All language subtitles for Moonlight.Shadow.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:39,417 --> 00:01:41,625
The sound of the bell...
4
00:01:43,750 --> 00:01:46,083
keeps ringing in my ears.
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,125
That tinkling bell started everything.
6
00:01:54,167 --> 00:01:55,417
So...
7
00:01:58,125 --> 00:01:59,875
That sound is filled
8
00:02:01,500 --> 00:02:03,625
with Hitoshi
9
00:02:04,917 --> 00:02:09,333
and all our time together.
10
00:02:12,750 --> 00:02:15,542
All the days and nights...
11
00:02:18,000 --> 00:02:23,042
All the sun, rain, cloud, and snow...
12
00:02:26,042 --> 00:02:28,208
The movies we saw.
13
00:02:30,375 --> 00:02:32,583
The books we shared.
14
00:02:35,167 --> 00:02:37,125
The fights we had.
15
00:02:39,167 --> 00:02:43,125
Our smiles and our tears.
16
00:02:47,542 --> 00:02:49,375
Our touches.
17
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Our talks.
18
00:02:56,792 --> 00:02:58,792
And I bet...
19
00:03:01,083 --> 00:03:03,208
our secrets, too.
20
00:03:45,500 --> 00:03:47,292
Ku?
21
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Oh...
22
00:07:40,833 --> 00:07:42,042
Gimme your hand.
23
00:07:50,833 --> 00:07:51,833
There.
24
00:07:53,708 --> 00:07:56,583
Oh, it's that charm?
25
00:07:57,458 --> 00:07:59,500
It's good on you, Hitoshi.
26
00:08:01,208 --> 00:08:02,292
Thank you.
27
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
I'll treasure it.
28
00:08:06,292 --> 00:08:07,917
You better.
29
00:08:12,792 --> 00:08:14,000
It's cute.
30
00:08:16,042 --> 00:08:17,208
Look...
31
00:08:24,125 --> 00:08:29,374
I have a little brother.
And he wants to meet you, Satsuki.
32
00:08:29,375 --> 00:08:31,541
You have a brother?
33
00:08:31,542 --> 00:08:35,708
Yep, Hiiragi.
He's three years younger.
34
00:08:36,583 --> 00:08:39,499
That makes him seventeen?
35
00:08:39,500 --> 00:08:41,208
Yep, a sophomore.
36
00:08:42,833 --> 00:08:45,500
Hiiragi...?
37
00:08:46,542 --> 00:08:50,124
And this Hiiragi wants to meet me?
38
00:08:50,125 --> 00:08:55,333
I told him about you,
and he said he has to feed you.
39
00:08:56,333 --> 00:08:57,542
"Feed" me?
40
00:08:58,917 --> 00:09:02,416
Feeding people is
his special etiquette.
41
00:09:02,417 --> 00:09:04,000
His etiquette...
42
00:09:08,667 --> 00:09:09,958
You'll see.
43
00:09:10,708 --> 00:09:11,708
See what?
44
00:09:13,792 --> 00:09:16,125
- Oh, Hitoshi.
- Hiiragi.
45
00:09:22,833 --> 00:09:24,167
I'm Satsuki.
46
00:09:25,250 --> 00:09:26,667
I'm Yumiko.
47
00:09:28,958 --> 00:09:29,958
I'm Hitoshi.
48
00:09:30,875 --> 00:09:32,417
- Hi.
- Hi.
49
00:10:12,125 --> 00:10:14,542
The river flows underground here.
50
00:10:15,375 --> 00:10:17,041
You mean our river?
51
00:10:17,042 --> 00:10:19,542
Yep, the one where we met.
52
00:10:20,833 --> 00:10:24,624
But that's so far from here.
53
00:10:24,625 --> 00:10:27,749
The river we see is just one part.
54
00:10:27,750 --> 00:10:35,207
Subterranean rivers connect
like cobwebs underground.
55
00:10:35,208 --> 00:10:37,167
This is a special place.
56
00:10:38,167 --> 00:10:40,624
Where I live too?
57
00:10:40,625 --> 00:10:44,083
I guess. Most of the town sits
above these rivers.
58
00:10:46,375 --> 00:10:50,124
All this time, I had a river below me?
59
00:10:50,125 --> 00:10:52,875
Few people know our town's secret.
60
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
I'm from here,
and I've never heard it.
61
00:11:00,250 --> 00:11:03,208
See? People just don't know.
62
00:11:04,083 --> 00:11:05,999
How come you do?
63
00:11:06,000 --> 00:11:09,707
That's 'cuz Mitsuru told us.
64
00:11:09,708 --> 00:11:11,083
Who's Mitsuru?
65
00:11:11,750 --> 00:11:15,957
Mitsuru used to dig wells.
He's an old man now...
66
00:11:15,958 --> 00:11:16,958
Hitoshi...
67
00:11:17,958 --> 00:11:19,042
Can you help?
68
00:11:19,667 --> 00:11:21,582
Sure, I'm coming.
69
00:11:21,583 --> 00:11:22,666
I can help.
70
00:11:22,667 --> 00:11:23,916
Me, too.
71
00:11:23,917 --> 00:11:26,500
No need. Lunch will be ready soon.
72
00:11:41,208 --> 00:11:42,250
All set.
73
00:11:44,083 --> 00:11:46,375
I thank you for your company.
74
00:11:47,375 --> 00:11:48,207
Bon appétit.
75
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
Thank you.
76
00:11:59,958 --> 00:12:05,957
I heard, when you meet someone,
you like to "feed" them?
77
00:12:05,958 --> 00:12:08,416
Yes, I do.
78
00:12:08,417 --> 00:12:09,750
Why's that?
79
00:12:10,750 --> 00:12:15,333
Watching someone eat,
I can see their deepest inside.
80
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
What?
81
00:12:20,500 --> 00:12:23,292
So... you figured me out?
82
00:12:24,292 --> 00:12:25,542
Pretty much.
83
00:12:26,583 --> 00:12:28,542
What do you see?
84
00:12:32,833 --> 00:12:33,916
I can't say.
85
00:12:33,917 --> 00:12:36,417
C'mon, spill the beans.
86
00:12:37,750 --> 00:12:41,249
You haven't told me, either.
87
00:12:41,250 --> 00:12:43,416
Oh, really?
88
00:12:43,417 --> 00:12:44,749
Same here.
89
00:12:44,750 --> 00:12:45,749
You, too?
90
00:12:45,750 --> 00:12:50,333
Basically, Hiiragi's not a guy
who'll disclose details.
91
00:12:50,958 --> 00:12:51,958
Right?
92
00:12:52,958 --> 00:12:53,958
Of course, not.
93
00:12:56,750 --> 00:12:57,875
Dig in.
94
00:13:01,292 --> 00:13:02,292
Here.
95
00:13:07,458 --> 00:13:09,666
- Okay, it's good.
- Ready?
96
00:13:09,667 --> 00:13:10,667
Here we go.
97
00:13:11,667 --> 00:13:12,667
Go.
98
00:13:15,750 --> 00:13:18,124
- We messed up.
- Uh-oh.
99
00:13:18,125 --> 00:13:19,457
Using two's a bad idea.
100
00:13:19,458 --> 00:13:22,125
The probability decreases.
101
00:13:23,208 --> 00:13:24,542
You okay, Hiiragi?
102
00:13:25,167 --> 00:13:26,750
It's too hard.
103
00:13:31,958 --> 00:13:33,832
Yumiko...
104
00:13:33,833 --> 00:13:35,249
How's it going?
105
00:13:35,250 --> 00:13:39,624
I'm adding a balloon.
Could you blow it up?
106
00:13:39,625 --> 00:13:41,167
Sure thing.
107
00:13:42,042 --> 00:13:44,667
Let's put it here...
108
00:13:47,125 --> 00:13:49,083
The balloon goes here.
109
00:13:49,958 --> 00:13:51,749
So this is the start.
110
00:13:51,750 --> 00:13:53,375
It's like a hammer.
111
00:14:16,417 --> 00:14:17,667
Yumiko... ready?
112
00:14:44,167 --> 00:14:45,167
I blew it.
113
00:14:47,083 --> 00:14:48,249
Satsuki, it's started.
114
00:14:48,250 --> 00:14:49,958
It's coming!
115
00:14:57,417 --> 00:14:59,082
Way to go.
116
00:14:59,083 --> 00:15:00,707
Go, go, go...
117
00:15:00,708 --> 00:15:02,667
- It made it.
- It's working.
118
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Nice!
119
00:15:04,917 --> 00:15:05,917
Yes!
120
00:15:12,125 --> 00:15:13,458
It stopped.
121
00:15:23,000 --> 00:15:26,332
What's with you?
122
00:15:26,333 --> 00:15:28,291
You conked out?
123
00:15:28,292 --> 00:15:31,667
He'll sleep like a baby.
Let's call it a day.
124
00:15:32,417 --> 00:15:34,750
He behaves like some little kid.
125
00:15:36,042 --> 00:15:36,957
Wake up.
126
00:15:36,958 --> 00:15:38,999
You'll catch a cold.
127
00:15:39,000 --> 00:15:40,708
Wake up!
128
00:15:42,083 --> 00:15:43,124
He's sound asleep.
129
00:15:43,125 --> 00:15:45,083
What a funny face.
130
00:17:51,375 --> 00:17:54,249
Moonlight Shadow Phenomenon
131
00:17:54,250 --> 00:17:55,250
It's fishy.
132
00:17:56,208 --> 00:17:57,542
The whole site is.
133
00:17:58,708 --> 00:18:00,999
Not that Moonlight stuff, again?
134
00:18:01,000 --> 00:18:04,291
It just came up naturally.
135
00:18:04,292 --> 00:18:06,457
You're obsessed with it.
136
00:18:06,458 --> 00:18:07,416
That's not true.
137
00:18:07,417 --> 00:18:13,124
You were going on about a Shadow Guide
for two hours yesterday.
138
00:18:13,125 --> 00:18:15,208
It's not like you're busy.
139
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
Well...
140
00:18:18,625 --> 00:18:21,625
What's so special
about the Moonlight Shadow?
141
00:18:23,833 --> 00:18:27,832
It's a miracle that's also
just a coincidence.
142
00:18:27,833 --> 00:18:30,333
That's what makes me curious.
143
00:18:31,000 --> 00:18:34,542
A miracle that's just a coincidence...
144
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
It's like throwing dice and getting
the same face 100 times in a row.
145
00:18:42,500 --> 00:18:45,417
That's how you meet the dead?
146
00:18:47,000 --> 00:18:52,207
Our daily lives are just
a chain of coincidences.
147
00:18:52,208 --> 00:18:55,833
We live inside a miraculous balance.
148
00:18:56,792 --> 00:19:02,125
And, the slightest thing
could disrupt that balance.
149
00:19:03,958 --> 00:19:05,792
The reverse is also true.
150
00:19:07,542 --> 00:19:13,582
If one cog in the Wheel of Fortune
engages another cog,
151
00:19:13,583 --> 00:19:15,333
something might happen.
152
00:19:21,542 --> 00:19:28,083
If the Moonlight Shadow's for real,
who'd you wanna meet?
153
00:19:31,833 --> 00:19:33,125
For me,
154
00:19:34,167 --> 00:19:41,457
it'd be my middle-school
science teacher, Mr. Baba.
155
00:19:41,458 --> 00:19:43,916
I want to see him again.
156
00:19:43,917 --> 00:19:46,958
Back when I was thirteen,
157
00:19:48,542 --> 00:19:50,749
I was a very timid boy.
158
00:19:50,750 --> 00:19:55,832
I had friends, but still,
I was pretty much a loner.
159
00:19:55,833 --> 00:19:59,333
He watched out for me.
160
00:20:00,000 --> 00:20:06,499
Like, he would eat lunch with me,
or do batting practice with me.
161
00:20:06,500 --> 00:20:12,624
He really cared as a teacher,
and he loved his students.
162
00:20:12,625 --> 00:20:20,041
He made me want to become
as caring a person as he was.
163
00:20:20,042 --> 00:20:22,708
Yeah, I wanna see Mr. Baba again.
164
00:20:23,542 --> 00:20:25,917
The Moonlight Shadow...
165
00:20:28,083 --> 00:20:30,167
I am not a believer.
166
00:20:31,833 --> 00:20:35,583
The one person I want to see
is next to me now.
167
00:20:36,500 --> 00:20:39,333
I don't need the Moonlight Shadow.
168
00:20:42,708 --> 00:20:46,207
If I could be reunited with anyone,
169
00:20:46,208 --> 00:20:50,292
it'd be my grandparents
on my mother's side.
170
00:20:52,042 --> 00:20:58,166
My mother didn't get along that well
with her parents.
171
00:20:58,167 --> 00:21:00,625
They opposed her marriage.
172
00:21:04,250 --> 00:21:06,957
So we barely saw each other.
173
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
She had me and got married
despite their disapproval.
174
00:21:12,917 --> 00:21:17,666
I've always doubted
whether my grandparents loved me.
175
00:21:17,667 --> 00:21:22,917
But they passed away young,
so I never found out.
176
00:21:24,667 --> 00:21:29,250
I guess the Moonlight Shadow
would give me a chance,
177
00:21:30,125 --> 00:21:32,458
even if it's a quick glimpse.
178
00:21:55,125 --> 00:21:58,333
If I raise my collar and listen hard,
179
00:21:59,875 --> 00:22:03,875
the surrounding noise
starts to fade away.
180
00:22:05,042 --> 00:22:07,083
It all becomes sound particles.
181
00:22:08,250 --> 00:22:15,167
I can feel the particles piling up
inside my body, little by little.
182
00:22:16,292 --> 00:22:20,292
Then those particles begin to flow.
183
00:22:24,667 --> 00:22:26,042
The current just starts.
184
00:22:27,542 --> 00:22:30,083
It's like there's a river inside me.
185
00:22:31,542 --> 00:22:36,667
Its flow swamps my body,
so I just surrender to it.
186
00:23:39,792 --> 00:23:43,917
The time the four of us had together
was precious, too.
187
00:23:44,583 --> 00:23:46,457
Yumiko would always say,
188
00:23:46,458 --> 00:23:52,250
"I wanna hang out with you forever.
Don't ever break up with Hitoshi."
189
00:23:53,000 --> 00:23:56,499
So I'd tease her, "What about you guys?"
190
00:23:56,500 --> 00:23:59,457
"Never," she'd smile back.
191
00:23:59,458 --> 00:24:01,708
He's devouring it.
192
00:24:03,625 --> 00:24:08,042
It was going like this,
and I was sitting in front...
193
00:25:34,583 --> 00:25:37,500
What Is the Moonlight Shadow Phenomenon?
194
00:25:58,042 --> 00:26:00,041
Hotaru, you're studying abroad?
195
00:26:00,042 --> 00:26:03,417
That's right. Starting this spring.
196
00:26:07,000 --> 00:26:09,125
I'll miss you.
197
00:26:09,667 --> 00:26:11,250
Come visit me!
198
00:26:13,375 --> 00:26:14,625
Yeah, I will.
199
00:26:17,750 --> 00:26:20,000
There's just one problem...
200
00:26:20,917 --> 00:26:22,542
What's up?
201
00:26:23,458 --> 00:26:27,082
I don't know what to do
with my apartment.
202
00:26:27,083 --> 00:26:30,582
Your parents own it, right?
203
00:26:30,583 --> 00:26:34,917
Yep, but nobody in my family
wants to live in Tokyo.
204
00:26:35,542 --> 00:26:38,167
That's a nice problem to have.
205
00:26:38,917 --> 00:26:42,250
Don't you think
it'd be perfect for you?
206
00:26:43,000 --> 00:26:44,249
Me?
207
00:26:44,250 --> 00:26:47,417
Or, maybe a couple with a cat?
208
00:26:50,000 --> 00:26:51,374
You even got a telescope.
209
00:26:51,375 --> 00:26:52,958
Yeah.
210
00:26:55,750 --> 00:26:57,625
You have nice furniture.
211
00:26:58,792 --> 00:27:02,791
It's all my brother's.
I wish I could change it.
212
00:27:02,792 --> 00:27:04,291
That would cost a lot.
213
00:27:04,292 --> 00:27:07,624
Exactly, I can't afford it.
214
00:27:07,625 --> 00:27:09,582
Oh, I'll make some tea.
215
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
- Cool.
- Thanks.
216
00:27:21,000 --> 00:27:22,167
Satsuki.
217
00:27:25,833 --> 00:27:28,917
It's a nice offer, but how do you feel?
218
00:27:31,792 --> 00:27:34,583
You love your place so much.
219
00:27:36,458 --> 00:27:39,708
And big spaces make you lonely, right?
220
00:27:42,750 --> 00:27:45,708
That's true, but...
221
00:28:07,292 --> 00:28:08,750
Hitoshi,
222
00:28:09,917 --> 00:28:12,292
I want us to start living together.
223
00:28:18,708 --> 00:28:22,875
I don't need an answer now.
224
00:28:26,208 --> 00:28:27,208
But...
225
00:28:27,750 --> 00:28:30,625
everything's falling into place.
226
00:28:31,250 --> 00:28:34,083
Maybe now's the right time.
227
00:28:34,792 --> 00:28:36,667
That's what I feel.
228
00:28:53,167 --> 00:28:54,833
And that bridge...
229
00:28:55,708 --> 00:28:58,750
The bridge that parted us forever.
230
00:29:00,250 --> 00:29:03,458
Look. It's beautiful.
231
00:29:37,375 --> 00:29:40,332
Thanks. Today was so lovely.
232
00:29:40,333 --> 00:29:43,333
Yep. I'll call you tomorrow.
233
00:29:44,875 --> 00:29:45,875
Bye.
234
00:30:18,125 --> 00:30:19,667
I'll call you tomorrow.
235
00:30:20,833 --> 00:30:24,166
I've had the same nightmare ever since.
236
00:30:24,167 --> 00:30:29,125
I run after him as he crosses,
trying to bring him back.
237
00:36:19,708 --> 00:36:21,167
Satsuki...
238
00:36:22,833 --> 00:36:25,708
What's up, calling me so late?
239
00:36:30,500 --> 00:36:33,750
Hiiragi, what's wrong?
240
00:36:35,875 --> 00:36:36,958
An accident...
241
00:36:38,333 --> 00:36:40,167
There was an accident...
242
00:36:40,958 --> 00:36:42,042
What accident?
243
00:36:42,917 --> 00:36:45,542
Are you okay? What happened?
244
00:36:48,625 --> 00:36:50,750
It's 'cuz I conked out.
245
00:36:52,750 --> 00:36:56,583
Hiiragi? What're you saying?
246
00:36:58,833 --> 00:37:01,125
Hitoshi drove Yumiko home.
247
00:37:04,208 --> 00:37:05,667
And they both...
248
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
died...
249
00:38:00,417 --> 00:38:02,917
Yumiko used to do this.
250
00:38:05,750 --> 00:38:07,500
Did she ever show you?
251
00:38:10,792 --> 00:38:12,542
The river thing, too?
252
00:38:13,792 --> 00:38:16,208
The river flowing in your body.
253
00:38:17,375 --> 00:38:18,958
Sound particles.
254
00:38:23,375 --> 00:38:26,167
Could it flow inside me, too?
255
00:38:27,125 --> 00:38:28,833
I need to try.
256
00:38:30,208 --> 00:38:31,375
Well?
257
00:38:34,333 --> 00:38:37,458
I guess everyone's got a river inside.
258
00:38:44,667 --> 00:38:47,708
But since it's usually hidden deep,
259
00:38:48,917 --> 00:38:51,083
it's tough to find.
260
00:38:57,042 --> 00:39:01,292
I'll have to try other ways.
261
00:39:13,167 --> 00:39:16,000
I wonder what Hitoshi's river was like.
262
00:39:19,458 --> 00:39:24,208
She and I wore each other's clothes.
263
00:39:25,417 --> 00:39:28,250
It was hard to keep stuff separate.
264
00:39:33,375 --> 00:39:34,417
This uniform?
265
00:39:37,208 --> 00:39:39,625
Everyone accepts me with this.
266
00:39:42,292 --> 00:39:44,792
Because it's your "therapy"?
267
00:39:47,250 --> 00:39:48,833
Without this,
268
00:39:49,750 --> 00:39:51,958
I would go insane.
269
00:39:56,792 --> 00:39:59,125
But it's bad for the uniform.
270
00:40:00,917 --> 00:40:02,208
Why's that?
271
00:40:04,167 --> 00:40:06,208
Yumiko would be upset.
272
00:40:07,833 --> 00:40:09,417
She loved clothes.
273
00:40:19,208 --> 00:40:22,000
Is your "therapy" working?
274
00:40:32,208 --> 00:40:35,292
I finally learned how to breathe.
275
00:40:37,000 --> 00:40:38,667
Is it easier to run now?
276
00:40:40,500 --> 00:40:42,583
I don't need it easy.
277
00:40:53,583 --> 00:40:56,583
How about some bread?
Freshly baked.
278
00:40:57,792 --> 00:40:59,708
Do you wanna eat?
279
00:41:00,917 --> 00:41:03,500
I asked if you wanted to.
280
00:41:05,208 --> 00:41:06,583
Thank you.
281
00:41:07,750 --> 00:41:09,458
But not now.
282
00:41:11,542 --> 00:41:13,875
You haven't been eating...
283
00:41:15,458 --> 00:41:18,500
I don't have any appetite.
284
00:41:20,958 --> 00:41:22,125
I knew it.
285
00:41:26,083 --> 00:41:29,667
You can tell that?
286
00:41:32,458 --> 00:41:34,958
I don't know about others.
287
00:41:36,333 --> 00:41:39,333
But I saw you eat my cabbage rolls.
288
00:41:40,250 --> 00:41:42,083
To me, it's apparent.
289
00:41:44,250 --> 00:41:48,000
I forgot what it's like to eat.
290
00:42:11,083 --> 00:42:12,833
I'm going this way.
291
00:42:16,792 --> 00:42:18,125
Satsuki.
292
00:42:19,583 --> 00:42:21,875
We should go see Mitsuru.
293
00:42:23,375 --> 00:42:25,583
Mitsuru?
294
00:42:26,500 --> 00:42:28,167
The well-digger.
295
00:42:29,250 --> 00:42:33,166
The one who told you about the aquifer.
296
00:42:33,167 --> 00:42:34,167
Yes.
297
00:42:35,208 --> 00:42:37,583
Shall we go hear his river story?
298
00:42:38,625 --> 00:42:41,458
Sure, let's.
299
00:44:05,583 --> 00:44:11,082
There was one time
when the well water burnt.
300
00:44:11,083 --> 00:44:13,457
I'm not joking.
301
00:44:13,458 --> 00:44:16,792
We lit a match near the water
and it caught fire.
302
00:44:18,167 --> 00:44:21,166
It stunk to high heaven.
303
00:44:21,167 --> 00:44:23,917
Some idiots drank it and died.
304
00:44:24,750 --> 00:44:29,457
Let me explain. You see...
305
00:44:29,458 --> 00:44:33,416
There was oil mixed in with the water.
306
00:44:33,417 --> 00:44:38,167
Some got excited we'd struck oil,
but that wasn't the case.
307
00:44:40,167 --> 00:44:46,292
Fuel for the warplanes
was leaking on base.
308
00:44:46,958 --> 00:44:51,333
The wells are all connected.
So the whole town suffered.
309
00:44:53,667 --> 00:44:55,208
All polluted.
310
00:44:56,375 --> 00:44:59,875
Everyone needs water.
The townsfolk were upset.
311
00:45:01,042 --> 00:45:04,625
But the jerks told us
to keep our mouths shut.
312
00:45:05,875 --> 00:45:09,082
We had no other choice.
313
00:45:09,083 --> 00:45:13,332
The well-diggers united in action.
314
00:45:13,333 --> 00:45:17,125
We dug for water from a deeper source.
315
00:45:17,875 --> 00:45:21,458
We kept digging...
316
00:45:22,042 --> 00:45:25,083
We went some 150 meters deep.
317
00:45:28,208 --> 00:45:29,708
We hit it.
318
00:45:30,500 --> 00:45:34,792
We found such clear, pure water.
319
00:45:37,042 --> 00:45:41,999
But it, too, was river water.
320
00:45:42,000 --> 00:45:46,500
All our water is connected
321
00:45:47,042 --> 00:45:51,625
deeper than you could ever imagine.
322
00:45:52,750 --> 00:45:55,833
Right, Urara?
323
00:47:05,042 --> 00:47:08,667
Are you collecting voices?
324
00:47:10,417 --> 00:47:15,875
I don't collect them.
I just listen to the voices I meet.
325
00:47:17,000 --> 00:47:20,458
What happens to those voices?
326
00:47:23,000 --> 00:47:25,208
Nothing, really.
327
00:47:26,583 --> 00:47:29,000
Well, maybe I should say...
328
00:47:31,042 --> 00:47:34,042
it depends what each voice wants.
329
00:47:36,375 --> 00:47:37,625
Each voice...
330
00:47:38,167 --> 00:47:43,708
has its own will,
independent of the speaker.
331
00:47:45,583 --> 00:47:47,958
Sometimes, it leads me.
332
00:47:54,333 --> 00:47:55,791
Here you go.
333
00:47:55,792 --> 00:47:56,875
Thank you.
334
00:48:02,792 --> 00:48:03,958
Here.
335
00:48:14,792 --> 00:48:16,167
What's the matter?
336
00:48:16,958 --> 00:48:18,250
I just felt...
337
00:48:19,458 --> 00:48:21,708
It's so beautiful.
338
00:48:24,708 --> 00:48:28,458
It tastes good, too.
And the temperature's perfect.
339
00:48:41,375 --> 00:48:43,958
Why don't you release your voice?
340
00:49:02,917 --> 00:49:05,417
You can talk about anything.
341
00:49:06,333 --> 00:49:08,458
Or nothing at all.
342
00:49:10,042 --> 00:49:12,083
Follow your voice.
343
00:49:41,208 --> 00:49:43,292
The sound of the bell...
344
00:49:45,542 --> 00:49:47,917
keeps ringing in my ears.
345
00:49:51,917 --> 00:49:54,792
That tinkling bell started everything.
346
00:49:55,958 --> 00:49:57,208
So...
347
00:49:59,917 --> 00:50:01,667
That sound is filled
348
00:50:03,292 --> 00:50:05,375
with Hitoshi
349
00:50:06,708 --> 00:50:10,875
and all our time together.
350
00:50:14,583 --> 00:50:17,500
All the days and nights...
351
00:50:19,833 --> 00:50:24,833
All the sun, rain, cloud, and snow...
352
00:50:27,833 --> 00:50:30,000
The movies we saw.
353
00:50:32,250 --> 00:50:34,292
The books we shared.
354
00:50:36,958 --> 00:50:38,875
The fights we had.
355
00:50:41,042 --> 00:50:44,875
Our smiles and our tears.
356
00:50:49,375 --> 00:50:51,125
Our touches.
357
00:50:54,250 --> 00:50:56,375
Our talks.
358
00:50:58,583 --> 00:51:00,750
And I bet...
359
00:51:02,875 --> 00:51:05,083
our secrets, too.
360
00:51:13,750 --> 00:51:14,875
But...
361
00:51:23,875 --> 00:51:27,208
that sound...
362
00:51:33,375 --> 00:51:38,000
exists only in my mind.
363
00:51:58,917 --> 00:52:00,667
I'm hungry.
364
00:52:03,917 --> 00:52:05,000
Huh?
365
00:52:05,958 --> 00:52:07,125
What...
366
00:52:11,292 --> 00:52:12,750
My gosh.
367
00:52:15,625 --> 00:52:18,250
My stomach feels so empty.
368
00:53:39,833 --> 00:53:41,208
Bon appétit.
369
00:55:12,375 --> 00:55:15,000
My folks want to meet you.
370
00:55:19,000 --> 00:55:21,500
They wanna talk about Hitoshi.
371
00:55:23,167 --> 00:55:25,000
I bet they do.
372
00:55:28,500 --> 00:55:31,000
They asked me to ask you.
373
00:55:32,708 --> 00:55:34,000
Thanks.
374
00:55:36,167 --> 00:55:37,666
Actually...
375
00:55:37,667 --> 00:55:42,875
I told them you'd visit
when the time was right.
376
00:55:49,333 --> 00:55:53,167
Thanks. You're sweet.
377
00:55:54,083 --> 00:55:57,000
Believe it or not,
I am Hitoshi's brother.
378
00:56:03,833 --> 00:56:08,749
Have you heard about
the Moonlight Shadow?
379
00:56:08,750 --> 00:56:10,957
What is it?
380
00:56:10,958 --> 00:56:15,208
At twilight after a full moon,
the dead can rejoin you.
381
00:56:17,500 --> 00:56:20,124
But it's not that easy.
382
00:56:20,125 --> 00:56:23,250
The conditions have to all line up.
383
00:56:24,208 --> 00:56:27,375
First, you have to be near a river.
384
00:56:28,250 --> 00:56:31,625
And most people don't even notice.
385
00:56:38,958 --> 00:56:40,500
To be honest...
386
00:56:42,667 --> 00:56:44,917
I don't really get it.
387
00:56:48,375 --> 00:56:51,750
But I can't stop thinking about it.
388
00:56:57,458 --> 00:56:59,583
Why ask me?
389
00:57:03,292 --> 00:57:05,583
Because we've heard...
390
00:57:06,542 --> 00:57:10,125
the Moonlight Shadow needs a guide.
391
00:57:24,958 --> 00:57:28,292
I've got something to tell you.
392
00:57:30,333 --> 00:57:35,625
The day after tomorrow,
meet me by the bridge before daybreak.
393
00:57:36,250 --> 00:57:37,250
What?
394
00:57:37,792 --> 00:57:41,207
There'll likely be one
under the next full moon.
395
00:57:41,208 --> 00:57:42,750
You mean...
396
00:57:45,000 --> 00:57:47,417
Nothing is certain.
397
00:57:48,917 --> 00:57:52,917
But if it's going to happen,
it will be then.
398
00:57:55,125 --> 00:57:57,208
Your next chance might be
399
00:57:59,000 --> 00:58:00,708
a hundred years later.
400
00:58:10,542 --> 00:58:11,958
Hiiragi?
401
00:58:18,667 --> 00:58:23,333
Since you're suggesting it,
I'm confident it will happen.
402
00:58:27,167 --> 00:58:29,250
Even so,
403
00:58:30,167 --> 00:58:32,458
I've got no desire to see her.
404
00:58:33,292 --> 00:58:34,708
Why not?
405
00:58:36,833 --> 00:58:38,125
Because...
406
00:58:43,125 --> 00:58:45,542
she'll never forgive me.
407
00:58:57,500 --> 00:59:00,542
I must remind you nothing is certain.
408
00:59:01,167 --> 00:59:03,833
It's nothing more than a possibility.
409
00:59:05,667 --> 00:59:06,750
But...
410
00:59:08,958 --> 00:59:11,167
to see her, you must come.
411
00:59:17,458 --> 00:59:19,083
I understand.
412
00:59:25,917 --> 00:59:27,332
Hiiragi.
413
00:59:27,333 --> 00:59:29,958
Satsuki, sorry.
414
00:59:31,000 --> 00:59:32,833
Let me be alone.
415
01:00:14,708 --> 01:00:18,250
I want him to come see me.
416
01:00:21,125 --> 01:00:23,458
And prove it to me.
417
01:00:32,375 --> 01:00:36,333
After he was gone,
418
01:00:37,833 --> 01:00:44,375
I realized I didn't know
very much about him.
419
01:00:48,083 --> 01:00:50,292
The more I try to know,
420
01:00:52,125 --> 01:00:54,583
the more the unknown part grows.
421
01:00:59,208 --> 01:01:01,375
And I'm left knowing nothing.
422
01:01:04,708 --> 01:01:09,958
But, I did my best in my own way
to stay by his side.
423
01:01:12,500 --> 01:01:16,833
I wonder how he felt.
424
01:01:20,417 --> 01:01:22,125
If he could,
425
01:01:23,708 --> 01:01:25,917
I want him to show that to me.
426
01:01:31,333 --> 01:01:32,708
I'm surprised
427
01:01:33,750 --> 01:01:35,958
you're so greedy.
428
01:01:39,292 --> 01:01:41,417
I don't care.
429
01:01:43,917 --> 01:01:45,125
I mean...
430
01:01:45,750 --> 01:01:51,083
how can you not be greedy
for someone you love?
431
01:02:25,250 --> 01:02:26,832
Take care.
432
01:02:26,833 --> 01:02:28,208
Thanks.
433
01:04:23,708 --> 01:04:28,167
Remember when we decided
to wait one year before moving in?
434
01:04:31,250 --> 01:04:33,667
I was too embarrassed to say so,
435
01:04:34,583 --> 01:04:37,292
but I wanted to leap for joy.
436
01:04:39,167 --> 01:04:41,583
I was ready to move in the next day.
437
01:04:44,917 --> 01:04:50,208
But back then, Hiiragi wasn't
doing so well psychologically.
438
01:04:52,208 --> 01:04:55,917
He takes every little thing
so seriously, right?
439
01:04:59,292 --> 01:05:02,417
I kept the balance in our family.
440
01:05:04,000 --> 01:05:06,583
And Hiiragi barely left my side.
441
01:05:10,375 --> 01:05:15,542
But thanks to Yumiko,
he was becoming more stable.
442
01:05:16,333 --> 01:05:22,749
I thought maybe in a year
we could start living together.
443
01:05:22,750 --> 01:05:24,458
I was so excited.
444
01:05:40,625 --> 01:05:42,333
From time to time,
445
01:05:44,208 --> 01:05:47,083
I recall the conversation we had.
446
01:05:57,958 --> 01:06:00,583
I wish we'd had more time alone.
447
01:06:07,167 --> 01:06:09,333
Making some coffee,
448
01:06:10,958 --> 01:06:13,208
sitting like this...
449
01:06:17,167 --> 01:06:19,208
we'd just stare outside.
450
01:09:40,958 --> 01:09:45,125
Ku, where's the bell?
451
01:10:33,792 --> 01:10:35,125
Hello?
452
01:10:38,792 --> 01:10:40,958
Did you catch a cold?
453
01:11:14,208 --> 01:11:15,792
You're in pain.
454
01:11:31,750 --> 01:11:34,708
Don't talk. Just listen.
455
01:11:44,875 --> 01:11:49,292
A fever means it's the hardest time.
456
01:11:50,792 --> 01:11:52,958
Maybe harder than death.
457
01:11:58,042 --> 01:12:04,375
But it never gets much worse.
Each person has their limit.
458
01:12:07,792 --> 01:12:10,583
You'll have a fever again and again.
459
01:12:12,167 --> 01:12:16,250
The same hardship may overwhelm you.
460
01:12:19,833 --> 01:12:23,083
But if you stay strong, you'll be fine.
461
01:12:24,750 --> 01:12:26,625
That's how things work.
462
01:12:29,000 --> 01:12:31,125
I came to tell you that.
463
01:12:56,375 --> 01:12:58,417
Sleep tight.
464
01:22:33,708 --> 01:22:36,292
Look! Something's down there.
465
01:22:37,042 --> 01:22:39,499
There! You see them?
466
01:22:39,500 --> 01:22:41,375
Wow, you're right.
467
01:22:42,542 --> 01:22:44,499
Did they pass out?
468
01:22:44,500 --> 01:22:48,207
Maybe they drifted here?
469
01:22:48,208 --> 01:22:49,957
Come on! No way!
470
01:22:49,958 --> 01:22:50,958
No?
471
01:22:52,458 --> 01:22:54,083
Hello?
472
01:22:58,667 --> 01:22:59,541
They woke up.
473
01:22:59,542 --> 01:23:01,083
They're up!
474
01:23:02,167 --> 01:23:04,291
Good morning!
475
01:23:04,292 --> 01:23:06,916
Good morning.
476
01:23:06,917 --> 01:23:09,125
They see us now.
477
01:23:12,500 --> 01:23:14,042
Are they okay?
478
01:23:15,750 --> 01:23:17,458
Bye-bye.
479
01:25:28,917 --> 01:25:31,125
See you around.
480
01:25:32,958 --> 01:25:33,958
See you.
481
01:26:31,667 --> 01:26:33,083
Hitoshi,
482
01:26:36,167 --> 01:26:38,750
I can't stay here any longer.
483
01:26:41,292 --> 01:26:43,667
I keep moving forward step by step.
484
01:26:47,875 --> 01:26:49,417
You see...
485
01:26:50,958 --> 01:26:55,708
It's the flow of time
you can never stop.
486
01:27:00,458 --> 01:27:03,167
I take my leave.
487
01:27:07,958 --> 01:27:12,833
One caravan ends,
and another begins.
488
01:27:14,417 --> 01:27:16,458
People I can see again.
489
01:27:18,292 --> 01:27:20,375
People I can never see again.
490
01:27:22,708 --> 01:27:24,750
People I meet, not realizing.
491
01:27:26,417 --> 01:27:28,500
People I just pass by...
492
01:27:39,250 --> 01:27:41,792
As I greet each of them,
493
01:27:43,917 --> 01:27:46,208
things get clearer and clearer.
494
01:27:58,917 --> 01:28:01,583
I see the river flowing,
495
01:28:04,083 --> 01:28:06,208
and I move on in life.
496
01:28:10,167 --> 01:28:13,167
May the shadow of that younger me...
497
01:28:14,542 --> 01:28:18,292
always stay by your side.
498
01:28:19,750 --> 01:28:21,208
That I pray.
499
01:28:47,000 --> 01:28:52,500
Satsuki: Nana Komatsu
500
01:28:54,000 --> 01:28:59,500
Hitoshi: Hio Miyazawa
501
01:29:02,500 --> 01:29:05,749
Hiiragi: Himi Sato
502
01:29:05,750 --> 01:29:08,750
Yumiko: Nana Nakahara
503
01:29:20,167 --> 01:29:23,708
Urara: Asami Usuda
504
01:29:29,083 --> 01:29:35,207
Based on the original novella "Moonlight Shadow" by Banana Yoshimoto,
published in Kitchen. © 1988 by Banana Yoshimoto. All rights reserved.
505
01:29:35,208 --> 01:29:40,208
Screenplay by Tomoyuki Takahashi
506
01:32:12,917 --> 01:32:18,417
Directed by Edmund Yeo
507
01:32:19,833 --> 01:32:24,292
English Subtitles by
Ayumi Kageyama & Jonathan M. Hall
30990