Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,050
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:25,750 --> 00:01:30,190
[Mirror: A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,190 --> 00:01:33,090
[Episode 39]
4
00:01:35,220 --> 00:01:37,540
Get me in trouble? Yu Huan.
5
00:01:37,540 --> 00:01:40,770
Is this the first time you got me in trouble?
6
00:01:40,770 --> 00:01:44,240
You must listen to me this time.
7
00:01:45,330 --> 00:01:47,520
I locked you up after the Stranded Dragon Abyss.
8
00:01:47,520 --> 00:01:49,750
In the end, you are the one that saved me.
9
00:01:49,750 --> 00:01:52,720
Now that I can't stay in Cangliu,
10
00:01:52,720 --> 00:01:54,810
why are you helping me?
11
00:01:56,450 --> 00:01:58,460
Do I need a reason
12
00:01:58,460 --> 00:02:00,560
to help a brother?
13
00:02:05,900 --> 00:02:07,990
You will regret it.
14
00:02:08,810 --> 00:02:11,570
Let's wait til the day when I reget it.
15
00:02:12,690 --> 00:02:16,340
It's not good for me to go outside when I'm here. Do me a favor.
16
00:02:20,590 --> 00:02:22,550
I want to see my older sister.
17
00:02:40,400 --> 00:02:42,080
General Fei Lian.
18
00:02:42,080 --> 00:02:43,950
Saintess.
19
00:02:43,950 --> 00:02:46,130
- What's the matter?
- Yu Huan wants to see you.
20
00:02:46,130 --> 00:02:49,070
Yu Huan? Where is he?
21
00:02:49,070 --> 00:02:50,690
Come with me.
22
00:02:52,760 --> 00:02:55,190
Why are those two
23
00:02:55,190 --> 00:02:57,610
together?
24
00:02:58,780 --> 00:03:01,880
[Mastser Lang Residence, Cangliu]
25
00:03:11,100 --> 00:03:14,400
It's fine. Just a trivial wound.
26
00:03:14,400 --> 00:03:16,330
But, Older Sister,
27
00:03:17,240 --> 00:03:20,800
I probably can't stay in Cangliu.
28
00:03:21,880 --> 00:03:25,110
What's your plan after leaving Cangliu?
29
00:03:26,250 --> 00:03:30,360
The world is huge. There has to be a place for me.
30
00:03:31,790 --> 00:03:33,880
I just worry about you.
31
00:03:33,880 --> 00:03:37,150
After I leave, youi'll get into trouble.
32
00:03:41,590 --> 00:03:45,230
A'Huan, don't worry.
33
00:03:45,230 --> 00:03:48,700
I only want you to stay safe and sound.
34
00:03:52,260 --> 00:03:53,950
Right now,
35
00:03:55,760 --> 00:03:59,960
if I don't want to be bullied, there is only one way.
36
00:04:01,910 --> 00:04:04,430
How is Lord Zhi Zhe?
37
00:04:07,250 --> 00:04:10,840
It seemed that he got injured that day.
38
00:04:10,840 --> 00:04:12,900
Lord Zhi Zhe is injured?
39
00:04:29,390 --> 00:04:31,640
Master Peng,
40
00:04:32,960 --> 00:04:37,340
why have you suddenly arrived in my humble abode?
41
00:04:39,470 --> 00:04:41,940
Master Lang,
42
00:04:42,040 --> 00:04:43,910
your place
43
00:04:43,910 --> 00:04:46,280
is not a humble abode.
44
00:04:49,960 --> 00:04:54,100
If you have anything to say, just say it.
45
00:04:55,920 --> 00:04:58,320
Is General Fei Lian
46
00:04:58,320 --> 00:05:00,800
here?
47
00:05:00,800 --> 00:05:02,710
Fei Lian?
48
00:05:03,950 --> 00:05:05,940
What do you want with Fei Lian?
49
00:05:05,940 --> 00:05:09,000
I want to ask him about someone's whereabouts.
50
00:05:14,420 --> 00:05:17,020
I wonder why Master Peng is looking for me.
51
00:05:17,020 --> 00:05:20,540
Yu Huan and you have been good friends.
52
00:05:20,540 --> 00:05:23,980
If you know Yu Huan's whereabouts, General,
53
00:05:23,980 --> 00:05:26,300
please tell me.
54
00:05:27,380 --> 00:05:29,850
After all,
55
00:05:29,850 --> 00:05:32,470
the crime of hiding a convincted killer
56
00:05:32,470 --> 00:05:35,000
will ruin more than
57
00:05:35,000 --> 00:05:37,880
General Fei Lian's reputation.
58
00:05:37,880 --> 00:05:40,850
Master Peng, what do you mean?
59
00:05:40,850 --> 00:05:46,090
I came here by myself only to hear the truth from General Fei Lian.
60
00:05:47,500 --> 00:05:51,140
Hence I won't hold anymore doubts.
61
00:05:53,470 --> 00:05:55,900
Why is Siantess Yu Zhu
62
00:05:58,240 --> 00:06:00,910
visiting your residence?
63
00:06:00,910 --> 00:06:03,190
Master Peng,
64
00:06:03,190 --> 00:06:05,530
don't talk without proof.
65
00:06:05,530 --> 00:06:09,350
Why would Saintess Yu Zhu come to my place?
66
00:06:13,540 --> 00:06:15,690
General,
67
00:06:18,410 --> 00:06:20,240
is it true?
68
00:06:24,430 --> 00:06:29,150
Is it possible that my eyes misled me?
69
00:06:36,890 --> 00:06:40,270
It would appear that unless I invite you to inspect my room,
70
00:06:40,270 --> 00:06:44,050
it would be hard to resolve your doubts. This way please, Master Peng.
71
00:06:44,050 --> 00:06:45,790
Fei Lian?
72
00:06:51,750 --> 00:06:53,760
My lords, please.
73
00:07:30,550 --> 00:07:34,620
Master Peng, have you seen enough?
74
00:07:34,620 --> 00:07:37,130
Where is Yu Zhu?
75
00:07:42,870 --> 00:07:46,020
Your room is very nice.
76
00:08:00,720 --> 00:08:05,180
Master Lang, do you feel unwell?
77
00:08:06,300 --> 00:08:08,970
Why is your face turning pale?
78
00:08:14,540 --> 00:08:17,600
Thank you for caring about me, Master Peng.
79
00:08:21,250 --> 00:08:24,760
Is there any other place that Master Peng wants to see?
80
00:08:29,460 --> 00:08:32,740
No more. I'm leaving.
81
00:08:34,580 --> 00:08:36,890
Master Peng.
82
00:08:42,320 --> 00:08:44,290
As soon as you came here,
83
00:08:44,290 --> 00:08:48,300
you accused Fei Lian of hiding a convicted killer.
84
00:08:48,300 --> 00:08:50,530
Now that you can't find anything,
85
00:08:50,530 --> 00:08:53,540
how can you leave just like that?
86
00:08:54,230 --> 00:08:55,890
What do you want?
87
00:08:55,890 --> 00:08:58,700
I want a meeting at the Hall of the Five Masters.
88
00:09:25,720 --> 00:09:28,800
You've actually been hiding someone at home.
89
00:09:28,800 --> 00:09:31,880
- But I—
- Do you want to destroy all of us?
90
00:09:33,910 --> 00:09:38,090
You are lucky this time. If you are reckless again,
91
00:09:38,090 --> 00:09:41,380
don't blame me for being harsh on you.
92
00:09:42,560 --> 00:09:44,360
Also,
93
00:09:44,360 --> 00:09:47,990
you are forbidden to go out starting today.
94
00:09:47,990 --> 00:09:50,360
Stay here and don't go anywhere else.
95
00:09:50,360 --> 00:09:52,140
Uncle...
96
00:10:15,000 --> 00:10:17,540
Reporting. Master Peng is here.
97
00:10:20,640 --> 00:10:23,310
[ You can leave.
- Yes.
98
00:10:28,670 --> 00:10:31,390
Yu Huan, Master Peng is here.
99
00:10:31,910 --> 00:10:34,510
- Where?
- The front hall.
100
00:10:36,950 --> 00:10:39,360
Help me by luring him here.
101
00:10:39,360 --> 00:10:41,100
Luring him to here? What about you...
102
00:10:41,100 --> 00:10:45,110
If he comes this way, we'll have the chance to leave.
103
00:10:45,110 --> 00:10:47,560
It's time for me to leave.
104
00:10:55,740 --> 00:10:57,760
Maser Peng.
105
00:11:01,450 --> 00:11:03,060
How did it go?
106
00:11:03,060 --> 00:11:05,430
What do you think?
107
00:11:09,220 --> 00:11:11,490
You didn't find Yu Huan at Fei Lian's.
108
00:11:11,490 --> 00:11:14,600
I can only say that he isn't there right now.
109
00:11:15,570 --> 00:11:18,250
Too bad that he wasn't caught with the goods.
110
00:11:19,250 --> 00:11:21,820
Master Lang is truly a thorn in the eye.
111
00:11:42,440 --> 00:11:48,320
Master Peng didn't find Yu Huan.
112
00:11:49,030 --> 00:11:50,850
He didn't.
113
00:11:55,210 --> 00:11:58,300
Jing City is only this large.
114
00:11:58,300 --> 00:12:01,100
Where can he run to?
115
00:12:05,220 --> 00:12:09,590
Lord Zhi Zhe, please let Yu Huan live.
116
00:12:25,680 --> 00:12:32,240
One chooses his own path.
117
00:12:44,440 --> 00:12:49,250
Your Highness, the seal at the Ghost and Deity Abyss has been removed for sometime now.
118
00:12:49,250 --> 00:12:52,600
What will Your Highness do next?
119
00:12:54,420 --> 00:12:59,050
There only remains the seal at the Jing Pagoda.
120
00:12:59,050 --> 00:13:04,290
Once that seal is removed, I can obtain the power of the heaven. However...
121
00:13:04,290 --> 00:13:07,370
Your Highness, are you still worried about the six princes
122
00:13:07,370 --> 00:13:09,520
turning into ashes?
123
00:13:09,520 --> 00:13:11,290
I not only worry,
124
00:13:11,290 --> 00:13:14,790
but I also want to find a solution to avoid them from turning into ashes.
125
00:13:14,790 --> 00:13:19,140
Your Highness, when the Wuse City was opened 100 years ago,
126
00:13:19,140 --> 00:13:23,710
the six princes were already prepared to be sacrificed.
127
00:13:23,710 --> 00:13:26,370
Kongsang's 100,000 citizens who are in a slumber are my people.
128
00:13:26,370 --> 00:13:29,580
The six princes are also my people.
129
00:13:29,580 --> 00:13:35,280
Your Highness, achievements come with a price.
130
00:13:36,680 --> 00:13:38,990
They can't be the cost.
131
00:13:59,080 --> 00:14:03,320
Master Si, I've already obtained the power of the dragon deity.
132
00:14:03,320 --> 00:14:06,010
I will definitely bring you back.
133
00:14:18,050 --> 00:14:19,760
Young Master.
134
00:14:28,430 --> 00:14:30,650
Your health is basically restored.
135
00:14:30,650 --> 00:14:34,540
The dragon deity's power is really protective of you.
136
00:14:35,650 --> 00:14:40,260
The power of the dragon deity can do more than protecting my health.
137
00:14:40,260 --> 00:14:44,310
Does Young Master have a plan to return to the Biluo Sea?
138
00:14:44,310 --> 00:14:46,200
I've obtained the power of the dragon deity.
139
00:14:46,200 --> 00:14:49,230
But the seal for Zhen Lan's side has not be removed.
140
00:14:49,230 --> 00:14:52,810
Also, the matter about the six princes of Kongsang turning into ashes must be resolved as soon as possible.
141
00:14:52,810 --> 00:14:58,310
Since we are allied with Kongsang, we certainly can't ignore anything to do with the Alliance of Kongsang and the Sea Nation.
142
00:14:58,310 --> 00:15:01,090
What is your next step, Young Master?
143
00:15:01,090 --> 00:15:05,790
When Su Nuo left, I suddenly recalled something.
144
00:15:05,790 --> 00:15:09,060
If Su Nuo and I can jointly withstand the force of the backlash,
145
00:15:09,060 --> 00:15:12,720
then I can also join with someone else to withstand pain and share living.
146
00:15:12,720 --> 00:15:15,680
Young Master, you and Su Nuo are two that can be comined into one
147
00:15:15,680 --> 00:15:17,370
as the complete bloodline of the emperor of the sea.
148
00:15:17,370 --> 00:15:19,510
Because he and you are connected deeply,
149
00:15:19,510 --> 00:15:22,620
that's why you can jointly withstand the Mirror technique's backlash.
150
00:15:22,620 --> 00:15:24,890
Even when I was young,
151
00:33:42,850 --> 00:33:46,030
Yan Xi, Yan Xi, Yan Xi!
152
00:33:51,210 --> 00:33:53,000
Na Sheng,
153
00:33:53,540 --> 00:33:55,770
you aren't a child.
154
00:34:04,300 --> 00:34:07,120
Yan Xi, you...
155
00:34:10,190 --> 00:34:12,050
You've changed.
156
00:34:12,050 --> 00:34:14,330
You've changed to become quite strange.
157
00:34:36,020 --> 00:34:37,460
Then what made you to be like this?
158
00:34:45,320 --> 00:34:47,670
They aren't your friends.
159
00:34:47,670 --> 00:34:50,070
Of course, you could say something like that.
160
00:35:00,860 --> 00:35:03,290
Or we should go our separate ways.
161
00:35:31,100 --> 00:35:33,160
Sister Bai Ying.
162
00:35:37,480 --> 00:35:39,870
Sister Bai Ying?
163
00:35:39,870 --> 00:35:41,990
Where is Sister Bai Ying?
164
00:35:44,030 --> 00:35:46,690
I also don't know where she is.
165
00:35:47,220 --> 00:35:48,830
Didn't you look for Yan Xi?
166
00:35:48,830 --> 00:35:51,320
Why are you back so soon?
167
00:35:56,140 --> 00:35:58,030
Perhaps it has been alive for so long
168
00:35:58,030 --> 00:36:01,100
that a lots of things have been forgotten and couldn't be recalled.
169
00:36:03,030 --> 00:36:04,720
Then do you think
170
00:36:12,410 --> 00:36:16,000
If it's true love, it should be able to recall.
171
00:36:18,750 --> 00:36:22,040
No, I was thinking of Yan Xi.
172
00:37:44,700 --> 00:37:46,290
A'Ying.
173
00:37:48,590 --> 00:37:51,860
- Your Higness.
- What is it? You look startled
174
00:37:54,710 --> 00:37:56,680
What is it in your hand?
175
00:37:56,680 --> 00:37:58,570
I just saw it there.
176
00:38:04,100 --> 00:38:06,430
I'm very worried.
177
00:38:06,430 --> 00:38:08,650
Give me the medicine for me to take a look!
178
00:38:24,990 --> 00:38:26,960
When weill we be leaving?
179
00:38:29,550 --> 00:38:31,190
Su Mo also said that.
180
00:38:32,930 --> 00:38:34,640
Of course, nothing much.
181
00:38:34,640 --> 00:38:38,250
A'Ying, this is men's secret.
182
00:38:49,560 --> 00:38:53,480
Your Highness!
183
00:39:23,140 --> 00:39:28,390
Your Highness, currently, what use could this one be?
184
00:40:01,670 --> 00:40:04,410
- are you looking for me?
- Yes.
185
00:40:07,370 --> 00:40:09,150
Not really.
186
00:40:09,670 --> 00:40:12,010
Then are you or are you not?
187
00:40:12,960 --> 00:40:14,660
Yes.
188
00:40:15,160 --> 00:40:17,880
However, I have something to consult with you.
189
00:40:17,880 --> 00:40:20,010
Say it!
190
00:40:20,010 --> 00:40:24,140
Help me to see what this looks like.
191
00:40:31,400 --> 00:40:32,750
Who gave you this medicine?
192
00:40:59,140 --> 00:41:02,140
This medicine is also a poison.
193
00:41:46,630 --> 00:41:49,670
You came looking for me because you've thought it through?
194
00:42:19,550 --> 00:42:21,830
That's why I came looking for you.
195
00:42:23,120 --> 00:42:24,810
What a laughable matter to think about it.
196
00:42:39,990 --> 00:42:49,980
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
197
00:43:05,920 --> 00:43:11,600
Wanting to Return by Zhou Shen
198
00:43:11,600 --> 00:43:15,030
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
199
00:43:15,030 --> 00:43:18,680
♫ A strange light in the night ♫
200
00:43:18,680 --> 00:43:25,440
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
201
00:43:25,440 --> 00:43:28,950
♫ The layers of waves build up ♫
202
00:43:28,950 --> 00:43:32,450
♫ Repeating the promise ♫
203
00:43:32,450 --> 00:43:39,400
♫ Yet they disappear in the end ♫
204
00:43:39,400 --> 00:43:42,880
♫ We've met several times ♫
205
00:43:42,880 --> 00:43:46,340
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
206
00:43:46,340 --> 00:43:53,380
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
207
00:43:53,380 --> 00:43:56,810
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
208
00:43:56,810 --> 00:44:00,380
♫ You live in there ♫
209
00:44:00,380 --> 00:44:06,460
♫ and have never been discovered by anyone ♫
210
00:44:06,460 --> 00:44:10,330
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
211
00:44:10,330 --> 00:44:13,400
♫ The unforgettable memories ♫
212
00:44:13,400 --> 00:44:17,200
♫ have disappeared, disappeared ♫
213
00:44:17,200 --> 00:44:20,820
♫ I once thought there was a deep bond ♫
214
00:44:20,820 --> 00:44:24,190
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
215
00:44:24,190 --> 00:44:27,680
♫ play the ancient chords ♫
216
00:44:27,680 --> 00:44:34,180
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
217
00:44:34,180 --> 00:44:38,160
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
218
00:44:38,160 --> 00:44:41,240
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
219
00:44:41,240 --> 00:44:45,140
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
220
00:44:45,140 --> 00:44:48,650
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
221
00:44:48,650 --> 00:44:52,000
♫ Our next lives are too far away ♫
222
00:44:52,000 --> 00:44:57,150
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
223
00:44:57,150 --> 00:45:07,530
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
16025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.