All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 39 41% [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,050 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,750 --> 00:01:30,190 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,190 --> 00:01:33,090 [Episode 39] 4 00:01:35,220 --> 00:01:37,540 Get me in trouble? Yu Huan. 5 00:01:37,540 --> 00:01:40,770 Is this the first time you got me in trouble? 6 00:01:40,770 --> 00:01:44,240 You must listen to me this time. 7 00:01:45,330 --> 00:01:47,520 I locked you up after the Stranded Dragon Abyss. 8 00:01:47,520 --> 00:01:49,750 In the end, you are the one that saved me. 9 00:01:49,750 --> 00:01:52,720 Now that I can't stay in Cangliu, 10 00:01:52,720 --> 00:01:54,810 why are you helping me? 11 00:01:56,450 --> 00:01:58,460 Do I need a reason 12 00:01:58,460 --> 00:02:00,560 to help a brother? 13 00:02:05,900 --> 00:02:07,990 You will regret it. 14 00:02:08,810 --> 00:02:11,570 Let's wait til the day when I reget it. 15 00:02:12,690 --> 00:02:16,340 It's not good for me to go outside when I'm here. Do me a favor. 16 00:02:20,590 --> 00:02:22,550 I want to see my older sister. 17 00:02:40,400 --> 00:02:42,080 General Fei Lian. 18 00:02:42,080 --> 00:02:43,950 Saintess. 19 00:02:43,950 --> 00:02:46,130 - What's the matter? - Yu Huan wants to see you. 20 00:02:46,130 --> 00:02:49,070 Yu Huan? Where is he? 21 00:02:49,070 --> 00:02:50,690 Come with me. 22 00:02:52,760 --> 00:02:55,190 Why are those two 23 00:02:55,190 --> 00:02:57,610 together? 24 00:02:58,780 --> 00:03:01,880 [Mastser Lang Residence, Cangliu] 25 00:03:11,100 --> 00:03:14,400 It's fine. Just a trivial wound. 26 00:03:14,400 --> 00:03:16,330 But, Older Sister, 27 00:03:17,240 --> 00:03:20,800 I probably can't stay in Cangliu. 28 00:03:21,880 --> 00:03:25,110 What's your plan after leaving Cangliu? 29 00:03:26,250 --> 00:03:30,360 The world is huge. There has to be a place for me. 30 00:03:31,790 --> 00:03:33,880 I just worry about you. 31 00:03:33,880 --> 00:03:37,150 After I leave, youi'll get into trouble. 32 00:03:41,590 --> 00:03:45,230 A'Huan, don't worry. 33 00:03:45,230 --> 00:03:48,700 I only want you to stay safe and sound. 34 00:03:52,260 --> 00:03:53,950 Right now, 35 00:03:55,760 --> 00:03:59,960 if I don't want to be bullied, there is only one way. 36 00:04:01,910 --> 00:04:04,430 How is Lord Zhi Zhe? 37 00:04:07,250 --> 00:04:10,840 It seemed that he got injured that day. 38 00:04:10,840 --> 00:04:12,900 Lord Zhi Zhe is injured? 39 00:04:29,390 --> 00:04:31,640 Master Peng, 40 00:04:32,960 --> 00:04:37,340 why have you suddenly arrived in my humble abode? 41 00:04:39,470 --> 00:04:41,940 Master Lang, 42 00:04:42,040 --> 00:04:43,910 your place 43 00:04:43,910 --> 00:04:46,280 is not a humble abode. 44 00:04:49,960 --> 00:04:54,100 If you have anything to say, just say it. 45 00:04:55,920 --> 00:04:58,320 Is General Fei Lian 46 00:04:58,320 --> 00:05:00,800 here? 47 00:05:00,800 --> 00:05:02,710 Fei Lian? 48 00:05:03,950 --> 00:05:05,940 What do you want with Fei Lian? 49 00:05:05,940 --> 00:05:09,000 I want to ask him about someone's whereabouts. 50 00:05:14,420 --> 00:05:17,020 I wonder why Master Peng is looking for me. 51 00:05:17,020 --> 00:05:20,540 Yu Huan and you have been good friends. 52 00:05:20,540 --> 00:05:23,980 If you know Yu Huan's whereabouts, General, 53 00:05:23,980 --> 00:05:26,300 please tell me. 54 00:05:27,380 --> 00:05:29,850 After all, 55 00:05:29,850 --> 00:05:32,470 the crime of hiding a convincted killer 56 00:05:32,470 --> 00:05:35,000 will ruin more than 57 00:05:35,000 --> 00:05:37,880 General Fei Lian's reputation. 58 00:05:37,880 --> 00:05:40,850 Master Peng, what do you mean? 59 00:05:40,850 --> 00:05:46,090 I came here by myself only to hear the truth from General Fei Lian. 60 00:05:47,500 --> 00:05:51,140 Hence I won't hold anymore doubts. 61 00:05:53,470 --> 00:05:55,900 Why is Siantess Yu Zhu 62 00:05:58,240 --> 00:06:00,910 visiting your residence? 63 00:06:00,910 --> 00:06:03,190 Master Peng, 64 00:06:03,190 --> 00:06:05,530 don't talk without proof. 65 00:06:05,530 --> 00:06:09,350 Why would Saintess Yu Zhu come to my place? 66 00:06:13,540 --> 00:06:15,690 General, 67 00:06:18,410 --> 00:06:20,240 is it true? 68 00:06:24,430 --> 00:06:29,150 Is it possible that my eyes misled me? 69 00:06:36,890 --> 00:06:40,270 It would appear that unless I invite you to inspect my room, 70 00:06:40,270 --> 00:06:44,050 it would be hard to resolve your doubts. This way please, Master Peng. 71 00:06:44,050 --> 00:06:45,790 Fei Lian? 72 00:06:51,750 --> 00:06:53,760 My lords, please. 73 00:07:30,550 --> 00:07:34,620 Master Peng, have you seen enough? 74 00:07:34,620 --> 00:07:37,130 Where is Yu Zhu? 75 00:07:42,870 --> 00:07:46,020 Your room is very nice. 76 00:08:00,720 --> 00:08:05,180 Master Lang, do you feel unwell? 77 00:08:06,300 --> 00:08:08,970 Why is your face turning pale? 78 00:08:14,540 --> 00:08:17,600 Thank you for caring about me, Master Peng. 79 00:08:21,250 --> 00:08:24,760 Is there any other place that Master Peng wants to see? 80 00:08:29,460 --> 00:08:32,740 No more. I'm leaving. 81 00:08:34,580 --> 00:08:36,890 Master Peng. 82 00:08:42,320 --> 00:08:44,290 As soon as you came here, 83 00:08:44,290 --> 00:08:48,300 you accused Fei Lian of hiding a convicted killer. 84 00:08:48,300 --> 00:08:50,530 Now that you can't find anything, 85 00:08:50,530 --> 00:08:53,540 how can you leave just like that? 86 00:08:54,230 --> 00:08:55,890 What do you want? 87 00:08:55,890 --> 00:08:58,700 I want a meeting at the Hall of the Five Masters. 88 00:09:25,720 --> 00:09:28,800 You've actually been hiding someone at home. 89 00:09:28,800 --> 00:09:31,880 - But I— - Do you want to destroy all of us? 90 00:09:33,910 --> 00:09:38,090 You are lucky this time. If you are reckless again, 91 00:09:38,090 --> 00:09:41,380 don't blame me for being harsh on you. 92 00:09:42,560 --> 00:09:44,360 Also, 93 00:09:44,360 --> 00:09:47,990 you are forbidden to go out starting today. 94 00:09:47,990 --> 00:09:50,360 Stay here and don't go anywhere else. 95 00:09:50,360 --> 00:09:52,140 Uncle... 96 00:10:15,000 --> 00:10:17,540 Reporting. Master Peng is here. 97 00:10:20,640 --> 00:10:23,310 [ You can leave. - Yes. 98 00:10:28,670 --> 00:10:31,390 Yu Huan, Master Peng is here. 99 00:10:31,910 --> 00:10:34,510 - Where? - The front hall. 100 00:10:36,950 --> 00:10:39,360 Help me by luring him here. 101 00:10:39,360 --> 00:10:41,100 Luring him to here? What about you... 102 00:10:41,100 --> 00:10:45,110 If he comes this way, we'll have the chance to leave. 103 00:10:45,110 --> 00:10:47,560 It's time for me to leave. 104 00:10:55,740 --> 00:10:57,760 Maser Peng. 105 00:11:01,450 --> 00:11:03,060 How did it go? 106 00:11:03,060 --> 00:11:05,430 What do you think? 107 00:11:09,220 --> 00:11:11,490 You didn't find Yu Huan at Fei Lian's. 108 00:11:11,490 --> 00:11:14,600 I can only say that he isn't there right now. 109 00:11:15,570 --> 00:11:18,250 Too bad that he wasn't caught with the goods. 110 00:11:19,250 --> 00:11:21,820 Master Lang is truly a thorn in the eye. 111 00:11:42,440 --> 00:11:48,320 Master Peng didn't find Yu Huan. 112 00:11:49,030 --> 00:11:50,850 He didn't. 113 00:11:55,210 --> 00:11:58,300 Jing City is only this large. 114 00:11:58,300 --> 00:12:01,100 Where can he run to? 115 00:12:05,220 --> 00:12:09,590 Lord Zhi Zhe, please let Yu Huan live. 116 00:12:25,680 --> 00:12:32,240 One chooses his own path. 117 00:12:44,440 --> 00:12:49,250 Your Highness, the seal at the Ghost and Deity Abyss has been removed for sometime now. 118 00:12:49,250 --> 00:12:52,600 What will Your Highness do next? 119 00:12:54,420 --> 00:12:59,050 There only remains the seal at the Jing Pagoda. 120 00:12:59,050 --> 00:13:04,290 Once that seal is removed, I can obtain the power of the heaven. However... 121 00:13:04,290 --> 00:13:07,370 Your Highness, are you still worried about the six princes 122 00:13:07,370 --> 00:13:09,520 turning into ashes? 123 00:13:09,520 --> 00:13:11,290 I not only worry, 124 00:13:11,290 --> 00:13:14,790 but I also want to find a solution to avoid them from turning into ashes. 125 00:13:14,790 --> 00:13:19,140 Your Highness, when the Wuse City was opened 100 years ago, 126 00:13:19,140 --> 00:13:23,710 the six princes were already prepared to be sacrificed. 127 00:13:23,710 --> 00:13:26,370 Kongsang's 100,000 citizens who are in a slumber are my people. 128 00:13:26,370 --> 00:13:29,580 The six princes are also my people. 129 00:13:29,580 --> 00:13:35,280 Your Highness, achievements come with a price. 130 00:13:36,680 --> 00:13:38,990 They can't be the cost. 131 00:13:59,080 --> 00:14:03,320 Master Si, I've already obtained the power of the dragon deity. 132 00:14:03,320 --> 00:14:06,010 I will definitely bring you back. 133 00:14:18,050 --> 00:14:19,760 Young Master. 134 00:14:28,430 --> 00:14:30,650 Your health is basically restored. 135 00:14:30,650 --> 00:14:34,540 The dragon deity's power is really protective of you. 136 00:14:35,650 --> 00:14:40,260 The power of the dragon deity can do more than protecting my health. 137 00:14:40,260 --> 00:14:44,310 Does Young Master have a plan to return to the Biluo Sea? 138 00:14:44,310 --> 00:14:46,200 I've obtained the power of the dragon deity. 139 00:14:46,200 --> 00:14:49,230 But the seal for Zhen Lan's side has not be removed. 140 00:14:49,230 --> 00:14:52,810 Also, the matter about the six princes of Kongsang turning into ashes must be resolved as soon as possible. 141 00:14:52,810 --> 00:14:58,310 Since we are allied with Kongsang, we certainly can't ignore anything to do with the Alliance of Kongsang and the Sea Nation. 142 00:14:58,310 --> 00:15:01,090 What is your next step, Young Master? 143 00:15:01,090 --> 00:15:05,790 When Su Nuo left, I suddenly recalled something. 144 00:15:05,790 --> 00:15:09,060 If Su Nuo and I can jointly withstand the force of the backlash, 145 00:15:09,060 --> 00:15:12,720 then I can also join with someone else to withstand pain and share living. 146 00:15:12,720 --> 00:15:15,680 Young Master, you and Su Nuo are two that can be comined into one 147 00:15:15,680 --> 00:15:17,370 as the complete bloodline of the emperor of the sea. 148 00:15:17,370 --> 00:15:19,510 Because he and you are connected deeply, 149 00:15:19,510 --> 00:15:22,620 that's why you can jointly withstand the Mirror technique's backlash. 150 00:15:22,620 --> 00:15:24,890 Even when I was young, 151 00:33:42,850 --> 00:33:46,030 Yan Xi, Yan Xi, Yan Xi! 152 00:33:51,210 --> 00:33:53,000 Na Sheng, 153 00:33:53,540 --> 00:33:55,770 you aren't a child. 154 00:34:04,300 --> 00:34:07,120 Yan Xi, you... 155 00:34:10,190 --> 00:34:12,050 You've changed. 156 00:34:12,050 --> 00:34:14,330 You've changed to become quite strange. 157 00:34:36,020 --> 00:34:37,460 Then what made you to be like this? 158 00:34:45,320 --> 00:34:47,670 They aren't your friends. 159 00:34:47,670 --> 00:34:50,070 Of course, you could say something like that. 160 00:35:00,860 --> 00:35:03,290 Or we should go our separate ways. 161 00:35:31,100 --> 00:35:33,160 Sister Bai Ying. 162 00:35:37,480 --> 00:35:39,870 Sister Bai Ying? 163 00:35:39,870 --> 00:35:41,990 Where is Sister Bai Ying? 164 00:35:44,030 --> 00:35:46,690 I also don't know where she is. 165 00:35:47,220 --> 00:35:48,830 Didn't you look for Yan Xi? 166 00:35:48,830 --> 00:35:51,320 Why are you back so soon? 167 00:35:56,140 --> 00:35:58,030 Perhaps it has been alive for so long 168 00:35:58,030 --> 00:36:01,100 that a lots of things have been forgotten and couldn't be recalled. 169 00:36:03,030 --> 00:36:04,720 Then do you think 170 00:36:12,410 --> 00:36:16,000 If it's true love, it should be able to recall. 171 00:36:18,750 --> 00:36:22,040 No, I was thinking of Yan Xi. 172 00:37:44,700 --> 00:37:46,290 A'Ying. 173 00:37:48,590 --> 00:37:51,860 - Your Higness. - What is it? You look startled 174 00:37:54,710 --> 00:37:56,680 What is it in your hand? 175 00:37:56,680 --> 00:37:58,570 I just saw it there. 176 00:38:04,100 --> 00:38:06,430 I'm very worried. 177 00:38:06,430 --> 00:38:08,650 Give me the medicine for me to take a look! 178 00:38:24,990 --> 00:38:26,960 When weill we be leaving? 179 00:38:29,550 --> 00:38:31,190 Su Mo also said that. 180 00:38:32,930 --> 00:38:34,640 Of course, nothing much. 181 00:38:34,640 --> 00:38:38,250 A'Ying, this is men's secret. 182 00:38:49,560 --> 00:38:53,480 Your Highness! 183 00:39:23,140 --> 00:39:28,390 Your Highness, currently, what use could this one be? 184 00:40:01,670 --> 00:40:04,410 - are you looking for me? - Yes. 185 00:40:07,370 --> 00:40:09,150 Not really. 186 00:40:09,670 --> 00:40:12,010 Then are you or are you not? 187 00:40:12,960 --> 00:40:14,660 Yes. 188 00:40:15,160 --> 00:40:17,880 However, I have something to consult with you. 189 00:40:17,880 --> 00:40:20,010 Say it! 190 00:40:20,010 --> 00:40:24,140 Help me to see what this looks like. 191 00:40:31,400 --> 00:40:32,750 Who gave you this medicine? 192 00:40:59,140 --> 00:41:02,140 This medicine is also a poison. 193 00:41:46,630 --> 00:41:49,670 You came looking for me because you've thought it through? 194 00:42:19,550 --> 00:42:21,830 That's why I came looking for you. 195 00:42:23,120 --> 00:42:24,810 What a laughable matter to think about it. 196 00:42:39,990 --> 00:42:49,980 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 197 00:43:05,920 --> 00:43:11,600 Wanting to Return by Zhou Shen 198 00:43:11,600 --> 00:43:15,030 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 199 00:43:15,030 --> 00:43:18,680 ♫ A strange light in the night ♫ 200 00:43:18,680 --> 00:43:25,440 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 201 00:43:25,440 --> 00:43:28,950 ♫ The layers of waves build up ♫ 202 00:43:28,950 --> 00:43:32,450 ♫ Repeating the promise ♫ 203 00:43:32,450 --> 00:43:39,400 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 204 00:43:39,400 --> 00:43:42,880 ♫ We've met several times ♫ 205 00:43:42,880 --> 00:43:46,340 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 206 00:43:46,340 --> 00:43:53,380 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 207 00:43:53,380 --> 00:43:56,810 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 208 00:43:56,810 --> 00:44:00,380 ♫ You live in there ♫ 209 00:44:00,380 --> 00:44:06,460 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 210 00:44:06,460 --> 00:44:10,330 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 211 00:44:10,330 --> 00:44:13,400 ♫ The unforgettable memories ♫ 212 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 213 00:44:17,200 --> 00:44:20,820 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 214 00:44:20,820 --> 00:44:24,190 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 215 00:44:24,190 --> 00:44:27,680 ♫ play the ancient chords ♫ 216 00:44:27,680 --> 00:44:34,180 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 217 00:44:34,180 --> 00:44:38,160 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 218 00:44:38,160 --> 00:44:41,240 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 219 00:44:41,240 --> 00:44:45,140 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 220 00:44:45,140 --> 00:44:48,650 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 221 00:44:48,650 --> 00:44:52,000 ♫ Our next lives are too far away ♫ 222 00:44:52,000 --> 00:44:57,150 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 223 00:44:57,150 --> 00:45:07,530 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 16025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.