Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,060 --> 00:00:22,260
[Subtitles translated from SUBPIG C-subs]
2
00:00:20,260 --> 00:00:23,520
Don't go in! You mustn't go in!
3
00:00:27,730 --> 00:00:29,730
Sakurai!
4
00:00:35,360 --> 00:00:36,900
The past...
5
00:00:38,780 --> 00:00:40,370
can be changed.
6
00:00:40,530 --> 00:00:44,790
It began from the moment a walkie-talkie
with no batteries began transmitting.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,790
Please do not give up.
8
00:00:46,990 --> 00:00:48,920
Who are you?
9
00:00:49,150 --> 00:00:52,170
Through a walkie-talkie that
should not be able to connect,
10
00:00:52,670 --> 00:00:54,590
I received communication from the past.
11
00:00:58,180 --> 00:01:01,140
If it is really 1997 there,
12
00:01:01,570 --> 00:01:03,200
please prevent the next crime.
13
00:01:03,200 --> 00:01:04,600
Please arrest the culprit.
14
00:01:04,600 --> 00:01:06,470
You are the only one who can save the victim!
15
00:01:07,420 --> 00:01:09,670
As a detective of the Cold Case Investigation Team,
16
00:01:10,090 --> 00:01:14,630
I worked together with Sergeant Ōyama of the past
17
00:01:15,130 --> 00:01:18,220
to solve many cold cases.
18
00:01:21,110 --> 00:01:24,890
Apart from myself, only one other person
knows the secret of the walkie-talkie
19
00:01:24,010 --> 00:01:25,330
BODY FOUND
20
00:01:25,540 --> 00:01:26,850
that connects unpredictably.
21
00:01:27,390 --> 00:01:29,050
FAILED ATTEMPT
22
00:01:28,610 --> 00:01:30,440
That is the Cold Case team leader,
23
00:01:30,780 --> 00:01:31,520
This is…
24
00:01:31,020 --> 00:01:32,980
Chief Inspector Sakurai.
25
00:01:32,080 --> 00:01:32,810
This was the walkie-talkie
26
00:01:32,810 --> 00:01:34,480
Ōyama senpai always had with him.
27
00:01:34,820 --> 00:01:36,360
Why do you have it?
28
00:01:36,360 --> 00:01:38,320
Sakurai, you once said that
29
00:01:39,030 --> 00:01:41,490
if you could communicate with the past,
30
00:01:42,120 --> 00:01:44,410
you would ask him to protect
the person you cherish the most.
31
00:01:44,860 --> 00:01:46,950
Rather than doing nothing
and regretting it,
32
00:01:47,700 --> 00:01:49,540
it is better off to regret
after acting upon it.
33
00:01:49,700 --> 00:01:51,250
Aren't you curious?
34
00:01:51,370 --> 00:01:53,370
What you are doing in the future?
35
00:01:53,370 --> 00:01:56,630
There is no need to know how
my life turns out in the future.
36
00:01:57,340 --> 00:01:59,840
I should have told him that,
but I could not say it.
37
00:02:01,610 --> 00:02:03,970
I did not tell him that
on April 15th, 2000
38
00:02:06,210 --> 00:02:08,520
he would be killed at
Tanihara Memorial Hospital.
39
00:02:09,170 --> 00:02:10,520
Senpai.
40
00:02:13,990 --> 00:02:15,310
Are you really
41
00:02:15,870 --> 00:02:17,610
Ōyama senpai?
42
00:02:17,610 --> 00:02:18,690
0.5,
43
00:02:19,900 --> 00:02:21,490
why do you have this walkie-talkie?
44
00:02:21,490 --> 00:02:23,200
Please listen carefully.
45
00:02:23,740 --> 00:02:25,450
On April 15th,
46
00:02:25,450 --> 00:02:26,980
Tanihara Memorial Hospital...
47
00:02:26,980 --> 00:02:28,160
You mustn't go there.
48
00:02:28,160 --> 00:02:31,210
Ōyama or your daughter? Choose!
49
00:02:33,120 --> 00:02:36,540
We found Sergeant Ōyama's murderer
50
00:02:37,160 --> 00:02:39,300
and changed his fate.
51
00:02:43,250 --> 00:02:44,140
Are you okay?
52
00:02:44,140 --> 00:02:46,260
The ambulance will be here soon.
53
00:02:51,240 --> 00:02:52,730
Thank you.
54
00:02:56,430 --> 00:02:59,110
Memories are changing.
55
00:03:00,860 --> 00:03:02,900
Sergeant Ōyama is alive.
56
00:03:04,570 --> 00:03:06,570
Tokyo Metropolitan Police Department Police Academy
Graduation Ceremony
Year 2010
57
00:03:04,570 --> 00:03:10,120
APRIL 1, 2010
58
00:03:05,110 --> 00:03:07,490
April 1st, 2010
59
00:03:08,030 --> 00:03:09,370
The day I became a police officer.
60
00:03:09,370 --> 00:03:10,950
- Congratulations.
- Thank you.
61
00:03:10,950 --> 00:03:12,950
Mr. Ōyama and I had agreed that we would meet then.
62
00:03:14,220 --> 00:03:18,750
However, Mr. Ōyama never showed up.
63
00:03:22,550 --> 00:03:25,050
Inspector Saegusa...
64
00:03:32,380 --> 00:03:35,060
Did someone try to kill him again?
65
00:03:35,930 --> 00:03:38,560
His whereabouts are still unknown.
66
00:03:46,820 --> 00:03:48,870
I believe that
67
00:03:49,940 --> 00:03:52,120
Sergeant Ōyama is still alive.
68
00:03:53,040 --> 00:03:55,040
I will be able to meet him one day.
69
00:03:57,990 --> 00:04:00,290
If you do not give up,
the future will change.
70
00:04:01,250 --> 00:04:04,590
If you do not give up,
there is hope.
71
00:04:08,410 --> 00:04:15,370
SIGNAL
72
00:04:08,410 --> 00:04:15,370
The Movie
73
00:04:09,940 --> 00:04:15,370
Cold Case Investigation Team
74
00:04:16,250 --> 00:04:19,990
JANUARY 25, 2021
75
00:04:28,910 --> 00:04:30,070
Do you know
76
00:04:30,740 --> 00:04:32,540
how many days you spent personally with the Prime Minister?
77
00:04:33,070 --> 00:04:35,750
Rumour has it that you, Deputy Director Mitani
are about to become the top man.
78
00:04:36,800 --> 00:04:39,790
People are still speculating about such useless things.
79
00:04:40,270 --> 00:04:41,210
Occupational hazard.
80
00:04:41,210 --> 00:04:43,500
I am not keen on publicising it.
81
00:04:45,230 --> 00:04:49,120
Cabinet Intelligence and Research Office (CIRO)
Deputy Director
Mitani Munehisa
82
00:04:45,550 --> 00:04:47,550
Let us meet this person next week.
83
00:04:47,550 --> 00:04:49,300
Please help me convey that I really anticipate our meeting.
84
00:04:49,300 --> 00:04:50,090
Got it.
85
00:04:50,090 --> 00:04:51,050
I'll take my leave.
86
00:05:10,240 --> 00:05:14,160
We'll stick to the same schedule next week.
87
00:05:14,160 --> 00:05:15,580
Yes sir.
88
00:05:28,260 --> 00:05:30,760
Hey! What are you doing?
89
00:06:12,660 --> 00:06:15,010
Cabinet Intelligence and Research Office Deputy Director Mitani Munehisa's vehicle
90
00:06:15,010 --> 00:06:19,350
was on Shuto Expressway 3
91
00:06:19,350 --> 00:06:20,480
failed to turn the bend completely,
92
00:06:20,480 --> 00:06:21,940
overshot the expressway and crashed.
93
00:06:21,810 --> 00:06:25,530
Tokyo Metropolitan Police Department
Director-General of Criminal Investigation
Aoki Junki
94
00:06:21,940 --> 00:06:24,980
The Deputy Director and his driver are both dead.
95
00:06:30,860 --> 00:06:33,240
No, that would be too late.
Please deal with it immediately.
96
00:06:39,950 --> 00:06:41,920
What is going on? Everyone is in a state of panic.
97
00:06:41,920 --> 00:06:44,670
It's because of the accident involving the
Cabinet Intelligence and Research Office.
98
00:06:44,870 --> 00:06:48,090
They are holding an emergency press conference.
99
00:06:50,120 --> 00:06:51,340
Criminal Investigation Director Aoki.
100
00:06:53,400 --> 00:06:55,960
The report from Forensic Science Research is out.
101
00:06:56,170 --> 00:06:58,480
The VA2 gas used in this case
102
00:06:58,480 --> 00:07:03,400
is the same as Heron used in
the Nishi-Shinjuku terrorist attacks.
103
00:07:01,810 --> 00:07:02,900
VA2 composition in the blood is identified to be "Heron"
104
00:07:03,620 --> 00:07:05,160
Aoki...
105
00:07:10,510 --> 00:07:13,180
Government vehicle accident
Police Emergency Press Conference
106
00:07:12,490 --> 00:07:17,290
With regards to the collision that happened at 2PM in Minato
107
00:07:17,910 --> 00:07:21,630
involving Cabinet Intelligence and Research Office
Deputy Director Mitani's vehicle,
108
00:07:22,070 --> 00:07:24,990
The Tokyo Metropolitan Police Department
believes that it is not an accident
109
00:07:25,490 --> 00:07:28,680
and will treat it as a murder investigation.
110
00:07:30,410 --> 00:07:31,610
Higuchi from Shintowa here.
111
00:07:31,610 --> 00:07:33,210
May I know what is the basis of your statement?
112
00:07:33,210 --> 00:07:37,090
We found that prior to the collision,
Deputy Director Mitani and his driver
113
00:07:37,860 --> 00:07:42,550
had died from absorbing a certain toxin.
114
00:07:43,300 --> 00:07:45,800
What toxin is it?
115
00:07:46,570 --> 00:07:49,540
We are still investigating.
116
00:07:49,540 --> 00:07:50,840
It's Heron, isn't it?
117
00:07:54,080 --> 00:07:56,320
I am Koizumi Michiru from Breath Weekly
118
00:07:57,160 --> 00:07:59,710
We just received the verified dashcam recording
119
00:07:59,710 --> 00:08:03,080
from the car in front of the vehicle
involved in the incident.
120
00:08:04,140 --> 00:08:06,320
The poisoning symptoms of the two deceased
121
00:08:06,320 --> 00:08:11,370
are very similar to the poisoning symptoms
in the 2001 Nishi-Shinjuku terrorist attack.
122
00:08:13,150 --> 00:08:15,940
Is it Heron?
123
00:08:16,760 --> 00:08:18,570
- Is it?
- Please answer!
124
00:08:18,570 --> 00:08:21,080
According to information released at the time by Public Security and the police,
125
00:08:21,080 --> 00:08:23,590
the terrorist organisation had been totally wiped out
126
00:08:23,930 --> 00:08:26,840
and all traces of Heron were confiscated.
Isn't that true?
127
00:08:29,090 --> 00:08:30,740
What is going on, Criminal Investigation Director?
128
00:08:33,120 --> 00:08:34,650
What you said is true.
129
00:08:36,650 --> 00:08:40,680
We speculate that the toxin used this time
130
00:08:41,720 --> 00:08:45,060
is the VA2 gas Heron.
131
00:08:48,400 --> 00:08:50,390
He actually admitted it.
132
00:08:50,390 --> 00:08:53,060
The situation will be out of control.
133
00:08:54,880 --> 00:08:57,140
Which means to say that this case...
134
00:08:58,210 --> 00:09:34,300
Has fear of terrorism returned?
Is Heron the toxin used to kill govt official?
135
00:08:58,210 --> 00:09:34,300
BREAKING
NEWS
136
00:08:58,270 --> 00:09:01,160
In the Nishi-Shinjuku terrorist attack
that occurred in 2001,
137
00:09:01,160 --> 00:09:03,870
the culprit released the highly toxic
VA2 gas Heron in Nishi-Shinjuku
138
00:09:02,160 --> 00:09:13,570
2001 Footage at the time of the incident
139
00:09:03,870 --> 00:09:07,170
in an indiscriminate terrorist attack
that resulted in 21 deaths.
140
00:09:07,170 --> 00:09:09,840
However, by right, this should have
already been completely over.
141
00:09:09,840 --> 00:09:10,470
Yes.
142
00:09:10,470 --> 00:09:11,540
The Public Security Bureau and the police issued a statement
143
00:09:11,540 --> 00:09:13,030
that the terrorists have been wiped out.
144
00:09:13,030 --> 00:09:16,400
The principal culprit Amamiya had already been executed.
145
00:09:14,070 --> 00:09:23,080
At time of arrest Amamiya Ryūichi Death row prisoner
146
00:09:16,790 --> 00:09:21,890
Besides, Heron has been completely confiscated.
147
00:09:22,050 --> 00:09:25,090
Even so, the same toxin was used this time.
148
00:09:25,090 --> 00:09:28,670
Doesn't this imply the case
is not completely closed?
149
00:09:29,290 --> 00:09:33,320
There may be some remnants still at large.
150
00:09:34,650 --> 00:09:37,270
Announcing the arrival of Cabinet Chief Secretary Itagaki.
151
00:09:34,930 --> 00:09:38,420
TOKYO METROPOLITAN
POLICE DEPARTMENT
152
00:09:53,050 --> 00:10:00,280
What do you think the job of the
Chief Cabinet Secretary is?
153
00:09:54,500 --> 00:09:59,280
Chief Cabinet Secretary
Itagaki Shinjirō
154
00:10:04,150 --> 00:10:10,800
It is to protect people's lives and property.
155
00:10:12,880 --> 00:10:21,840
So I have an obligation to eliminate
those who pose a threat to them.
156
00:10:24,760 --> 00:10:26,970
Not just the murderer.
157
00:10:28,310 --> 00:10:33,410
Incompetent government officials
who cannot produce any results
158
00:10:36,670 --> 00:10:41,410
and the police cadres all fall under this category.
159
00:10:42,920 --> 00:10:46,950
Please stabilise the situation immediately
160
00:10:48,450 --> 00:10:51,490
and put the people's minds at ease.
161
00:10:53,800 --> 00:10:57,130
Aoki, give us a report on the direction of the investigation.
162
00:10:58,840 --> 00:11:04,080
Reinvestigate all the people involved
in the Nishi-Shinjuku terrorist attack.
163
00:11:04,540 --> 00:11:07,960
Locate the source of Heron as soon as possible.
164
00:11:08,650 --> 00:11:11,930
The Public Security Bureau must be prepared
to fully cooperate with this investigation.
165
00:11:12,180 --> 00:11:13,150
Understood.
166
00:11:12,310 --> 00:11:16,480
Tokyo Metropolitan Police Department
Director-General of Public Security
Yamazaki Satoshi
167
00:11:14,330 --> 00:11:17,200
We will provide all the investigation materials the Public Security Bureau has.
168
00:11:17,200 --> 00:11:21,600
However, you must also share any information you receive.
169
00:11:23,930 --> 00:11:25,510
Aoki,
170
00:11:26,450 --> 00:11:28,640
I watched the press conference.
171
00:11:30,470 --> 00:11:34,060
This should not happen again.
172
00:11:34,060 --> 00:11:36,650
I am aware of it.
173
00:11:48,200 --> 00:11:50,640
Parliamentary Vice-Minister of Justice Kato Tadashi dies in traffic accident
174
00:11:48,200 --> 00:11:50,640
A fatal traffic accident occurred on the 21st, 11AM where
a passenger car crashed into a sidewalk at Yotsuba Park
in Nakaokawa, Shinagawa Ward, Tokyo. Both
Mr. Murata Takashi (49) who was driving the car and
Mr. Kato Tadashi (53), Parliamentary Vice-Minister of Justice who was in the back seat, died.
According to the Tokyo Metropolitan Police Department,
the car driven by Mr. Murata went up the sidewalk and
crashed into the wall of Yotsuba Park. A man who
witnessed the accident stated that Mr. Murata
appeared to be unconscious at the time of the accident. Further investigation is underway.
175
00:12:02,800 --> 00:12:05,780
Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura Yukie dies in traffic accident on the Metropolitan Expressway
176
00:12:06,680 --> 00:12:09,290
Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura Yukie dies in traffic accident on the Metropolitan Expressway
177
00:12:06,680 --> 00:12:09,290
Mr. Sasahara Hiroyuki (45) who was driving a passenger car,
and Parliamentary Vice-Minister of Defense
Nakamura Yukie (38) who was in the back seat, died in a
traffic accident that crashed into a median strip and a
trailing car on the Metropolitan Expressway in
Setagaya Ward, Tokyo.
According to the Tokyo Metropolitan Police Department,
the passenger car driven by Mr. Sasahara collided with
the median strip near Yoga Junction on the Metropolitan
Expressway Route 3, then crashed into the trailing car.
According to the driver of the other car, Mr. Sasahara
suddenly fainted while driving. Investigations into the cause of the accident are underway.
178
00:12:14,350 --> 00:12:17,090
Both accident victims died suddenly.
179
00:12:31,900 --> 00:12:34,080
I suddenly remembered this after
watching yesterday's press conference.
180
00:12:35,080 --> 00:12:37,910
Shall we reinvestigate these accidents?
181
00:12:39,360 --> 00:12:42,960
The first accident occurred in November 2009
182
00:12:42,960 --> 00:12:46,120
Parliamentary Vice-Minister of Justice Kato and the driver died together.
183
00:12:46,120 --> 00:12:47,590
The car crashed into a sidewalk.
184
00:12:47,590 --> 00:12:49,920
Bystanders were also hit, resulting in a major tragedy.
185
00:12:50,920 --> 00:12:53,740
6 people were injured, and 3 of them died.
186
00:12:54,950 --> 00:12:58,450
The victims included elementary school students.
187
00:13:00,080 --> 00:13:02,350
The second accident happened 2 weeks later.
188
00:13:03,030 --> 00:13:06,720
Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura
who was on her way to the ASEAN Summit
189
00:13:06,720 --> 00:13:08,750
also died in a traffic accident.
190
00:13:09,460 --> 00:13:13,400
From the looks of it, high-ranking government officials were killed in both cases.
191
00:13:12,780 --> 00:13:14,060
Near Yotsuba Park
Murata Takashi died suddenly
192
00:13:13,650 --> 00:13:15,920
The cause was the sudden death of the driver.
193
00:13:14,490 --> 00:13:16,520
On the Metropolitan Expressway
Sasahara Hiroyuki died suddenly
194
00:13:16,740 --> 00:13:21,550
It is definitely very similar to Deputy Director Mitani's case.
195
00:13:22,430 --> 00:13:25,660
If these were really not mere accidents,
196
00:13:25,660 --> 00:13:27,760
they would be classified as a cold case.
197
00:13:27,760 --> 00:13:30,020
What you say may very well be true.
198
00:13:30,370 --> 00:13:34,480
The findings and autopsy reports of both cases
199
00:13:34,660 --> 00:13:36,050
are missing.
200
00:13:36,400 --> 00:13:38,770
It is unknown why everything was removed.
201
00:13:39,760 --> 00:13:44,000
However, I did obtain one piece of information.
202
00:13:45,640 --> 00:13:50,300
This is a report from a police officer who happened
to be at the scene of the first accident.
203
00:13:50,650 --> 00:13:53,100
What is going on?
Why is it all redacted?
204
00:13:53,100 --> 00:13:56,680
Isn't it strange? All the vital details are redacted.
205
00:13:57,250 --> 00:13:58,750
Who is the police officer who witnessed the scene?
206
00:13:59,040 --> 00:14:02,880
Let me see. Jonan Precinct's Sergeant Ōyama.
207
00:14:05,040 --> 00:14:06,770
Let me have a look.
208
00:14:08,050 --> 00:14:10,250
Ōyama Takeshi
209
00:14:17,220 --> 00:14:21,570
NOVEMBER 21, 2009
210
00:14:21,250 --> 00:14:23,150
Didn't I say it was 4-chōme?
211
00:14:24,800 --> 00:14:27,060
Goodness, can't you be more reliable?
212
00:14:27,060 --> 00:14:28,520
Okay. I'm counting on you.
213
00:15:05,140 --> 00:15:07,960
Call for an ambulance! Ambulance!
214
00:15:11,160 --> 00:15:13,210
Are you alright? Are you okay?
215
00:15:13,210 --> 00:15:15,030
Kohana... my daughter...
216
00:15:15,030 --> 00:15:16,500
Daughter? Where?
217
00:15:17,900 --> 00:15:19,480
Wake up!
218
00:15:28,200 --> 00:15:30,150
Are you okay? Wake up!
219
00:15:36,090 --> 00:15:37,720
I'll save you.
220
00:15:38,090 --> 00:15:39,470
Hey! Quickly call for an ambulance!
221
00:15:40,240 --> 00:15:42,250
There is no way this was an accident.
222
00:15:42,250 --> 00:15:44,040
I saw it myself.
223
00:15:44,520 --> 00:15:48,550
Both Parliamentary Vice-Minister Kato and the driver
lost consciousness before the crash.
224
00:15:49,300 --> 00:15:51,680
This is a homicide.
225
00:15:51,920 --> 00:15:54,030
How annoying.
226
00:15:54,270 --> 00:15:56,560
Headquarters has determined it was an accident.
So it is an accident.
227
00:15:56,560 --> 00:15:57,460
Is this right?
228
00:15:57,940 --> 00:15:59,200
There were civilians among those who died.
229
00:15:59,200 --> 00:16:01,240
What do you think should be done then?
230
00:16:01,470 --> 00:16:04,320
Needless to say, we should reopen the investigation.
231
00:16:05,330 --> 00:16:07,590
This case was taken over by headquarters.
232
00:16:07,700 --> 00:16:09,680
And you still think a small precinct
like ours should investigate it?
233
00:16:09,680 --> 00:16:11,260
Are you stupid?
234
00:16:11,260 --> 00:16:13,440
Go and investigate the convenience
store robbery right away!
235
00:16:16,930 --> 00:16:19,860
You are so stubborn.
236
00:16:24,170 --> 00:16:27,900
East Kanto Hospital
237
00:16:29,190 --> 00:16:30,450
Unfortunately,
238
00:16:31,150 --> 00:16:35,270
her mother was dead by the time she was brought in.
239
00:16:36,680 --> 00:16:40,520
This child also has cardiopulmonary dysfunction
and severe brain contusion.
240
00:16:41,420 --> 00:16:44,330
We managed to save her life,
241
00:16:48,220 --> 00:16:53,880
but she is likely to become a vegetable.
242
00:17:19,010 --> 00:17:22,290
What exactly did Mr. Ōyama see?
243
00:17:44,000 --> 00:17:46,210
Sergeant Ōyama, can you hear me?
244
00:17:59,320 --> 00:18:02,190
Sergeant Ōyama, this is Saegusa.
245
00:18:04,680 --> 00:18:07,480
Sergeant Ōyama, can you hear me?
246
00:18:09,460 --> 00:18:10,600
Inspector Saegusa.
247
00:18:12,120 --> 00:18:14,460
Inspector Saegusa, Ōyama here.
248
00:18:16,090 --> 00:18:17,220
How are you?
249
00:18:18,060 --> 00:18:21,020
I'm good. We finally made contact!
250
00:18:21,640 --> 00:18:23,980
I thought we would never be able
to contact each other anymore.
251
00:18:24,710 --> 00:18:26,750
Mr. Ōyama, are you okay?
252
00:18:27,720 --> 00:18:30,100
What are you talking about?
I'm full of energy!
253
00:18:32,120 --> 00:18:33,940
We have not made contact in 9 years.
254
00:18:36,840 --> 00:18:38,190
9 years?
255
00:18:39,940 --> 00:18:43,360
I'm in year 2021. What year is it over there?
256
00:18:43,950 --> 00:18:46,680
It's now December 2009.
257
00:18:52,950 --> 00:18:54,020
Mr. Ōyama,
258
00:18:54,690 --> 00:18:57,420
Are you investigating the death of the
Parliamentary Vice-Minister of Justice?
259
00:18:58,150 --> 00:19:01,080
Yes, I'm still investigating it.
260
00:19:01,440 --> 00:19:05,770
Actually, a similar accident happened in 2021.
261
00:19:05,980 --> 00:19:08,360
While investigating past cases,
262
00:19:08,770 --> 00:19:11,400
the only piece of information that was
not destroyed is your report.
263
00:19:11,400 --> 00:19:13,670
However, the contents have been redacted.
264
00:19:14,680 --> 00:19:17,410
Mr. Ōyama, what did you see?
265
00:19:19,080 --> 00:19:22,000
I witnessed the moment the accident happened.
266
00:19:22,770 --> 00:19:24,680
However, both Kato and the other person in the car
267
00:19:25,510 --> 00:19:28,640
were already unconscious before the crash.
268
00:19:30,760 --> 00:19:31,830
By the way...
269
00:19:32,300 --> 00:19:36,000
Inspector Saegusa, what is your case about?
270
00:19:36,710 --> 00:19:39,670
Deputy Director Mitani Munehisa of the
Cabinet Intelligence and Research Office
271
00:19:39,670 --> 00:19:41,460
was murdered and made to look like an accident.
272
00:19:41,920 --> 00:19:43,080
And the murder weapon was determined to be
273
00:19:43,080 --> 00:19:46,250
Heron which was used in the 2001
Nishi-Shinjuku terrorist attack.
274
00:19:46,250 --> 00:19:47,730
Now people are in a state of panic.
275
00:19:54,150 --> 00:19:57,920
If Heron was also used in my case,
276
00:19:59,430 --> 00:20:03,900
that would indicate that the murderer
committed the same crime again 12 years later.
277
00:20:09,920 --> 00:20:12,530
This is why the transmissions have begun once more.
278
00:20:13,800 --> 00:20:14,690
Isn't that so?
279
00:20:15,760 --> 00:20:17,220
Mr. Ōyama,
280
00:20:17,770 --> 00:20:20,960
which day of December is it over there?
281
00:20:21,650 --> 00:20:24,720
Actually, a similar case happened on the 5th.
282
00:20:25,260 --> 00:20:26,720
December 5th?
283
00:20:28,300 --> 00:20:29,460
That's 4 days from now.
284
00:20:31,650 --> 00:20:33,740
Then... who is it this time?
285
00:20:34,280 --> 00:20:36,280
It's Nakamura of the Ministry of Defense...
286
00:20:37,880 --> 00:20:38,970
Mr. Ōyama?
287
00:20:40,380 --> 00:20:42,360
Mr. Ōyama, please answer.
288
00:20:42,760 --> 00:20:44,360
Inspector Saegusa!
289
00:20:45,000 --> 00:20:46,060
Inspector!
290
00:20:47,010 --> 00:20:48,360
Darn it!
291
00:20:51,340 --> 00:20:53,180
That is what Ōyama senpai said?
292
00:20:53,600 --> 00:20:54,590
Yes.
293
00:20:56,360 --> 00:20:59,170
If these cases are linked,
294
00:20:59,530 --> 00:21:02,480
and senpai managed to catch
the culprit during the 2nd incident,
295
00:21:02,840 --> 00:21:05,880
chances are the case in Minato will not happen.
296
00:21:05,960 --> 00:21:06,890
Yes.
297
00:21:18,130 --> 00:21:21,760
He sounded very energetic. Mr. Ōyama...
298
00:21:22,840 --> 00:21:23,980
Is that so?
299
00:21:24,730 --> 00:21:25,890
However,
300
00:21:27,120 --> 00:21:30,560
I did not tell him that
he has been missing since 2010.
301
00:21:34,040 --> 00:21:37,160
I will continue to investigate it.
302
00:21:39,040 --> 00:21:43,510
It’s not too late to tell him after I find out the truth.
303
00:21:46,610 --> 00:21:47,920
That's true.
304
00:21:59,840 --> 00:22:04,000
Nakamura, Nakayama, Nakata...
305
00:22:35,320 --> 00:22:38,090
Hey! What are you doing?
306
00:22:38,850 --> 00:22:39,820
Stop!
307
00:22:39,820 --> 00:22:42,280
Stay away from the car! Police!
308
00:22:42,940 --> 00:22:44,150
Stop!
309
00:22:48,260 --> 00:22:49,380
Hey!
310
00:22:56,020 --> 00:22:56,940
Hey!
311
00:22:58,160 --> 00:22:59,170
Let me go!
312
00:23:11,920 --> 00:23:13,920
How long do you plan to keep this up?
313
00:23:16,430 --> 00:23:17,350
Hey!
314
00:23:21,090 --> 00:23:24,960
We are getting the syringe you were holding analysed.
315
00:23:25,680 --> 00:23:28,990
Once the results are out, the truth will be revealed.
316
00:23:31,420 --> 00:23:33,240
You should not have ignored me.
317
00:23:33,730 --> 00:23:34,980
Ignored?
318
00:23:36,740 --> 00:23:38,980
What do you mean by ignore you?
319
00:23:42,720 --> 00:23:43,700
Come out a moment.
320
00:23:44,830 --> 00:23:46,350
The Public Security guys are here.
321
00:23:46,350 --> 00:23:48,360
Public Security? Why?
322
00:23:51,660 --> 00:23:53,440
Wait a minute. What are you doing?
323
00:23:53,440 --> 00:23:54,440
Ōyama!
324
00:23:55,540 --> 00:23:56,340
Let me go!
325
00:23:56,340 --> 00:23:59,090
Hey! Wait up! What are you guys doing?
326
00:23:59,090 --> 00:24:00,580
Stop!
327
00:24:01,800 --> 00:24:04,220
Ōyama, stop it!
328
00:24:04,220 --> 00:24:06,030
I'll leave the rest to you.
329
00:24:07,310 --> 00:24:08,790
Hey!
330
00:24:09,700 --> 00:24:10,850
Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura Yukie dies in traffic accident on the Metropolitan Expressway
331
00:24:14,090 --> 00:24:16,390
Parliamentary Vice-Minister of Defense
Nakamura Yukie attended the ASEAN Summit
332
00:24:23,750 --> 00:24:25,550
Parliamentary Vice-Minister Nakamura Yukie attended the ASEAN Summit
333
00:24:26,230 --> 00:24:27,740
It's changed.
334
00:24:29,230 --> 00:24:30,400
Saegusa.
335
00:24:30,630 --> 00:24:31,600
Sakurai, look at this.
336
00:24:31,600 --> 00:24:32,740
Follow me.
337
00:24:40,890 --> 00:24:44,080
CIRO Deputy Director Mitani dies in traffic accident
338
00:24:41,210 --> 00:24:42,600
See this?
339
00:24:44,680 --> 00:24:46,640
The Minato case did not disappear.
340
00:24:46,970 --> 00:24:49,940
Does that mean the murderer was not the same person?
341
00:24:50,120 --> 00:24:53,270
I don't know. One more thing...
342
00:24:53,870 --> 00:24:56,620
If Ōyama senpai stopped the incident from happening,
343
00:24:56,620 --> 00:24:58,880
there must at least be some record of it.
344
00:24:59,730 --> 00:25:01,870
But the fact is no such record exists.
345
00:25:26,600 --> 00:25:28,570
- It's over there.
- Okay.
346
00:25:32,180 --> 00:25:33,340
You've worked hard.
347
00:25:33,800 --> 00:25:36,800
There is no identification on the body.
348
00:25:51,160 --> 00:25:54,060
Hang on a minute. What do you mean by accidental death?
349
00:25:54,560 --> 00:25:57,680
There were high levels of alcohol in his body.
350
00:25:58,160 --> 00:25:59,720
He drank too much and fell into the river.
351
00:25:59,720 --> 00:26:01,050
That was Public Security's conclusion.
352
00:26:01,050 --> 00:26:03,670
Did you see the tattoo on his arm?
353
00:26:03,860 --> 00:26:06,190
That was the same man I arrested who was
then taken away by Public Security.
354
00:26:06,190 --> 00:26:07,680
What of it?
355
00:26:08,050 --> 00:26:11,140
Public Security decided there was no need
to file a case, so they let him go.
356
00:26:11,440 --> 00:26:14,230
And the man died a few days later in an accident.
What's so strange about that?
357
00:26:14,230 --> 00:26:15,650
It's very strange, alright?!
358
00:26:18,470 --> 00:26:20,140
I can't take it anymore.
359
00:26:21,160 --> 00:26:22,350
I'm going to Public Security.
360
00:26:25,040 --> 00:26:27,620
That's enough, Ōyama!
361
00:26:28,280 --> 00:26:30,280
That is the Public Security.
362
00:26:30,280 --> 00:26:32,810
If you use strongarm tactics, you will cause trouble for everyone.
363
00:26:32,810 --> 00:26:35,110
Please don't do anything unnecessary!
364
00:26:37,400 --> 00:26:39,500
This is my job.
365
00:26:41,780 --> 00:26:43,950
Get on with your investigations now!
366
00:26:44,320 --> 00:26:45,320
Yes!
367
00:26:48,200 --> 00:26:50,740
You needn't go. Just stay here quietly.
368
00:27:08,600 --> 00:27:09,680
Mr. Ito.
369
00:27:11,970 --> 00:27:14,500
You are Mr. Ito who used to be
in Public Security, right?
370
00:27:16,480 --> 00:27:19,060
Why are you looking for me?
371
00:27:20,880 --> 00:27:24,640
You resigned immediately after Parliamentary Vice-Minister Kato's accident, correct?
372
00:27:25,760 --> 00:27:27,950
So I think you should have some insider knowledge.
373
00:27:29,360 --> 00:27:31,870
I have nothing to say to you.
374
00:27:32,740 --> 00:27:37,650
You were in charge of the Nishi-Shinjuku
terrorist attack case, right?
375
00:27:38,830 --> 00:27:40,960
The case where Heron was used.
376
00:27:43,890 --> 00:27:45,220
I beg of you.
377
00:28:08,320 --> 00:28:09,320
Hello.
378
00:28:10,160 --> 00:28:11,350
Can you guarantee that once I hang up,
379
00:28:11,350 --> 00:28:14,650
you will never appear before me again?
380
00:28:16,060 --> 00:28:18,730
Of course.
381
00:28:22,820 --> 00:28:24,090
[Nishi-Shinjuku terrorist attack]
Handling new types of criminal groups
382
00:28:25,990 --> 00:28:27,130
Commendation from the Governor of Tokyo
The 2 people instrumental in the early resolution
of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case
383
00:28:33,640 --> 00:28:37,200
Inspector Saegusa, this is Ōyama.
384
00:28:39,260 --> 00:28:41,640
Sergeant Ōyama, Saegusa here.
385
00:28:42,130 --> 00:28:43,710
Inspector Saegusa,
386
00:28:45,470 --> 00:28:47,080
Public Security is rotten through and through.
387
00:28:47,420 --> 00:28:49,050
What happened?
388
00:28:49,810 --> 00:28:54,750
The man I arrested was set free by Public Security.
389
00:28:55,090 --> 00:28:57,320
He was arrested by you?
390
00:28:57,800 --> 00:29:00,090
However, in the end we discovered his corpse.
391
00:29:03,120 --> 00:29:05,260
The murderer's name was Tachibana Shūhei.
392
00:29:05,260 --> 00:29:08,760
He was a remnant of the terrorist organisation that
committed the terrorist attack in Nishi-Shinjuku.
393
00:29:12,160 --> 00:29:16,280
Inspector, I obtained some unbelievable information
394
00:29:16,640 --> 00:29:18,550
from an officer who used to work at the agency.
395
00:29:19,480 --> 00:29:22,840
What I'm going to say is just a hypothesis.
396
00:29:26,480 --> 00:29:31,760
For example, before Parliamentary Vice-Minister
Kato's death in the traffic incident,
397
00:29:31,760 --> 00:29:34,810
remnants of the Nishi-Shinjuku terrorist organisation
398
00:29:34,810 --> 00:29:37,510
had sent warning of the attack to Public Security.
399
00:29:38,290 --> 00:29:43,030
The contents demanded the release of Nishi-Shinjuku
terrorist attack's principal culprit, Amamiya
400
00:29:43,030 --> 00:29:44,480
and the remaining 12 people.
401
00:29:44,480 --> 00:29:45,990
If their demands were not met,
402
00:29:45,990 --> 00:29:49,320
Heron would be used again to carry out terrorist attacks.
403
00:29:52,320 --> 00:29:58,400
However, the agency treated it as
a prank and ignored the letter.
404
00:30:03,180 --> 00:30:04,610
You should not have ignored me.
405
00:30:09,160 --> 00:30:12,730
Are you saying that the terrorist attack was
Parliamentary Vice-Minister Kato's traffic accident?
406
00:30:13,660 --> 00:30:16,730
Didn't I say that this was just a hypothesis?
407
00:30:20,770 --> 00:30:21,430
I understand.
408
00:30:24,560 --> 00:30:25,400
Supposing...
409
00:30:27,400 --> 00:30:33,250
Supposing Public Security let him go after he was arrested.
410
00:30:34,120 --> 00:30:34,770
However,
411
00:30:36,790 --> 00:30:38,490
he was dead the next time he was found.
412
00:30:39,450 --> 00:30:43,630
That would mean that his existence
posed a big problem for Public Security,
413
00:30:44,540 --> 00:30:46,020
and he had been silenced.
414
00:30:46,680 --> 00:30:47,490
Silenced?
415
00:30:48,760 --> 00:30:49,990
How could Public Security...
416
00:30:51,730 --> 00:30:55,240
Who in the Public Security organisation
would be able to pull this off?
417
00:30:57,150 --> 00:30:58,560
Commissioner Yamazaki.
418
00:30:59,840 --> 00:31:01,180
Commissioner Yamazaki?
419
00:31:02,530 --> 00:31:03,730
He is now the Director-General of Public Security.
420
00:31:04,390 --> 00:31:07,910
Not long after that, Public Security issued a gag order internally,
421
00:31:09,020 --> 00:31:12,100
tacitly approved by the government.
422
00:31:12,550 --> 00:31:15,200
Tacitly approved by the government…
423
00:31:21,510 --> 00:31:22,330
Mr. Ōyama,
424
00:31:24,070 --> 00:31:27,020
Public Security's Yamazaki and CIRO's Mitani
425
00:31:27,020 --> 00:31:29,140
were in charge of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case.
426
00:31:30,220 --> 00:31:31,970
If the truth of the matter were exposed,
427
00:31:32,380 --> 00:31:35,060
the accolades they were given for solving
the case would become worthless.
428
00:31:35,650 --> 00:31:38,220
Could all this be due to their attempt to protect themselves?
429
00:31:39,340 --> 00:31:42,200
If this were the case, I would never forgive them.
430
00:31:43,150 --> 00:31:45,420
Their selfishness and self-interests
had caused harm to the public.
431
00:31:46,060 --> 00:31:50,340
Mr. Ōyama, without doubt, there are secrets behind the Nishi-Shinjuku case.
432
00:31:50,340 --> 00:31:51,620
Are you able to investigate it?
433
00:31:53,860 --> 00:31:54,680
Yes.
434
00:32:01,960 --> 00:32:03,000
Senior Commissioner Yamazaki.
435
00:32:07,670 --> 00:32:09,370
I am Saegusa from the Cold Case Investigation Team.
436
00:32:10,210 --> 00:32:13,280
I apologise for taking the liberty to call on you. Can I talk to you?
437
00:32:13,280 --> 00:32:14,420
Do you have an appointment?
438
00:32:14,770 --> 00:32:17,280
No. This happened at the spur of the moment.
439
00:32:17,680 --> 00:32:18,660
Come another day.
440
00:32:20,350 --> 00:32:23,810
It's regarding Parliamentary Vice-Minister Kato's
death in a car accident in 2009.
441
00:32:29,810 --> 00:32:31,060
Can I take up a little of your time?
442
00:32:34,240 --> 00:32:36,550
You have one minute. Come in.
443
00:32:39,520 --> 00:32:40,660
Cut to the chase.
444
00:32:42,600 --> 00:32:45,430
Parliamentary Vice-Minister Kato's car accident
445
00:32:46,220 --> 00:32:51,060
was actually a terrorist attack
by someone using Heron.
446
00:32:51,500 --> 00:32:55,040
If that were the case, we would have
caught the murderer long ago.
447
00:32:55,040 --> 00:32:57,820
Sergeant Ōyama of Jonan Precinct
did catch the killer.
448
00:33:01,300 --> 00:33:02,620
However, it was said that the man
449
00:33:02,990 --> 00:33:06,810
was then taken under your custody.
450
00:33:09,510 --> 00:33:12,640
What happened to him in the end?
451
00:33:16,400 --> 00:33:18,960
Where did you hear such ridiculous allegations?
452
00:33:19,850 --> 00:33:21,490
I have no knowledge of the police officer you mentioned
453
00:33:21,880 --> 00:33:24,830
nor the allegedly arrested culprit.
454
00:33:26,020 --> 00:33:30,110
No. These are all facts.
455
00:33:33,290 --> 00:33:35,910
Did that Ōyama say so?
456
00:33:38,650 --> 00:33:41,460
Then bring him here.
457
00:33:45,780 --> 00:33:46,410
What is it?
458
00:33:47,720 --> 00:33:48,700
You can't do it?
459
00:33:50,510 --> 00:33:52,110
Then this conversation is at an end.
460
00:33:55,260 --> 00:33:56,570
You went 15 seconds over the time limit.
461
00:34:05,050 --> 00:34:06,100
I'll take my leave.
462
00:34:27,530 --> 00:34:30,200
- I've never seen anyone as unruly as him.
- Yes.
463
00:34:30,200 --> 00:34:31,740
He's created trouble not just for you
464
00:34:31,740 --> 00:34:33,740
but our entire department!
465
00:34:33,740 --> 00:34:35,700
- I understand.
- What's the use of saying you understand?
466
00:34:35,700 --> 00:34:37,380
- Keep him on a tight leash!
- Yes.
467
00:34:37,990 --> 00:34:38,970
Move aside!
468
00:34:41,240 --> 00:34:42,810
I understand how you feel
469
00:34:42,810 --> 00:34:44,230
but you acted too recklessly.
470
00:34:45,090 --> 00:34:47,730
Public Security has made an official complaint.
471
00:34:48,660 --> 00:34:49,460
I'm sorry.
472
00:34:50,070 --> 00:34:52,990
However, if what Ōyama senpai says is true,
473
00:34:53,340 --> 00:34:56,570
the perpetrator of the 2009 case and this one
474
00:34:57,270 --> 00:34:59,400
are two different people.
475
00:34:59,860 --> 00:35:00,420
That's right.
476
00:35:01,740 --> 00:35:05,360
The culprit of the Minato case...
477
00:35:06,470 --> 00:35:11,140
Are there any remnants of the Nishi-Shinjuku
terrorist attack who have not been caught?
478
00:35:41,820 --> 00:35:45,580
Nishi-Shinjuku Terrorist Attack
The notes of death row prisoner
Amamiya Ryūichi
479
00:35:55,350 --> 00:35:59,100
Koizumi Michiru
480
00:36:03,140 --> 00:36:04,810
Are you Ms. Koizumi?
481
00:36:05,860 --> 00:36:07,690
We are from the Cold Case Investigation Team.
482
00:36:09,570 --> 00:36:14,950
I'll be upfront with you.
I don't really trust the police.
483
00:36:16,290 --> 00:36:19,110
However, if your intel has worth,
484
00:36:19,800 --> 00:36:21,510
I am willing to answer your questions.
485
00:36:24,860 --> 00:36:26,770
- Alright.
- Saegusa.
486
00:36:29,340 --> 00:36:30,740
Which old case do you want to know?
487
00:36:32,930 --> 00:36:34,500
Nishi-Shinjuku terrorist attack?
488
00:36:35,220 --> 00:36:39,430
No, the car accident 12 years ago.
489
00:36:39,900 --> 00:36:41,170
In 2009?
490
00:36:43,570 --> 00:36:46,960
Someone may have used Heron
to cause the car accident.
491
00:36:50,950 --> 00:36:52,680
Do you know anything about it?
492
00:36:55,050 --> 00:36:55,760
No.
493
00:36:57,730 --> 00:37:00,720
Your turn next.
494
00:37:03,820 --> 00:37:04,580
Back then,
495
00:37:06,240 --> 00:37:10,050
before Amamiya's execution,
496
00:37:10,490 --> 00:37:12,300
I heard him say something similar.
497
00:37:13,750 --> 00:37:15,930
However, there was no way to authenticate it.
498
00:37:17,210 --> 00:37:18,950
He very likely made it up.
499
00:37:20,520 --> 00:37:22,810
But you don't think so.
500
00:37:25,310 --> 00:37:26,130
Isn't that so?
501
00:37:33,490 --> 00:37:35,130
Amamiya said this.
502
00:37:37,110 --> 00:37:41,180
"Actually, I have a follower who has not been caught.
503
00:37:42,550 --> 00:37:46,310
"He will use the remaining Heron
to carry out another terrorist attack
504
00:37:47,770 --> 00:37:49,460
and free us."
505
00:37:52,130 --> 00:37:53,520
That was in 2009.
506
00:37:55,310 --> 00:37:58,010
Amamiya mentioned that there were other
members who had not been caught?
507
00:37:59,570 --> 00:38:01,210
He said that was the last one.
508
00:38:02,680 --> 00:38:04,020
There was no one else.
509
00:38:05,680 --> 00:38:06,700
Moreover…
510
00:38:11,290 --> 00:38:12,120
Morever what?
511
00:38:18,570 --> 00:38:22,150
There was only that much Heron left.
512
00:38:23,620 --> 00:38:25,840
My Heron is perfect.
513
00:38:26,370 --> 00:38:28,330
It cannot be replicated.
514
00:38:29,920 --> 00:38:34,130
Many have asked me how to manufacture it
but I never told anyone.
515
00:38:38,390 --> 00:38:40,360
So you can rest assured.
516
00:38:43,270 --> 00:38:44,280
Henceforth,
517
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Heron will never appear in the world anymore,
518
00:38:52,870 --> 00:38:58,790
apart from those confiscated by the government.
519
00:39:00,110 --> 00:39:02,710
So the government has custody of it?
520
00:39:03,290 --> 00:39:06,730
If Amamiya was not lying.
521
00:39:14,280 --> 00:39:16,830
Thank you very much for your
cooperation, Ms. Koizumi.
522
00:39:17,510 --> 00:39:20,330
Thanks to you too, I have heard very interesting information.
523
00:39:25,620 --> 00:39:26,610
Goodbye.
524
00:39:28,900 --> 00:39:29,900
Hey, is that all?
525
00:39:34,370 --> 00:39:35,970
If you don't spell it out,
526
00:39:36,780 --> 00:39:39,360
I might publish what I just heard as a news report.
527
00:39:45,570 --> 00:39:48,160
Hoping to gain someone's trust
528
00:39:49,360 --> 00:39:51,010
without trusting that person in return
529
00:39:51,010 --> 00:39:52,140
would be too disrespectful.
530
00:39:56,800 --> 00:39:58,620
You are an unusual police officer.
531
00:40:08,290 --> 00:40:10,370
After the Nishi-Shinjuku terrorist attack,
532
00:40:10,370 --> 00:40:14,360
the government set up a department in the
National Research Institute of Police Science
533
00:40:14,360 --> 00:40:15,860
which specialises in chemical weapons.
534
00:40:16,210 --> 00:40:19,760
Heron should be under their jurisdiction.
535
00:40:19,760 --> 00:40:20,560
National Research Institute of Police Science?
536
00:40:21,020 --> 00:40:24,760
Yoshiaki University Department of Health Sciences
Associate Professor
Anzai Rika
537
00:40:21,480 --> 00:40:23,410
But if it's really kept there,
538
00:40:23,410 --> 00:40:25,890
the security measures for its storage would be tight.
539
00:40:25,890 --> 00:40:28,320
In other words, it would be impossible
540
00:40:28,320 --> 00:40:30,050
for outsiders to steal it.
541
00:40:30,680 --> 00:40:31,510
However...
542
00:40:33,610 --> 00:40:35,190
If it was an inside job...
543
00:40:37,410 --> 00:40:40,080
Corpse found on Mt. Saitama. Suspected to be missing Police Science research staff
544
00:40:37,730 --> 00:40:40,890
Yoshikawa Kazuo, 42 years old.
545
00:40:40,890 --> 00:40:43,520
Responsible for chemical analysis.
546
00:40:43,920 --> 00:40:47,550
Found hanged in a forest in Saitama Prefecture.
547
00:40:48,450 --> 00:40:50,450
County police has ruled it as a suicide.
548
00:40:51,100 --> 00:40:53,220
Date of death is...
549
00:40:54,030 --> 00:40:55,570
January 28th.
550
00:40:55,570 --> 00:40:57,410
That's 3 days after Mitani's accident.
551
00:40:57,410 --> 00:40:59,370
Isn't that too much of a coincidence?
552
00:40:59,370 --> 00:41:01,730
Launch a full investigation on this Yoshikawa.
553
00:41:11,710 --> 00:41:14,890
Hand over all the investigation materials at the time.
554
00:41:16,110 --> 00:41:18,620
There should be more
that had not been shared with us.
555
00:41:23,570 --> 00:41:24,380
Alright.
556
00:41:28,550 --> 00:41:34,200
It was you who sent Saegusa from the Cold Case team to dig for information, wasn't it?
557
00:41:34,840 --> 00:41:35,610
What are you talking about?
558
00:41:40,300 --> 00:41:42,860
Nothing.
559
00:41:44,010 --> 00:41:44,890
Forget it.
560
00:41:50,820 --> 00:41:54,590
Yoshikawa was an honest man.
His colleagues spoke well of him.
561
00:41:55,650 --> 00:41:57,060
However, he was not totally clean.
562
00:41:57,880 --> 00:42:00,310
His name was found on the client list
of the underground club
563
00:42:00,310 --> 00:42:03,680
that was investigated for prostitution end of last year.
564
00:42:04,010 --> 00:42:06,310
However, in the end, he was not prosecuted.
565
00:42:07,400 --> 00:42:09,380
This could have been used as blackmail...
566
00:42:09,780 --> 00:42:11,210
Back to the main point.
567
00:42:12,020 --> 00:42:14,590
The seemingly honest Yoshikawa
568
00:42:14,590 --> 00:42:17,850
left work early for no reason
a month before his suicide.
569
00:42:18,490 --> 00:42:19,650
This happened twice.
570
00:42:21,970 --> 00:42:23,370
Any idea where he went?
571
00:42:23,370 --> 00:42:25,320
N system shows that
572
00:42:25,320 --> 00:42:28,580
he went to the parking lot in Okamachi both times.
573
00:42:29,020 --> 00:42:31,380
He stayed there for roughly 30 minutes.
574
00:42:32,110 --> 00:42:34,770
Check the parking lot.
575
00:42:34,770 --> 00:42:35,330
Yes.
576
00:42:41,940 --> 00:42:42,470
Hello.
577
00:42:45,130 --> 00:42:45,630
What?
578
00:42:47,590 --> 00:42:48,610
Saegusa?
579
00:42:57,620 --> 00:42:58,380
Come in.
580
00:43:04,280 --> 00:43:05,180
How are you?
581
00:43:22,850 --> 00:43:24,420
You must be Saegusa.
582
00:43:28,330 --> 00:43:33,360
I hear you are investigating Mitani's case independently.
583
00:43:33,800 --> 00:43:37,220
I apologise for not reporting to you sooner.
584
00:43:37,610 --> 00:43:38,950
It's of no matter.
585
00:43:42,020 --> 00:43:42,890
I'm more interested
586
00:43:45,370 --> 00:43:48,490
in hearing your opinion.
587
00:43:52,490 --> 00:43:53,620
National Research Institute of Police Science...
588
00:43:54,850 --> 00:43:55,420
Yes.
589
00:43:56,450 --> 00:43:58,350
A staff by the name of Yoshikawa.
590
00:43:59,530 --> 00:44:01,920
He committed suicide 3 days after the incident.
591
00:44:01,920 --> 00:44:03,300
I don't believe this is a coincidence.
592
00:44:04,840 --> 00:44:07,040
If we can find out the truth behind his death,
593
00:44:07,350 --> 00:44:10,440
it would greatly help us find the killer.
594
00:44:10,870 --> 00:44:14,140
I see. That makes sense.
595
00:44:16,650 --> 00:44:18,140
One more thing, Criminal Investigation Director...
596
00:44:21,330 --> 00:44:22,090
What is it?
597
00:44:24,560 --> 00:44:25,060
Nothing.
598
00:44:26,960 --> 00:44:28,810
It's still a speculation for now.
599
00:44:35,350 --> 00:44:36,290
Officer Saegusa.
600
00:44:38,920 --> 00:44:40,670
Do you still remember the oath you took
601
00:44:42,100 --> 00:44:44,570
when you became a police officer?
602
00:44:45,480 --> 00:44:45,940
Yes.
603
00:44:47,750 --> 00:44:49,710
"Without favour,
604
00:44:50,710 --> 00:44:52,540
"fear,
605
00:44:53,920 --> 00:44:55,680
"or malice;
606
00:44:58,580 --> 00:45:00,200
"With integrity,
607
00:45:01,260 --> 00:45:02,820
"impartiality,
608
00:45:02,820 --> 00:45:04,000
"and fairness,
609
00:45:05,050 --> 00:45:07,110
"To discharge the duties of the police.
610
00:45:07,110 --> 00:45:08,270
"This I solemnly swear."
611
00:45:13,440 --> 00:45:14,280
I believe
612
00:45:15,660 --> 00:45:20,290
this should be the attitude of a police officer.
613
00:45:24,790 --> 00:45:26,820
So, as long as you believe it is right,
614
00:45:28,240 --> 00:45:29,880
you don't need to be overly cautious.
615
00:45:38,120 --> 00:45:39,060
I believe that
616
00:45:42,520 --> 00:45:44,810
the murderer may be someone in the police force.
617
00:45:54,740 --> 00:45:58,260
I understand. I will bear it in mind.
618
00:46:05,870 --> 00:46:08,410
Excuse me. I have a meeting to attend.
619
00:46:10,570 --> 00:46:11,640
I'll take my leave then.
620
00:46:38,030 --> 00:46:40,140
How many CCTVs are here exactly?
621
00:46:40,640 --> 00:46:44,160
If we were to check them all,
it will take more than just a day or two.
622
00:46:44,160 --> 00:46:46,410
Check them all no matter how long it takes.
623
00:46:53,020 --> 00:46:53,800
Sakurai.
624
00:46:56,340 --> 00:46:59,290
"As Director-General of Public Security,
there are some things I cannot speak of.
625
00:46:59,290 --> 00:47:00,900
"But there are some truths I will tell only you.
626
00:47:01,360 --> 00:47:04,900
"7PM tonight, Harumi Warehouse 9.
Yamazaki."
627
00:47:05,820 --> 00:47:07,400
Leave this to the three of us.
628
00:47:07,400 --> 00:47:08,080
Go quickly.
629
00:47:08,590 --> 00:47:09,370
Alright.
630
00:48:04,060 --> 00:48:05,370
Senior Commissioner Yamazaki.
631
00:48:38,310 --> 00:48:39,170
Senior Commissioner Yamazaki.
632
00:48:42,520 --> 00:48:43,510
Don't move!
633
00:48:45,010 --> 00:48:46,650
Put your hands on your head.
634
00:48:47,060 --> 00:48:50,000
Alright, alright. I am moving slowly towards you.
635
00:48:51,450 --> 00:48:54,450
No! Don't go over. It's Heron.
636
00:48:56,300 --> 00:48:58,140
The murder weapon is found in the car.
637
00:48:58,140 --> 00:48:58,970
It's a syringe!
638
00:49:02,220 --> 00:49:04,740
Get him!
639
00:49:06,800 --> 00:49:07,920
Hang on a minute!
640
00:49:08,760 --> 00:49:11,550
I am Saegusa from the Cold Case Investigation Team.
641
00:49:11,550 --> 00:49:12,690
Senior Commissioner Yamazaki asked me to meet him here.
642
00:49:12,690 --> 00:49:13,880
It was already like this when I arrived.
643
00:49:13,880 --> 00:49:15,510
You can talk later.
644
00:49:57,660 --> 00:49:59,610
Saegusa, what's going on?
645
00:50:00,370 --> 00:50:01,320
I don't know.
646
00:50:02,300 --> 00:50:05,330
Feels like there's a mastermind manipulating all this.
647
00:50:05,740 --> 00:50:09,420
In any case, please find out the truth behind Yoshikawa's suicide.
648
00:50:09,420 --> 00:50:10,790
There must be something.
649
00:50:11,690 --> 00:50:12,590
Are you fine by yourself?
650
00:50:13,580 --> 00:50:14,800
I will find a way.
651
00:50:14,800 --> 00:50:17,340
I also have another request.
652
00:50:29,360 --> 00:50:30,890
Hey! What are you doing?
653
00:50:31,680 --> 00:50:33,550
Hey! Stop!
654
00:51:10,840 --> 00:51:13,850
Inspector Saegusa, Ōyama here.
655
00:51:17,150 --> 00:51:19,020
Inspector Saegusa. Please respond.
656
00:51:25,190 --> 00:51:25,940
Senpai?
657
00:51:29,380 --> 00:51:30,420
Ōyama senpai,
658
00:51:34,070 --> 00:51:35,060
I'm Sakurai.
659
00:51:36,910 --> 00:51:39,960
Sakurai? 0.5?
660
00:51:43,200 --> 00:51:44,260
It's been a long time.
661
00:51:46,770 --> 00:51:47,640
Yes it has.
662
00:51:47,640 --> 00:51:50,090
How are you? Do you have a cold?
663
00:51:51,480 --> 00:51:54,170
You're now the leader of the Cold Case Investigation Team.
664
00:51:56,170 --> 00:51:59,790
Yes. It's unbelievable, isn't it?
665
00:52:00,870 --> 00:52:02,030
Are you doing well?
666
00:52:04,100 --> 00:52:04,620
Not bad.
667
00:52:06,760 --> 00:52:08,940
That means you're Inspector Saegusa's superior.
668
00:52:09,290 --> 00:52:11,090
By the way, where is Inspector Saegusa?
669
00:52:12,780 --> 00:52:16,990
Actually, the situation is very bad.
670
00:52:18,510 --> 00:52:19,210
Situation is bad...
671
00:52:19,210 --> 00:52:22,540
You fool, why didn't you say so earlier?
672
00:52:23,880 --> 00:52:24,970
What is it? What's happened?
673
00:52:27,060 --> 00:52:32,150
Someone used Heron to murder
Public Security Director-General Yamazaki.
674
00:52:32,730 --> 00:52:36,090
Saegusa has been framed as the murderer
and is currently on the run.
675
00:52:37,020 --> 00:52:40,270
Murderer? How did it turn out this way?
676
00:52:41,330 --> 00:52:45,770
Saegusa asked me to let you know
677
00:52:46,860 --> 00:52:52,600
in hopes you would be able to investigate in your timeline
678
00:52:52,600 --> 00:52:54,740
who has a motive to dispose of Mitani and Yamazaki.
679
00:52:55,880 --> 00:52:59,450
That is most likely the person who framed Saegusa.
680
00:53:02,160 --> 00:53:04,540
The person who has to get rid of them...
681
00:53:07,070 --> 00:53:07,860
I got it.
682
00:53:09,860 --> 00:53:10,920
Senpai, one more thing.
683
00:53:13,890 --> 00:53:16,790
Please be careful...
684
00:53:18,750 --> 00:53:19,820
Hello? 0.5?
685
00:53:26,010 --> 00:53:26,790
Senpai...
686
00:54:12,460 --> 00:54:13,960
Team leader, take a look at this.
687
00:54:17,550 --> 00:54:19,900
That is Yoshikawa.
688
00:54:21,010 --> 00:54:22,150
What is he handing over?
689
00:54:22,150 --> 00:54:23,730
Are there any other CCTVs at another angle?
690
00:54:28,640 --> 00:54:31,590
CCTVs 21 and 34.
691
00:54:31,590 --> 00:54:32,950
21 and 34.
692
00:54:37,010 --> 00:54:39,180
Verifying the contents of the case.
693
00:54:39,580 --> 00:54:41,830
Is it Heron?
694
00:54:44,930 --> 00:54:46,720
Who can it be?
695
00:54:53,820 --> 00:54:58,640
In the murder case of Public Security
Director-General Yamazaki Satoshi,
696
00:54:58,640 --> 00:55:01,450
the police have announced that
697
00:55:01,450 --> 00:55:04,760
VA2 gas Heron was discovered in
Senior Commissioner Yamazaki's body.
698
00:55:05,250 --> 00:55:07,090
Last night, a man...
699
00:55:07,090 --> 00:55:10,890
appeared at the scene where Yamazaki's body was found.
700
00:55:07,790 --> 00:55:14,830
Senior Commissioner Murder Case
Heron found in the body
701
00:55:10,890 --> 00:55:13,540
and subsequently fled the scene.
702
00:55:11,430 --> 00:55:14,830
Harumi Warehouse 9, Chūō District, Tokyo
Around 11PM
703
00:55:11,430 --> 00:55:14,830
Metropolitan Police Department
\h\h\hMan abandoned car and fled
\h\h\hSyringe found in car
704
00:55:14,120 --> 00:55:16,070
According to information released by the police,
705
00:55:16,070 --> 00:55:20,130
a syringe was found in the man's abandoned car.
706
00:55:20,450 --> 00:55:21,750
In the investigation that followed...
707
00:55:44,060 --> 00:55:46,450
I apologise for troubling you.
708
00:55:47,490 --> 00:55:50,830
I'm fine. You on the other hand...
709
00:55:51,260 --> 00:55:53,300
My colleagues are looking for evidence.
710
00:55:55,240 --> 00:55:56,740
It'll be fine once they find proof.
711
00:56:09,260 --> 00:56:11,580
The photo was taken when I started Primary 1.
712
00:56:12,910 --> 00:56:14,680
I still remember it like it was yesterday.
713
00:56:18,140 --> 00:56:22,260
Shinjuku Central Park Christmas activities.
714
00:56:24,410 --> 00:56:25,760
The sky was clear that day.
715
00:56:27,130 --> 00:56:29,710
There were many people because it was a holiday.
716
00:56:33,990 --> 00:56:35,020
However...
717
00:56:40,570 --> 00:56:43,000
that was also the last photo of my parents and myself.
718
00:56:44,920 --> 00:56:46,610
30 minutes after the photo was taken...
719
00:56:49,960 --> 00:56:52,140
the Nishi-Shinjuku terrorist attack happened.
720
00:56:58,870 --> 00:57:03,170
Many people there were in danger,
721
00:57:05,130 --> 00:57:06,510
including my family.
722
00:57:20,470 --> 00:57:25,250
I was the one who insisted that we went.
723
00:57:29,870 --> 00:57:30,770
And,
724
00:57:33,370 --> 00:57:35,000
I was the only one who survived.
725
00:57:50,290 --> 00:57:52,280
I've fantasised countless times,
726
00:57:55,250 --> 00:57:56,710
"If only I could change the past."
727
00:57:59,230 --> 00:58:00,410
But that is impossible.
728
00:58:05,910 --> 00:58:07,680
So I chose to be a reporter,
729
00:58:11,680 --> 00:58:13,550
because only then do I have a chance to find out
730
00:58:15,950 --> 00:58:17,830
why such a tragedy could have happened,
731
00:58:19,980 --> 00:58:22,020
and be able to find out the truth.
732
00:58:28,330 --> 00:58:29,010
Me too.
733
00:58:33,260 --> 00:58:35,620
My brother lost his life after he was implicated in a case.
734
00:58:39,150 --> 00:58:40,210
However, at the time,
735
00:58:43,280 --> 00:58:45,940
a police officer revealed the truth of the case.
736
00:58:49,430 --> 00:58:50,550
That's why
737
00:58:52,860 --> 00:58:55,820
I wanted to be like him, so I became a police officer.
738
00:59:06,700 --> 00:59:08,790
Both of us have suffered misfortune.
739
00:59:15,130 --> 00:59:16,460
No wonder I inexplicably felt that
740
00:59:20,240 --> 00:59:24,930
you could be trusted.
741
00:59:26,660 --> 00:59:27,500
Me too.
742
01:00:03,840 --> 01:00:04,850
Wait a minute.
743
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
Use this mobile phone.
744
01:00:28,360 --> 01:00:29,440
Thank you.
745
01:00:47,560 --> 01:00:48,680
Go quickly!
746
01:01:02,340 --> 01:01:03,300
After him!
747
01:03:06,080 --> 01:03:11,010
Koizumi Michiru
748
01:03:37,930 --> 01:03:38,980
Excuse me.
749
01:05:06,950 --> 01:05:07,970
Get in!
750
01:05:21,420 --> 01:05:22,580
It's my fault.
751
01:05:25,650 --> 01:05:27,290
I was the one who caused
Koizumi Michiru's death.
752
01:05:31,900 --> 01:05:35,910
Yoshikawa met this person
at the Okamachi parking lot.
753
01:05:54,020 --> 01:05:56,380
Sakurai, it's me.
754
01:06:00,720 --> 01:06:02,250
Hey, 0.5!
755
01:06:07,040 --> 01:06:09,970
Mr. Ōyama, Saegusa here.
756
01:06:10,160 --> 01:06:13,990
Inspector Saegusa! Are you alright now?
757
01:06:14,680 --> 01:06:16,010
I'm fine.
758
01:06:17,090 --> 01:06:19,340
I'm with Sakurai.
759
01:06:19,660 --> 01:06:21,010
That's great.
760
01:06:21,010 --> 01:06:23,010
It's good that you're with her.
761
01:06:23,480 --> 01:06:25,880
With regards to what Sakurai asked of me...
762
01:06:27,540 --> 01:06:29,140
I got several leads.
763
01:06:30,930 --> 01:06:33,500
I've been keeping tabs on Yamazaki since then.
764
01:06:34,120 --> 01:06:35,260
At last,
765
01:06:38,050 --> 01:06:40,100
I stumbled on something unbelievable.
766
01:06:41,980 --> 01:06:43,580
Chief Cabinet Secretary Itagaki?
767
01:06:44,490 --> 01:06:47,220
All three of them were instrumental in solving the Nishi-Shinjuku terrorist attack case.
768
01:06:47,960 --> 01:06:49,880
All three were very close after that.
769
01:06:50,800 --> 01:06:55,480
By the way, there were family members of the police
770
01:06:55,480 --> 01:06:57,090
who died in the incident, right?
771
01:06:57,340 --> 01:06:58,700
Aoki from Criminal Investigation Department.
772
01:06:59,040 --> 01:07:01,290
It seems he was in the same batch as Yamazaki.
773
01:07:01,290 --> 01:07:02,210
That's right.
774
01:07:02,590 --> 01:07:06,580
I heard that his wife died whereas
his daughter is now a vegetable.
775
01:07:06,580 --> 01:07:08,360
That's really tragic.
776
01:07:09,220 --> 01:07:14,300
All the more reason not to let him know
what we had discussed.
777
01:07:16,190 --> 01:07:18,240
During Parliamentary Vice-Minister Kato's accident,
778
01:07:18,570 --> 01:07:20,500
the little girl I saved
779
01:07:21,990 --> 01:07:25,590
was Mr. Aoki's daughter.
780
01:08:03,690 --> 01:08:05,210
The watch
781
01:08:07,220 --> 01:08:09,730
is the same as Criminal Investigation Director Aoki's.
782
01:08:14,050 --> 01:08:15,310
It can't be.
783
01:08:24,320 --> 01:08:25,410
Mr. Ōyama.
784
01:08:26,800 --> 01:08:28,700
Now everything makes sense.
785
01:08:31,380 --> 01:08:34,330
The one who used Heron to kill Mitani and Yamazaki
786
01:08:36,620 --> 01:08:38,080
was Criminal Investigation Director Aoki.
787
01:08:44,260 --> 01:08:45,770
At first, Criminal Investigation Director Aoki
788
01:08:46,790 --> 01:08:49,930
must had also believed that
it was a simple traffic accident.
789
01:08:51,440 --> 01:08:54,280
When he found out it was a terrorist attack,
790
01:08:55,180 --> 01:08:56,640
he redirected his rage
791
01:08:56,970 --> 01:08:59,500
to Mitani and Yamazaki who covered it up.
792
01:08:59,920 --> 01:09:05,020
Those guys were only looking out for themselves,
793
01:09:05,850 --> 01:09:08,210
putting their careers over other people's lives.
794
01:09:10,260 --> 01:09:11,310
I can truly
795
01:09:14,310 --> 01:09:16,730
understand how Mr. Aoki must have felt.
796
01:09:19,020 --> 01:09:20,180
Mr. Ōyama,
797
01:09:21,590 --> 01:09:23,680
these terrorist attacks may not be over yet.
798
01:09:24,900 --> 01:09:25,910
There is one person left.
799
01:09:26,660 --> 01:09:28,580
Chief Cabinet Secretary Itagaki.
800
01:09:29,270 --> 01:09:30,670
I must do something.
801
01:09:31,750 --> 01:09:34,430
I will do my best to convince Mr. Aoki.
802
01:09:34,810 --> 01:09:38,380
Wait, how are you going to convince him?
803
01:09:40,640 --> 01:09:42,210
What do you mean by how?
804
01:09:42,750 --> 01:09:45,600
Are you planning to tell Mr. Aoki the whole truth?
805
01:09:47,050 --> 01:09:48,840
If he knew the truth,
806
01:09:48,840 --> 01:09:50,270
it could result in an even earlier terrorist attack.
807
01:09:50,270 --> 01:09:51,820
Even more innocent civilians will be killed.
808
01:09:52,070 --> 01:09:53,320
But...
809
01:09:57,810 --> 01:09:58,810
Mr. Ōyama?
810
01:10:01,430 --> 01:10:03,520
Even so... even so...
811
01:10:03,520 --> 01:10:05,250
I can't not say anything.
812
01:10:06,100 --> 01:10:07,730
That's not my style.
813
01:10:07,730 --> 01:10:08,940
You can't, Mr. Ōyama!
814
01:10:08,940 --> 01:10:09,780
Inspector Saegusa!
815
01:10:09,900 --> 01:10:11,030
Mr. Ōyama!
816
01:10:11,030 --> 01:10:12,080
Inspector Saegu...
817
01:10:14,690 --> 01:10:16,070
Damnit!
818
01:10:39,810 --> 01:10:40,990
Hello, Sakurai here.
819
01:10:41,220 --> 01:10:43,380
Criminal Investigation Director Aoki has gone missing.
820
01:10:43,740 --> 01:10:44,980
Those from the Criminal Investigation
Department are unable to reach him either.
821
01:10:44,980 --> 01:10:46,240
All hell has broken loose.
822
01:10:49,110 --> 01:10:52,800
Saegusa, Criminal Investigation Director Aoki is making his move.
823
01:10:55,630 --> 01:10:57,710
If he had intended to kill Chief Cabinet Secretary Itagaki,
824
01:10:57,710 --> 01:10:59,120
he would have acted long ago.
825
01:11:00,500 --> 01:11:04,230
There must be a reason he has not done so.
826
01:11:21,650 --> 01:11:22,850
This is it.
827
01:11:24,110 --> 01:11:26,650
Tomorrow Chief Cabinet Secretary Itagaki Shinjirō
of the People's Democratic Party will hold a presidential election banquet
828
01:11:24,340 --> 01:11:27,370
There will be a large media gathering
at the party tomorrow.
829
01:11:27,810 --> 01:11:29,780
He intends to kill Itagaki then
830
01:11:29,780 --> 01:11:31,580
and make their crimes known to the world.
831
01:11:31,920 --> 01:11:34,610
That is Aoki's goal.
832
01:11:39,720 --> 01:11:41,030
Good morning.
833
01:11:43,840 --> 01:11:46,010
I am Sakurai from the Cold Case Investigation Team.
834
01:11:46,560 --> 01:11:48,060
Cold Case Investigation Team?
835
01:11:48,320 --> 01:11:51,280
In the course of investigating past terrorist attacks,
836
01:11:51,280 --> 01:11:55,970
we found that you could be the next target
of a terrorist attack.
837
01:11:56,570 --> 01:11:59,560
Could you please cancel the banquet?
838
01:12:01,130 --> 01:12:02,970
We have not received any such information.
839
01:12:04,230 --> 01:12:05,590
I'm afraid it's not possible.
840
01:12:05,590 --> 01:12:08,960
It was no accident that Deputy Director Mitani
and Senior Commissioner Yamazaki were targetted.
841
01:12:09,990 --> 01:12:12,040
Just think of your relationship with the two of them
842
01:12:12,040 --> 01:12:15,240
and you will know why you are the next target.
843
01:12:15,480 --> 01:12:17,790
I have no clue.
844
01:12:18,120 --> 01:12:21,880
Are you done?
This is a very important banquet.
845
01:12:21,880 --> 01:12:25,480
In that case, at least let us join the security team.
846
01:12:26,580 --> 01:12:28,070
Do as you please.
847
01:12:29,590 --> 01:12:30,650
Thank you.
848
01:13:19,930 --> 01:13:21,030
Excuse me.
849
01:13:24,180 --> 01:13:28,940
Was it you who saved my daughter?
850
01:13:38,360 --> 01:13:39,370
No, it wasn't me.
851
01:13:54,610 --> 01:13:57,980
Mr. Itagaki, it's been a long time.
852
01:13:58,220 --> 01:14:00,020
Congratulations!
853
01:14:03,690 --> 01:14:05,160
Nothing unusual at the venue.
854
01:14:05,160 --> 01:14:06,970
The security measures of the
special police are very thorough.
855
01:14:08,880 --> 01:14:10,760
Nothing unusual outside the venue either.
856
01:14:10,760 --> 01:14:12,510
Not even an ant could get in.
857
01:14:14,030 --> 01:14:15,530
No exception at the lobby.
858
01:14:19,470 --> 01:14:21,680
Nothing at the porterage either...
859
01:14:24,440 --> 01:14:26,120
Kojima, what is it?
860
01:14:26,450 --> 01:14:29,850
Some renovation staff still have not left
3 hours after the scheduled time.
861
01:14:37,050 --> 01:14:39,530
At the basement 1 storeroom. Three of them.
862
01:14:39,530 --> 01:14:40,600
I'll be right over.
863
01:14:41,330 --> 01:14:43,630
Senpai, please back him up. I'm fine here.
864
01:14:44,020 --> 01:14:44,890
Alright.
865
01:14:47,280 --> 01:14:50,010
Next, please welcome candidate Itagaki Shinjirō
866
01:14:50,010 --> 01:14:54,530
to share his passion towards this coming election.
867
01:14:54,680 --> 01:14:57,020
Everyone please give him a round of applause.
868
01:15:05,250 --> 01:15:11,160
Thank you for taking time out of your busy schedules
869
01:15:11,510 --> 01:15:15,190
to hold such a grand banquet
870
01:15:15,190 --> 01:15:17,680
in honour of my humble self, Itagaki Shinjirō.
871
01:15:17,860 --> 01:15:20,220
I would like to express my heartfelt gratitude.
872
01:15:21,760 --> 01:15:22,840
Yamada.
873
01:15:25,180 --> 01:15:26,910
The storeroom's right this way.
874
01:15:41,360 --> 01:15:44,090
I'm the most suitable person to become prime minister.
875
01:15:50,260 --> 01:15:51,920
The elevator is out of order.
876
01:15:52,570 --> 01:15:54,600
Sakurai, the elevator here is out of order.
877
01:15:54,730 --> 01:15:56,160
Is anything unusual happening over there?
878
01:15:56,480 --> 01:15:59,410
And that is to protect.
879
01:16:00,170 --> 01:16:05,940
Protect the lives of the people, protect their property, protect health...
880
01:16:06,260 --> 01:16:09,080
work environment, lifestyle...
881
01:16:09,570 --> 01:16:13,000
the future of the children, the care of the elderly.
882
01:16:13,330 --> 01:16:15,400
It is the responsibility of the Prime Minister
883
01:16:15,400 --> 01:16:17,350
- to protect all of this.
884
01:16:16,330 --> 01:16:18,090
- All the doors of the venue are locked.
885
01:16:18,260 --> 01:16:19,760
What's going on?
886
01:16:20,590 --> 01:16:23,410
There is a control center in the building.
887
01:16:23,770 --> 01:16:25,280
Where is it?
888
01:16:25,280 --> 01:16:25,980
Come with me.
889
01:16:25,980 --> 01:16:26,860
Please.
890
01:16:27,060 --> 01:16:28,310
It's over here.
891
01:16:32,630 --> 01:16:34,700
We're the police. Everything's okay now.
892
01:16:37,140 --> 01:16:38,420
Are you alright?
893
01:16:39,610 --> 01:16:41,120
We'll free you now.
894
01:16:44,900 --> 01:16:46,830
Three men came over.
895
01:16:46,830 --> 01:16:47,860
When was this?
896
01:16:47,860 --> 01:16:49,470
About an hour ago.
897
01:16:49,470 --> 01:16:51,640
They fiddled with the control system for a long time.
898
01:16:51,640 --> 01:16:53,830
They only left about 5 mins ago.
899
01:16:54,150 --> 01:16:56,770
The doors of the venue on the 27th floor are all locked.
900
01:16:56,770 --> 01:16:57,760
Can you unlock them?
901
01:16:57,760 --> 01:16:59,610
- We will unlock them now.
- Thank you for your efforts.
902
01:17:06,670 --> 01:17:07,640
What is this?
903
01:17:08,220 --> 01:17:09,750
The configuration diagram of an
automatic fire sprinkler system.
904
01:17:10,100 --> 01:17:12,240
In order to respond to a fire as soon as it occurs,
905
01:17:12,240 --> 01:17:14,120
under normal circumstances,
906
01:17:14,120 --> 01:17:16,270
the pipes of the sprinklers should be filled with water.
907
01:17:16,270 --> 01:17:19,450
If they're all down, does that mean the water pipes are empty?
908
01:17:19,780 --> 01:17:20,880
What is their purpose?
909
01:17:20,880 --> 01:17:22,640
Are they planning to start a fire?
910
01:17:23,890 --> 01:17:25,000
What is that?
911
01:17:25,500 --> 01:17:26,630
It's the reserve tank.
912
01:17:26,870 --> 01:17:28,010
The higher the floor,
913
01:17:28,010 --> 01:17:31,080
the longer it takes to pump water from the main underground tank.
914
01:17:31,220 --> 01:17:33,760
So we purposely set up a reserve tank mid-section.
915
01:17:34,330 --> 01:17:36,050
Reserve tank...
916
01:17:37,620 --> 01:17:39,150
Sprinklers...
917
01:17:45,180 --> 01:17:46,620
Sakurai, listen up.
918
01:17:46,900 --> 01:17:48,810
I know what the perpetrator is planning.
919
01:17:49,820 --> 01:17:51,710
He intends to put Heron in the reserve tank
920
01:17:51,710 --> 01:17:54,200
and spray the venue via the sprinklers.
921
01:17:54,860 --> 01:17:58,720
Everyone here are his targets.
922
01:18:00,000 --> 01:18:02,360
The preliminary plan is ready.
923
01:18:16,240 --> 01:18:18,100
It's not possible. They rewrote the program.
924
01:18:18,100 --> 01:18:18,830
What is going on?
925
01:18:18,830 --> 01:18:19,980
Can I take a look?
926
01:18:19,980 --> 01:18:20,520
Sure.
927
01:18:20,790 --> 01:18:22,840
16-character password.
928
01:18:22,980 --> 01:18:25,980
It will take our technical team an hour to crack it.
929
01:18:26,470 --> 01:18:28,560
Can the reserve tank be accessed from the 20th floor?
930
01:18:28,560 --> 01:18:29,600
Yes.
931
01:18:30,700 --> 01:18:32,630
I'll go to the 20th floor to check.
932
01:18:32,880 --> 01:18:35,900
I fear they are already preparing to release Heron.
933
01:18:36,160 --> 01:18:39,190
Yamada and Kojima are in charge of restoring the system.
934
01:18:39,190 --> 01:18:40,190
Alright.
935
01:18:42,930 --> 01:18:46,170
I vow to make Japan the unparalleled
936
01:18:46,170 --> 01:18:51,600
centre of Asia... No, the world.
937
01:18:51,600 --> 01:18:56,940
Becoming a prosperous and powerful country.
938
01:18:57,210 --> 01:19:02,660
Here ends my speech. Thank you for listening.
939
01:19:04,740 --> 01:19:07,870
Candidate Itagaki will safeguard our future
940
01:19:07,870 --> 01:19:11,000
and work hard to change the face of Japan.
941
01:21:06,510 --> 01:21:07,690
What a shame.
942
01:21:10,850 --> 01:21:12,180
You bastard!
943
01:21:17,700 --> 01:21:18,840
I'll leave this to you.
944
01:21:29,500 --> 01:21:30,530
How is it possible?
945
01:21:30,730 --> 01:21:31,690
Did you say terrorist attack?
946
01:21:31,690 --> 01:21:34,090
Chief Cabinet Secretary,
please calm down and listen to me.
947
01:21:34,220 --> 01:21:35,990
I'm asking you if this is a terrorist attack!
948
01:21:35,990 --> 01:21:37,760
Am I the target of the culprit?
949
01:21:37,760 --> 01:21:39,380
The doors won't open!
950
01:22:44,940 --> 01:22:46,070
Stop it!
951
01:23:38,560 --> 01:23:41,330
I'm Sakurai of the Tokyo Metropolitan Police
Department Cold Case Investigation Team.
952
01:23:43,960 --> 01:23:46,810
Please calm down and listen to me.
953
01:23:47,780 --> 01:23:50,780
What the Chief Cabinet Secretary said is true.
954
01:23:52,370 --> 01:23:55,870
This venue is now the target of a terrorist attack.
955
01:23:57,100 --> 01:24:00,880
However, the police are doing their
utmost to catch the perpetrators.
956
01:24:01,420 --> 01:24:05,060
The systems of the hotel will return
to normal in a short while.
957
01:24:05,560 --> 01:24:10,990
Everyone must calm down and wait quietly.
958
01:24:11,750 --> 01:24:13,170
Are you telling the truth?
959
01:24:14,270 --> 01:24:17,930
You must not hide anything from me.
960
01:29:07,680 --> 01:29:10,300
Heron's release has been prevented.
961
01:29:12,530 --> 01:29:14,510
We've successfully prevented Heron's release.
962
01:29:17,220 --> 01:29:18,450
You've worked hard.
963
01:29:19,210 --> 01:29:21,130
Now to clean up.
964
01:29:44,580 --> 01:29:46,610
Hang on. Look!
965
01:29:47,090 --> 01:29:49,230
Oh no! The water has been released.
966
01:29:50,660 --> 01:29:51,910
It's remotely controlled.
967
01:29:52,340 --> 01:29:54,540
Someone is opening the valve from outside.
968
01:29:55,810 --> 01:29:56,860
What is going on?
969
01:30:07,210 --> 01:30:10,380
It's not working! I can't stop it!
970
01:30:22,280 --> 01:30:23,800
That's right.
971
01:30:23,800 --> 01:30:26,470
The person hacked in via the hotel IP address.
972
01:30:26,570 --> 01:30:29,920
If it's remotely controlled, the person must be in the hotel.
973
01:30:31,140 --> 01:30:34,560
It's Aoki. He's somewhere in the hotel.
974
01:30:37,910 --> 01:30:39,280
It stopped.
975
01:30:45,750 --> 01:30:47,160
Aoki?
976
01:30:47,200 --> 01:30:48,950
Everyone present,
977
01:30:50,380 --> 01:30:52,090
your lives
978
01:30:52,850 --> 01:30:55,460
are now in my hands.
979
01:30:57,350 --> 01:30:59,230
Please look up.
980
01:31:01,610 --> 01:31:05,910
Once I press the switch,
981
01:31:07,230 --> 01:31:11,890
Heron will be released through the sprinklers.
982
01:31:25,670 --> 01:31:27,460
Which room is this?
983
01:31:27,830 --> 01:31:29,330
The main culprit of all this
984
01:31:29,960 --> 01:31:33,870
is the Chief Cabinet Secretary over there.
985
01:31:34,830 --> 01:31:40,070
Terrorist attacks were still going on,
but he declared that it was over.
986
01:31:40,830 --> 01:31:44,420
After confiscating all the available Heron,
he falsely claimed to have disposed of it.
987
01:31:45,260 --> 01:31:46,940
As a result,
988
01:31:48,270 --> 01:31:51,350
this led to the deaths of innocent people.
989
01:31:51,450 --> 01:31:54,000
It's all nonsense!
990
01:31:54,430 --> 01:31:56,640
The Heron which was supposedly disposed of
991
01:31:57,050 --> 01:31:58,880
has ended up in my possession.
992
01:31:58,880 --> 01:32:00,730
That is the most concrete evidence.
993
01:32:00,730 --> 01:32:03,260
Is there a wedding venue in this hotel?
994
01:32:03,260 --> 01:32:05,260
There must be. It's a hotel after all.
995
01:32:05,260 --> 01:32:06,810
Is there a chapel?
996
01:32:07,970 --> 01:32:10,300
Yes, on the 25th floor.
997
01:32:10,300 --> 01:32:12,490
I see. That's an organ.
998
01:32:12,490 --> 01:32:14,490
Is he in the chapel?
999
01:32:14,730 --> 01:32:16,090
I'll go over right away.
1000
01:32:17,470 --> 01:32:19,730
What is even more regrettable is that
1001
01:32:20,610 --> 01:32:24,250
the police who should have protected the people
1002
01:32:24,710 --> 01:32:30,430
are also subject to the whims of corrupt politicians.
1003
01:32:31,780 --> 01:32:33,310
Therefore,
1004
01:32:34,740 --> 01:32:38,750
I have decided to personally mete out punishment...
1005
01:32:41,960 --> 01:32:44,330
I've almost reached the chapel.
1006
01:32:45,210 --> 01:32:48,460
Kojima, I need your help.
1007
01:32:48,460 --> 01:32:49,730
What is it?
1008
01:32:50,290 --> 01:32:52,000
As such, everyone
1009
01:32:52,710 --> 01:32:54,320
will join him
1010
01:32:54,990 --> 01:32:57,840
and meet your deaths.
1011
01:32:57,840 --> 01:32:59,900
I don't want to die!
1012
01:33:06,710 --> 01:33:10,300
Is there any way to at least get me out of here?
1013
01:33:10,530 --> 01:33:13,330
Chief Cabinet Secretary, are you serious?
1014
01:33:13,510 --> 01:33:14,800
Of course.
1015
01:33:15,040 --> 01:33:19,120
Who would safeguard this country if I were to die?
1016
01:33:19,120 --> 01:33:20,110
This situation
1017
01:33:20,110 --> 01:33:23,280
was brought about by your exploitation of CIRO and Public Security.
1018
01:33:23,280 --> 01:33:25,670
Mitani was the one who chose to conceal the truth
1019
01:33:25,670 --> 01:33:28,590
while Yamazaki carried it out.
1020
01:33:28,890 --> 01:33:33,130
He was the one who killed the terrorist Tachibana
and the police officer called Ōyama.
1021
01:33:33,130 --> 01:33:35,420
I did nothing.
1022
01:33:35,420 --> 01:33:37,250
What did you say?
1023
01:34:04,530 --> 01:34:06,030
Criminal Investigation Director Aoki.
1024
01:34:08,630 --> 01:34:10,210
It stops here.
1025
01:34:12,930 --> 01:34:15,110
You're Saegusa, right?
1026
01:34:16,730 --> 01:34:18,120
I'm sorry
1027
01:34:18,830 --> 01:34:21,040
for framing you as Yamazaki's murderer.
1028
01:34:37,290 --> 01:34:39,180
The one who killed Mitani
1029
01:34:39,820 --> 01:34:41,610
was you after all.
1030
01:34:41,870 --> 01:34:43,010
That's right.
1031
01:34:53,320 --> 01:34:55,640
Killing me is pointless.
1032
01:34:56,360 --> 01:34:58,550
Killing even Itagaki would serve no purpose.
1033
01:34:58,730 --> 01:35:00,330
Even if you did,
1034
01:35:00,480 --> 01:35:03,520
a new Itagaki will emerge.
1035
01:35:05,290 --> 01:35:07,370
That is what an organisation is.
1036
01:35:08,710 --> 01:35:11,780
I'm well aware of that.
1037
01:35:13,400 --> 01:35:14,520
That's why
1038
01:35:15,960 --> 01:35:18,420
I won't let Itagaki's death be too unremarkable.
1039
01:35:20,360 --> 01:35:24,990
Yamazaki and I were in the same batch.
He was an outstanding person.
1040
01:35:33,300 --> 01:35:35,190
Please hand it over.
1041
01:35:37,410 --> 01:35:39,620
What you're doing is not right.
1042
01:35:41,860 --> 01:35:44,010
You don't know anything.
1043
01:35:44,470 --> 01:35:45,570
No.
1044
01:35:47,460 --> 01:35:49,190
I know it all.
1045
01:35:51,830 --> 01:35:55,280
How your wife and daughter were victims of a terrorist attack.
1046
01:36:04,490 --> 01:36:05,850
Yamazaki!
1047
01:36:06,720 --> 01:36:08,530
Why did you lie?
1048
01:36:10,340 --> 01:36:11,680
Why?!
1049
01:36:13,240 --> 01:36:15,390
Was it also their orders?
1050
01:36:16,760 --> 01:36:19,300
Say something, Yamazaki!
1051
01:36:23,610 --> 01:36:25,550
You are Aoki, right?
1052
01:36:26,640 --> 01:36:28,980
I am truly sorry about what happened to your family.
1053
01:36:29,420 --> 01:36:31,370
However, one thing you must understand.
1054
01:36:31,850 --> 01:36:35,160
This is all for the country.
1055
01:36:36,680 --> 01:36:40,030
If the truth were made public,
1056
01:36:40,580 --> 01:36:44,560
that justice means threatening people with pranks,
1057
01:36:45,150 --> 01:36:46,990
then everyone might do the same thing.
1058
01:36:48,160 --> 01:36:51,630
Sometimes, ignorance is bliss.
1059
01:36:53,280 --> 01:36:56,830
We are the ones who call the shots.
1060
01:36:58,530 --> 01:37:01,750
You have no say in the matter.
1061
01:37:03,800 --> 01:37:04,900
Get out.
1062
01:37:20,350 --> 01:37:22,500
Time of death
1063
01:37:23,170 --> 01:37:25,140
7:27PM.
1064
01:37:51,280 --> 01:37:52,920
Saegusa.
1065
01:37:53,680 --> 01:37:55,560
Right now, this is the only way
1066
01:37:56,080 --> 01:37:58,810
to bring about a change in the police force.
1067
01:38:01,460 --> 01:38:03,930
Years from now,
1068
01:38:05,470 --> 01:38:09,360
this incident will be deeply etched in people's memories.
1069
01:38:10,480 --> 01:38:15,330
This is the darkest stain on the police force,
1070
01:38:16,770 --> 01:38:18,720
and will serve as a warning,
1071
01:38:19,020 --> 01:38:23,890
never to collude with politics.
1072
01:38:27,250 --> 01:38:28,670
That way,
1073
01:38:30,270 --> 01:38:32,410
the deaths of my wife and daughter
1074
01:38:33,880 --> 01:38:35,320
would have been worth something.
1075
01:38:40,210 --> 01:38:42,020
Please come to your senses,
1076
01:38:45,410 --> 01:38:47,140
Criminal Investigation Director Aoki.
1077
01:38:51,420 --> 01:38:53,660
As long as you don't give up,
the future will change.
1078
01:38:53,660 --> 01:38:55,510
I firmly believe it.
1079
01:38:56,760 --> 01:38:57,840
Once,
1080
01:39:00,090 --> 01:39:03,240
someone said those same words to me.
1081
01:39:06,190 --> 01:39:07,490
Did you meet him?
1082
01:39:09,200 --> 01:39:10,450
Mr. Ōyama.
1083
01:39:10,920 --> 01:39:12,030
Ōyama?
1084
01:39:12,910 --> 01:39:15,640
The one who saved your daughter at the scene.
1085
01:39:16,780 --> 01:39:18,600
Sergeant Ōyama.
1086
01:39:27,170 --> 01:39:28,580
Excuse me.
1087
01:39:30,950 --> 01:39:35,580
Was it you who saved my daughter?
1088
01:39:37,610 --> 01:39:38,870
No, it wasn't me.
1089
01:40:26,880 --> 01:40:31,310
Take courage!
You will definitely recover.
As long as you don't give up, the future will change!
1090
01:40:28,480 --> 01:40:30,540
I really wanted to thank him.
1091
01:40:32,190 --> 01:40:33,950
Before my daughter died,
1092
01:40:35,220 --> 01:40:37,760
it was those words that kept me going.
1093
01:40:37,820 --> 01:40:39,720
Please don't give up,
1094
01:40:43,040 --> 01:40:44,720
Criminal Investigation Director Aoki.
1095
01:40:47,260 --> 01:40:48,690
There is still time.
1096
01:40:53,800 --> 01:40:55,180
I beg of you.
1097
01:40:58,110 --> 01:40:59,960
Please give me the switch.
1098
01:41:00,220 --> 01:41:01,710
I...
1099
01:41:04,370 --> 01:41:06,410
will not let my wife and daughter
1100
01:41:08,450 --> 01:41:10,540
die in vain.
1101
01:41:12,680 --> 01:41:14,510
Stop!
1102
01:41:29,610 --> 01:41:31,460
Why!
1103
01:41:40,810 --> 01:41:42,220
Sakurai.
1104
01:41:44,710 --> 01:41:46,080
Everyone is safe.
1105
01:41:48,390 --> 01:41:49,730
Got it.
1106
01:41:54,170 --> 01:41:56,400
Chief Cabinet Secretary is unharmed.
1107
01:41:57,750 --> 01:41:59,600
Earlier on,
1108
01:42:00,360 --> 01:42:02,580
we opened the valve directly below the 26th floor.
1109
01:42:04,160 --> 01:42:07,550
Kojima, I need your help.
1110
01:42:07,710 --> 01:42:08,910
What is it?
1111
01:42:09,740 --> 01:42:11,570
Everyone, please listen up.
1112
01:42:13,000 --> 01:42:17,680
Aoki has control of the reserve tank
and the valve on the 27th floor.
1113
01:42:18,570 --> 01:42:20,480
Since we have no control over those,
1114
01:42:20,950 --> 01:42:23,880
open the valve on the 26th floor below.
1115
01:42:24,140 --> 01:42:25,590
This will change the route of the water flow.
1116
01:42:25,710 --> 01:42:27,710
I understand. Let me try it now.
1117
01:42:30,280 --> 01:42:32,110
Please give me the switch.
1118
01:42:40,050 --> 01:42:41,320
Almost there.
1119
01:42:47,820 --> 01:42:49,230
I...
1120
01:42:51,980 --> 01:42:54,350
will not let my wife and daughter
1121
01:42:56,020 --> 01:42:58,220
die in vain.
1122
01:43:01,510 --> 01:43:03,060
Stop!
1123
01:43:23,430 --> 01:43:25,290
Yes!
1124
01:43:25,480 --> 01:43:27,640
We made it.
1125
01:43:27,770 --> 01:43:29,570
That's awesome!
1126
01:43:32,790 --> 01:43:34,410
That's great!
1127
01:43:37,150 --> 01:43:39,420
Everyone, don't worry.
1128
01:43:40,140 --> 01:43:42,320
The culprit has been stopped.
1129
01:43:56,060 --> 01:43:59,660
I am now arresting you for attempted murder.
1130
01:44:38,870 --> 01:44:40,950
Aoki is coming out!
1131
01:44:51,620 --> 01:44:52,900
Sir,
1132
01:44:58,640 --> 01:45:00,500
don't assume that this is over.
1133
01:45:11,260 --> 01:45:13,200
Chief Cabinet Secretary Itagaki!
1134
01:45:14,510 --> 01:45:17,160
Will you hold a press conference?
1135
01:46:10,320 --> 01:46:11,380
Saegusa.
1136
01:46:13,470 --> 01:46:14,900
I know that
1137
01:46:16,010 --> 01:46:18,040
this is our duty
1138
01:46:20,720 --> 01:46:22,810
but I cannot accept...
1139
01:46:24,290 --> 01:46:26,110
You have done well.
1140
01:46:30,980 --> 01:46:34,020
However, the case is not yet closed.
1141
01:46:40,220 --> 01:46:41,670
Mr. Ōyama
1142
01:46:42,670 --> 01:46:45,470
and everyone's fates may yet
change as a result of this.
1143
01:46:48,800 --> 01:46:50,470
As long as we don't give up,
1144
01:46:52,410 --> 01:46:54,080
the future will change.
1145
01:47:37,370 --> 01:47:38,830
Inspector Saegusa.
1146
01:47:40,100 --> 01:47:41,300
Ōyama here.
1147
01:47:44,690 --> 01:47:46,170
Inspector Saegusa.
1148
01:47:52,000 --> 01:47:53,530
Sergeant Ōyama,
1149
01:47:55,050 --> 01:47:56,260
Saegusa here.
1150
01:48:04,360 --> 01:48:06,010
Criminal Department Director Aoki
1151
01:48:06,410 --> 01:48:09,270
carried out a terrorist attack targeting
Chief Cabinet Secretary Itagaki.
1152
01:48:11,500 --> 01:48:12,490
However,
1153
01:48:13,620 --> 01:48:15,700
we managed to stop him.
1154
01:48:19,200 --> 01:48:20,340
I see.
1155
01:48:22,100 --> 01:48:23,680
What about Aoki?
1156
01:48:26,560 --> 01:48:27,880
He has been arrested.
1157
01:48:37,910 --> 01:48:39,120
However,
1158
01:48:43,410 --> 01:48:45,610
he did receive the message
1159
01:48:46,790 --> 01:48:48,550
that you left behind.
1160
01:48:51,970 --> 01:48:53,480
Inspector Saegusa,
1161
01:48:56,400 --> 01:48:59,560
No matter who it is,
1162
01:49:00,240 --> 01:49:02,960
those who carry out wrongful deeds must be punished.
1163
01:49:06,110 --> 01:49:07,740
The principle is that simple.
1164
01:49:09,500 --> 01:49:13,520
When will such a world
1165
01:49:15,090 --> 01:49:17,450
become a reality?
1166
01:49:18,770 --> 01:49:19,900
I do not know.
1167
01:49:23,980 --> 01:49:25,470
Even so,
1168
01:49:28,520 --> 01:49:31,890
we should not stop either.
1169
01:49:33,980 --> 01:49:35,260
Of course.
1170
01:49:36,120 --> 01:49:39,450
I will never give up.
1171
01:49:41,690 --> 01:49:46,040
I will do everything I can in my timeline.
1172
01:49:48,560 --> 01:49:50,360
One more thing.
1173
01:49:57,820 --> 01:50:00,350
What I'm about to say is very important.
1174
01:50:02,840 --> 01:50:04,160
It...
1175
01:50:05,990 --> 01:50:08,390
has to do with your fate.
1176
01:50:12,860 --> 01:50:14,270
In the year 2010,
1177
01:50:15,770 --> 01:50:17,470
April 1st,
1178
01:50:21,530 --> 01:50:24,390
the day I became a police officer,
1179
01:50:29,520 --> 01:50:31,640
you will die at the hands of
1180
01:50:37,790 --> 01:50:39,490
Public Security's Yamazaki.
1181
01:50:50,270 --> 01:50:53,370
Tokyo Metropolitan Police Department Police Academy
Graduation Ceremony
Year 2010
1182
01:50:51,600 --> 01:50:56,600
APRIL 1, 2010
1183
01:50:53,500 --> 01:50:54,590
Congratulations.
1184
01:50:54,870 --> 01:50:56,040
Thank you.
1185
01:51:08,600 --> 01:51:11,610
Team leader... we've obtained Suzuki's statement.
1186
01:51:14,450 --> 01:51:16,320
I'll mail it immediately.
1187
01:51:17,600 --> 01:51:19,110
We'll keep in touch.
1188
01:53:58,980 --> 01:54:01,710
Memories have changed...
1189
01:54:02,290 --> 01:54:04,110
Mr. Ōyama is still alive!
1190
01:54:07,540 --> 01:54:09,840
Tokyo Metropolitan Police Department
Public Security Commissioner
Yamazaki arrested
1191
01:54:07,540 --> 01:54:09,840
Ordered a hit on a
sergeant of a local precinct
1192
01:54:07,540 --> 01:54:09,840
Why did CIRO's Mitani and Commissioner Yamazaki
whose outstanding contributions led to the early resolution
of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case, order a hit on a
sergeant from a local precinct? An investigation into the ties
between the local police officer and former Commissioner
Yamazaki will be launched.
1193
01:54:09,840 --> 01:54:14,530
Tokyo Metropolitan Police Department
Public Security Commissioner
Yamazaki arrested
1194
01:54:09,840 --> 01:54:14,530
Ordered a hit on a
sergeant of a local precinct
1195
01:54:09,840 --> 01:54:14,530
Why did CIRO's Mitani and Commissioner Yamazaki
whose outstanding contributions led to the early resolution
of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case, order a hit on a
sergeant from a local precinct? An investigation into the ties
between the local police officer and former Commissioner
Yamazaki will be launched.
1196
01:54:15,050 --> 01:54:22,000
Chief Cabinet Secretary Itagaki resigns on suspected police collusion
1197
01:54:15,050 --> 01:54:22,000
\h\h\h\hOn the 8th of this month, the Daily Journal
published a report of Chief Cabinet Secretary
Itagaki's collusion with the police. The Chief
Cabinet Secretary then held a press
conference at the Prime Minister's residence
in response to the matter.
\h\h\h\hChief Cabinet Secretary Itagaki acknowledged
what was reported and stated that he would
tender his resignation.
1198
01:54:22,100 --> 01:54:28,500
Superintendent General Aoki's inaugeral press conference
“Maintain public order in Tokyo and respect the principles of frontliners”
1199
01:54:46,840 --> 01:54:50,760
Well, I would like to interview such a beauty as well.
1200
01:54:50,550 --> 01:54:53,650
Miyata Publications Commemorative Journalist Award announced
Persistent follow-up of the "Nishi-Shinjuku terrorist attack"
1201
01:54:50,550 --> 01:54:53,650
The first female recipient
Koizumi Michiru
1202
01:54:50,930 --> 01:54:52,400
I was deeply moved.
1203
01:54:54,130 --> 01:54:57,240
Next, please tell us about your future aspirations.
1204
01:54:57,240 --> 01:54:58,380
Alright.
1205
01:54:59,400 --> 01:55:01,440
For the families of the victims,
1206
01:55:02,160 --> 01:55:03,880
the hardest part
1207
01:55:04,200 --> 01:55:06,490
is that we cannot turn back time.
1208
01:55:07,080 --> 01:55:08,160
Nonetheless,
1209
01:55:08,560 --> 01:55:13,310
understanding the truth of what
actually happened back then
1210
01:55:13,360 --> 01:55:19,290
provides some consolation for the time that cannot be reversed.
1211
01:55:21,020 --> 01:55:22,920
This is what I firmly believe.
1212
01:55:23,570 --> 01:55:26,840
Going forward, I will continue my career as a journalist.
1213
01:55:27,770 --> 01:55:29,210
Saegusa.
1214
01:55:29,990 --> 01:55:30,640
Good morning.
1215
01:55:30,640 --> 01:55:33,150
You came at the right time.
We were just discussing our next case.
1216
01:55:33,150 --> 01:55:34,230
What do you think?
1217
01:55:34,230 --> 01:55:37,670
I think the case of the missing prince is pretty good.
1218
01:55:37,670 --> 01:55:39,520
- Good morning.
- Good morning.
1219
01:55:39,520 --> 01:55:41,150
Senpai, I have a case that means a lot to me.
1220
01:55:41,150 --> 01:55:43,150
Saegusa and I will check it out.
1221
01:55:43,150 --> 01:55:44,570
Saegusa, let's go.
1222
01:55:44,790 --> 01:55:46,570
A case that means a lot to you...
1223
01:55:46,570 --> 01:55:49,370
We really mind how you word it.
1224
01:55:49,460 --> 01:55:51,690
Sakurai, Mr. Ōyama is still alive.
1225
01:55:51,690 --> 01:55:52,720
The memories...
1226
01:55:52,720 --> 01:55:54,050
I have verified.
1227
01:55:54,050 --> 01:55:57,650
Senpai is now at Shimokawara precinct.
1228
01:56:02,050 --> 01:56:03,190
It all started
1229
01:56:04,040 --> 01:56:07,170
from a walkie-talkie with no batteries.
1230
01:56:08,320 --> 01:56:10,980
A walkie-talkie which should have been useless,
1231
01:56:11,880 --> 01:56:14,360
connected me to the past.
1232
01:56:16,280 --> 01:56:18,720
The person on the other side of the walkie-talkie
1233
01:56:19,690 --> 01:56:21,350
told me that if I do not give up,
1234
01:56:22,260 --> 01:56:27,760
a bright future will come.
1235
01:56:29,200 --> 01:56:31,310
Today, he and I...
1236
01:56:32,790 --> 01:56:34,670
will finally meet.
1237
01:56:46,640 --> 01:56:48,910
Although changing the past
1238
01:56:49,900 --> 01:56:52,930
might not necessarily usher in a bright future...
1239
01:56:58,510 --> 01:56:59,750
Mr. Ōyama!
1240
01:57:23,140 --> 01:57:25,040
Even so,
1241
01:57:25,960 --> 01:57:28,430
he still chose not to give up trying to change the future.
1242
01:57:30,540 --> 01:57:32,530
Firmly believing that a bright future
1243
01:57:33,590 --> 01:57:36,000
would surely come.
1244
01:57:38,530 --> 01:57:40,550
Therefore, I too will never give up.
1245
01:57:42,340 --> 01:57:44,740
If you do not give up,
the future will change.
1246
01:57:45,970 --> 01:57:47,640
If you do not give up,
1247
01:57:48,560 --> 01:57:50,010
there is hope.
1248
01:58:08,370 --> 01:58:13,370
Translation: liddi
95162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.