All language subtitles for Spionkrigen.I.Ringsted.S01E01 1.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,670 --> 00:00:23,940 Den 2 00:00:23,940 --> 00:00:28,110 28. September 2018 gÄr politiet og pt. 3 00:00:28,140 --> 00:00:29,180 I alarmberedskab. 4 00:00:29,340 --> 00:00:33,480 Velkommen til denne sÊrt udsendelse vi sender lige nu, fordi der i fÞlge DR Nyheders 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,550 oplysninger er en menneskejagt i gang pÄ SjÊlland. 6 00:00:36,630 --> 00:00:39,000 BÄde StorebÊltsbroen og Øresundsbroen bliver lukket. 7 00:00:40,500 --> 00:00:45,750 Her baner er der afspÊrret den afspÊrring, man mÞder pÄ mange af de nedkÞrsler, der er 8 00:00:45,750 --> 00:00:46,480 til motorvejene. 9 00:00:48,380 --> 00:00:52,670 Politiet har gang i en af danmarkshistoriens stÞrste menneskejagt der. 10 00:00:55,250 --> 00:00:57,380 Og ingen andre end politiet ved hvad der foregÄr. 11 00:00:59,890 --> 00:01:03,280 Jeg er et stadig pÄ efterforskning, hvor vi ikke kan lÞfte slÞret for, hvad det handler 12 00:01:03,280 --> 00:01:03,370 om. 13 00:01:05,160 --> 00:01:10,170 I denne dokumentarserie kan vi afslÞre, at baggrunden for den store nedlukning er en 14 00:01:10,170 --> 00:01:11,670 dramatisk spion krig. 15 00:01:13,170 --> 00:01:15,120 Et opgÞr mellem to stormagter fra MellemÞsten. 16 00:01:17,540 --> 00:01:20,150 Altsammen med centrum i en mindre sjÊllandsk by. 17 00:01:38,200 --> 00:01:42,400 Et sted i Skandinavien er en mand ved at forberede sig pÄ en rejse til Danmark. 18 00:01:50,390 --> 00:01:52,130 Manden pakker de ting han skal bruge. 19 00:02:07,890 --> 00:02:12,690 Han er agent for den iranske efterretningstjeneste, og formÄlet med rejsen 20 00:02:13,080 --> 00:02:19,830 er derfor hemmeligt. Hvad han skal i Danmark, viser hans korrespondance via Word 21 00:02:19,830 --> 00:02:21,810 suppe med hans chef i Irans efterretningstjeneste. 22 00:02:25,140 --> 00:02:26,460 De har planlagt det hele 23 00:02:26,790 --> 00:02:28,680 Gennem hemmelige koder beskeder. 24 00:02:37,610 --> 00:02:41,200 Bag de uskyldige beskeder gemmer sig en blodig virkelighed. 25 00:02:42,970 --> 00:02:47,710 Agenten er nemlig kommet til Danmark for at overvÄge en mand og for at forberede et 26 00:02:47,710 --> 00:02:54,360 attentat pÄ ham. Dagen fÞr agenten kommer, skriver han til sin iranske 27 00:02:54,390 --> 00:02:55,530 efterretningsofficer. 28 00:03:13,620 --> 00:03:23,040 Agenten kÞrer til Ringsted over for Sankt Bendts Kirke i centrum af byen ligger den 29 00:03:23,070 --> 00:03:26,580 ejendom, hvor mÄlet for attentatet bor sammen med sin familie. 30 00:03:29,130 --> 00:03:31,590 Han rapporterer til sin officer i Iran. 31 00:03:56,590 --> 00:04:01,080 P.t. Rapporterne er her med Ransagelse rapport 32 00:04:02,580 --> 00:04:04,770 Det er kommet i besiddelse af p.t. 33 00:04:04,890 --> 00:04:08,670 Detaljerede rapporter om den iranske agents besÞg i Danmark. 34 00:04:09,630 --> 00:04:15,440 Der er en observations rapport, altsÄ hvor de har skygget ham og dokumenterede det med 35 00:04:15,480 --> 00:04:16,200 fotos og 36 00:04:16,200 --> 00:04:17,490 Video, hvor man er den 37 00:04:17,790 --> 00:04:19,010 Bil, han kÞrer forbi. 38 00:04:21,000 --> 00:04:26,490 Og her stÄr der sÄ lidt senere, at samme kÞretÞjer vender tilbage med vestlig retning. 39 00:04:26,730 --> 00:04:28,770 Han kÞrer den vej, det hans bil. 40 00:04:28,950 --> 00:04:29,590 Det er hans bil. 41 00:04:30,420 --> 00:04:35,490 Derfor kan vi nu fortÊlle, hvad der skete, da den iranske agent kom til Ringsted for at 42 00:04:35,490 --> 00:04:36,930 forberede et attentat. 43 00:04:37,470 --> 00:04:41,550 Og de noterer sig pÄ sekundet, hvad hvornÄr de tager billedet, der er lige prÊcis. 44 00:04:42,420 --> 00:04:48,000 Og at det blot er fÞrste kapitel i en utrolig historie om en blodig strid mellem to 45 00:04:48,000 --> 00:04:51,690 stormagter fra MellemÞsten, der udspiller sig i Danmark. 46 00:05:00,440 --> 00:05:03,140 SÄ mange nok 47 00:05:03,980 --> 00:05:06,690 SÄ mange aktiv en toÄrige randmorÊne. 48 00:05:07,970 --> 00:05:09,260 Nej, man kan ikke mere skat. 49 00:05:09,800 --> 00:05:10,940 Nej, ikke mere. 50 00:05:13,130 --> 00:05:13,430 Men lad os 51 00:05:13,580 --> 00:05:14,420 Lige over 52 00:05:14,960 --> 00:05:18,230 Shima af datter af manden som Iran vil have slÄet ihjel. 53 00:05:18,530 --> 00:05:19,760 Habib Bjerborg, Carpi. 54 00:05:20,930 --> 00:05:25,910 Hun bor i Ringsted, lÊser til pÊdagog og bor i en lejlighed sammen med sin mand og deres 55 00:05:25,940 --> 00:05:26,480 to bÞrn 56 00:05:27,860 --> 00:05:31,000 For at tale sammen. 1 2, 3 4, 5 6, 8 9. 57 00:05:31,010 --> 00:05:32,330 Se for mig min far. 58 00:05:32,330 --> 00:05:36,290 Han er en hÀlt, fordi han kÊmper for vores frihed. 59 00:05:37,400 --> 00:05:39,740 AltsÄ han kÊmper for demokrati i vores land. 60 00:05:40,200 --> 00:05:41,580 Den har regimet. Den skal bare. 61 00:05:41,690 --> 00:05:43,070 Den skal ikke blandes i vores land. 62 00:05:43,100 --> 00:05:43,850 De skal bare ud. 63 00:05:46,760 --> 00:05:50,230 Ja. Penge fÞr Shima 64 00:05:50,230 --> 00:05:55,360 Flygtede til Danmark, voksede hun op i Auras provinsen som en del af det arabiske 65 00:05:55,390 --> 00:05:56,830 mindretal i Iran. 66 00:06:00,740 --> 00:06:03,060 Det her var vores bil, vores hus. 67 00:06:04,020 --> 00:06:10,290 Vi har med alt hvad vi Þnsker, altsÄ som bÞrn har haft en helt normal barndom. 68 00:06:11,910 --> 00:06:13,490 Det sÊrlige slid. 69 00:06:18,980 --> 00:06:24,480 Schinas far, Habib Bjerborg Carpi, er ikke en tilfÊldig iransk flygtning i Danmark. 70 00:06:26,000 --> 00:06:31,790 Han melder, at han er en politisk nÞglefigur for de arabere, der ligesom ham vil lÞsrive 71 00:06:31,820 --> 00:06:33,590 regionen Auras fra Iran. 72 00:06:35,690 --> 00:06:40,220 Derfor stiftede han gruppen A s Mela i 1999. 73 00:06:43,580 --> 00:06:48,470 I den rolle rejser han rundt og deltager i internationale mÞder, blandt andet i 74 00:06:48,470 --> 00:06:49,490 Europaparlamentet 75 00:06:50,100 --> 00:06:53,750 Om en falholt, hvor vand og varme er en koldt. 76 00:06:55,670 --> 00:06:58,950 Men der har erkendt, at de tager fejl, er svaret. 77 00:06:59,630 --> 00:07:05,960 Men der lurer lige, hvad der har brugt landet, sÄ nu var der meget sjovere dage, 78 00:07:05,960 --> 00:07:06,800 hvor det mere end. 79 00:07:10,760 --> 00:07:20,590 SÄ. Ja selv. 80 00:07:28,340 --> 00:07:33,230 Machomand i Carpi har i nÊsten 30 Är vÊret gift med sagens hovedperson Habib Bjerborg 81 00:07:33,230 --> 00:07:38,570 Carpi. I deres fÊlles lejlighed i Ringsted er det hende der er nÞgle. 82 00:07:38,600 --> 00:07:41,670 Figuren. Og han. 83 00:07:43,500 --> 00:07:48,570 Hun og hun hjÊlper ofte med at passe sine bÞrnebÞrn som for eksempel Sigmas datter, 84 00:07:50,270 --> 00:07:55,470 NÄr jeg vil. Jeg tager jeg til Gobert arealer, og sÄ har varetoges slugt meget. 85 00:07:56,620 --> 00:08:02,940 Jeg holder meget af hÄrmode ved at man ler, nÄr der stÄr Subkov Malé 2 gardering. 86 00:08:02,970 --> 00:08:05,760 Jeg er lidt genert og uden tÄrer. 87 00:08:06,800 --> 00:08:11,250 Jeg sidder rigtigt, sÄ tage og mit hjerte har jeg til meget. 88 00:08:12,830 --> 00:08:18,170 Jeg synes det er noget lort. Det fÞler jeg ogsÄ er en fin film birth Artoo, red. 89 00:08:18,170 --> 00:08:21,980 Shirt meget og sÄ er du egentlig. 90 00:08:23,200 --> 00:08:25,120 Og har jeg er gartner, stjerne. 91 00:08:26,000 --> 00:08:32,130 Ham har jeg. NÊr her mÄ stÄ dÞr. 92 00:08:34,450 --> 00:08:39,250 Men én ting bliver altafgÞrende for Marceau mest liv i bÄde Danmark og tidligere i Iran. 93 00:08:39,850 --> 00:08:42,460 Hendes mands enorme politiske engagement. 94 00:08:49,630 --> 00:08:54,820 Og var det kun eller gjorde han det lille mig, da livet finder sjovt eller 95 00:08:54,820 --> 00:08:55,360 mindevÊrdigt? 96 00:08:58,730 --> 00:09:06,500 Maj SÄ markant svarer Jeg fÄr dygtige chefer for det, der fÄr gavn af mig og mig. 97 00:09:07,790 --> 00:09:10,400 Jeg er en ekspert Claire, sÄ jeg var meget Garnov. 98 00:09:11,150 --> 00:09:19,720 Man vil pejle sig Salem, og sÄ mÄ jeg sige, hvis chefen sÄ mig selv, sÄ jeg driver det 99 00:09:19,730 --> 00:09:20,350 med pauker. 100 00:09:23,830 --> 00:09:28,240 Machomand har i mange Är mÄttet leve med, at Iran truer hendes mand pÄ livet. 101 00:09:29,860 --> 00:09:33,160 Det har myndighederne i Iran sagt meget direkte til hende. 102 00:09:36,160 --> 00:09:39,830 Iran har det ellers sat smuttur til Mario. 103 00:09:39,960 --> 00:09:46,390 Meget kilder alt til hjernen, men Drogba har det siv eller har vist sig i Zaferan meget 104 00:09:46,390 --> 00:09:47,950 sushi. Jeg tilstÄr til. 105 00:09:56,130 --> 00:10:00,840 I Ringsted kredser den iranske agent omkring bygningen, hvor Habib Bjerborg kappes 106 00:10:00,840 --> 00:10:04,530 lejlighed ligger to etager over pizzariaet. 107 00:10:08,590 --> 00:10:10,870 Han vil vide hvem der ellers bor i opgangen. 108 00:10:16,180 --> 00:10:19,870 Og han tjekker bygningens baggÄrd og de resterende omgivelser. 109 00:10:27,040 --> 00:10:32,260 Habib Bjerborg Carpi er sÄ berÞmt i den arabiske verden, at tv hold derfra ogsÄ 110 00:10:32,260 --> 00:10:34,060 kommer til Danmark for at interviewe ham. 111 00:10:34,090 --> 00:10:34,330 Her. 112 00:10:37,940 --> 00:10:43,940 Nordam mellem Þrerne. SÄdan 49 human duer, da man lÊrte ham. 113 00:10:47,040 --> 00:10:52,080 Og Habib Bjerborg Carpi har ogsÄ deltaget i konferencer og demonstrationer i Danmark. 114 00:10:54,180 --> 00:10:55,590 Alt sammen med samme mÄl. 115 00:10:56,250 --> 00:10:59,880 Kamp for selvstÊndighed og kritik af styret i Iran. 116 00:11:04,030 --> 00:11:04,170 Men. 117 00:11:14,740 --> 00:11:18,280 Iran er kendt for at slÄ brutalt ned pÄ politiske modstandere. 118 00:11:22,240 --> 00:11:27,190 FÊngsling med tortur og hÊngning af pÄ Äben gade er ikke usÊdvanligt ifÞlge 119 00:11:27,190 --> 00:11:33,040 menneskerettighedsorganisationer. Og det er det Happy Bjerborg Carpi er oppe imod, nÄr 120 00:11:33,040 --> 00:11:35,080 han kÊmper for at lÞsrive provinsen fra Iran. 121 00:11:44,880 --> 00:11:46,520 Nitrater forbÞd, red. 122 00:11:47,480 --> 00:11:53,000 I 2005 eskalerer modstand mod det iranske styre i Awards, hvor familien bor. 123 00:11:55,460 --> 00:12:00,800 OmrÄdet blev ramt af en stribe terrorangreb, der drÊber 28 mennesker og sÄrer flere 124 00:12:00,830 --> 00:12:10,330 hundreder. Den politisk aktive Habib Bjerborg, Carpi, fÞler sig i akut livsfare og 125 00:12:10,360 --> 00:12:12,640 flygter fra Iran uden sin familie 126 00:12:14,010 --> 00:12:19,780 Og lader kun en dagtur fjernes, sÄ de ikke har nogen krabaten af bryllupsdag. 127 00:12:21,310 --> 00:12:30,340 Og kan klichéen noget kan nu meget vel, nÄr sÄ kun meget kan jo meget vel tom rive. 128 00:12:32,050 --> 00:12:39,420 Og sÄ kommer Carter over efter efterlod hÄrmode jeg kar fire en dollar. 129 00:12:39,520 --> 00:12:41,290 Nogen vil smile sÄ meget der overhovedet er morgen. 130 00:12:42,830 --> 00:12:46,900 Men bare tag var en stor Ferramol hat som man kalder det eller Horace romertal. 131 00:12:48,070 --> 00:12:52,070 Ord, fed humor og meget meget fÞr jeg kom, sÄ skrev numre. 132 00:12:52,790 --> 00:12:55,610 Jeg laver mÄneders selvmord, nÄr rummer lagmanden eller Borgen. 133 00:12:56,050 --> 00:12:59,470 OgsÄ blandt hans hÄndboldkvinder, der denne 134 00:12:59,480 --> 00:13:01,400 Sommer stÄr der med store omvÊltninger. 135 00:13:04,830 --> 00:13:05,790 Alle horisonten sÞndag, 136 00:13:07,410 --> 00:13:08,580 Da min taxa lugtede. 137 00:13:09,270 --> 00:13:11,430 Jeg vidste ikke hat. Han flygtede som for altid. 138 00:13:12,870 --> 00:13:16,170 AltsÄ. Det vidste vi ikke, hvornÄr han er tilbage igen. 139 00:13:16,590 --> 00:13:18,630 Jeg troede bare, han han var ude at rejse. 140 00:13:20,010 --> 00:13:23,470 Det var kun det, min mor ogsÄ min far fortÊller, da han skulle ud og rejse. 141 00:13:23,610 --> 00:13:25,370 SÄ vi rejser efter ham. 142 00:13:25,560 --> 00:13:26,850 PÄ et eller andet tidspunkt. 143 00:13:27,210 --> 00:13:27,930 Det var kun dem. 144 00:13:33,650 --> 00:13:38,570 Koldfront sted bliver en central figur for Hebe Viborg Carpi, da iraneren ankommer til 145 00:13:38,570 --> 00:13:40,460 Danmark i 2006. 146 00:13:42,110 --> 00:13:47,600 Rolf Rolsted arbejder pÄ dette tidspunkt som integrationskonsulent i den Þstjyske kommune 147 00:13:47,600 --> 00:13:50,560 Hedensted, hvor iraneren bor sine fÞrste Är. 148 00:13:50,570 --> 00:13:55,820 I Danmark er biip hammer jo specielt fordi han ville ikke bo i store lejligheder. 149 00:13:57,290 --> 00:13:59,120 Han insisterede pÄ at bo hÞjere oppe. 150 00:14:00,200 --> 00:14:04,730 Og adspurgt fortalte han sÄ at det var jo selvfÞlgelig frygt for at blive henrettet. 151 00:14:05,260 --> 00:14:07,130 Man kan skyde ind ad vinduet, skyde i en stuelejlighed. 152 00:14:09,920 --> 00:14:13,290 Hold Rolsted kan huske at have Bi Bjerborg kappe i flere gange. 153 00:14:13,520 --> 00:14:15,620 FÞler sig truet pÄ livet af Iran. 154 00:14:17,300 --> 00:14:23,480 Jamen, den fÞrste reelle trussel mod den kommer formodentlig i 2012, og sÄ ringer 155 00:14:23,480 --> 00:14:27,980 habit og siger Jeg har brug for hjÊlp, fordi der er en mand, der vil slÄ mig ihjel. 156 00:14:28,190 --> 00:14:36,350 Han er sendt ud af prÊstestyret, og han er rejst til Danmark under det navn. 157 00:14:36,380 --> 00:14:39,530 Det hedder han ikke, at han hedder sÄdan og sÄdan, og nu er landet i KÞbenhavn, og han 158 00:14:39,530 --> 00:14:44,600 skal slÄ mig ihjel, for jeg jo, sÄdan lidt lidt overrasket vil jeg gerne indrÞmme 159 00:14:44,600 --> 00:14:47,750 blankt, men kunne ogsÄ godt se, at det jo ikke ligefrem en kommunal sag. 160 00:14:48,440 --> 00:14:56,030 SÄ jeg ringede til HTS Politi, og de lyttede pÊnt og andÊgtigt og sagde ogsÄ, at det var 161 00:14:56,030 --> 00:14:58,000 ogsÄ en sag for SydÞstjyllands Politi. 162 00:14:58,050 --> 00:14:59,510 Men de blev sendt videre. 163 00:15:02,930 --> 00:15:04,910 Jeg var meget berÞrt. 164 00:15:05,870 --> 00:15:08,900 Det er vanvittigt at sÄdan noget storpolitisk nÄede havner i en jysk 165 00:15:08,900 --> 00:15:10,250 landkommune. Det er jo det glade vanvid. 166 00:15:25,510 --> 00:15:29,860 Der er ingen tvivl om, at det er en alvorlig og spektakulÊr sag. 167 00:15:31,000 --> 00:15:36,520 Den tidligere APD chef Jakob Scharf er overbevist om, at Habib Bjerborg, Carpi er i 168 00:15:36,520 --> 00:15:38,860 livsfare pÄ grund af sit politiske engagement. 169 00:15:40,460 --> 00:15:45,290 For Iran har igen og igen vist at de er parate til at drÊbe politiske modstandere. 170 00:15:46,960 --> 00:15:53,320 Det er et land hvor vi kan se, at der helt tilbage fra 90'erne har vÊret en rÊkke 171 00:15:53,350 --> 00:15:57,730 eksempler pÄ, at eksiliranere er blevet drÊbt. 172 00:15:58,690 --> 00:16:06,160 Jeg tror, at man har opgjort tallet til til mere end 160 personer, der er blevet drÊbt i 173 00:16:06,310 --> 00:16:12,400 godt 20 lande, og hvor der er en mistanke om, at det iranske styre stÄr bag de Istra. 174 00:16:12,850 --> 00:16:20,260 SÄ det er noget, vi har set fÞr, og vi har jo isÊr set drab i Holland, Tyrkiet 175 00:16:20,590 --> 00:16:23,560 umiddelbart fÞr vi ogsÄ ser sagen i Danmark. 176 00:16:26,880 --> 00:16:34,440 Det er alvorligt nok nÄr en en person foretager rekognoscering til brug for et et, 177 00:16:34,650 --> 00:16:39,210 et senere mordforsÞg, drabsforsÞg pÄ en person, og det er selvfÞlgelig sÊrlig 178 00:16:39,210 --> 00:16:43,260 alvorligt, nÄr det drejer kolonisering, der bliver foretaget pÄ foranledning og til brug 179 00:16:43,260 --> 00:16:45,780 for en udenlandsk efterretningstjeneste. 180 00:16:53,510 --> 00:16:57,440 Den iranske agent overvÄger stadig familiens lejlighed i Skjulte. 181 00:17:01,900 --> 00:17:04,990 Da Mazzon II bevÊger sig ud for at handle, fÞlger han efter. 182 00:17:15,190 --> 00:17:19,570 I supermarkedet fÄr han et nÊrbillede af hende, som han sender til sin overordnede. 183 00:17:25,310 --> 00:17:28,260 Nu dÞtre sorter i arranger de store operandi har lidt lÄn. 184 00:17:28,740 --> 00:17:29,350 Der er lÄn i. 185 00:17:33,520 --> 00:17:39,670 Hvordan kan de tÞr komme sÄ tÊt pÄ, nÄr vi bor i et land, altsÄ Europa i Danmark? 186 00:17:39,730 --> 00:17:42,880 Et land som Danmark. Hvordan kan du finde pÄ at komme sÄ tÊt pÄ? 187 00:17:49,530 --> 00:17:58,620 Selv i Ringsted har familien i Ärevis fÞlt sig truet pÄ livet, og i 2017 kommer den 188 00:17:58,650 --> 00:18:04,140 trussel endnu tÊttere pÄ, da der sker noget voldsomt i den ellers fredelige by Hark i 189 00:18:04,140 --> 00:18:04,560 Holland. 190 00:18:20,810 --> 00:18:26,330 Her bor man mÄler Nici, der sammen med Habib Bjerborg kappe fra Ringsted var med til at 191 00:18:26,360 --> 00:18:27,770 stifte ASE med lag. 192 00:18:29,300 --> 00:18:31,550 Derfor opfatter Iran ham som en alvorlig fjende. 193 00:18:34,590 --> 00:18:35,540 Nej, nej, nej. 194 00:18:35,720 --> 00:18:38,990 De to mÊnd Þnsker at vÊre anonyme af hensyn til deres sikkerhed. 195 00:18:40,100 --> 00:18:45,010 De var sammen med Ahmad mÄler Nici den dag den ene af dem sidder i bil med ham 196 00:18:45,020 --> 00:18:48,200 Kan jo tÊlle os. What happened here on enough? 197 00:18:50,360 --> 00:18:51,740 November 2016. 198 00:18:51,920 --> 00:18:52,550 Serpentine. 199 00:18:52,820 --> 00:18:58,880 SÄdan nÄr hÞjen har Elmander for sÄ fÄ sager, da hun fÞr man sendte Barca stjernerne. 200 00:18:58,910 --> 00:19:00,080 Mascha hvordan er? 201 00:19:00,650 --> 00:19:01,760 Hvor gammel er Karen? 202 00:19:02,090 --> 00:19:03,770 Allah er, siger Birte. 203 00:19:05,240 --> 00:19:07,370 Men nu er der mig, der aldrig havde lavet mig selv. 204 00:19:07,380 --> 00:19:08,750 Deres hÄn skrev negle. 205 00:19:09,230 --> 00:19:13,540 KÞrte dem, sÄ var der bare hÊnder, og ogsÄ fÞr H.U.G. 206 00:19:16,180 --> 00:19:18,050 La la var job at hente hÄret. 207 00:19:18,440 --> 00:19:20,030 Hun falder ret. 208 00:19:21,160 --> 00:19:25,960 Hvad der var er den weinzierl mig selv selv barnehÄnd har ladet mig Santas fra 209 00:19:25,970 --> 00:19:32,670 lejligheden at lade Arne, sÄ ser jeg mig selv er knaldhamrende fatamorgana 3'er. 210 00:19:32,740 --> 00:19:34,990 Alice er jo Kaminer later care. 211 00:19:35,500 --> 00:19:36,600 Da jeg stÞdte 212 00:19:36,650 --> 00:19:40,280 Igennem, har de have scoret et liv med talent. 213 00:19:40,660 --> 00:19:42,910 Jeg er det nÄr for chefen. 214 00:19:44,810 --> 00:19:46,750 Fakta er helt de gamle. 215 00:19:47,170 --> 00:19:51,040 Janni mÄ tager den nye Sharif Ali. 216 00:19:51,520 --> 00:19:58,910 Godt nok har jeg drummer hjerne det da SIF og ujÊvn. 217 00:19:59,390 --> 00:20:02,170 Steffen Dam Jensen dem hÞrer egentlig til dem. 218 00:20:03,190 --> 00:20:05,440 Og uha sÄ er jeg. 219 00:20:05,440 --> 00:20:10,090 Arne siges ofte at stÄ op gennem militarisme. 220 00:20:11,920 --> 00:20:13,460 At. Ups. 221 00:20:14,820 --> 00:20:16,640 Nej, nej, det er superfedt. 222 00:20:16,860 --> 00:20:18,140 Nej, nej. 223 00:20:19,850 --> 00:20:21,860 Dette er en original optagelse. 224 00:20:23,420 --> 00:20:24,960 Der flygter ingen sorte PNV. 225 00:20:28,100 --> 00:20:31,040 Ahmad Morland ISI overlever ikke angrebet. 226 00:20:32,280 --> 00:20:34,980 MÊnd dÞr pÄ fortovet foran Þjenvidner og familiemedlemmer. 227 00:20:40,730 --> 00:20:46,150 Har der sammen har det samme, bare det er os der mindre cardio for en dommer og sÄ er med 228 00:20:46,160 --> 00:20:49,170 helsider lidt smart, sÄ er der dejlig dejlig hjerne. 229 00:20:52,100 --> 00:20:53,280 Men den har det da. 230 00:20:54,320 --> 00:20:56,510 Og Weldon, det var bare det alles chok. 231 00:20:57,470 --> 00:20:59,500 SÄ kan du meget. Hvad sagde Auri? 232 00:20:59,540 --> 00:21:03,410 Maj kan den bare og Walmart, sÄ kan du bare bruge ordet. 233 00:21:03,440 --> 00:21:04,530 Dronningen mÄtte fjernes. 234 00:21:04,560 --> 00:21:05,720 Da lÊrte han armen. 235 00:21:07,990 --> 00:21:11,630 Morten DD der Veland med Fadlan af Vela. 236 00:21:12,430 --> 00:21:18,400 Vi er heftig Amager, men det shiny land sammen med en heksehyl faldt der fald. 237 00:21:18,850 --> 00:21:20,980 SÄ er der forekommet tamiler. 238 00:21:21,560 --> 00:21:24,150 EnkelttilfÊlde har den balad dit navn ved det. 239 00:21:25,030 --> 00:21:27,790 Hej hej, hej, hej Cardiff. 240 00:21:27,850 --> 00:21:32,450 Da kvidren hjerne lÊrte mig der vil man ikke med lektier. 241 00:21:32,860 --> 00:21:36,940 Hassan og Allah er Hella er lige sÞrge for en masse held. 242 00:21:36,970 --> 00:21:44,810 Alle elsker det. Janni er statsejet og lade sig gÞre nogle mÄl. 243 00:21:47,170 --> 00:21:49,210 Mange af dem har altid sÞgt. 244 00:21:57,720 --> 00:22:01,180 Men han var jo min fars makker, altsÄ min bedste ven. 245 00:22:01,870 --> 00:22:03,610 Dem har vi kendt. SÄdan var jeg. 246 00:22:05,300 --> 00:22:07,640 De dumme, det uskyld gÞr det. 247 00:22:07,850 --> 00:22:08,860 Hvordan gÞr 248 00:22:08,870 --> 00:22:14,310 Det? Men Rebel Jumping kan da have en vild Amarone, hvis mÊnd har et magtmidler man 249 00:22:14,380 --> 00:22:17,330 mÄler. Holder sparede jern. 250 00:22:18,390 --> 00:22:20,940 Lagt an lidt rough morbror pÄ den forkerte kanal. 251 00:22:23,310 --> 00:22:24,390 Villa har rÞdder i Toftlund. 252 00:22:24,420 --> 00:22:29,200 Alt andet ville vÊre kviklÄn, sÄ de genbesÞger i kataloget, sÄ et hjem kan John. 253 00:22:30,120 --> 00:22:31,440 Tror Trolle er bartender. 254 00:22:41,600 --> 00:22:51,490 OgsÄ i det hollandske politi, efterretningstjenesten og 255 00:22:51,520 --> 00:22:56,770 flere ministre er meget klare i mÊlet efter drabet pÄ Ahmad Moland i SE i Holland. 256 00:22:57,550 --> 00:22:59,570 Det er styret i Iran, der stÄr bag. 257 00:23:02,910 --> 00:23:12,040 Der sÄ vi, at der lÄ lidt for fyldte HÞylandet og det i Holland, og det lavet ud 258 00:23:12,490 --> 00:23:15,740 fra det, jeg lÊrte, handler om. 259 00:23:16,660 --> 00:23:25,090 Op mod Lem er jo meget, meget, hvad der var i gang og lagde 260 00:23:25,670 --> 00:23:27,240 LÄg pÄ mig. 261 00:23:27,270 --> 00:23:29,260 Det var heldigvis godt at sige, hvad jeg gjorde. 262 00:23:30,370 --> 00:23:34,180 Jeg kan jo godt lide, at unge under 30 Är uden sorgen 263 00:23:34,180 --> 00:23:38,380 Og vreden i familien kommer til udtryk, da iraneren skal begraves 264 00:23:38,860 --> 00:23:41,830 I Hong Kong. Jeg har ikke fÄet, jeg har fÄet. 265 00:23:41,900 --> 00:23:45,440 Jeg har lige lÊst syg al evighed fortÊller, hvad de har. 266 00:23:46,270 --> 00:23:47,890 Charlie. Jeg fÄr fat i. 267 00:23:48,380 --> 00:23:50,440 Det er taxichauffÞr, der har rodet 268 00:23:51,490 --> 00:23:52,750 Ind i alle dele af regionale. 269 00:24:02,320 --> 00:24:08,050 Den tidligere PET chef Jakob Scharf mener, at drabet i Holland fÞrer til en afgÞrende 270 00:24:08,080 --> 00:24:09,860 Êndring i mÄden pt. 271 00:24:09,880 --> 00:24:12,220 Ser pÄ sikkerheden for iranere i Danmark. 272 00:24:17,760 --> 00:24:22,440 Der er det klart at der kommer der er et helt andet fokus for for alle europÊiske 273 00:24:22,440 --> 00:24:27,390 efterretningstjenester ogsÄ pÄ hvad er det, der foregÄr af iranske 274 00:24:27,390 --> 00:24:31,770 efterretningsaktiviteter rettet mod politiske modstandere og med det formÄl at 275 00:24:32,490 --> 00:24:35,010 drÊbe politiske modstandere i Europa? 276 00:24:46,410 --> 00:24:50,700 Den iranske agent har nu overvÄget familien i skjul i flere dage. 277 00:24:53,300 --> 00:24:57,650 Hverken Habib eller hans kone har opdaget ham eller fattet mistanke. 278 00:25:04,290 --> 00:25:09,140 Men hvad agenten ikke ved er at pÄ det tidspunkt er pt kommet pÄ sporet af ham. 279 00:25:17,120 --> 00:25:22,870 Da han igen holder Þje med familien ovenover pizzariaet, sÄ overvÄger pt ogsÄ ham. 280 00:25:26,040 --> 00:25:29,850 Det fremgÄr af de P.G.T rapporter DR har fÄet adgang til. 281 00:25:32,700 --> 00:25:36,200 Her er det billederne fra BT rapporten er et af de bedste billeder af den iranske agent 282 00:25:36,240 --> 00:25:41,190 her. Du kan se det foran familiens hus helt tÊt pÄ film om hele tiden, mens han gÄr frem 283 00:25:41,190 --> 00:25:45,540 og tilbage. Det, vi kan se pÄ billederne er, at BT har stÄet lige over pÄ den anden side 284 00:25:46,800 --> 00:25:47,550 af vejen over ved 285 00:25:47,550 --> 00:25:49,870 Kirken, der ogsÄ lige en anden ting er lige, sÄ vi skal lige skal snakke om det. 286 00:25:49,910 --> 00:25:52,200 Den trusselsvurdering, som p.t. 287 00:25:52,230 --> 00:25:54,450 Laver der stÄr her, at pt. 288 00:25:54,480 --> 00:25:58,560 Har oplysninger, der indikerer, at en iransk efterretningstjeneste har til hensigt at 289 00:25:58,560 --> 00:25:59,250 drÊbe Habib. 290 00:26:00,240 --> 00:26:02,430 Det er jo for det fÞrste meget konkrete og fra landet meget voldsomt. 291 00:26:02,430 --> 00:26:04,920 Det er jo pÄ dansk grund. Vi snakker om det, og sÄ er der. 292 00:26:04,980 --> 00:26:09,390 En tredje ting er, at Habib selv jo ogsÄ det gÄr op for ham, at mÄske skal han selv bede 293 00:26:09,390 --> 00:26:14,340 om mere beskyttelse. Han gÄr efter drabet i Holland og han selv til politiet og beder om 294 00:26:14,340 --> 00:26:17,670 yderligere beskyttelse og sige i det indlysende, at jeg er den nÊste pÄ Irans 295 00:26:17,670 --> 00:26:20,190 liste. Og det virker som om pt. 296 00:26:20,210 --> 00:26:21,090 Er enig i den dag. 297 00:26:21,310 --> 00:26:28,860 Ja, vi kan se i rapporterne, at pt. 298 00:26:28,890 --> 00:26:30,510 Frygter at have Biblia Bjerborg kappe. 299 00:26:30,510 --> 00:26:32,640 I kan blive den nÊste der bliver drÊbt af Iran. 300 00:26:39,630 --> 00:26:43,590 Derfor tager de detaljerede noter og billeder af enhver handling, agenten 301 00:26:43,620 --> 00:26:44,340 foretager sig. 302 00:26:54,100 --> 00:26:59,050 Politiet er ogsÄ til stede pÄ det lokale hotel i Ringsted, hvor den iranske agent bor 303 00:26:59,080 --> 00:27:00,490 i den tid, han er i byen. 304 00:27:03,420 --> 00:27:04,770 Om natten slÄr pt. 305 00:27:04,800 --> 00:27:07,170 Til mod hans bil og gennemsÞger den. 306 00:27:09,640 --> 00:27:13,000 Her gÞr de et fund, der understreger alvoren i sagen. 307 00:27:23,780 --> 00:27:26,210 Familien fortÊller deres voldsomme historie. 308 00:27:27,330 --> 00:27:32,180 Vi var lige sÄ klar over, hvad der skal ske og kÊre, sÄ vores mor skal i fÊngsel. 309 00:27:36,530 --> 00:27:38,420 Vi fÄr fat i flere hemmelige dokumenter i sagen, 310 00:27:39,510 --> 00:27:40,550 Der afgÞr sporten. 311 00:27:41,390 --> 00:27:42,260 Jeg tror, det interesserer mig. 312 00:27:44,060 --> 00:27:46,280 Pludselig tager historien en dramatisk 313 00:27:46,280 --> 00:27:47,660 Drejning, siger Jacob. 314 00:27:47,690 --> 00:27:50,180 Der er rigtig mange politibetjente, der stÄr foran Boston. 315 00:27:50,930 --> 00:27:52,970 Regeringen reagerer skarpt. 316 00:27:53,180 --> 00:27:57,350 Det er sÄdan, at vi fra regeringens side pÄ ingen mÄde vil acceptere, at der finder en 317 00:27:57,350 --> 00:27:59,630 stedfortrÊder konflikt pÄ dansk jord.27521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.