All language subtitles for Pile.ou.face
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,416 --> 00:02:07,958
Bonjour, M. Morlaix ! Comment ça va ?
2
00:02:07,958 --> 00:02:10,958
Comment ça va, toi ? Ça va ?
Tiens, regarde lĂ -bas, va vite.
3
00:02:14,750 --> 00:02:15,666
Oh !
4
00:02:17,583 --> 00:02:19,458
Merci, c'est très gentil.
5
00:02:22,416 --> 00:02:23,666
Oh lĂ lĂ !
6
00:02:25,708 --> 00:02:27,208
C'est très gentil, merci.
7
00:02:35,458 --> 00:02:37,000
Mon pauvre ami.
8
00:02:37,500 --> 00:02:39,041
Enfin, ça te regarde !
9
00:02:39,916 --> 00:02:42,083
Ça te suffit pas
de la regarder à la télévision ?
10
00:02:43,333 --> 00:02:45,750
Tu te rends pas compte
que tu es ridicule ?
11
00:02:46,791 --> 00:02:49,750
Non, sûrement pas ! Une speakerine !
12
00:02:51,958 --> 00:02:53,125
Tiens la porte !
13
00:03:00,416 --> 00:03:02,875
Tu pourrais me faire l'honneur
de me répondre, quand je te cause.
14
00:03:13,333 --> 00:03:17,375
Avant de faire le joli cœur avec elle,
peut-on savoir d'oĂą tu venais ?
15
00:03:19,583 --> 00:03:22,750
Tu sors du bureau Ă quatre heures.
Il en est cinq.
16
00:03:23,250 --> 00:03:26,458
Y compris le samedi.
Tes soi-disant heures supplémentaires...
17
00:03:27,291 --> 00:03:29,875
Tu te promènes même pas,
mon pauvre Édouard, tu traînes !
18
00:03:29,875 --> 00:03:31,791
Au bureau aussi, tu traînes.
19
00:03:31,875 --> 00:03:33,625
Tu passes ta vie à traîner.
20
00:03:34,833 --> 00:03:36,000
Tu traînes même les pieds !
21
00:03:36,166 --> 00:03:38,458
Fais-moi donc le plaisir
d'Ă´ter tes chaussures !
22
00:03:38,458 --> 00:03:40,583
Oh, c'est plus la peine, regarde-moi ça !
23
00:03:40,750 --> 00:03:43,666
Y a plus qu'Ă passer l'aspirateur !
Et allez donc...
24
00:03:43,750 --> 00:03:45,250
Ah lĂ lĂ ...
25
00:03:47,541 --> 00:03:48,708
Dans une maison, tu aides.
26
00:03:48,875 --> 00:03:50,416
Ça fait plaisir !
27
00:03:51,416 --> 00:03:53,208
Heureusement que je suis ta bonne.
28
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
Dans quelle porcherie tu vivrais
si t'étais seul ?
29
00:03:58,750 --> 00:03:59,916
Tu serais pas seul,
30
00:04:00,083 --> 00:04:01,541
y aurait le bistrot.
31
00:04:01,625 --> 00:04:04,000
Et quand je dis le bistrot,
je me comprends.
32
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
Pourquoi pas le Rialto
ou le Perroquet Bleu ?
33
00:04:06,583 --> 00:04:09,541
Je suis sûre que ça te tente.
T'y es peut-être déjà allé !
34
00:04:09,625 --> 00:04:10,708
Quand l'oncle Paul
35
00:04:10,875 --> 00:04:13,458
a eu son emphysème...
Pendant que j'étais à Niort !
36
00:04:13,625 --> 00:04:15,916
Dix jours ! Tu n'as pas dĂ» t'embĂŞter.
37
00:04:16,000 --> 00:04:17,958
Avoue que tu as toujours aimé
ces femmes-lĂ .
38
00:04:18,916 --> 00:04:21,583
Tu causes tout seul, maintenant ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
39
00:04:21,583 --> 00:04:23,791
- [très bas] Mme Morlaix.
- Tu as dit "Mme Morlaix".
40
00:04:23,875 --> 00:04:26,333
Mme Morlaix, c'est moi !
Alors répète ce que tu viens de dire.
41
00:04:26,333 --> 00:04:28,000
Mme Morlaix, quoi ?
42
00:04:28,000 --> 00:04:30,291
Mme Morlaix, vous me faites chier !
43
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
- Quoi ?
- Vous me faites chier !
44
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Vous me faites chier, voilĂ !
45
00:04:37,000 --> 00:04:38,583
De vous, j'en ai ras le bol !
46
00:04:44,750 --> 00:04:46,375
Oh, merde !
47
00:04:55,625 --> 00:04:56,875
Appelez la police !
48
00:04:57,041 --> 00:04:59,583
Oh ! Qu'est-ce qui s'est passé ?
49
00:04:59,583 --> 00:05:02,083
C'est la dame du sixième !
Je crois qu'elle s'est jetée
50
00:05:02,250 --> 00:05:03,416
de la fenĂŞtre !
51
00:05:03,500 --> 00:05:05,833
Je sais pas, j'ai pas bien vu.
Je crois que c'est Mme Morlaix.
52
00:05:09,541 --> 00:05:11,583
- Alors ?
- Elle arrĂŞtait pas de l'engueuler.
53
00:05:11,583 --> 00:05:13,208
Pour la première fois, il a répondu.
54
00:05:13,208 --> 00:05:15,333
- Tout le monde plaint le mari.
- Je m'en doute.
55
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
On enlève le corps ?
56
00:05:16,916 --> 00:05:18,333
Je sais pas.
57
00:05:18,500 --> 00:05:20,166
L'inspecteur Baroni vient d'arriver.
58
00:05:44,916 --> 00:05:47,000
Oui. Bon, je serai en retard
mais je passerai te prendre.
59
00:05:47,000 --> 00:05:50,375
Oui, je te répète que oui.
Rien de changé, on dîne à Arcachon.
60
00:05:50,375 --> 00:05:51,541
J'arrive.
61
00:05:52,083 --> 00:05:55,041
Écoute, Annie, je fais mon boulot.
Fais dîner la petite avant, c'est tout.
62
00:05:57,833 --> 00:05:59,041
Tirez-vous.
63
00:06:03,541 --> 00:06:04,625
C'est vous, le veuf ?
64
00:06:07,958 --> 00:06:09,583
Elle s'appelait comment ?
65
00:06:11,041 --> 00:06:12,041
Adrienne.
66
00:06:13,291 --> 00:06:14,541
Adrienne...
67
00:06:34,833 --> 00:06:36,583
C'est pourquoi, vos disputes ?
68
00:06:38,125 --> 00:06:39,375
Elle se plaignait.
69
00:06:39,375 --> 00:06:41,500
- Hm ?
- Elle se plaignait.
70
00:06:42,083 --> 00:06:45,125
Elle se plaignait de tout et de rien,
elle se plaignait...
71
00:06:45,125 --> 00:06:46,500
O.K., Ă tout de suite.
72
00:06:46,666 --> 00:06:49,250
Ça va, Baroni, je l'ai déjà interrogé.
73
00:06:50,625 --> 00:06:53,208
Excuse-moi, Louis.
C'était ma femme, je pouvais pas parler.
74
00:06:53,208 --> 00:06:55,458
Bon, c'était même pas la peine de monter.
75
00:07:01,208 --> 00:07:03,833
Affaire classée. Accident.
76
00:07:03,833 --> 00:07:06,500
Dans une demi-heure, on est chez nous.
77
00:07:06,500 --> 00:07:08,875
Je vous trouve bien optimiste, mon vieux.
78
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
Pourquoi ? Ça crève les yeux, non ?
79
00:07:10,833 --> 00:07:13,666
- L'escabeau a basculé et...
- Oui, ça les crève, oui.
80
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
Les vĂ´tres.
81
00:07:15,625 --> 00:07:17,375
Bon bah un suicide, alors !
82
00:07:17,375 --> 00:07:19,541
Les gens qui se suicident
ouvrent la fenĂŞtre.
83
00:07:19,625 --> 00:07:23,166
MĂŞme s'ils grimpent sur un escabeau
pour se jeter dans le vide.
84
00:07:24,375 --> 00:07:25,458
On emporte le corps ?
85
00:07:26,541 --> 00:07:27,875
Ouais, allez-y.
86
00:07:28,458 --> 00:07:31,083
Si vous avez des doutes,
interrogez les voisins, hein.
87
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
C'est fait.
88
00:07:32,750 --> 00:07:35,958
- Bon, parce que moi...
- Oui, je sais, Arcachon.
89
00:07:35,958 --> 00:07:38,166
Inspecteur Larrieu,
on vous demande.
90
00:07:38,250 --> 00:07:39,375
Ouais.
91
00:07:41,750 --> 00:07:45,083
Bon, pressons, les gars.
Allons-y, on remballe, allez.
92
00:07:48,916 --> 00:07:50,958
Si vous trouvez un indice,
gardez-le-moi dans la naphtaline.
93
00:07:52,125 --> 00:07:53,583
Je file, Ă demain.
94
00:08:26,041 --> 00:08:28,583
Ça tenait
depuis combien de temps ?
95
00:08:28,583 --> 00:08:29,708
Quoi ?
96
00:08:30,583 --> 00:08:31,833
Tout ça.
97
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
Vingt-cinq ans.
98
00:08:36,541 --> 00:08:37,750
Dans quatre jours.
99
00:09:34,083 --> 00:09:37,708
Allez, Ă la soupe. Allez !
100
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
Allez !
101
00:09:44,875 --> 00:09:46,458
Bonne nuit, les petits.
102
00:09:54,541 --> 00:09:55,875
Oh...
103
00:10:19,250 --> 00:10:20,833
Allô, Michèle, c'est moi.
104
00:10:21,250 --> 00:10:22,916
Eh oui, ton père, oui.
105
00:10:23,500 --> 00:10:25,666
Je vais vous faire faux bond, ce soir.
106
00:10:26,375 --> 00:10:28,625
Hm ? Ah bah...
107
00:10:28,625 --> 00:10:31,041
C'est dommage, mangez-le sans moi.
108
00:10:32,083 --> 00:10:34,458
Non, crevé, non. Je suis simplement...
109
00:10:35,125 --> 00:10:37,125
Un peu ennuyé par une affaire.
110
00:10:38,166 --> 00:10:39,583
Je sais pas.
111
00:10:39,583 --> 00:10:42,208
Deux œufs à la coque,
c'est encore ce que je fais de mieux.
112
00:10:44,333 --> 00:10:45,541
Ah merde !
113
00:10:46,500 --> 00:10:49,166
Ah ! Ça alors !
114
00:11:25,416 --> 00:11:27,250
Vous avez oublié quelque chose ?
115
00:11:29,333 --> 00:11:30,875
Quelques questions.
116
00:11:50,166 --> 00:11:53,791
Quand vous n'ĂŞtes pas en service,
vous avez le droit de vous asseoir ?
117
00:11:54,541 --> 00:11:56,666
Pour parler, c'est plus commode.
118
00:11:59,666 --> 00:12:00,625
Oui...
119
00:12:01,125 --> 00:12:03,541
Vous avez l'air d'ĂŞtre comme moi, hein.
120
00:12:03,625 --> 00:12:05,583
- Vous n'êtes pas très du soir.
- Hm ?
121
00:12:06,541 --> 00:12:08,875
Si vous me voyiez le matin,
c'est encore pire !
122
00:12:10,833 --> 00:12:12,666
Vous avez pas perdu de temps, hein ?
123
00:12:13,291 --> 00:12:17,833
Vous n'aimiez pas les porcelaines
et les napperons non plus, hein ?
124
00:12:17,833 --> 00:12:19,000
Hm...
125
00:12:21,000 --> 00:12:22,541
Et votre femme ?
126
00:12:24,333 --> 00:12:25,833
Vous l'aimiez, je veux dire ?
127
00:12:27,458 --> 00:12:30,583
Faut une passion peu commune,
M. l'inspecteur, pour endurer 25 ans
128
00:12:30,583 --> 00:12:34,083
la poterie de Vallauris
et la dentelle du Puy.
129
00:12:35,750 --> 00:12:36,791
Hm...
130
00:12:38,916 --> 00:12:40,958
Vous voyez, moi,
j'aurais ouvert la fenĂŞtre.
131
00:12:41,875 --> 00:12:42,958
Pardon ?
132
00:12:43,541 --> 00:12:47,458
Avant de balancer ma femme,
j'aurais ouvert la fenĂŞtre.
133
00:12:47,458 --> 00:12:49,458
Tout au moins, je l'aurais pas refermée.
134
00:12:50,708 --> 00:12:52,666
Et on vous a vu la refermer.
135
00:12:54,208 --> 00:12:56,083
C'est bien ça qui me chagrine.
136
00:13:25,875 --> 00:13:26,958
[télévision]
Le pétrole,
137
00:13:27,125 --> 00:13:29,375
nous sommes obligés
de l'acheter Ă d'autres.
138
00:13:29,541 --> 00:13:31,708
Cher, trop cher.
139
00:13:32,250 --> 00:13:36,291
C'est notre richesse qui s'en va
et notre façon de vivre qui est menacée.
140
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
Alors, que peut-on faire ?
141
00:13:38,125 --> 00:13:40,958
Tu es venu, en fin de compte !
142
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
Ce que tu m'as fait peur !
143
00:13:42,958 --> 00:13:46,541
- J'arrive après la fête, hein ?
- On vient de terminer, je débarrasse.
144
00:13:46,625 --> 00:13:50,791
Mais c'est pas grave,
je te réchauffe les pâtes, le lapin...
145
00:13:50,875 --> 00:13:52,666
C'est pas un problème.
146
00:13:52,750 --> 00:13:55,125
- Don Juan, il va ĂŞtre furieux, non ?
- Chut !
147
00:13:55,125 --> 00:13:57,166
C'est son jour de bonne conscience.
148
00:13:57,250 --> 00:13:59,291
Qu'est-ce qu'il regarde ?
Au théâtre ce soir ?
149
00:13:59,375 --> 00:14:02,541
Ah non, un truc sous l'occupation,
attends, ça s'appelle...
150
00:14:02,625 --> 00:14:05,333
La Rafle du Vel'd'Hiv !
151
00:14:05,333 --> 00:14:07,791
Et il l'a déjà vu. Tu viens t'asseoir ?
152
00:14:14,083 --> 00:14:15,750
Ah...
153
00:14:16,708 --> 00:14:18,000
Merci ma grande.
154
00:14:18,000 --> 00:14:20,666
Ah ! Le pâté en croûte du dimanche !
155
00:14:20,750 --> 00:14:24,458
Ah, dis donc !
Tu t'es trompée de jour. Ta mère, elle...
156
00:14:24,458 --> 00:14:27,291
Je le fais pas aussi bien qu'elle.
Elle devait avoir un secret.
157
00:14:27,458 --> 00:14:28,958
Un secret, oui.
158
00:14:29,375 --> 00:14:32,708
Comme pour le hachis Parmentier
et le bœuf en gelée.
159
00:14:33,583 --> 00:14:34,708
Avoue qu'elle te manque.
160
00:14:36,625 --> 00:14:38,250
Aux heures des repas.
161
00:14:39,166 --> 00:14:41,291
Sers-toi au lieu de dire des horreurs.
162
00:14:42,041 --> 00:14:44,291
Mais... T'es pas tenue de regarder ?
163
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Ah non, je suis dispensée
à cause de mon état.
164
00:14:47,000 --> 00:14:48,166
Ah...
165
00:14:49,458 --> 00:14:51,250
Quand le gamin sera lĂ ,
166
00:14:51,416 --> 00:14:53,000
vous vous installerez chez moi.
167
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Enfin, dans la maison de ta mère.
Y a le jardin, quand mĂŞme.
168
00:14:58,250 --> 00:15:00,125
Moi, j'irai vivre dans le béton.
169
00:15:00,666 --> 00:15:02,375
Ă€ la niche, les vieux !
170
00:15:03,958 --> 00:15:06,041
J'ai annoncé une chanson d'amour,
pardonnez-moi,
171
00:15:06,125 --> 00:15:08,791
il s'agit d'un hymne humoristico-flippé
172
00:15:08,958 --> 00:15:11,166
macho aux dragueurs invétérés
173
00:15:11,333 --> 00:15:13,666
perpétuellement en manque
de sensations nouvelles
174
00:15:13,833 --> 00:15:15,041
quelles qu'elles soient.
175
00:15:54,208 --> 00:15:56,750
{\an8}
...Termine ce week-end tragique
sur les routes.
176
00:15:56,750 --> 00:15:59,208
Et encore cette nouvelle
de dernière heure,
177
00:15:59,208 --> 00:16:03,333
selon laquelle une délicate affaire
de drogue aurait éclaté dans le Sud-Ouest.
178
00:16:03,333 --> 00:16:06,000
Au cours d'une "party",
la mort par overdose
179
00:16:06,000 --> 00:16:08,166
d'un jeune homme
de la bonne société bordelaise
180
00:16:08,250 --> 00:16:11,625
pose une fois de plus
le problème des responsabilités.
181
00:16:11,625 --> 00:16:14,583
Le père de la victime,
un médecin bien connu,
182
00:16:14,583 --> 00:16:17,833
est actuellement entendu
Ă l'HĂ´tel de Police de Bordeaux.
183
00:16:17,833 --> 00:16:20,416
Plusieurs jeunes gens ont été interpellés...
184
00:16:25,833 --> 00:16:28,666
Oh, Monsieur,
je suis la maman du petit Henri Pujol.
185
00:16:28,750 --> 00:16:31,958
Madame, je ne m'occupe pas
de cette affaire, je suis désolé.
186
00:16:33,708 --> 00:16:37,375
Non, pas la peine d'insister,
le commissaire Lampertuis est occupé.
187
00:16:37,375 --> 00:16:39,791
Salut mon grand ! Quel merdier !
188
00:16:39,875 --> 00:16:41,708
Ça, tu peux le dire.
189
00:16:41,708 --> 00:16:45,625
Dis, Maupas. T'as toujours tes contacts
dans les banques ?
190
00:16:45,625 --> 00:16:47,083
Ça dépend.
191
00:16:47,083 --> 00:16:49,583
Faudrait que tu vérifies
le compte d'Édouard Morlaix.
192
00:16:49,583 --> 00:16:51,583
C'est le type de samedi.
193
00:16:51,583 --> 00:16:54,208
- Larrieu n'a pas vérifié ?
- Euh... Sans doute.
194
00:16:54,208 --> 00:16:58,458
Mais disons qu'il n'a peut-ĂŞtre pas
déployé un zèle extraordinaire.
195
00:16:58,458 --> 00:17:02,625
- Bon, je vais m'en occuper.
- Il pourrait y avoir plusieurs comptes.
196
00:17:02,625 --> 00:17:05,083
Ça, je m'en serais douté, tu vois.
197
00:17:05,083 --> 00:17:07,166
Ah non, c'est par-lĂ que je vais.
198
00:17:09,375 --> 00:17:11,083
Ah, tiens donc ! Zep.
199
00:17:11,083 --> 00:17:14,166
Salut, Baroni. Ça va, tes petits serins ?
200
00:17:14,250 --> 00:17:18,458
Ouais. Toujours en cage, comme toi.
Qu'est-ce qu'elle a encore fabriqué ?
201
00:17:18,458 --> 00:17:20,500
Elle était dans la party qui a mal tourné.
202
00:17:21,291 --> 00:17:22,833
T'en rate pas une, hein ?
203
00:17:23,375 --> 00:17:24,791
Dites donc, Baroni,
204
00:17:24,875 --> 00:17:28,625
pourquoi vous avez donné au chef
un rapport qui dit le contraire du mien ?
205
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Messieurs, vous ne l'ignorez pas,
206
00:17:32,666 --> 00:17:36,250
la presse Ă scandale est toujours prĂŞte
Ă grossir le croustillant.
207
00:17:36,791 --> 00:17:39,000
Surtout quand il vient de province.
208
00:17:39,625 --> 00:17:42,625
Or, nous sommes des gens de province.
209
00:17:45,375 --> 00:17:47,791
LĂ -haut, Ă Paris,
on s'inquiète pour nous.
210
00:17:48,750 --> 00:17:52,958
On aimerait que cette affaire
soit éclaircie au plus tôt.
211
00:17:54,833 --> 00:17:58,541
Simplifiée au besoin, mais enfin...
Étalée au grand jour.
212
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
À l'américaine !
213
00:18:03,250 --> 00:18:07,708
Le Ministère aimerait
que nous la rendions exemplaire.
214
00:18:08,916 --> 00:18:10,958
Suis-je assez clair, M. Lampertuis ?
215
00:18:11,833 --> 00:18:13,416
Tout Ă fait, M. le Directeur.
216
00:18:13,583 --> 00:18:16,000
Ça veut dire qu'il faut boucler
un lampiste avant les élections ?
217
00:18:16,166 --> 00:18:19,166
Mais non, Baroni !
Ça n'a d'évidence aucun rapport.
218
00:18:19,333 --> 00:18:22,583
Aucun rapport pour l'instant.
Soyons patients.
219
00:18:22,750 --> 00:18:23,666
Bon.
220
00:18:24,708 --> 00:18:26,333
J'ai étudié le dossier.
221
00:18:26,958 --> 00:18:28,250
Et...
222
00:18:29,000 --> 00:18:30,916
Je ne vous cache pas mon embarras.
223
00:18:32,416 --> 00:18:35,291
À une exception près,
224
00:18:35,375 --> 00:18:39,041
les jeunes gens et les jeunes filles
qui ont participé à cette soirée
225
00:18:40,250 --> 00:18:42,541
appartiennent tous
Ă des familles honorables.
226
00:18:42,625 --> 00:18:45,166
Des gens que vous et moi connaissons.
227
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Alors je vous pose
la question de confiance, Lampertuis.
228
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
Comment comptez-vous vous y prendre ?
229
00:18:52,666 --> 00:18:54,666
Simple, M. le Directeur. Très simple.
230
00:18:55,375 --> 00:19:00,333
La victime, le fils du Dr Lacazeaux,
a, de toute évidence, été guidée.
231
00:19:00,916 --> 00:19:01,791
Orienté.
232
00:19:02,500 --> 00:19:05,291
C'est du côté exception
qu'il faut chercher.
233
00:19:06,083 --> 00:19:11,083
Ă€ l'heure actuelle, Marianne Lecouvreur,
20 ans, dite Zep,
234
00:19:11,083 --> 00:19:13,583
est entendue dans nos locaux.
Elle est fichée aux narcotiques.
235
00:19:13,750 --> 00:19:15,250
Nous l'avons coffrée au printemps dernier.
236
00:19:15,250 --> 00:19:16,375
Pour vagabondage.
237
00:19:17,333 --> 00:19:18,458
Belle prise.
238
00:19:18,625 --> 00:19:20,000
Ça veut dire quoi, ça ?
239
00:19:20,583 --> 00:19:24,500
Zep est une petite camée qui a traîné
dans pas mal de partouzes.
240
00:19:24,500 --> 00:19:28,625
Si M. le Divisionnaire compte sur elle
pour remonter jusqu'Ă la mafia...
241
00:19:29,291 --> 00:19:31,958
Laissez-moi deux jours,
M. le Directeur. Deux.
242
00:19:32,125 --> 00:19:34,833
Bon. Euh... Rien d'autre ?
243
00:19:36,375 --> 00:19:38,875
Une affaire banale, un accident.
244
00:19:39,041 --> 00:19:41,583
- Ah oui, l'affaire...
- Morlaix.
245
00:19:41,750 --> 00:19:43,083
Oui, c'est ça.
246
00:19:43,250 --> 00:19:45,875
Vous n'arrivez pas Ă la mĂŞme conclusion
que Larrieu, c'est ça ?
247
00:19:45,875 --> 00:19:47,625
Écoutez, on verra ça plus tard.
248
00:19:47,791 --> 00:19:50,125
Priorité absolue
Ă l'affaire de cette nuit.
249
00:19:51,291 --> 00:19:53,208
Messieurs, au travail.
250
00:20:07,208 --> 00:20:10,750
Baroni, ce qui vient d'ĂŞtre dit
est également valable pour vous.
251
00:20:13,625 --> 00:20:16,000
- Vous avez une idée ?
- Deux.
252
00:20:18,166 --> 00:20:20,375
- Peut-on connaître la première ?
- Aldo Tortosa.
253
00:20:20,375 --> 00:20:23,416
Premier sujet travesti au Rialto-Tamouré.
254
00:20:24,208 --> 00:20:27,208
Question note de frais, ça peut faire mal.
255
00:21:11,500 --> 00:21:12,791
Tu n'avais pas le droit
256
00:21:12,958 --> 00:21:15,375
de laisser faire ça.
Tu n'avais pas le droit.
257
00:21:15,375 --> 00:21:16,500
Chut.
258
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Je ne fais que respecter
ses dernières volontés.
259
00:21:25,583 --> 00:21:27,708
Je parle pas de ça mais de l'enterrement.
260
00:21:27,708 --> 00:21:31,500
On avait droit à la deuxième classe,
pas à la quatrième, sans musique.
261
00:21:31,500 --> 00:21:33,208
Elle aimait pas la musique !
262
00:21:34,500 --> 00:21:36,791
Et le cercueil,
tu pouvais pas prendre du chĂŞne ?
263
00:21:36,875 --> 00:21:38,583
Ça brûle moins bien...
264
00:21:43,041 --> 00:21:44,541
Petit succès.
265
00:21:46,375 --> 00:21:48,458
Enfin, je veux dire, pas grand monde...
266
00:21:49,333 --> 00:21:51,833
Si c'était pour moi,
les gens seraient venus plus nombreux.
267
00:21:51,833 --> 00:21:53,500
Les collègues de bureau...
268
00:21:55,291 --> 00:21:57,416
Ils ont tout de même envoyé une couronne.
269
00:21:58,125 --> 00:22:00,000
Les iris, c'est eux.
270
00:22:01,416 --> 00:22:04,250
Pour ma femme aussi,
le directeur avait bien fait les choses.
271
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Ils avaient envoyé des œillets.
272
00:22:08,791 --> 00:22:11,041
Dis donc,
votre belle-sœur a pas l'air commode.
273
00:22:12,500 --> 00:22:14,875
Adrienne n'était pas facile non plus.
274
00:22:15,833 --> 00:22:17,000
Et...
275
00:22:18,458 --> 00:22:20,125
Ah ! Louise.
276
00:22:20,125 --> 00:22:22,541
Ben, Louise, voyez-vous, c'était...
277
00:22:23,583 --> 00:22:25,458
Plutôt un caractère.
278
00:22:25,458 --> 00:22:28,000
On peut aussi appeler ça des femmes,
mais enfin...
279
00:22:28,625 --> 00:22:31,208
Ce sont plutôt des caractères.
280
00:22:36,041 --> 00:22:38,625
Bien entendu,
vous me soupçonnez toujours ?
281
00:22:38,625 --> 00:22:40,375
Bien entendu, oui.
282
00:22:41,333 --> 00:22:44,250
Avouez que votre conduite est étrange,
presque louche.
283
00:22:44,250 --> 00:22:46,083
- Oh ?
- Si, si, louche.
284
00:22:46,083 --> 00:22:48,458
Cet acharnement
Ă vouloir me faire couper la tĂŞte !
285
00:22:48,458 --> 00:22:52,958
Non, vous n'ĂŞtes pas juste.
Je cherche des circonstances atténuantes...
286
00:22:52,958 --> 00:22:54,125
Trop aimable.
287
00:22:54,125 --> 00:22:57,083
Mais j'en ai assez, de vous avoir
tout le temps sur mes talons, merde !
288
00:22:59,125 --> 00:23:01,333
J'ai eu ce matin au téléphone
votre collègue Larrieu.
289
00:23:01,333 --> 00:23:03,583
Un homme bien élevé, entre parenthèses.
290
00:23:04,083 --> 00:23:06,000
Mon affaire est classée, voilà !
291
00:23:06,708 --> 00:23:08,583
Alors je me demande
ce que vous foutez lĂ !
292
00:23:09,916 --> 00:23:12,625
Vous ĂŞtes pas le seul Ă avoir
de la famille ici, figurez-vous.
293
00:23:12,625 --> 00:23:14,416
Bon, bah, oui...
294
00:23:31,541 --> 00:23:32,791
"Rappelée à Dieu".
295
00:23:32,958 --> 00:23:34,166
Vous êtes gonflé !
296
00:23:35,916 --> 00:23:38,333
La crémation est interdite par l'Église.
297
00:23:39,500 --> 00:23:43,250
Non.
Pas depuis une ordonnance de Jean XXIII.
298
00:23:43,958 --> 00:23:45,208
Sans blague ?
299
00:23:46,541 --> 00:23:48,458
C'est bon à savoir, ça.
300
00:24:02,583 --> 00:24:05,875
Ah !
Je suis bien content de vous voir, vous.
301
00:24:05,875 --> 00:24:09,333
- Vous me cherchiez ?
- Non, je cherche Tortosa.
302
00:24:10,166 --> 00:24:13,166
Ă€ croire qu'il n'est plus en ville,
ce voyou-lĂ , parce que...
303
00:24:13,250 --> 00:24:15,708
Il n'est ni à sa boîte, ni chez lui.
304
00:24:15,875 --> 00:24:19,791
Ben cherchons ailleurs.
Il a pas pu disparaître, ce brave Tortosa.
305
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
Allez, je vous cède les rênes.
306
00:24:33,250 --> 00:24:35,000
Vous avez jeté un œil ?
307
00:24:36,458 --> 00:24:38,125
Bah régalez-vous, mon vieux.
308
00:24:41,166 --> 00:24:42,833
Faut pas croire tout ce qui est écrit.
309
00:24:43,458 --> 00:24:45,041
Pour un type
qui a un livret de caisse d'épargne,
310
00:24:45,125 --> 00:24:46,583
le journal, c'est la Bible.
311
00:24:47,583 --> 00:24:49,625
Y en a mĂŞme qui lisent entre les lignes.
312
00:24:52,791 --> 00:24:55,458
Si on allait faire un tour
du côté du Pacha, non ?
313
00:24:55,625 --> 00:24:58,125
Salaud ! Tu vas parler !
314
00:24:58,458 --> 00:25:01,625
Tu vas nous dire qui t'a filé la came ?
Hein ? Fumier, va !
315
00:25:02,125 --> 00:25:04,250
Je vais te faire parler, tu vas voir !
316
00:25:08,791 --> 00:25:10,000
Merde, les flics !
317
00:25:10,750 --> 00:25:13,375
ArrĂŞtez, lĂ ! ArrĂŞtez !
318
00:25:15,750 --> 00:25:18,208
N'aie pas peur, c'est la police.
319
00:25:18,208 --> 00:25:22,083
- Vous ĂŞtes vraiment de la police ?
- Oui, allez, lève-toi. Là .
320
00:25:28,166 --> 00:25:30,666
Des explications pour ceci, Monsieur,
s'il vous plaît ?
321
00:25:30,750 --> 00:25:33,416
- Je suis médecin.
- Vous achevez les incurables ?
322
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
Je suis souvent appelé en pleine nuit.
323
00:25:35,375 --> 00:25:37,666
- Bah voyons.
- Alors, avec toutes ces agressions...
324
00:25:38,333 --> 00:25:41,583
Ah bah non, je comprends mieux.
Docteur Lacazeaux.
325
00:25:42,541 --> 00:25:44,541
Je suis surpris de vous trouver
dans un endroit pareil.
326
00:25:44,708 --> 00:25:46,875
Ce sont eux qui ont entraîné mon fils !
327
00:25:46,875 --> 00:25:48,166
La drogue vient d'ici.
328
00:25:48,625 --> 00:25:50,416
Et celui-lĂ est un revendeur,
j'en suis sûr.
329
00:25:50,583 --> 00:25:53,500
Vous pouvez toujours porter plainte.
La justice...
330
00:25:53,500 --> 00:25:56,750
- Vous y croyez encore ?
- Faut bien croire Ă quelque chose.
331
00:25:56,750 --> 00:25:58,916
La justice, c'est comme la Sainte Vierge.
332
00:25:59,000 --> 00:26:01,583
Si on la voit pas de temps en temps,
le doute s'installe.
333
00:26:01,583 --> 00:26:02,541
Le revolver.
334
00:26:02,708 --> 00:26:05,291
- Vous allez pas l'arrĂŞter, non ?
- Je vais me gĂŞner !
335
00:26:05,375 --> 00:26:07,291
Vous allez coller le grand chef
dans une de ces mélasses !
336
00:26:07,458 --> 00:26:10,083
Je l'empêche pas de le relâcher.
Moi, je l'arrĂŞte !
337
00:26:11,583 --> 00:26:13,583
Et toi, blondinet, tu portes plainte ?
338
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Non.
339
00:26:17,291 --> 00:26:18,541
Naturellement.
340
00:26:19,125 --> 00:26:21,666
On t'embarque quand mĂŞme.
Allez, et vous aussi.
341
00:26:21,750 --> 00:26:22,791
En route.
342
00:26:22,875 --> 00:26:24,666
Oh, lâchez-moi ! Ça va !
343
00:26:26,583 --> 00:26:30,250
Des témoins, je vais vous en trouver !
Des beaux, des bavards !
344
00:26:30,250 --> 00:26:33,541
Des qui vendraient père et mère
pour un flocon de neige !
345
00:26:34,416 --> 00:26:35,375
Allez !
346
00:26:35,375 --> 00:26:39,500
Faut pas avoir peur comme ça,
les enfants. Je vais pas vous manger !
347
00:28:33,625 --> 00:28:36,291
Tiens, le commissaire pot-de-colle !
348
00:28:36,375 --> 00:28:39,000
Non, pas commissaire. Inspecteur.
349
00:28:39,625 --> 00:28:42,083
À cette heure-ci, vous n'êtes pas obligée
de me laisser entrer.
350
00:28:42,083 --> 00:28:44,208
Si je vous vire, vous reviendrez demain ?
351
00:28:44,208 --> 00:28:46,083
Non, je vous convoquerai.
352
00:28:46,541 --> 00:28:48,958
Ă€ l'heure qui vous arrangera le moins.
353
00:28:49,375 --> 00:28:50,750
Parce que je suis comme ça.
354
00:28:52,458 --> 00:28:53,500
Bon.
355
00:28:54,708 --> 00:28:55,666
Merci bien.
356
00:29:04,833 --> 00:29:07,083
Y a longtemps que ça dure,
ces allées et venues ?
357
00:29:07,083 --> 00:29:10,250
Hm... Vous ĂŞtes en pleine gourance,
Monsieur l'inspecteur.
358
00:29:10,250 --> 00:29:11,416
Ah...
359
00:29:12,291 --> 00:29:15,833
Ah ! Si vous saviez le nombre de fois
que j'ai entendu ça !
360
00:29:16,708 --> 00:29:19,375
M. Morlaix n'était jamais venu chez moi
avant ce soir.
361
00:29:19,375 --> 00:29:20,500
Ah.
362
00:29:22,958 --> 00:29:26,500
On parle beaucoup de l'incommunicabilité
dans les grands ensembles, mais ici,
363
00:29:26,500 --> 00:29:29,166
non seulement
vous allez les uns chez les autres,
364
00:29:29,250 --> 00:29:31,250
mais vous vous offrez des fleurs !
365
00:29:31,416 --> 00:29:32,708
C'est charmant, ça.
366
00:29:36,625 --> 00:29:40,083
Vous étiez ici quand vous avez vu
Mme Morlaix passer par la fenĂŞtre ?
367
00:29:40,083 --> 00:29:43,625
Je ne l'ai pas vue passer par la fenĂŞtre,
je l'ai vue en train de tomber.
368
00:29:43,625 --> 00:29:46,458
- C'est pareil, ça !
- Oh non, pas du tout !
369
00:29:46,458 --> 00:29:48,250
Et c'est ça qui vous embête.
370
00:29:49,000 --> 00:29:50,375
Bah oui !
371
00:29:50,375 --> 00:29:53,916
Parce qu'à un quart de seconde près,
vous auriez regardé la fenêtre
372
00:29:54,083 --> 00:29:55,708
et vous auriez aperçu le mari.
373
00:29:55,708 --> 00:29:57,083
Pas forcément.
374
00:29:58,208 --> 00:29:59,208
Ah.
375
00:29:59,208 --> 00:30:03,083
Vous vouliez dire que M. Morlaix
n'était pas forcément près de la fenêtre ?
376
00:30:03,791 --> 00:30:07,791
Les choses ne se sont pas forcément
passées comme ça vous arrangerait.
377
00:30:07,958 --> 00:30:08,958
Ah.
378
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
Vous continuez de rĂ´der, de renifler,
379
00:30:12,625 --> 00:30:15,625
parce que vous avez une idée pourrie
dans votre grosse tĂŞte.
380
00:30:16,791 --> 00:30:18,041
Amusant, non ?
381
00:30:18,916 --> 00:30:22,291
- Ah, oui.
- Elles étaient bien dodues, à l'époque.
382
00:30:24,083 --> 00:30:26,583
Moi, je suis plutĂ´t maigrichonne,
vous trouvez pas ?
383
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Non.
384
00:30:30,083 --> 00:30:33,458
Enfin, oui, un petit peu.
Mais non, c'est parfait.
385
00:30:35,833 --> 00:30:37,791
Vous trouvez vraiment
que j'ai une grosse tĂŞte ?
386
00:30:38,500 --> 00:30:41,875
Non, je disais ça...
C'est une façon de parler.
387
00:30:41,875 --> 00:30:44,416
- De parler de quoi ?
- De Morlaix.
388
00:30:44,500 --> 00:30:48,416
Vous êtes persuadé qu'il a tué sa femme
pour vivre le grand amour avec sa voisine.
389
00:30:48,583 --> 00:30:50,041
Alors je vous le disc'est idiot.
390
00:30:50,125 --> 00:30:52,875
- Si vous me connaissiez mieux...
- Je suis venu pour ça.
391
00:30:52,875 --> 00:30:55,875
Vous sauriez que les hommes mariés
me conviennent parfaitement.
392
00:30:56,500 --> 00:30:59,083
J'aime dormir seule, pas vous ?
393
00:31:00,375 --> 00:31:02,000
Oh, moi...
394
00:31:02,000 --> 00:31:05,083
Autrefois, je m'endormais après,
maintenant, je m'endors pendant.
395
00:31:05,958 --> 00:31:08,000
- Et lui, lĂ ?
- Bah...
396
00:31:08,000 --> 00:31:10,416
Non, je veux dire,
qu'est-ce que vous pensez de lui ?
397
00:31:12,250 --> 00:31:14,250
Touchant.
398
00:31:15,958 --> 00:31:17,958
Comme quelqu'un qui a encore tout Ă vivre.
399
00:31:18,666 --> 00:31:23,250
Quelqu'un qui a oublié de respirer
mais qui s'apprĂŞte Ă le faire.
400
00:31:28,208 --> 00:31:31,291
Vous allez rester comme ça longtemps,
Ă l'espionner ?
401
00:31:35,916 --> 00:31:39,666
Je peux vous installer un fauteuil
sur le balcon avec une couverture.
402
00:31:39,750 --> 00:31:42,125
C'est une bonne idée, ça.
403
00:31:45,000 --> 00:31:47,833
- Je peux vous servir Ă boire aussi.
- Hm !
404
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
Bien.
405
00:32:01,083 --> 00:32:02,416
Pourquoi on devient flic ?
406
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
On devient pas flic.
407
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
On finit flic.
408
00:32:19,666 --> 00:32:21,125
Oh, merci.
409
00:32:25,125 --> 00:32:27,875
Moi, je voulais ĂŞtre pilote de ligne,
alors...
410
00:32:28,708 --> 00:32:31,000
J'imaginais ça comme dans le temps.
411
00:32:31,000 --> 00:32:33,166
Blériot, Lindberg, tout ça...
412
00:32:34,166 --> 00:32:36,333
Je savais pas que c'était aussi complexe.
413
00:32:36,916 --> 00:32:41,416
Les études aussi longues et aussi chères.
414
00:32:42,958 --> 00:32:46,333
Mon père, qui était ouvrier,
voulait surtout pas que je le devienne.
415
00:32:46,333 --> 00:32:48,500
Ce en quoi il avait sans doute tort.
416
00:32:49,416 --> 00:32:54,833
Mon père a pensé que l'école de police,
ça offrait une position et puis...
417
00:32:55,416 --> 00:32:57,458
Ce qui comptait le plus pour lui,
418
00:32:57,958 --> 00:32:59,791
la sécurité de l'emploi.
419
00:33:00,291 --> 00:33:02,750
Alors... VoilĂ .
420
00:33:02,916 --> 00:33:05,416
Hm... C'est pas déshonorant.
421
00:33:07,666 --> 00:33:09,291
Ça devrait pas l'être, non.
422
00:33:11,291 --> 00:33:13,583
Au début, j'étais même assez fier,
seulement...
423
00:33:14,416 --> 00:33:17,458
Petit Ă petit, la politique
nous a mis le grappin dessus.
424
00:33:18,458 --> 00:33:23,708
Et... Du service de l'État,
on est passé au service du pouvoir.
425
00:33:24,583 --> 00:33:28,583
Et ça, mon petit, c'est...
C'est pas la mĂŞme chose.
426
00:33:30,791 --> 00:33:33,375
Remarquez,
c'est pareil dans tous les pays.
427
00:33:34,500 --> 00:33:36,250
Mais c'est pas ça qui me console.
428
00:33:37,458 --> 00:33:38,583
Alors...
429
00:33:39,375 --> 00:33:41,250
Ă€ force de faire des sales trucs,
430
00:33:43,083 --> 00:33:44,875
on est devenu des sales flics.
431
00:33:45,750 --> 00:33:46,916
Normal.
432
00:33:50,250 --> 00:33:51,458
Oh la vache !
433
00:34:40,833 --> 00:34:42,208
Bonsoir Messieurs dames.
434
00:34:44,125 --> 00:34:45,541
Venez, y a de la joie !
435
00:35:40,833 --> 00:35:42,500
Je peux m'asseoir ?
436
00:35:44,625 --> 00:35:46,208
On s'est déjà vus, tous les deux !
437
00:35:47,750 --> 00:35:49,291
Probable, oui.
438
00:35:49,375 --> 00:35:50,458
Où ça ?
439
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
Cherche.
440
00:35:57,875 --> 00:36:01,625
Ah oui. Non, c'est bien, ça.
Vous aimez le champagne, non ?
441
00:36:33,625 --> 00:36:35,708
- Un petit œillet, Monsieur ?
- Non.
442
00:36:35,708 --> 00:36:37,625
C'est le premier de la soirée.
443
00:36:47,500 --> 00:36:51,000
La voiture.
C'était pas un panier à salade ?
444
00:36:51,625 --> 00:36:52,875
Si, Madame.
445
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Pousse tes canes, gros lard !
446
00:37:06,250 --> 00:37:09,125
- Je t'ai rien demandé, toi !
- Il est déjà payé.
447
00:37:09,125 --> 00:37:10,708
C'est de la part du Monsieur.
448
00:37:21,166 --> 00:37:22,250
Pardon.
449
00:37:31,208 --> 00:37:32,416
On s'en va ?
450
00:37:33,666 --> 00:37:35,250
Personne ne vous retient.
451
00:37:38,041 --> 00:37:40,541
Ă€ cette heure-ci,
vous aurez du mal Ă trouver un taxi.
452
00:37:41,000 --> 00:37:42,916
Si on part maintenant,
je vous raccompagne.
453
00:37:43,541 --> 00:37:44,500
Je reste.
454
00:37:47,458 --> 00:37:48,541
Je reste.
455
00:37:48,625 --> 00:37:50,416
Je reste parce que...
456
00:37:51,666 --> 00:37:52,750
Je m'amuse.
457
00:37:54,416 --> 00:37:56,916
Je m'encanaille !
C'est comme ça qu'on dit ?
458
00:38:00,541 --> 00:38:05,208
Au lendemain de l'enterrement de sa femme,
M. Morlaix, Messieurs les jurés,
459
00:38:05,208 --> 00:38:07,166
se roulait dans le stupre.
460
00:38:08,083 --> 00:38:09,458
Le stupre.
461
00:38:09,875 --> 00:38:12,333
J'adore ce mot-lĂ .
Se rouler dans le stupre.
462
00:38:14,208 --> 00:38:15,791
C'est ça qu'ils diront, n'est-ce pas ?
463
00:38:16,750 --> 00:38:22,291
Vous êtes-vous déjà roulé dans le stupre,
Monsieur l'inspecteur ?
464
00:38:23,500 --> 00:38:25,250
Faudra que j'y pense.
465
00:38:26,291 --> 00:38:28,000
Moi, j'y ai souvent pensé.
466
00:38:28,000 --> 00:38:31,583
Cela se passait en général
avec des personnes de couleur.
467
00:38:32,500 --> 00:38:35,583
Sous une végétation absolument exubérante.
468
00:38:39,458 --> 00:38:41,083
Connaissez-vous...
469
00:38:42,125 --> 00:38:43,875
Connaissez-vous...
470
00:38:44,708 --> 00:38:46,416
L'île de Talua ?
471
00:38:47,916 --> 00:38:50,083
- Bonsoir, Messieurs.
- Bonsoir, Madame.
472
00:38:51,750 --> 00:38:54,166
Je compte m'y prélasser, un de ces jours.
473
00:38:55,125 --> 00:38:57,333
Je ferai l'amour dans un hamac.
474
00:38:57,916 --> 00:39:01,750
En buvant du vin de palme.
475
00:39:06,125 --> 00:39:08,666
Je serai saoul du matin au soir.
476
00:39:38,625 --> 00:39:40,333
- Salut tonton !
- Salut Baroni !
477
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
Vous savez
ce que je suis en train de faire ?
478
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
Un rapport sur les circonstances
de l'arrestation du Dr Lacazeaux.
479
00:39:54,791 --> 00:39:57,083
Ça fait déjà du schprountz ?
480
00:39:57,083 --> 00:39:58,333
Ah, c'est mieux que ça.
481
00:39:58,500 --> 00:40:01,875
Ça a sorti le grand sorcier de son lit.
Il a mis une cravate Ă 5 h du matin.
482
00:40:02,333 --> 00:40:04,875
Il est en train de prendre
son petit-déjeuner avec le docteur.
483
00:40:05,041 --> 00:40:07,458
Alors, ce rapport ? Ça vient, Larrieu ?
484
00:40:09,416 --> 00:40:12,625
Paris exige la libération immédiate
de Lacazeaux.
485
00:40:12,625 --> 00:40:14,416
Immédiate.
486
00:40:15,375 --> 00:40:16,541
Vous ĂŞtes lĂ , vous ?
487
00:40:17,500 --> 00:40:18,791
On arrĂŞte les honnĂŞtes gens.
488
00:40:18,875 --> 00:40:21,666
Et on laisse courir les coupables.
Oui, je connais le couplet.
489
00:40:22,333 --> 00:40:24,333
Et Tortosa, où ça en est ?
490
00:40:24,333 --> 00:40:26,000
Euh... Tortosa...
491
00:40:26,000 --> 00:40:28,333
Bah oui, Tortosa !
C'est bien vous qui avez parlé de Tortosa.
492
00:40:28,333 --> 00:40:31,958
Ah oui ! Ah bah j'y retournerai ce soir.
493
00:40:33,500 --> 00:40:34,541
OĂą allez-vous ?
494
00:40:37,125 --> 00:40:38,291
Dormir.
495
00:40:44,375 --> 00:40:45,750
- Ah, Louis !
- Oui ?
496
00:40:45,750 --> 00:40:49,000
- Je te cherchais partout.
- Tu m'as trouvé.
497
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
J'ai enquêté sur le compte en banque
de ton veuf.
498
00:40:52,000 --> 00:40:53,125
Ah.
499
00:40:53,583 --> 00:40:57,791
Morlaix Édouard, compte 5.100.708 L.
500
00:40:57,875 --> 00:41:00,041
- Et alors ?
- Alors ? Rien.
501
00:41:00,125 --> 00:41:03,750
- Oh merde !
- Enfin pas grand-chose. Mais j'ai gratté.
502
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
C'est sa femme qui avait tous les sous.
503
00:41:05,625 --> 00:41:09,833
- Un compte Ă elle ?
- Non, un compte commun.
504
00:41:09,833 --> 00:41:11,375
Mais il s'en servait jamais.
505
00:41:11,375 --> 00:41:14,250
C'est elle, depuis 20 ans,
qui faisait tous les dépôts.
506
00:41:14,250 --> 00:41:16,000
Le genre fourmi, tu vois ça ?
507
00:41:16,791 --> 00:41:19,708
- À la sortie, ça fait combien ?
- Ah, plus un rond.
508
00:41:20,416 --> 00:41:22,416
Comment, plus un rond ?
509
00:41:22,500 --> 00:41:25,666
La totalité du fric a été retirée
y a trois semaines. Devine.
510
00:41:25,750 --> 00:41:27,541
- Oh bah...
- Ah, ah.
511
00:41:27,625 --> 00:41:29,333
Au profit d'une agence de voyages.
512
00:41:31,458 --> 00:41:33,333
Les plages sont bordées
de cocotiers
513
00:41:33,500 --> 00:41:36,875
dont les palmes effleurent
la transparence des eaux.
514
00:41:37,541 --> 00:41:40,875
De tous les voyageurs qui ont abordé
les rivages des îles de la Société,
515
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
lequel n'a pas été séduit
516
00:41:43,750 --> 00:41:45,291
jusqu'à l'envoûtement ?
517
00:41:46,416 --> 00:41:48,666
C'est terminé,
si vous voulez bien me suivre.
518
00:41:48,750 --> 00:41:51,833
Vous auriez quelque chose
au nom de M. et Mme Morlaix ?
519
00:41:51,833 --> 00:41:54,166
M-O-R-L-A-I-X.
520
00:41:54,916 --> 00:41:58,375
VoilĂ . Alors deux places
au nom de M. et Mme Morlaix
521
00:41:58,375 --> 00:42:00,333
en direction...
522
00:42:01,250 --> 00:42:03,916
De Talua. La date est open.
523
00:42:04,083 --> 00:42:07,416
Bon, alors open, je comprends. Mais Talua...
524
00:42:07,500 --> 00:42:11,333
Où est-ce que vous me mettez ça ?
Au Turkestan ou aux Baléares, ou...
525
00:42:11,500 --> 00:42:14,416
Talua, Monsieur,
est un atoll du Pacifique sud.
526
00:42:14,500 --> 00:42:17,375
Pour y aller, la solution,
je suppose que ça vous intéresse...
527
00:42:17,375 --> 00:42:19,875
- Énormément, oui.
- La solution la plus économique,
528
00:42:19,875 --> 00:42:22,666
est le cargo mixte.
Voulez-vous savoir le nom du bateau ?
529
00:42:22,750 --> 00:42:24,625
Oui. Oui, oui.
530
00:42:25,375 --> 00:42:28,916
Cam Iroko, liaison trimestrielle.
531
00:42:29,000 --> 00:42:31,833
Euh... Tenez, vous avez de la chance,
il arrive aujourd'hui
532
00:42:32,000 --> 00:42:35,541
dans le port de Bordeaux
avec sa cargaison de cacao et café
533
00:42:35,625 --> 00:42:38,375
et repart dans la soirée même.
534
00:43:48,166 --> 00:43:50,083
Je repasserai dans la soirée au bureau.
535
00:43:50,750 --> 00:43:54,958
Je veux qu'on relâche la drôle de fille
avec des fleurs dans les cheveux.
536
00:43:54,958 --> 00:43:56,958
Comment s'appelle-t-elle, déjà ?
537
00:43:56,958 --> 00:44:00,458
Zep ? Mais...
C'est encore une idée de Baroni.
538
00:44:00,458 --> 00:44:02,250
Vous la relâchez et vous la faites suivre.
539
00:44:03,208 --> 00:44:05,416
- Si c'est un ordre...
- Exactement.
540
00:44:23,333 --> 00:44:24,791
Alors, comment ça s'est passé ?
541
00:44:27,416 --> 00:44:28,666
Diversement.
542
00:44:30,125 --> 00:44:32,208
- Larrieu, on relâche la petite.
- Quoi ?
543
00:44:33,166 --> 00:44:34,291
Oui, je sais.
544
00:44:35,125 --> 00:44:36,791
Ordre du grand chef.
545
00:44:40,333 --> 00:44:43,000
Je vais vous mettre sur un coup
plus personnalisé.
546
00:44:43,958 --> 00:44:44,958
Baroni ?
547
00:44:45,541 --> 00:44:47,125
Lacazeaux veut sa peau, hein ?
548
00:44:49,208 --> 00:44:51,250
Trouvez-moi quelque chose contre Baroni.
549
00:44:52,250 --> 00:44:54,166
L'affaire du veuf, peut-ĂŞtre.
550
00:44:55,208 --> 00:44:57,958
Puis aussi,
tirez-moi au clair la piste Tortosa.
551
00:44:58,875 --> 00:45:01,458
Non seulement je suis sûr
que Baroni n'a rien fait de ce côté-là ,
552
00:45:02,166 --> 00:45:03,625
mais je suis sûr que c'est du bidon.
553
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Alors, on a encore raté le départ,
M. Morlaix ?
554
00:46:23,291 --> 00:46:26,416
- Espérons que le prochain sera le bon.
- Oui, qui sait ?
555
00:46:50,791 --> 00:46:53,583
Rentrons lĂ -dedans.
Il faut que je vous parle.
556
00:47:06,916 --> 00:47:08,750
- Enlevez votre gabardine.
- Non, sans blague !
557
00:47:08,750 --> 00:47:10,416
Je veux savoir si vous êtes armé !
558
00:47:13,041 --> 00:47:14,375
Allez, bon Dieu !
559
00:47:15,250 --> 00:47:16,291
La veste, maintenant.
560
00:47:16,458 --> 00:47:18,041
Je veux savoir
si vous emportez de l'argent.
561
00:47:18,208 --> 00:47:20,541
- Mais je ne pars pas...
- La veste, je vous dis !
562
00:47:23,166 --> 00:47:26,125
Le pull-over. Je veux que vous ayez froid.
563
00:47:28,041 --> 00:47:29,583
C'est tout à fait illégal.
564
00:47:31,125 --> 00:47:32,250
Je sais.
565
00:47:49,958 --> 00:47:51,208
Oh...
566
00:47:51,375 --> 00:47:53,958
Elle posait souvent des photos comme ça,
toute nue, Adrienne ?
567
00:47:53,958 --> 00:47:55,708
Si j'avais demandé ça à la mienne...
568
00:47:55,875 --> 00:47:58,125
C'était y a une dizaine d'années.
569
00:47:58,791 --> 00:48:00,666
Chez sa sœur, l'été.
570
00:48:03,041 --> 00:48:04,625
Qu'est-ce que ça peut bien vous foutre ?
571
00:48:05,916 --> 00:48:07,333
Elle avait de beaux seins.
572
00:48:11,083 --> 00:48:13,625
Dites-moi que vous l'avez tuée.
Après, tout sera simple.
573
00:48:15,000 --> 00:48:16,458
Vous vous sentirez beaucoup mieux.
574
00:48:20,000 --> 00:48:21,500
Si j'appelle, on vient.
575
00:48:22,458 --> 00:48:25,208
Je dis ce que vous faites
et c'est vous qui avez des ennuis.
576
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
Seulement voilĂ , vous le ferez pas.
577
00:48:29,750 --> 00:48:31,000
Vous l'avez tuée pour ça.
578
00:48:31,166 --> 00:48:33,083
Deux billets pour Talua sur le Cam Iroko
579
00:48:33,250 --> 00:48:35,500
qu'Adrienne avait achetés
la semaine dernière.
580
00:48:35,666 --> 00:48:38,250
Et vous le saviez, ça !
581
00:48:39,125 --> 00:48:40,333
Ă€ vos souhaits.
582
00:48:51,625 --> 00:48:53,125
Il part, le Cam Iroko.
583
00:48:53,750 --> 00:48:55,125
Ne bougez pas !
584
00:49:09,583 --> 00:49:10,916
Vous allez crever, mon gros !
585
00:49:12,208 --> 00:49:13,625
Vous travaillez trop.
586
00:49:15,416 --> 00:49:16,666
Double vie.
587
00:49:17,166 --> 00:49:18,250
Surmenage.
588
00:49:19,666 --> 00:49:21,291
Avec un cœur fragile.
589
00:49:22,416 --> 00:49:26,375
Filature officielle la nuit,
filature clandestine le jour.
590
00:49:26,375 --> 00:49:28,750
Ou inversement.
591
00:49:30,083 --> 00:49:32,125
Délire de persécution.
592
00:49:35,541 --> 00:49:38,375
Vous avez quel âge ?
593
00:49:39,125 --> 00:49:40,041
Hein ?
594
00:50:20,625 --> 00:50:21,625
Mademoiselle !
595
00:50:33,041 --> 00:50:34,958
Ah,
il m'avait bien semblé que c'était vous.
596
00:50:34,958 --> 00:50:37,250
Il était trop tard,
j'avais déjà appuyé sur le bouton.
597
00:50:37,416 --> 00:50:39,958
Ça fait rien.
Je peux entrer deux minutes ?
598
00:50:40,916 --> 00:50:43,000
On s'était pas tout dit, l'autre jour ?
599
00:51:13,666 --> 00:51:15,708
- AllĂ´ ?
-
C'est Laurence.
600
00:51:15,875 --> 00:51:17,375
Laurence Bertil.
601
00:51:18,750 --> 00:51:20,791
Eh ! Je l'ai eu par les renseignements.
602
00:51:23,250 --> 00:51:24,250
VoilĂ .
603
00:51:24,791 --> 00:51:28,125
J'ai reçu une visite, cette nuit.
Un de vos collègues.
604
00:51:29,166 --> 00:51:31,666
Beau gosse, très content de lui.
605
00:51:32,250 --> 00:51:33,333
C'est ça !
606
00:51:35,125 --> 00:51:37,291
Il voulait que je témoigne contre vous
pour...
607
00:51:38,083 --> 00:51:39,083
Comment a-t-il dit ?
608
00:51:39,250 --> 00:51:42,500
-
Harcèlement et persécution.
- Bah fallait le faire !
609
00:51:42,666 --> 00:51:44,958
La dernière fois que j'ai cafté,
j'avais cinq ans.
610
00:51:45,916 --> 00:51:47,791
C'était pour un paquet de bonbons.
611
00:51:49,541 --> 00:51:50,750
Merci, ma grande.
612
00:52:14,166 --> 00:52:15,375
Les salauds !
613
00:52:35,166 --> 00:52:38,000
On embraye de bonne heure,
dans la magistrature.
614
00:52:38,000 --> 00:52:41,708
C'est précisément parce que nous avons
des journées extrêmement chargées.
615
00:52:42,791 --> 00:52:44,583
C'est agréable chez vous, le matin.
616
00:52:45,291 --> 00:52:47,250
Ce sera bientĂ´t chez vous, mon vieux.
617
00:52:47,250 --> 00:52:49,416
J'espère être à la retraite d'ici...
618
00:52:49,583 --> 00:52:51,250
Peut-ĂŞtre plus tĂ´t que vous ne pensez.
619
00:52:52,916 --> 00:52:53,791
Ah.
620
00:52:56,708 --> 00:52:59,458
- Vous voulez du café noir ?
- Je veux bien.
621
00:52:59,625 --> 00:53:00,833
Avec un nuage de lait.
622
00:53:01,000 --> 00:53:02,791
Du café noir avec du lait ?
623
00:53:02,958 --> 00:53:06,416
C'est assez dans l'esprit
des gens qui vous envoient, ça.
624
00:53:06,916 --> 00:53:08,750
- Personne ne m'envoie.
- Mais si !
625
00:53:08,916 --> 00:53:10,458
Absolument pas.
626
00:53:10,458 --> 00:53:12,791
Simplement, je dînais hier chez des gens...
627
00:53:13,583 --> 00:53:15,750
Que je préfère ne pas nommer.
628
00:53:16,166 --> 00:53:17,708
Des gens importants.
629
00:53:17,708 --> 00:53:19,458
- Des notables ?
- Oui.
630
00:53:20,708 --> 00:53:24,166
Ă€ propos de je ne sais plus quoi,
la conversation a roulé sur la police.
631
00:53:25,375 --> 00:53:29,291
Peut-ĂŞtre avez-vous eu tort
de ne pas ménager les susceptibilités.
632
00:53:29,375 --> 00:53:32,583
Tiens donc, le jeune Jacobin pur et dur.
633
00:53:32,750 --> 00:53:35,875
Un père qui enquête sur la mort
de son fils n'est pas méprisable.
634
00:53:36,333 --> 00:53:39,541
Dans notre ville, les gens n'implorent pas
leur protection Ă n'importe quel prix.
635
00:53:42,666 --> 00:53:43,875
Le crime existe peu.
636
00:53:45,833 --> 00:53:47,125
Ici, c'est Bordeaux.
637
00:53:49,666 --> 00:53:51,458
Une certaine sérénité.
638
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
Un certain goût du savoir-vivre.
639
00:53:55,250 --> 00:53:57,958
Oui, c'est vrai, y a la Garonne !
640
00:53:58,333 --> 00:54:01,666
Et les vignobles derrière !
Et puis Mauriac !
641
00:54:01,750 --> 00:54:03,875
Jamais bien loin, Mauriac... Hein ?
642
00:54:04,666 --> 00:54:06,166
Seulement y a aussi...
643
00:54:07,083 --> 00:54:09,083
Des mineurs qui se droguent
644
00:54:09,833 --> 00:54:11,791
et d'autres qui se prostituent.
645
00:54:12,291 --> 00:54:14,083
Comme partout ailleurs.
646
00:54:14,083 --> 00:54:17,375
Puis des truands et des rackets,
comme partout ailleurs !
647
00:54:17,375 --> 00:54:22,041
Et puis des notables dévoyés,
des Dr Lacazeaux, comme partout ailleurs !
648
00:54:22,125 --> 00:54:25,375
Alors faut bien qu'il y ait des Baroni
pour nettoyer toute cette merde !
649
00:55:13,333 --> 00:55:17,375
Euh... Je n'ai pas pu venir au cimetière,
trop de travail...
650
00:55:18,416 --> 00:55:21,791
Alors je me permets de vous présenter
un peu tardivement mes condoléances.
651
00:55:21,958 --> 00:55:24,750
C'est bien...
C'est très, très bien.
652
00:55:36,583 --> 00:55:38,125
Ça va pas, ça va pas ?
653
00:55:38,125 --> 00:55:40,833
Non, tout va bien. Écoutez-moi.
654
00:55:40,833 --> 00:55:43,541
C'est d'accord.
On dort encore un petit quart d'heure.
655
00:55:43,625 --> 00:55:47,166
Ça fait 15 ans que j'ai envie de dormir
ce petit quart d'heure.
656
00:55:50,875 --> 00:55:53,500
Évidemment, depuis qu'elle est plus là ,
ça doit vous changer.
657
00:55:59,333 --> 00:56:01,125
Complètement. Du...
658
00:56:01,708 --> 00:56:03,458
Du tout au tout.
659
00:56:03,625 --> 00:56:04,625
Et, euh...
660
00:56:05,375 --> 00:56:07,750
Personne ne vous empoisonne
cette vie toute neuve ?
661
00:56:07,916 --> 00:56:10,125
À part vous récemment, je ne vois pas.
662
00:56:11,083 --> 00:56:12,375
Vous me passez mes mules ?
663
00:56:16,916 --> 00:56:18,833
Tenez. En voilĂ une.
664
00:56:18,833 --> 00:56:20,625
Je vois pas l'autre.
665
00:56:22,041 --> 00:56:24,250
Elle doit ĂŞtre sous le lit, regardez bien.
666
00:56:28,791 --> 00:56:29,708
Bon.
667
00:56:47,666 --> 00:56:49,791
Vous savez que...
668
00:56:49,875 --> 00:56:52,791
L'enquĂŞte sur la mort de votre femme
a été classée, hein ?
669
00:56:54,208 --> 00:56:55,333
Enfin, officiellement.
670
00:56:56,333 --> 00:56:58,000
Vous me l'avez déjà dit, merci.
671
00:56:58,166 --> 00:57:00,666
Seulement, il arrive qu'un policier
pèche par excès de zèle.
672
00:57:00,833 --> 00:57:03,208
Zèle pouvant aller jusqu'à la persécution.
673
00:57:05,458 --> 00:57:07,000
Vous parlez de Baroni ?
674
00:57:07,166 --> 00:57:09,708
Exact. Nous savons qu'il vous harcèle.
675
00:57:12,833 --> 00:57:16,166
L'inspecteur Baroni
ne m'importune pas vraiment.
676
00:57:16,250 --> 00:57:17,875
Mais enfin, bon, il...
677
00:57:18,791 --> 00:57:20,375
Il m'agace un peu.
678
00:57:21,125 --> 00:57:22,791
Quand il m'oblige Ă ...
679
00:57:23,750 --> 00:57:25,208
Me déshabiller dans la rue.
680
00:57:25,375 --> 00:57:26,250
Quoi ?
681
00:57:26,833 --> 00:57:29,333
Vous allez me mettre ça noir sur blanc.
682
00:57:29,333 --> 00:57:33,750
Je veux que vous déposiez une plainte
contre Baroni pour cruauté et...
683
00:57:33,750 --> 00:57:36,416
Et pour harcèlement policier injustifié.
C'est très important.
684
00:57:36,500 --> 00:57:38,916
Vos condoléances m'ont beaucoup touché.
685
00:57:55,291 --> 00:57:56,375
Ça va, Louis ?
686
00:57:56,541 --> 00:57:57,833
Entre.
687
00:58:01,750 --> 00:58:04,375
Dis donc, j'ai appris
que Lampertuis voulait ta peau.
688
00:58:06,375 --> 00:58:07,875
Il essaie.
689
00:58:07,875 --> 00:58:11,625
Que ce type ait buté ou non sa femme,
qu'est-ce que ça peut te foutre ?
690
00:58:11,625 --> 00:58:13,666
- Si près de la retraite !
- Bah justement !
691
00:58:13,750 --> 00:58:15,916
Je veux une pension de commissaire, moi.
692
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Et si ton veuf porte plainte ?
693
00:58:19,416 --> 00:58:21,875
Si c'était un type à ça,
ce serait déjà fait.
694
00:58:21,875 --> 00:58:24,083
Baroni.
695
00:58:24,083 --> 00:58:26,291
C'est Scipion.
Pour ma licence, tu peux intervenir ?
696
00:58:26,375 --> 00:58:29,166
Ah bah faut voir !
Qu'est-ce que tu donnes en échange ?
697
00:58:29,250 --> 00:58:31,166
Tu sais, ta petite copine ?
Elle est ici.
698
00:58:31,250 --> 00:58:33,750
Oh bah bien sûr
qu'on va te rendre ta licence !
699
00:58:33,750 --> 00:58:37,166
Tu as l'hôtel le plus huppé,
le mieux tenu de la ville !
700
00:58:37,250 --> 00:58:39,208
Ne bouge pas, j'arrive.
701
00:58:41,166 --> 00:58:44,333
Je veux qu'il ne bouffe plus !
Qu'il ne dorme plus !
702
00:58:44,333 --> 00:58:46,666
Qu'il pense Ă moi 24 heures sur 24 !
703
00:58:47,333 --> 00:58:49,625
Je l'emmerderai jusqu'Ă ce qu'il craque !
704
00:58:52,125 --> 00:58:53,708
Et pourtant, il m'est sympathique.
705
00:58:56,666 --> 00:58:58,291
Et bah mon vieux,
qu'est-ce que ce serait si...
706
00:59:03,208 --> 00:59:04,916
Ah, c'est vous que je cherchais !
707
00:59:05,000 --> 00:59:07,916
Lampertuis flippe Ă six mille tours.
Il vous attend dans sa grotte.
708
00:59:08,000 --> 00:59:10,041
- Qu'est-ce qu'il se passe, encore ?
- C'est la mĂ´me Zep.
709
00:59:10,125 --> 00:59:12,458
Elle a semé Cambon et Durieux
dans un supermarché.
710
00:59:12,458 --> 00:59:16,375
Ah bah bravo, manquait plus que ça !
Merde ! Merde ! Merde !
711
00:59:23,125 --> 00:59:24,625
Ah, vous voilĂ , vous.
712
00:59:25,083 --> 00:59:27,708
Et l'affaire Tortosa, hein ? Elle avance ?
713
00:59:27,708 --> 00:59:31,666
- Les journées n'ont que 12 heures !
- Larrieu, entendez-moi bien.
714
00:59:31,750 --> 00:59:33,250
Le reste peut attendre.
715
00:59:33,250 --> 00:59:35,666
Je veux qu'on retrouve
cette petite salope !
716
00:59:35,750 --> 00:59:37,750
Mettez tout le monde sur le coup.
717
00:59:37,750 --> 00:59:40,333
S'il le faut, faites équipe avec Baroni.
718
00:59:40,333 --> 00:59:42,750
Ah non ! Vous savez ce que j'en pense !
719
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Moi aussi.
C'est une saloperie de vieux poulet.
720
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
Mais il sait valser Ă l'envers.
721
00:59:48,416 --> 00:59:50,958
- Non, j'ai arrêté de fumer.
- Encore ?
722
00:59:51,458 --> 00:59:53,208
Bah oui, encore.
723
00:59:58,625 --> 01:00:00,375
Je suce du réglisse.
724
01:00:00,375 --> 01:00:01,958
Comme à l'école communale.
725
01:00:15,500 --> 01:00:16,916
- Salut, Louis.
- Salut.
726
01:00:17,416 --> 01:00:18,500
Elle est lĂ -haut, au cinq.
727
01:00:18,666 --> 01:00:20,250
Qui ça, "elle" ? Pas Zep ?
728
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
- Elle est seule ?
- Non.
729
01:00:23,791 --> 01:00:24,791
Elle a levé une enflure.
730
01:00:24,958 --> 01:00:27,916
- On le connaît ?
- Oui. Strada.
731
01:00:28,083 --> 01:00:29,958
Il joue dans une trompette
au Rialto-Tamouré.
732
01:00:30,125 --> 01:00:31,291
Merci.
733
01:00:34,000 --> 01:00:35,625
- T'as un mandat ?
- Oui !
734
01:00:35,625 --> 01:00:38,041
- Mais tu l'as oublié chez toi ?
- Oui !
735
01:00:57,541 --> 01:00:59,250
Qu'est-ce qui se passe ?
On peut demander ?
736
01:01:08,500 --> 01:01:11,291
Cache tes serins, toi.
Ils vont prendre froid.
737
01:01:11,750 --> 01:01:12,958
Merci, Louis.
738
01:01:17,208 --> 01:01:18,833
Depuis combien de temps
tu la ravitailles ?
739
01:01:18,833 --> 01:01:20,416
Y a deux heures, je la connaissais pas.
740
01:01:20,583 --> 01:01:22,000
Écoute, Strada.
741
01:01:23,375 --> 01:01:25,375
Je crois que tu nous comprends mal.
742
01:01:25,375 --> 01:01:27,333
On joue, on ment.
743
01:01:27,333 --> 01:01:29,291
On fait semblant de te prendre au sérieux.
744
01:01:30,083 --> 01:01:32,541
Je vais te poser une question
et ce sera fini.
745
01:01:34,291 --> 01:01:36,833
Malmoë, ça te dit ?
746
01:01:45,458 --> 01:01:47,708
Je suis musicien, pas indic.
747
01:01:49,791 --> 01:01:53,416
Je voudrais surtout pas déranger,
mais je suis pas sûre que l'intelligent,
748
01:01:53,583 --> 01:01:54,833
ce soit vous.
749
01:01:55,000 --> 01:01:56,583
T'aurais pu trouver mieux, Louis.
750
01:01:57,333 --> 01:02:00,458
- Toi aussi, non ?
- D'accord, je rentre chez ma mère.
751
01:02:02,875 --> 01:02:03,958
Si vous m'emballez,
752
01:02:03,958 --> 01:02:06,791
vous aurez Maître Walheim de Zurich
sur la soie.
753
01:02:07,458 --> 01:02:08,833
On l'emmerde !
754
01:02:16,208 --> 01:02:17,833
Alors, on y va ?
755
01:02:18,458 --> 01:02:21,541
Et si vous ĂŞtes gentils,
demain je vous emmène à la mer.
756
01:02:21,958 --> 01:02:23,375
Et je me mettrai toute nue.
757
01:02:25,708 --> 01:02:28,041
Qu'est-ce que vous attendez Larrieu,
allez-y !
758
01:02:28,125 --> 01:02:29,375
Et vous ?
759
01:02:29,375 --> 01:02:31,208
Moi, je retourne chez Tortosa.
760
01:02:31,916 --> 01:02:34,000
Parce que ça finit par avoir l'air
d'une blague.
761
01:02:34,166 --> 01:02:35,791
Ah oui, ça je dois dire...
762
01:02:36,666 --> 01:02:37,708
Alors, ça vient ?
763
01:02:38,458 --> 01:02:39,666
Oui.
764
01:02:41,791 --> 01:02:43,166
Et moi, qu'est-ce que je deviens ?
765
01:02:44,750 --> 01:02:47,833
Toi, tu me parles un peu de Malmoë,
de Tortosa
766
01:02:47,833 --> 01:02:50,916
ou du fils Lacazeaux, tu choisis.
767
01:02:51,416 --> 01:02:52,625
Moi, je m'en fous.
768
01:03:26,166 --> 01:03:28,083
Montez, on va du même côté !
769
01:03:41,416 --> 01:03:42,791
Il fait pas chaud, hein !
770
01:03:45,416 --> 01:03:47,000
Ben non, et puis...
771
01:03:48,250 --> 01:03:50,875
Hier, dans le hangar, j'ai été...
772
01:03:57,625 --> 01:03:58,666
VoilĂ .
773
01:03:59,166 --> 01:04:02,708
Ce genre de pluie peut durer
toute la nuit, merci de m'avoir ramené.
774
01:04:04,083 --> 01:04:05,500
Y a pas de quoi.
775
01:04:23,750 --> 01:04:27,916
Si vous devez passer la nuit
Ă me surveiller, autant que vous montiez.
776
01:04:28,000 --> 01:04:30,041
J'ai acheté une belle araignée,
on partagera.
777
01:04:30,125 --> 01:04:31,875
- Ça vous dit ?
- D'accord.
778
01:04:46,083 --> 01:04:47,458
Vous l'aimez comment, l'araignée ?
779
01:04:47,625 --> 01:04:50,750
Oh, plutĂ´t saignante. Avec du poivre.
780
01:04:52,750 --> 01:04:56,291
- Je peux vous ĂŞtre utile ?
- Oui, vous pouvez mettre la table.
781
01:04:57,958 --> 01:04:59,125
Pendant que je me change.
782
01:04:59,291 --> 01:05:00,208
Ah.
783
01:05:01,916 --> 01:05:02,833
Oui.
784
01:05:57,625 --> 01:05:58,833
{\an8}Ah merde...
785
01:06:01,291 --> 01:06:02,458
Dites donc ?
786
01:06:02,458 --> 01:06:05,375
- Je trouve pas les couverts, lĂ !
- Oh...
787
01:06:05,916 --> 01:06:09,416
Le tiroir près de l'évier,
compartiment de gauche !
788
01:06:09,958 --> 01:06:13,250
En regardant le meuble, bien entendu.
789
01:06:13,250 --> 01:06:15,333
Ah oui, ça y est, j'y suis.
790
01:06:15,500 --> 01:06:18,041
Je voudrais pas vous faire de reproche,
mais...
791
01:06:18,583 --> 01:06:20,791
Y a longtemps que vous m'avez pas
posé de questions.
792
01:06:20,958 --> 01:06:23,458
Ben justement, j'en ai une, bien au chaud.
793
01:06:23,458 --> 01:06:25,625
Une question bancaire.
794
01:06:29,666 --> 01:06:32,666
Pourquoi vous avez retiré
la totalité de votre pognon ?
795
01:06:32,750 --> 01:06:35,541
Je n'ai pas retiré un sou
pour l'excellente raison
796
01:06:35,625 --> 01:06:37,041
que je n'avais pas un sou.
797
01:06:37,125 --> 01:06:40,125
Je parle de l'autre compte. Le familial.
798
01:06:40,125 --> 01:06:43,541
Ah bah oui !
Celui-lĂ , on l'appelait "la tirelire".
799
01:06:43,625 --> 01:06:48,041
Ça, Adrienne s'en occupait depuis 20 ans.
Ces choses-lĂ m'ennuyaient.
800
01:06:48,500 --> 01:06:51,500
Oui. Mais y a un autre scénario possible.
801
01:06:51,958 --> 01:06:55,375
Vous lui faites retirer le pognon
de la "tirelire" Ă Adrienne,
802
01:06:55,375 --> 01:06:57,583
sous un prétexte quelconque...
803
01:06:58,458 --> 01:07:01,458
Puis vous la tuez,
puis vous filez Ă Talua avec...
804
01:07:04,875 --> 01:07:06,875
- Avec Laurence ?
- Hm.
805
01:07:09,458 --> 01:07:10,958
Elle pourrait ĂŞtre ma fille !
806
01:07:12,541 --> 01:07:14,875
C'est drôle, ça. Bon bah...
807
01:07:16,041 --> 01:07:17,458
Ça s'arrose !
808
01:07:22,083 --> 01:07:25,041
C'est pas un millésimé
mais enfin c'est un bon brut,
809
01:07:25,125 --> 01:07:26,708
ce Piper.
810
01:07:31,333 --> 01:07:32,458
Oh...
811
01:07:34,291 --> 01:07:37,666
On l'avait mise au frais
en prévision de je ne sais plus quoi.
812
01:07:37,750 --> 01:07:39,166
Vos noces d'argent, peut-ĂŞtre ?
813
01:07:39,250 --> 01:07:43,291
C'est possible. Après quelques années,
on sait plus ce qu'on arrose.
814
01:07:50,750 --> 01:07:54,041
Y a pas longtemps,
j'ai fêté mes 25 ans de service.
815
01:07:54,208 --> 01:07:59,208
En vérité, je ne suis en civil
que depuis 17 ans, huit mois
816
01:07:59,208 --> 01:08:01,083
et 23 jours.
817
01:08:01,250 --> 01:08:02,458
Et avant ?
818
01:08:03,833 --> 01:08:05,541
Oui.
819
01:08:06,416 --> 01:08:08,000
J'ai commencé à Poitiers.
820
01:08:08,916 --> 01:08:10,041
Et avant ?
821
01:08:10,875 --> 01:08:13,583
Oh... Avant...
822
01:08:18,166 --> 01:08:20,125
Vous aimeriez bien m'inculper, hein ?
823
01:08:20,708 --> 01:08:23,333
Pour que je n'embarque jamais
sur le Cam Iroko.
824
01:08:24,625 --> 01:08:29,041
Pour que je loupe mon rĂŞve
comme vous avez sûrement loupé le vôtre.
825
01:08:29,125 --> 01:08:30,791
Que je ne veux pas connaître.
826
01:08:40,083 --> 01:08:42,458
Je pensais Ă la photo de votre femme.
827
01:08:43,291 --> 01:08:45,958
- Ah oui ?
- Elle avait des seins prodigieux.
828
01:08:46,125 --> 01:08:49,125
Oui, mais la tête était pas terrible.
829
01:08:50,166 --> 01:08:52,333
La mienne, c'était plutôt le contraire.
830
01:08:52,333 --> 01:08:53,375
Ah oui ?
831
01:08:53,541 --> 01:08:57,500
Adrienne avait en vérité
une tĂŞte assez quelconque.
832
01:08:58,333 --> 01:09:01,625
Ce qui était intéressant,
c'est ce qu'il y avait à l'intérieur.
833
01:09:01,625 --> 01:09:03,291
En tout cas au début.
834
01:09:03,958 --> 01:09:07,000
C'est elle qui a découvert Talua
835
01:09:07,000 --> 01:09:09,333
dans un vieux machin de bouquiniste.
836
01:09:09,333 --> 01:09:13,333
Avec des missionnaires
et des réclames de casques coloniaux.
837
01:09:16,250 --> 01:09:19,875
Et alors, c'est bizarre,
petit Ă petit, elle s'est mise Ă renoncer.
838
01:09:19,875 --> 01:09:21,083
C'est curieux.
839
01:09:21,250 --> 01:09:26,541
Précisément à l'époque
où j'ai commencé à m'intéresser...
840
01:09:27,291 --> 01:09:29,416
Ă€ aller regarder partir le...
841
01:09:30,666 --> 01:09:32,041
Le Cam Iroko.
842
01:09:32,750 --> 01:09:34,666
On s'est pour ainsi dire croisés.
843
01:09:37,208 --> 01:09:39,625
C'est pour ça que vous l'avez tuée ?
844
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
Vous n'allez pas remettre ça ?
845
01:09:46,750 --> 01:09:49,208
Arrivée en provenance de Genève,
846
01:09:49,208 --> 01:09:51,916
vol Air France 2029,
847
01:09:52,000 --> 01:09:53,916
porte n°11.
848
01:10:22,041 --> 01:10:24,583
Elle va passer près de vous.
Prenez le relais.
849
01:10:25,666 --> 01:10:26,791
Bien reçu.
850
01:10:35,583 --> 01:10:36,541
La garce !
851
01:10:36,708 --> 01:10:38,625
- Elle nous a repérés.
- Aucune importance.
852
01:10:38,625 --> 01:10:39,875
Tu vois, le gars, lĂ -bas ?
853
01:10:40,041 --> 01:10:42,291
C'est sûrement
son fameux avocat de Zurich.
854
01:10:42,375 --> 01:10:44,208
Je me demande où elle l'emmène.
855
01:10:44,375 --> 01:10:47,500
D'après Baroni, nulle part.
Mais ça m'étonnerait.
856
01:10:47,666 --> 01:10:50,458
En attendant, ils vont sûrement descendre
dans le quatre-étoiles de service.
857
01:10:51,041 --> 01:10:53,000
Allez, prends un taxi, suis-les.
858
01:10:53,166 --> 01:10:54,291
Je vous rejoins lĂ -bas.
859
01:10:58,916 --> 01:11:01,291
On a tout notre temps,
je vais chez Tortosa.
860
01:11:01,375 --> 01:11:04,791
Je suis sûr que Baroni nous monte
un turbin depuis le début.
861
01:11:06,583 --> 01:11:07,958
Tu le connais, toi, Tortosa ?
862
01:11:08,125 --> 01:11:10,458
♪ Paris ♪
863
01:11:10,791 --> 01:11:14,708
♪ C'est pour Paris
Que les touristes viennent ♪
864
01:11:15,708 --> 01:11:18,250
♪ Paris ♪
865
01:11:18,750 --> 01:11:22,666
♪ Ceux de London, de Berlin ou de Vienne ♪
866
01:11:24,375 --> 01:11:26,125
♪ Le résultat ♪
867
01:11:26,125 --> 01:11:29,833
♪ C'est que Paris sera toujours Paris ♪
868
01:11:30,000 --> 01:11:32,250
Tortosa, c'est lui.
869
01:11:32,250 --> 01:11:33,416
Quoi ?
870
01:11:33,583 --> 01:11:37,083
♪ Déjà Clovis ♪
871
01:11:38,416 --> 01:11:40,291
♪ Paris ♪
872
01:11:42,416 --> 01:11:44,916
Toi, tu restes lĂ au cas oĂą.
Moi, je l'emmène en coulisses.
873
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
D'accord.
874
01:11:48,500 --> 01:11:52,166
♪ Miss mon amour ♪
875
01:11:54,750 --> 01:11:58,833
Coucou les enfants, c'était "Paris",
interprété par Aldo Tortosa.
876
01:12:00,375 --> 01:12:02,041
Maintenant, pour vous servir,
877
01:12:02,208 --> 01:12:03,166
Renata Clark.
878
01:12:10,375 --> 01:12:12,125
Ferme la porte, chéri, veux-tu ?
879
01:12:26,375 --> 01:12:29,083
Larrieu !
880
01:12:29,083 --> 01:12:31,666
Aldo ! Qu'est-ce qu'il se passe ?
881
01:12:44,833 --> 01:12:48,000
Loin de toutes les routes.
La perle du Pacifique.
882
01:12:49,500 --> 01:12:51,541
Superficie, 12 km carrés,
883
01:12:52,083 --> 01:12:54,333
ceinturés de plages de sable blanc.
884
01:12:54,333 --> 01:12:58,208
Végétation exceptionnelle.
885
01:12:58,958 --> 01:13:01,875
Les indigènes sont au nombre
de quelques centaines
886
01:13:02,416 --> 01:13:04,208
et ont un heureux caractère.
887
01:13:04,833 --> 01:13:08,625
Ils sont accueillants pour les voyageurs
et les femmes sont, dit-on...
888
01:13:10,083 --> 01:13:12,541
D'une rare beauté !
889
01:13:12,625 --> 01:13:13,875
VoilĂ ...
890
01:13:14,666 --> 01:13:16,500
VoilĂ ! Oui ?
891
01:13:17,083 --> 01:13:18,750
Non, c'est pas lui, c'est moi.
892
01:13:18,750 --> 01:13:21,958
Non, mais... Oui, je peux vous le passer.
893
01:13:21,958 --> 01:13:23,750
C'est votre burlingue.
894
01:13:23,750 --> 01:13:25,250
Baroni, j'écoute.
895
01:13:27,583 --> 01:13:28,666
J'arrive.
896
01:13:30,250 --> 01:13:32,416
- Merde !
- Mauvaise nouvelle ?
897
01:13:32,833 --> 01:13:33,833
Hein ?
898
01:13:33,833 --> 01:13:35,916
Le remarquable Larrieu...
899
01:13:36,708 --> 01:13:38,541
Il s'est fait tirer comme un lapin.
900
01:13:38,916 --> 01:13:40,666
Faire du zèle à 30 piges, quel con.
901
01:13:40,750 --> 01:13:43,916
- Vous étiez ici, vous n'y êtes pour rien.
- C'est tout le problème.
902
01:14:11,375 --> 01:14:14,666
Allez ! Reculez !
Reculez, les mĂ´mes !
903
01:14:14,750 --> 01:14:17,083
Les mains au mur, allez !
904
01:14:20,708 --> 01:14:21,916
Les flics !
905
01:14:22,291 --> 01:14:23,666
Tiens, vas-y Maupas !
906
01:14:24,208 --> 01:14:27,041
Par ici, les petits. LĂ , hop !
Toi aussi. LĂ .
907
01:14:28,250 --> 01:14:30,125
Tiens donc, hein !
908
01:14:30,125 --> 01:14:32,166
LĂ , toi, ne bouge pas.
909
01:14:37,791 --> 01:14:39,708
Les mains sur le mur, dépêche-toi.
910
01:15:26,791 --> 01:15:29,666
C'était encore une idée à vous,
le Rialto-Tamouré ?
911
01:15:30,083 --> 01:15:32,250
Pas d'envoyer Larrieu au casse-pipe,
en tout cas.
912
01:15:32,916 --> 01:15:36,458
Il fallait attendre.
Attendre que Tortosa vienne de lui-mĂŞme.
913
01:15:36,458 --> 01:15:38,666
Ses protections auraient sauté,
il se constituait prisonnier
914
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
et nous déballait l'histoire
du fils Lacazeaux.
915
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
On négociait ça contre un petit sursis.
916
01:15:43,000 --> 01:15:44,875
Fallait surtout pas qu'il s'affole !
917
01:15:45,500 --> 01:15:47,208
Quel gâchis, tiens !
918
01:15:47,791 --> 01:15:50,750
- Et maintenant, Tortosa...
- Quoi, Tortosa ?
919
01:15:50,750 --> 01:15:53,416
Vous ne croyez quand mĂŞme pas
que vous allez le retrouver en vie ?
920
01:15:53,500 --> 01:15:55,083
Il dérange encore plus !
921
01:15:55,083 --> 01:15:57,500
Il nous dérange
et il dérange les autres, surtout !
922
01:16:09,666 --> 01:16:10,666
Tiens, voilĂ papa.
923
01:16:30,666 --> 01:16:32,916
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
- Nous bavardons.
924
01:16:33,000 --> 01:16:35,541
Je parle pas de toi, je parle de vous !
925
01:16:35,625 --> 01:16:37,708
- Ton ami Édouard était...
- Quoi ?
926
01:16:37,708 --> 01:16:40,041
Tu ne m'avais pas dit
que tu avais une grande fille.
927
01:16:40,625 --> 01:16:43,166
Que tu allais être grand-père. Je t'envie.
928
01:16:43,250 --> 01:16:47,416
Je racontais à Michèle
nos exploits de jeunesse.
929
01:16:47,583 --> 01:16:50,000
Tu ne m'avais jamais raconté
que tu avais été à Atlanta.
930
01:16:53,375 --> 01:16:55,208
Ni ton aventure avec Scarlett.
931
01:16:57,041 --> 01:16:59,416
- Je pensais pas que ça t'intéresserait.
- Oh mais...
932
01:17:00,458 --> 01:17:02,958
J'ai bien précisé que c'était avant
que tu rencontres Louise.
933
01:17:03,125 --> 01:17:04,416
Ah, merci bien.
934
01:17:05,083 --> 01:17:08,333
Je me suis permis de fouiller,
j'espérais trouver une photo, mais...
935
01:17:08,500 --> 01:17:09,958
Une photo de Scarlett ?
936
01:17:10,125 --> 01:17:11,750
Une photo de nous deux !
937
01:17:13,208 --> 01:17:14,250
Tu n'as rien gardé ?
938
01:17:15,416 --> 01:17:16,291
Non.
939
01:17:18,000 --> 01:17:19,333
T'es passée pour quoi, toi ?
940
01:17:19,333 --> 01:17:23,166
Henri a perdu son porte-cartes
avec permis, carte d'identité...
941
01:17:23,250 --> 01:17:24,666
Toujours aussi con, lui !
942
01:17:25,125 --> 01:17:27,916
Il a rempli une demande de duplicata.
Si tu peux accélérer.
943
01:17:28,000 --> 01:17:30,416
- Oui, je m'en occupe.
- Merci, t'es gentil.
944
01:17:31,375 --> 01:17:32,541
Je me sauve.
945
01:17:32,625 --> 01:17:34,458
Au revoir,
merci de m'avoir tenu compagnie.
946
01:17:35,708 --> 01:17:37,291
Ce fut un plaisir.
947
01:17:38,208 --> 01:17:40,916
- Tu t'occupes du plateau ?
- Oui.
948
01:17:46,500 --> 01:17:50,500
J'en reviens à ma première question
qu'est-ce que vous foutez chez moi ?
949
01:17:51,708 --> 01:17:54,083
Quand vous débarquez chez moi,
je ne fais pas tant d'histoires.
950
01:17:54,083 --> 01:17:56,166
Mettons que je vous rende une politesse.
951
01:18:07,708 --> 01:18:10,125
Je ne vous imaginais pas
dans ce genre de cadre.
952
01:18:10,958 --> 01:18:12,833
Le jardin, la rivière...
953
01:18:13,625 --> 01:18:15,625
- Ça vous épate ça, hein ?
- Oui.
954
01:18:18,250 --> 01:18:19,750
C'est la maison de ma femme.
955
01:18:20,625 --> 01:18:21,625
Oh, c'est bien.
956
01:18:23,125 --> 01:18:24,791
Vous remontez dans mon estime.
957
01:18:26,333 --> 01:18:27,916
Ça me fait bien plaisir.
958
01:18:31,166 --> 01:18:34,500
Qu'est-ce que c'est que ces conneries
que vous avez racontées à ma fille ?
959
01:18:34,500 --> 01:18:36,333
Cette histoire d'Atlanta ?
960
01:18:36,333 --> 01:18:40,333
Bah quand j'ai sonné,
qu'elle m'a ouvert et...
961
01:18:41,375 --> 01:18:44,166
- Quoi ?
- Il fallait bien que j'improvise.
962
01:18:45,250 --> 01:18:46,500
Et Scarlett ?
963
01:18:47,541 --> 01:18:50,791
C'est le nom d'une bonne femme
dans un film, je sais plus lequel.
964
01:19:11,833 --> 01:19:15,458
Vous étiez déjà un peu bouffi, non ?
965
01:19:20,333 --> 01:19:22,125
Elle était beaucoup mieux que vous.
966
01:19:23,500 --> 01:19:24,875
Plus distinguée.
967
01:19:28,291 --> 01:19:29,583
Plus intelligente, probablement.
968
01:19:30,791 --> 01:19:32,458
Allez-vous en, Morlaix.
969
01:19:35,208 --> 01:19:37,916
Allez-vous en
avant que je vous donne des coups.
970
01:19:44,750 --> 01:19:46,583
Quel âge aurait-elle, aujourd'hui ?
971
01:19:48,625 --> 01:19:49,625
Hm...
972
01:19:51,000 --> 01:19:54,041
C'est drôle comme on a des idées
toutes faites au sujet des flics.
973
01:19:54,625 --> 01:19:55,791
Finalement...
974
01:19:56,375 --> 01:20:00,833
Ça élève des oiseaux,
ça épouse des jeunes filles en blanc,
975
01:20:03,000 --> 01:20:04,791
ça devient grand-père !
976
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
Vous pensiez qu'on couchait
au commissariat ?
977
01:20:10,125 --> 01:20:12,416
Michèle s'inquiète pour votre santé.
978
01:20:12,500 --> 01:20:15,625
Je ne voudrais pas me mĂŞler
de ce qui ne me regarde pas, mais...
979
01:20:17,041 --> 01:20:18,583
Je connais un cardiologue.
980
01:20:20,208 --> 01:20:21,333
Merde !
981
01:21:12,791 --> 01:21:14,125
Tortosa.
982
01:21:14,708 --> 01:21:16,208
Baroni avait raison.
983
01:21:19,916 --> 01:21:23,041
En présence des notabilités
du département,
984
01:21:23,208 --> 01:21:26,416
Bordeaux a voulu témoigner
contre le crime.
985
01:21:26,500 --> 01:21:28,583
La foule était nombreuse
986
01:21:28,750 --> 01:21:34,375
et très émue pour assister aux obsèques
de l'inspecteur principal Pierre Larrieu.
987
01:21:35,958 --> 01:21:40,000
Ainsi prend fin notre journal régional
de Bordeaux-Aquitaine.
988
01:21:40,166 --> 01:21:44,041
Il me reste maintenant Ă vous donner
les prévisions météorologiques de demain.
989
01:21:44,208 --> 01:21:46,041
Beau temps clair et nuageux
990
01:21:46,125 --> 01:21:49,166
après dissipation en début de matinée
des bancs de brume
991
01:21:49,333 --> 01:21:52,708
et de brouillard.
Vents faibles à modérés de secteur Ouest.
992
01:21:52,875 --> 01:21:55,958
Mer belle, températures en hausse.
993
01:21:56,541 --> 01:21:58,250
Je vous souhaite une excellente soirée
994
01:21:58,416 --> 01:22:02,583
et vous donne rendez-vous demain
pour notre prochaine édition régionale.
995
01:22:16,958 --> 01:22:19,875
Alors, ils l'ont décoré ?
996
01:22:22,708 --> 01:22:24,541
Le patron a été égal à lui-même.
997
01:22:26,000 --> 01:22:27,666
C'est pas que Larrieu...
998
01:22:28,250 --> 01:22:30,125
Mais sa femme m'a fait de la peine.
999
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
Elle attend un bébé.
1000
01:22:34,541 --> 01:22:37,000
La vie est toujours mélodramatique.
1001
01:22:39,750 --> 01:22:41,166
On attend quelqu'un ?
1002
01:22:42,083 --> 01:22:45,500
Je pensais que ça vous ferait plaisir
de dîner avec Laurence Bertil.
1003
01:22:46,000 --> 01:22:49,500
- Elle vous trouve très sympathique.
- C'est pas vrai !
1004
01:22:49,500 --> 01:22:52,041
Non, c'est pas vrai. Mais justement.
1005
01:22:52,958 --> 01:22:55,333
J'aimerais que vous appreniez
à vous connaître.
1006
01:22:59,416 --> 01:23:01,125
Vous l'avez fait exprès, là ?
1007
01:23:01,125 --> 01:23:04,583
Oh bah ça,
c'est Adrienne qui avait repéré l'endroit.
1008
01:23:05,541 --> 01:23:06,500
Toujours elle.
1009
01:23:12,041 --> 01:23:13,083
Ah...
1010
01:23:13,541 --> 01:23:15,958
Elle est bonne,
l'omelette norvégienne, hein ?
1011
01:23:16,708 --> 01:23:18,791
Adrienne n'en faisait jamais, bon !
1012
01:23:18,875 --> 01:23:20,958
Tant mieux ! Profitez-en.
1013
01:23:21,541 --> 01:23:25,208
Parce que maintenant, vous allez ĂŞtre
Ă la gamelle pour un bon bout de temps.
1014
01:23:26,083 --> 01:23:30,000
Mlle Bertil, vous allez ĂŞtre confondue
par la limpidité de mon raisonnement.
1015
01:23:30,666 --> 01:23:34,083
Mme Morlaix a économisé
pendant des années en prévision...
1016
01:23:34,083 --> 01:23:37,666
d'une fin qu'elle prévoit médiocre.
1017
01:23:38,166 --> 01:23:42,791
Pendant ce temps-lĂ , ce zigoto rĂŞve
de vahinés et de noix de coco.
1018
01:23:42,875 --> 01:23:44,416
La semaine dernière, il décide de partir.
1019
01:23:46,208 --> 01:23:49,041
Partir ? Partir comment, Ă la nage ?
1020
01:23:49,541 --> 01:23:51,416
Le Cam Iroko revient dans six mois.
1021
01:23:51,583 --> 01:23:53,791
La Marie-Jeanne, immatriculée à Papeete,
1022
01:23:53,875 --> 01:23:56,041
fait escale ici demain,
exceptionnellement.
1023
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
La Marie-Jeanne ! Je reprends donc.
1024
01:23:58,875 --> 01:24:02,208
Il passe Ă la banque
pour retirer les économies du ménage.
1025
01:24:02,208 --> 01:24:03,458
Trop tard !
1026
01:24:03,458 --> 01:24:05,208
Mme Morlaix est passée avant lui !
1027
01:24:05,375 --> 01:24:08,458
Fureur du Sieur Morlaix !
Scène épouvantable.
1028
01:24:08,625 --> 01:24:13,791
Et il tue sa femme pour 16 772 francs.
1029
01:24:15,333 --> 01:24:17,250
Soit le prix de deux billets
de deuxième classe aller
1030
01:24:17,250 --> 01:24:19,583
pour l'archipel des Ouahamalous,
1031
01:24:19,583 --> 01:24:23,500
pas très loin de Talua.
1032
01:24:23,500 --> 01:24:24,500
VoilĂ !
1033
01:24:25,458 --> 01:24:27,708
J'ai jamais rien entendu d'aussi bĂŞte !
1034
01:24:27,875 --> 01:24:30,500
C'est pourtant
ce que les jurés retiendront.
1035
01:24:31,250 --> 01:24:34,416
Pourquoi voulez-vous Ă tout prix
coincer ce pauvre homme ?
1036
01:24:34,500 --> 01:24:36,250
Vous en faites une affaire personnelle.
1037
01:24:36,416 --> 01:24:39,666
En effet. C'est une affaire personnelle.
1038
01:24:40,375 --> 01:24:43,083
Ă€ la veille de ma retraite,
je veux pas me retirer sur un échec.
1039
01:24:44,708 --> 01:24:47,000
Sa vie entière est un échec lamentable.
1040
01:24:47,000 --> 01:24:49,958
Inspecteur chef Ă 50 ans...
1041
01:24:55,666 --> 01:24:58,125
Les jurés retiendront ce qu'on leur dira.
1042
01:24:58,125 --> 01:25:00,291
Vous savez ce que je vais leur dire, moi ?
1043
01:25:00,375 --> 01:25:02,458
Que j'ai vu basculer Mme Morlaix
1044
01:25:02,458 --> 01:25:05,791
et qu'Ă ce moment-lĂ ,
M. Morlaix était au fond de la pièce.
1045
01:25:06,416 --> 01:25:07,458
Vous en dites quoi ?
1046
01:25:10,250 --> 01:25:12,583
Dans le cul, M. l'inspecteur chef !
1047
01:25:14,125 --> 01:25:16,583
Puisque c'est comme ça,
je vais me payer un cigare.
1048
01:25:17,416 --> 01:25:18,458
Un gros.
1049
01:25:30,375 --> 01:25:33,708
On m'attend, vous ne m'en voulez pas ?
Au revoir et merci encore.
1050
01:25:40,125 --> 01:25:42,375
Non ! On va marcher un peu.
1051
01:25:42,916 --> 01:25:45,458
Il fait bon.
À cette heure-là , c'est agréable.
1052
01:26:05,041 --> 01:26:07,166
Tu vas te payer ma tĂŞte
encore longtemps, dis ?
1053
01:26:07,250 --> 01:26:08,583
Qu'est-ce qui te prend ?
1054
01:26:08,583 --> 01:26:12,041
Le bateau, la Marie-Jeanne,
tu voulais te tirer avec, hein ?
1055
01:26:12,666 --> 01:26:14,500
Faites pas attention, il est saoul.
1056
01:26:15,416 --> 01:26:17,416
Je sais ce que tu voudrais que je croie.
1057
01:26:17,500 --> 01:26:21,708
Qu'Adrienne avait acheté les billets
pour te faire une surprise.
1058
01:26:22,250 --> 01:26:25,541
C'est plus vraisemblable
que mon départ avec Laurence Bertil !
1059
01:26:33,166 --> 01:26:35,041
C'est extravagant, ça.
1060
01:26:35,500 --> 01:26:37,791
Adrienne m'engueulait sans cesse
1061
01:26:37,875 --> 01:26:40,625
et économisait sou à sou,
1062
01:26:40,625 --> 01:26:42,291
nous privant...
1063
01:26:43,541 --> 01:26:45,458
Se privant d'un tas de choses
1064
01:26:46,541 --> 01:26:48,500
pour nous offrir mon rĂŞve.
1065
01:26:48,500 --> 01:26:51,083
Elle était
peut-être simplement désagréable
1066
01:26:52,416 --> 01:26:54,208
pour que je ne me doute de rien.
1067
01:26:58,125 --> 01:27:01,375
Et tu l'as tuée pour 16 772 francs !
1068
01:27:01,958 --> 01:27:04,875
Je l'ai pas tuée pour 16 772 francs !
1069
01:27:04,875 --> 01:27:07,916
Je l'ai tuée
parce qu'elle me pompait l'air !
1070
01:27:08,541 --> 01:27:09,541
VoilĂ .
1071
01:27:11,125 --> 01:27:13,625
- Tu me mettrais ça noir sur blanc ?
- Oui, Monsieur.
1072
01:27:24,291 --> 01:27:26,750
C'était pas d'hier
qu'elle était insupportable.
1073
01:27:26,750 --> 01:27:28,541
Pourquoi tu l'as pas tuée plus tôt ?
1074
01:27:29,958 --> 01:27:32,416
Ça m'était jamais venu à l'idée.
1075
01:27:33,666 --> 01:27:36,791
Je ne pensais pas
que c'était aussi facile... Pouf !
1076
01:27:38,041 --> 01:27:39,291
Eh !
1077
01:27:39,375 --> 01:27:42,916
Ah bah eh, Louis, eh, oh ! Et bah... Louis !
1078
01:27:44,375 --> 01:27:47,333
Louis, non mais...
Qu'est-ce qu'il te prend ? Viens.
1079
01:27:57,500 --> 01:27:58,416
AĂŻe.
1080
01:27:58,583 --> 01:28:01,375
J'ai cassé une tasse
de porcelaine de Chine de Mme Morlaix.
1081
01:28:06,791 --> 01:28:08,458
Qu'est-ce que vous faites ici, vous ?
1082
01:28:11,333 --> 01:28:12,625
Je vous ai mis deux sucres.
1083
01:28:16,958 --> 01:28:18,000
Ah...
1084
01:28:18,583 --> 01:28:20,125
Vous avez l'air d'avoir moins de fièvre.
1085
01:28:22,333 --> 01:28:24,000
Il est presque neuf heures.
1086
01:28:32,125 --> 01:28:33,375
Édouard est sorti.
1087
01:28:34,333 --> 01:28:36,166
C'est lui qui m'a demandé de venir.
1088
01:28:47,125 --> 01:28:48,541
Il m'a laissé cette lettre.
1089
01:28:52,583 --> 01:28:53,666
Ses aveux.
1090
01:28:55,916 --> 01:28:57,000
Il m'a tout dit.
1091
01:29:03,375 --> 01:29:05,291
Il reviendra dans la journée.
1092
01:29:08,250 --> 01:29:09,583
Vous n'allez pas l'arrĂŞter ?
1093
01:29:10,208 --> 01:29:11,708
Ce n'est pas un vrai crime !
1094
01:29:13,875 --> 01:29:17,708
Un crime est un crime,
mĂŞme modique, Mlle Bertil.
1095
01:29:21,458 --> 01:29:22,833
Passez-moi mon froc.
1096
01:29:27,125 --> 01:29:29,083
Pour les puissants comme pour les humbles.
1097
01:29:30,083 --> 01:29:32,208
Et moi, Baroni, officier de police,
1098
01:29:32,208 --> 01:29:35,791
je suis lĂ pour arrĂŞter les criminels,
quels qu'ils soient !
1099
01:29:37,541 --> 01:29:40,125
Mon métier à moi,
c'est d'arrĂŞter les criminels !
1100
01:29:44,583 --> 01:29:47,333
Après, y a les juges.
1101
01:29:49,208 --> 01:29:50,916
Laurence, vous m'écoutez ?
1102
01:29:52,250 --> 01:29:54,375
Je connais un bon avocat,
un type très fort.
1103
01:29:55,208 --> 01:29:56,916
Je donnerai son adresse à Édouard.
1104
01:29:58,166 --> 01:29:59,208
Hein ?
1105
01:29:59,916 --> 01:30:02,625
Il fera citer la belle-sœur comme témoin.
1106
01:30:02,625 --> 01:30:05,833
Les jurés comprendront, croyez-moi.
1107
01:30:10,333 --> 01:30:13,166
Le soir du procès, il sera libre.
1108
01:30:24,125 --> 01:30:25,833
Ah, c'est vous, enfin.
1109
01:30:26,500 --> 01:30:28,000
Y a réunion chez le patron.
1110
01:30:45,666 --> 01:30:47,083
Eh bien, entrez, Louis.
1111
01:30:47,916 --> 01:30:49,583
C'est vous, le héros de la fête.
1112
01:30:56,833 --> 01:30:58,750
Baroni, je voulais vous faire la surprise.
1113
01:31:00,125 --> 01:31:03,166
Je voulais que toute la maison
s'associe Ă moi pour fĂŞter
1114
01:31:03,250 --> 01:31:05,000
l'événement qui nous intéresse.
1115
01:31:07,041 --> 01:31:08,250
VoilĂ , c'est tout frais.
1116
01:31:08,250 --> 01:31:12,666
C'est la notification officielle
de votre mise à la retraite anticipée.
1117
01:31:13,125 --> 01:31:15,250
Elle prend effet hier soir.
1118
01:31:16,708 --> 01:31:18,958
Commissaire principal Baroni,
1119
01:31:19,458 --> 01:31:21,291
je vous félicite pour...
1120
01:31:21,458 --> 01:31:23,250
- Pour combien, déjà ?
- Dix-sept ans.
1121
01:31:23,250 --> 01:31:26,833
Dix-sept ans.
Dix-sept ans de bons et loyaux services.
1122
01:31:35,250 --> 01:31:38,666
Si j'ai dit "commissaire principal",
c'est que vous avez été nommé hier.
1123
01:31:39,791 --> 01:31:42,958
C'est un décret spécial
de M. le Ministre de l'Intérieur lui-même.
1124
01:31:44,541 --> 01:31:47,666
Et voilĂ !
Et puis maintenant, assez de grands mots.
1125
01:31:47,750 --> 01:31:51,333
Les grands mots mettent toujours
la vraie modestie à rude épreuve.
1126
01:31:51,833 --> 01:31:54,500
Je suis sûr que vous leur préférerez
le verre de l'amitié.
1127
01:31:54,500 --> 01:31:57,000
- Allez, venez, Baroni.
- Merci, M. le Directeur.
1128
01:32:08,500 --> 01:32:10,916
Vous remercierez pour moi le Dr Lacazeaux.
1129
01:34:12,458 --> 01:34:13,750
Bonjour, M. Baroni.
1130
01:34:18,083 --> 01:34:21,333
Je vais Ă´ter mon chapeau,
ne vous méprenez pas sur mon geste.
1131
01:34:23,125 --> 01:34:26,250
Je suis Kurt Walheim de Zurich.
Je suis avocat.
1132
01:34:29,166 --> 01:34:32,416
Sans indiscrétion,
Maître Walheim de Zurich,
1133
01:34:33,041 --> 01:34:34,791
qu'est-ce que vous foutez chez moi ?
1134
01:34:34,958 --> 01:34:38,041
Puis-je vous faire remarquer
que c'est vous qui m'y avez amené ?
1135
01:34:41,958 --> 01:34:43,541
L'idée
est d'ailleurs excellente.
1136
01:34:45,625 --> 01:34:49,291
C'est un endroit très tranquille, calme.
Vous devez vous y plaire beaucoup.
1137
01:34:51,333 --> 01:34:54,458
Je vais poser ma serviette sur la table.
D'accord ?
1138
01:35:03,916 --> 01:35:07,083
Mlle Zep m'a dit que vous étiez...
1139
01:35:07,250 --> 01:35:09,416
Quelle expression a-t-elle donc employée ?
1140
01:35:10,041 --> 01:35:12,166
Ah oui. Humain.
1141
01:35:13,083 --> 01:35:14,833
C'est ça. Humain.
1142
01:35:16,125 --> 01:35:19,333
Je représente un groupe de chercheurs
en produits pharmaceutiques.
1143
01:35:20,291 --> 01:35:23,083
Et plus singulièrement M. Malmoë.
1144
01:35:23,875 --> 01:35:25,583
Ça vous dit probablement quelque chose.
1145
01:35:26,500 --> 01:35:28,833
Il apparaît rarement sur les étiquettes.
1146
01:35:30,333 --> 01:35:33,625
M. Malmoë est très sensible
à l'espèce d'affection
1147
01:35:33,625 --> 01:35:35,333
que vous témoignez à Mlle Zep
1148
01:35:36,416 --> 01:35:38,166
et me prie de vous assurer
1149
01:35:38,333 --> 01:35:41,708
que Mlle Zep n'a strictement rien Ă voir
dans l'affaire Lacazeaux.
1150
01:35:41,875 --> 01:35:44,375
Sacrée Zep !
1151
01:35:45,291 --> 01:35:47,291
Moi qui la croyais paumée...
1152
01:35:47,375 --> 01:35:51,083
Avec ses couronnes de fleurs
et ses petits roberts Ă l'air.
1153
01:35:51,250 --> 01:35:53,708
Mais elle est paumée, M. Baroni.
1154
01:35:54,583 --> 01:35:56,166
Sinon, je ne serais pas ici.
1155
01:35:57,625 --> 01:36:00,500
Zep est une enfant extrĂŞmement fragile,
1156
01:36:00,500 --> 01:36:01,916
déséquilibrée.
1157
01:36:03,083 --> 01:36:05,458
M. Malmoë ne veut pas qu'on l'ennuie.
1158
01:36:06,750 --> 01:36:09,375
Il dispose pour cela
d'immenses moyens de dissuasion.
1159
01:36:10,750 --> 01:36:13,333
Il souhaiterait... Comment dire ?
1160
01:36:13,500 --> 01:36:14,875
Éviter la casse.
1161
01:36:16,416 --> 01:36:18,583
Y a déjà eu la détestable bavure Tortosa.
1162
01:36:20,541 --> 01:36:23,000
Vous craignez une bavure Baroni ?
1163
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Nous craignons tout.
1164
01:36:26,708 --> 01:36:30,833
M. Malmoë souhaiterait
que cette malencontreuse overdose
1165
01:36:30,833 --> 01:36:32,041
commence Ă Tortosa
1166
01:36:32,875 --> 01:36:35,000
et s'arrĂŞte Ă Tortosa.
1167
01:37:20,083 --> 01:37:23,041
AllĂ´ ? AllĂ´, Baroni ?
Alors, qu'est-ce que vous foutez ?
1168
01:37:23,208 --> 01:37:25,708
J'ai essayé de vous joindre
Ă votre bureau, et puis...
1169
01:37:25,708 --> 01:37:27,791
Bougez pas, j'arrive.
1170
01:37:28,458 --> 01:37:29,666
Je vais vous faire rire.
1171
01:37:30,541 --> 01:37:31,791
Ça m'étonnerait !
1172
01:38:52,291 --> 01:38:55,041
Quand même ! Faut pas être pressé, hein !
1173
01:38:55,125 --> 01:38:58,000
- J'ai pris des lainages, j'ai bien fait ?
- Vous venez, oui ?
1174
01:39:05,083 --> 01:39:06,833
Vous promenez vos oiseaux ?
1175
01:39:30,375 --> 01:39:33,833
Allez, Édouard, mon vieux !
Grouillez-vous ou on va le louper !
1176
01:39:34,458 --> 01:39:37,125
- Allez, grouillez-vous !
- Arrêtez immédiatement !
1177
01:39:37,125 --> 01:39:41,125
Depuis le début, je vous trouve bizarre,
mais vous ĂŞtes fou !
1178
01:39:41,125 --> 01:39:42,750
Complètement fou !
1179
01:39:42,750 --> 01:39:46,625
Je n'ai pas l'intention, moi,
de le regarder partir tous les mois
1180
01:39:46,625 --> 01:39:48,833
et de rentrer vivre mes rĂŞves
sur la carte. Venez.
1181
01:39:53,000 --> 01:39:56,125
Ah... Évidemment, c'était le point faible.
1182
01:39:56,125 --> 01:39:58,583
Je vous reconnais un dynamisme
qui m'a toujours fait défaut.
1183
01:39:58,750 --> 01:40:01,583
Adrienne me le reprochait souvent.
Elle me trouvait traînard.
1184
01:40:01,583 --> 01:40:03,750
J'avoue qu'avec vous, ça ne traîne pas !
1185
01:40:03,750 --> 01:40:05,166
Allez !
1186
01:40:09,416 --> 01:40:12,041
Adrienne était une sainte !
1187
01:40:12,125 --> 01:40:13,083
Quoi ?
1188
01:40:13,083 --> 01:40:15,208
Bon, d'accord, j'évite le scandale.
1189
01:40:15,208 --> 01:40:17,833
Mais je vous préviens
je débarquerai à Gibraltar.
1190
01:40:20,958 --> 01:40:21,916
Oh !
1191
01:40:22,000 --> 01:40:23,833
LĂ -bas, est-ce que vous m'entendez ?
1192
01:40:25,458 --> 01:40:28,416
Ah, bonjour Messieurs.
Vos passeports, s'il vous plaît.
1193
01:40:30,791 --> 01:40:31,875
Merci.
1194
01:40:33,708 --> 01:40:34,875
Très bien.
1195
01:40:52,541 --> 01:40:54,875
Je lui ai bien expliqué,
pourvu qu'elle se goure pas.
1196
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
Un tiers mouron, deux tiers millet.
1197
01:40:56,958 --> 01:40:59,583
Et un jour sur deux, des petites mouches.
1198
01:40:59,583 --> 01:41:01,208
À qui avez-vous dit tout ça ?
1199
01:41:01,875 --> 01:41:04,541
- Bah Ă Laurence, quoi !
- Ah...
1200
01:41:04,625 --> 01:41:07,833
- À Laurence, je lui ai laissé mes piafs !
- Ah.
1201
01:41:50,833 --> 01:41:52,416
Ah...
1202
01:41:55,583 --> 01:41:57,583
Vous avez fini, mon cher Édouard,
1203
01:41:58,500 --> 01:42:00,166
par me donner...
1204
01:42:01,583 --> 01:42:03,916
Des envies de soleil.
1205
01:42:04,458 --> 01:42:06,750
Y a pas de soleil, lĂ -bas,
je vous ai menti.
1206
01:42:08,791 --> 01:42:10,666
La saison des pluies dure trois mois.
1207
01:42:11,666 --> 01:42:13,625
Après, c'est la saison des vents.
1208
01:42:16,833 --> 01:42:19,291
Vous avez vu des palmiers
sur les dépliants ?
1209
01:42:20,166 --> 01:42:23,541
Ils sont penchés à 70 degrés,
comme Ă Quiberon.
1210
01:42:26,958 --> 01:42:29,541
Y a des cyclones, des typhons.
1211
01:42:40,083 --> 01:42:42,625
Si j'ai signé des aveux,
monsieur le tortionnaire,
1212
01:42:43,916 --> 01:42:48,208
c'est pas pour aller élever des perroquets
et danser le hula-hula.
1213
01:42:49,958 --> 01:42:52,791
Ni pour barboter dans le lagon qui,
entre parenthèses,
1214
01:42:54,666 --> 01:42:57,833
est infesté de requins,
et des bêtes comme ça.
1215
01:43:00,541 --> 01:43:01,791
J'ai avoué...
1216
01:43:02,875 --> 01:43:05,000
J'ai avoué pour libérer ma conscience.
1217
01:43:05,000 --> 01:43:06,500
Pour expier.
1218
01:43:07,625 --> 01:43:09,916
Dans une cellule de trois mètres sur deux
1219
01:43:11,083 --> 01:43:13,166
oĂą j'attraperai la tuberculose.
1220
01:43:24,291 --> 01:43:25,541
Et puis...
1221
01:43:27,166 --> 01:43:32,791
Je ne veux pas vivre le reste de mon âge
avec un homme qui a tué sa femme.
1222
01:43:37,208 --> 01:43:38,750
Vous le savez depuis quand ?
1223
01:43:41,291 --> 01:43:43,875
Depuis le début, quand vous m'avez dit...
1224
01:43:44,750 --> 01:43:46,625
"C'était un caractère".
1225
01:43:49,375 --> 01:43:50,583
J'ai...
1226
01:43:51,541 --> 01:43:54,041
J'ai compris que vous aviez tué Adrienne.
1227
01:43:55,791 --> 01:43:59,125
Louise. Adrienne, c'était la vôtre.
90805