 146 00:07:53,640 --> 00:07:54,239 Someone! 147 00:07:54,640 --> 00:07:55,079 Yes, sir. 148 00:07:59,000 --> 00:08:00,079 Lock her inside the firewood room. 149 00:08:00,559 --> 00:08:01,359 No one can let her out 150 00:08:01,839 --> 00:08:02,959 without my permission. 151 00:08:03,320 --> 00:08:03,760 Yes, sir. 152 00:08:04,000 --> 00:08:04,480 Father, 153 00:08:05,600 --> 00:08:06,839 it truly was you? 154 00:08:07,359 --> 00:08:09,160 Qiu Yi, it was you all along? 155 00:08:09,279 --> 00:08:11,679 Qiu Yi, why wouldn't you trust my mother? 156 00:08:11,839 --> 00:08:13,640 Qiu Yi, it was you all along? 157 00:08:13,799 --> 00:08:16,040 Why wouldn't you trust her? 158 00:08:23,642 --> 00:08:26,970 (Memorial Tablet of Beloved Mother in the Qiu Family, Han Ruogu) 159 00:08:46,479 --> 00:08:47,320 Great timing. 160 00:08:47,559 --> 00:08:48,799 Give this to Qiu Yan. 161 00:08:48,799 --> 00:08:49,719 Tell her it's a thank-you gift. 162 00:08:50,000 --> 00:08:50,840 Also, ask 163 00:08:51,119 --> 00:08:52,239 how she is doing now. 164 00:08:53,760 --> 00:08:54,799 I can't. 165 00:08:55,159 --> 00:08:55,880 Something bad 166 00:08:56,400 --> 00:08:57,440 happened to the Qiu family. 167 00:08:58,599 --> 00:08:59,080 What happened? 168 00:08:59,320 --> 00:09:00,200 I got news from the Imperial Palace. 169 00:09:00,719 --> 00:09:02,320 His Majesty read a memorandum this morning 170 00:09:02,599 --> 00:09:03,760 and he was infuriated. 171 00:09:04,200 --> 00:09:06,479 He then asked Yuan Lang to confiscate Qiu's assets. 172 00:09:06,640 --> 00:09:08,200 The Main Administrative Office must be over there 173 00:09:08,640 --> 00:09:09,919 raiding them. 174 00:09:13,239 --> 00:09:13,760 Sir, 175 00:09:14,320 --> 00:09:15,280 His Majesty didn't run 176 00:09:15,400 --> 00:09:16,359 this raid through us. 177 00:09:16,799 --> 00:09:18,039 We weren't aware of it at all. 178 00:09:19,159 --> 00:09:20,159 Is His Majesty... 179 00:09:20,159 --> 00:09:21,679 I don't know what the Qiu family committed this time 180 00:09:22,679 --> 00:09:24,359 but I am close to them. 181 00:09:24,799 --> 00:09:26,039 It's normal that His Majesty doesn't trust me. 182 00:09:32,039 --> 00:09:32,799 Lord Liang. 183 00:09:33,080 --> 00:09:33,760 Eunuch Liu. 184 00:09:34,119 --> 00:09:36,400 His Majesty said he wouldn't see anyone today. 185 00:09:37,119 --> 00:09:38,520 Please return. 186 00:09:39,119 --> 00:09:41,799 Also, heed my advice, Lord Liang. 187 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 Do not meddle 188 00:09:44,280 --> 00:09:45,679 in this matter. 189 00:09:50,520 --> 00:09:51,856 (Qiu Residence) 190 00:09:51,960 --> 00:09:53,640 Sir, Liang Yi entered the Imperial Palace 191 00:09:53,840 --> 00:09:55,280 but His Majesty did not grant him an audience. 192 00:09:57,159 --> 00:09:58,359 Before Liang Yi rose to power, 193 00:09:58,960 --> 00:10:00,919 raiding house was what we did best. 194 00:10:02,239 --> 00:10:03,760 Show no mercy later. 195 00:10:03,960 --> 00:10:06,039 Don't let me see you have gotten all rusty. 196 00:10:06,359 --> 00:10:06,840 Yes, sir. 197 00:10:18,359 --> 00:10:19,400 As per His Majesty ordained, 198 00:10:24,640 --> 00:10:25,639 the Firewood Office will work with 199 00:10:25,639 --> 00:10:28,320 Main Administrative Office to raid the Qiu Residence. 200 00:10:29,719 --> 00:10:31,000 Eunuch Liu, wait. 201 00:10:34,520 --> 00:10:37,000 Lord Liang, please return. 202 00:10:38,359 --> 00:10:39,599 Thank you for your advice, Eunuch Liu, 203 00:10:40,479 --> 00:10:42,599 but can you inform Her Highness 204 00:10:42,599 --> 00:10:44,640 that I request an audience? 205 00:10:45,760 --> 00:10:46,840 I... 206 00:10:48,359 --> 00:10:49,000 Your Highness, 207 00:10:49,640 --> 00:10:52,239 what did Qiu Yi do wrong? 208 00:10:52,719 --> 00:10:54,280 Politics do not concern the Imperial Harem. 209 00:10:54,760 --> 00:10:56,640 As the leader of the Imperial Harem, 210 00:10:57,239 --> 00:10:58,640 I am no exception. 211 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 However, I did hear that this morning, 212 00:11:02,359 --> 00:11:05,159 His Majesty summoned Minister Lin Changzhi alone 213 00:11:05,400 --> 00:11:06,640 from the Ministry of Works. 214 00:11:07,400 --> 00:11:09,400 And then, His Majesty ordered 215 00:11:10,000 --> 00:11:11,359 a raid on the Qiu family. 216 00:11:13,239 --> 00:11:13,840 Oh, 217 00:11:14,640 --> 00:11:17,719 the Main Administrative Office is in charge of it. 218 00:11:19,280 --> 00:11:21,359 Your Highness, raiding the minister's residence 219 00:11:21,359 --> 00:11:23,000 has always been the Firewood Office's duty. 220 00:11:23,520 --> 00:11:25,119 Is His Majesty afraid of a potential conflict of interest? 221 00:11:25,840 --> 00:11:27,200 I know your ethics 222 00:11:27,479 --> 00:11:28,880 very well. 223 00:11:29,280 --> 00:11:30,599 But the one being raided now 224 00:11:31,039 --> 00:11:32,760 is the family you're due to marry. 225 00:11:33,200 --> 00:11:34,599 His Majesty just doesn't want 226 00:11:34,760 --> 00:11:36,479 to put you in a difficult position. 227 00:11:36,880 --> 00:11:38,760 His Majesty is being considerate. 228 00:11:39,039 --> 00:11:40,200 Please understand this. 229 00:11:44,719 --> 00:11:45,320 Your Highness, 230 00:11:47,080 --> 00:11:49,159 serving His Majesty takes priority over private sentiment. 231 00:11:49,599 --> 00:11:50,719 As a minister, Qiu Yi 232 00:11:50,719 --> 00:11:52,719 was employed by His Majesty, yet he remains disloyal. 233 00:11:53,119 --> 00:11:54,960 I don't want to marry someone 234 00:11:55,200 --> 00:11:56,000 from a family like this. 235 00:11:56,359 --> 00:11:58,400 I wish to withdraw this marriage arrangement with the Qiu family 236 00:11:58,400 --> 00:12:00,520 and I hope Your Highness can grant me my wish. 237 00:12:00,719 --> 00:12:02,520 That way, I can serve His Majesty 238 00:12:02,520 --> 00:12:03,760 with utmost loyalty. 239 00:12:15,520 --> 00:12:16,119 Search everything! 240 00:12:17,119 --> 00:12:17,520 Go. 241 00:12:25,200 --> 00:12:25,719 Check everything. 242 00:12:25,880 --> 00:12:26,320 Yes, sir. 243 00:12:33,440 --> 00:12:35,280 Mother, have some tea. 244 00:12:36,400 --> 00:12:37,799 Old Madam, Second Master. 245 00:12:37,960 --> 00:12:39,679 Official Yuan of the Main Administrative Office 246 00:12:39,880 --> 00:12:41,159 came to deliver a royal decree. 247 00:12:41,440 --> 00:12:43,000 Lord Liang from the Firewood Office is here too. 248 00:12:44,840 --> 00:12:46,479 What's the panic for? 249 00:12:46,640 --> 00:12:48,280 Invite them in. 250 00:12:48,719 --> 00:12:49,960 Their squads 251 00:12:50,159 --> 00:12:51,479 barged in before I could come here 252 00:12:51,599 --> 00:12:53,000 to inform you. 253 00:12:56,640 --> 00:12:57,239 Come. 254 00:12:58,320 --> 00:12:59,200 Come with me. 255 00:12:59,599 --> 00:13:00,599 Hurry. 256 00:13:01,559 --> 00:13:02,080 Come! 257 00:13:02,400 --> 00:13:03,599 Come! 258 00:13:03,880 --> 00:13:05,039 Stop dallying! 259 00:13:05,840 --> 00:13:06,400 Come! 260 00:13:06,799 --> 00:13:07,440 Come with me. 261 00:13:18,520 --> 00:13:19,280 Lift me up. 262 00:13:20,039 --> 00:13:20,559 Hurry. 263 00:13:20,880 --> 00:13:21,359 Come down. 264 00:13:21,599 --> 00:13:22,119 Come down. 265 00:13:22,640 --> 00:13:23,479 Let go of me! 266 00:13:23,719 --> 00:13:24,239 Come with me. 267 00:13:24,679 --> 00:13:25,320 Come. 268 00:13:25,679 --> 00:13:28,960 Why capture me? Let go of me. 269 00:13:29,280 --> 00:13:29,840 Come. 270 00:13:29,840 --> 00:13:30,760 What are you doing? 271 00:13:30,760 --> 00:13:31,640 Come with me. 272 00:13:31,640 --> 00:13:32,640 What are you doing? Come! 273 00:13:32,640 --> 00:13:33,520 Come. 274 00:13:33,520 --> 00:13:34,320 Give me my silver back. 275 00:13:34,320 --> 00:13:34,880 Come! 276 00:13:35,400 --> 00:13:36,880 Come! 277 00:13:36,880 --> 00:13:37,599 Let go of me. 278 00:13:37,599 --> 00:13:38,359 Come with me. 279 00:13:38,880 --> 00:13:40,239 Come. 280 00:13:41,159 --> 00:13:42,840 Hurry up! 281 00:13:42,840 --> 00:13:43,919 - Hurry. - Back off. 282 00:13:43,919 --> 00:13:44,679 Go now. 283 00:13:45,679 --> 00:13:47,159 Come. 284 00:13:47,520 --> 00:13:48,159 Quick. 285 00:13:48,520 --> 00:13:49,200 Hurry. 286 00:13:51,320 --> 00:13:51,880 Come with me. 287 00:13:52,799 --> 00:13:53,840 Hurry up. 288 00:14:00,280 --> 00:14:00,799 Here too. 289 00:14:02,119 --> 00:14:03,039 Come out now. 290 00:14:04,239 --> 00:14:04,719 Don't. 291 00:14:05,960 --> 00:14:06,599 Mother! 292 00:14:06,599 --> 00:14:08,880 - Rong'er. - Mother! 293 00:14:08,880 --> 00:14:09,640 Come. 294 00:14:22,799 --> 00:14:23,760 Old Madam Qiu. 295 00:14:24,080 --> 00:14:25,559 Main Administrative Office and Firewood Office 296 00:14:25,559 --> 00:14:26,919 are tasked with raiding the Qiu family. 297 00:14:27,520 --> 00:14:28,960 I hope you can understand. 298 00:14:29,640 --> 00:14:30,440 Old Madam, 299 00:14:30,440 --> 00:14:32,039 you sure are someone with experience. 300 00:14:32,320 --> 00:14:33,960 You remain calm and collected. 301 00:14:36,479 --> 00:14:38,320 Having lived through several decades, 302 00:14:38,559 --> 00:14:41,440 I might not have seen this but I certainly have heard of it. 303 00:14:42,280 --> 00:14:45,000 But today, it's our turn. 304 00:14:45,840 --> 00:14:48,119 We have a few loose ends here and there 305 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 but we have been working for the Imperial Court for generations. 306 00:14:51,719 --> 00:14:53,479 We have not committed heinous crimes. 307 00:14:56,200 --> 00:14:59,359 Two officials came here to deliver a royal decree. 308 00:14:59,919 --> 00:15:01,559 As the head of this family, 309 00:15:01,799 --> 00:15:05,400 I shall accept it with pride and decorum. 310 00:15:14,320 --> 00:15:15,599 Yan'er. 311 00:15:16,359 --> 00:15:17,239 Why are you here? 312 00:15:17,239 --> 00:15:18,159 There's no time for a tantrum. 313 00:15:18,159 --> 00:15:19,039 Something big happened. 314 00:15:19,039 --> 00:15:20,440 Leave with Qiu Min now. 315 00:15:21,760 --> 00:15:23,599 Father, come with us. 316 00:15:23,880 --> 00:15:25,599 I'm a minister. I cannot run away. 317 00:15:26,000 --> 00:15:26,799 They are raiding our house. 318 00:15:27,159 --> 00:15:28,200 Leave now. 319 00:15:28,200 --> 00:15:28,840 A raid? 320 00:15:29,119 --> 00:15:29,799 Search this place! 321 00:15:30,880 --> 00:15:32,000 If you don't go now, it'll be too late. 322 00:15:32,080 --> 00:15:32,679 Go! 323 00:15:32,679 --> 00:15:33,679 - Go! - Father. 324 00:15:34,119 --> 00:15:34,599 Father. 325 00:15:35,359 --> 00:15:36,799 - Hurry up, Min'er. - Come with us. 326 00:15:36,960 --> 00:15:37,520 Go. 327 00:15:37,960 --> 00:15:38,320 Hurry. 328 00:15:38,719 --> 00:15:39,479 That way. Go! 329 00:15:39,479 --> 00:15:40,080 Father! 330 00:15:41,359 --> 00:15:41,840 Hurry. 331 00:15:42,320 --> 00:15:43,239 - Hurry up! - Father. 332 00:15:47,479 --> 00:15:49,000 Sir, as per your request, 333 00:15:49,159 --> 00:15:50,840 we left an opening for the second chamber. 334 00:15:51,200 --> 00:15:53,559 Qiu Min and Qiu Yan already snuck out. 335 00:15:56,159 --> 00:15:57,080 Send someone to follow them. 336 00:15:57,599 --> 00:15:58,039 Noted. 337 00:16:03,320 --> 00:16:05,719 Liang, what brought you here? 338 00:16:08,320 --> 00:16:09,320 Where are the Qiu sisters? 339 00:16:10,039 --> 00:16:12,239 I invited a few poetry pals to this vacation house. 340 00:16:12,400 --> 00:16:13,799 I have not met Qiu Yan and Qiu Min. 341 00:16:14,159 --> 00:16:15,599 I merely said the Qiu sisters. 342 00:16:16,039 --> 00:16:17,239 How do you know it's them? 343 00:16:18,000 --> 00:16:18,440 Search this place. 344 00:16:18,880 --> 00:16:19,479 Stop. 345 00:16:20,640 --> 00:16:22,039 Liang Yi, like I said, 346 00:16:22,320 --> 00:16:23,880 the Qiu sisters are not here. 347 00:16:24,039 --> 00:16:25,440 This is the Duke Ying Residence. 348 00:16:25,440 --> 00:16:26,719 You might need to reconsider 349 00:16:27,080 --> 00:16:28,359 what you're doing here. 350 00:16:31,000 --> 00:16:32,359 The Firewood Office is conducting its business. 351 00:16:32,599 --> 00:16:34,159 Qin Xuan, let me make myself clear. 352 00:16:34,400 --> 00:16:35,679 Do not make the Duke Ying Residence 353 00:16:36,000 --> 00:16:37,479 carry the crime of protecting fugitives. 354 00:16:38,080 --> 00:16:38,559 Search! 355 00:16:42,039 --> 00:16:42,479 Search. 356 00:16:59,840 --> 00:17:00,400 Liang Yi. 357 00:17:01,840 --> 00:17:02,760 Enough already. 358 00:17:03,559 --> 00:17:04,119 Move aside. 359 00:17:05,439 --> 00:17:06,000 Move aside! 360 00:17:14,400 --> 00:17:14,920 Liang Yi. 361 00:17:17,319 --> 00:17:18,400 I know you're doing your duty 362 00:17:18,560 --> 00:17:19,680 but Qiu Yan and Qiu Min suffer collateral damage. 363 00:17:19,680 --> 00:17:21,280 Letting them go isn't a big deal, is it? 364 00:17:21,520 --> 00:17:23,599 Don't you care about the memories we share? 365 00:17:24,040 --> 00:17:25,359 You can disregard the royal decree 366 00:17:25,359 --> 00:17:26,239 but I can't. 367 00:17:27,079 --> 00:17:28,479 You know how serious this implies 368 00:17:28,479 --> 00:17:29,319 and yet, you're doing it. 369 00:17:30,479 --> 00:17:32,400 Can't you tell right from wrong? 370 00:17:32,479 --> 00:17:34,520 The royal decree is the law. 371 00:17:34,920 --> 00:17:35,560 Song Jin. 372 00:17:35,560 --> 00:17:36,400 Carry Mr. Qin away. 373 00:17:37,239 --> 00:17:37,719 You... 374 00:17:38,239 --> 00:17:39,359 Come. 375 00:17:39,359 --> 00:17:39,760 Sir. 376 00:17:39,760 --> 00:17:40,280 Liang Yi. 377 00:17:40,599 --> 00:17:41,040 Qiu Yan. 378 00:17:41,040 --> 00:17:42,000 Be gentle! 379 00:17:42,560 --> 00:17:43,359 Qiu Yan! 380 00:17:44,359 --> 00:17:44,800 Sir. 381 00:17:49,400 --> 00:17:49,839 Song Jin. 382 00:17:52,680 --> 00:17:53,119 Let's go. 383 00:18:05,680 --> 00:18:07,719 As per His Majesty ordained, 384 00:18:15,640 --> 00:18:17,719 Qiu Yi, Vice Minister of Works, will step down due to suspicion of crimes. 385 00:18:18,160 --> 00:18:20,160 All men in his residence will be sent to the Main Administrative Office 386 00:18:20,680 --> 00:18:22,479 while all women will be sent to the Royal Academy. 387 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 The nature of his crime will only be determined once the investigation 388 00:18:25,199 --> 00:18:26,079 concludes. 389 00:18:26,680 --> 00:18:27,479 That is all. 390 00:18:35,959 --> 00:18:36,599 You may rise. 391 00:18:40,800 --> 00:18:41,160 Sir. 392 00:18:43,199 --> 00:18:44,319 I am not one of the Qiu family. 393 00:18:44,479 --> 00:18:44,680 Qiu... 394 00:18:44,680 --> 00:18:46,560 The Fourth Madam kidnapped me. 395 00:18:47,040 --> 00:18:49,640 For many years, I had to call them my parents. 396 00:18:49,959 --> 00:18:51,680 I despise them utterly. 397 00:18:51,760 --> 00:18:52,800 Please right my name, sir. 398 00:18:54,199 --> 00:18:55,319 Di'er. What are you on about? 399 00:18:55,319 --> 00:18:56,520 - Come back here! - Qiu Di. 400 00:18:56,520 --> 00:18:57,160 Shut up. 401 00:18:57,920 --> 00:18:59,760 I raised you for 18 years. 402 00:18:59,760 --> 00:19:00,560 Fourth Madam. 403 00:19:01,239 --> 00:19:02,560 Our lives are at stake here. 404 00:19:02,760 --> 00:19:04,160 If you do care about me, 405 00:19:05,439 --> 00:19:06,920 tell them the truth. 406 00:19:10,479 --> 00:19:12,400 Qiu Di, shut up. 407 00:19:13,880 --> 00:19:15,160 You are my son. 408 00:19:15,800 --> 00:19:17,040 You are the son of Forth Master of Qiu family. 409 00:19:17,680 --> 00:19:19,160 You are the eldest grandson of the Qiu family. 410 00:19:19,160 --> 00:19:20,199 The Qiu family will be eradicated soon. 411 00:19:20,319 --> 00:19:22,079 Stop dragging me down with you. 412 00:19:35,160 --> 00:19:35,640 Qiu Di. 413 00:19:35,640 --> 00:19:36,560 If you won't say it, 414 00:19:36,760 --> 00:19:38,000 I will. 415 00:19:38,719 --> 00:19:39,239 Father. 416 00:19:39,959 --> 00:19:41,560 No, Qiu Hong. 417 00:19:42,920 --> 00:19:44,400 Your wife gave birth to a daughter. 418 00:19:44,800 --> 00:19:45,800 She was afraid you would divorce her 419 00:19:45,800 --> 00:19:47,719 so she kidnapped me to be your son. 420 00:19:49,079 --> 00:19:49,479 Oh, 421 00:19:50,479 --> 00:19:52,920 your daughter is growing up by the wonton dumplings stall 422 00:19:52,920 --> 00:19:54,800 outside of Heming Building. 423 00:20:03,079 --> 00:20:04,959 Please investigate this matter, sir. 424 00:20:08,560 --> 00:20:11,199 Is what he said true? 425 00:20:11,199 --> 00:20:11,800 My lord. 426 00:20:13,000 --> 00:20:14,319 My lord, it's not like that. 427 00:20:14,319 --> 00:20:15,719 - Listen to... - When I was born, 428 00:20:16,479 --> 00:20:18,760 everyone said I was strong and healthy, 429 00:20:19,040 --> 00:20:20,079 unlike a newborn baby. 430 00:20:20,640 --> 00:20:22,680 That's because I'm one month older 431 00:20:22,680 --> 00:20:24,439 than her daughter. 432 00:20:24,439 --> 00:20:25,160 Shut up! 433 00:20:25,560 --> 00:20:26,479 Let go of me! 434 00:20:28,920 --> 00:20:30,280 You dirty wench. 435 00:20:31,520 --> 00:20:33,319 You lied to me all these years! 436 00:20:34,719 --> 00:20:35,239 I... 437 00:20:36,319 --> 00:20:37,199 - I will - My lord. 438 00:20:37,199 --> 00:20:38,239 punish you. 439 00:20:38,239 --> 00:20:38,760 My lord. 440 00:20:40,079 --> 00:20:40,719 No need. 441 00:20:45,040 --> 00:20:45,680 Qiu Di. 442 00:21:11,680 --> 00:21:12,239 Mi! 443 00:21:13,199 --> 00:21:13,959 Mi! 444 00:21:14,439 --> 00:21:15,160 Mi! 445 00:21:15,160 --> 00:21:15,920 Back off! 446 00:21:16,040 --> 00:21:16,800 Mi! 447 00:21:17,319 --> 00:21:18,079 Mi! 448 00:21:32,560 --> 00:21:34,079 She killed herself out of shame. 449 00:21:36,560 --> 00:21:37,560 It has nothing to do with me. 450 00:21:44,760 --> 00:21:46,520 I will investigate this matter further. 451 00:21:47,640 --> 00:21:48,199 Carry her away. 452 00:22:03,959 --> 00:22:04,520 My lord. 453 00:22:05,000 --> 00:22:06,520 Sir, Qiu Yi is here. 454 00:22:09,680 --> 00:22:10,239 Qiu Yi. 10455 00:22:11,319 --> 00:22:13,199 Where are your two daughters? 456 00:22:17,079 --> 00:22:17,680 Speak now! 457 00:22:18,199 --> 00:22:19,439 - Violence is uncalled for! - Stop. 458 00:22:20,680 --> 00:22:21,800 Official Qiu is a scholar. 459 00:22:21,800 --> 00:22:23,280 He can't take a beating like this. 460 00:22:27,479 --> 00:22:29,880 Besides, Official Qiu and I are colleagues. 461 00:22:30,160 --> 00:22:31,560 I won't subject him to something like this. 462 00:22:33,160 --> 00:22:34,319 But His Majesty 463 00:22:34,319 --> 00:22:36,079 wants the entire Qiu family. 464 00:22:36,439 --> 00:22:37,880 Please don't make it more difficult, Official Qiu. 10465 00:22:39,959 --> 00:22:40,640 Official Yuan. 466 00:22:42,199 --> 00:22:43,520 You can beat me to death here 467 00:22:45,680 --> 00:22:46,520 and I still don't know where they are. 468 00:22:48,000 --> 00:22:49,079 If you don't tell me now, 469 00:22:49,319 --> 00:22:51,280 you will when you arrive at the Main Administrative Office. 470 00:22:54,319 --> 00:22:55,760 Two Qiu young ladies escaped. 471 00:22:56,079 --> 00:22:57,640 Someone must have shirked on his duty. 472 00:22:58,680 --> 00:22:59,239 Jiang Yun. 473 00:22:59,239 --> 00:22:59,680 Yes, sir. 474 00:23:00,000 --> 00:23:01,560 Find out the truth. 475 00:23:03,719 --> 00:23:04,560 Official Yuan. 476 00:23:07,280 --> 00:23:08,920 Qiu Yan and Qiu Min are here. 477 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 They never escaped. 478 00:23:13,719 --> 00:23:14,359 Yan'er. 479 00:23:23,079 --> 00:23:26,040 As reliable as always, Lord Liang. 480 00:23:28,040 --> 00:23:29,400 If I didn't bring them here, 481 00:23:29,400 --> 00:23:30,199 you would complain 482 00:23:30,199 --> 00:23:32,400 to His Majesty that I was being impartial, 483 00:23:32,400 --> 00:23:33,680 wouldn't you? 484 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 Official Qiu can defend himself in the court 485 00:23:39,160 --> 00:23:40,800 but I have nowhere to turn to. 486 00:23:44,239 --> 00:23:45,599 Send the men to the Main Administrative Office, 487 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 and the women to the Royal Academy. 488 00:23:47,319 --> 00:23:48,280 Dismiss the servants. 489 00:23:48,800 --> 00:23:49,239 Yes, sir. 490 00:24:22,079 --> 00:24:22,680 Go. 491 00:24:25,439 --> 00:24:25,920 Hurry up. 492 00:24:29,000 --> 00:24:29,920 Rong'er. 493 00:24:32,520 --> 00:24:33,439 Rong'er. 494 00:24:34,160 --> 00:24:35,400 What are you doing? 495 00:24:35,719 --> 00:24:36,640 Rong'er. 496 00:24:58,640 --> 00:24:59,599 Carry them away. 497 00:25:00,160 --> 00:25:01,119 Go. 498 00:25:01,800 --> 00:25:02,280 Come. 499 00:25:03,119 --> 00:25:03,560 Hurry up. 500 00:25:05,439 --> 00:25:05,920 Come. 501 00:25:06,199 --> 00:25:07,560 Rong'er. 502 00:25:07,560 --> 00:25:08,079 Hurry up. 503 00:25:10,920 --> 00:25:12,079 My lord! 504 00:25:12,439 --> 00:25:13,599 My lord! 505 00:25:56,681 --> 00:26:05,561 (Royal Academy) 506 00:26:10,599 --> 00:26:13,000 Greetings, sirs. 507 00:26:13,520 --> 00:26:16,079 How should I deal with them? 508 00:26:17,439 --> 00:26:18,680 Well... 509 00:26:19,760 --> 00:26:20,839 Let Lord Liang decide. 510 00:26:21,800 --> 00:26:22,680 After all, 511 00:26:22,680 --> 00:26:24,719 Lord Liang's future wife is among them. 512 00:26:25,640 --> 00:26:27,239 I beg your pardon, Official Yuan. 513 00:26:27,560 --> 00:26:28,880 Before I was told to raid the Qiu family, 514 00:26:28,880 --> 00:26:30,239 Noble Consort Guo was generous enough 515 00:26:30,560 --> 00:26:32,079 to annul the marriage agreement between the Qiu family and me. 516 00:26:32,400 --> 00:26:34,000 I have nothing to do 517 00:26:34,199 --> 00:26:35,160 with these criminals. 518 00:26:37,839 --> 00:26:40,560 How decisive and heartless of you, Lord Liang. 519 00:26:41,959 --> 00:26:43,359 How hard it is to sever ties 520 00:26:43,359 --> 00:26:45,239 with criminals? 521 00:26:45,599 --> 00:26:46,839 It comes so naturally. 522 00:26:48,000 --> 00:26:48,920 In that case, 523 00:26:49,359 --> 00:26:51,199 since the Qiu ladies all look so beautiful, 524 00:26:52,400 --> 00:26:52,959 we should... 525 00:26:53,040 --> 00:26:55,160 All the more reason to subject them to hard labor. 526 00:26:56,160 --> 00:26:56,880 - Ms. Wang. - Liang Yi. 527 00:26:57,920 --> 00:26:59,319 You were all sincere and whatnot 528 00:26:59,319 --> 00:27:01,000 when you asked for my sister's hand. 529 00:27:01,479 --> 00:27:03,000 And now, to please His Majesty, 530 00:27:03,319 --> 00:27:04,920 you turned us in. 531 00:27:05,520 --> 00:27:06,479 I have never seen anyone 532 00:27:06,479 --> 00:27:08,160 as heartless as you. 533 00:27:08,719 --> 00:27:10,319 You owe my sister an explanation today. 534 00:27:10,680 --> 00:27:12,239 Blame your father for messing it up. 535 00:27:12,439 --> 00:27:13,719 I finally rose to this position 536 00:27:13,880 --> 00:27:15,319 and you think I will let your family ruin it for me? 537 00:27:15,319 --> 00:27:16,280 Whoever gets in my way 538 00:27:16,479 --> 00:27:18,239 will be kicked away. 539 00:27:22,800 --> 00:27:23,599 What are you laughing at? 540 00:27:24,040 --> 00:27:25,839 I laughed because I never learned my lesson. 541 00:27:26,400 --> 00:27:28,280 I laughed because I misjudged you. 542 00:27:28,280 --> 00:27:29,199 And now, I end up like 543 00:27:29,199 --> 00:27:30,560 Mr. Zhao and Yueying. 544 00:27:32,359 --> 00:27:32,920 Right. 545 00:27:33,719 --> 00:27:35,479 You're just a selfish person 546 00:27:36,400 --> 00:27:38,880 who chases after fame and glory. 547 00:27:38,880 --> 00:27:39,719 I'm glad you understand now. 548 00:27:40,119 --> 00:27:40,839 Song Jin. 549 00:27:40,839 --> 00:27:41,719 Carry her away. 550 00:27:43,319 --> 00:27:43,920 Lord Liang, 551 00:27:45,079 --> 00:27:46,719 considering our past, 552 00:27:46,839 --> 00:27:48,479 please have mercy on Qiu Yan. 553 00:27:59,719 --> 00:28:00,800 You still want to 554 00:28:01,119 --> 00:28:02,599 be fed and be pampered like a young lady? 555 00:28:02,880 --> 00:28:04,000 In your dreams. 556 00:28:05,000 --> 00:28:05,560 Ms. Wang. 557 00:28:05,920 --> 00:28:06,880 Show them to the backyard. 558 00:28:07,959 --> 00:28:08,439 Noted. 559 00:28:10,560 --> 00:28:11,439 Come with me. 560 00:28:20,800 --> 00:28:21,239 Let's go. 561 00:28:48,400 --> 00:28:50,199 What is this dilapidated place? 562 00:28:52,719 --> 00:28:54,479 Is it even inhabitable? 563 00:28:55,119 --> 00:28:56,239 It stinks! 564 00:28:58,400 --> 00:28:59,079 It's so dirty. 565 00:28:59,079 --> 00:29:00,359 How can we live here? 566 00:29:14,959 --> 00:29:16,119 Careful. 567 00:29:16,520 --> 00:29:17,719 You blew up the dust. 568 00:29:22,680 --> 00:29:23,680 You're in the Royal Academy now. 569 00:29:24,719 --> 00:29:26,680 Get off your high horse 570 00:29:27,479 --> 00:29:28,880 and get changed. 571 00:29:29,280 --> 00:29:30,119 New costumes, 572 00:29:30,599 --> 00:29:31,640 new lifestyle. 573 00:29:35,359 --> 00:29:36,560 What are you waiting for? 574 00:29:37,079 --> 00:29:38,040 You don't understand a word? 575 00:29:39,160 --> 00:29:40,000 Get changed. 576 00:29:40,520 --> 00:29:41,719 I don't have the time to dally around. 577 00:29:42,760 --> 00:29:44,800 The clothes are on the floor 578 00:29:45,479 --> 00:29:47,000 and if you don't go out, 579 00:29:47,000 --> 00:29:47,880 we can't get changed. 580 00:29:50,599 --> 00:29:51,560 Where are we again? 581 00:29:52,439 --> 00:29:53,959 The Royal Academy. 582 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 This is not a convent. 583 00:29:56,680 --> 00:29:57,719 Do not 584 00:29:57,719 --> 00:29:59,199 cover yourself up. 585 00:29:59,800 --> 00:30:00,479 Get changed. 586 00:30:02,640 --> 00:30:03,760 Thank you. 587 00:30:04,160 --> 00:30:05,520 How may I address you? 588 00:30:06,479 --> 00:30:07,319 Mr. Wang. 589 00:30:08,199 --> 00:30:08,839 Wang Shun. 590 00:30:09,479 --> 00:30:11,239 Mr. Wang, please 591 00:30:11,479 --> 00:30:12,800 take good care of us. 592 00:30:13,920 --> 00:30:15,400 I will. 593 00:30:16,239 --> 00:30:17,400 Pick your clothes now. 594 00:30:23,199 --> 00:30:24,160 Come, Min'er. 595 00:30:29,160 --> 00:30:29,760 Are you all right? 596 00:30:30,239 --> 00:30:30,800 I'm fine. 597 00:30:31,839 --> 00:30:32,599 Qiu Ying. 598 00:30:32,599 --> 00:30:33,439 Wait. 599 00:30:34,439 --> 00:30:36,000 What? You think I'm blind? 600 00:30:36,400 --> 00:30:37,439 Why did you stretch your leg out? 601 00:30:38,040 --> 00:30:38,680 You think you're a mantis? 602 00:30:39,359 --> 00:30:40,920 Or perhaps you want to take a beating for your first day? 603 00:30:43,160 --> 00:30:44,079 Are you all right, miss? 604 00:30:44,640 --> 00:30:45,640 I'm fine. 605 00:30:48,040 --> 00:30:49,000 Just so you know, 606 00:30:49,439 --> 00:30:50,640 from now on, 607 00:30:51,119 --> 00:30:53,119 you're the property of the Royal Academy. 608 00:30:53,599 --> 00:30:54,839 If you're bruised or injured, 609 00:30:54,839 --> 00:30:56,040 I have to answer to the superior. 610 00:30:58,640 --> 00:30:59,880 Ms. Wang is feeling merciful today. 611 00:31:00,599 --> 00:31:02,359 She said you don't have to work today. 612 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 So be nice and stay here. 613 00:31:05,640 --> 00:31:07,199 If any of you cause a scene again, 614 00:31:07,880 --> 00:31:09,079 I'll punish you. 615 00:31:10,839 --> 00:31:12,839 All right. Get changed now. 616 00:31:14,160 --> 00:31:14,640 Let's go. 617 00:31:17,000 --> 00:31:17,760 Min'er. Come. 618 00:31:18,079 --> 00:31:19,000 This one is clean. 619 00:31:21,599 --> 00:31:23,599 The clothes are so dirty. 620 00:31:27,400 --> 00:31:29,599 The blanket is so dirty. 621 00:31:29,599 --> 00:31:30,920 How should I do this? 622 00:31:31,560 --> 00:31:33,400 We have nothing. How are we supposed to do this? 623 00:31:33,400 --> 00:31:34,520 - Qiu Yan. - For you. 624 00:31:34,520 --> 00:31:35,839 Qiu Yan, bring me some blankets. 625 00:31:35,839 --> 00:31:36,079 Okay. 626 00:31:36,079 --> 00:31:36,599 Is this... 627 00:31:36,599 --> 00:31:38,280 Is this a blanket? 628 00:31:40,359 --> 00:31:41,560 I would rather go to the front yard 629 00:31:41,719 --> 00:31:42,880 and be a courtesan. 630 00:31:43,160 --> 00:31:44,560 Our image is ruined already anyway. 631 00:31:48,839 --> 00:31:50,239 It's so dirty. 632 00:31:54,319 --> 00:31:57,239 Qiu Ying, we only have a blanket. 633 00:31:57,839 --> 00:31:59,119 Thanks to the second chamber, 634 00:31:59,400 --> 00:32:01,199 we all have to deal with this. 635 00:32:01,199 --> 00:32:02,319 And you still want to sleep comfortably. 636 00:32:03,319 --> 00:32:05,000 My father was framed. 637 00:32:05,479 --> 00:32:06,920 I don't care. 638 00:32:07,359 --> 00:32:09,640 Qiu Yi must have stepped out of line 639 00:32:09,640 --> 00:32:10,400 and crossed someone. 640 00:32:10,719 --> 00:32:11,760 Only Qiu Yi 641 00:32:12,119 --> 00:32:13,640 works as a government official anyway. 642 00:32:14,000 --> 00:32:15,640 I barely have a day of a comfortable life 643 00:32:15,920 --> 00:32:17,920 and now, the entire family is in shamble. 644 00:32:18,880 --> 00:32:19,800 Oh, Mi. 645 00:32:20,319 --> 00:32:22,079 You died for nothing. 646 00:32:22,079 --> 00:32:22,719 Third Aunt. 647 00:32:23,000 --> 00:32:24,199 - When my father was here... - Qiu Yan. 648 00:32:24,839 --> 00:32:25,800 It's fine. 649 00:32:26,599 --> 00:32:28,119 Everyone is just upset. 10650 00:32:29,079 --> 00:32:30,880 Min, stop your sanctimonious act. 651 00:32:31,199 --> 00:32:32,920 You're the reason why the man from the Firewood Office 652 00:32:32,920 --> 00:32:34,040 subjected us to this. 653 00:32:34,439 --> 00:32:37,319 Her Highness arranged the marriage for me... 654 00:32:38,119 --> 00:32:39,119 In my opinion, 655 00:32:39,439 --> 00:32:40,880 the second chamber is just cursed. 656 00:32:41,319 --> 00:32:43,040 Even Second Aunt died too. 657 00:32:44,239 --> 00:32:44,719 Indeed. 658 00:32:45,000 --> 00:32:46,560 The second chamber brings bad luck. 659 00:32:47,000 --> 00:32:48,880 And none of you can escape from this. 660 00:32:49,839 --> 00:32:51,959 We will live, eat, and see each other every day. 661 00:32:52,079 --> 00:32:53,560 Maybe one day, you'll die here too. 662 00:32:53,560 --> 00:32:54,719 Enough, Yan'er. 663 00:32:55,319 --> 00:32:55,719 You don't want 664 00:32:55,719 --> 00:32:57,319 us to sleep comfortably? 665 00:32:57,640 --> 00:32:58,160 Fine. 666 00:32:58,479 --> 00:32:59,760 None of you gets to sleep. 667 00:33:00,239 --> 00:33:00,760 Today. 668 00:33:01,119 --> 00:33:02,040 What are you doing, Yan'er? 669 00:33:02,040 --> 00:33:03,800 None of you will sleep. 670 00:33:04,400 --> 00:33:05,280 You... 671 00:33:06,079 --> 00:33:07,359 How dare you. 672 00:33:07,839 --> 00:33:08,920 Among the second chamber, one was sick, 673 00:33:08,920 --> 00:33:10,000 another was a criminal. 674 00:33:10,160 --> 00:33:12,119 How many times have you tried to drag the entire family with you? 675 00:33:12,520 --> 00:33:14,400 Yes, and you're next, Third Aunt. 676 00:33:14,400 --> 00:33:14,760 You... 677 00:33:14,760 --> 00:33:15,800 Shut up! 678 00:33:18,640 --> 00:33:19,800 We just became servants 679 00:33:20,160 --> 00:33:21,920 and you forgot how to be a respected elder. 680 00:33:25,800 --> 00:33:28,199 We're all slaves here. 681 00:33:29,520 --> 00:33:31,359 Who cares about that anymore? 682 00:33:31,719 --> 00:33:32,280 Yes, 683 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 the Qiu family is having a crisis now 684 00:33:35,479 --> 00:33:38,439 but that doesn't mean we can lose our pride. 685 00:33:38,839 --> 00:33:40,000 We're in the Royal Academy now. 686 00:33:41,000 --> 00:33:43,439 We will be tainted as it is. Who cares about pride? 687 00:33:47,920 --> 00:33:48,599 Fine. 688 00:33:50,040 --> 00:33:52,479 Argue then. 689 00:33:53,079 --> 00:33:55,160 Argue till I die from anger 690 00:33:55,439 --> 00:33:57,000 and you can argue for as long as you want. 691 00:34:04,640 --> 00:34:06,079 Tidy everything up now. 692 00:34:17,639 --> 00:34:18,320 Here. 693 00:34:42,040 --> 00:34:44,399 Third Aunt, my legs are numb. 694 00:34:45,199 --> 00:34:46,040 My legs are numb. 695 00:34:49,479 --> 00:34:51,800 I don't even have a pillow. 696 00:34:52,120 --> 00:34:53,040 Neither do I. 697 00:34:54,800 --> 00:34:56,320 Let me lie on it for a bit longer. 698 00:34:57,600 --> 00:34:58,439 Let me lie on it for a bit longer. 699 00:34:58,439 --> 00:34:59,560 What should we do? 700 00:35:02,280 --> 00:35:03,600 How can I sleep like this? 701 00:35:26,530 --> 00:35:30,819 (Royal Academy) 702 00:35:46,000 --> 00:35:47,120 You're here, godmother. 703 00:35:53,639 --> 00:35:55,280 I am Wang of the Royal Academy. 704 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Call me Ms. Wang. 705 00:35:59,000 --> 00:35:59,919 Greetings, Ms. Wang. 706 00:36:03,000 --> 00:36:04,479 That girl in the shade. 707 00:36:05,600 --> 00:36:07,520 You'll be carrying water in the backyard from now on. 708 00:36:07,840 --> 00:36:09,159 You can use some sunlight. 709 00:36:12,360 --> 00:36:14,320 And that girl who is swatting bugs away. 710 00:36:15,159 --> 00:36:17,040 You'll be cleaning the toilet bucket now. 711 00:36:17,439 --> 00:36:19,360 Plenty of flies there for you. 712 00:36:20,919 --> 00:36:21,919 I won't do it. 713 00:36:22,320 --> 00:36:22,959 Even my maid 714 00:36:22,959 --> 00:36:24,639 never did something dirty like that before. 715 00:36:25,159 --> 00:36:26,600 What is this tantrum? 716 00:36:26,800 --> 00:36:27,639 If you won't clean the buckets, 717 00:36:28,320 --> 00:36:29,879 the officials won't be able to relieve themselves. 718 00:36:32,159 --> 00:36:34,639 You still think you're the Young Lady of the Qiu family? 719 00:36:35,639 --> 00:36:36,919 Remember this. 720 00:36:37,760 --> 00:36:39,040 If you're here, 721 00:36:40,000 --> 00:36:41,080 you accept your fate. 722 00:36:41,639 --> 00:36:43,159 You spent half your life living comfortably. 723 00:36:43,840 --> 00:36:45,919 You're already more fortunate than most. 724 00:36:48,120 --> 00:36:50,280 The three of you are obedient. 725 00:36:51,080 --> 00:36:52,639 Go wash the clothes in the laundry room. 726 00:36:57,159 --> 00:36:58,040 See you, Ms. Wang. 727 00:37:00,159 --> 00:37:01,040 That's settled then. 728 00:37:01,560 --> 00:37:02,840 The three of you will do the laundry. 729 00:37:03,399 --> 00:37:04,639 You three, go clean the toilet buckets. 730 00:37:05,360 --> 00:37:07,600 And you two bring the one in the shade 731 00:37:08,120 --> 00:37:08,760 to carry water. 732 00:37:11,159 --> 00:37:13,120 Why are you standing still? 733 00:37:13,120 --> 00:37:13,959 Work now! 734 00:37:14,320 --> 00:37:14,959 Yes, sir. 735 00:37:15,919 --> 00:37:17,120 Where is the laundry room? 736 00:37:17,360 --> 00:37:19,800 Are you asking me? Use your eyes. 737 00:37:20,399 --> 00:37:21,080 Here. 738 00:37:21,080 --> 00:37:21,600 Madam. 739 00:37:23,385 --> 00:37:26,240 (Main Administrative Office) 740 00:37:26,320 --> 00:37:29,651 (Main Administrative Office) 741 00:37:31,959 --> 00:37:32,600 Sir. 742 00:37:41,840 --> 00:37:43,600 Your three brothers already told me 743 00:37:43,600 --> 00:37:44,760 what you did. 744 00:37:46,919 --> 00:37:47,639 Official Yuan, 745 00:37:49,639 --> 00:37:51,320 you fabricated all these testimonies 746 00:37:52,159 --> 00:37:53,600 to incriminate me? 747 00:38:00,360 --> 00:38:01,360 Check 748 00:38:01,639 --> 00:38:03,399 if they are the handwriting of your brothers. 749 00:38:13,051 --> 00:38:14,480 (Qiu Ning) 750 00:38:14,560 --> 00:38:17,720 (Qiu Xian) 751 00:38:21,400 --> 00:38:22,754 (Qiu Hong) 752 00:38:23,479 --> 00:38:23,919 You... 753 00:38:26,800 --> 00:38:28,159 You forced them. 754 00:38:29,560 --> 00:38:30,399 Forced? 755 00:38:31,639 --> 00:38:34,280 Your brothers are so spoiled. 756 00:38:34,560 --> 00:38:36,000 All of them are spineless. 757 00:38:37,760 --> 00:38:40,639 There are a few counterfeit silver notes under Qiu Ning's box. 758 00:38:40,800 --> 00:38:42,040 I just yelled a bit and he confessed. 759 00:38:43,080 --> 00:38:45,040 Qiu Hong is a sturdy man 760 00:38:45,600 --> 00:38:48,080 but one flogging after, he gets on his knees. 761 00:38:50,080 --> 00:38:53,000 My eldest brother won't betray me. 762 00:38:54,040 --> 00:38:55,439 You mean the one who follows a healthy lifestyle? 763 00:38:55,439 --> 00:38:56,639 Deprive him of one night's sleep 764 00:38:56,639 --> 00:38:58,320 and he enumerates your crimes 765 00:38:58,320 --> 00:39:00,280 the next day with black eyes. 766 00:39:02,159 --> 00:39:05,120 Your brothers really sold you out. 767 00:39:05,639 --> 00:39:08,120 Corruption, embezzlement, abusing your position... 768 00:39:08,639 --> 00:39:10,040 Whatever crime you can think of, 769 00:39:10,040 --> 00:39:11,560 they did it for you. 770 00:39:12,520 --> 00:39:13,479 Official Yuan. 771 00:39:15,000 --> 00:39:16,639 I never commit those deeds. 772 00:39:19,399 --> 00:39:21,560 I know you're innocent, Official Qiu. 773 00:39:23,600 --> 00:39:25,320 During the public hearing happening in three days, 774 00:39:25,320 --> 00:39:27,520 tell everyone that Liang Yi told you to commit those crimes. 775 00:39:28,080 --> 00:39:29,679 And then, you'll be safe and sound. 776 00:39:30,800 --> 00:39:32,959 Or else, considering the gravity of the crimes, 777 00:39:33,639 --> 00:39:34,919 your mother and your daughters 778 00:39:34,919 --> 00:39:37,800 won't just be slaving away in the Royal Academy. 779 00:39:57,080 --> 00:39:57,639 Slow down. 780 00:39:59,800 --> 00:40:00,639 Careful. 781 00:40:00,800 --> 00:40:01,800 Just a bit further. 782 00:40:02,360 --> 00:40:02,840 Done. 783 00:40:03,520 --> 00:40:04,000 Here. 784 00:40:04,080 --> 00:40:04,800 This spot. 785 00:40:07,439 --> 00:40:08,800 My hands hurt. 786 00:40:09,600 --> 00:40:10,320 Come, Mei'er. 787 00:40:10,919 --> 00:40:11,840 Let's do it together. 788 00:40:15,639 --> 00:40:17,000 Min'er. Hang it properly. 789 00:40:24,159 --> 00:40:24,600 Come. 790 00:40:26,040 --> 00:40:28,520 It must be nice to hang clothes over there. 791 00:40:28,879 --> 00:40:31,000 We have to toil. 792 00:40:31,639 --> 00:40:32,760 All right. Stop complaining. 793 00:40:33,159 --> 00:40:33,959 Get back to work. 794 00:40:34,479 --> 00:40:35,919 First Madam, I'm tired. 795 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 Are you all right? 796 00:40:51,120 --> 00:40:51,639 Yan. 797 00:40:51,800 --> 00:40:52,520 Come, Mei'er. 798 00:40:54,399 --> 00:40:55,439 We 799 00:40:55,639 --> 00:40:56,639 got lucky. 800 00:40:57,080 --> 00:40:59,159 Our work isn't as tough. 801 00:41:10,479 --> 00:41:11,080 Ms. Wang. 802 00:41:13,159 --> 00:41:14,000 Ms. Wang. 803 00:41:15,080 --> 00:41:16,159 Go back to your work. 804 00:41:17,120 --> 00:41:17,639 Qiu Yan. 805 00:41:21,600 --> 00:41:23,320 Mr. Qin asked me to give you this letter. 806 00:41:25,159 --> 00:41:26,959 I have worked here for more than a decade. 807 00:41:27,280 --> 00:41:29,159 I can count all the loyal gentlemen like him 808 00:41:29,439 --> 00:41:31,520 with my fingers. 809 00:41:32,040 --> 00:41:33,760 Forget how much he spent. 810 00:41:34,320 --> 00:41:35,320 It's hard enough as it is 811 00:41:35,320 --> 00:41:37,360 to ask favors after favors 812 00:41:38,000 --> 00:41:39,280 in order to get this letter to me. 813 00:41:40,600 --> 00:41:41,600 Read the letter carefully. 814 00:41:46,843 --> 00:41:48,702 (To: Qiu Yan) 815 00:41:48,800 --> 00:41:49,879 (At this point,) 816 00:41:50,280 --> 00:41:52,320 (I am willing to abandon my family, filial piety,) 817 00:41:52,800 --> 00:41:55,639 (and my career to get you out of the Royal Academy.) 818 00:41:56,879 --> 00:41:58,000 (We will go somewhere far away) 819 00:41:58,560 --> 00:42:00,560 (where no one can find us.) 820 00:42:01,479 --> 00:42:02,000 (Wait for me,) 821 00:42:03,199 --> 00:42:03,679 (Qiu Yan.) 822 00:42:05,639 --> 00:42:06,399 (In that case,) 823 00:42:07,280 --> 00:42:09,040 (I can get Min'er out of here too.) 824 00:42:15,479 --> 00:42:16,600 If I were you, 825 00:42:17,320 --> 00:42:19,080 I would cut ties with him the moment 826 00:42:19,439 --> 00:42:20,800 we entered the Royal Academy. 827 00:42:21,919 --> 00:42:23,199 You think you're doing this for him 828 00:42:23,800 --> 00:42:25,439 but you're just hurting him. 829 00:42:26,560 --> 00:42:28,679 But shouldn't you be worried that it might affect him? 830 00:42:29,360 --> 00:42:31,199 If it's consensual, 831 00:42:31,199 --> 00:42:32,280 it's not a burden. 832 00:42:33,679 --> 00:42:34,959 He knows of my current situation. 833 00:42:35,399 --> 00:42:37,360 I don't have to make the decision for him. 834 00:42:53,159 --> 00:42:55,159 Sir, the Main Administrative Office kept 835 00:42:55,159 --> 00:42:57,080 the interrogation of the Qiu family as a secret. 836 00:42:57,360 --> 00:42:59,199 Even our informant couldn't find anything useful. 837 00:42:59,800 --> 00:43:00,919 We still don't know what crime 838 00:43:01,159 --> 00:43:02,479 Official Qiu committed. 839 00:43:03,479 --> 00:43:04,360 Whatever the crime is, 840 00:43:04,840 --> 00:43:06,199 the Qiu family is innocent. 841 00:43:06,679 --> 00:43:07,879 Yuan Lang did this for me. 842 00:43:08,840 --> 00:43:09,840 So he is behind 843 00:43:10,439 --> 00:43:11,159 the entire incident. 844 00:43:12,040 --> 00:43:13,399 We did run a background check on Qiu Yi. 845 00:43:13,560 --> 00:43:15,040 He started his position several years ago. He's cautious 846 00:43:15,040 --> 00:43:16,360 and never did anything illegal. 847 00:43:16,800 --> 00:43:18,520 Soon after I had a marriage arrangement with the Qiu family, 848 00:43:19,120 --> 00:43:20,439 the Qiu Residence was raided. 849 00:43:20,840 --> 00:43:21,679 How uncanny. 850 00:43:22,639 --> 00:43:24,159 Yuan Lang has always wanted to find my weakness. 851 00:43:24,639 --> 00:43:25,600 He couldn't 852 00:43:26,439 --> 00:43:27,760 so he tried to use the Qiu family. 853 00:43:28,080 --> 00:43:29,639 We can't let the Main Administrative Office be the only body 854 00:43:29,639 --> 00:43:30,639 investigating this. 855 00:43:31,000 --> 00:43:32,360 Knowing Yuan Lang, 856 00:43:32,520 --> 00:43:34,439 he will find something to frame you. 857 00:43:37,320 --> 00:43:39,600 I will request an audience with the Noble Consort now. 858 00:43:39,959 --> 00:43:40,800 With her assistance, 859 00:43:41,000 --> 00:43:42,679 maybe I can be the juror 860 00:43:43,439 --> 00:43:44,399 in Qiu Yi's case. 861 00:43:45,719 --> 00:43:46,439 Old Madam. 862 00:43:47,239 --> 00:43:47,919 Old Madam. 863 00:43:49,080 --> 00:43:50,439 Do you want some water? 864 00:43:54,000 --> 00:43:54,479 Well... 865 00:43:55,520 --> 00:43:56,800 Some buns perhaps? 866 00:43:57,000 --> 00:43:58,399 You're risking your health here. 867 00:44:27,583 --> 00:44:32,623 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 868 00:44:32,931 --> 00:44:39,583 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 869 00:44:41,486 --> 00:44:46,823 ♪If the hazy night is a garment♪ 870 00:44:46,903 --> 00:44:54,010 ♪Your appearance will be the pigment♪ 871 00:44:54,971 --> 00:45:00,423 ♪Looking at your direction♪ 872 00:45:00,947 --> 00:45:07,223 ♪All the scenes appear in my mind♪ 873 00:45:07,303 --> 00:45:14,743 ♪As I draw your eyebrows♪ 874 00:45:15,127 --> 00:45:21,903 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 875 00:45:38,197 --> 00:45:43,228 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 876 00:45:43,322 --> 00:45:49,783 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 877 00:45:52,267 --> 00:45:57,369 ♪If the hazy night is a garment♪ 878 00:45:57,463 --> 00:46:04,703 ♪Your appearance will be the pigment♪ 879 00:46:05,681 --> 00:46:11,223 ♪As people part from one another♪ 880 00:46:11,543 --> 00:46:17,850 ♪I hope the story goes your way♪ 881 00:46:17,943 --> 00:46:25,503 ♪I was reminded of your vow♪ 882 00:46:25,713 --> 00:46:32,903 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 53908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.