All language subtitles for Moonlight.Shadow.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,417 --> 00:01:41,625 The sound of the bell... 4 00:01:43,750 --> 00:01:46,083 keeps ringing in my ears. 5 00:01:50,000 --> 00:01:53,125 That tinkling bell started everything. 6 00:01:54,167 --> 00:01:55,417 So... 7 00:01:58,125 --> 00:01:59,875 That sound is filled 8 00:02:01,500 --> 00:02:03,625 with Hitoshi 9 00:02:04,917 --> 00:02:09,333 and all our time together. 10 00:02:12,750 --> 00:02:15,542 All the days and nights... 11 00:02:18,000 --> 00:02:23,042 All the sun, rain, cloud, and snow... 12 00:02:26,042 --> 00:02:28,208 The movies we saw. 13 00:02:30,375 --> 00:02:32,583 The books we shared. 14 00:02:35,167 --> 00:02:37,125 The fights we had. 15 00:02:39,167 --> 00:02:43,125 Our smiles and our tears. 16 00:02:47,542 --> 00:02:49,375 Our touches. 17 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Our talks. 18 00:02:56,792 --> 00:02:58,792 And I bet... 19 00:03:01,083 --> 00:03:03,208 our secrets, too. 20 00:03:45,500 --> 00:03:47,292 Ku? 21 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Oh... 22 00:07:40,833 --> 00:07:42,042 Gimme your hand. 23 00:07:50,833 --> 00:07:51,833 There. 24 00:07:53,708 --> 00:07:56,583 Oh, it's that charm? 25 00:07:57,458 --> 00:07:59,500 It's good on you, Hitoshi. 26 00:08:01,208 --> 00:08:02,292 Thank you. 27 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 I'll treasure it. 28 00:08:06,292 --> 00:08:07,917 You better. 29 00:08:12,792 --> 00:08:14,000 It's cute. 30 00:08:16,042 --> 00:08:17,208 Look... 31 00:08:24,125 --> 00:08:29,374 I have a little brother. And he wants to meet you, Satsuki. 32 00:08:29,375 --> 00:08:31,541 You have a brother? 33 00:08:31,542 --> 00:08:35,708 Yep, Hiiragi. He's three years younger. 34 00:08:36,583 --> 00:08:39,499 That makes him seventeen? 35 00:08:39,500 --> 00:08:41,208 Yep, a sophomore. 36 00:08:42,833 --> 00:08:45,500 Hiiragi...? 37 00:08:46,542 --> 00:08:50,124 And this Hiiragi wants to meet me? 38 00:08:50,125 --> 00:08:55,333 I told him about you, and he said he has to feed you. 39 00:08:56,333 --> 00:08:57,542 "Feed" me? 40 00:08:58,917 --> 00:09:02,416 Feeding people is his special etiquette. 41 00:09:02,417 --> 00:09:04,000 His etiquette... 42 00:09:08,667 --> 00:09:09,958 You'll see. 43 00:09:10,708 --> 00:09:11,708 See what? 44 00:09:13,792 --> 00:09:16,125 - Oh, Hitoshi. - Hiiragi. 45 00:09:22,833 --> 00:09:24,167 I'm Satsuki. 46 00:09:25,250 --> 00:09:26,667 I'm Yumiko. 47 00:09:28,958 --> 00:09:29,958 I'm Hitoshi. 48 00:09:30,875 --> 00:09:32,417 - Hi. - Hi. 49 00:10:12,125 --> 00:10:14,542 The river flows underground here. 50 00:10:15,375 --> 00:10:17,041 You mean our river? 51 00:10:17,042 --> 00:10:19,542 Yep, the one where we met. 52 00:10:20,833 --> 00:10:24,624 But that's so far from here. 53 00:10:24,625 --> 00:10:27,749 The river we see is just one part. 54 00:10:27,750 --> 00:10:35,207 Subterranean rivers connect like cobwebs underground. 55 00:10:35,208 --> 00:10:37,167 This is a special place. 56 00:10:38,167 --> 00:10:40,624 Where I live too? 57 00:10:40,625 --> 00:10:44,083 I guess. Most of the town sits above these rivers. 58 00:10:46,375 --> 00:10:50,124 All this time, I had a river below me? 59 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 Few people know our town's secret. 60 00:10:56,000 --> 00:10:59,500 I'm from here, and I've never heard it. 61 00:11:00,250 --> 00:11:03,208 See? People just don't know. 62 00:11:04,083 --> 00:11:05,999 How come you do? 63 00:11:06,000 --> 00:11:09,707 That's 'cuz Mitsuru told us. 64 00:11:09,708 --> 00:11:11,083 Who's Mitsuru? 65 00:11:11,750 --> 00:11:15,957 Mitsuru used to dig wells. He's an old man now... 66 00:11:15,958 --> 00:11:16,958 Hitoshi... 67 00:11:17,958 --> 00:11:19,042 Can you help? 68 00:11:19,667 --> 00:11:21,582 Sure, I'm coming. 69 00:11:21,583 --> 00:11:22,666 I can help. 70 00:11:22,667 --> 00:11:23,916 Me, too. 71 00:11:23,917 --> 00:11:26,500 No need. Lunch will be ready soon. 72 00:11:41,208 --> 00:11:42,250 All set. 73 00:11:44,083 --> 00:11:46,375 I thank you for your company. 74 00:11:47,375 --> 00:11:48,207 Bon appétit. 75 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 Thank you. 76 00:11:59,958 --> 00:12:05,957 I heard, when you meet someone, you like to "feed" them? 77 00:12:05,958 --> 00:12:08,416 Yes, I do. 78 00:12:08,417 --> 00:12:09,750 Why's that? 79 00:12:10,750 --> 00:12:15,333 Watching someone eat, I can see their deepest inside. 80 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 What? 81 00:12:20,500 --> 00:12:23,292 So... you figured me out? 82 00:12:24,292 --> 00:12:25,542 Pretty much. 83 00:12:26,583 --> 00:12:28,542 What do you see? 84 00:12:32,833 --> 00:12:33,916 I can't say. 85 00:12:33,917 --> 00:12:36,417 C'mon, spill the beans. 86 00:12:37,750 --> 00:12:41,249 You haven't told me, either. 87 00:12:41,250 --> 00:12:43,416 Oh, really? 88 00:12:43,417 --> 00:12:44,749 Same here. 89 00:12:44,750 --> 00:12:45,749 You, too? 90 00:12:45,750 --> 00:12:50,333 Basically, Hiiragi's not a guy who'll disclose details. 91 00:12:50,958 --> 00:12:51,958 Right? 92 00:12:52,958 --> 00:12:53,958 Of course, not. 93 00:12:56,750 --> 00:12:57,875 Dig in. 94 00:13:01,292 --> 00:13:02,292 Here. 95 00:13:07,458 --> 00:13:09,666 - Okay, it's good. - Ready? 96 00:13:09,667 --> 00:13:10,667 Here we go. 97 00:13:11,667 --> 00:13:12,667 Go. 98 00:13:15,750 --> 00:13:18,124 - We messed up. - Uh-oh. 99 00:13:18,125 --> 00:13:19,457 Using two's a bad idea. 100 00:13:19,458 --> 00:13:22,125 The probability decreases. 101 00:13:23,208 --> 00:13:24,542 You okay, Hiiragi? 102 00:13:25,167 --> 00:13:26,750 It's too hard. 103 00:13:31,958 --> 00:13:33,832 Yumiko... 104 00:13:33,833 --> 00:13:35,249 How's it going? 105 00:13:35,250 --> 00:13:39,624 I'm adding a balloon. Could you blow it up? 106 00:13:39,625 --> 00:13:41,167 Sure thing. 107 00:13:42,042 --> 00:13:44,667 Let's put it here... 108 00:13:47,125 --> 00:13:49,083 The balloon goes here. 109 00:13:49,958 --> 00:13:51,749 So this is the start. 110 00:13:51,750 --> 00:13:53,375 It's like a hammer. 111 00:14:16,417 --> 00:14:17,667 Yumiko... ready? 112 00:14:44,167 --> 00:14:45,167 I blew it. 113 00:14:47,083 --> 00:14:48,249 Satsuki, it's started. 114 00:14:48,250 --> 00:14:49,958 It's coming! 115 00:14:57,417 --> 00:14:59,082 Way to go. 116 00:14:59,083 --> 00:15:00,707 Go, go, go... 117 00:15:00,708 --> 00:15:02,667 - It made it. - It's working. 118 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Nice! 119 00:15:04,917 --> 00:15:05,917 Yes! 120 00:15:12,125 --> 00:15:13,458 It stopped. 121 00:15:23,000 --> 00:15:26,332 What's with you? 122 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 You conked out? 123 00:15:28,292 --> 00:15:31,667 He'll sleep like a baby. Let's call it a day. 124 00:15:32,417 --> 00:15:34,750 He behaves like some little kid. 125 00:15:36,042 --> 00:15:36,957 Wake up. 126 00:15:36,958 --> 00:15:38,999 You'll catch a cold. 127 00:15:39,000 --> 00:15:40,708 Wake up! 128 00:15:42,083 --> 00:15:43,124 He's sound asleep. 129 00:15:43,125 --> 00:15:45,083 What a funny face. 130 00:17:51,375 --> 00:17:54,249 Moonlight Shadow Phenomenon 131 00:17:54,250 --> 00:17:55,250 It's fishy. 132 00:17:56,208 --> 00:17:57,542 The whole site is. 133 00:17:58,708 --> 00:18:00,999 Not that Moonlight stuff, again? 134 00:18:01,000 --> 00:18:04,291 It just came up naturally. 135 00:18:04,292 --> 00:18:06,457 You're obsessed with it. 136 00:18:06,458 --> 00:18:07,416 That's not true. 137 00:18:07,417 --> 00:18:13,124 You were going on about a Shadow Guide for two hours yesterday. 138 00:18:13,125 --> 00:18:15,208 It's not like you're busy. 139 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 Well... 140 00:18:18,625 --> 00:18:21,625 What's so special about the Moonlight Shadow? 141 00:18:23,833 --> 00:18:27,832 It's a miracle that's also just a coincidence. 142 00:18:27,833 --> 00:18:30,333 That's what makes me curious. 143 00:18:31,000 --> 00:18:34,542 A miracle that's just a coincidence... 144 00:18:35,708 --> 00:18:41,833 It's like throwing dice and getting the same face 100 times in a row. 145 00:18:42,500 --> 00:18:45,417 That's how you meet the dead? 146 00:18:47,000 --> 00:18:52,207 Our daily lives are just a chain of coincidences. 147 00:18:52,208 --> 00:18:55,833 We live inside a miraculous balance. 148 00:18:56,792 --> 00:19:02,125 And, the slightest thing could disrupt that balance. 149 00:19:03,958 --> 00:19:05,792 The reverse is also true. 150 00:19:07,542 --> 00:19:13,582 If one cog in the Wheel of Fortune engages another cog, 151 00:19:13,583 --> 00:19:15,333 something might happen. 152 00:19:21,542 --> 00:19:28,083 If the Moonlight Shadow's for real, who'd you wanna meet? 153 00:19:31,833 --> 00:19:33,125 For me, 154 00:19:34,167 --> 00:19:41,457 it'd be my middle-school science teacher, Mr. Baba. 155 00:19:41,458 --> 00:19:43,916 I want to see him again. 156 00:19:43,917 --> 00:19:46,958 Back when I was thirteen, 157 00:19:48,542 --> 00:19:50,749 I was a very timid boy. 158 00:19:50,750 --> 00:19:55,832 I had friends, but still, I was pretty much a loner. 159 00:19:55,833 --> 00:19:59,333 He watched out for me. 160 00:20:00,000 --> 00:20:06,499 Like, he would eat lunch with me, or do batting practice with me. 161 00:20:06,500 --> 00:20:12,624 He really cared as a teacher, and he loved his students. 162 00:20:12,625 --> 00:20:20,041 He made me want to become as caring a person as he was. 163 00:20:20,042 --> 00:20:22,708 Yeah, I wanna see Mr. Baba again. 164 00:20:23,542 --> 00:20:25,917 The Moonlight Shadow... 165 00:20:28,083 --> 00:20:30,167 I am not a believer. 166 00:20:31,833 --> 00:20:35,583 The one person I want to see is next to me now. 167 00:20:36,500 --> 00:20:39,333 I don't need the Moonlight Shadow. 168 00:20:42,708 --> 00:20:46,207 If I could be reunited with anyone, 169 00:20:46,208 --> 00:20:50,292 it'd be my grandparents on my mother's side. 170 00:20:52,042 --> 00:20:58,166 My mother didn't get along that well with her parents. 171 00:20:58,167 --> 00:21:00,625 They opposed her marriage. 172 00:21:04,250 --> 00:21:06,957 So we barely saw each other. 173 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 She had me and got married despite their disapproval. 174 00:21:12,917 --> 00:21:17,666 I've always doubted whether my grandparents loved me. 175 00:21:17,667 --> 00:21:22,917 But they passed away young, so I never found out. 176 00:21:24,667 --> 00:21:29,250 I guess the Moonlight Shadow would give me a chance, 177 00:21:30,125 --> 00:21:32,458 even if it's a quick glimpse. 178 00:21:55,125 --> 00:21:58,333 If I raise my collar and listen hard, 179 00:21:59,875 --> 00:22:03,875 the surrounding noise starts to fade away. 180 00:22:05,042 --> 00:22:07,083 It all becomes sound particles. 181 00:22:08,250 --> 00:22:15,167 I can feel the particles piling up inside my body, little by little. 182 00:22:16,292 --> 00:22:20,292 Then those particles begin to flow. 183 00:22:24,667 --> 00:22:26,042 The current just starts. 184 00:22:27,542 --> 00:22:30,083 It's like there's a river inside me. 185 00:22:31,542 --> 00:22:36,667 Its flow swamps my body, so I just surrender to it. 186 00:23:39,792 --> 00:23:43,917 The time the four of us had together was precious, too. 187 00:23:44,583 --> 00:23:46,457 Yumiko would always say, 188 00:23:46,458 --> 00:23:52,250 "I wanna hang out with you forever. Don't ever break up with Hitoshi." 189 00:23:53,000 --> 00:23:56,499 So I'd tease her, "What about you guys?" 190 00:23:56,500 --> 00:23:59,457 "Never," she'd smile back. 191 00:23:59,458 --> 00:24:01,708 He's devouring it. 192 00:24:03,625 --> 00:24:08,042 It was going like this, and I was sitting in front... 193 00:25:34,583 --> 00:25:37,500 What Is the Moonlight Shadow Phenomenon? 194 00:25:58,042 --> 00:26:00,041 Hotaru, you're studying abroad? 195 00:26:00,042 --> 00:26:03,417 That's right. Starting this spring. 196 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 I'll miss you. 197 00:26:09,667 --> 00:26:11,250 Come visit me! 198 00:26:13,375 --> 00:26:14,625 Yeah, I will. 199 00:26:17,750 --> 00:26:20,000 There's just one problem... 200 00:26:20,917 --> 00:26:22,542 What's up? 201 00:26:23,458 --> 00:26:27,082 I don't know what to do with my apartment. 202 00:26:27,083 --> 00:26:30,582 Your parents own it, right? 203 00:26:30,583 --> 00:26:34,917 Yep, but nobody in my family wants to live in Tokyo. 204 00:26:35,542 --> 00:26:38,167 That's a nice problem to have. 205 00:26:38,917 --> 00:26:42,250 Don't you think it'd be perfect for you? 206 00:26:43,000 --> 00:26:44,249 Me? 207 00:26:44,250 --> 00:26:47,417 Or, maybe a couple with a cat? 208 00:26:50,000 --> 00:26:51,374 You even got a telescope. 209 00:26:51,375 --> 00:26:52,958 Yeah. 210 00:26:55,750 --> 00:26:57,625 You have nice furniture. 211 00:26:58,792 --> 00:27:02,791 It's all my brother's. I wish I could change it. 212 00:27:02,792 --> 00:27:04,291 That would cost a lot. 213 00:27:04,292 --> 00:27:07,624 Exactly, I can't afford it. 214 00:27:07,625 --> 00:27:09,582 Oh, I'll make some tea. 215 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 - Cool. - Thanks. 216 00:27:21,000 --> 00:27:22,167 Satsuki. 217 00:27:25,833 --> 00:27:28,917 It's a nice offer, but how do you feel? 218 00:27:31,792 --> 00:27:34,583 You love your place so much. 219 00:27:36,458 --> 00:27:39,708 And big spaces make you lonely, right? 220 00:27:42,750 --> 00:27:45,708 That's true, but... 221 00:28:07,292 --> 00:28:08,750 Hitoshi, 222 00:28:09,917 --> 00:28:12,292 I want us to start living together. 223 00:28:18,708 --> 00:28:22,875 I don't need an answer now. 224 00:28:26,208 --> 00:28:27,208 But... 225 00:28:27,750 --> 00:28:30,625 everything's falling into place. 226 00:28:31,250 --> 00:28:34,083 Maybe now's the right time. 227 00:28:34,792 --> 00:28:36,667 That's what I feel. 228 00:28:53,167 --> 00:28:54,833 And that bridge... 229 00:28:55,708 --> 00:28:58,750 The bridge that parted us forever. 230 00:29:00,250 --> 00:29:03,458 Look. It's beautiful. 231 00:29:37,375 --> 00:29:40,332 Thanks. Today was so lovely. 232 00:29:40,333 --> 00:29:43,333 Yep. I'll call you tomorrow. 233 00:29:44,875 --> 00:29:45,875 Bye. 234 00:30:18,125 --> 00:30:19,667 I'll call you tomorrow. 235 00:30:20,833 --> 00:30:24,166 I've had the same nightmare ever since. 236 00:30:24,167 --> 00:30:29,125 I run after him as he crosses, trying to bring him back. 237 00:36:19,708 --> 00:36:21,167 Satsuki... 238 00:36:22,833 --> 00:36:25,708 What's up, calling me so late? 239 00:36:30,500 --> 00:36:33,750 Hiiragi, what's wrong? 240 00:36:35,875 --> 00:36:36,958 An accident... 241 00:36:38,333 --> 00:36:40,167 There was an accident... 242 00:36:40,958 --> 00:36:42,042 What accident? 243 00:36:42,917 --> 00:36:45,542 Are you okay? What happened? 244 00:36:48,625 --> 00:36:50,750 It's 'cuz I conked out. 245 00:36:52,750 --> 00:36:56,583 Hiiragi? What're you saying? 246 00:36:58,833 --> 00:37:01,125 Hitoshi drove Yumiko home. 247 00:37:04,208 --> 00:37:05,667 And they both... 248 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 died... 249 00:38:00,417 --> 00:38:02,917 Yumiko used to do this. 250 00:38:05,750 --> 00:38:07,500 Did she ever show you? 251 00:38:10,792 --> 00:38:12,542 The river thing, too? 252 00:38:13,792 --> 00:38:16,208 The river flowing in your body. 253 00:38:17,375 --> 00:38:18,958 Sound particles. 254 00:38:23,375 --> 00:38:26,167 Could it flow inside me, too? 255 00:38:27,125 --> 00:38:28,833 I need to try. 256 00:38:30,208 --> 00:38:31,375 Well? 257 00:38:34,333 --> 00:38:37,458 I guess everyone's got a river inside. 258 00:38:44,667 --> 00:38:47,708 But since it's usually hidden deep, 259 00:38:48,917 --> 00:38:51,083 it's tough to find. 260 00:38:57,042 --> 00:39:01,292 I'll have to try other ways. 261 00:39:13,167 --> 00:39:16,000 I wonder what Hitoshi's river was like. 262 00:39:19,458 --> 00:39:24,208 She and I wore each other's clothes. 263 00:39:25,417 --> 00:39:28,250 It was hard to keep stuff separate. 264 00:39:33,375 --> 00:39:34,417 This uniform? 265 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 Everyone accepts me with this. 266 00:39:42,292 --> 00:39:44,792 Because it's your "therapy"? 267 00:39:47,250 --> 00:39:48,833 Without this, 268 00:39:49,750 --> 00:39:51,958 I would go insane. 269 00:39:56,792 --> 00:39:59,125 But it's bad for the uniform. 270 00:40:00,917 --> 00:40:02,208 Why's that? 271 00:40:04,167 --> 00:40:06,208 Yumiko would be upset. 272 00:40:07,833 --> 00:40:09,417 She loved clothes. 273 00:40:19,208 --> 00:40:22,000 Is your "therapy" working? 274 00:40:32,208 --> 00:40:35,292 I finally learned how to breathe. 275 00:40:37,000 --> 00:40:38,667 Is it easier to run now? 276 00:40:40,500 --> 00:40:42,583 I don't need it easy. 277 00:40:53,583 --> 00:40:56,583 How about some bread? Freshly baked. 278 00:40:57,792 --> 00:40:59,708 Do you wanna eat? 279 00:41:00,917 --> 00:41:03,500 I asked if you wanted to. 280 00:41:05,208 --> 00:41:06,583 Thank you. 281 00:41:07,750 --> 00:41:09,458 But not now. 282 00:41:11,542 --> 00:41:13,875 You haven't been eating... 283 00:41:15,458 --> 00:41:18,500 I don't have any appetite. 284 00:41:20,958 --> 00:41:22,125 I knew it. 285 00:41:26,083 --> 00:41:29,667 You can tell that? 286 00:41:32,458 --> 00:41:34,958 I don't know about others. 287 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 But I saw you eat my cabbage rolls. 288 00:41:40,250 --> 00:41:42,083 To me, it's apparent. 289 00:41:44,250 --> 00:41:48,000 I forgot what it's like to eat. 290 00:42:11,083 --> 00:42:12,833 I'm going this way. 291 00:42:16,792 --> 00:42:18,125 Satsuki. 292 00:42:19,583 --> 00:42:21,875 We should go see Mitsuru. 293 00:42:23,375 --> 00:42:25,583 Mitsuru? 294 00:42:26,500 --> 00:42:28,167 The well-digger. 295 00:42:29,250 --> 00:42:33,166 The one who told you about the aquifer. 296 00:42:33,167 --> 00:42:34,167 Yes. 297 00:42:35,208 --> 00:42:37,583 Shall we go hear his river story? 298 00:42:38,625 --> 00:42:41,458 Sure, let's. 299 00:44:05,583 --> 00:44:11,082 There was one time when the well water burnt. 300 00:44:11,083 --> 00:44:13,457 I'm not joking. 301 00:44:13,458 --> 00:44:16,792 We lit a match near the water and it caught fire. 302 00:44:18,167 --> 00:44:21,166 It stunk to high heaven. 303 00:44:21,167 --> 00:44:23,917 Some idiots drank it and died. 304 00:44:24,750 --> 00:44:29,457 Let me explain. You see... 305 00:44:29,458 --> 00:44:33,416 There was oil mixed in with the water. 306 00:44:33,417 --> 00:44:38,167 Some got excited we'd struck oil, but that wasn't the case. 307 00:44:40,167 --> 00:44:46,292 Fuel for the warplanes was leaking on base. 308 00:44:46,958 --> 00:44:51,333 The wells are all connected. So the whole town suffered. 309 00:44:53,667 --> 00:44:55,208 All polluted. 310 00:44:56,375 --> 00:44:59,875 Everyone needs water. The townsfolk were upset. 311 00:45:01,042 --> 00:45:04,625 But the jerks told us to keep our mouths shut. 312 00:45:05,875 --> 00:45:09,082 We had no other choice. 313 00:45:09,083 --> 00:45:13,332 The well-diggers united in action. 314 00:45:13,333 --> 00:45:17,125 We dug for water from a deeper source. 315 00:45:17,875 --> 00:45:21,458 We kept digging... 316 00:45:22,042 --> 00:45:25,083 We went some 150 meters deep. 317 00:45:28,208 --> 00:45:29,708 We hit it. 318 00:45:30,500 --> 00:45:34,792 We found such clear, pure water. 319 00:45:37,042 --> 00:45:41,999 But it, too, was river water. 320 00:45:42,000 --> 00:45:46,500 All our water is connected 321 00:45:47,042 --> 00:45:51,625 deeper than you could ever imagine. 322 00:45:52,750 --> 00:45:55,833 Right, Urara? 323 00:47:05,042 --> 00:47:08,667 Are you collecting voices? 324 00:47:10,417 --> 00:47:15,875 I don't collect them. I just listen to the voices I meet. 325 00:47:17,000 --> 00:47:20,458 What happens to those voices? 326 00:47:23,000 --> 00:47:25,208 Nothing, really. 327 00:47:26,583 --> 00:47:29,000 Well, maybe I should say... 328 00:47:31,042 --> 00:47:34,042 it depends what each voice wants. 329 00:47:36,375 --> 00:47:37,625 Each voice... 330 00:47:38,167 --> 00:47:43,708 has its own will, independent of the speaker. 331 00:47:45,583 --> 00:47:47,958 Sometimes, it leads me. 332 00:47:54,333 --> 00:47:55,791 Here you go. 333 00:47:55,792 --> 00:47:56,875 Thank you. 334 00:48:02,792 --> 00:48:03,958 Here. 335 00:48:14,792 --> 00:48:16,167 What's the matter? 336 00:48:16,958 --> 00:48:18,250 I just felt... 337 00:48:19,458 --> 00:48:21,708 It's so beautiful. 338 00:48:24,708 --> 00:48:28,458 It tastes good, too. And the temperature's perfect. 339 00:48:41,375 --> 00:48:43,958 Why don't you release your voice? 340 00:49:02,917 --> 00:49:05,417 You can talk about anything. 341 00:49:06,333 --> 00:49:08,458 Or nothing at all. 342 00:49:10,042 --> 00:49:12,083 Follow your voice. 343 00:49:41,208 --> 00:49:43,292 The sound of the bell... 344 00:49:45,542 --> 00:49:47,917 keeps ringing in my ears. 345 00:49:51,917 --> 00:49:54,792 That tinkling bell started everything. 346 00:49:55,958 --> 00:49:57,208 So... 347 00:49:59,917 --> 00:50:01,667 That sound is filled 348 00:50:03,292 --> 00:50:05,375 with Hitoshi 349 00:50:06,708 --> 00:50:10,875 and all our time together. 350 00:50:14,583 --> 00:50:17,500 All the days and nights... 351 00:50:19,833 --> 00:50:24,833 All the sun, rain, cloud, and snow... 352 00:50:27,833 --> 00:50:30,000 The movies we saw. 353 00:50:32,250 --> 00:50:34,292 The books we shared. 354 00:50:36,958 --> 00:50:38,875 The fights we had. 355 00:50:41,042 --> 00:50:44,875 Our smiles and our tears. 356 00:50:49,375 --> 00:50:51,125 Our touches. 357 00:50:54,250 --> 00:50:56,375 Our talks. 358 00:50:58,583 --> 00:51:00,750 And I bet... 359 00:51:02,875 --> 00:51:05,083 our secrets, too. 360 00:51:13,750 --> 00:51:14,875 But... 361 00:51:23,875 --> 00:51:27,208 that sound... 362 00:51:33,375 --> 00:51:38,000 exists only in my mind. 363 00:51:58,917 --> 00:52:00,667 I'm hungry. 364 00:52:03,917 --> 00:52:05,000 Huh? 365 00:52:05,958 --> 00:52:07,125 What... 366 00:52:11,292 --> 00:52:12,750 My gosh. 367 00:52:15,625 --> 00:52:18,250 My stomach feels so empty. 368 00:53:39,833 --> 00:53:41,208 Bon appétit. 369 00:55:12,375 --> 00:55:15,000 My folks want to meet you. 370 00:55:19,000 --> 00:55:21,500 They wanna talk about Hitoshi. 371 00:55:23,167 --> 00:55:25,000 I bet they do. 372 00:55:28,500 --> 00:55:31,000 They asked me to ask you. 373 00:55:32,708 --> 00:55:34,000 Thanks. 374 00:55:36,167 --> 00:55:37,666 Actually... 375 00:55:37,667 --> 00:55:42,875 I told them you'd visit when the time was right. 376 00:55:49,333 --> 00:55:53,167 Thanks. You're sweet. 377 00:55:54,083 --> 00:55:57,000 Believe it or not, I am Hitoshi's brother. 378 00:56:03,833 --> 00:56:08,749 Have you heard about the Moonlight Shadow? 379 00:56:08,750 --> 00:56:10,957 What is it? 380 00:56:10,958 --> 00:56:15,208 At twilight after a full moon, the dead can rejoin you. 381 00:56:17,500 --> 00:56:20,124 But it's not that easy. 382 00:56:20,125 --> 00:56:23,250 The conditions have to all line up. 383 00:56:24,208 --> 00:56:27,375 First, you have to be near a river. 384 00:56:28,250 --> 00:56:31,625 And most people don't even notice. 385 00:56:38,958 --> 00:56:40,500 To be honest... 386 00:56:42,667 --> 00:56:44,917 I don't really get it. 387 00:56:48,375 --> 00:56:51,750 But I can't stop thinking about it. 388 00:56:57,458 --> 00:56:59,583 Why ask me? 389 00:57:03,292 --> 00:57:05,583 Because we've heard... 390 00:57:06,542 --> 00:57:10,125 the Moonlight Shadow needs a guide. 391 00:57:24,958 --> 00:57:28,292 I've got something to tell you. 392 00:57:30,333 --> 00:57:35,625 The day after tomorrow, meet me by the bridge before daybreak. 393 00:57:36,250 --> 00:57:37,250 What? 394 00:57:37,792 --> 00:57:41,207 There'll likely be one under the next full moon. 395 00:57:41,208 --> 00:57:42,750 You mean... 396 00:57:45,000 --> 00:57:47,417 Nothing is certain. 397 00:57:48,917 --> 00:57:52,917 But if it's going to happen, it will be then. 398 00:57:55,125 --> 00:57:57,208 Your next chance might be 399 00:57:59,000 --> 00:58:00,708 a hundred years later. 400 00:58:10,542 --> 00:58:11,958 Hiiragi? 401 00:58:18,667 --> 00:58:23,333 Since you're suggesting it, I'm confident it will happen. 402 00:58:27,167 --> 00:58:29,250 Even so, 403 00:58:30,167 --> 00:58:32,458 I've got no desire to see her. 404 00:58:33,292 --> 00:58:34,708 Why not? 405 00:58:36,833 --> 00:58:38,125 Because... 406 00:58:43,125 --> 00:58:45,542 she'll never forgive me. 407 00:58:57,500 --> 00:59:00,542 I must remind you nothing is certain. 408 00:59:01,167 --> 00:59:03,833 It's nothing more than a possibility. 409 00:59:05,667 --> 00:59:06,750 But... 410 00:59:08,958 --> 00:59:11,167 to see her, you must come. 411 00:59:17,458 --> 00:59:19,083 I understand. 412 00:59:25,917 --> 00:59:27,332 Hiiragi. 413 00:59:27,333 --> 00:59:29,958 Satsuki, sorry. 414 00:59:31,000 --> 00:59:32,833 Let me be alone. 415 01:00:14,708 --> 01:00:18,250 I want him to come see me. 416 01:00:21,125 --> 01:00:23,458 And prove it to me. 417 01:00:32,375 --> 01:00:36,333 After he was gone, 418 01:00:37,833 --> 01:00:44,375 I realized I didn't know very much about him. 419 01:00:48,083 --> 01:00:50,292 The more I try to know, 420 01:00:52,125 --> 01:00:54,583 the more the unknown part grows. 421 01:00:59,208 --> 01:01:01,375 And I'm left knowing nothing. 422 01:01:04,708 --> 01:01:09,958 But, I did my best in my own way to stay by his side. 423 01:01:12,500 --> 01:01:16,833 I wonder how he felt. 424 01:01:20,417 --> 01:01:22,125 If he could, 425 01:01:23,708 --> 01:01:25,917 I want him to show that to me. 426 01:01:31,333 --> 01:01:32,708 I'm surprised 427 01:01:33,750 --> 01:01:35,958 you're so greedy. 428 01:01:39,292 --> 01:01:41,417 I don't care. 429 01:01:43,917 --> 01:01:45,125 I mean... 430 01:01:45,750 --> 01:01:51,083 how can you not be greedy for someone you love? 431 01:02:25,250 --> 01:02:26,832 Take care. 432 01:02:26,833 --> 01:02:28,208 Thanks. 433 01:04:23,708 --> 01:04:28,167 Remember when we decided to wait one year before moving in? 434 01:04:31,250 --> 01:04:33,667 I was too embarrassed to say so, 435 01:04:34,583 --> 01:04:37,292 but I wanted to leap for joy. 436 01:04:39,167 --> 01:04:41,583 I was ready to move in the next day. 437 01:04:44,917 --> 01:04:50,208 But back then, Hiiragi wasn't doing so well psychologically. 438 01:04:52,208 --> 01:04:55,917 He takes every little thing so seriously, right? 439 01:04:59,292 --> 01:05:02,417 I kept the balance in our family. 440 01:05:04,000 --> 01:05:06,583 And Hiiragi barely left my side. 441 01:05:10,375 --> 01:05:15,542 But thanks to Yumiko, he was becoming more stable. 442 01:05:16,333 --> 01:05:22,749 I thought maybe in a year we could start living together. 443 01:05:22,750 --> 01:05:24,458 I was so excited. 444 01:05:40,625 --> 01:05:42,333 From time to time, 445 01:05:44,208 --> 01:05:47,083 I recall the conversation we had. 446 01:05:57,958 --> 01:06:00,583 I wish we'd had more time alone. 447 01:06:07,167 --> 01:06:09,333 Making some coffee, 448 01:06:10,958 --> 01:06:13,208 sitting like this... 449 01:06:17,167 --> 01:06:19,208 we'd just stare outside. 450 01:09:40,958 --> 01:09:45,125 Ku, where's the bell? 451 01:10:33,792 --> 01:10:35,125 Hello? 452 01:10:38,792 --> 01:10:40,958 Did you catch a cold? 453 01:11:14,208 --> 01:11:15,792 You're in pain. 454 01:11:31,750 --> 01:11:34,708 Don't talk. Just listen. 455 01:11:44,875 --> 01:11:49,292 A fever means it's the hardest time. 456 01:11:50,792 --> 01:11:52,958 Maybe harder than death. 457 01:11:58,042 --> 01:12:04,375 But it never gets much worse. Each person has their limit. 458 01:12:07,792 --> 01:12:10,583 You'll have a fever again and again. 459 01:12:12,167 --> 01:12:16,250 The same hardship may overwhelm you. 460 01:12:19,833 --> 01:12:23,083 But if you stay strong, you'll be fine. 461 01:12:24,750 --> 01:12:26,625 That's how things work. 462 01:12:29,000 --> 01:12:31,125 I came to tell you that. 463 01:12:56,375 --> 01:12:58,417 Sleep tight. 464 01:22:33,708 --> 01:22:36,292 Look! Something's down there. 465 01:22:37,042 --> 01:22:39,499 There! You see them? 466 01:22:39,500 --> 01:22:41,375 Wow, you're right. 467 01:22:42,542 --> 01:22:44,499 Did they pass out? 468 01:22:44,500 --> 01:22:48,207 Maybe they drifted here? 469 01:22:48,208 --> 01:22:49,957 Come on! No way! 470 01:22:49,958 --> 01:22:50,958 No? 471 01:22:52,458 --> 01:22:54,083 Hello? 472 01:22:58,667 --> 01:22:59,541 They woke up. 473 01:22:59,542 --> 01:23:01,083 They're up! 474 01:23:02,167 --> 01:23:04,291 Good morning! 475 01:23:04,292 --> 01:23:06,916 Good morning. 476 01:23:06,917 --> 01:23:09,125 They see us now. 477 01:23:12,500 --> 01:23:14,042 Are they okay? 478 01:23:15,750 --> 01:23:17,458 Bye-bye. 479 01:25:28,917 --> 01:25:31,125 See you around. 480 01:25:32,958 --> 01:25:33,958 See you. 481 01:26:31,667 --> 01:26:33,083 Hitoshi, 482 01:26:36,167 --> 01:26:38,750 I can't stay here any longer. 483 01:26:41,292 --> 01:26:43,667 I keep moving forward step by step. 484 01:26:47,875 --> 01:26:49,417 You see... 485 01:26:50,958 --> 01:26:55,708 It's the flow of time you can never stop. 486 01:27:00,458 --> 01:27:03,167 I take my leave. 487 01:27:07,958 --> 01:27:12,833 One caravan ends, and another begins. 488 01:27:14,417 --> 01:27:16,458 People I can see again. 489 01:27:18,292 --> 01:27:20,375 People I can never see again. 490 01:27:22,708 --> 01:27:24,750 People I meet, not realizing. 491 01:27:26,417 --> 01:27:28,500 People I just pass by... 492 01:27:39,250 --> 01:27:41,792 As I greet each of them, 493 01:27:43,917 --> 01:27:46,208 things get clearer and clearer. 494 01:27:58,917 --> 01:28:01,583 I see the river flowing, 495 01:28:04,083 --> 01:28:06,208 and I move on in life. 496 01:28:10,167 --> 01:28:13,167 May the shadow of that younger me... 497 01:28:14,542 --> 01:28:18,292 always stay by your side. 498 01:28:19,750 --> 01:28:21,208 That I pray. 499 01:28:47,000 --> 01:28:52,500 Satsuki: Nana Komatsu 500 01:28:54,000 --> 01:28:59,500 Hitoshi: Hio Miyazawa 501 01:29:02,500 --> 01:29:05,749 Hiiragi: Himi Sato 502 01:29:05,750 --> 01:29:08,750 Yumiko: Nana Nakahara 503 01:29:20,167 --> 01:29:23,708 Urara: Asami Usuda 504 01:29:29,083 --> 01:29:35,207 Based on the original novella "Moonlight Shadow" by Banana Yoshimoto, published in Kitchen. © 1988 by Banana Yoshimoto. All rights reserved. 505 01:29:35,208 --> 01:29:40,208 Screenplay by Tomoyuki Takahashi 506 01:32:12,917 --> 01:32:18,417 Directed by Edmund Yeo 507 01:32:19,833 --> 01:32:24,292 English Subtitles by Ayumi Kageyama & Jonathan M. Hall 30990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.