All language subtitles for Signal.The.Movie.2021.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-iKiW.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,060 --> 00:00:22,260 [Subtitles translated from SUBPIG C-subs] 2 00:00:20,260 --> 00:00:23,520 Don't go in! You mustn't go in! 3 00:00:27,730 --> 00:00:29,730 Sakurai! 4 00:00:35,360 --> 00:00:36,900 The past... 5 00:00:38,780 --> 00:00:40,370 can be changed. 6 00:00:40,530 --> 00:00:44,790 It began from the moment a walkie-talkie with no batteries began transmitting. 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,790 Please do not give up. 8 00:00:46,990 --> 00:00:48,920 Who are you? 9 00:00:49,150 --> 00:00:52,170 Through a walkie-talkie that should not be able to connect, 10 00:00:52,670 --> 00:00:54,590 I received communication from the past. 11 00:00:58,180 --> 00:01:01,140 If it is really 1997 there, 12 00:01:01,570 --> 00:01:03,200 please prevent the next crime. 13 00:01:03,200 --> 00:01:04,600 Please arrest the culprit. 14 00:01:04,600 --> 00:01:06,470 You are the only one who can save the victim! 15 00:01:07,420 --> 00:01:09,670 As a detective of the Cold Case Investigation Team, 16 00:01:10,090 --> 00:01:14,630 I worked together with Sergeant Ōyama of the past 17 00:01:15,130 --> 00:01:18,220 to solve many cold cases. 18 00:01:21,110 --> 00:01:24,890 Apart from myself, only one other person knows the secret of the walkie-talkie 19 00:01:24,010 --> 00:01:25,330 BODY FOUND 20 00:01:25,540 --> 00:01:26,850 that connects unpredictably. 21 00:01:27,390 --> 00:01:29,050 FAILED ATTEMPT 22 00:01:28,610 --> 00:01:30,440 That is the Cold Case team leader, 23 00:01:30,780 --> 00:01:31,520 This is… 24 00:01:31,020 --> 00:01:32,980 Chief Inspector Sakurai. 25 00:01:32,080 --> 00:01:32,810 This was the walkie-talkie 26 00:01:32,810 --> 00:01:34,480 Ōyama senpai always had with him. 27 00:01:34,820 --> 00:01:36,360 Why do you have it? 28 00:01:36,360 --> 00:01:38,320 Sakurai, you once said that 29 00:01:39,030 --> 00:01:41,490 if you could communicate with the past, 30 00:01:42,120 --> 00:01:44,410 you would ask him to protect the person you cherish the most. 31 00:01:44,860 --> 00:01:46,950 Rather than doing nothing and regretting it, 32 00:01:47,700 --> 00:01:49,540 it is better off to regret after acting upon it. 33 00:01:49,700 --> 00:01:51,250 Aren't you curious? 34 00:01:51,370 --> 00:01:53,370 What you are doing in the future? 35 00:01:53,370 --> 00:01:56,630 There is no need to know how my life turns out in the future. 36 00:01:57,340 --> 00:01:59,840 I should have told him that, but I could not say it. 37 00:02:01,610 --> 00:02:03,970 I did not tell him that on April 15th, 2000 38 00:02:06,210 --> 00:02:08,520 he would be killed at Tanihara Memorial Hospital. 39 00:02:09,170 --> 00:02:10,520 Senpai. 40 00:02:13,990 --> 00:02:15,310 Are you really 41 00:02:15,870 --> 00:02:17,610 Ōyama senpai? 42 00:02:17,610 --> 00:02:18,690 0.5, 43 00:02:19,900 --> 00:02:21,490 why do you have this walkie-talkie? 44 00:02:21,490 --> 00:02:23,200 Please listen carefully. 45 00:02:23,740 --> 00:02:25,450 On April 15th, 46 00:02:25,450 --> 00:02:26,980 Tanihara Memorial Hospital... 47 00:02:26,980 --> 00:02:28,160 You mustn't go there. 48 00:02:28,160 --> 00:02:31,210 Ōyama or your daughter? Choose! 49 00:02:33,120 --> 00:02:36,540 We found Sergeant Ōyama's murderer 50 00:02:37,160 --> 00:02:39,300 and changed his fate. 51 00:02:43,250 --> 00:02:44,140 Are you okay? 52 00:02:44,140 --> 00:02:46,260 The ambulance will be here soon. 53 00:02:51,240 --> 00:02:52,730 Thank you. 54 00:02:56,430 --> 00:02:59,110 Memories are changing. 55 00:03:00,860 --> 00:03:02,900 Sergeant Ōyama is alive. 56 00:03:04,570 --> 00:03:06,570 Tokyo Metropolitan Police Department Police Academy Graduation Ceremony Year 2010 57 00:03:04,570 --> 00:03:10,120 APRIL 1, 2010 58 00:03:05,110 --> 00:03:07,490 April 1st, 2010 59 00:03:08,030 --> 00:03:09,370 The day I became a police officer. 60 00:03:09,370 --> 00:03:10,950 - Congratulations. - Thank you. 61 00:03:10,950 --> 00:03:12,950 Mr. Ōyama and I had agreed that we would meet then. 62 00:03:14,220 --> 00:03:18,750 However, Mr. Ōyama never showed up. 63 00:03:22,550 --> 00:03:25,050 Inspector Saegusa... 64 00:03:32,380 --> 00:03:35,060 Did someone try to kill him again? 65 00:03:35,930 --> 00:03:38,560 His whereabouts are still unknown. 66 00:03:46,820 --> 00:03:48,870 I believe that 67 00:03:49,940 --> 00:03:52,120 Sergeant Ōyama is still alive. 68 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 I will be able to meet him one day. 69 00:03:57,990 --> 00:04:00,290 If you do not give up, the future will change. 70 00:04:01,250 --> 00:04:04,590 If you do not give up, there is hope. 71 00:04:08,410 --> 00:04:15,370 SIGNAL 72 00:04:08,410 --> 00:04:15,370 The Movie 73 00:04:09,940 --> 00:04:15,370 Cold Case Investigation Team 74 00:04:16,250 --> 00:04:19,990 JANUARY 25, 2021 75 00:04:28,910 --> 00:04:30,070 Do you know 76 00:04:30,740 --> 00:04:32,540 how many days you spent personally with the Prime Minister? 77 00:04:33,070 --> 00:04:35,750 Rumour has it that you, Deputy Director Mitani are about to become the top man. 78 00:04:36,800 --> 00:04:39,790 People are still speculating about such useless things. 79 00:04:40,270 --> 00:04:41,210 Occupational hazard. 80 00:04:41,210 --> 00:04:43,500 I am not keen on publicising it. 81 00:04:45,230 --> 00:04:49,120 Cabinet Intelligence and Research Office (CIRO) Deputy Director Mitani Munehisa 82 00:04:45,550 --> 00:04:47,550 Let us meet this person next week. 83 00:04:47,550 --> 00:04:49,300 Please help me convey that I really anticipate our meeting. 84 00:04:49,300 --> 00:04:50,090 Got it. 85 00:04:50,090 --> 00:04:51,050 I'll take my leave. 86 00:05:10,240 --> 00:05:14,160 We'll stick to the same schedule next week. 87 00:05:14,160 --> 00:05:15,580 Yes sir. 88 00:05:28,260 --> 00:05:30,760 Hey! What are you doing? 89 00:06:12,660 --> 00:06:15,010 Cabinet Intelligence and Research Office Deputy Director Mitani Munehisa's vehicle 90 00:06:15,010 --> 00:06:19,350 was on Shuto Expressway 3 91 00:06:19,350 --> 00:06:20,480 failed to turn the bend completely, 92 00:06:20,480 --> 00:06:21,940 overshot the expressway and crashed. 93 00:06:21,810 --> 00:06:25,530 Tokyo Metropolitan Police Department Director-General of Criminal Investigation Aoki Junki 94 00:06:21,940 --> 00:06:24,980 The Deputy Director and his driver are both dead. 95 00:06:30,860 --> 00:06:33,240 No, that would be too late. Please deal with it immediately. 96 00:06:39,950 --> 00:06:41,920 What is going on? Everyone is in a state of panic. 97 00:06:41,920 --> 00:06:44,670 It's because of the accident involving the Cabinet Intelligence and Research Office. 98 00:06:44,870 --> 00:06:48,090 They are holding an emergency press conference. 99 00:06:50,120 --> 00:06:51,340 Criminal Investigation Director Aoki. 100 00:06:53,400 --> 00:06:55,960 The report from Forensic Science Research is out. 101 00:06:56,170 --> 00:06:58,480 The VA2 gas used in this case 102 00:06:58,480 --> 00:07:03,400 is the same as Heron used in the Nishi-Shinjuku terrorist attacks. 103 00:07:01,810 --> 00:07:02,900 VA2 composition in the blood is identified to be "Heron" 104 00:07:03,620 --> 00:07:05,160 Aoki... 105 00:07:10,510 --> 00:07:13,180 Government vehicle accident Police Emergency Press Conference 106 00:07:12,490 --> 00:07:17,290 With regards to the collision that happened at 2PM in Minato 107 00:07:17,910 --> 00:07:21,630 involving Cabinet Intelligence and Research Office Deputy Director Mitani's vehicle, 108 00:07:22,070 --> 00:07:24,990 The Tokyo Metropolitan Police Department believes that it is not an accident 109 00:07:25,490 --> 00:07:28,680 and will treat it as a murder investigation. 110 00:07:30,410 --> 00:07:31,610 Higuchi from Shintowa here. 111 00:07:31,610 --> 00:07:33,210 May I know what is the basis of your statement? 112 00:07:33,210 --> 00:07:37,090 We found that prior to the collision, Deputy Director Mitani and his driver 113 00:07:37,860 --> 00:07:42,550 had died from absorbing a certain toxin. 114 00:07:43,300 --> 00:07:45,800 What toxin is it? 115 00:07:46,570 --> 00:07:49,540 We are still investigating. 116 00:07:49,540 --> 00:07:50,840 It's Heron, isn't it? 117 00:07:54,080 --> 00:07:56,320 I am Koizumi Michiru from Breath Weekly 118 00:07:57,160 --> 00:07:59,710 We just received the verified dashcam recording 119 00:07:59,710 --> 00:08:03,080 from the car in front of the vehicle involved in the incident. 120 00:08:04,140 --> 00:08:06,320 The poisoning symptoms of the two deceased 121 00:08:06,320 --> 00:08:11,370 are very similar to the poisoning symptoms in the 2001 Nishi-Shinjuku terrorist attack. 122 00:08:13,150 --> 00:08:15,940 Is it Heron? 123 00:08:16,760 --> 00:08:18,570 - Is it? - Please answer! 124 00:08:18,570 --> 00:08:21,080 According to information released at the time by Public Security and the police, 125 00:08:21,080 --> 00:08:23,590 the terrorist organisation had been totally wiped out 126 00:08:23,930 --> 00:08:26,840 and all traces of Heron were confiscated. Isn't that true? 127 00:08:29,090 --> 00:08:30,740 What is going on, Criminal Investigation Director? 128 00:08:33,120 --> 00:08:34,650 What you said is true. 129 00:08:36,650 --> 00:08:40,680 We speculate that the toxin used this time 130 00:08:41,720 --> 00:08:45,060 is the VA2 gas Heron. 131 00:08:48,400 --> 00:08:50,390 He actually admitted it. 132 00:08:50,390 --> 00:08:53,060 The situation will be out of control. 133 00:08:54,880 --> 00:08:57,140 Which means to say that this case... 134 00:08:58,210 --> 00:09:34,300 Has fear of terrorism returned? Is Heron the toxin used to kill govt official? 135 00:08:58,210 --> 00:09:34,300 BREAKING NEWS 136 00:08:58,270 --> 00:09:01,160 In the Nishi-Shinjuku terrorist attack that occurred in 2001, 137 00:09:01,160 --> 00:09:03,870 the culprit released the highly toxic VA2 gas Heron in Nishi-Shinjuku 138 00:09:02,160 --> 00:09:13,570 2001 Footage at the time of the incident 139 00:09:03,870 --> 00:09:07,170 in an indiscriminate terrorist attack that resulted in 21 deaths. 140 00:09:07,170 --> 00:09:09,840 However, by right, this should have already been completely over. 141 00:09:09,840 --> 00:09:10,470 Yes. 142 00:09:10,470 --> 00:09:11,540 The Public Security Bureau and the police issued a statement 143 00:09:11,540 --> 00:09:13,030 that the terrorists have been wiped out. 144 00:09:13,030 --> 00:09:16,400 The principal culprit Amamiya had already been executed. 145 00:09:14,070 --> 00:09:23,080 At time of arrest Amamiya Ryūichi Death row prisoner 146 00:09:16,790 --> 00:09:21,890 Besides, Heron has been completely confiscated. 147 00:09:22,050 --> 00:09:25,090 Even so, the same toxin was used this time. 148 00:09:25,090 --> 00:09:28,670 Doesn't this imply the case is not completely closed? 149 00:09:29,290 --> 00:09:33,320 There may be some remnants still at large. 150 00:09:34,650 --> 00:09:37,270 Announcing the arrival of Cabinet Chief Secretary Itagaki. 151 00:09:34,930 --> 00:09:38,420 TOKYO METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT 152 00:09:53,050 --> 00:10:00,280 What do you think the job of the Chief Cabinet Secretary is? 153 00:09:54,500 --> 00:09:59,280 Chief Cabinet Secretary Itagaki Shinjirō 154 00:10:04,150 --> 00:10:10,800 It is to protect people's lives and property. 155 00:10:12,880 --> 00:10:21,840 So I have an obligation to eliminate those who pose a threat to them. 156 00:10:24,760 --> 00:10:26,970 Not just the murderer. 157 00:10:28,310 --> 00:10:33,410 Incompetent government officials who cannot produce any results 158 00:10:36,670 --> 00:10:41,410 and the police cadres all fall under this category. 159 00:10:42,920 --> 00:10:46,950 Please stabilise the situation immediately 160 00:10:48,450 --> 00:10:51,490 and put the people's minds at ease. 161 00:10:53,800 --> 00:10:57,130 Aoki, give us a report on the direction of the investigation. 162 00:10:58,840 --> 00:11:04,080 Reinvestigate all the people involved in the Nishi-Shinjuku terrorist attack. 163 00:11:04,540 --> 00:11:07,960 Locate the source of Heron as soon as possible. 164 00:11:08,650 --> 00:11:11,930 The Public Security Bureau must be prepared to fully cooperate with this investigation. 165 00:11:12,180 --> 00:11:13,150 Understood. 166 00:11:12,310 --> 00:11:16,480 Tokyo Metropolitan Police Department Director-General of Public Security Yamazaki Satoshi 167 00:11:14,330 --> 00:11:17,200 We will provide all the investigation materials the Public Security Bureau has. 168 00:11:17,200 --> 00:11:21,600 However, you must also share any information you receive. 169 00:11:23,930 --> 00:11:25,510 Aoki, 170 00:11:26,450 --> 00:11:28,640 I watched the press conference. 171 00:11:30,470 --> 00:11:34,060 This should not happen again. 172 00:11:34,060 --> 00:11:36,650 I am aware of it. 173 00:11:48,200 --> 00:11:50,640 Parliamentary Vice-Minister of Justice Kato Tadashi dies in traffic accident 174 00:11:48,200 --> 00:11:50,640 A fatal traffic accident occurred on the 21st, 11AM where a passenger car crashed into a sidewalk at Yotsuba Park in Nakaokawa, Shinagawa Ward, Tokyo. Both Mr. Murata Takashi (49) who was driving the car and Mr. Kato Tadashi (53), Parliamentary Vice-Minister of Justice who was in the back seat, died. According to the Tokyo Metropolitan Police Department, the car driven by Mr. Murata went up the sidewalk and crashed into the wall of Yotsuba Park. A man who witnessed the accident stated that Mr. Murata appeared to be unconscious at the time of the accident. Further investigation is underway. 175 00:12:02,800 --> 00:12:05,780 Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura Yukie dies in traffic accident on the Metropolitan Expressway 176 00:12:06,680 --> 00:12:09,290 Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura Yukie dies in traffic accident on the Metropolitan Expressway 177 00:12:06,680 --> 00:12:09,290 Mr. Sasahara Hiroyuki (45) who was driving a passenger car, and Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura Yukie (38) who was in the back seat, died in a traffic accident that crashed into a median strip and a trailing car on the Metropolitan Expressway in Setagaya Ward, Tokyo. According to the Tokyo Metropolitan Police Department, the passenger car driven by Mr. Sasahara collided with the median strip near Yoga Junction on the Metropolitan Expressway Route 3, then crashed into the trailing car. According to the driver of the other car, Mr. Sasahara suddenly fainted while driving. Investigations into the cause of the accident are underway. 178 00:12:14,350 --> 00:12:17,090 Both accident victims died suddenly. 179 00:12:31,900 --> 00:12:34,080 I suddenly remembered this after watching yesterday's press conference. 180 00:12:35,080 --> 00:12:37,910 Shall we reinvestigate these accidents? 181 00:12:39,360 --> 00:12:42,960 The first accident occurred in November 2009 182 00:12:42,960 --> 00:12:46,120 Parliamentary Vice-Minister of Justice Kato and the driver died together. 183 00:12:46,120 --> 00:12:47,590 The car crashed into a sidewalk. 184 00:12:47,590 --> 00:12:49,920 Bystanders were also hit, resulting in a major tragedy. 185 00:12:50,920 --> 00:12:53,740 6 people were injured, and 3 of them died. 186 00:12:54,950 --> 00:12:58,450 The victims included elementary school students. 187 00:13:00,080 --> 00:13:02,350 The second accident happened 2 weeks later. 188 00:13:03,030 --> 00:13:06,720 Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura who was on her way to the ASEAN Summit 189 00:13:06,720 --> 00:13:08,750 also died in a traffic accident. 190 00:13:09,460 --> 00:13:13,400 From the looks of it, high-ranking government officials were killed in both cases. 191 00:13:12,780 --> 00:13:14,060 Near Yotsuba Park Murata Takashi died suddenly 192 00:13:13,650 --> 00:13:15,920 The cause was the sudden death of the driver. 193 00:13:14,490 --> 00:13:16,520 On the Metropolitan Expressway Sasahara Hiroyuki died suddenly 194 00:13:16,740 --> 00:13:21,550 It is definitely very similar to Deputy Director Mitani's case. 195 00:13:22,430 --> 00:13:25,660 If these were really not mere accidents, 196 00:13:25,660 --> 00:13:27,760 they would be classified as a cold case. 197 00:13:27,760 --> 00:13:30,020 What you say may very well be true. 198 00:13:30,370 --> 00:13:34,480 The findings and autopsy reports of both cases 199 00:13:34,660 --> 00:13:36,050 are missing. 200 00:13:36,400 --> 00:13:38,770 It is unknown why everything was removed. 201 00:13:39,760 --> 00:13:44,000 However, I did obtain one piece of information. 202 00:13:45,640 --> 00:13:50,300 This is a report from a police officer who happened to be at the scene of the first accident. 203 00:13:50,650 --> 00:13:53,100 What is going on? Why is it all redacted? 204 00:13:53,100 --> 00:13:56,680 Isn't it strange? All the vital details are redacted. 205 00:13:57,250 --> 00:13:58,750 Who is the police officer who witnessed the scene? 206 00:13:59,040 --> 00:14:02,880 Let me see. Jonan Precinct's Sergeant Ōyama. 207 00:14:05,040 --> 00:14:06,770 Let me have a look. 208 00:14:08,050 --> 00:14:10,250 Ōyama Takeshi 209 00:14:17,220 --> 00:14:21,570 NOVEMBER 21, 2009 210 00:14:21,250 --> 00:14:23,150 Didn't I say it was 4-chōme? 211 00:14:24,800 --> 00:14:27,060 Goodness, can't you be more reliable? 212 00:14:27,060 --> 00:14:28,520 Okay. I'm counting on you. 213 00:15:05,140 --> 00:15:07,960 Call for an ambulance! Ambulance! 214 00:15:11,160 --> 00:15:13,210 Are you alright? Are you okay? 215 00:15:13,210 --> 00:15:15,030 Kohana... my daughter... 216 00:15:15,030 --> 00:15:16,500 Daughter? Where? 217 00:15:17,900 --> 00:15:19,480 Wake up! 218 00:15:28,200 --> 00:15:30,150 Are you okay? Wake up! 219 00:15:36,090 --> 00:15:37,720 I'll save you. 220 00:15:38,090 --> 00:15:39,470 Hey! Quickly call for an ambulance! 221 00:15:40,240 --> 00:15:42,250 There is no way this was an accident. 222 00:15:42,250 --> 00:15:44,040 I saw it myself. 223 00:15:44,520 --> 00:15:48,550 Both Parliamentary Vice-Minister Kato and the driver lost consciousness before the crash. 224 00:15:49,300 --> 00:15:51,680 This is a homicide. 225 00:15:51,920 --> 00:15:54,030 How annoying. 226 00:15:54,270 --> 00:15:56,560 Headquarters has determined it was an accident. So it is an accident. 227 00:15:56,560 --> 00:15:57,460 Is this right? 228 00:15:57,940 --> 00:15:59,200 There were civilians among those who died. 229 00:15:59,200 --> 00:16:01,240 What do you think should be done then? 230 00:16:01,470 --> 00:16:04,320 Needless to say, we should reopen the investigation. 231 00:16:05,330 --> 00:16:07,590 This case was taken over by headquarters. 232 00:16:07,700 --> 00:16:09,680 And you still think a small precinct like ours should investigate it? 233 00:16:09,680 --> 00:16:11,260 Are you stupid? 234 00:16:11,260 --> 00:16:13,440 Go and investigate the convenience store robbery right away! 235 00:16:16,930 --> 00:16:19,860 You are so stubborn. 236 00:16:24,170 --> 00:16:27,900 East Kanto Hospital 237 00:16:29,190 --> 00:16:30,450 Unfortunately, 238 00:16:31,150 --> 00:16:35,270 her mother was dead by the time she was brought in. 239 00:16:36,680 --> 00:16:40,520 This child also has cardiopulmonary dysfunction and severe brain contusion. 240 00:16:41,420 --> 00:16:44,330 We managed to save her life, 241 00:16:48,220 --> 00:16:53,880 but she is likely to become a vegetable. 242 00:17:19,010 --> 00:17:22,290 What exactly did Mr. Ōyama see? 243 00:17:44,000 --> 00:17:46,210 Sergeant Ōyama, can you hear me? 244 00:17:59,320 --> 00:18:02,190 Sergeant Ōyama, this is Saegusa. 245 00:18:04,680 --> 00:18:07,480 Sergeant Ōyama, can you hear me? 246 00:18:09,460 --> 00:18:10,600 Inspector Saegusa. 247 00:18:12,120 --> 00:18:14,460 Inspector Saegusa, Ōyama here. 248 00:18:16,090 --> 00:18:17,220 How are you? 249 00:18:18,060 --> 00:18:21,020 I'm good. We finally made contact! 250 00:18:21,640 --> 00:18:23,980 I thought we would never be able to contact each other anymore. 251 00:18:24,710 --> 00:18:26,750 Mr. Ōyama, are you okay? 252 00:18:27,720 --> 00:18:30,100 What are you talking about? I'm full of energy! 253 00:18:32,120 --> 00:18:33,940 We have not made contact in 9 years. 254 00:18:36,840 --> 00:18:38,190 9 years? 255 00:18:39,940 --> 00:18:43,360 I'm in year 2021. What year is it over there? 256 00:18:43,950 --> 00:18:46,680 It's now December 2009. 257 00:18:52,950 --> 00:18:54,020 Mr. Ōyama, 258 00:18:54,690 --> 00:18:57,420 Are you investigating the death of the Parliamentary Vice-Minister of Justice? 259 00:18:58,150 --> 00:19:01,080 Yes, I'm still investigating it. 260 00:19:01,440 --> 00:19:05,770 Actually, a similar accident happened in 2021. 261 00:19:05,980 --> 00:19:08,360 While investigating past cases, 262 00:19:08,770 --> 00:19:11,400 the only piece of information that was not destroyed is your report. 263 00:19:11,400 --> 00:19:13,670 However, the contents have been redacted. 264 00:19:14,680 --> 00:19:17,410 Mr. Ōyama, what did you see? 265 00:19:19,080 --> 00:19:22,000 I witnessed the moment the accident happened. 266 00:19:22,770 --> 00:19:24,680 However, both Kato and the other person in the car 267 00:19:25,510 --> 00:19:28,640 were already unconscious before the crash. 268 00:19:30,760 --> 00:19:31,830 By the way... 269 00:19:32,300 --> 00:19:36,000 Inspector Saegusa, what is your case about? 270 00:19:36,710 --> 00:19:39,670 Deputy Director Mitani Munehisa of the Cabinet Intelligence and Research Office 271 00:19:39,670 --> 00:19:41,460 was murdered and made to look like an accident. 272 00:19:41,920 --> 00:19:43,080 And the murder weapon was determined to be 273 00:19:43,080 --> 00:19:46,250 Heron which was used in the 2001 Nishi-Shinjuku terrorist attack. 274 00:19:46,250 --> 00:19:47,730 Now people are in a state of panic. 275 00:19:54,150 --> 00:19:57,920 If Heron was also used in my case, 276 00:19:59,430 --> 00:20:03,900 that would indicate that the murderer committed the same crime again 12 years later. 277 00:20:09,920 --> 00:20:12,530 This is why the transmissions have begun once more. 278 00:20:13,800 --> 00:20:14,690 Isn't that so? 279 00:20:15,760 --> 00:20:17,220 Mr. Ōyama, 280 00:20:17,770 --> 00:20:20,960 which day of December is it over there? 281 00:20:21,650 --> 00:20:24,720 Actually, a similar case happened on the 5th. 282 00:20:25,260 --> 00:20:26,720 December 5th? 283 00:20:28,300 --> 00:20:29,460 That's 4 days from now. 284 00:20:31,650 --> 00:20:33,740 Then... who is it this time? 285 00:20:34,280 --> 00:20:36,280 It's Nakamura of the Ministry of Defense... 286 00:20:37,880 --> 00:20:38,970 Mr. Ōyama? 287 00:20:40,380 --> 00:20:42,360 Mr. Ōyama, please answer. 288 00:20:42,760 --> 00:20:44,360 Inspector Saegusa! 289 00:20:45,000 --> 00:20:46,060 Inspector! 290 00:20:47,010 --> 00:20:48,360 Darn it! 291 00:20:51,340 --> 00:20:53,180 That is what Ōyama senpai said? 292 00:20:53,600 --> 00:20:54,590 Yes. 293 00:20:56,360 --> 00:20:59,170 If these cases are linked, 294 00:20:59,530 --> 00:21:02,480 and senpai managed to catch the culprit during the 2nd incident, 295 00:21:02,840 --> 00:21:05,880 chances are the case in Minato will not happen. 296 00:21:05,960 --> 00:21:06,890 Yes. 297 00:21:18,130 --> 00:21:21,760 He sounded very energetic. Mr. Ōyama... 298 00:21:22,840 --> 00:21:23,980 Is that so? 299 00:21:24,730 --> 00:21:25,890 However, 300 00:21:27,120 --> 00:21:30,560 I did not tell him that he has been missing since 2010. 301 00:21:34,040 --> 00:21:37,160 I will continue to investigate it. 302 00:21:39,040 --> 00:21:43,510 It’s not too late to tell him after I find out the truth. 303 00:21:46,610 --> 00:21:47,920 That's true. 304 00:21:59,840 --> 00:22:04,000 Nakamura, Nakayama, Nakata... 305 00:22:35,320 --> 00:22:38,090 Hey! What are you doing? 306 00:22:38,850 --> 00:22:39,820 Stop! 307 00:22:39,820 --> 00:22:42,280 Stay away from the car! Police! 308 00:22:42,940 --> 00:22:44,150 Stop! 309 00:22:48,260 --> 00:22:49,380 Hey! 310 00:22:56,020 --> 00:22:56,940 Hey! 311 00:22:58,160 --> 00:22:59,170 Let me go! 312 00:23:11,920 --> 00:23:13,920 How long do you plan to keep this up? 313 00:23:16,430 --> 00:23:17,350 Hey! 314 00:23:21,090 --> 00:23:24,960 We are getting the syringe you were holding analysed. 315 00:23:25,680 --> 00:23:28,990 Once the results are out, the truth will be revealed. 316 00:23:31,420 --> 00:23:33,240 You should not have ignored me. 317 00:23:33,730 --> 00:23:34,980 Ignored? 318 00:23:36,740 --> 00:23:38,980 What do you mean by ignore you? 319 00:23:42,720 --> 00:23:43,700 Come out a moment. 320 00:23:44,830 --> 00:23:46,350 The Public Security guys are here. 321 00:23:46,350 --> 00:23:48,360 Public Security? Why? 322 00:23:51,660 --> 00:23:53,440 Wait a minute. What are you doing? 323 00:23:53,440 --> 00:23:54,440 Ōyama! 324 00:23:55,540 --> 00:23:56,340 Let me go! 325 00:23:56,340 --> 00:23:59,090 Hey! Wait up! What are you guys doing? 326 00:23:59,090 --> 00:24:00,580 Stop! 327 00:24:01,800 --> 00:24:04,220 Ōyama, stop it! 328 00:24:04,220 --> 00:24:06,030 I'll leave the rest to you. 329 00:24:07,310 --> 00:24:08,790 Hey! 330 00:24:09,700 --> 00:24:10,850 Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura Yukie dies in traffic accident on the Metropolitan Expressway 331 00:24:14,090 --> 00:24:16,390 Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura Yukie attended the ASEAN Summit 332 00:24:23,750 --> 00:24:25,550 Parliamentary Vice-Minister Nakamura Yukie attended the ASEAN Summit 333 00:24:26,230 --> 00:24:27,740 It's changed. 334 00:24:29,230 --> 00:24:30,400 Saegusa. 335 00:24:30,630 --> 00:24:31,600 Sakurai, look at this. 336 00:24:31,600 --> 00:24:32,740 Follow me. 337 00:24:40,890 --> 00:24:44,080 CIRO Deputy Director Mitani dies in traffic accident 338 00:24:41,210 --> 00:24:42,600 See this? 339 00:24:44,680 --> 00:24:46,640 The Minato case did not disappear. 340 00:24:46,970 --> 00:24:49,940 Does that mean the murderer was not the same person? 341 00:24:50,120 --> 00:24:53,270 I don't know. One more thing... 342 00:24:53,870 --> 00:24:56,620 If Ōyama senpai stopped the incident from happening, 343 00:24:56,620 --> 00:24:58,880 there must at least be some record of it. 344 00:24:59,730 --> 00:25:01,870 But the fact is no such record exists. 345 00:25:26,600 --> 00:25:28,570 - It's over there. - Okay. 346 00:25:32,180 --> 00:25:33,340 You've worked hard. 347 00:25:33,800 --> 00:25:36,800 There is no identification on the body. 348 00:25:51,160 --> 00:25:54,060 Hang on a minute. What do you mean by accidental death? 349 00:25:54,560 --> 00:25:57,680 There were high levels of alcohol in his body. 350 00:25:58,160 --> 00:25:59,720 He drank too much and fell into the river. 351 00:25:59,720 --> 00:26:01,050 That was Public Security's conclusion. 352 00:26:01,050 --> 00:26:03,670 Did you see the tattoo on his arm? 353 00:26:03,860 --> 00:26:06,190 That was the same man I arrested who was then taken away by Public Security. 354 00:26:06,190 --> 00:26:07,680 What of it? 355 00:26:08,050 --> 00:26:11,140 Public Security decided there was no need to file a case, so they let him go. 356 00:26:11,440 --> 00:26:14,230 And the man died a few days later in an accident. What's so strange about that? 357 00:26:14,230 --> 00:26:15,650 It's very strange, alright?! 358 00:26:18,470 --> 00:26:20,140 I can't take it anymore. 359 00:26:21,160 --> 00:26:22,350 I'm going to Public Security. 360 00:26:25,040 --> 00:26:27,620 That's enough, Ōyama! 361 00:26:28,280 --> 00:26:30,280 That is the Public Security. 362 00:26:30,280 --> 00:26:32,810 If you use strongarm tactics, you will cause trouble for everyone. 363 00:26:32,810 --> 00:26:35,110 Please don't do anything unnecessary! 364 00:26:37,400 --> 00:26:39,500 This is my job. 365 00:26:41,780 --> 00:26:43,950 Get on with your investigations now! 366 00:26:44,320 --> 00:26:45,320 Yes! 367 00:26:48,200 --> 00:26:50,740 You needn't go. Just stay here quietly. 368 00:27:08,600 --> 00:27:09,680 Mr. Ito. 369 00:27:11,970 --> 00:27:14,500 You are Mr. Ito who used to be in Public Security, right? 370 00:27:16,480 --> 00:27:19,060 Why are you looking for me? 371 00:27:20,880 --> 00:27:24,640 You resigned immediately after Parliamentary Vice-Minister Kato's accident, correct? 372 00:27:25,760 --> 00:27:27,950 So I think you should have some insider knowledge. 373 00:27:29,360 --> 00:27:31,870 I have nothing to say to you. 374 00:27:32,740 --> 00:27:37,650 You were in charge of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case, right? 375 00:27:38,830 --> 00:27:40,960 The case where Heron was used. 376 00:27:43,890 --> 00:27:45,220 I beg of you. 377 00:28:08,320 --> 00:28:09,320 Hello. 378 00:28:10,160 --> 00:28:11,350 Can you guarantee that once I hang up, 379 00:28:11,350 --> 00:28:14,650 you will never appear before me again? 380 00:28:16,060 --> 00:28:18,730 Of course. 381 00:28:22,820 --> 00:28:24,090 [Nishi-Shinjuku terrorist attack] Handling new types of criminal groups 382 00:28:25,990 --> 00:28:27,130 Commendation from the Governor of Tokyo The 2 people instrumental in the early resolution of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case 383 00:28:33,640 --> 00:28:37,200 Inspector Saegusa, this is Ōyama. 384 00:28:39,260 --> 00:28:41,640 Sergeant Ōyama, Saegusa here. 385 00:28:42,130 --> 00:28:43,710 Inspector Saegusa, 386 00:28:45,470 --> 00:28:47,080 Public Security is rotten through and through. 387 00:28:47,420 --> 00:28:49,050 What happened? 388 00:28:49,810 --> 00:28:54,750 The man I arrested was set free by Public Security. 389 00:28:55,090 --> 00:28:57,320 He was arrested by you? 390 00:28:57,800 --> 00:29:00,090 However, in the end we discovered his corpse. 391 00:29:03,120 --> 00:29:05,260 The murderer's name was Tachibana Shūhei. 392 00:29:05,260 --> 00:29:08,760 He was a remnant of the terrorist organisation that committed the terrorist attack in Nishi-Shinjuku. 393 00:29:12,160 --> 00:29:16,280 Inspector, I obtained some unbelievable information 394 00:29:16,640 --> 00:29:18,550 from an officer who used to work at the agency. 395 00:29:19,480 --> 00:29:22,840 What I'm going to say is just a hypothesis. 396 00:29:26,480 --> 00:29:31,760 For example, before Parliamentary Vice-Minister Kato's death in the traffic incident, 397 00:29:31,760 --> 00:29:34,810 remnants of the Nishi-Shinjuku terrorist organisation 398 00:29:34,810 --> 00:29:37,510 had sent warning of the attack to Public Security. 399 00:29:38,290 --> 00:29:43,030 The contents demanded the release of Nishi-Shinjuku terrorist attack's principal culprit, Amamiya 400 00:29:43,030 --> 00:29:44,480 and the remaining 12 people. 401 00:29:44,480 --> 00:29:45,990 If their demands were not met, 402 00:29:45,990 --> 00:29:49,320 Heron would be used again to carry out terrorist attacks. 403 00:29:52,320 --> 00:29:58,400 However, the agency treated it as a prank and ignored the letter. 404 00:30:03,180 --> 00:30:04,610 You should not have ignored me. 405 00:30:09,160 --> 00:30:12,730 Are you saying that the terrorist attack was Parliamentary Vice-Minister Kato's traffic accident? 406 00:30:13,660 --> 00:30:16,730 Didn't I say that this was just a hypothesis? 407 00:30:20,770 --> 00:30:21,430 I understand. 408 00:30:24,560 --> 00:30:25,400 Supposing... 409 00:30:27,400 --> 00:30:33,250 Supposing Public Security let him go after he was arrested. 410 00:30:34,120 --> 00:30:34,770 However, 411 00:30:36,790 --> 00:30:38,490 he was dead the next time he was found. 412 00:30:39,450 --> 00:30:43,630 That would mean that his existence posed a big problem for Public Security, 413 00:30:44,540 --> 00:30:46,020 and he had been silenced. 414 00:30:46,680 --> 00:30:47,490 Silenced? 415 00:30:48,760 --> 00:30:49,990 How could Public Security... 416 00:30:51,730 --> 00:30:55,240 Who in the Public Security organisation would be able to pull this off? 417 00:30:57,150 --> 00:30:58,560 Commissioner Yamazaki. 418 00:30:59,840 --> 00:31:01,180 Commissioner Yamazaki? 419 00:31:02,530 --> 00:31:03,730 He is now the Director-General of Public Security. 420 00:31:04,390 --> 00:31:07,910 Not long after that, Public Security issued a gag order internally, 421 00:31:09,020 --> 00:31:12,100 tacitly approved by the government. 422 00:31:12,550 --> 00:31:15,200 Tacitly approved by the government… 423 00:31:21,510 --> 00:31:22,330 Mr. Ōyama, 424 00:31:24,070 --> 00:31:27,020 Public Security's Yamazaki and CIRO's Mitani 425 00:31:27,020 --> 00:31:29,140 were in charge of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case. 426 00:31:30,220 --> 00:31:31,970 If the truth of the matter were exposed, 427 00:31:32,380 --> 00:31:35,060 the accolades they were given for solving the case would become worthless. 428 00:31:35,650 --> 00:31:38,220 Could all this be due to their attempt to protect themselves? 429 00:31:39,340 --> 00:31:42,200 If this were the case, I would never forgive them. 430 00:31:43,150 --> 00:31:45,420 Their selfishness and self-interests had caused harm to the public. 431 00:31:46,060 --> 00:31:50,340 Mr. Ōyama, without doubt, there are secrets behind the Nishi-Shinjuku case. 432 00:31:50,340 --> 00:31:51,620 Are you able to investigate it? 433 00:31:53,860 --> 00:31:54,680 Yes. 434 00:32:01,960 --> 00:32:03,000 Senior Commissioner Yamazaki. 435 00:32:07,670 --> 00:32:09,370 I am Saegusa from the Cold Case Investigation Team. 436 00:32:10,210 --> 00:32:13,280 I apologise for taking the liberty to call on you. Can I talk to you? 437 00:32:13,280 --> 00:32:14,420 Do you have an appointment? 438 00:32:14,770 --> 00:32:17,280 No. This happened at the spur of the moment. 439 00:32:17,680 --> 00:32:18,660 Come another day. 440 00:32:20,350 --> 00:32:23,810 It's regarding Parliamentary Vice-Minister Kato's death in a car accident in 2009. 441 00:32:29,810 --> 00:32:31,060 Can I take up a little of your time? 442 00:32:34,240 --> 00:32:36,550 You have one minute. Come in. 443 00:32:39,520 --> 00:32:40,660 Cut to the chase. 444 00:32:42,600 --> 00:32:45,430 Parliamentary Vice-Minister Kato's car accident 445 00:32:46,220 --> 00:32:51,060 was actually a terrorist attack by someone using Heron. 446 00:32:51,500 --> 00:32:55,040 If that were the case, we would have caught the murderer long ago. 447 00:32:55,040 --> 00:32:57,820 Sergeant Ōyama of Jonan Precinct did catch the killer. 448 00:33:01,300 --> 00:33:02,620 However, it was said that the man 449 00:33:02,990 --> 00:33:06,810 was then taken under your custody. 450 00:33:09,510 --> 00:33:12,640 What happened to him in the end? 451 00:33:16,400 --> 00:33:18,960 Where did you hear such ridiculous allegations? 452 00:33:19,850 --> 00:33:21,490 I have no knowledge of the police officer you mentioned 453 00:33:21,880 --> 00:33:24,830 nor the allegedly arrested culprit. 454 00:33:26,020 --> 00:33:30,110 No. These are all facts. 455 00:33:33,290 --> 00:33:35,910 Did that Ōyama say so? 456 00:33:38,650 --> 00:33:41,460 Then bring him here. 457 00:33:45,780 --> 00:33:46,410 What is it? 458 00:33:47,720 --> 00:33:48,700 You can't do it? 459 00:33:50,510 --> 00:33:52,110 Then this conversation is at an end. 460 00:33:55,260 --> 00:33:56,570 You went 15 seconds over the time limit. 461 00:34:05,050 --> 00:34:06,100 I'll take my leave. 462 00:34:27,530 --> 00:34:30,200 - I've never seen anyone as unruly as him. - Yes. 463 00:34:30,200 --> 00:34:31,740 He's created trouble not just for you 464 00:34:31,740 --> 00:34:33,740 but our entire department! 465 00:34:33,740 --> 00:34:35,700 - I understand. - What's the use of saying you understand? 466 00:34:35,700 --> 00:34:37,380 - Keep him on a tight leash! - Yes. 467 00:34:37,990 --> 00:34:38,970 Move aside! 468 00:34:41,240 --> 00:34:42,810 I understand how you feel 469 00:34:42,810 --> 00:34:44,230 but you acted too recklessly. 470 00:34:45,090 --> 00:34:47,730 Public Security has made an official complaint. 471 00:34:48,660 --> 00:34:49,460 I'm sorry. 472 00:34:50,070 --> 00:34:52,990 However, if what Ōyama senpai says is true, 473 00:34:53,340 --> 00:34:56,570 the perpetrator of the 2009 case and this one 474 00:34:57,270 --> 00:34:59,400 are two different people. 475 00:34:59,860 --> 00:35:00,420 That's right. 476 00:35:01,740 --> 00:35:05,360 The culprit of the Minato case... 477 00:35:06,470 --> 00:35:11,140 Are there any remnants of the Nishi-Shinjuku terrorist attack who have not been caught? 478 00:35:41,820 --> 00:35:45,580 Nishi-Shinjuku Terrorist Attack The notes of death row prisoner Amamiya Ryūichi 479 00:35:55,350 --> 00:35:59,100 Koizumi Michiru 480 00:36:03,140 --> 00:36:04,810 Are you Ms. Koizumi? 481 00:36:05,860 --> 00:36:07,690 We are from the Cold Case Investigation Team. 482 00:36:09,570 --> 00:36:14,950 I'll be upfront with you. I don't really trust the police. 483 00:36:16,290 --> 00:36:19,110 However, if your intel has worth, 484 00:36:19,800 --> 00:36:21,510 I am willing to answer your questions. 485 00:36:24,860 --> 00:36:26,770 - Alright. - Saegusa. 486 00:36:29,340 --> 00:36:30,740 Which old case do you want to know? 487 00:36:32,930 --> 00:36:34,500 Nishi-Shinjuku terrorist attack? 488 00:36:35,220 --> 00:36:39,430 No, the car accident 12 years ago. 489 00:36:39,900 --> 00:36:41,170 In 2009? 490 00:36:43,570 --> 00:36:46,960 Someone may have used Heron to cause the car accident. 491 00:36:50,950 --> 00:36:52,680 Do you know anything about it? 492 00:36:55,050 --> 00:36:55,760 No. 493 00:36:57,730 --> 00:37:00,720 Your turn next. 494 00:37:03,820 --> 00:37:04,580 Back then, 495 00:37:06,240 --> 00:37:10,050 before Amamiya's execution, 496 00:37:10,490 --> 00:37:12,300 I heard him say something similar. 497 00:37:13,750 --> 00:37:15,930 However, there was no way to authenticate it. 498 00:37:17,210 --> 00:37:18,950 He very likely made it up. 499 00:37:20,520 --> 00:37:22,810 But you don't think so. 500 00:37:25,310 --> 00:37:26,130 Isn't that so? 501 00:37:33,490 --> 00:37:35,130 Amamiya said this. 502 00:37:37,110 --> 00:37:41,180 "Actually, I have a follower who has not been caught. 503 00:37:42,550 --> 00:37:46,310 "He will use the remaining Heron to carry out another terrorist attack 504 00:37:47,770 --> 00:37:49,460 and free us." 505 00:37:52,130 --> 00:37:53,520 That was in 2009. 506 00:37:55,310 --> 00:37:58,010 Amamiya mentioned that there were other members who had not been caught? 507 00:37:59,570 --> 00:38:01,210 He said that was the last one. 508 00:38:02,680 --> 00:38:04,020 There was no one else. 509 00:38:05,680 --> 00:38:06,700 Moreover… 510 00:38:11,290 --> 00:38:12,120 Morever what? 511 00:38:18,570 --> 00:38:22,150 There was only that much Heron left. 512 00:38:23,620 --> 00:38:25,840 My Heron is perfect. 513 00:38:26,370 --> 00:38:28,330 It cannot be replicated. 514 00:38:29,920 --> 00:38:34,130 Many have asked me how to manufacture it but I never told anyone. 515 00:38:38,390 --> 00:38:40,360 So you can rest assured. 516 00:38:43,270 --> 00:38:44,280 Henceforth, 517 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Heron will never appear in the world anymore, 518 00:38:52,870 --> 00:38:58,790 apart from those confiscated by the government. 519 00:39:00,110 --> 00:39:02,710 So the government has custody of it? 520 00:39:03,290 --> 00:39:06,730 If Amamiya was not lying. 521 00:39:14,280 --> 00:39:16,830 Thank you very much for your cooperation, Ms. Koizumi. 522 00:39:17,510 --> 00:39:20,330 Thanks to you too, I have heard very interesting information. 523 00:39:25,620 --> 00:39:26,610 Goodbye. 524 00:39:28,900 --> 00:39:29,900 Hey, is that all? 525 00:39:34,370 --> 00:39:35,970 If you don't spell it out, 526 00:39:36,780 --> 00:39:39,360 I might publish what I just heard as a news report. 527 00:39:45,570 --> 00:39:48,160 Hoping to gain someone's trust 528 00:39:49,360 --> 00:39:51,010 without trusting that person in return 529 00:39:51,010 --> 00:39:52,140 would be too disrespectful. 530 00:39:56,800 --> 00:39:58,620 You are an unusual police officer. 531 00:40:08,290 --> 00:40:10,370 After the Nishi-Shinjuku terrorist attack, 532 00:40:10,370 --> 00:40:14,360 the government set up a department in the National Research Institute of Police Science 533 00:40:14,360 --> 00:40:15,860 which specialises in chemical weapons. 534 00:40:16,210 --> 00:40:19,760 Heron should be under their jurisdiction. 535 00:40:19,760 --> 00:40:20,560 National Research Institute of Police Science? 536 00:40:21,020 --> 00:40:24,760 Yoshiaki University Department of Health Sciences Associate Professor Anzai Rika 537 00:40:21,480 --> 00:40:23,410 But if it's really kept there, 538 00:40:23,410 --> 00:40:25,890 the security measures for its storage would be tight. 539 00:40:25,890 --> 00:40:28,320 In other words, it would be impossible 540 00:40:28,320 --> 00:40:30,050 for outsiders to steal it. 541 00:40:30,680 --> 00:40:31,510 However... 542 00:40:33,610 --> 00:40:35,190 If it was an inside job... 543 00:40:37,410 --> 00:40:40,080 Corpse found on Mt. Saitama. Suspected to be missing Police Science research staff 544 00:40:37,730 --> 00:40:40,890 Yoshikawa Kazuo, 42 years old. 545 00:40:40,890 --> 00:40:43,520 Responsible for chemical analysis. 546 00:40:43,920 --> 00:40:47,550 Found hanged in a forest in Saitama Prefecture. 547 00:40:48,450 --> 00:40:50,450 County police has ruled it as a suicide. 548 00:40:51,100 --> 00:40:53,220 Date of death is... 549 00:40:54,030 --> 00:40:55,570 January 28th. 550 00:40:55,570 --> 00:40:57,410 That's 3 days after Mitani's accident. 551 00:40:57,410 --> 00:40:59,370 Isn't that too much of a coincidence? 552 00:40:59,370 --> 00:41:01,730 Launch a full investigation on this Yoshikawa. 553 00:41:11,710 --> 00:41:14,890 Hand over all the investigation materials at the time. 554 00:41:16,110 --> 00:41:18,620 There should be more that had not been shared with us. 555 00:41:23,570 --> 00:41:24,380 Alright. 556 00:41:28,550 --> 00:41:34,200 It was you who sent Saegusa from the Cold Case team to dig for information, wasn't it? 557 00:41:34,840 --> 00:41:35,610 What are you talking about? 558 00:41:40,300 --> 00:41:42,860 Nothing. 559 00:41:44,010 --> 00:41:44,890 Forget it. 560 00:41:50,820 --> 00:41:54,590 Yoshikawa was an honest man. His colleagues spoke well of him. 561 00:41:55,650 --> 00:41:57,060 However, he was not totally clean. 562 00:41:57,880 --> 00:42:00,310 His name was found on the client list of the underground club 563 00:42:00,310 --> 00:42:03,680 that was investigated for prostitution end of last year. 564 00:42:04,010 --> 00:42:06,310 However, in the end, he was not prosecuted. 565 00:42:07,400 --> 00:42:09,380 This could have been used as blackmail... 566 00:42:09,780 --> 00:42:11,210 Back to the main point. 567 00:42:12,020 --> 00:42:14,590 The seemingly honest Yoshikawa 568 00:42:14,590 --> 00:42:17,850 left work early for no reason a month before his suicide. 569 00:42:18,490 --> 00:42:19,650 This happened twice. 570 00:42:21,970 --> 00:42:23,370 Any idea where he went? 571 00:42:23,370 --> 00:42:25,320 N system shows that 572 00:42:25,320 --> 00:42:28,580 he went to the parking lot in Okamachi both times. 573 00:42:29,020 --> 00:42:31,380 He stayed there for roughly 30 minutes. 574 00:42:32,110 --> 00:42:34,770 Check the parking lot. 575 00:42:34,770 --> 00:42:35,330 Yes. 576 00:42:41,940 --> 00:42:42,470 Hello. 577 00:42:45,130 --> 00:42:45,630 What? 578 00:42:47,590 --> 00:42:48,610 Saegusa? 579 00:42:57,620 --> 00:42:58,380 Come in. 580 00:43:04,280 --> 00:43:05,180 How are you? 581 00:43:22,850 --> 00:43:24,420 You must be Saegusa. 582 00:43:28,330 --> 00:43:33,360 I hear you are investigating Mitani's case independently. 583 00:43:33,800 --> 00:43:37,220 I apologise for not reporting to you sooner. 584 00:43:37,610 --> 00:43:38,950 It's of no matter. 585 00:43:42,020 --> 00:43:42,890 I'm more interested 586 00:43:45,370 --> 00:43:48,490 in hearing your opinion. 587 00:43:52,490 --> 00:43:53,620 National Research Institute of Police Science... 588 00:43:54,850 --> 00:43:55,420 Yes. 589 00:43:56,450 --> 00:43:58,350 A staff by the name of Yoshikawa. 590 00:43:59,530 --> 00:44:01,920 He committed suicide 3 days after the incident. 591 00:44:01,920 --> 00:44:03,300 I don't believe this is a coincidence. 592 00:44:04,840 --> 00:44:07,040 If we can find out the truth behind his death, 593 00:44:07,350 --> 00:44:10,440 it would greatly help us find the killer. 594 00:44:10,870 --> 00:44:14,140 I see. That makes sense. 595 00:44:16,650 --> 00:44:18,140 One more thing, Criminal Investigation Director... 596 00:44:21,330 --> 00:44:22,090 What is it? 597 00:44:24,560 --> 00:44:25,060 Nothing. 598 00:44:26,960 --> 00:44:28,810 It's still a speculation for now. 599 00:44:35,350 --> 00:44:36,290 Officer Saegusa. 600 00:44:38,920 --> 00:44:40,670 Do you still remember the oath you took 601 00:44:42,100 --> 00:44:44,570 when you became a police officer? 602 00:44:45,480 --> 00:44:45,940 Yes. 603 00:44:47,750 --> 00:44:49,710 "Without favour, 604 00:44:50,710 --> 00:44:52,540 "fear, 605 00:44:53,920 --> 00:44:55,680 "or malice; 606 00:44:58,580 --> 00:45:00,200 "With integrity, 607 00:45:01,260 --> 00:45:02,820 "impartiality, 608 00:45:02,820 --> 00:45:04,000 "and fairness, 609 00:45:05,050 --> 00:45:07,110 "To discharge the duties of the police. 610 00:45:07,110 --> 00:45:08,270 "This I solemnly swear." 611 00:45:13,440 --> 00:45:14,280 I believe 612 00:45:15,660 --> 00:45:20,290 this should be the attitude of a police officer. 613 00:45:24,790 --> 00:45:26,820 So, as long as you believe it is right, 614 00:45:28,240 --> 00:45:29,880 you don't need to be overly cautious. 615 00:45:38,120 --> 00:45:39,060 I believe that 616 00:45:42,520 --> 00:45:44,810 the murderer may be someone in the police force. 617 00:45:54,740 --> 00:45:58,260 I understand. I will bear it in mind. 618 00:46:05,870 --> 00:46:08,410 Excuse me. I have a meeting to attend. 619 00:46:10,570 --> 00:46:11,640 I'll take my leave then. 620 00:46:38,030 --> 00:46:40,140 How many CCTVs are here exactly? 621 00:46:40,640 --> 00:46:44,160 If we were to check them all, it will take more than just a day or two. 622 00:46:44,160 --> 00:46:46,410 Check them all no matter how long it takes. 623 00:46:53,020 --> 00:46:53,800 Sakurai. 624 00:46:56,340 --> 00:46:59,290 "As Director-General of Public Security, there are some things I cannot speak of. 625 00:46:59,290 --> 00:47:00,900 "But there are some truths I will tell only you. 626 00:47:01,360 --> 00:47:04,900 "7PM tonight, Harumi Warehouse 9. Yamazaki." 627 00:47:05,820 --> 00:47:07,400 Leave this to the three of us. 628 00:47:07,400 --> 00:47:08,080 Go quickly. 629 00:47:08,590 --> 00:47:09,370 Alright. 630 00:48:04,060 --> 00:48:05,370 Senior Commissioner Yamazaki. 631 00:48:38,310 --> 00:48:39,170 Senior Commissioner Yamazaki. 632 00:48:42,520 --> 00:48:43,510 Don't move! 633 00:48:45,010 --> 00:48:46,650 Put your hands on your head. 634 00:48:47,060 --> 00:48:50,000 Alright, alright. I am moving slowly towards you. 635 00:48:51,450 --> 00:48:54,450 No! Don't go over. It's Heron. 636 00:48:56,300 --> 00:48:58,140 The murder weapon is found in the car. 637 00:48:58,140 --> 00:48:58,970 It's a syringe! 638 00:49:02,220 --> 00:49:04,740 Get him! 639 00:49:06,800 --> 00:49:07,920 Hang on a minute! 640 00:49:08,760 --> 00:49:11,550 I am Saegusa from the Cold Case Investigation Team. 641 00:49:11,550 --> 00:49:12,690 Senior Commissioner Yamazaki asked me to meet him here. 642 00:49:12,690 --> 00:49:13,880 It was already like this when I arrived. 643 00:49:13,880 --> 00:49:15,510 You can talk later. 644 00:49:57,660 --> 00:49:59,610 Saegusa, what's going on? 645 00:50:00,370 --> 00:50:01,320 I don't know. 646 00:50:02,300 --> 00:50:05,330 Feels like there's a mastermind manipulating all this. 647 00:50:05,740 --> 00:50:09,420 In any case, please find out the truth behind Yoshikawa's suicide. 648 00:50:09,420 --> 00:50:10,790 There must be something. 649 00:50:11,690 --> 00:50:12,590 Are you fine by yourself? 650 00:50:13,580 --> 00:50:14,800 I will find a way. 651 00:50:14,800 --> 00:50:17,340 I also have another request. 652 00:50:29,360 --> 00:50:30,890 Hey! What are you doing? 653 00:50:31,680 --> 00:50:33,550 Hey! Stop! 654 00:51:10,840 --> 00:51:13,850 Inspector Saegusa, Ōyama here. 655 00:51:17,150 --> 00:51:19,020 Inspector Saegusa. Please respond. 656 00:51:25,190 --> 00:51:25,940 Senpai? 657 00:51:29,380 --> 00:51:30,420 Ōyama senpai, 658 00:51:34,070 --> 00:51:35,060 I'm Sakurai. 659 00:51:36,910 --> 00:51:39,960 Sakurai? 0.5? 660 00:51:43,200 --> 00:51:44,260 It's been a long time. 661 00:51:46,770 --> 00:51:47,640 Yes it has. 662 00:51:47,640 --> 00:51:50,090 How are you? Do you have a cold? 663 00:51:51,480 --> 00:51:54,170 You're now the leader of the Cold Case Investigation Team. 664 00:51:56,170 --> 00:51:59,790 Yes. It's unbelievable, isn't it? 665 00:52:00,870 --> 00:52:02,030 Are you doing well? 666 00:52:04,100 --> 00:52:04,620 Not bad. 667 00:52:06,760 --> 00:52:08,940 That means you're Inspector Saegusa's superior. 668 00:52:09,290 --> 00:52:11,090 By the way, where is Inspector Saegusa? 669 00:52:12,780 --> 00:52:16,990 Actually, the situation is very bad. 670 00:52:18,510 --> 00:52:19,210 Situation is bad... 671 00:52:19,210 --> 00:52:22,540 You fool, why didn't you say so earlier? 672 00:52:23,880 --> 00:52:24,970 What is it? What's happened? 673 00:52:27,060 --> 00:52:32,150 Someone used Heron to murder Public Security Director-General Yamazaki. 674 00:52:32,730 --> 00:52:36,090 Saegusa has been framed as the murderer and is currently on the run. 675 00:52:37,020 --> 00:52:40,270 Murderer? How did it turn out this way? 676 00:52:41,330 --> 00:52:45,770 Saegusa asked me to let you know 677 00:52:46,860 --> 00:52:52,600 in hopes you would be able to investigate in your timeline 678 00:52:52,600 --> 00:52:54,740 who has a motive to dispose of Mitani and Yamazaki. 679 00:52:55,880 --> 00:52:59,450 That is most likely the person who framed Saegusa. 680 00:53:02,160 --> 00:53:04,540 The person who has to get rid of them... 681 00:53:07,070 --> 00:53:07,860 I got it. 682 00:53:09,860 --> 00:53:10,920 Senpai, one more thing. 683 00:53:13,890 --> 00:53:16,790 Please be careful... 684 00:53:18,750 --> 00:53:19,820 Hello? 0.5? 685 00:53:26,010 --> 00:53:26,790 Senpai... 686 00:54:12,460 --> 00:54:13,960 Team leader, take a look at this. 687 00:54:17,550 --> 00:54:19,900 That is Yoshikawa. 688 00:54:21,010 --> 00:54:22,150 What is he handing over? 689 00:54:22,150 --> 00:54:23,730 Are there any other CCTVs at another angle? 690 00:54:28,640 --> 00:54:31,590 CCTVs 21 and 34. 691 00:54:31,590 --> 00:54:32,950 21 and 34. 692 00:54:37,010 --> 00:54:39,180 Verifying the contents of the case. 693 00:54:39,580 --> 00:54:41,830 Is it Heron? 694 00:54:44,930 --> 00:54:46,720 Who can it be? 695 00:54:53,820 --> 00:54:58,640 In the murder case of Public Security Director-General Yamazaki Satoshi, 696 00:54:58,640 --> 00:55:01,450 the police have announced that 697 00:55:01,450 --> 00:55:04,760 VA2 gas Heron was discovered in Senior Commissioner Yamazaki's body. 698 00:55:05,250 --> 00:55:07,090 Last night, a man... 699 00:55:07,090 --> 00:55:10,890 appeared at the scene where Yamazaki's body was found. 700 00:55:07,790 --> 00:55:14,830 Senior Commissioner Murder Case Heron found in the body 701 00:55:10,890 --> 00:55:13,540 and subsequently fled the scene. 702 00:55:11,430 --> 00:55:14,830 Harumi Warehouse 9, Chūō District, Tokyo Around 11PM 703 00:55:11,430 --> 00:55:14,830 Metropolitan Police Department \h\h\hMan abandoned car and fled \h\h\hSyringe found in car 704 00:55:14,120 --> 00:55:16,070 According to information released by the police, 705 00:55:16,070 --> 00:55:20,130 a syringe was found in the man's abandoned car. 706 00:55:20,450 --> 00:55:21,750 In the investigation that followed... 707 00:55:44,060 --> 00:55:46,450 I apologise for troubling you. 708 00:55:47,490 --> 00:55:50,830 I'm fine. You on the other hand... 709 00:55:51,260 --> 00:55:53,300 My colleagues are looking for evidence. 710 00:55:55,240 --> 00:55:56,740 It'll be fine once they find proof. 711 00:56:09,260 --> 00:56:11,580 The photo was taken when I started Primary 1. 712 00:56:12,910 --> 00:56:14,680 I still remember it like it was yesterday. 713 00:56:18,140 --> 00:56:22,260 Shinjuku Central Park Christmas activities. 714 00:56:24,410 --> 00:56:25,760 The sky was clear that day. 715 00:56:27,130 --> 00:56:29,710 There were many people because it was a holiday. 716 00:56:33,990 --> 00:56:35,020 However... 717 00:56:40,570 --> 00:56:43,000 that was also the last photo of my parents and myself. 718 00:56:44,920 --> 00:56:46,610 30 minutes after the photo was taken... 719 00:56:49,960 --> 00:56:52,140 the Nishi-Shinjuku terrorist attack happened. 720 00:56:58,870 --> 00:57:03,170 Many people there were in danger, 721 00:57:05,130 --> 00:57:06,510 including my family. 722 00:57:20,470 --> 00:57:25,250 I was the one who insisted that we went. 723 00:57:29,870 --> 00:57:30,770 And, 724 00:57:33,370 --> 00:57:35,000 I was the only one who survived. 725 00:57:50,290 --> 00:57:52,280 I've fantasised countless times, 726 00:57:55,250 --> 00:57:56,710 "If only I could change the past." 727 00:57:59,230 --> 00:58:00,410 But that is impossible. 728 00:58:05,910 --> 00:58:07,680 So I chose to be a reporter, 729 00:58:11,680 --> 00:58:13,550 because only then do I have a chance to find out 730 00:58:15,950 --> 00:58:17,830 why such a tragedy could have happened, 731 00:58:19,980 --> 00:58:22,020 and be able to find out the truth. 732 00:58:28,330 --> 00:58:29,010 Me too. 733 00:58:33,260 --> 00:58:35,620 My brother lost his life after he was implicated in a case. 734 00:58:39,150 --> 00:58:40,210 However, at the time, 735 00:58:43,280 --> 00:58:45,940 a police officer revealed the truth of the case. 736 00:58:49,430 --> 00:58:50,550 That's why 737 00:58:52,860 --> 00:58:55,820 I wanted to be like him, so I became a police officer. 738 00:59:06,700 --> 00:59:08,790 Both of us have suffered misfortune. 739 00:59:15,130 --> 00:59:16,460 No wonder I inexplicably felt that 740 00:59:20,240 --> 00:59:24,930 you could be trusted. 741 00:59:26,660 --> 00:59:27,500 Me too. 742 01:00:03,840 --> 01:00:04,850 Wait a minute. 743 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 Use this mobile phone. 744 01:00:28,360 --> 01:00:29,440 Thank you. 745 01:00:47,560 --> 01:00:48,680 Go quickly! 746 01:01:02,340 --> 01:01:03,300 After him! 747 01:03:06,080 --> 01:03:11,010 Koizumi Michiru 748 01:03:37,930 --> 01:03:38,980 Excuse me. 749 01:05:06,950 --> 01:05:07,970 Get in! 750 01:05:21,420 --> 01:05:22,580 It's my fault. 751 01:05:25,650 --> 01:05:27,290 I was the one who caused Koizumi Michiru's death. 752 01:05:31,900 --> 01:05:35,910 Yoshikawa met this person at the Okamachi parking lot. 753 01:05:54,020 --> 01:05:56,380 Sakurai, it's me. 754 01:06:00,720 --> 01:06:02,250 Hey, 0.5! 755 01:06:07,040 --> 01:06:09,970 Mr. Ōyama, Saegusa here. 756 01:06:10,160 --> 01:06:13,990 Inspector Saegusa! Are you alright now? 757 01:06:14,680 --> 01:06:16,010 I'm fine. 758 01:06:17,090 --> 01:06:19,340 I'm with Sakurai. 759 01:06:19,660 --> 01:06:21,010 That's great. 760 01:06:21,010 --> 01:06:23,010 It's good that you're with her. 761 01:06:23,480 --> 01:06:25,880 With regards to what Sakurai asked of me... 762 01:06:27,540 --> 01:06:29,140 I got several leads. 763 01:06:30,930 --> 01:06:33,500 I've been keeping tabs on Yamazaki since then. 764 01:06:34,120 --> 01:06:35,260 At last, 765 01:06:38,050 --> 01:06:40,100 I stumbled on something unbelievable. 766 01:06:41,980 --> 01:06:43,580 Chief Cabinet Secretary Itagaki? 767 01:06:44,490 --> 01:06:47,220 All three of them were instrumental in solving the Nishi-Shinjuku terrorist attack case. 768 01:06:47,960 --> 01:06:49,880 All three were very close after that. 769 01:06:50,800 --> 01:06:55,480 By the way, there were family members of the police 770 01:06:55,480 --> 01:06:57,090 who died in the incident, right? 771 01:06:57,340 --> 01:06:58,700 Aoki from Criminal Investigation Department. 772 01:06:59,040 --> 01:07:01,290 It seems he was in the same batch as Yamazaki. 773 01:07:01,290 --> 01:07:02,210 That's right. 774 01:07:02,590 --> 01:07:06,580 I heard that his wife died whereas his daughter is now a vegetable. 775 01:07:06,580 --> 01:07:08,360 That's really tragic. 776 01:07:09,220 --> 01:07:14,300 All the more reason not to let him know what we had discussed. 777 01:07:16,190 --> 01:07:18,240 During Parliamentary Vice-Minister Kato's accident, 778 01:07:18,570 --> 01:07:20,500 the little girl I saved 779 01:07:21,990 --> 01:07:25,590 was Mr. Aoki's daughter. 780 01:08:03,690 --> 01:08:05,210 The watch 781 01:08:07,220 --> 01:08:09,730 is the same as Criminal Investigation Director Aoki's. 782 01:08:14,050 --> 01:08:15,310 It can't be. 783 01:08:24,320 --> 01:08:25,410 Mr. Ōyama. 784 01:08:26,800 --> 01:08:28,700 Now everything makes sense. 785 01:08:31,380 --> 01:08:34,330 The one who used Heron to kill Mitani and Yamazaki 786 01:08:36,620 --> 01:08:38,080 was Criminal Investigation Director Aoki. 787 01:08:44,260 --> 01:08:45,770 At first, Criminal Investigation Director Aoki 788 01:08:46,790 --> 01:08:49,930 must had also believed that it was a simple traffic accident. 789 01:08:51,440 --> 01:08:54,280 When he found out it was a terrorist attack, 790 01:08:55,180 --> 01:08:56,640 he redirected his rage 791 01:08:56,970 --> 01:08:59,500 to Mitani and Yamazaki who covered it up. 792 01:08:59,920 --> 01:09:05,020 Those guys were only looking out for themselves, 793 01:09:05,850 --> 01:09:08,210 putting their careers over other people's lives. 794 01:09:10,260 --> 01:09:11,310 I can truly 795 01:09:14,310 --> 01:09:16,730 understand how Mr. Aoki must have felt. 796 01:09:19,020 --> 01:09:20,180 Mr. Ōyama, 797 01:09:21,590 --> 01:09:23,680 these terrorist attacks may not be over yet. 798 01:09:24,900 --> 01:09:25,910 There is one person left. 799 01:09:26,660 --> 01:09:28,580 Chief Cabinet Secretary Itagaki. 800 01:09:29,270 --> 01:09:30,670 I must do something. 801 01:09:31,750 --> 01:09:34,430 I will do my best to convince Mr. Aoki. 802 01:09:34,810 --> 01:09:38,380 Wait, how are you going to convince him? 803 01:09:40,640 --> 01:09:42,210 What do you mean by how? 804 01:09:42,750 --> 01:09:45,600 Are you planning to tell Mr. Aoki the whole truth? 805 01:09:47,050 --> 01:09:48,840 If he knew the truth, 806 01:09:48,840 --> 01:09:50,270 it could result in an even earlier terrorist attack. 807 01:09:50,270 --> 01:09:51,820 Even more innocent civilians will be killed. 808 01:09:52,070 --> 01:09:53,320 But... 809 01:09:57,810 --> 01:09:58,810 Mr. Ōyama? 810 01:10:01,430 --> 01:10:03,520 Even so... even so... 811 01:10:03,520 --> 01:10:05,250 I can't not say anything. 812 01:10:06,100 --> 01:10:07,730 That's not my style. 813 01:10:07,730 --> 01:10:08,940 You can't, Mr. Ōyama! 814 01:10:08,940 --> 01:10:09,780 Inspector Saegusa! 815 01:10:09,900 --> 01:10:11,030 Mr. Ōyama! 816 01:10:11,030 --> 01:10:12,080 Inspector Saegu... 817 01:10:14,690 --> 01:10:16,070 Damnit! 818 01:10:39,810 --> 01:10:40,990 Hello, Sakurai here. 819 01:10:41,220 --> 01:10:43,380 Criminal Investigation Director Aoki has gone missing. 820 01:10:43,740 --> 01:10:44,980 Those from the Criminal Investigation Department are unable to reach him either. 821 01:10:44,980 --> 01:10:46,240 All hell has broken loose. 822 01:10:49,110 --> 01:10:52,800 Saegusa, Criminal Investigation Director Aoki is making his move. 823 01:10:55,630 --> 01:10:57,710 If he had intended to kill Chief Cabinet Secretary Itagaki, 824 01:10:57,710 --> 01:10:59,120 he would have acted long ago. 825 01:11:00,500 --> 01:11:04,230 There must be a reason he has not done so. 826 01:11:21,650 --> 01:11:22,850 This is it. 827 01:11:24,110 --> 01:11:26,650 Tomorrow Chief Cabinet Secretary Itagaki Shinjirō of the People's Democratic Party will hold a presidential election banquet 828 01:11:24,340 --> 01:11:27,370 There will be a large media gathering at the party tomorrow. 829 01:11:27,810 --> 01:11:29,780 He intends to kill Itagaki then 830 01:11:29,780 --> 01:11:31,580 and make their crimes known to the world. 831 01:11:31,920 --> 01:11:34,610 That is Aoki's goal. 832 01:11:39,720 --> 01:11:41,030 Good morning. 833 01:11:43,840 --> 01:11:46,010 I am Sakurai from the Cold Case Investigation Team. 834 01:11:46,560 --> 01:11:48,060 Cold Case Investigation Team? 835 01:11:48,320 --> 01:11:51,280 In the course of investigating past terrorist attacks, 836 01:11:51,280 --> 01:11:55,970 we found that you could be the next target of a terrorist attack. 837 01:11:56,570 --> 01:11:59,560 Could you please cancel the banquet? 838 01:12:01,130 --> 01:12:02,970 We have not received any such information. 839 01:12:04,230 --> 01:12:05,590 I'm afraid it's not possible. 840 01:12:05,590 --> 01:12:08,960 It was no accident that Deputy Director Mitani and Senior Commissioner Yamazaki were targetted. 841 01:12:09,990 --> 01:12:12,040 Just think of your relationship with the two of them 842 01:12:12,040 --> 01:12:15,240 and you will know why you are the next target. 843 01:12:15,480 --> 01:12:17,790 I have no clue. 844 01:12:18,120 --> 01:12:21,880 Are you done? This is a very important banquet. 845 01:12:21,880 --> 01:12:25,480 In that case, at least let us join the security team. 846 01:12:26,580 --> 01:12:28,070 Do as you please. 847 01:12:29,590 --> 01:12:30,650 Thank you. 848 01:13:19,930 --> 01:13:21,030 Excuse me. 849 01:13:24,180 --> 01:13:28,940 Was it you who saved my daughter? 850 01:13:38,360 --> 01:13:39,370 No, it wasn't me. 851 01:13:54,610 --> 01:13:57,980 Mr. Itagaki, it's been a long time. 852 01:13:58,220 --> 01:14:00,020 Congratulations! 853 01:14:03,690 --> 01:14:05,160 Nothing unusual at the venue. 854 01:14:05,160 --> 01:14:06,970 The security measures of the special police are very thorough. 855 01:14:08,880 --> 01:14:10,760 Nothing unusual outside the venue either. 856 01:14:10,760 --> 01:14:12,510 Not even an ant could get in. 857 01:14:14,030 --> 01:14:15,530 No exception at the lobby. 858 01:14:19,470 --> 01:14:21,680 Nothing at the porterage either... 859 01:14:24,440 --> 01:14:26,120 Kojima, what is it? 860 01:14:26,450 --> 01:14:29,850 Some renovation staff still have not left 3 hours after the scheduled time. 861 01:14:37,050 --> 01:14:39,530 At the basement 1 storeroom. Three of them. 862 01:14:39,530 --> 01:14:40,600 I'll be right over. 863 01:14:41,330 --> 01:14:43,630 Senpai, please back him up. I'm fine here. 864 01:14:44,020 --> 01:14:44,890 Alright. 865 01:14:47,280 --> 01:14:50,010 Next, please welcome candidate Itagaki Shinjirō 866 01:14:50,010 --> 01:14:54,530 to share his passion towards this coming election. 867 01:14:54,680 --> 01:14:57,020 Everyone please give him a round of applause. 868 01:15:05,250 --> 01:15:11,160 Thank you for taking time out of your busy schedules 869 01:15:11,510 --> 01:15:15,190 to hold such a grand banquet 870 01:15:15,190 --> 01:15:17,680 in honour of my humble self, Itagaki Shinjirō. 871 01:15:17,860 --> 01:15:20,220 I would like to express my heartfelt gratitude. 872 01:15:21,760 --> 01:15:22,840 Yamada. 873 01:15:25,180 --> 01:15:26,910 The storeroom's right this way. 874 01:15:41,360 --> 01:15:44,090 I'm the most suitable person to become prime minister. 875 01:15:50,260 --> 01:15:51,920 The elevator is out of order. 876 01:15:52,570 --> 01:15:54,600 Sakurai, the elevator here is out of order. 877 01:15:54,730 --> 01:15:56,160 Is anything unusual happening over there? 878 01:15:56,480 --> 01:15:59,410 And that is to protect. 879 01:16:00,170 --> 01:16:05,940 Protect the lives of the people, protect their property, protect health... 880 01:16:06,260 --> 01:16:09,080 work environment, lifestyle... 881 01:16:09,570 --> 01:16:13,000 the future of the children, the care of the elderly. 882 01:16:13,330 --> 01:16:15,400 It is the responsibility of the Prime Minister 883 01:16:15,400 --> 01:16:17,350 - to protect all of this. 884 01:16:16,330 --> 01:16:18,090 - All the doors of the venue are locked. 885 01:16:18,260 --> 01:16:19,760 What's going on? 886 01:16:20,590 --> 01:16:23,410 There is a control center in the building. 887 01:16:23,770 --> 01:16:25,280 Where is it? 888 01:16:25,280 --> 01:16:25,980 Come with me. 889 01:16:25,980 --> 01:16:26,860 Please. 890 01:16:27,060 --> 01:16:28,310 It's over here. 891 01:16:32,630 --> 01:16:34,700 We're the police. Everything's okay now. 892 01:16:37,140 --> 01:16:38,420 Are you alright? 893 01:16:39,610 --> 01:16:41,120 We'll free you now. 894 01:16:44,900 --> 01:16:46,830 Three men came over. 895 01:16:46,830 --> 01:16:47,860 When was this? 896 01:16:47,860 --> 01:16:49,470 About an hour ago. 897 01:16:49,470 --> 01:16:51,640 They fiddled with the control system for a long time. 898 01:16:51,640 --> 01:16:53,830 They only left about 5 mins ago. 899 01:16:54,150 --> 01:16:56,770 The doors of the venue on the 27th floor are all locked. 900 01:16:56,770 --> 01:16:57,760 Can you unlock them? 901 01:16:57,760 --> 01:16:59,610 - We will unlock them now. - Thank you for your efforts. 902 01:17:06,670 --> 01:17:07,640 What is this? 903 01:17:08,220 --> 01:17:09,750 The configuration diagram of an automatic fire sprinkler system. 904 01:17:10,100 --> 01:17:12,240 In order to respond to a fire as soon as it occurs, 905 01:17:12,240 --> 01:17:14,120 under normal circumstances, 906 01:17:14,120 --> 01:17:16,270 the pipes of the sprinklers should be filled with water. 907 01:17:16,270 --> 01:17:19,450 If they're all down, does that mean the water pipes are empty? 908 01:17:19,780 --> 01:17:20,880 What is their purpose? 909 01:17:20,880 --> 01:17:22,640 Are they planning to start a fire? 910 01:17:23,890 --> 01:17:25,000 What is that? 911 01:17:25,500 --> 01:17:26,630 It's the reserve tank. 912 01:17:26,870 --> 01:17:28,010 The higher the floor, 913 01:17:28,010 --> 01:17:31,080 the longer it takes to pump water from the main underground tank. 914 01:17:31,220 --> 01:17:33,760 So we purposely set up a reserve tank mid-section. 915 01:17:34,330 --> 01:17:36,050 Reserve tank... 916 01:17:37,620 --> 01:17:39,150 Sprinklers... 917 01:17:45,180 --> 01:17:46,620 Sakurai, listen up. 918 01:17:46,900 --> 01:17:48,810 I know what the perpetrator is planning. 919 01:17:49,820 --> 01:17:51,710 He intends to put Heron in the reserve tank 920 01:17:51,710 --> 01:17:54,200 and spray the venue via the sprinklers. 921 01:17:54,860 --> 01:17:58,720 Everyone here are his targets. 922 01:18:00,000 --> 01:18:02,360 The preliminary plan is ready. 923 01:18:16,240 --> 01:18:18,100 It's not possible. They rewrote the program. 924 01:18:18,100 --> 01:18:18,830 What is going on? 925 01:18:18,830 --> 01:18:19,980 Can I take a look? 926 01:18:19,980 --> 01:18:20,520 Sure. 927 01:18:20,790 --> 01:18:22,840 16-character password. 928 01:18:22,980 --> 01:18:25,980 It will take our technical team an hour to crack it. 929 01:18:26,470 --> 01:18:28,560 Can the reserve tank be accessed from the 20th floor? 930 01:18:28,560 --> 01:18:29,600 Yes. 931 01:18:30,700 --> 01:18:32,630 I'll go to the 20th floor to check. 932 01:18:32,880 --> 01:18:35,900 I fear they are already preparing to release Heron. 933 01:18:36,160 --> 01:18:39,190 Yamada and Kojima are in charge of restoring the system. 934 01:18:39,190 --> 01:18:40,190 Alright. 935 01:18:42,930 --> 01:18:46,170 I vow to make Japan the unparalleled 936 01:18:46,170 --> 01:18:51,600 centre of Asia... No, the world. 937 01:18:51,600 --> 01:18:56,940 Becoming a prosperous and powerful country. 938 01:18:57,210 --> 01:19:02,660 Here ends my speech. Thank you for listening. 939 01:19:04,740 --> 01:19:07,870 Candidate Itagaki will safeguard our future 940 01:19:07,870 --> 01:19:11,000 and work hard to change the face of Japan. 941 01:21:06,510 --> 01:21:07,690 What a shame. 942 01:21:10,850 --> 01:21:12,180 You bastard! 943 01:21:17,700 --> 01:21:18,840 I'll leave this to you. 944 01:21:29,500 --> 01:21:30,530 How is it possible? 945 01:21:30,730 --> 01:21:31,690 Did you say terrorist attack? 946 01:21:31,690 --> 01:21:34,090 Chief Cabinet Secretary, please calm down and listen to me. 947 01:21:34,220 --> 01:21:35,990 I'm asking you if this is a terrorist attack! 948 01:21:35,990 --> 01:21:37,760 Am I the target of the culprit? 949 01:21:37,760 --> 01:21:39,380 The doors won't open! 950 01:22:44,940 --> 01:22:46,070 Stop it! 951 01:23:38,560 --> 01:23:41,330 I'm Sakurai of the Tokyo Metropolitan Police Department Cold Case Investigation Team. 952 01:23:43,960 --> 01:23:46,810 Please calm down and listen to me. 953 01:23:47,780 --> 01:23:50,780 What the Chief Cabinet Secretary said is true. 954 01:23:52,370 --> 01:23:55,870 This venue is now the target of a terrorist attack. 955 01:23:57,100 --> 01:24:00,880 However, the police are doing their utmost to catch the perpetrators. 956 01:24:01,420 --> 01:24:05,060 The systems of the hotel will return to normal in a short while. 957 01:24:05,560 --> 01:24:10,990 Everyone must calm down and wait quietly. 958 01:24:11,750 --> 01:24:13,170 Are you telling the truth? 959 01:24:14,270 --> 01:24:17,930 You must not hide anything from me. 960 01:29:07,680 --> 01:29:10,300 Heron's release has been prevented. 961 01:29:12,530 --> 01:29:14,510 We've successfully prevented Heron's release. 962 01:29:17,220 --> 01:29:18,450 You've worked hard. 963 01:29:19,210 --> 01:29:21,130 Now to clean up. 964 01:29:44,580 --> 01:29:46,610 Hang on. Look! 965 01:29:47,090 --> 01:29:49,230 Oh no! The water has been released. 966 01:29:50,660 --> 01:29:51,910 It's remotely controlled. 967 01:29:52,340 --> 01:29:54,540 Someone is opening the valve from outside. 968 01:29:55,810 --> 01:29:56,860 What is going on? 969 01:30:07,210 --> 01:30:10,380 It's not working! I can't stop it! 970 01:30:22,280 --> 01:30:23,800 That's right. 971 01:30:23,800 --> 01:30:26,470 The person hacked in via the hotel IP address. 972 01:30:26,570 --> 01:30:29,920 If it's remotely controlled, the person must be in the hotel. 973 01:30:31,140 --> 01:30:34,560 It's Aoki. He's somewhere in the hotel. 974 01:30:37,910 --> 01:30:39,280 It stopped. 975 01:30:45,750 --> 01:30:47,160 Aoki? 976 01:30:47,200 --> 01:30:48,950 Everyone present, 977 01:30:50,380 --> 01:30:52,090 your lives 978 01:30:52,850 --> 01:30:55,460 are now in my hands. 979 01:30:57,350 --> 01:30:59,230 Please look up. 980 01:31:01,610 --> 01:31:05,910 Once I press the switch, 981 01:31:07,230 --> 01:31:11,890 Heron will be released through the sprinklers. 982 01:31:25,670 --> 01:31:27,460 Which room is this? 983 01:31:27,830 --> 01:31:29,330 The main culprit of all this 984 01:31:29,960 --> 01:31:33,870 is the Chief Cabinet Secretary over there. 985 01:31:34,830 --> 01:31:40,070 Terrorist attacks were still going on, but he declared that it was over. 986 01:31:40,830 --> 01:31:44,420 After confiscating all the available Heron, he falsely claimed to have disposed of it. 987 01:31:45,260 --> 01:31:46,940 As a result, 988 01:31:48,270 --> 01:31:51,350 this led to the deaths of innocent people. 989 01:31:51,450 --> 01:31:54,000 It's all nonsense! 990 01:31:54,430 --> 01:31:56,640 The Heron which was supposedly disposed of 991 01:31:57,050 --> 01:31:58,880 has ended up in my possession. 992 01:31:58,880 --> 01:32:00,730 That is the most concrete evidence. 993 01:32:00,730 --> 01:32:03,260 Is there a wedding venue in this hotel? 994 01:32:03,260 --> 01:32:05,260 There must be. It's a hotel after all. 995 01:32:05,260 --> 01:32:06,810 Is there a chapel? 996 01:32:07,970 --> 01:32:10,300 Yes, on the 25th floor. 997 01:32:10,300 --> 01:32:12,490 I see. That's an organ. 998 01:32:12,490 --> 01:32:14,490 Is he in the chapel? 999 01:32:14,730 --> 01:32:16,090 I'll go over right away. 1000 01:32:17,470 --> 01:32:19,730 What is even more regrettable is that 1001 01:32:20,610 --> 01:32:24,250 the police who should have protected the people 1002 01:32:24,710 --> 01:32:30,430 are also subject to the whims of corrupt politicians. 1003 01:32:31,780 --> 01:32:33,310 Therefore, 1004 01:32:34,740 --> 01:32:38,750 I have decided to personally mete out punishment... 1005 01:32:41,960 --> 01:32:44,330 I've almost reached the chapel. 1006 01:32:45,210 --> 01:32:48,460 Kojima, I need your help. 1007 01:32:48,460 --> 01:32:49,730 What is it? 1008 01:32:50,290 --> 01:32:52,000 As such, everyone 1009 01:32:52,710 --> 01:32:54,320 will join him 1010 01:32:54,990 --> 01:32:57,840 and meet your deaths. 1011 01:32:57,840 --> 01:32:59,900 I don't want to die! 1012 01:33:06,710 --> 01:33:10,300 Is there any way to at least get me out of here? 1013 01:33:10,530 --> 01:33:13,330 Chief Cabinet Secretary, are you serious? 1014 01:33:13,510 --> 01:33:14,800 Of course. 1015 01:33:15,040 --> 01:33:19,120 Who would safeguard this country if I were to die? 1016 01:33:19,120 --> 01:33:20,110 This situation 1017 01:33:20,110 --> 01:33:23,280 was brought about by your exploitation of CIRO and Public Security. 1018 01:33:23,280 --> 01:33:25,670 Mitani was the one who chose to conceal the truth 1019 01:33:25,670 --> 01:33:28,590 while Yamazaki carried it out. 1020 01:33:28,890 --> 01:33:33,130 He was the one who killed the terrorist Tachibana and the police officer called Ōyama. 1021 01:33:33,130 --> 01:33:35,420 I did nothing. 1022 01:33:35,420 --> 01:33:37,250 What did you say? 1023 01:34:04,530 --> 01:34:06,030 Criminal Investigation Director Aoki. 1024 01:34:08,630 --> 01:34:10,210 It stops here. 1025 01:34:12,930 --> 01:34:15,110 You're Saegusa, right? 1026 01:34:16,730 --> 01:34:18,120 I'm sorry 1027 01:34:18,830 --> 01:34:21,040 for framing you as Yamazaki's murderer. 1028 01:34:37,290 --> 01:34:39,180 The one who killed Mitani 1029 01:34:39,820 --> 01:34:41,610 was you after all. 1030 01:34:41,870 --> 01:34:43,010 That's right. 1031 01:34:53,320 --> 01:34:55,640 Killing me is pointless. 1032 01:34:56,360 --> 01:34:58,550 Killing even Itagaki would serve no purpose. 1033 01:34:58,730 --> 01:35:00,330 Even if you did, 1034 01:35:00,480 --> 01:35:03,520 a new Itagaki will emerge. 1035 01:35:05,290 --> 01:35:07,370 That is what an organisation is. 1036 01:35:08,710 --> 01:35:11,780 I'm well aware of that. 1037 01:35:13,400 --> 01:35:14,520 That's why 1038 01:35:15,960 --> 01:35:18,420 I won't let Itagaki's death be too unremarkable. 1039 01:35:20,360 --> 01:35:24,990 Yamazaki and I were in the same batch. He was an outstanding person. 1040 01:35:33,300 --> 01:35:35,190 Please hand it over. 1041 01:35:37,410 --> 01:35:39,620 What you're doing is not right. 1042 01:35:41,860 --> 01:35:44,010 You don't know anything. 1043 01:35:44,470 --> 01:35:45,570 No. 1044 01:35:47,460 --> 01:35:49,190 I know it all. 1045 01:35:51,830 --> 01:35:55,280 How your wife and daughter were victims of a terrorist attack. 1046 01:36:04,490 --> 01:36:05,850 Yamazaki! 1047 01:36:06,720 --> 01:36:08,530 Why did you lie? 1048 01:36:10,340 --> 01:36:11,680 Why?! 1049 01:36:13,240 --> 01:36:15,390 Was it also their orders? 1050 01:36:16,760 --> 01:36:19,300 Say something, Yamazaki! 1051 01:36:23,610 --> 01:36:25,550 You are Aoki, right? 1052 01:36:26,640 --> 01:36:28,980 I am truly sorry about what happened to your family. 1053 01:36:29,420 --> 01:36:31,370 However, one thing you must understand. 1054 01:36:31,850 --> 01:36:35,160 This is all for the country. 1055 01:36:36,680 --> 01:36:40,030 If the truth were made public, 1056 01:36:40,580 --> 01:36:44,560 that justice means threatening people with pranks, 1057 01:36:45,150 --> 01:36:46,990 then everyone might do the same thing. 1058 01:36:48,160 --> 01:36:51,630 Sometimes, ignorance is bliss. 1059 01:36:53,280 --> 01:36:56,830 We are the ones who call the shots. 1060 01:36:58,530 --> 01:37:01,750 You have no say in the matter. 1061 01:37:03,800 --> 01:37:04,900 Get out. 1062 01:37:20,350 --> 01:37:22,500 Time of death 1063 01:37:23,170 --> 01:37:25,140 7:27PM. 1064 01:37:51,280 --> 01:37:52,920 Saegusa. 1065 01:37:53,680 --> 01:37:55,560 Right now, this is the only way 1066 01:37:56,080 --> 01:37:58,810 to bring about a change in the police force. 1067 01:38:01,460 --> 01:38:03,930 Years from now, 1068 01:38:05,470 --> 01:38:09,360 this incident will be deeply etched in people's memories. 1069 01:38:10,480 --> 01:38:15,330 This is the darkest stain on the police force, 1070 01:38:16,770 --> 01:38:18,720 and will serve as a warning, 1071 01:38:19,020 --> 01:38:23,890 never to collude with politics. 1072 01:38:27,250 --> 01:38:28,670 That way, 1073 01:38:30,270 --> 01:38:32,410 the deaths of my wife and daughter 1074 01:38:33,880 --> 01:38:35,320 would have been worth something. 1075 01:38:40,210 --> 01:38:42,020 Please come to your senses, 1076 01:38:45,410 --> 01:38:47,140 Criminal Investigation Director Aoki. 1077 01:38:51,420 --> 01:38:53,660 As long as you don't give up, the future will change. 1078 01:38:53,660 --> 01:38:55,510 I firmly believe it. 1079 01:38:56,760 --> 01:38:57,840 Once, 1080 01:39:00,090 --> 01:39:03,240 someone said those same words to me. 1081 01:39:06,190 --> 01:39:07,490 Did you meet him? 1082 01:39:09,200 --> 01:39:10,450 Mr. Ōyama. 1083 01:39:10,920 --> 01:39:12,030 Ōyama? 1084 01:39:12,910 --> 01:39:15,640 The one who saved your daughter at the scene. 1085 01:39:16,780 --> 01:39:18,600 Sergeant Ōyama. 1086 01:39:27,170 --> 01:39:28,580 Excuse me. 1087 01:39:30,950 --> 01:39:35,580 Was it you who saved my daughter? 1088 01:39:37,610 --> 01:39:38,870 No, it wasn't me. 1089 01:40:26,880 --> 01:40:31,310 Take courage! You will definitely recover. As long as you don't give up, the future will change! 1090 01:40:28,480 --> 01:40:30,540 I really wanted to thank him. 1091 01:40:32,190 --> 01:40:33,950 Before my daughter died, 1092 01:40:35,220 --> 01:40:37,760 it was those words that kept me going. 1093 01:40:37,820 --> 01:40:39,720 Please don't give up, 1094 01:40:43,040 --> 01:40:44,720 Criminal Investigation Director Aoki. 1095 01:40:47,260 --> 01:40:48,690 There is still time. 1096 01:40:53,800 --> 01:40:55,180 I beg of you. 1097 01:40:58,110 --> 01:40:59,960 Please give me the switch. 1098 01:41:00,220 --> 01:41:01,710 I... 1099 01:41:04,370 --> 01:41:06,410 will not let my wife and daughter 1100 01:41:08,450 --> 01:41:10,540 die in vain. 1101 01:41:12,680 --> 01:41:14,510 Stop! 1102 01:41:29,610 --> 01:41:31,460 Why! 1103 01:41:40,810 --> 01:41:42,220 Sakurai. 1104 01:41:44,710 --> 01:41:46,080 Everyone is safe. 1105 01:41:48,390 --> 01:41:49,730 Got it. 1106 01:41:54,170 --> 01:41:56,400 Chief Cabinet Secretary is unharmed. 1107 01:41:57,750 --> 01:41:59,600 Earlier on, 1108 01:42:00,360 --> 01:42:02,580 we opened the valve directly below the 26th floor. 1109 01:42:04,160 --> 01:42:07,550 Kojima, I need your help. 1110 01:42:07,710 --> 01:42:08,910 What is it? 1111 01:42:09,740 --> 01:42:11,570 Everyone, please listen up. 1112 01:42:13,000 --> 01:42:17,680 Aoki has control of the reserve tank and the valve on the 27th floor. 1113 01:42:18,570 --> 01:42:20,480 Since we have no control over those, 1114 01:42:20,950 --> 01:42:23,880 open the valve on the 26th floor below. 1115 01:42:24,140 --> 01:42:25,590 This will change the route of the water flow. 1116 01:42:25,710 --> 01:42:27,710 I understand. Let me try it now. 1117 01:42:30,280 --> 01:42:32,110 Please give me the switch. 1118 01:42:40,050 --> 01:42:41,320 Almost there. 1119 01:42:47,820 --> 01:42:49,230 I... 1120 01:42:51,980 --> 01:42:54,350 will not let my wife and daughter 1121 01:42:56,020 --> 01:42:58,220 die in vain. 1122 01:43:01,510 --> 01:43:03,060 Stop! 1123 01:43:23,430 --> 01:43:25,290 Yes! 1124 01:43:25,480 --> 01:43:27,640 We made it. 1125 01:43:27,770 --> 01:43:29,570 That's awesome! 1126 01:43:32,790 --> 01:43:34,410 That's great! 1127 01:43:37,150 --> 01:43:39,420 Everyone, don't worry. 1128 01:43:40,140 --> 01:43:42,320 The culprit has been stopped. 1129 01:43:56,060 --> 01:43:59,660 I am now arresting you for attempted murder. 1130 01:44:38,870 --> 01:44:40,950 Aoki is coming out! 1131 01:44:51,620 --> 01:44:52,900 Sir, 1132 01:44:58,640 --> 01:45:00,500 don't assume that this is over. 1133 01:45:11,260 --> 01:45:13,200 Chief Cabinet Secretary Itagaki! 1134 01:45:14,510 --> 01:45:17,160 Will you hold a press conference? 1135 01:46:10,320 --> 01:46:11,380 Saegusa. 1136 01:46:13,470 --> 01:46:14,900 I know that 1137 01:46:16,010 --> 01:46:18,040 this is our duty 1138 01:46:20,720 --> 01:46:22,810 but I cannot accept... 1139 01:46:24,290 --> 01:46:26,110 You have done well. 1140 01:46:30,980 --> 01:46:34,020 However, the case is not yet closed. 1141 01:46:40,220 --> 01:46:41,670 Mr. Ōyama 1142 01:46:42,670 --> 01:46:45,470 and everyone's fates may yet change as a result of this. 1143 01:46:48,800 --> 01:46:50,470 As long as we don't give up, 1144 01:46:52,410 --> 01:46:54,080 the future will change. 1145 01:47:37,370 --> 01:47:38,830 Inspector Saegusa. 1146 01:47:40,100 --> 01:47:41,300 Ōyama here. 1147 01:47:44,690 --> 01:47:46,170 Inspector Saegusa. 1148 01:47:52,000 --> 01:47:53,530 Sergeant Ōyama, 1149 01:47:55,050 --> 01:47:56,260 Saegusa here. 1150 01:48:04,360 --> 01:48:06,010 Criminal Department Director Aoki 1151 01:48:06,410 --> 01:48:09,270 carried out a terrorist attack targeting Chief Cabinet Secretary Itagaki. 1152 01:48:11,500 --> 01:48:12,490 However, 1153 01:48:13,620 --> 01:48:15,700 we managed to stop him. 1154 01:48:19,200 --> 01:48:20,340 I see. 1155 01:48:22,100 --> 01:48:23,680 What about Aoki? 1156 01:48:26,560 --> 01:48:27,880 He has been arrested. 1157 01:48:37,910 --> 01:48:39,120 However, 1158 01:48:43,410 --> 01:48:45,610 he did receive the message 1159 01:48:46,790 --> 01:48:48,550 that you left behind. 1160 01:48:51,970 --> 01:48:53,480 Inspector Saegusa, 1161 01:48:56,400 --> 01:48:59,560 No matter who it is, 1162 01:49:00,240 --> 01:49:02,960 those who carry out wrongful deeds must be punished. 1163 01:49:06,110 --> 01:49:07,740 The principle is that simple. 1164 01:49:09,500 --> 01:49:13,520 When will such a world 1165 01:49:15,090 --> 01:49:17,450 become a reality? 1166 01:49:18,770 --> 01:49:19,900 I do not know. 1167 01:49:23,980 --> 01:49:25,470 Even so, 1168 01:49:28,520 --> 01:49:31,890 we should not stop either. 1169 01:49:33,980 --> 01:49:35,260 Of course. 1170 01:49:36,120 --> 01:49:39,450 I will never give up. 1171 01:49:41,690 --> 01:49:46,040 I will do everything I can in my timeline. 1172 01:49:48,560 --> 01:49:50,360 One more thing. 1173 01:49:57,820 --> 01:50:00,350 What I'm about to say is very important. 1174 01:50:02,840 --> 01:50:04,160 It... 1175 01:50:05,990 --> 01:50:08,390 has to do with your fate. 1176 01:50:12,860 --> 01:50:14,270 In the year 2010, 1177 01:50:15,770 --> 01:50:17,470 April 1st, 1178 01:50:21,530 --> 01:50:24,390 the day I became a police officer, 1179 01:50:29,520 --> 01:50:31,640 you will die at the hands of 1180 01:50:37,790 --> 01:50:39,490 Public Security's Yamazaki. 1181 01:50:50,270 --> 01:50:53,370 Tokyo Metropolitan Police Department Police Academy Graduation Ceremony Year 2010 1182 01:50:51,600 --> 01:50:56,600 APRIL 1, 2010 1183 01:50:53,500 --> 01:50:54,590 Congratulations. 1184 01:50:54,870 --> 01:50:56,040 Thank you. 1185 01:51:08,600 --> 01:51:11,610 Team leader... we've obtained Suzuki's statement. 1186 01:51:14,450 --> 01:51:16,320 I'll mail it immediately. 1187 01:51:17,600 --> 01:51:19,110 We'll keep in touch. 1188 01:53:58,980 --> 01:54:01,710 Memories have changed... 1189 01:54:02,290 --> 01:54:04,110 Mr. Ōyama is still alive! 1190 01:54:07,540 --> 01:54:09,840 Tokyo Metropolitan Police Department Public Security Commissioner Yamazaki arrested 1191 01:54:07,540 --> 01:54:09,840 Ordered a hit on a sergeant of a local precinct 1192 01:54:07,540 --> 01:54:09,840 Why did CIRO's Mitani and Commissioner Yamazaki whose outstanding contributions led to the early resolution of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case, order a hit on a sergeant from a local precinct? An investigation into the ties between the local police officer and former Commissioner Yamazaki will be launched. 1193 01:54:09,840 --> 01:54:14,530 Tokyo Metropolitan Police Department Public Security Commissioner Yamazaki arrested 1194 01:54:09,840 --> 01:54:14,530 Ordered a hit on a sergeant of a local precinct 1195 01:54:09,840 --> 01:54:14,530 Why did CIRO's Mitani and Commissioner Yamazaki whose outstanding contributions led to the early resolution of the Nishi-Shinjuku terrorist attack case, order a hit on a sergeant from a local precinct? An investigation into the ties between the local police officer and former Commissioner Yamazaki will be launched. 1196 01:54:15,050 --> 01:54:22,000 Chief Cabinet Secretary Itagaki resigns on suspected police collusion 1197 01:54:15,050 --> 01:54:22,000 \h\h\h\hOn the 8th of this month, the Daily Journal published a report of Chief Cabinet Secretary Itagaki's collusion with the police. The Chief Cabinet Secretary then held a press conference at the Prime Minister's residence in response to the matter. \h\h\h\hChief Cabinet Secretary Itagaki acknowledged what was reported and stated that he would tender his resignation. 1198 01:54:22,100 --> 01:54:28,500 Superintendent General Aoki's inaugeral press conference “Maintain public order in Tokyo and respect the principles of frontliners” 1199 01:54:46,840 --> 01:54:50,760 Well, I would like to interview such a beauty as well. 1200 01:54:50,550 --> 01:54:53,650 Miyata Publications Commemorative Journalist Award announced Persistent follow-up of the "Nishi-Shinjuku terrorist attack" 1201 01:54:50,550 --> 01:54:53,650 The first female recipient Koizumi Michiru 1202 01:54:50,930 --> 01:54:52,400 I was deeply moved. 1203 01:54:54,130 --> 01:54:57,240 Next, please tell us about your future aspirations. 1204 01:54:57,240 --> 01:54:58,380 Alright. 1205 01:54:59,400 --> 01:55:01,440 For the families of the victims, 1206 01:55:02,160 --> 01:55:03,880 the hardest part 1207 01:55:04,200 --> 01:55:06,490 is that we cannot turn back time. 1208 01:55:07,080 --> 01:55:08,160 Nonetheless, 1209 01:55:08,560 --> 01:55:13,310 understanding the truth of what actually happened back then 1210 01:55:13,360 --> 01:55:19,290 provides some consolation for the time that cannot be reversed. 1211 01:55:21,020 --> 01:55:22,920 This is what I firmly believe. 1212 01:55:23,570 --> 01:55:26,840 Going forward, I will continue my career as a journalist. 1213 01:55:27,770 --> 01:55:29,210 Saegusa. 1214 01:55:29,990 --> 01:55:30,640 Good morning. 1215 01:55:30,640 --> 01:55:33,150 You came at the right time. We were just discussing our next case. 1216 01:55:33,150 --> 01:55:34,230 What do you think? 1217 01:55:34,230 --> 01:55:37,670 I think the case of the missing prince is pretty good. 1218 01:55:37,670 --> 01:55:39,520 - Good morning. - Good morning. 1219 01:55:39,520 --> 01:55:41,150 Senpai, I have a case that means a lot to me. 1220 01:55:41,150 --> 01:55:43,150 Saegusa and I will check it out. 1221 01:55:43,150 --> 01:55:44,570 Saegusa, let's go. 1222 01:55:44,790 --> 01:55:46,570 A case that means a lot to you... 1223 01:55:46,570 --> 01:55:49,370 We really mind how you word it. 1224 01:55:49,460 --> 01:55:51,690 Sakurai, Mr. Ōyama is still alive. 1225 01:55:51,690 --> 01:55:52,720 The memories... 1226 01:55:52,720 --> 01:55:54,050 I have verified. 1227 01:55:54,050 --> 01:55:57,650 Senpai is now at Shimokawara precinct. 1228 01:56:02,050 --> 01:56:03,190 It all started 1229 01:56:04,040 --> 01:56:07,170 from a walkie-talkie with no batteries. 1230 01:56:08,320 --> 01:56:10,980 A walkie-talkie which should have been useless, 1231 01:56:11,880 --> 01:56:14,360 connected me to the past. 1232 01:56:16,280 --> 01:56:18,720 The person on the other side of the walkie-talkie 1233 01:56:19,690 --> 01:56:21,350 told me that if I do not give up, 1234 01:56:22,260 --> 01:56:27,760 a bright future will come. 1235 01:56:29,200 --> 01:56:31,310 Today, he and I... 1236 01:56:32,790 --> 01:56:34,670 will finally meet. 1237 01:56:46,640 --> 01:56:48,910 Although changing the past 1238 01:56:49,900 --> 01:56:52,930 might not necessarily usher in a bright future... 1239 01:56:58,510 --> 01:56:59,750 Mr. Ōyama! 1240 01:57:23,140 --> 01:57:25,040 Even so, 1241 01:57:25,960 --> 01:57:28,430 he still chose not to give up trying to change the future. 1242 01:57:30,540 --> 01:57:32,530 Firmly believing that a bright future 1243 01:57:33,590 --> 01:57:36,000 would surely come. 1244 01:57:38,530 --> 01:57:40,550 Therefore, I too will never give up. 1245 01:57:42,340 --> 01:57:44,740 If you do not give up, the future will change. 1246 01:57:45,970 --> 01:57:47,640 If you do not give up, 1247 01:57:48,560 --> 01:57:50,010 there is hope. 1248 01:58:08,370 --> 01:58:13,370 Translation: liddi 95162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.