All language subtitles for Pile.ou.face

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,416 --> 00:02:07,958 Bonjour, M. Morlaix ! Comment ça va ? 2 00:02:07,958 --> 00:02:10,958 Comment ça va, toi ? Ça va ? Tiens, regarde là-bas, va vite. 3 00:02:14,750 --> 00:02:15,666 Oh ! 4 00:02:17,583 --> 00:02:19,458 Merci, c'est très gentil. 5 00:02:22,416 --> 00:02:23,666 Oh là là ! 6 00:02:25,708 --> 00:02:27,208 C'est très gentil, merci. 7 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Mon pauvre ami. 8 00:02:37,500 --> 00:02:39,041 Enfin, ça te regarde ! 9 00:02:39,916 --> 00:02:42,083 Ça te suffit pas de la regarder à la télévision ? 10 00:02:43,333 --> 00:02:45,750 Tu te rends pas compte que tu es ridicule ? 11 00:02:46,791 --> 00:02:49,750 Non, sûrement pas ! Une speakerine ! 12 00:02:51,958 --> 00:02:53,125 Tiens la porte ! 13 00:03:00,416 --> 00:03:02,875 Tu pourrais me faire l'honneur de me répondre, quand je te cause. 14 00:03:13,333 --> 00:03:17,375 Avant de faire le joli cœur avec elle, peut-on savoir d'où tu venais ? 15 00:03:19,583 --> 00:03:22,750 Tu sors du bureau à quatre heures. Il en est cinq. 16 00:03:23,250 --> 00:03:26,458 Y compris le samedi. Tes soi-disant heures supplémentaires... 17 00:03:27,291 --> 00:03:29,875 Tu te promènes même pas, mon pauvre Édouard, tu traînes ! 18 00:03:29,875 --> 00:03:31,791 Au bureau aussi, tu traînes. 19 00:03:31,875 --> 00:03:33,625 Tu passes ta vie à traîner. 20 00:03:34,833 --> 00:03:36,000 Tu traînes même les pieds ! 21 00:03:36,166 --> 00:03:38,458 Fais-moi donc le plaisir d'ôter tes chaussures ! 22 00:03:38,458 --> 00:03:40,583 Oh, c'est plus la peine, regarde-moi ça ! 23 00:03:40,750 --> 00:03:43,666 Y a plus qu'à passer l'aspirateur ! Et allez donc... 24 00:03:43,750 --> 00:03:45,250 Ah là là... 25 00:03:47,541 --> 00:03:48,708 Dans une maison, tu aides. 26 00:03:48,875 --> 00:03:50,416 Ça fait plaisir ! 27 00:03:51,416 --> 00:03:53,208 Heureusement que je suis ta bonne. 28 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Dans quelle porcherie tu vivrais si t'étais seul ? 29 00:03:58,750 --> 00:03:59,916 Tu serais pas seul, 30 00:04:00,083 --> 00:04:01,541 y aurait le bistrot. 31 00:04:01,625 --> 00:04:04,000 Et quand je dis le bistrot, je me comprends. 32 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Pourquoi pas le Rialto ou le Perroquet Bleu ? 33 00:04:06,583 --> 00:04:09,541 Je suis sûre que ça te tente. T'y es peut-être déjà allé ! 34 00:04:09,625 --> 00:04:10,708 Quand l'oncle Paul 35 00:04:10,875 --> 00:04:13,458 a eu son emphysème... Pendant que j'étais à Niort ! 36 00:04:13,625 --> 00:04:15,916 Dix jours ! Tu n'as pas dû t'embêter. 37 00:04:16,000 --> 00:04:17,958 Avoue que tu as toujours aimé ces femmes-là. 38 00:04:18,916 --> 00:04:21,583 Tu causes tout seul, maintenant ? Qu'est-ce que tu racontes ? 39 00:04:21,583 --> 00:04:23,791 - [très bas] Mme Morlaix. - Tu as dit "Mme Morlaix". 40 00:04:23,875 --> 00:04:26,333 Mme Morlaix, c'est moi ! Alors répète ce que tu viens de dire. 41 00:04:26,333 --> 00:04:28,000 Mme Morlaix, quoi ? 42 00:04:28,000 --> 00:04:30,291 Mme Morlaix, vous me faites chier ! 43 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 - Quoi ? - Vous me faites chier ! 44 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Vous me faites chier, voilà ! 45 00:04:37,000 --> 00:04:38,583 De vous, j'en ai ras le bol ! 46 00:04:44,750 --> 00:04:46,375 Oh, merde ! 47 00:04:55,625 --> 00:04:56,875 Appelez la police ! 48 00:04:57,041 --> 00:04:59,583 Oh ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 49 00:04:59,583 --> 00:05:02,083 C'est la dame du sixième ! Je crois qu'elle s'est jetée 50 00:05:02,250 --> 00:05:03,416 de la fenêtre ! 51 00:05:03,500 --> 00:05:05,833 Je sais pas, j'ai pas bien vu. Je crois que c'est Mme Morlaix. 52 00:05:09,541 --> 00:05:11,583 - Alors ? - Elle arrêtait pas de l'engueuler. 53 00:05:11,583 --> 00:05:13,208 Pour la première fois, il a répondu. 54 00:05:13,208 --> 00:05:15,333 - Tout le monde plaint le mari. - Je m'en doute. 55 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 On enlève le corps ? 56 00:05:16,916 --> 00:05:18,333 Je sais pas. 57 00:05:18,500 --> 00:05:20,166 L'inspecteur Baroni vient d'arriver. 58 00:05:44,916 --> 00:05:47,000 Oui. Bon, je serai en retard mais je passerai te prendre. 59 00:05:47,000 --> 00:05:50,375 Oui, je te répète que oui. Rien de changé, on dîne à Arcachon. 60 00:05:50,375 --> 00:05:51,541 J'arrive. 61 00:05:52,083 --> 00:05:55,041 Écoute, Annie, je fais mon boulot. Fais dîner la petite avant, c'est tout. 62 00:05:57,833 --> 00:05:59,041 Tirez-vous. 63 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 C'est vous, le veuf ? 64 00:06:07,958 --> 00:06:09,583 Elle s'appelait comment ? 65 00:06:11,041 --> 00:06:12,041 Adrienne. 66 00:06:13,291 --> 00:06:14,541 Adrienne... 67 00:06:34,833 --> 00:06:36,583 C'est pourquoi, vos disputes ? 68 00:06:38,125 --> 00:06:39,375 Elle se plaignait. 69 00:06:39,375 --> 00:06:41,500 - Hm ? - Elle se plaignait. 70 00:06:42,083 --> 00:06:45,125 Elle se plaignait de tout et de rien, elle se plaignait... 71 00:06:45,125 --> 00:06:46,500 O.K., à tout de suite. 72 00:06:46,666 --> 00:06:49,250 Ça va, Baroni, je l'ai déjà interrogé. 73 00:06:50,625 --> 00:06:53,208 Excuse-moi, Louis. C'était ma femme, je pouvais pas parler. 74 00:06:53,208 --> 00:06:55,458 Bon, c'était même pas la peine de monter. 75 00:07:01,208 --> 00:07:03,833 Affaire classée. Accident. 76 00:07:03,833 --> 00:07:06,500 Dans une demi-heure, on est chez nous. 77 00:07:06,500 --> 00:07:08,875 Je vous trouve bien optimiste, mon vieux. 78 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 Pourquoi ? Ça crève les yeux, non ? 79 00:07:10,833 --> 00:07:13,666 - L'escabeau a basculé et... - Oui, ça les crève, oui. 80 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Les vôtres. 81 00:07:15,625 --> 00:07:17,375 Bon bah un suicide, alors ! 82 00:07:17,375 --> 00:07:19,541 Les gens qui se suicident ouvrent la fenêtre. 83 00:07:19,625 --> 00:07:23,166 Même s'ils grimpent sur un escabeau pour se jeter dans le vide. 84 00:07:24,375 --> 00:07:25,458 On emporte le corps ? 85 00:07:26,541 --> 00:07:27,875 Ouais, allez-y. 86 00:07:28,458 --> 00:07:31,083 Si vous avez des doutes, interrogez les voisins, hein. 87 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 C'est fait. 88 00:07:32,750 --> 00:07:35,958 - Bon, parce que moi... - Oui, je sais, Arcachon. 89 00:07:35,958 --> 00:07:38,166 Inspecteur Larrieu, on vous demande. 90 00:07:38,250 --> 00:07:39,375 Ouais. 91 00:07:41,750 --> 00:07:45,083 Bon, pressons, les gars. Allons-y, on remballe, allez. 92 00:07:48,916 --> 00:07:50,958 Si vous trouvez un indice, gardez-le-moi dans la naphtaline. 93 00:07:52,125 --> 00:07:53,583 Je file, à demain. 94 00:08:26,041 --> 00:08:28,583 Ça tenait depuis combien de temps ? 95 00:08:28,583 --> 00:08:29,708 Quoi ? 96 00:08:30,583 --> 00:08:31,833 Tout ça. 97 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 Vingt-cinq ans. 98 00:08:36,541 --> 00:08:37,750 Dans quatre jours. 99 00:09:34,083 --> 00:09:37,708 Allez, à la soupe. Allez ! 100 00:09:42,791 --> 00:09:44,000 Allez ! 101 00:09:44,875 --> 00:09:46,458 Bonne nuit, les petits. 102 00:09:54,541 --> 00:09:55,875 Oh... 103 00:10:19,250 --> 00:10:20,833 Allô, Michèle, c'est moi. 104 00:10:21,250 --> 00:10:22,916 Eh oui, ton père, oui. 105 00:10:23,500 --> 00:10:25,666 Je vais vous faire faux bond, ce soir. 106 00:10:26,375 --> 00:10:28,625 Hm ? Ah bah... 107 00:10:28,625 --> 00:10:31,041 C'est dommage, mangez-le sans moi. 108 00:10:32,083 --> 00:10:34,458 Non, crevé, non. Je suis simplement... 109 00:10:35,125 --> 00:10:37,125 Un peu ennuyé par une affaire. 110 00:10:38,166 --> 00:10:39,583 Je sais pas. 111 00:10:39,583 --> 00:10:42,208 Deux œufs à la coque, c'est encore ce que je fais de mieux. 112 00:10:44,333 --> 00:10:45,541 Ah merde ! 113 00:10:46,500 --> 00:10:49,166 Ah ! Ça alors ! 114 00:11:25,416 --> 00:11:27,250 Vous avez oublié quelque chose ? 115 00:11:29,333 --> 00:11:30,875 Quelques questions. 116 00:11:50,166 --> 00:11:53,791 Quand vous n'êtes pas en service, vous avez le droit de vous asseoir ? 117 00:11:54,541 --> 00:11:56,666 Pour parler, c'est plus commode. 118 00:11:59,666 --> 00:12:00,625 Oui... 119 00:12:01,125 --> 00:12:03,541 Vous avez l'air d'être comme moi, hein. 120 00:12:03,625 --> 00:12:05,583 - Vous n'êtes pas très du soir. - Hm ? 121 00:12:06,541 --> 00:12:08,875 Si vous me voyiez le matin, c'est encore pire ! 122 00:12:10,833 --> 00:12:12,666 Vous avez pas perdu de temps, hein ? 123 00:12:13,291 --> 00:12:17,833 Vous n'aimiez pas les porcelaines et les napperons non plus, hein ? 124 00:12:17,833 --> 00:12:19,000 Hm... 125 00:12:21,000 --> 00:12:22,541 Et votre femme ? 126 00:12:24,333 --> 00:12:25,833 Vous l'aimiez, je veux dire ? 127 00:12:27,458 --> 00:12:30,583 Faut une passion peu commune, M. l'inspecteur, pour endurer 25 ans 128 00:12:30,583 --> 00:12:34,083 la poterie de Vallauris et la dentelle du Puy. 129 00:12:35,750 --> 00:12:36,791 Hm... 130 00:12:38,916 --> 00:12:40,958 Vous voyez, moi, j'aurais ouvert la fenêtre. 131 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Pardon ? 132 00:12:43,541 --> 00:12:47,458 Avant de balancer ma femme, j'aurais ouvert la fenêtre. 133 00:12:47,458 --> 00:12:49,458 Tout au moins, je l'aurais pas refermée. 134 00:12:50,708 --> 00:12:52,666 Et on vous a vu la refermer. 135 00:12:54,208 --> 00:12:56,083 C'est bien ça qui me chagrine. 136 00:13:25,875 --> 00:13:26,958 [télévision] Le pétrole, 137 00:13:27,125 --> 00:13:29,375 nous sommes obligés de l'acheter à d'autres. 138 00:13:29,541 --> 00:13:31,708 Cher, trop cher. 139 00:13:32,250 --> 00:13:36,291 C'est notre richesse qui s'en va et notre façon de vivre qui est menacée. 140 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Alors, que peut-on faire ? 141 00:13:38,125 --> 00:13:40,958 Tu es venu, en fin de compte ! 142 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 Ce que tu m'as fait peur ! 143 00:13:42,958 --> 00:13:46,541 - J'arrive après la fête, hein ? - On vient de terminer, je débarrasse. 144 00:13:46,625 --> 00:13:50,791 Mais c'est pas grave, je te réchauffe les pâtes, le lapin... 145 00:13:50,875 --> 00:13:52,666 C'est pas un problème. 146 00:13:52,750 --> 00:13:55,125 - Don Juan, il va être furieux, non ? - Chut ! 147 00:13:55,125 --> 00:13:57,166 C'est son jour de bonne conscience. 148 00:13:57,250 --> 00:13:59,291 Qu'est-ce qu'il regarde ? Au théâtre ce soir ? 149 00:13:59,375 --> 00:14:02,541 Ah non, un truc sous l'occupation, attends, ça s'appelle... 150 00:14:02,625 --> 00:14:05,333 La Rafle du Vel'd'Hiv ! 151 00:14:05,333 --> 00:14:07,791 Et il l'a déjà vu. Tu viens t'asseoir ? 152 00:14:14,083 --> 00:14:15,750 Ah... 153 00:14:16,708 --> 00:14:18,000 Merci ma grande. 154 00:14:18,000 --> 00:14:20,666 Ah ! Le pâté en croûte du dimanche ! 155 00:14:20,750 --> 00:14:24,458 Ah, dis donc ! Tu t'es trompée de jour. Ta mère, elle... 156 00:14:24,458 --> 00:14:27,291 Je le fais pas aussi bien qu'elle. Elle devait avoir un secret. 157 00:14:27,458 --> 00:14:28,958 Un secret, oui. 158 00:14:29,375 --> 00:14:32,708 Comme pour le hachis Parmentier et le bœuf en gelée. 159 00:14:33,583 --> 00:14:34,708 Avoue qu'elle te manque. 160 00:14:36,625 --> 00:14:38,250 Aux heures des repas. 161 00:14:39,166 --> 00:14:41,291 Sers-toi au lieu de dire des horreurs. 162 00:14:42,041 --> 00:14:44,291 Mais... T'es pas tenue de regarder ? 163 00:14:44,458 --> 00:14:47,000 Ah non, je suis dispensée à cause de mon état. 164 00:14:47,000 --> 00:14:48,166 Ah... 165 00:14:49,458 --> 00:14:51,250 Quand le gamin sera là, 166 00:14:51,416 --> 00:14:53,000 vous vous installerez chez moi. 167 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Enfin, dans la maison de ta mère. Y a le jardin, quand même. 168 00:14:58,250 --> 00:15:00,125 Moi, j'irai vivre dans le béton. 169 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 À la niche, les vieux ! 170 00:15:03,958 --> 00:15:06,041 J'ai annoncé une chanson d'amour, pardonnez-moi, 171 00:15:06,125 --> 00:15:08,791 il s'agit d'un hymne humoristico-flippé 172 00:15:08,958 --> 00:15:11,166 macho aux dragueurs invétérés 173 00:15:11,333 --> 00:15:13,666 perpétuellement en manque de sensations nouvelles 174 00:15:13,833 --> 00:15:15,041 quelles qu'elles soient. 175 00:15:54,208 --> 00:15:56,750 {\an8}...Termine ce week-end tragique sur les routes. 176 00:15:56,750 --> 00:15:59,208 Et encore cette nouvelle de dernière heure, 177 00:15:59,208 --> 00:16:03,333 selon laquelle une délicate affaire de drogue aurait éclaté dans le Sud-Ouest. 178 00:16:03,333 --> 00:16:06,000 Au cours d'une "party", la mort par overdose 179 00:16:06,000 --> 00:16:08,166 d'un jeune homme de la bonne société bordelaise 180 00:16:08,250 --> 00:16:11,625 pose une fois de plus le problème des responsabilités. 181 00:16:11,625 --> 00:16:14,583 Le père de la victime, un médecin bien connu, 182 00:16:14,583 --> 00:16:17,833 est actuellement entendu à l'Hôtel de Police de Bordeaux. 183 00:16:17,833 --> 00:16:20,416 Plusieurs jeunes gens ont été interpellés... 184 00:16:25,833 --> 00:16:28,666 Oh, Monsieur, je suis la maman du petit Henri Pujol. 185 00:16:28,750 --> 00:16:31,958 Madame, je ne m'occupe pas de cette affaire, je suis désolé. 186 00:16:33,708 --> 00:16:37,375 Non, pas la peine d'insister, le commissaire Lampertuis est occupé. 187 00:16:37,375 --> 00:16:39,791 Salut mon grand ! Quel merdier ! 188 00:16:39,875 --> 00:16:41,708 Ça, tu peux le dire. 189 00:16:41,708 --> 00:16:45,625 Dis, Maupas. T'as toujours tes contacts dans les banques ? 190 00:16:45,625 --> 00:16:47,083 Ça dépend. 191 00:16:47,083 --> 00:16:49,583 Faudrait que tu vérifies le compte d'Édouard Morlaix. 192 00:16:49,583 --> 00:16:51,583 C'est le type de samedi. 193 00:16:51,583 --> 00:16:54,208 - Larrieu n'a pas vérifié ? - Euh... Sans doute. 194 00:16:54,208 --> 00:16:58,458 Mais disons qu'il n'a peut-être pas déployé un zèle extraordinaire. 195 00:16:58,458 --> 00:17:02,625 - Bon, je vais m'en occuper. - Il pourrait y avoir plusieurs comptes. 196 00:17:02,625 --> 00:17:05,083 Ça, je m'en serais douté, tu vois. 197 00:17:05,083 --> 00:17:07,166 Ah non, c'est par-là que je vais. 198 00:17:09,375 --> 00:17:11,083 Ah, tiens donc ! Zep. 199 00:17:11,083 --> 00:17:14,166 Salut, Baroni. Ça va, tes petits serins ? 200 00:17:14,250 --> 00:17:18,458 Ouais. Toujours en cage, comme toi. Qu'est-ce qu'elle a encore fabriqué ? 201 00:17:18,458 --> 00:17:20,500 Elle était dans la party qui a mal tourné. 202 00:17:21,291 --> 00:17:22,833 T'en rate pas une, hein ? 203 00:17:23,375 --> 00:17:24,791 Dites donc, Baroni, 204 00:17:24,875 --> 00:17:28,625 pourquoi vous avez donné au chef un rapport qui dit le contraire du mien ? 205 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Messieurs, vous ne l'ignorez pas, 206 00:17:32,666 --> 00:17:36,250 la presse à scandale est toujours prête à grossir le croustillant. 207 00:17:36,791 --> 00:17:39,000 Surtout quand il vient de province. 208 00:17:39,625 --> 00:17:42,625 Or, nous sommes des gens de province. 209 00:17:45,375 --> 00:17:47,791 Là-haut, à Paris, on s'inquiète pour nous. 210 00:17:48,750 --> 00:17:52,958 On aimerait que cette affaire soit éclaircie au plus tôt. 211 00:17:54,833 --> 00:17:58,541 Simplifiée au besoin, mais enfin... Étalée au grand jour. 212 00:18:00,375 --> 00:18:01,875 À l'américaine ! 213 00:18:03,250 --> 00:18:07,708 Le Ministère aimerait que nous la rendions exemplaire. 214 00:18:08,916 --> 00:18:10,958 Suis-je assez clair, M. Lampertuis ? 215 00:18:11,833 --> 00:18:13,416 Tout à fait, M. le Directeur. 216 00:18:13,583 --> 00:18:16,000 Ça veut dire qu'il faut boucler un lampiste avant les élections ? 217 00:18:16,166 --> 00:18:19,166 Mais non, Baroni ! Ça n'a d'évidence aucun rapport. 218 00:18:19,333 --> 00:18:22,583 Aucun rapport pour l'instant. Soyons patients. 219 00:18:22,750 --> 00:18:23,666 Bon. 220 00:18:24,708 --> 00:18:26,333 J'ai étudié le dossier. 221 00:18:26,958 --> 00:18:28,250 Et... 222 00:18:29,000 --> 00:18:30,916 Je ne vous cache pas mon embarras. 223 00:18:32,416 --> 00:18:35,291 À une exception près, 224 00:18:35,375 --> 00:18:39,041 les jeunes gens et les jeunes filles qui ont participé à cette soirée 225 00:18:40,250 --> 00:18:42,541 appartiennent tous à des familles honorables. 226 00:18:42,625 --> 00:18:45,166 Des gens que vous et moi connaissons. 227 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Alors je vous pose la question de confiance, Lampertuis. 228 00:18:50,583 --> 00:18:52,083 Comment comptez-vous vous y prendre ? 229 00:18:52,666 --> 00:18:54,666 Simple, M. le Directeur. Très simple. 230 00:18:55,375 --> 00:19:00,333 La victime, le fils du Dr Lacazeaux, a, de toute évidence, été guidée. 231 00:19:00,916 --> 00:19:01,791 Orienté. 232 00:19:02,500 --> 00:19:05,291 C'est du côté exception qu'il faut chercher. 233 00:19:06,083 --> 00:19:11,083 À l'heure actuelle, Marianne Lecouvreur, 20 ans, dite Zep, 234 00:19:11,083 --> 00:19:13,583 est entendue dans nos locaux. Elle est fichée aux narcotiques. 235 00:19:13,750 --> 00:19:15,250 Nous l'avons coffrée au printemps dernier. 236 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 Pour vagabondage. 237 00:19:17,333 --> 00:19:18,458 Belle prise. 238 00:19:18,625 --> 00:19:20,000 Ça veut dire quoi, ça ? 239 00:19:20,583 --> 00:19:24,500 Zep est une petite camée qui a traîné dans pas mal de partouzes. 240 00:19:24,500 --> 00:19:28,625 Si M. le Divisionnaire compte sur elle pour remonter jusqu'à la mafia... 241 00:19:29,291 --> 00:19:31,958 Laissez-moi deux jours, M. le Directeur. Deux. 242 00:19:32,125 --> 00:19:34,833 Bon. Euh... Rien d'autre ? 243 00:19:36,375 --> 00:19:38,875 Une affaire banale, un accident. 244 00:19:39,041 --> 00:19:41,583 - Ah oui, l'affaire... - Morlaix. 245 00:19:41,750 --> 00:19:43,083 Oui, c'est ça. 246 00:19:43,250 --> 00:19:45,875 Vous n'arrivez pas à la même conclusion que Larrieu, c'est ça ? 247 00:19:45,875 --> 00:19:47,625 Écoutez, on verra ça plus tard. 248 00:19:47,791 --> 00:19:50,125 Priorité absolue à l'affaire de cette nuit. 249 00:19:51,291 --> 00:19:53,208 Messieurs, au travail. 250 00:20:07,208 --> 00:20:10,750 Baroni, ce qui vient d'être dit est également valable pour vous. 251 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 - Vous avez une idée ? - Deux. 252 00:20:18,166 --> 00:20:20,375 - Peut-on connaître la première ? - Aldo Tortosa. 253 00:20:20,375 --> 00:20:23,416 Premier sujet travesti au Rialto-Tamouré. 254 00:20:24,208 --> 00:20:27,208 Question note de frais, ça peut faire mal. 255 00:21:11,500 --> 00:21:12,791 Tu n'avais pas le droit 256 00:21:12,958 --> 00:21:15,375 de laisser faire ça. Tu n'avais pas le droit. 257 00:21:15,375 --> 00:21:16,500 Chut. 258 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 Je ne fais que respecter ses dernières volontés. 259 00:21:25,583 --> 00:21:27,708 Je parle pas de ça mais de l'enterrement. 260 00:21:27,708 --> 00:21:31,500 On avait droit à la deuxième classe, pas à la quatrième, sans musique. 261 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 Elle aimait pas la musique ! 262 00:21:34,500 --> 00:21:36,791 Et le cercueil, tu pouvais pas prendre du chêne ? 263 00:21:36,875 --> 00:21:38,583 Ça brûle moins bien... 264 00:21:43,041 --> 00:21:44,541 Petit succès. 265 00:21:46,375 --> 00:21:48,458 Enfin, je veux dire, pas grand monde... 266 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 Si c'était pour moi, les gens seraient venus plus nombreux. 267 00:21:51,833 --> 00:21:53,500 Les collègues de bureau... 268 00:21:55,291 --> 00:21:57,416 Ils ont tout de même envoyé une couronne. 269 00:21:58,125 --> 00:22:00,000 Les iris, c'est eux. 270 00:22:01,416 --> 00:22:04,250 Pour ma femme aussi, le directeur avait bien fait les choses. 271 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Ils avaient envoyé des œillets. 272 00:22:08,791 --> 00:22:11,041 Dis donc, votre belle-sœur a pas l'air commode. 273 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 Adrienne n'était pas facile non plus. 274 00:22:15,833 --> 00:22:17,000 Et... 275 00:22:18,458 --> 00:22:20,125 Ah ! Louise. 276 00:22:20,125 --> 00:22:22,541 Ben, Louise, voyez-vous, c'était... 277 00:22:23,583 --> 00:22:25,458 Plutôt un caractère. 278 00:22:25,458 --> 00:22:28,000 On peut aussi appeler ça des femmes, mais enfin... 279 00:22:28,625 --> 00:22:31,208 Ce sont plutôt des caractères. 280 00:22:36,041 --> 00:22:38,625 Bien entendu, vous me soupçonnez toujours ? 281 00:22:38,625 --> 00:22:40,375 Bien entendu, oui. 282 00:22:41,333 --> 00:22:44,250 Avouez que votre conduite est étrange, presque louche. 283 00:22:44,250 --> 00:22:46,083 - Oh ? - Si, si, louche. 284 00:22:46,083 --> 00:22:48,458 Cet acharnement à vouloir me faire couper la tête ! 285 00:22:48,458 --> 00:22:52,958 Non, vous n'êtes pas juste. Je cherche des circonstances atténuantes... 286 00:22:52,958 --> 00:22:54,125 Trop aimable. 287 00:22:54,125 --> 00:22:57,083 Mais j'en ai assez, de vous avoir tout le temps sur mes talons, merde ! 288 00:22:59,125 --> 00:23:01,333 J'ai eu ce matin au téléphone votre collègue Larrieu. 289 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 Un homme bien élevé, entre parenthèses. 290 00:23:04,083 --> 00:23:06,000 Mon affaire est classée, voilà ! 291 00:23:06,708 --> 00:23:08,583 Alors je me demande ce que vous foutez là ! 292 00:23:09,916 --> 00:23:12,625 Vous êtes pas le seul à avoir de la famille ici, figurez-vous. 293 00:23:12,625 --> 00:23:14,416 Bon, bah, oui... 294 00:23:31,541 --> 00:23:32,791 "Rappelée à Dieu". 295 00:23:32,958 --> 00:23:34,166 Vous êtes gonflé ! 296 00:23:35,916 --> 00:23:38,333 La crémation est interdite par l'Église. 297 00:23:39,500 --> 00:23:43,250 Non. Pas depuis une ordonnance de Jean XXIII. 298 00:23:43,958 --> 00:23:45,208 Sans blague ? 299 00:23:46,541 --> 00:23:48,458 C'est bon à savoir, ça. 300 00:24:02,583 --> 00:24:05,875 Ah ! Je suis bien content de vous voir, vous. 301 00:24:05,875 --> 00:24:09,333 - Vous me cherchiez ? - Non, je cherche Tortosa. 302 00:24:10,166 --> 00:24:13,166 À croire qu'il n'est plus en ville, ce voyou-là, parce que... 303 00:24:13,250 --> 00:24:15,708 Il n'est ni à sa boîte, ni chez lui. 304 00:24:15,875 --> 00:24:19,791 Ben cherchons ailleurs. Il a pas pu disparaître, ce brave Tortosa. 305 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 Allez, je vous cède les rênes. 306 00:24:33,250 --> 00:24:35,000 Vous avez jeté un œil ? 307 00:24:36,458 --> 00:24:38,125 Bah régalez-vous, mon vieux. 308 00:24:41,166 --> 00:24:42,833 Faut pas croire tout ce qui est écrit. 309 00:24:43,458 --> 00:24:45,041 Pour un type qui a un livret de caisse d'épargne, 310 00:24:45,125 --> 00:24:46,583 le journal, c'est la Bible. 311 00:24:47,583 --> 00:24:49,625 Y en a même qui lisent entre les lignes. 312 00:24:52,791 --> 00:24:55,458 Si on allait faire un tour du côté du Pacha, non ? 313 00:24:55,625 --> 00:24:58,125 Salaud ! Tu vas parler ! 314 00:24:58,458 --> 00:25:01,625 Tu vas nous dire qui t'a filé la came ? Hein ? Fumier, va ! 315 00:25:02,125 --> 00:25:04,250 Je vais te faire parler, tu vas voir ! 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,000 Merde, les flics ! 317 00:25:10,750 --> 00:25:13,375 Arrêtez, là ! Arrêtez ! 318 00:25:15,750 --> 00:25:18,208 N'aie pas peur, c'est la police. 319 00:25:18,208 --> 00:25:22,083 - Vous êtes vraiment de la police ? - Oui, allez, lève-toi. Là. 320 00:25:28,166 --> 00:25:30,666 Des explications pour ceci, Monsieur, s'il vous plaît ? 321 00:25:30,750 --> 00:25:33,416 - Je suis médecin. - Vous achevez les incurables ? 322 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 Je suis souvent appelé en pleine nuit. 323 00:25:35,375 --> 00:25:37,666 - Bah voyons. - Alors, avec toutes ces agressions... 324 00:25:38,333 --> 00:25:41,583 Ah bah non, je comprends mieux. Docteur Lacazeaux. 325 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 Je suis surpris de vous trouver dans un endroit pareil. 326 00:25:44,708 --> 00:25:46,875 Ce sont eux qui ont entraîné mon fils ! 327 00:25:46,875 --> 00:25:48,166 La drogue vient d'ici. 328 00:25:48,625 --> 00:25:50,416 Et celui-là est un revendeur, j'en suis sûr. 329 00:25:50,583 --> 00:25:53,500 Vous pouvez toujours porter plainte. La justice... 330 00:25:53,500 --> 00:25:56,750 - Vous y croyez encore ? - Faut bien croire à quelque chose. 331 00:25:56,750 --> 00:25:58,916 La justice, c'est comme la Sainte Vierge. 332 00:25:59,000 --> 00:26:01,583 Si on la voit pas de temps en temps, le doute s'installe. 333 00:26:01,583 --> 00:26:02,541 Le revolver. 334 00:26:02,708 --> 00:26:05,291 - Vous allez pas l'arrêter, non ? - Je vais me gêner ! 335 00:26:05,375 --> 00:26:07,291 Vous allez coller le grand chef dans une de ces mélasses ! 336 00:26:07,458 --> 00:26:10,083 Je l'empêche pas de le relâcher. Moi, je l'arrête ! 337 00:26:11,583 --> 00:26:13,583 Et toi, blondinet, tu portes plainte ? 338 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Non. 339 00:26:17,291 --> 00:26:18,541 Naturellement. 340 00:26:19,125 --> 00:26:21,666 On t'embarque quand même. Allez, et vous aussi. 341 00:26:21,750 --> 00:26:22,791 En route. 342 00:26:22,875 --> 00:26:24,666 Oh, lâchez-moi ! Ça va ! 343 00:26:26,583 --> 00:26:30,250 Des témoins, je vais vous en trouver ! Des beaux, des bavards ! 344 00:26:30,250 --> 00:26:33,541 Des qui vendraient père et mère pour un flocon de neige ! 345 00:26:34,416 --> 00:26:35,375 Allez ! 346 00:26:35,375 --> 00:26:39,500 Faut pas avoir peur comme ça, les enfants. Je vais pas vous manger ! 347 00:28:33,625 --> 00:28:36,291 Tiens, le commissaire pot-de-colle ! 348 00:28:36,375 --> 00:28:39,000 Non, pas commissaire. Inspecteur. 349 00:28:39,625 --> 00:28:42,083 À cette heure-ci, vous n'êtes pas obligée de me laisser entrer. 350 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 Si je vous vire, vous reviendrez demain ? 351 00:28:44,208 --> 00:28:46,083 Non, je vous convoquerai. 352 00:28:46,541 --> 00:28:48,958 À l'heure qui vous arrangera le moins. 353 00:28:49,375 --> 00:28:50,750 Parce que je suis comme ça. 354 00:28:52,458 --> 00:28:53,500 Bon. 355 00:28:54,708 --> 00:28:55,666 Merci bien. 356 00:29:04,833 --> 00:29:07,083 Y a longtemps que ça dure, ces allées et venues ? 357 00:29:07,083 --> 00:29:10,250 Hm... Vous êtes en pleine gourance, Monsieur l'inspecteur. 358 00:29:10,250 --> 00:29:11,416 Ah... 359 00:29:12,291 --> 00:29:15,833 Ah ! Si vous saviez le nombre de fois que j'ai entendu ça ! 360 00:29:16,708 --> 00:29:19,375 M. Morlaix n'était jamais venu chez moi avant ce soir. 361 00:29:19,375 --> 00:29:20,500 Ah. 362 00:29:22,958 --> 00:29:26,500 On parle beaucoup de l'incommunicabilité dans les grands ensembles, mais ici, 363 00:29:26,500 --> 00:29:29,166 non seulement vous allez les uns chez les autres, 364 00:29:29,250 --> 00:29:31,250 mais vous vous offrez des fleurs ! 365 00:29:31,416 --> 00:29:32,708 C'est charmant, ça. 366 00:29:36,625 --> 00:29:40,083 Vous étiez ici quand vous avez vu Mme Morlaix passer par la fenêtre ? 367 00:29:40,083 --> 00:29:43,625 Je ne l'ai pas vue passer par la fenêtre, je l'ai vue en train de tomber. 368 00:29:43,625 --> 00:29:46,458 - C'est pareil, ça ! - Oh non, pas du tout ! 369 00:29:46,458 --> 00:29:48,250 Et c'est ça qui vous embête. 370 00:29:49,000 --> 00:29:50,375 Bah oui ! 371 00:29:50,375 --> 00:29:53,916 Parce qu'à un quart de seconde près, vous auriez regardé la fenêtre 372 00:29:54,083 --> 00:29:55,708 et vous auriez aperçu le mari. 373 00:29:55,708 --> 00:29:57,083 Pas forcément. 374 00:29:58,208 --> 00:29:59,208 Ah. 375 00:29:59,208 --> 00:30:03,083 Vous vouliez dire que M. Morlaix n'était pas forcément près de la fenêtre ? 376 00:30:03,791 --> 00:30:07,791 Les choses ne se sont pas forcément passées comme ça vous arrangerait. 377 00:30:07,958 --> 00:30:08,958 Ah. 378 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 Vous continuez de rôder, de renifler, 379 00:30:12,625 --> 00:30:15,625 parce que vous avez une idée pourrie dans votre grosse tête. 380 00:30:16,791 --> 00:30:18,041 Amusant, non ? 381 00:30:18,916 --> 00:30:22,291 - Ah, oui. - Elles étaient bien dodues, à l'époque. 382 00:30:24,083 --> 00:30:26,583 Moi, je suis plutôt maigrichonne, vous trouvez pas ? 383 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Non. 384 00:30:30,083 --> 00:30:33,458 Enfin, oui, un petit peu. Mais non, c'est parfait. 385 00:30:35,833 --> 00:30:37,791 Vous trouvez vraiment que j'ai une grosse tête ? 386 00:30:38,500 --> 00:30:41,875 Non, je disais ça... C'est une façon de parler. 387 00:30:41,875 --> 00:30:44,416 - De parler de quoi ? - De Morlaix. 388 00:30:44,500 --> 00:30:48,416 Vous êtes persuadé qu'il a tué sa femme pour vivre le grand amour avec sa voisine. 389 00:30:48,583 --> 00:30:50,041 Alors je vous le disc'est idiot. 390 00:30:50,125 --> 00:30:52,875 - Si vous me connaissiez mieux... - Je suis venu pour ça. 391 00:30:52,875 --> 00:30:55,875 Vous sauriez que les hommes mariés me conviennent parfaitement. 392 00:30:56,500 --> 00:30:59,083 J'aime dormir seule, pas vous ? 393 00:31:00,375 --> 00:31:02,000 Oh, moi... 394 00:31:02,000 --> 00:31:05,083 Autrefois, je m'endormais après, maintenant, je m'endors pendant. 395 00:31:05,958 --> 00:31:08,000 - Et lui, là ? - Bah... 396 00:31:08,000 --> 00:31:10,416 Non, je veux dire, qu'est-ce que vous pensez de lui ? 397 00:31:12,250 --> 00:31:14,250 Touchant. 398 00:31:15,958 --> 00:31:17,958 Comme quelqu'un qui a encore tout à vivre. 399 00:31:18,666 --> 00:31:23,250 Quelqu'un qui a oublié de respirer mais qui s'apprête à le faire. 400 00:31:28,208 --> 00:31:31,291 Vous allez rester comme ça longtemps, à l'espionner ? 401 00:31:35,916 --> 00:31:39,666 Je peux vous installer un fauteuil sur le balcon avec une couverture. 402 00:31:39,750 --> 00:31:42,125 C'est une bonne idée, ça. 403 00:31:45,000 --> 00:31:47,833 - Je peux vous servir à boire aussi. - Hm ! 404 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Bien. 405 00:32:01,083 --> 00:32:02,416 Pourquoi on devient flic ? 406 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 On devient pas flic. 407 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 On finit flic. 408 00:32:19,666 --> 00:32:21,125 Oh, merci. 409 00:32:25,125 --> 00:32:27,875 Moi, je voulais être pilote de ligne, alors... 410 00:32:28,708 --> 00:32:31,000 J'imaginais ça comme dans le temps. 411 00:32:31,000 --> 00:32:33,166 Blériot, Lindberg, tout ça... 412 00:32:34,166 --> 00:32:36,333 Je savais pas que c'était aussi complexe. 413 00:32:36,916 --> 00:32:41,416 Les études aussi longues et aussi chères. 414 00:32:42,958 --> 00:32:46,333 Mon père, qui était ouvrier, voulait surtout pas que je le devienne. 415 00:32:46,333 --> 00:32:48,500 Ce en quoi il avait sans doute tort. 416 00:32:49,416 --> 00:32:54,833 Mon père a pensé que l'école de police, ça offrait une position et puis... 417 00:32:55,416 --> 00:32:57,458 Ce qui comptait le plus pour lui, 418 00:32:57,958 --> 00:32:59,791 la sécurité de l'emploi. 419 00:33:00,291 --> 00:33:02,750 Alors... Voilà. 420 00:33:02,916 --> 00:33:05,416 Hm... C'est pas déshonorant. 421 00:33:07,666 --> 00:33:09,291 Ça devrait pas l'être, non. 422 00:33:11,291 --> 00:33:13,583 Au début, j'étais même assez fier, seulement... 423 00:33:14,416 --> 00:33:17,458 Petit à petit, la politique nous a mis le grappin dessus. 424 00:33:18,458 --> 00:33:23,708 Et... Du service de l'État, on est passé au service du pouvoir. 425 00:33:24,583 --> 00:33:28,583 Et ça, mon petit, c'est... C'est pas la même chose. 426 00:33:30,791 --> 00:33:33,375 Remarquez, c'est pareil dans tous les pays. 427 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 Mais c'est pas ça qui me console. 428 00:33:37,458 --> 00:33:38,583 Alors... 429 00:33:39,375 --> 00:33:41,250 À force de faire des sales trucs, 430 00:33:43,083 --> 00:33:44,875 on est devenu des sales flics. 431 00:33:45,750 --> 00:33:46,916 Normal. 432 00:33:50,250 --> 00:33:51,458 Oh la vache ! 433 00:34:40,833 --> 00:34:42,208 Bonsoir Messieurs dames. 434 00:34:44,125 --> 00:34:45,541 Venez, y a de la joie ! 435 00:35:40,833 --> 00:35:42,500 Je peux m'asseoir ? 436 00:35:44,625 --> 00:35:46,208 On s'est déjà vus, tous les deux ! 437 00:35:47,750 --> 00:35:49,291 Probable, oui. 438 00:35:49,375 --> 00:35:50,458 Où ça ? 439 00:35:51,666 --> 00:35:52,666 Cherche. 440 00:35:57,875 --> 00:36:01,625 Ah oui. Non, c'est bien, ça. Vous aimez le champagne, non ? 441 00:36:33,625 --> 00:36:35,708 - Un petit œillet, Monsieur ? - Non. 442 00:36:35,708 --> 00:36:37,625 C'est le premier de la soirée. 443 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 La voiture. C'était pas un panier à salade ? 444 00:36:51,625 --> 00:36:52,875 Si, Madame. 445 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 Pousse tes canes, gros lard ! 446 00:37:06,250 --> 00:37:09,125 - Je t'ai rien demandé, toi ! - Il est déjà payé. 447 00:37:09,125 --> 00:37:10,708 C'est de la part du Monsieur. 448 00:37:21,166 --> 00:37:22,250 Pardon. 449 00:37:31,208 --> 00:37:32,416 On s'en va ? 450 00:37:33,666 --> 00:37:35,250 Personne ne vous retient. 451 00:37:38,041 --> 00:37:40,541 À cette heure-ci, vous aurez du mal à trouver un taxi. 452 00:37:41,000 --> 00:37:42,916 Si on part maintenant, je vous raccompagne. 453 00:37:43,541 --> 00:37:44,500 Je reste. 454 00:37:47,458 --> 00:37:48,541 Je reste. 455 00:37:48,625 --> 00:37:50,416 Je reste parce que... 456 00:37:51,666 --> 00:37:52,750 Je m'amuse. 457 00:37:54,416 --> 00:37:56,916 Je m'encanaille ! C'est comme ça qu'on dit ? 458 00:38:00,541 --> 00:38:05,208 Au lendemain de l'enterrement de sa femme, M. Morlaix, Messieurs les jurés, 459 00:38:05,208 --> 00:38:07,166 se roulait dans le stupre. 460 00:38:08,083 --> 00:38:09,458 Le stupre. 461 00:38:09,875 --> 00:38:12,333 J'adore ce mot-là. Se rouler dans le stupre. 462 00:38:14,208 --> 00:38:15,791 C'est ça qu'ils diront, n'est-ce pas ? 463 00:38:16,750 --> 00:38:22,291 Vous êtes-vous déjà roulé dans le stupre, Monsieur l'inspecteur ? 464 00:38:23,500 --> 00:38:25,250 Faudra que j'y pense. 465 00:38:26,291 --> 00:38:28,000 Moi, j'y ai souvent pensé. 466 00:38:28,000 --> 00:38:31,583 Cela se passait en général avec des personnes de couleur. 467 00:38:32,500 --> 00:38:35,583 Sous une végétation absolument exubérante. 468 00:38:39,458 --> 00:38:41,083 Connaissez-vous... 469 00:38:42,125 --> 00:38:43,875 Connaissez-vous... 470 00:38:44,708 --> 00:38:46,416 L'île de Talua ? 471 00:38:47,916 --> 00:38:50,083 - Bonsoir, Messieurs. - Bonsoir, Madame. 472 00:38:51,750 --> 00:38:54,166 Je compte m'y prélasser, un de ces jours. 473 00:38:55,125 --> 00:38:57,333 Je ferai l'amour dans un hamac. 474 00:38:57,916 --> 00:39:01,750 En buvant du vin de palme. 475 00:39:06,125 --> 00:39:08,666 Je serai saoul du matin au soir. 476 00:39:38,625 --> 00:39:40,333 - Salut tonton ! - Salut Baroni ! 477 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 Vous savez ce que je suis en train de faire ? 478 00:39:50,208 --> 00:39:53,708 Un rapport sur les circonstances de l'arrestation du Dr Lacazeaux. 479 00:39:54,791 --> 00:39:57,083 Ça fait déjà du schprountz ? 480 00:39:57,083 --> 00:39:58,333 Ah, c'est mieux que ça. 481 00:39:58,500 --> 00:40:01,875 Ça a sorti le grand sorcier de son lit. Il a mis une cravate à 5 h du matin. 482 00:40:02,333 --> 00:40:04,875 Il est en train de prendre son petit-déjeuner avec le docteur. 483 00:40:05,041 --> 00:40:07,458 Alors, ce rapport ? Ça vient, Larrieu ? 484 00:40:09,416 --> 00:40:12,625 Paris exige la libération immédiate de Lacazeaux. 485 00:40:12,625 --> 00:40:14,416 Immédiate. 486 00:40:15,375 --> 00:40:16,541 Vous êtes là, vous ? 487 00:40:17,500 --> 00:40:18,791 On arrête les honnêtes gens. 488 00:40:18,875 --> 00:40:21,666 Et on laisse courir les coupables. Oui, je connais le couplet. 489 00:40:22,333 --> 00:40:24,333 Et Tortosa, où ça en est ? 490 00:40:24,333 --> 00:40:26,000 Euh... Tortosa... 491 00:40:26,000 --> 00:40:28,333 Bah oui, Tortosa ! C'est bien vous qui avez parlé de Tortosa. 492 00:40:28,333 --> 00:40:31,958 Ah oui ! Ah bah j'y retournerai ce soir. 493 00:40:33,500 --> 00:40:34,541 Où allez-vous ? 494 00:40:37,125 --> 00:40:38,291 Dormir. 495 00:40:44,375 --> 00:40:45,750 - Ah, Louis ! - Oui ? 496 00:40:45,750 --> 00:40:49,000 - Je te cherchais partout. - Tu m'as trouvé. 497 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 J'ai enquêté sur le compte en banque de ton veuf. 498 00:40:52,000 --> 00:40:53,125 Ah. 499 00:40:53,583 --> 00:40:57,791 Morlaix Édouard, compte 5.100.708 L. 500 00:40:57,875 --> 00:41:00,041 - Et alors ? - Alors ? Rien. 501 00:41:00,125 --> 00:41:03,750 - Oh merde ! - Enfin pas grand-chose. Mais j'ai gratté. 502 00:41:03,750 --> 00:41:05,625 C'est sa femme qui avait tous les sous. 503 00:41:05,625 --> 00:41:09,833 - Un compte à elle ? - Non, un compte commun. 504 00:41:09,833 --> 00:41:11,375 Mais il s'en servait jamais. 505 00:41:11,375 --> 00:41:14,250 C'est elle, depuis 20 ans, qui faisait tous les dépôts. 506 00:41:14,250 --> 00:41:16,000 Le genre fourmi, tu vois ça ? 507 00:41:16,791 --> 00:41:19,708 - À la sortie, ça fait combien ? - Ah, plus un rond. 508 00:41:20,416 --> 00:41:22,416 Comment, plus un rond ? 509 00:41:22,500 --> 00:41:25,666 La totalité du fric a été retirée y a trois semaines. Devine. 510 00:41:25,750 --> 00:41:27,541 - Oh bah... - Ah, ah. 511 00:41:27,625 --> 00:41:29,333 Au profit d'une agence de voyages. 512 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 Les plages sont bordées de cocotiers 513 00:41:33,500 --> 00:41:36,875 dont les palmes effleurent la transparence des eaux. 514 00:41:37,541 --> 00:41:40,875 De tous les voyageurs qui ont abordé les rivages des îles de la Société, 515 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 lequel n'a pas été séduit 516 00:41:43,750 --> 00:41:45,291 jusqu'à l'envoûtement ? 517 00:41:46,416 --> 00:41:48,666 C'est terminé, si vous voulez bien me suivre. 518 00:41:48,750 --> 00:41:51,833 Vous auriez quelque chose au nom de M. et Mme Morlaix ? 519 00:41:51,833 --> 00:41:54,166 M-O-R-L-A-I-X. 520 00:41:54,916 --> 00:41:58,375 Voilà. Alors deux places au nom de M. et Mme Morlaix 521 00:41:58,375 --> 00:42:00,333 en direction... 522 00:42:01,250 --> 00:42:03,916 De Talua. La date est open. 523 00:42:04,083 --> 00:42:07,416 Bon, alors open, je comprends. Mais Talua... 524 00:42:07,500 --> 00:42:11,333 Où est-ce que vous me mettez ça ? Au Turkestan ou aux Baléares, ou... 525 00:42:11,500 --> 00:42:14,416 Talua, Monsieur, est un atoll du Pacifique sud. 526 00:42:14,500 --> 00:42:17,375 Pour y aller, la solution, je suppose que ça vous intéresse... 527 00:42:17,375 --> 00:42:19,875 - Énormément, oui. - La solution la plus économique, 528 00:42:19,875 --> 00:42:22,666 est le cargo mixte. Voulez-vous savoir le nom du bateau ? 529 00:42:22,750 --> 00:42:24,625 Oui. Oui, oui. 530 00:42:25,375 --> 00:42:28,916 Cam Iroko, liaison trimestrielle. 531 00:42:29,000 --> 00:42:31,833 Euh... Tenez, vous avez de la chance, il arrive aujourd'hui 532 00:42:32,000 --> 00:42:35,541 dans le port de Bordeaux avec sa cargaison de cacao et café 533 00:42:35,625 --> 00:42:38,375 et repart dans la soirée même. 534 00:43:48,166 --> 00:43:50,083 Je repasserai dans la soirée au bureau. 535 00:43:50,750 --> 00:43:54,958 Je veux qu'on relâche la drôle de fille avec des fleurs dans les cheveux. 536 00:43:54,958 --> 00:43:56,958 Comment s'appelle-t-elle, déjà ? 537 00:43:56,958 --> 00:44:00,458 Zep ? Mais... C'est encore une idée de Baroni. 538 00:44:00,458 --> 00:44:02,250 Vous la relâchez et vous la faites suivre. 539 00:44:03,208 --> 00:44:05,416 - Si c'est un ordre... - Exactement. 540 00:44:23,333 --> 00:44:24,791 Alors, comment ça s'est passé ? 541 00:44:27,416 --> 00:44:28,666 Diversement. 542 00:44:30,125 --> 00:44:32,208 - Larrieu, on relâche la petite. - Quoi ? 543 00:44:33,166 --> 00:44:34,291 Oui, je sais. 544 00:44:35,125 --> 00:44:36,791 Ordre du grand chef. 545 00:44:40,333 --> 00:44:43,000 Je vais vous mettre sur un coup plus personnalisé. 546 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 Baroni ? 547 00:44:45,541 --> 00:44:47,125 Lacazeaux veut sa peau, hein ? 548 00:44:49,208 --> 00:44:51,250 Trouvez-moi quelque chose contre Baroni. 549 00:44:52,250 --> 00:44:54,166 L'affaire du veuf, peut-être. 550 00:44:55,208 --> 00:44:57,958 Puis aussi, tirez-moi au clair la piste Tortosa. 551 00:44:58,875 --> 00:45:01,458 Non seulement je suis sûr que Baroni n'a rien fait de ce côté-là, 552 00:45:02,166 --> 00:45:03,625 mais je suis sûr que c'est du bidon. 553 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Alors, on a encore raté le départ, M. Morlaix ? 554 00:46:23,291 --> 00:46:26,416 - Espérons que le prochain sera le bon. - Oui, qui sait ? 555 00:46:50,791 --> 00:46:53,583 Rentrons là-dedans. Il faut que je vous parle. 556 00:47:06,916 --> 00:47:08,750 - Enlevez votre gabardine. - Non, sans blague ! 557 00:47:08,750 --> 00:47:10,416 Je veux savoir si vous êtes armé ! 558 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 Allez, bon Dieu ! 559 00:47:15,250 --> 00:47:16,291 La veste, maintenant. 560 00:47:16,458 --> 00:47:18,041 Je veux savoir si vous emportez de l'argent. 561 00:47:18,208 --> 00:47:20,541 - Mais je ne pars pas... - La veste, je vous dis ! 562 00:47:23,166 --> 00:47:26,125 Le pull-over. Je veux que vous ayez froid. 563 00:47:28,041 --> 00:47:29,583 C'est tout à fait illégal. 564 00:47:31,125 --> 00:47:32,250 Je sais. 565 00:47:49,958 --> 00:47:51,208 Oh... 566 00:47:51,375 --> 00:47:53,958 Elle posait souvent des photos comme ça, toute nue, Adrienne ? 567 00:47:53,958 --> 00:47:55,708 Si j'avais demandé ça à la mienne... 568 00:47:55,875 --> 00:47:58,125 C'était y a une dizaine d'années. 569 00:47:58,791 --> 00:48:00,666 Chez sa sœur, l'été. 570 00:48:03,041 --> 00:48:04,625 Qu'est-ce que ça peut bien vous foutre ? 571 00:48:05,916 --> 00:48:07,333 Elle avait de beaux seins. 572 00:48:11,083 --> 00:48:13,625 Dites-moi que vous l'avez tuée. Après, tout sera simple. 573 00:48:15,000 --> 00:48:16,458 Vous vous sentirez beaucoup mieux. 574 00:48:20,000 --> 00:48:21,500 Si j'appelle, on vient. 575 00:48:22,458 --> 00:48:25,208 Je dis ce que vous faites et c'est vous qui avez des ennuis. 576 00:48:25,208 --> 00:48:27,000 Seulement voilà, vous le ferez pas. 577 00:48:29,750 --> 00:48:31,000 Vous l'avez tuée pour ça. 578 00:48:31,166 --> 00:48:33,083 Deux billets pour Talua sur le Cam Iroko 579 00:48:33,250 --> 00:48:35,500 qu'Adrienne avait achetés la semaine dernière. 580 00:48:35,666 --> 00:48:38,250 Et vous le saviez, ça ! 581 00:48:39,125 --> 00:48:40,333 À vos souhaits. 582 00:48:51,625 --> 00:48:53,125 Il part, le Cam Iroko. 583 00:48:53,750 --> 00:48:55,125 Ne bougez pas ! 584 00:49:09,583 --> 00:49:10,916 Vous allez crever, mon gros ! 585 00:49:12,208 --> 00:49:13,625 Vous travaillez trop. 586 00:49:15,416 --> 00:49:16,666 Double vie. 587 00:49:17,166 --> 00:49:18,250 Surmenage. 588 00:49:19,666 --> 00:49:21,291 Avec un cœur fragile. 589 00:49:22,416 --> 00:49:26,375 Filature officielle la nuit, filature clandestine le jour. 590 00:49:26,375 --> 00:49:28,750 Ou inversement. 591 00:49:30,083 --> 00:49:32,125 Délire de persécution. 592 00:49:35,541 --> 00:49:38,375 Vous avez quel âge ? 593 00:49:39,125 --> 00:49:40,041 Hein ? 594 00:50:20,625 --> 00:50:21,625 Mademoiselle ! 595 00:50:33,041 --> 00:50:34,958 Ah, il m'avait bien semblé que c'était vous. 596 00:50:34,958 --> 00:50:37,250 Il était trop tard, j'avais déjà appuyé sur le bouton. 597 00:50:37,416 --> 00:50:39,958 Ça fait rien. Je peux entrer deux minutes ? 598 00:50:40,916 --> 00:50:43,000 On s'était pas tout dit, l'autre jour ? 599 00:51:13,666 --> 00:51:15,708 - Allô ? - C'est Laurence. 600 00:51:15,875 --> 00:51:17,375 Laurence Bertil. 601 00:51:18,750 --> 00:51:20,791 Eh ! Je l'ai eu par les renseignements. 602 00:51:23,250 --> 00:51:24,250 Voilà. 603 00:51:24,791 --> 00:51:28,125 J'ai reçu une visite, cette nuit. Un de vos collègues. 604 00:51:29,166 --> 00:51:31,666 Beau gosse, très content de lui. 605 00:51:32,250 --> 00:51:33,333 C'est ça ! 606 00:51:35,125 --> 00:51:37,291 Il voulait que je témoigne contre vous pour... 607 00:51:38,083 --> 00:51:39,083 Comment a-t-il dit ? 608 00:51:39,250 --> 00:51:42,500 - Harcèlement et persécution. - Bah fallait le faire ! 609 00:51:42,666 --> 00:51:44,958 La dernière fois que j'ai cafté, j'avais cinq ans. 610 00:51:45,916 --> 00:51:47,791 C'était pour un paquet de bonbons. 611 00:51:49,541 --> 00:51:50,750 Merci, ma grande. 612 00:52:14,166 --> 00:52:15,375 Les salauds ! 613 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 On embraye de bonne heure, dans la magistrature. 614 00:52:38,000 --> 00:52:41,708 C'est précisément parce que nous avons des journées extrêmement chargées. 615 00:52:42,791 --> 00:52:44,583 C'est agréable chez vous, le matin. 616 00:52:45,291 --> 00:52:47,250 Ce sera bientôt chez vous, mon vieux. 617 00:52:47,250 --> 00:52:49,416 J'espère être à la retraite d'ici... 618 00:52:49,583 --> 00:52:51,250 Peut-être plus tôt que vous ne pensez. 619 00:52:52,916 --> 00:52:53,791 Ah. 620 00:52:56,708 --> 00:52:59,458 - Vous voulez du café noir ? - Je veux bien. 621 00:52:59,625 --> 00:53:00,833 Avec un nuage de lait. 622 00:53:01,000 --> 00:53:02,791 Du café noir avec du lait ? 623 00:53:02,958 --> 00:53:06,416 C'est assez dans l'esprit des gens qui vous envoient, ça. 624 00:53:06,916 --> 00:53:08,750 - Personne ne m'envoie. - Mais si ! 625 00:53:08,916 --> 00:53:10,458 Absolument pas. 626 00:53:10,458 --> 00:53:12,791 Simplement, je dînais hier chez des gens... 627 00:53:13,583 --> 00:53:15,750 Que je préfère ne pas nommer. 628 00:53:16,166 --> 00:53:17,708 Des gens importants. 629 00:53:17,708 --> 00:53:19,458 - Des notables ? - Oui. 630 00:53:20,708 --> 00:53:24,166 À propos de je ne sais plus quoi, la conversation a roulé sur la police. 631 00:53:25,375 --> 00:53:29,291 Peut-être avez-vous eu tort de ne pas ménager les susceptibilités. 632 00:53:29,375 --> 00:53:32,583 Tiens donc, le jeune Jacobin pur et dur. 633 00:53:32,750 --> 00:53:35,875 Un père qui enquête sur la mort de son fils n'est pas méprisable. 634 00:53:36,333 --> 00:53:39,541 Dans notre ville, les gens n'implorent pas leur protection à n'importe quel prix. 635 00:53:42,666 --> 00:53:43,875 Le crime existe peu. 636 00:53:45,833 --> 00:53:47,125 Ici, c'est Bordeaux. 637 00:53:49,666 --> 00:53:51,458 Une certaine sérénité. 638 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 Un certain goût du savoir-vivre. 639 00:53:55,250 --> 00:53:57,958 Oui, c'est vrai, y a la Garonne ! 640 00:53:58,333 --> 00:54:01,666 Et les vignobles derrière ! Et puis Mauriac ! 641 00:54:01,750 --> 00:54:03,875 Jamais bien loin, Mauriac... Hein ? 642 00:54:04,666 --> 00:54:06,166 Seulement y a aussi... 643 00:54:07,083 --> 00:54:09,083 Des mineurs qui se droguent 644 00:54:09,833 --> 00:54:11,791 et d'autres qui se prostituent. 645 00:54:12,291 --> 00:54:14,083 Comme partout ailleurs. 646 00:54:14,083 --> 00:54:17,375 Puis des truands et des rackets, comme partout ailleurs ! 647 00:54:17,375 --> 00:54:22,041 Et puis des notables dévoyés, des Dr Lacazeaux, comme partout ailleurs ! 648 00:54:22,125 --> 00:54:25,375 Alors faut bien qu'il y ait des Baroni pour nettoyer toute cette merde ! 649 00:55:13,333 --> 00:55:17,375 Euh... Je n'ai pas pu venir au cimetière, trop de travail... 650 00:55:18,416 --> 00:55:21,791 Alors je me permets de vous présenter un peu tardivement mes condoléances. 651 00:55:21,958 --> 00:55:24,750 C'est bien... C'est très, très bien. 652 00:55:36,583 --> 00:55:38,125 Ça va pas, ça va pas ? 653 00:55:38,125 --> 00:55:40,833 Non, tout va bien. Écoutez-moi. 654 00:55:40,833 --> 00:55:43,541 C'est d'accord. On dort encore un petit quart d'heure. 655 00:55:43,625 --> 00:55:47,166 Ça fait 15 ans que j'ai envie de dormir ce petit quart d'heure. 656 00:55:50,875 --> 00:55:53,500 Évidemment, depuis qu'elle est plus là, ça doit vous changer. 657 00:55:59,333 --> 00:56:01,125 Complètement. Du... 658 00:56:01,708 --> 00:56:03,458 Du tout au tout. 659 00:56:03,625 --> 00:56:04,625 Et, euh... 660 00:56:05,375 --> 00:56:07,750 Personne ne vous empoisonne cette vie toute neuve ? 661 00:56:07,916 --> 00:56:10,125 À part vous récemment, je ne vois pas. 662 00:56:11,083 --> 00:56:12,375 Vous me passez mes mules ? 663 00:56:16,916 --> 00:56:18,833 Tenez. En voilà une. 664 00:56:18,833 --> 00:56:20,625 Je vois pas l'autre. 665 00:56:22,041 --> 00:56:24,250 Elle doit être sous le lit, regardez bien. 666 00:56:28,791 --> 00:56:29,708 Bon. 667 00:56:47,666 --> 00:56:49,791 Vous savez que... 668 00:56:49,875 --> 00:56:52,791 L'enquête sur la mort de votre femme a été classée, hein ? 669 00:56:54,208 --> 00:56:55,333 Enfin, officiellement. 670 00:56:56,333 --> 00:56:58,000 Vous me l'avez déjà dit, merci. 671 00:56:58,166 --> 00:57:00,666 Seulement, il arrive qu'un policier pèche par excès de zèle. 672 00:57:00,833 --> 00:57:03,208 Zèle pouvant aller jusqu'à la persécution. 673 00:57:05,458 --> 00:57:07,000 Vous parlez de Baroni ? 674 00:57:07,166 --> 00:57:09,708 Exact. Nous savons qu'il vous harcèle. 675 00:57:12,833 --> 00:57:16,166 L'inspecteur Baroni ne m'importune pas vraiment. 676 00:57:16,250 --> 00:57:17,875 Mais enfin, bon, il... 677 00:57:18,791 --> 00:57:20,375 Il m'agace un peu. 678 00:57:21,125 --> 00:57:22,791 Quand il m'oblige à... 679 00:57:23,750 --> 00:57:25,208 Me déshabiller dans la rue. 680 00:57:25,375 --> 00:57:26,250 Quoi ? 681 00:57:26,833 --> 00:57:29,333 Vous allez me mettre ça noir sur blanc. 682 00:57:29,333 --> 00:57:33,750 Je veux que vous déposiez une plainte contre Baroni pour cruauté et... 683 00:57:33,750 --> 00:57:36,416 Et pour harcèlement policier injustifié. C'est très important. 684 00:57:36,500 --> 00:57:38,916 Vos condoléances m'ont beaucoup touché. 685 00:57:55,291 --> 00:57:56,375 Ça va, Louis ? 686 00:57:56,541 --> 00:57:57,833 Entre. 687 00:58:01,750 --> 00:58:04,375 Dis donc, j'ai appris que Lampertuis voulait ta peau. 688 00:58:06,375 --> 00:58:07,875 Il essaie. 689 00:58:07,875 --> 00:58:11,625 Que ce type ait buté ou non sa femme, qu'est-ce que ça peut te foutre ? 690 00:58:11,625 --> 00:58:13,666 - Si près de la retraite ! - Bah justement ! 691 00:58:13,750 --> 00:58:15,916 Je veux une pension de commissaire, moi. 692 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Et si ton veuf porte plainte ? 693 00:58:19,416 --> 00:58:21,875 Si c'était un type à ça, ce serait déjà fait. 694 00:58:21,875 --> 00:58:24,083 Baroni. 695 00:58:24,083 --> 00:58:26,291 C'est Scipion. Pour ma licence, tu peux intervenir ? 696 00:58:26,375 --> 00:58:29,166 Ah bah faut voir ! Qu'est-ce que tu donnes en échange ? 697 00:58:29,250 --> 00:58:31,166 Tu sais, ta petite copine ? Elle est ici. 698 00:58:31,250 --> 00:58:33,750 Oh bah bien sûr qu'on va te rendre ta licence ! 699 00:58:33,750 --> 00:58:37,166 Tu as l'hôtel le plus huppé, le mieux tenu de la ville ! 700 00:58:37,250 --> 00:58:39,208 Ne bouge pas, j'arrive. 701 00:58:41,166 --> 00:58:44,333 Je veux qu'il ne bouffe plus ! Qu'il ne dorme plus ! 702 00:58:44,333 --> 00:58:46,666 Qu'il pense à moi 24 heures sur 24 ! 703 00:58:47,333 --> 00:58:49,625 Je l'emmerderai jusqu'à ce qu'il craque ! 704 00:58:52,125 --> 00:58:53,708 Et pourtant, il m'est sympathique. 705 00:58:56,666 --> 00:58:58,291 Et bah mon vieux, qu'est-ce que ce serait si... 706 00:59:03,208 --> 00:59:04,916 Ah, c'est vous que je cherchais ! 707 00:59:05,000 --> 00:59:07,916 Lampertuis flippe à six mille tours. Il vous attend dans sa grotte. 708 00:59:08,000 --> 00:59:10,041 - Qu'est-ce qu'il se passe, encore ? - C'est la môme Zep. 709 00:59:10,125 --> 00:59:12,458 Elle a semé Cambon et Durieux dans un supermarché. 710 00:59:12,458 --> 00:59:16,375 Ah bah bravo, manquait plus que ça ! Merde ! Merde ! Merde ! 711 00:59:23,125 --> 00:59:24,625 Ah, vous voilà, vous. 712 00:59:25,083 --> 00:59:27,708 Et l'affaire Tortosa, hein ? Elle avance ? 713 00:59:27,708 --> 00:59:31,666 - Les journées n'ont que 12 heures ! - Larrieu, entendez-moi bien. 714 00:59:31,750 --> 00:59:33,250 Le reste peut attendre. 715 00:59:33,250 --> 00:59:35,666 Je veux qu'on retrouve cette petite salope ! 716 00:59:35,750 --> 00:59:37,750 Mettez tout le monde sur le coup. 717 00:59:37,750 --> 00:59:40,333 S'il le faut, faites équipe avec Baroni. 718 00:59:40,333 --> 00:59:42,750 Ah non ! Vous savez ce que j'en pense ! 719 00:59:42,750 --> 00:59:45,125 Moi aussi. C'est une saloperie de vieux poulet. 720 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 Mais il sait valser à l'envers. 721 00:59:48,416 --> 00:59:50,958 - Non, j'ai arrêté de fumer. - Encore ? 722 00:59:51,458 --> 00:59:53,208 Bah oui, encore. 723 00:59:58,625 --> 01:00:00,375 Je suce du réglisse. 724 01:00:00,375 --> 01:00:01,958 Comme à l'école communale. 725 01:00:15,500 --> 01:00:16,916 - Salut, Louis. - Salut. 726 01:00:17,416 --> 01:00:18,500 Elle est là-haut, au cinq. 727 01:00:18,666 --> 01:00:20,250 Qui ça, "elle" ? Pas Zep ? 728 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 - Elle est seule ? - Non. 729 01:00:23,791 --> 01:00:24,791 Elle a levé une enflure. 730 01:00:24,958 --> 01:00:27,916 - On le connaît ? - Oui. Strada. 731 01:00:28,083 --> 01:00:29,958 Il joue dans une trompette au Rialto-Tamouré. 732 01:00:30,125 --> 01:00:31,291 Merci. 733 01:00:34,000 --> 01:00:35,625 - T'as un mandat ? - Oui ! 734 01:00:35,625 --> 01:00:38,041 - Mais tu l'as oublié chez toi ? - Oui ! 735 01:00:57,541 --> 01:00:59,250 Qu'est-ce qui se passe ? On peut demander ? 736 01:01:08,500 --> 01:01:11,291 Cache tes serins, toi. Ils vont prendre froid. 737 01:01:11,750 --> 01:01:12,958 Merci, Louis. 738 01:01:17,208 --> 01:01:18,833 Depuis combien de temps tu la ravitailles ? 739 01:01:18,833 --> 01:01:20,416 Y a deux heures, je la connaissais pas. 740 01:01:20,583 --> 01:01:22,000 Écoute, Strada. 741 01:01:23,375 --> 01:01:25,375 Je crois que tu nous comprends mal. 742 01:01:25,375 --> 01:01:27,333 On joue, on ment. 743 01:01:27,333 --> 01:01:29,291 On fait semblant de te prendre au sérieux. 744 01:01:30,083 --> 01:01:32,541 Je vais te poser une question et ce sera fini. 745 01:01:34,291 --> 01:01:36,833 Malmoë, ça te dit ? 746 01:01:45,458 --> 01:01:47,708 Je suis musicien, pas indic. 747 01:01:49,791 --> 01:01:53,416 Je voudrais surtout pas déranger, mais je suis pas sûre que l'intelligent, 748 01:01:53,583 --> 01:01:54,833 ce soit vous. 749 01:01:55,000 --> 01:01:56,583 T'aurais pu trouver mieux, Louis. 750 01:01:57,333 --> 01:02:00,458 - Toi aussi, non ? - D'accord, je rentre chez ma mère. 751 01:02:02,875 --> 01:02:03,958 Si vous m'emballez, 752 01:02:03,958 --> 01:02:06,791 vous aurez Maître Walheim de Zurich sur la soie. 753 01:02:07,458 --> 01:02:08,833 On l'emmerde ! 754 01:02:16,208 --> 01:02:17,833 Alors, on y va ? 755 01:02:18,458 --> 01:02:21,541 Et si vous êtes gentils, demain je vous emmène à la mer. 756 01:02:21,958 --> 01:02:23,375 Et je me mettrai toute nue. 757 01:02:25,708 --> 01:02:28,041 Qu'est-ce que vous attendez Larrieu, allez-y ! 758 01:02:28,125 --> 01:02:29,375 Et vous ? 759 01:02:29,375 --> 01:02:31,208 Moi, je retourne chez Tortosa. 760 01:02:31,916 --> 01:02:34,000 Parce que ça finit par avoir l'air d'une blague. 761 01:02:34,166 --> 01:02:35,791 Ah oui, ça je dois dire... 762 01:02:36,666 --> 01:02:37,708 Alors, ça vient ? 763 01:02:38,458 --> 01:02:39,666 Oui. 764 01:02:41,791 --> 01:02:43,166 Et moi, qu'est-ce que je deviens ? 765 01:02:44,750 --> 01:02:47,833 Toi, tu me parles un peu de Malmoë, de Tortosa 766 01:02:47,833 --> 01:02:50,916 ou du fils Lacazeaux, tu choisis. 767 01:02:51,416 --> 01:02:52,625 Moi, je m'en fous. 768 01:03:26,166 --> 01:03:28,083 Montez, on va du même côté ! 769 01:03:41,416 --> 01:03:42,791 Il fait pas chaud, hein ! 770 01:03:45,416 --> 01:03:47,000 Ben non, et puis... 771 01:03:48,250 --> 01:03:50,875 Hier, dans le hangar, j'ai été... 772 01:03:57,625 --> 01:03:58,666 Voilà. 773 01:03:59,166 --> 01:04:02,708 Ce genre de pluie peut durer toute la nuit, merci de m'avoir ramené. 774 01:04:04,083 --> 01:04:05,500 Y a pas de quoi. 775 01:04:23,750 --> 01:04:27,916 Si vous devez passer la nuit à me surveiller, autant que vous montiez. 776 01:04:28,000 --> 01:04:30,041 J'ai acheté une belle araignée, on partagera. 777 01:04:30,125 --> 01:04:31,875 - Ça vous dit ? - D'accord. 778 01:04:46,083 --> 01:04:47,458 Vous l'aimez comment, l'araignée ? 779 01:04:47,625 --> 01:04:50,750 Oh, plutôt saignante. Avec du poivre. 780 01:04:52,750 --> 01:04:56,291 - Je peux vous être utile ? - Oui, vous pouvez mettre la table. 781 01:04:57,958 --> 01:04:59,125 Pendant que je me change. 782 01:04:59,291 --> 01:05:00,208 Ah. 783 01:05:01,916 --> 01:05:02,833 Oui. 784 01:05:57,625 --> 01:05:58,833 {\an8}Ah merde... 785 01:06:01,291 --> 01:06:02,458 Dites donc ? 786 01:06:02,458 --> 01:06:05,375 - Je trouve pas les couverts, là ! - Oh... 787 01:06:05,916 --> 01:06:09,416 Le tiroir près de l'évier, compartiment de gauche ! 788 01:06:09,958 --> 01:06:13,250 En regardant le meuble, bien entendu. 789 01:06:13,250 --> 01:06:15,333 Ah oui, ça y est, j'y suis. 790 01:06:15,500 --> 01:06:18,041 Je voudrais pas vous faire de reproche, mais... 791 01:06:18,583 --> 01:06:20,791 Y a longtemps que vous m'avez pas posé de questions. 792 01:06:20,958 --> 01:06:23,458 Ben justement, j'en ai une, bien au chaud. 793 01:06:23,458 --> 01:06:25,625 Une question bancaire. 794 01:06:29,666 --> 01:06:32,666 Pourquoi vous avez retiré la totalité de votre pognon ? 795 01:06:32,750 --> 01:06:35,541 Je n'ai pas retiré un sou pour l'excellente raison 796 01:06:35,625 --> 01:06:37,041 que je n'avais pas un sou. 797 01:06:37,125 --> 01:06:40,125 Je parle de l'autre compte. Le familial. 798 01:06:40,125 --> 01:06:43,541 Ah bah oui ! Celui-là, on l'appelait "la tirelire". 799 01:06:43,625 --> 01:06:48,041 Ça, Adrienne s'en occupait depuis 20 ans. Ces choses-là m'ennuyaient. 800 01:06:48,500 --> 01:06:51,500 Oui. Mais y a un autre scénario possible. 801 01:06:51,958 --> 01:06:55,375 Vous lui faites retirer le pognon de la "tirelire" à Adrienne, 802 01:06:55,375 --> 01:06:57,583 sous un prétexte quelconque... 803 01:06:58,458 --> 01:07:01,458 Puis vous la tuez, puis vous filez à Talua avec... 804 01:07:04,875 --> 01:07:06,875 - Avec Laurence ? - Hm. 805 01:07:09,458 --> 01:07:10,958 Elle pourrait être ma fille ! 806 01:07:12,541 --> 01:07:14,875 C'est drôle, ça. Bon bah... 807 01:07:16,041 --> 01:07:17,458 Ça s'arrose ! 808 01:07:22,083 --> 01:07:25,041 C'est pas un millésimé mais enfin c'est un bon brut, 809 01:07:25,125 --> 01:07:26,708 ce Piper. 810 01:07:31,333 --> 01:07:32,458 Oh... 811 01:07:34,291 --> 01:07:37,666 On l'avait mise au frais en prévision de je ne sais plus quoi. 812 01:07:37,750 --> 01:07:39,166 Vos noces d'argent, peut-être ? 813 01:07:39,250 --> 01:07:43,291 C'est possible. Après quelques années, on sait plus ce qu'on arrose. 814 01:07:50,750 --> 01:07:54,041 Y a pas longtemps, j'ai fêté mes 25 ans de service. 815 01:07:54,208 --> 01:07:59,208 En vérité, je ne suis en civil que depuis 17 ans, huit mois 816 01:07:59,208 --> 01:08:01,083 et 23 jours. 817 01:08:01,250 --> 01:08:02,458 Et avant ? 818 01:08:03,833 --> 01:08:05,541 Oui. 819 01:08:06,416 --> 01:08:08,000 J'ai commencé à Poitiers. 820 01:08:08,916 --> 01:08:10,041 Et avant ? 821 01:08:10,875 --> 01:08:13,583 Oh... Avant... 822 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 Vous aimeriez bien m'inculper, hein ? 823 01:08:20,708 --> 01:08:23,333 Pour que je n'embarque jamais sur le Cam Iroko. 824 01:08:24,625 --> 01:08:29,041 Pour que je loupe mon rêve comme vous avez sûrement loupé le vôtre. 825 01:08:29,125 --> 01:08:30,791 Que je ne veux pas connaître. 826 01:08:40,083 --> 01:08:42,458 Je pensais à la photo de votre femme. 827 01:08:43,291 --> 01:08:45,958 - Ah oui ? - Elle avait des seins prodigieux. 828 01:08:46,125 --> 01:08:49,125 Oui, mais la tête était pas terrible. 829 01:08:50,166 --> 01:08:52,333 La mienne, c'était plutôt le contraire. 830 01:08:52,333 --> 01:08:53,375 Ah oui ? 831 01:08:53,541 --> 01:08:57,500 Adrienne avait en vérité une tête assez quelconque. 832 01:08:58,333 --> 01:09:01,625 Ce qui était intéressant, c'est ce qu'il y avait à l'intérieur. 833 01:09:01,625 --> 01:09:03,291 En tout cas au début. 834 01:09:03,958 --> 01:09:07,000 C'est elle qui a découvert Talua 835 01:09:07,000 --> 01:09:09,333 dans un vieux machin de bouquiniste. 836 01:09:09,333 --> 01:09:13,333 Avec des missionnaires et des réclames de casques coloniaux. 837 01:09:16,250 --> 01:09:19,875 Et alors, c'est bizarre, petit à petit, elle s'est mise à renoncer. 838 01:09:19,875 --> 01:09:21,083 C'est curieux. 839 01:09:21,250 --> 01:09:26,541 Précisément à l'époque où j'ai commencé à m'intéresser... 840 01:09:27,291 --> 01:09:29,416 À aller regarder partir le... 841 01:09:30,666 --> 01:09:32,041 Le Cam Iroko. 842 01:09:32,750 --> 01:09:34,666 On s'est pour ainsi dire croisés. 843 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 C'est pour ça que vous l'avez tuée ? 844 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 Vous n'allez pas remettre ça ? 845 01:09:46,750 --> 01:09:49,208 Arrivée en provenance de Genève, 846 01:09:49,208 --> 01:09:51,916 vol Air France 2029, 847 01:09:52,000 --> 01:09:53,916 porte n°11. 848 01:10:22,041 --> 01:10:24,583 Elle va passer près de vous. Prenez le relais. 849 01:10:25,666 --> 01:10:26,791 Bien reçu. 850 01:10:35,583 --> 01:10:36,541 La garce ! 851 01:10:36,708 --> 01:10:38,625 - Elle nous a repérés. - Aucune importance. 852 01:10:38,625 --> 01:10:39,875 Tu vois, le gars, là-bas ? 853 01:10:40,041 --> 01:10:42,291 C'est sûrement son fameux avocat de Zurich. 854 01:10:42,375 --> 01:10:44,208 Je me demande où elle l'emmène. 855 01:10:44,375 --> 01:10:47,500 D'après Baroni, nulle part. Mais ça m'étonnerait. 856 01:10:47,666 --> 01:10:50,458 En attendant, ils vont sûrement descendre dans le quatre-étoiles de service. 857 01:10:51,041 --> 01:10:53,000 Allez, prends un taxi, suis-les. 858 01:10:53,166 --> 01:10:54,291 Je vous rejoins là-bas. 859 01:10:58,916 --> 01:11:01,291 On a tout notre temps, je vais chez Tortosa. 860 01:11:01,375 --> 01:11:04,791 Je suis sûr que Baroni nous monte un turbin depuis le début. 861 01:11:06,583 --> 01:11:07,958 Tu le connais, toi, Tortosa ? 862 01:11:08,125 --> 01:11:10,458 ♪ Paris ♪ 863 01:11:10,791 --> 01:11:14,708 ♪ C'est pour Paris Que les touristes viennent ♪ 864 01:11:15,708 --> 01:11:18,250 ♪ Paris ♪ 865 01:11:18,750 --> 01:11:22,666 ♪ Ceux de London, de Berlin ou de Vienne ♪ 866 01:11:24,375 --> 01:11:26,125 ♪ Le résultat ♪ 867 01:11:26,125 --> 01:11:29,833 ♪ C'est que Paris sera toujours Paris ♪ 868 01:11:30,000 --> 01:11:32,250 Tortosa, c'est lui. 869 01:11:32,250 --> 01:11:33,416 Quoi ? 870 01:11:33,583 --> 01:11:37,083 ♪ Déjà Clovis ♪ 871 01:11:38,416 --> 01:11:40,291 ♪ Paris ♪ 872 01:11:42,416 --> 01:11:44,916 Toi, tu restes là au cas où. Moi, je l'emmène en coulisses. 873 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 D'accord. 874 01:11:48,500 --> 01:11:52,166 ♪ Miss mon amour ♪ 875 01:11:54,750 --> 01:11:58,833 Coucou les enfants, c'était "Paris", interprété par Aldo Tortosa. 876 01:12:00,375 --> 01:12:02,041 Maintenant, pour vous servir, 877 01:12:02,208 --> 01:12:03,166 Renata Clark. 878 01:12:10,375 --> 01:12:12,125 Ferme la porte, chéri, veux-tu ? 879 01:12:26,375 --> 01:12:29,083 Larrieu ! 880 01:12:29,083 --> 01:12:31,666 Aldo ! Qu'est-ce qu'il se passe ? 881 01:12:44,833 --> 01:12:48,000 Loin de toutes les routes. La perle du Pacifique. 882 01:12:49,500 --> 01:12:51,541 Superficie, 12 km carrés, 883 01:12:52,083 --> 01:12:54,333 ceinturés de plages de sable blanc. 884 01:12:54,333 --> 01:12:58,208 Végétation exceptionnelle. 885 01:12:58,958 --> 01:13:01,875 Les indigènes sont au nombre de quelques centaines 886 01:13:02,416 --> 01:13:04,208 et ont un heureux caractère. 887 01:13:04,833 --> 01:13:08,625 Ils sont accueillants pour les voyageurs et les femmes sont, dit-on... 888 01:13:10,083 --> 01:13:12,541 D'une rare beauté ! 889 01:13:12,625 --> 01:13:13,875 Voilà... 890 01:13:14,666 --> 01:13:16,500 Voilà ! Oui ? 891 01:13:17,083 --> 01:13:18,750 Non, c'est pas lui, c'est moi. 892 01:13:18,750 --> 01:13:21,958 Non, mais... Oui, je peux vous le passer. 893 01:13:21,958 --> 01:13:23,750 C'est votre burlingue. 894 01:13:23,750 --> 01:13:25,250 Baroni, j'écoute. 895 01:13:27,583 --> 01:13:28,666 J'arrive. 896 01:13:30,250 --> 01:13:32,416 - Merde ! - Mauvaise nouvelle ? 897 01:13:32,833 --> 01:13:33,833 Hein ? 898 01:13:33,833 --> 01:13:35,916 Le remarquable Larrieu... 899 01:13:36,708 --> 01:13:38,541 Il s'est fait tirer comme un lapin. 900 01:13:38,916 --> 01:13:40,666 Faire du zèle à 30 piges, quel con. 901 01:13:40,750 --> 01:13:43,916 - Vous étiez ici, vous n'y êtes pour rien. - C'est tout le problème. 902 01:14:11,375 --> 01:14:14,666 Allez ! Reculez ! Reculez, les mômes ! 903 01:14:14,750 --> 01:14:17,083 Les mains au mur, allez ! 904 01:14:20,708 --> 01:14:21,916 Les flics ! 905 01:14:22,291 --> 01:14:23,666 Tiens, vas-y Maupas ! 906 01:14:24,208 --> 01:14:27,041 Par ici, les petits. Là, hop ! Toi aussi. Là. 907 01:14:28,250 --> 01:14:30,125 Tiens donc, hein ! 908 01:14:30,125 --> 01:14:32,166 Là, toi, ne bouge pas. 909 01:14:37,791 --> 01:14:39,708 Les mains sur le mur, dépêche-toi. 910 01:15:26,791 --> 01:15:29,666 C'était encore une idée à vous, le Rialto-Tamouré ? 911 01:15:30,083 --> 01:15:32,250 Pas d'envoyer Larrieu au casse-pipe, en tout cas. 912 01:15:32,916 --> 01:15:36,458 Il fallait attendre. Attendre que Tortosa vienne de lui-même. 913 01:15:36,458 --> 01:15:38,666 Ses protections auraient sauté, il se constituait prisonnier 914 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 et nous déballait l'histoire du fils Lacazeaux. 915 01:15:40,625 --> 01:15:43,000 On négociait ça contre un petit sursis. 916 01:15:43,000 --> 01:15:44,875 Fallait surtout pas qu'il s'affole ! 917 01:15:45,500 --> 01:15:47,208 Quel gâchis, tiens ! 918 01:15:47,791 --> 01:15:50,750 - Et maintenant, Tortosa... - Quoi, Tortosa ? 919 01:15:50,750 --> 01:15:53,416 Vous ne croyez quand même pas que vous allez le retrouver en vie ? 920 01:15:53,500 --> 01:15:55,083 Il dérange encore plus ! 921 01:15:55,083 --> 01:15:57,500 Il nous dérange et il dérange les autres, surtout ! 922 01:16:09,666 --> 01:16:10,666 Tiens, voilà papa. 923 01:16:30,666 --> 01:16:32,916 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Nous bavardons. 924 01:16:33,000 --> 01:16:35,541 Je parle pas de toi, je parle de vous ! 925 01:16:35,625 --> 01:16:37,708 - Ton ami Édouard était... - Quoi ? 926 01:16:37,708 --> 01:16:40,041 Tu ne m'avais pas dit que tu avais une grande fille. 927 01:16:40,625 --> 01:16:43,166 Que tu allais être grand-père. Je t'envie. 928 01:16:43,250 --> 01:16:47,416 Je racontais à Michèle nos exploits de jeunesse. 929 01:16:47,583 --> 01:16:50,000 Tu ne m'avais jamais raconté que tu avais été à Atlanta. 930 01:16:53,375 --> 01:16:55,208 Ni ton aventure avec Scarlett. 931 01:16:57,041 --> 01:16:59,416 - Je pensais pas que ça t'intéresserait. - Oh mais... 932 01:17:00,458 --> 01:17:02,958 J'ai bien précisé que c'était avant que tu rencontres Louise. 933 01:17:03,125 --> 01:17:04,416 Ah, merci bien. 934 01:17:05,083 --> 01:17:08,333 Je me suis permis de fouiller, j'espérais trouver une photo, mais... 935 01:17:08,500 --> 01:17:09,958 Une photo de Scarlett ? 936 01:17:10,125 --> 01:17:11,750 Une photo de nous deux ! 937 01:17:13,208 --> 01:17:14,250 Tu n'as rien gardé ? 938 01:17:15,416 --> 01:17:16,291 Non. 939 01:17:18,000 --> 01:17:19,333 T'es passée pour quoi, toi ? 940 01:17:19,333 --> 01:17:23,166 Henri a perdu son porte-cartes avec permis, carte d'identité... 941 01:17:23,250 --> 01:17:24,666 Toujours aussi con, lui ! 942 01:17:25,125 --> 01:17:27,916 Il a rempli une demande de duplicata. Si tu peux accélérer. 943 01:17:28,000 --> 01:17:30,416 - Oui, je m'en occupe. - Merci, t'es gentil. 944 01:17:31,375 --> 01:17:32,541 Je me sauve. 945 01:17:32,625 --> 01:17:34,458 Au revoir, merci de m'avoir tenu compagnie. 946 01:17:35,708 --> 01:17:37,291 Ce fut un plaisir. 947 01:17:38,208 --> 01:17:40,916 - Tu t'occupes du plateau ? - Oui. 948 01:17:46,500 --> 01:17:50,500 J'en reviens à ma première question qu'est-ce que vous foutez chez moi ? 949 01:17:51,708 --> 01:17:54,083 Quand vous débarquez chez moi, je ne fais pas tant d'histoires. 950 01:17:54,083 --> 01:17:56,166 Mettons que je vous rende une politesse. 951 01:18:07,708 --> 01:18:10,125 Je ne vous imaginais pas dans ce genre de cadre. 952 01:18:10,958 --> 01:18:12,833 Le jardin, la rivière... 953 01:18:13,625 --> 01:18:15,625 - Ça vous épate ça, hein ? - Oui. 954 01:18:18,250 --> 01:18:19,750 C'est la maison de ma femme. 955 01:18:20,625 --> 01:18:21,625 Oh, c'est bien. 956 01:18:23,125 --> 01:18:24,791 Vous remontez dans mon estime. 957 01:18:26,333 --> 01:18:27,916 Ça me fait bien plaisir. 958 01:18:31,166 --> 01:18:34,500 Qu'est-ce que c'est que ces conneries que vous avez racontées à ma fille ? 959 01:18:34,500 --> 01:18:36,333 Cette histoire d'Atlanta ? 960 01:18:36,333 --> 01:18:40,333 Bah quand j'ai sonné, qu'elle m'a ouvert et... 961 01:18:41,375 --> 01:18:44,166 - Quoi ? - Il fallait bien que j'improvise. 962 01:18:45,250 --> 01:18:46,500 Et Scarlett ? 963 01:18:47,541 --> 01:18:50,791 C'est le nom d'une bonne femme dans un film, je sais plus lequel. 964 01:19:11,833 --> 01:19:15,458 Vous étiez déjà un peu bouffi, non ? 965 01:19:20,333 --> 01:19:22,125 Elle était beaucoup mieux que vous. 966 01:19:23,500 --> 01:19:24,875 Plus distinguée. 967 01:19:28,291 --> 01:19:29,583 Plus intelligente, probablement. 968 01:19:30,791 --> 01:19:32,458 Allez-vous en, Morlaix. 969 01:19:35,208 --> 01:19:37,916 Allez-vous en avant que je vous donne des coups. 970 01:19:44,750 --> 01:19:46,583 Quel âge aurait-elle, aujourd'hui ? 971 01:19:48,625 --> 01:19:49,625 Hm... 972 01:19:51,000 --> 01:19:54,041 C'est drôle comme on a des idées toutes faites au sujet des flics. 973 01:19:54,625 --> 01:19:55,791 Finalement... 974 01:19:56,375 --> 01:20:00,833 Ça élève des oiseaux, ça épouse des jeunes filles en blanc, 975 01:20:03,000 --> 01:20:04,791 ça devient grand-père ! 976 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 Vous pensiez qu'on couchait au commissariat ? 977 01:20:10,125 --> 01:20:12,416 Michèle s'inquiète pour votre santé. 978 01:20:12,500 --> 01:20:15,625 Je ne voudrais pas me mêler de ce qui ne me regarde pas, mais... 979 01:20:17,041 --> 01:20:18,583 Je connais un cardiologue. 980 01:20:20,208 --> 01:20:21,333 Merde ! 981 01:21:12,791 --> 01:21:14,125 Tortosa. 982 01:21:14,708 --> 01:21:16,208 Baroni avait raison. 983 01:21:19,916 --> 01:21:23,041 En présence des notabilités du département, 984 01:21:23,208 --> 01:21:26,416 Bordeaux a voulu témoigner contre le crime. 985 01:21:26,500 --> 01:21:28,583 La foule était nombreuse 986 01:21:28,750 --> 01:21:34,375 et très émue pour assister aux obsèques de l'inspecteur principal Pierre Larrieu. 987 01:21:35,958 --> 01:21:40,000 Ainsi prend fin notre journal régional de Bordeaux-Aquitaine. 988 01:21:40,166 --> 01:21:44,041 Il me reste maintenant à vous donner les prévisions météorologiques de demain. 989 01:21:44,208 --> 01:21:46,041 Beau temps clair et nuageux 990 01:21:46,125 --> 01:21:49,166 après dissipation en début de matinée des bancs de brume 991 01:21:49,333 --> 01:21:52,708 et de brouillard. Vents faibles à modérés de secteur Ouest. 992 01:21:52,875 --> 01:21:55,958 Mer belle, températures en hausse. 993 01:21:56,541 --> 01:21:58,250 Je vous souhaite une excellente soirée 994 01:21:58,416 --> 01:22:02,583 et vous donne rendez-vous demain pour notre prochaine édition régionale. 995 01:22:16,958 --> 01:22:19,875 Alors, ils l'ont décoré ? 996 01:22:22,708 --> 01:22:24,541 Le patron a été égal à lui-même. 997 01:22:26,000 --> 01:22:27,666 C'est pas que Larrieu... 998 01:22:28,250 --> 01:22:30,125 Mais sa femme m'a fait de la peine. 999 01:22:30,958 --> 01:22:32,375 Elle attend un bébé. 1000 01:22:34,541 --> 01:22:37,000 La vie est toujours mélodramatique. 1001 01:22:39,750 --> 01:22:41,166 On attend quelqu'un ? 1002 01:22:42,083 --> 01:22:45,500 Je pensais que ça vous ferait plaisir de dîner avec Laurence Bertil. 1003 01:22:46,000 --> 01:22:49,500 - Elle vous trouve très sympathique. - C'est pas vrai ! 1004 01:22:49,500 --> 01:22:52,041 Non, c'est pas vrai. Mais justement. 1005 01:22:52,958 --> 01:22:55,333 J'aimerais que vous appreniez à vous connaître. 1006 01:22:59,416 --> 01:23:01,125 Vous l'avez fait exprès, là ? 1007 01:23:01,125 --> 01:23:04,583 Oh bah ça, c'est Adrienne qui avait repéré l'endroit. 1008 01:23:05,541 --> 01:23:06,500 Toujours elle. 1009 01:23:12,041 --> 01:23:13,083 Ah... 1010 01:23:13,541 --> 01:23:15,958 Elle est bonne, l'omelette norvégienne, hein ? 1011 01:23:16,708 --> 01:23:18,791 Adrienne n'en faisait jamais, bon ! 1012 01:23:18,875 --> 01:23:20,958 Tant mieux ! Profitez-en. 1013 01:23:21,541 --> 01:23:25,208 Parce que maintenant, vous allez être à la gamelle pour un bon bout de temps. 1014 01:23:26,083 --> 01:23:30,000 Mlle Bertil, vous allez être confondue par la limpidité de mon raisonnement. 1015 01:23:30,666 --> 01:23:34,083 Mme Morlaix a économisé pendant des années en prévision... 1016 01:23:34,083 --> 01:23:37,666 d'une fin qu'elle prévoit médiocre. 1017 01:23:38,166 --> 01:23:42,791 Pendant ce temps-là, ce zigoto rêve de vahinés et de noix de coco. 1018 01:23:42,875 --> 01:23:44,416 La semaine dernière, il décide de partir. 1019 01:23:46,208 --> 01:23:49,041 Partir ? Partir comment, à la nage ? 1020 01:23:49,541 --> 01:23:51,416 Le Cam Iroko revient dans six mois. 1021 01:23:51,583 --> 01:23:53,791 La Marie-Jeanne, immatriculée à Papeete, 1022 01:23:53,875 --> 01:23:56,041 fait escale ici demain, exceptionnellement. 1023 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 La Marie-Jeanne ! Je reprends donc. 1024 01:23:58,875 --> 01:24:02,208 Il passe à la banque pour retirer les économies du ménage. 1025 01:24:02,208 --> 01:24:03,458 Trop tard ! 1026 01:24:03,458 --> 01:24:05,208 Mme Morlaix est passée avant lui ! 1027 01:24:05,375 --> 01:24:08,458 Fureur du Sieur Morlaix ! Scène épouvantable. 1028 01:24:08,625 --> 01:24:13,791 Et il tue sa femme pour 16 772 francs. 1029 01:24:15,333 --> 01:24:17,250 Soit le prix de deux billets de deuxième classe aller 1030 01:24:17,250 --> 01:24:19,583 pour l'archipel des Ouahamalous, 1031 01:24:19,583 --> 01:24:23,500 pas très loin de Talua. 1032 01:24:23,500 --> 01:24:24,500 Voilà ! 1033 01:24:25,458 --> 01:24:27,708 J'ai jamais rien entendu d'aussi bête ! 1034 01:24:27,875 --> 01:24:30,500 C'est pourtant ce que les jurés retiendront. 1035 01:24:31,250 --> 01:24:34,416 Pourquoi voulez-vous à tout prix coincer ce pauvre homme ? 1036 01:24:34,500 --> 01:24:36,250 Vous en faites une affaire personnelle. 1037 01:24:36,416 --> 01:24:39,666 En effet. C'est une affaire personnelle. 1038 01:24:40,375 --> 01:24:43,083 À la veille de ma retraite, je veux pas me retirer sur un échec. 1039 01:24:44,708 --> 01:24:47,000 Sa vie entière est un échec lamentable. 1040 01:24:47,000 --> 01:24:49,958 Inspecteur chef à 50 ans... 1041 01:24:55,666 --> 01:24:58,125 Les jurés retiendront ce qu'on leur dira. 1042 01:24:58,125 --> 01:25:00,291 Vous savez ce que je vais leur dire, moi ? 1043 01:25:00,375 --> 01:25:02,458 Que j'ai vu basculer Mme Morlaix 1044 01:25:02,458 --> 01:25:05,791 et qu'à ce moment-là, M. Morlaix était au fond de la pièce. 1045 01:25:06,416 --> 01:25:07,458 Vous en dites quoi ? 1046 01:25:10,250 --> 01:25:12,583 Dans le cul, M. l'inspecteur chef ! 1047 01:25:14,125 --> 01:25:16,583 Puisque c'est comme ça, je vais me payer un cigare. 1048 01:25:17,416 --> 01:25:18,458 Un gros. 1049 01:25:30,375 --> 01:25:33,708 On m'attend, vous ne m'en voulez pas ? Au revoir et merci encore. 1050 01:25:40,125 --> 01:25:42,375 Non ! On va marcher un peu. 1051 01:25:42,916 --> 01:25:45,458 Il fait bon. À cette heure-là, c'est agréable. 1052 01:26:05,041 --> 01:26:07,166 Tu vas te payer ma tête encore longtemps, dis ? 1053 01:26:07,250 --> 01:26:08,583 Qu'est-ce qui te prend ? 1054 01:26:08,583 --> 01:26:12,041 Le bateau, la Marie-Jeanne, tu voulais te tirer avec, hein ? 1055 01:26:12,666 --> 01:26:14,500 Faites pas attention, il est saoul. 1056 01:26:15,416 --> 01:26:17,416 Je sais ce que tu voudrais que je croie. 1057 01:26:17,500 --> 01:26:21,708 Qu'Adrienne avait acheté les billets pour te faire une surprise. 1058 01:26:22,250 --> 01:26:25,541 C'est plus vraisemblable que mon départ avec Laurence Bertil ! 1059 01:26:33,166 --> 01:26:35,041 C'est extravagant, ça. 1060 01:26:35,500 --> 01:26:37,791 Adrienne m'engueulait sans cesse 1061 01:26:37,875 --> 01:26:40,625 et économisait sou à sou, 1062 01:26:40,625 --> 01:26:42,291 nous privant... 1063 01:26:43,541 --> 01:26:45,458 Se privant d'un tas de choses 1064 01:26:46,541 --> 01:26:48,500 pour nous offrir mon rêve. 1065 01:26:48,500 --> 01:26:51,083 Elle était peut-être simplement désagréable 1066 01:26:52,416 --> 01:26:54,208 pour que je ne me doute de rien. 1067 01:26:58,125 --> 01:27:01,375 Et tu l'as tuée pour 16 772 francs ! 1068 01:27:01,958 --> 01:27:04,875 Je l'ai pas tuée pour 16 772 francs ! 1069 01:27:04,875 --> 01:27:07,916 Je l'ai tuée parce qu'elle me pompait l'air ! 1070 01:27:08,541 --> 01:27:09,541 Voilà. 1071 01:27:11,125 --> 01:27:13,625 - Tu me mettrais ça noir sur blanc ? - Oui, Monsieur. 1072 01:27:24,291 --> 01:27:26,750 C'était pas d'hier qu'elle était insupportable. 1073 01:27:26,750 --> 01:27:28,541 Pourquoi tu l'as pas tuée plus tôt ? 1074 01:27:29,958 --> 01:27:32,416 Ça m'était jamais venu à l'idée. 1075 01:27:33,666 --> 01:27:36,791 Je ne pensais pas que c'était aussi facile... Pouf ! 1076 01:27:38,041 --> 01:27:39,291 Eh ! 1077 01:27:39,375 --> 01:27:42,916 Ah bah eh, Louis, eh, oh ! Et bah... Louis ! 1078 01:27:44,375 --> 01:27:47,333 Louis, non mais... Qu'est-ce qu'il te prend ? Viens. 1079 01:27:57,500 --> 01:27:58,416 Aïe. 1080 01:27:58,583 --> 01:28:01,375 J'ai cassé une tasse de porcelaine de Chine de Mme Morlaix. 1081 01:28:06,791 --> 01:28:08,458 Qu'est-ce que vous faites ici, vous ? 1082 01:28:11,333 --> 01:28:12,625 Je vous ai mis deux sucres. 1083 01:28:16,958 --> 01:28:18,000 Ah... 1084 01:28:18,583 --> 01:28:20,125 Vous avez l'air d'avoir moins de fièvre. 1085 01:28:22,333 --> 01:28:24,000 Il est presque neuf heures. 1086 01:28:32,125 --> 01:28:33,375 Édouard est sorti. 1087 01:28:34,333 --> 01:28:36,166 C'est lui qui m'a demandé de venir. 1088 01:28:47,125 --> 01:28:48,541 Il m'a laissé cette lettre. 1089 01:28:52,583 --> 01:28:53,666 Ses aveux. 1090 01:28:55,916 --> 01:28:57,000 Il m'a tout dit. 1091 01:29:03,375 --> 01:29:05,291 Il reviendra dans la journée. 1092 01:29:08,250 --> 01:29:09,583 Vous n'allez pas l'arrêter ? 1093 01:29:10,208 --> 01:29:11,708 Ce n'est pas un vrai crime ! 1094 01:29:13,875 --> 01:29:17,708 Un crime est un crime, même modique, Mlle Bertil. 1095 01:29:21,458 --> 01:29:22,833 Passez-moi mon froc. 1096 01:29:27,125 --> 01:29:29,083 Pour les puissants comme pour les humbles. 1097 01:29:30,083 --> 01:29:32,208 Et moi, Baroni, officier de police, 1098 01:29:32,208 --> 01:29:35,791 je suis là pour arrêter les criminels, quels qu'ils soient ! 1099 01:29:37,541 --> 01:29:40,125 Mon métier à moi, c'est d'arrêter les criminels ! 1100 01:29:44,583 --> 01:29:47,333 Après, y a les juges. 1101 01:29:49,208 --> 01:29:50,916 Laurence, vous m'écoutez ? 1102 01:29:52,250 --> 01:29:54,375 Je connais un bon avocat, un type très fort. 1103 01:29:55,208 --> 01:29:56,916 Je donnerai son adresse à Édouard. 1104 01:29:58,166 --> 01:29:59,208 Hein ? 1105 01:29:59,916 --> 01:30:02,625 Il fera citer la belle-sœur comme témoin. 1106 01:30:02,625 --> 01:30:05,833 Les jurés comprendront, croyez-moi. 1107 01:30:10,333 --> 01:30:13,166 Le soir du procès, il sera libre. 1108 01:30:24,125 --> 01:30:25,833 Ah, c'est vous, enfin. 1109 01:30:26,500 --> 01:30:28,000 Y a réunion chez le patron. 1110 01:30:45,666 --> 01:30:47,083 Eh bien, entrez, Louis. 1111 01:30:47,916 --> 01:30:49,583 C'est vous, le héros de la fête. 1112 01:30:56,833 --> 01:30:58,750 Baroni, je voulais vous faire la surprise. 1113 01:31:00,125 --> 01:31:03,166 Je voulais que toute la maison s'associe à moi pour fêter 1114 01:31:03,250 --> 01:31:05,000 l'événement qui nous intéresse. 1115 01:31:07,041 --> 01:31:08,250 Voilà, c'est tout frais. 1116 01:31:08,250 --> 01:31:12,666 C'est la notification officielle de votre mise à la retraite anticipée. 1117 01:31:13,125 --> 01:31:15,250 Elle prend effet hier soir. 1118 01:31:16,708 --> 01:31:18,958 Commissaire principal Baroni, 1119 01:31:19,458 --> 01:31:21,291 je vous félicite pour... 1120 01:31:21,458 --> 01:31:23,250 - Pour combien, déjà ? - Dix-sept ans. 1121 01:31:23,250 --> 01:31:26,833 Dix-sept ans. Dix-sept ans de bons et loyaux services. 1122 01:31:35,250 --> 01:31:38,666 Si j'ai dit "commissaire principal", c'est que vous avez été nommé hier. 1123 01:31:39,791 --> 01:31:42,958 C'est un décret spécial de M. le Ministre de l'Intérieur lui-même. 1124 01:31:44,541 --> 01:31:47,666 Et voilà ! Et puis maintenant, assez de grands mots. 1125 01:31:47,750 --> 01:31:51,333 Les grands mots mettent toujours la vraie modestie à rude épreuve. 1126 01:31:51,833 --> 01:31:54,500 Je suis sûr que vous leur préférerez le verre de l'amitié. 1127 01:31:54,500 --> 01:31:57,000 - Allez, venez, Baroni. - Merci, M. le Directeur. 1128 01:32:08,500 --> 01:32:10,916 Vous remercierez pour moi le Dr Lacazeaux. 1129 01:34:12,458 --> 01:34:13,750 Bonjour, M. Baroni. 1130 01:34:18,083 --> 01:34:21,333 Je vais ôter mon chapeau, ne vous méprenez pas sur mon geste. 1131 01:34:23,125 --> 01:34:26,250 Je suis Kurt Walheim de Zurich. Je suis avocat. 1132 01:34:29,166 --> 01:34:32,416 Sans indiscrétion, Maître Walheim de Zurich, 1133 01:34:33,041 --> 01:34:34,791 qu'est-ce que vous foutez chez moi ? 1134 01:34:34,958 --> 01:34:38,041 Puis-je vous faire remarquer que c'est vous qui m'y avez amené ? 1135 01:34:41,958 --> 01:34:43,541 L'idée est d'ailleurs excellente. 1136 01:34:45,625 --> 01:34:49,291 C'est un endroit très tranquille, calme. Vous devez vous y plaire beaucoup. 1137 01:34:51,333 --> 01:34:54,458 Je vais poser ma serviette sur la table. D'accord ? 1138 01:35:03,916 --> 01:35:07,083 Mlle Zep m'a dit que vous étiez... 1139 01:35:07,250 --> 01:35:09,416 Quelle expression a-t-elle donc employée ? 1140 01:35:10,041 --> 01:35:12,166 Ah oui. Humain. 1141 01:35:13,083 --> 01:35:14,833 C'est ça. Humain. 1142 01:35:16,125 --> 01:35:19,333 Je représente un groupe de chercheurs en produits pharmaceutiques. 1143 01:35:20,291 --> 01:35:23,083 Et plus singulièrement M. Malmoë. 1144 01:35:23,875 --> 01:35:25,583 Ça vous dit probablement quelque chose. 1145 01:35:26,500 --> 01:35:28,833 Il apparaît rarement sur les étiquettes. 1146 01:35:30,333 --> 01:35:33,625 M. Malmoë est très sensible à l'espèce d'affection 1147 01:35:33,625 --> 01:35:35,333 que vous témoignez à Mlle Zep 1148 01:35:36,416 --> 01:35:38,166 et me prie de vous assurer 1149 01:35:38,333 --> 01:35:41,708 que Mlle Zep n'a strictement rien à voir dans l'affaire Lacazeaux. 1150 01:35:41,875 --> 01:35:44,375 Sacrée Zep ! 1151 01:35:45,291 --> 01:35:47,291 Moi qui la croyais paumée... 1152 01:35:47,375 --> 01:35:51,083 Avec ses couronnes de fleurs et ses petits roberts à l'air. 1153 01:35:51,250 --> 01:35:53,708 Mais elle est paumée, M. Baroni. 1154 01:35:54,583 --> 01:35:56,166 Sinon, je ne serais pas ici. 1155 01:35:57,625 --> 01:36:00,500 Zep est une enfant extrêmement fragile, 1156 01:36:00,500 --> 01:36:01,916 déséquilibrée. 1157 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 M. Malmoë ne veut pas qu'on l'ennuie. 1158 01:36:06,750 --> 01:36:09,375 Il dispose pour cela d'immenses moyens de dissuasion. 1159 01:36:10,750 --> 01:36:13,333 Il souhaiterait... Comment dire ? 1160 01:36:13,500 --> 01:36:14,875 Éviter la casse. 1161 01:36:16,416 --> 01:36:18,583 Y a déjà eu la détestable bavure Tortosa. 1162 01:36:20,541 --> 01:36:23,000 Vous craignez une bavure Baroni ? 1163 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Nous craignons tout. 1164 01:36:26,708 --> 01:36:30,833 M. Malmoë souhaiterait que cette malencontreuse overdose 1165 01:36:30,833 --> 01:36:32,041 commence à Tortosa 1166 01:36:32,875 --> 01:36:35,000 et s'arrête à Tortosa. 1167 01:37:20,083 --> 01:37:23,041 Allô ? Allô, Baroni ? Alors, qu'est-ce que vous foutez ? 1168 01:37:23,208 --> 01:37:25,708 J'ai essayé de vous joindre à votre bureau, et puis... 1169 01:37:25,708 --> 01:37:27,791 Bougez pas, j'arrive. 1170 01:37:28,458 --> 01:37:29,666 Je vais vous faire rire. 1171 01:37:30,541 --> 01:37:31,791 Ça m'étonnerait ! 1172 01:38:52,291 --> 01:38:55,041 Quand même ! Faut pas être pressé, hein ! 1173 01:38:55,125 --> 01:38:58,000 - J'ai pris des lainages, j'ai bien fait ? - Vous venez, oui ? 1174 01:39:05,083 --> 01:39:06,833 Vous promenez vos oiseaux ? 1175 01:39:30,375 --> 01:39:33,833 Allez, Édouard, mon vieux ! Grouillez-vous ou on va le louper ! 1176 01:39:34,458 --> 01:39:37,125 - Allez, grouillez-vous ! - Arrêtez immédiatement ! 1177 01:39:37,125 --> 01:39:41,125 Depuis le début, je vous trouve bizarre, mais vous êtes fou ! 1178 01:39:41,125 --> 01:39:42,750 Complètement fou ! 1179 01:39:42,750 --> 01:39:46,625 Je n'ai pas l'intention, moi, de le regarder partir tous les mois 1180 01:39:46,625 --> 01:39:48,833 et de rentrer vivre mes rêves sur la carte. Venez. 1181 01:39:53,000 --> 01:39:56,125 Ah... Évidemment, c'était le point faible. 1182 01:39:56,125 --> 01:39:58,583 Je vous reconnais un dynamisme qui m'a toujours fait défaut. 1183 01:39:58,750 --> 01:40:01,583 Adrienne me le reprochait souvent. Elle me trouvait traînard. 1184 01:40:01,583 --> 01:40:03,750 J'avoue qu'avec vous, ça ne traîne pas ! 1185 01:40:03,750 --> 01:40:05,166 Allez ! 1186 01:40:09,416 --> 01:40:12,041 Adrienne était une sainte ! 1187 01:40:12,125 --> 01:40:13,083 Quoi ? 1188 01:40:13,083 --> 01:40:15,208 Bon, d'accord, j'évite le scandale. 1189 01:40:15,208 --> 01:40:17,833 Mais je vous préviens je débarquerai à Gibraltar. 1190 01:40:20,958 --> 01:40:21,916 Oh ! 1191 01:40:22,000 --> 01:40:23,833 Là-bas, est-ce que vous m'entendez ? 1192 01:40:25,458 --> 01:40:28,416 Ah, bonjour Messieurs. Vos passeports, s'il vous plaît. 1193 01:40:30,791 --> 01:40:31,875 Merci. 1194 01:40:33,708 --> 01:40:34,875 Très bien. 1195 01:40:52,541 --> 01:40:54,875 Je lui ai bien expliqué, pourvu qu'elle se goure pas. 1196 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 Un tiers mouron, deux tiers millet. 1197 01:40:56,958 --> 01:40:59,583 Et un jour sur deux, des petites mouches. 1198 01:40:59,583 --> 01:41:01,208 À qui avez-vous dit tout ça ? 1199 01:41:01,875 --> 01:41:04,541 - Bah à Laurence, quoi ! - Ah... 1200 01:41:04,625 --> 01:41:07,833 - À Laurence, je lui ai laissé mes piafs ! - Ah. 1201 01:41:50,833 --> 01:41:52,416 Ah... 1202 01:41:55,583 --> 01:41:57,583 Vous avez fini, mon cher Édouard, 1203 01:41:58,500 --> 01:42:00,166 par me donner... 1204 01:42:01,583 --> 01:42:03,916 Des envies de soleil. 1205 01:42:04,458 --> 01:42:06,750 Y a pas de soleil, là-bas, je vous ai menti. 1206 01:42:08,791 --> 01:42:10,666 La saison des pluies dure trois mois. 1207 01:42:11,666 --> 01:42:13,625 Après, c'est la saison des vents. 1208 01:42:16,833 --> 01:42:19,291 Vous avez vu des palmiers sur les dépliants ? 1209 01:42:20,166 --> 01:42:23,541 Ils sont penchés à 70 degrés, comme à Quiberon. 1210 01:42:26,958 --> 01:42:29,541 Y a des cyclones, des typhons. 1211 01:42:40,083 --> 01:42:42,625 Si j'ai signé des aveux, monsieur le tortionnaire, 1212 01:42:43,916 --> 01:42:48,208 c'est pas pour aller élever des perroquets et danser le hula-hula. 1213 01:42:49,958 --> 01:42:52,791 Ni pour barboter dans le lagon qui, entre parenthèses, 1214 01:42:54,666 --> 01:42:57,833 est infesté de requins, et des bêtes comme ça. 1215 01:43:00,541 --> 01:43:01,791 J'ai avoué... 1216 01:43:02,875 --> 01:43:05,000 J'ai avoué pour libérer ma conscience. 1217 01:43:05,000 --> 01:43:06,500 Pour expier. 1218 01:43:07,625 --> 01:43:09,916 Dans une cellule de trois mètres sur deux 1219 01:43:11,083 --> 01:43:13,166 où j'attraperai la tuberculose. 1220 01:43:24,291 --> 01:43:25,541 Et puis... 1221 01:43:27,166 --> 01:43:32,791 Je ne veux pas vivre le reste de mon âge avec un homme qui a tué sa femme. 1222 01:43:37,208 --> 01:43:38,750 Vous le savez depuis quand ? 1223 01:43:41,291 --> 01:43:43,875 Depuis le début, quand vous m'avez dit... 1224 01:43:44,750 --> 01:43:46,625 "C'était un caractère". 1225 01:43:49,375 --> 01:43:50,583 J'ai... 1226 01:43:51,541 --> 01:43:54,041 J'ai compris que vous aviez tué Adrienne. 1227 01:43:55,791 --> 01:43:59,125 Louise. Adrienne, c'était la vôtre. 90805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.