All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E02.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,993 Nineteen years for a loaf of bread. 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,598 My guess, you'll be back in here before another year's gone by. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,074 And next time, it'll be for life. 4 00:00:14,720 --> 00:00:17,189 You can never win. 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,155 Do you promise to be good to me, Felix? 6 00:00:20,400 --> 00:00:22,278 On my life. 7 00:00:22,880 --> 00:00:24,473 Three galloping horses 8 00:00:24,560 --> 00:00:26,756 will be carrying us home to our mammas and papas. 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,832 We are leaving. We have left. 10 00:00:28,920 --> 00:00:31,833 Oh, Cosette, whatever are we gonna do now? 11 00:00:34,480 --> 00:00:37,075 Rich pickings here. 12 00:00:37,160 --> 00:00:38,355 Ooh. 13 00:00:38,440 --> 00:00:39,510 You saved my life. 14 00:00:39,600 --> 00:00:41,592 - Who are you? - Thenardier, sir. 15 00:00:41,720 --> 00:00:43,712 Jean Valjean, my brother. 16 00:00:43,800 --> 00:00:46,235 I have bought your soul with that silverware, 17 00:00:46,320 --> 00:00:47,959 and these candlesticks. 18 00:00:48,040 --> 00:00:50,316 You belong to good. 19 00:00:50,400 --> 00:00:51,696 Did you see my 40 sous, monsieur? 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,040 Get lost, go on! 21 00:00:53,240 --> 00:00:55,357 You've got my money. You're a dirty thief. 22 00:00:55,480 --> 00:00:56,550 Petit-Gervais. 23 00:01:25,000 --> 00:01:26,878 Maman, I'm tired. 24 00:01:27,280 --> 00:01:30,193 Two, three, oh, that's a good girl. 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,360 All right. 26 00:01:38,080 --> 00:01:39,594 Maman loves you. 27 00:01:40,840 --> 00:01:42,160 Very much. 28 00:02:40,840 --> 00:02:42,638 You have two lovely children there, madam. 29 00:02:42,720 --> 00:02:43,995 They are. 30 00:02:44,080 --> 00:02:46,151 They are. Though I say so, I shouldn't. 31 00:02:46,320 --> 00:02:49,233 Eponine and Azelma, my pride and joy, aren't you, girls? 32 00:02:50,120 --> 00:02:52,316 Here, but you've got a lovely little one too. 33 00:02:52,400 --> 00:02:54,073 Such fine clothes. 34 00:02:55,160 --> 00:02:57,600 Do you wanna come and sit down, take the weight off your feet? 35 00:02:57,720 --> 00:02:58,756 Thank you, madam. 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,816 Your little girl can play with mine. What's her name? 37 00:03:00,840 --> 00:03:02,035 Cosette. 38 00:03:02,400 --> 00:03:04,551 You've come a long way. You look ever so tired. 39 00:03:04,880 --> 00:03:06,200 From Paris. 40 00:03:07,040 --> 00:03:08,872 I'm on my way to Montreuil. 41 00:03:09,080 --> 00:03:11,276 I've heard there's some good work to be had there. 42 00:03:11,360 --> 00:03:12,840 Oh, where's hubby? 43 00:03:15,480 --> 00:03:16,596 Um... 44 00:03:17,800 --> 00:03:20,554 He's... He's dead. 45 00:03:21,240 --> 00:03:22,754 Oh, dear. 46 00:03:22,840 --> 00:03:25,480 So you've had a hard time of it I dare say. 47 00:03:25,880 --> 00:03:27,280 Yes, I have. 48 00:03:28,320 --> 00:03:29,834 But once I get into a steadyjob, 49 00:03:29,920 --> 00:03:31,320 I'll soon be on my feet again. 50 00:03:31,400 --> 00:03:32,550 Yeah, of course you will. 51 00:03:34,200 --> 00:03:37,272 Though, it's not easy holding down a job with a little one in tow, is it? 52 00:03:41,520 --> 00:03:43,352 No. 53 00:03:46,800 --> 00:03:47,836 You keep the inn here? 54 00:03:47,920 --> 00:03:50,355 Yeah, that's right, dear. Thenardier's the name. 55 00:03:50,440 --> 00:03:53,353 See that sign there? That's my husband. 56 00:03:53,440 --> 00:03:55,352 He was the hero of Waterloo. 57 00:03:55,440 --> 00:03:56,999 Saved a Colonel's life. 58 00:03:57,080 --> 00:03:59,914 Carried him on his back through a hail of bullets. 59 00:04:01,640 --> 00:04:03,438 Was your hubby a military man at all? 60 00:04:05,400 --> 00:04:06,675 No. 61 00:04:07,520 --> 00:04:09,193 - Poet. - Oh. 62 00:04:09,800 --> 00:04:11,075 Very nice. 63 00:04:12,080 --> 00:04:14,200 Not a lot of money in that though, I shouldn't wonder. 64 00:04:19,640 --> 00:04:21,120 Oh, look at that. 65 00:04:22,800 --> 00:04:25,076 Children make friends in no time, don't they? 66 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Maman. 67 00:04:28,480 --> 00:04:31,080 Look, if you walked past that you'd swear they were three sisters. 68 00:04:41,720 --> 00:04:44,155 Could you look after my child for a while, madam? 69 00:04:44,320 --> 00:04:46,789 - Oh. - You see you were right. 70 00:04:47,640 --> 00:04:51,111 It's hard to get work especially when you have a child with you. 71 00:04:51,200 --> 00:04:52,776 Well, especially when you're on your own. 72 00:04:52,800 --> 00:04:54,320 It's just, when I saw your little ones 73 00:04:54,400 --> 00:04:56,153 looking so pretty and well cared for, I... 74 00:04:56,240 --> 00:04:59,551 I knew that the good Lord had guided me here. Will you? 75 00:05:00,640 --> 00:05:02,074 I could pay. 76 00:05:02,680 --> 00:05:04,911 - Six francs a month. - Seven. 77 00:05:05,080 --> 00:05:07,914 Good morning, mademoiselle. 78 00:05:08,040 --> 00:05:09,679 - Monsieur... - It'll have to be seven. 79 00:05:09,760 --> 00:05:11,936 You wouldn't want us to skimp on her meals now, would you? 80 00:05:11,960 --> 00:05:14,236 So that's seven francs, six months in advance. 81 00:05:14,320 --> 00:05:16,416 Oh, I'll be back before then to get her I'm sure, monsieur. 82 00:05:16,440 --> 00:05:18,318 Uh-uh, in that case of course we'd refund you, 83 00:05:18,400 --> 00:05:20,517 but those are the terms, regrettably. 84 00:05:20,600 --> 00:05:22,796 We can't make any exceptions or uh... 85 00:05:22,920 --> 00:05:24,149 Where would we be? 86 00:05:24,240 --> 00:05:26,800 - Six sevens, that is 42 francs. - Yeah. 87 00:05:31,880 --> 00:05:34,031 And we'll have to think about initial expenses too, 88 00:05:34,120 --> 00:05:35,736 of course, shall we say a nominal sum of 15 francs? 89 00:05:35,760 --> 00:05:38,514 15, 42, that's 57 francs. 90 00:05:38,600 --> 00:05:40,751 Yeah, 57... 91 00:05:44,200 --> 00:05:45,759 I'll pay it. 92 00:05:48,440 --> 00:05:49,954 You will look after her? 93 00:05:50,640 --> 00:05:52,871 - And love her like your own. - Ah! 94 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 We love her already, don't we, Thenardier? 95 00:05:55,040 --> 00:05:58,078 Of course, we do. How could we not. Come here. 96 00:05:58,240 --> 00:06:02,154 Come on, believe me, mademoiselle, 97 00:06:02,280 --> 00:06:05,591 your little darling will want for nothing in our love and care. 98 00:06:06,320 --> 00:06:07,515 Yeah? 99 00:06:08,360 --> 00:06:10,352 Thank you. 100 00:06:15,600 --> 00:06:19,435 Come here. Come here, little ones. Come and play with Daddy. 101 00:06:19,520 --> 00:06:23,309 Oh, look. Oh, look, that's a lovely cup of tea you've got there, eh? 102 00:06:23,520 --> 00:06:24,590 Yeah. 103 00:06:24,680 --> 00:06:26,000 Cosette. 104 00:06:26,120 --> 00:06:28,157 Now, you're to be a good girl. 105 00:06:28,280 --> 00:06:30,795 And this kind lady and gentleman 106 00:06:30,920 --> 00:06:32,877 will look after you for a while. 107 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Maman. 108 00:06:34,080 --> 00:06:36,117 And maman will be back for you very soon. 109 00:06:38,080 --> 00:06:41,869 - Maman. - It's all right, my darling 110 00:06:47,560 --> 00:06:49,279 Maman. Maman. 111 00:06:49,920 --> 00:06:53,470 Maman, please. Maman. Maman. 112 00:06:54,360 --> 00:06:56,431 - Maman. Maman, please. - I'll be back darling. 113 00:06:56,520 --> 00:06:58,079 - It's all for the best. - All right. 114 00:06:58,440 --> 00:07:00,240 Can't let them have all their own way, can we? 115 00:07:00,320 --> 00:07:01,436 Maman! 116 00:07:01,560 --> 00:07:04,200 All right. Come on. Bye, Maman. 117 00:07:04,280 --> 00:07:07,034 Maman, please, please. 118 00:07:09,200 --> 00:07:10,475 Maman. 119 00:07:45,800 --> 00:07:49,555 Père Madeleine as he is known by many of you, 120 00:07:49,680 --> 00:07:53,356 came to Montreuil three years ago. 121 00:07:53,440 --> 00:07:55,909 On the very day he arrived, 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,834 he rushed into a burning house 123 00:07:59,200 --> 00:08:02,671 and brought out two children, saving their lives. 124 00:08:02,800 --> 00:08:05,918 He has brought new industry to the area. 125 00:08:06,000 --> 00:08:07,150 And his factory, 126 00:08:07,240 --> 00:08:09,914 has turned the fortunes of our town around. 127 00:08:10,000 --> 00:08:12,310 We are all better off 128 00:08:12,400 --> 00:08:13,914 because of Père Madeleine. 129 00:08:14,080 --> 00:08:18,677 He has been a wise and generous employer. 130 00:08:19,280 --> 00:08:23,115 Ever reluctant to put himself forward, 131 00:08:23,200 --> 00:08:25,715 he has at last, 132 00:08:25,800 --> 00:08:29,430 been persuaded by the grateful citizens, 133 00:08:29,520 --> 00:08:31,591 to accept the office 134 00:08:31,680 --> 00:08:34,514 of Mayor of Montreuil. 135 00:08:34,600 --> 00:08:38,310 Madame and Monsieur, Monsieur Madeleine. 136 00:08:43,080 --> 00:08:45,675 Monsieur Madeleine. 137 00:09:13,560 --> 00:09:16,394 Citizens of Montreuil, my friends. 138 00:09:18,600 --> 00:09:20,478 Uh, thank you for the uh... 139 00:09:20,920 --> 00:09:24,072 Trust that you've shown in me. 140 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 Good day. 141 00:09:40,160 --> 00:09:41,310 Monsieur Madeleine. 142 00:09:53,680 --> 00:09:57,037 - Excuse me, I'm looking for some work. - Wait here. 143 00:10:13,920 --> 00:10:15,195 Come. 144 00:10:16,920 --> 00:10:20,470 Come. There's nothing to be frightened of. Here, sit here. 145 00:10:26,440 --> 00:10:27,874 Your name? 146 00:10:28,600 --> 00:10:30,034 Fantine, monsieur. 147 00:10:30,520 --> 00:10:32,318 Fantine Thibault. 148 00:10:32,880 --> 00:10:34,473 And you're new in the town. 149 00:10:34,760 --> 00:10:37,229 Yes, I was living in Paris. 150 00:10:37,720 --> 00:10:38,960 What work were you doing there? 151 00:10:39,320 --> 00:10:41,312 I was a seamstress at a dress-makers. 152 00:10:42,120 --> 00:10:44,954 Well, the work here needs nimble fingers too, so, uh... 153 00:10:45,320 --> 00:10:47,073 - Think you can learn it? - Yes. 154 00:10:47,840 --> 00:10:50,116 And if you take me, I'll work very hard. 155 00:10:50,720 --> 00:10:52,200 You won't regret it. 156 00:10:52,680 --> 00:10:53,750 Good. 157 00:10:55,800 --> 00:10:59,476 So what are your uh... Family circumstances? 158 00:11:02,800 --> 00:11:05,360 Well, I am alone in the world, sir. 159 00:11:05,440 --> 00:11:06,840 No husband? 160 00:11:06,920 --> 00:11:09,196 - No. - No lover? 161 00:11:12,920 --> 00:11:14,195 No children? 162 00:11:14,280 --> 00:11:16,670 As, as I said, sir, I'm... 163 00:11:17,560 --> 00:11:19,392 I'm alone in the world. 164 00:11:19,480 --> 00:11:21,790 It's very important to me and to you, Fantine, 165 00:11:21,880 --> 00:11:23,678 that you are completely honest with me. 166 00:11:23,760 --> 00:11:25,433 You don't believe me? 167 00:11:26,280 --> 00:11:28,078 Why should you care about my life anyway? 168 00:11:28,160 --> 00:11:29,640 I care about all my workers. 169 00:11:32,480 --> 00:11:33,880 So... 170 00:11:36,600 --> 00:11:38,239 All alone in the world. 171 00:11:40,600 --> 00:11:42,637 Yes, monsieur. 172 00:11:44,200 --> 00:11:46,840 Well, I'll take you on a month's probation. 173 00:11:47,160 --> 00:11:49,516 And if you work well, you can prosper here. 174 00:11:52,520 --> 00:11:53,874 Thank you. 175 00:11:54,280 --> 00:11:56,476 Monsieur, thank you, thank you. 176 00:11:56,560 --> 00:11:58,296 Madame Victurnien, will you show her to her table. 177 00:11:58,320 --> 00:11:59,959 Are you able to begin right away? 178 00:12:00,040 --> 00:12:01,952 Yes of course, Monsieur Madeleine. 179 00:12:02,040 --> 00:12:03,394 Good. 180 00:12:04,600 --> 00:12:06,956 - Go now. - Thank you again... 181 00:12:07,320 --> 00:12:08,549 Monsieur. 182 00:12:11,120 --> 00:12:12,474 Thank you. 183 00:12:27,760 --> 00:12:30,878 His bed head's supposed to be solid gold. 184 00:12:31,360 --> 00:12:33,636 Carved angel's wings, everything. 185 00:12:33,720 --> 00:12:36,155 Oh, I wouldn't mind spreading my wings in his bed. 186 00:12:36,240 --> 00:12:37,560 What? 187 00:12:40,240 --> 00:12:42,436 Be a bit gentler, Fantine, you don't wanna snag it. 188 00:12:44,280 --> 00:12:45,634 It's good, Fantine. 189 00:12:46,920 --> 00:12:48,320 You're getting the hang of it. 190 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 Thank you. 191 00:13:16,040 --> 00:13:17,679 Are you all right? 192 00:13:18,960 --> 00:13:20,872 - You take that. - Merci. 193 00:14:35,240 --> 00:14:36,879 And I hope this finds you well. 194 00:14:37,640 --> 00:14:39,472 Monsieur and Madame Thenardier. 195 00:14:40,560 --> 00:14:43,439 And that my Cosette has been a good girl for you. 196 00:14:43,520 --> 00:14:46,479 Tell her, maman loves her. 197 00:14:46,760 --> 00:14:49,434 And sends her a thousand kisses. 198 00:14:50,120 --> 00:14:53,033 - And hopes to be able to fetch her... - Collect her. 199 00:14:53,120 --> 00:14:54,474 Collect her. 200 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 Thank you. 201 00:14:56,880 --> 00:14:59,016 And she sends you a thousand kisses. 202 00:14:59,040 --> 00:15:01,839 And hopes to be able to collect her very soon. 203 00:15:01,920 --> 00:15:03,991 "I remain your very humble..." 204 00:15:04,080 --> 00:15:07,869 Ooh. Et cetera, et cetera. Very fancy language. 205 00:15:07,960 --> 00:15:09,314 She sent the money, eh? 206 00:15:09,400 --> 00:15:11,756 Sent a bit extra to buy the dear little thing 207 00:15:11,840 --> 00:15:13,336 some treats, well, that won't be happening. 208 00:15:13,360 --> 00:15:16,376 If she's got enough to send a bit extra, I think it's time to raise the rates. 209 00:15:16,400 --> 00:15:17,436 What do you reckon? 210 00:15:17,520 --> 00:15:19,876 12 francs. Nah, 15. 211 00:15:19,960 --> 00:15:21,110 I'll write to her today. 212 00:15:21,200 --> 00:15:22,873 I could do with a treat, Thenardier. 213 00:15:22,960 --> 00:15:25,111 And you shall get one, my little pigeon. 214 00:15:25,200 --> 00:15:26,634 All in good time. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,552 - Once things look up a bit. - All right? 216 00:15:28,640 --> 00:15:30,256 Any spare cash has got to go towards bills, 217 00:15:30,280 --> 00:15:32,511 I don't know what it is. 218 00:15:32,600 --> 00:15:34,478 Whatever I do, nothing seems to prosper. 219 00:15:34,560 --> 00:15:35,560 Oh! 220 00:15:35,640 --> 00:15:37,871 Wild Duck down the road gets plenty of custom. 221 00:15:37,960 --> 00:15:39,576 - Why not me? - Get back in your corner, Gavroche. 222 00:15:39,600 --> 00:15:41,990 Come on, you little beast, get out of my sight. 223 00:15:42,080 --> 00:15:44,096 Do you know, it's a strange thing, Thenardier, 224 00:15:44,120 --> 00:15:45,960 but I've never been able to cope with that one. 225 00:15:46,480 --> 00:15:48,551 I could do anything for my girls. 226 00:15:48,680 --> 00:15:50,512 Oh, but that nasty little creature. 227 00:15:50,600 --> 00:15:52,640 Don't bring any maternal instincts out in me at all. 228 00:15:52,720 --> 00:15:56,077 Well, born under a bad sign, love. Nothing you can do about it. 229 00:15:57,360 --> 00:15:59,511 Do you know, Thenardier, you know you said how 230 00:15:59,600 --> 00:16:01,256 it's funny this place never seems to prosper. 231 00:16:01,280 --> 00:16:04,079 - Yeah, I did. - Have you ever considered 232 00:16:04,160 --> 00:16:06,880 my love, that people talk. 233 00:16:07,120 --> 00:16:09,430 And the coachmen, like, they might say, 234 00:16:09,560 --> 00:16:12,440 "Oh, now, don't go in there, sir, 'cause Thenardier waters down the beer. 235 00:16:12,480 --> 00:16:14,153 "And short changes you into the bargain." 236 00:16:15,600 --> 00:16:17,910 I've often thought you could have a sign outside, 237 00:16:18,000 --> 00:16:19,960 saying "Come in here, if you want to be swindled." 238 00:16:24,600 --> 00:16:26,114 You shut your mouth. 239 00:16:26,520 --> 00:16:29,797 When I want your advice, I'll ask for it, yeah? 240 00:16:30,280 --> 00:16:31,634 Go on. 241 00:16:34,120 --> 00:16:36,237 What you looking at? You want some too? 242 00:17:21,600 --> 00:17:23,034 Monsieur le Maire. 243 00:17:23,480 --> 00:17:26,314 The new chief of police is here to see you. 244 00:17:27,680 --> 00:17:29,478 Monsieur le Maire, I... 245 00:17:29,840 --> 00:17:31,513 Thought we should become acquainted. 246 00:17:32,320 --> 00:17:33,754 My name is Javert. 247 00:17:35,240 --> 00:17:37,960 I arrived in Montreuil last night. 248 00:17:43,720 --> 00:17:45,313 Please, take a seat, Inspector. 249 00:17:46,160 --> 00:17:47,435 Can I offer you a drink? 250 00:17:47,520 --> 00:17:49,751 No. Thank you, Monsieur le Maire. 251 00:17:50,120 --> 00:17:52,794 Forgive me, is that how you prefer to be addressed? 252 00:17:53,400 --> 00:17:55,915 I've heard you called Père Madeleine. 253 00:17:56,480 --> 00:17:58,517 Um, Monsieur le Maire will do. 254 00:18:02,880 --> 00:18:05,190 You have a fine establishment here. 255 00:18:06,640 --> 00:18:07,790 Thank you. 256 00:18:08,160 --> 00:18:11,198 I am told you have restored the prosperity of the town 257 00:18:11,280 --> 00:18:14,796 by giving employment to all those who are willing to work. 258 00:18:14,880 --> 00:18:17,634 Consequently, there is very little crime here. 259 00:18:17,760 --> 00:18:19,558 Yes, I'd like to think that that is so. 260 00:18:19,680 --> 00:18:22,878 But a thief does not steal because he is poor and desperate. 261 00:18:22,960 --> 00:18:26,078 He steals because he has a criminal mentality. 262 00:18:26,160 --> 00:18:29,198 Because he is degenerate. 263 00:18:29,440 --> 00:18:31,909 Because he is, to put it simply, 264 00:18:32,840 --> 00:18:33,876 wicked. 265 00:18:36,680 --> 00:18:38,637 Well, there, I have to tell you that we disagree. 266 00:18:41,920 --> 00:18:42,920 Really? 267 00:18:44,760 --> 00:18:47,400 I believe most of us are capable of good and evil. 268 00:18:48,080 --> 00:18:51,039 And how we turn out depends on our circumstances. 269 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 And how we are treated. 270 00:18:57,160 --> 00:19:00,631 And has your own experience led you to that conclusion? 271 00:19:07,080 --> 00:19:08,594 Yes, it has. 272 00:19:13,200 --> 00:19:14,350 Well... 273 00:19:14,720 --> 00:19:15,836 Monsieur le Maire. 274 00:19:16,160 --> 00:19:20,916 I look forward to many interesting discussions on this topic. 275 00:19:21,280 --> 00:19:25,797 For now, let me assure you, that as your Chief of Police, 276 00:19:26,360 --> 00:19:29,592 I shall do everything in my power, 277 00:19:29,800 --> 00:19:33,111 to seek out, apprehend, and punish 278 00:19:33,200 --> 00:19:36,989 every single wrong-doer in your fine town. 279 00:19:44,800 --> 00:19:46,154 Glad to hear it, Inspector. 280 00:19:49,240 --> 00:19:53,439 But I think your task won't be too demanding here in Montreuil. 281 00:19:53,520 --> 00:19:54,749 Perhaps. 282 00:19:54,880 --> 00:19:58,032 On cursory inspection, your citizens seem 283 00:19:58,120 --> 00:20:00,316 to be contented and well-ordered. 284 00:20:00,520 --> 00:20:03,831 So why does an ambitious man choose a posting like this? 285 00:20:06,640 --> 00:20:08,677 You deduce that I am ambitious. 286 00:20:10,400 --> 00:20:12,437 Since I left the prison service, 287 00:20:12,920 --> 00:20:14,593 I've dedicated myself 288 00:20:14,680 --> 00:20:17,354 to pursuing not only the obvious offences, 289 00:20:18,480 --> 00:20:19,755 but the hidden ones. 290 00:20:20,720 --> 00:20:22,916 Not only in the present, but in the past. 291 00:20:24,720 --> 00:20:27,360 See, sometimes a man may seem to be rich 292 00:20:27,440 --> 00:20:30,877 successful, prosperous, virtuous. 293 00:20:31,920 --> 00:20:34,480 While all the time he may be harbouring 294 00:20:35,080 --> 00:20:36,355 a secret. 295 00:20:37,600 --> 00:20:39,671 Something rotten in his past. 296 00:20:41,680 --> 00:20:44,434 Is it right that such a secret should remain hidden? 297 00:20:45,360 --> 00:20:47,829 Is it right that such a man should continue to enjoy 298 00:20:47,920 --> 00:20:50,151 the fruits of his wickedness undiscovered? 299 00:20:50,240 --> 00:20:52,436 You think there is such a man here in this town? 300 00:20:52,520 --> 00:20:53,749 Oh. 301 00:20:56,360 --> 00:20:59,034 There are such men everywhere, Monsieur le Maire. 302 00:20:59,960 --> 00:21:02,350 That's what makes my work so fascinating. 303 00:21:03,400 --> 00:21:06,837 Of course, one must have incontrovertible proof of guilt. 304 00:21:09,360 --> 00:21:10,919 And that takes time. 305 00:21:12,440 --> 00:21:14,830 Well, I don't wanna keep you. 306 00:21:16,040 --> 00:21:17,997 It's been a pleasure to make your acquaintance. 307 00:21:18,400 --> 00:21:19,720 Likewise. 308 00:21:20,840 --> 00:21:23,230 You know, I've been thinking as we've talked. 309 00:21:23,720 --> 00:21:27,031 You remind me of someone I used to know rather well at one time. 310 00:21:28,800 --> 00:21:30,792 He stole from a child. 311 00:21:31,400 --> 00:21:34,711 And never paid for his crime. 312 00:21:38,280 --> 00:21:40,192 Can't recall his name now. 313 00:21:43,360 --> 00:21:46,353 Ah, well, goodnight. 314 00:21:47,640 --> 00:21:49,120 Monsieur le Maire. 315 00:22:16,240 --> 00:22:18,240 I still can't believe he didn't invite me. 316 00:22:18,360 --> 00:22:19,896 Fabs would, wouldn't you, Fabby? 317 00:22:19,920 --> 00:22:21,274 Shut up. 318 00:22:21,400 --> 00:22:23,232 Has anyone ever been up there? 319 00:22:23,480 --> 00:22:26,120 - I bet he'd let Fantine in, though. - Why me? 320 00:22:26,200 --> 00:22:28,635 'Cause he likes you, and we've seen him looking. 321 00:22:28,720 --> 00:22:30,040 I'd bet he'd let you in his room. 322 00:22:30,120 --> 00:22:31,918 Let you in his bed. 323 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Would you if he asked? 324 00:22:33,120 --> 00:22:34,156 No. 325 00:22:34,240 --> 00:22:36,072 All right, hoity-toity. 326 00:22:36,160 --> 00:22:37,640 What's that, Fantine? That's pretty. 327 00:22:37,720 --> 00:22:40,235 - It's nothing... - Oh, look, Fabs, it's a little bird. 328 00:22:40,520 --> 00:22:42,796 Oh, that is nice. 329 00:22:43,080 --> 00:22:44,150 - Who is it for? - No one. 330 00:22:44,240 --> 00:22:45,674 Look out, Vicky's coming. 331 00:22:46,320 --> 00:22:47,436 What's this? 332 00:22:48,240 --> 00:22:49,674 Show me. 333 00:22:57,240 --> 00:22:58,959 Who told you to do this? 334 00:23:01,240 --> 00:23:03,516 No one madam, but I finished my quota. 335 00:23:03,600 --> 00:23:06,035 You're not here to amuse yourself when you finish your quota 336 00:23:06,120 --> 00:23:07,998 - you ask for more work. - Sorry, madam. 337 00:23:08,080 --> 00:23:09,776 I've a good mind to dismiss you on the spot. 338 00:23:09,800 --> 00:23:12,269 Please, no madam. 339 00:23:13,560 --> 00:23:14,755 Please. 340 00:23:18,760 --> 00:23:20,991 Consider this a final warning. 341 00:23:26,760 --> 00:23:28,752 Nasty, old bitch. 342 00:23:46,240 --> 00:23:48,709 "I know your little girl's health 343 00:23:48,800 --> 00:23:51,360 "and happiness is as dear to you 344 00:23:51,440 --> 00:23:53,796 "as it is to my dear wife and me. 345 00:23:53,880 --> 00:23:55,394 "A trifling sum..." 346 00:23:55,480 --> 00:23:58,678 Trifling sum, this fellow writes abominably. 347 00:23:58,760 --> 00:24:02,470 "A trifling sum of 15 francs a month." 348 00:24:02,560 --> 00:24:04,597 15 francs a month! 349 00:24:05,880 --> 00:24:07,109 I can't pay that. 350 00:24:07,200 --> 00:24:09,192 Do you want to hear the rest or not? 351 00:24:09,480 --> 00:24:13,394 "We expect to receive this money due to us 352 00:24:13,680 --> 00:24:15,433 "very promptly." 353 00:24:28,960 --> 00:24:31,350 She was some kind of a prostitute, you say? 354 00:24:31,440 --> 00:24:34,035 Well, I don't like to speak ill of anyone. 355 00:24:34,120 --> 00:24:37,113 But yes. And no doubt the little girl was conceived in sin 356 00:24:37,200 --> 00:24:39,078 and become some sort of encumbrance. 357 00:24:39,160 --> 00:24:40,976 I know. It doesn't bear thinking about, does it? 358 00:24:41,000 --> 00:24:42,798 These people, they don't lead natural lives. 359 00:24:43,000 --> 00:24:45,296 I mean, she's probably forgotten all about the little girl now. 360 00:24:45,320 --> 00:24:46,834 She still writes to you. 361 00:24:47,480 --> 00:24:48,834 Oh, yeah, I mean... 362 00:24:48,920 --> 00:24:50,559 Now and then when she thinks about it, 363 00:24:50,640 --> 00:24:53,136 like, "I hope you're looking after her proper and all that", and so on. 364 00:24:53,160 --> 00:24:55,595 But what good is that to us? Or the little girl. 365 00:25:01,680 --> 00:25:02,909 I think... 366 00:25:05,480 --> 00:25:08,040 You have been taken advantage of. 367 00:25:10,040 --> 00:25:12,616 You're right there, madam. Were you thinking about staying a night or two? 368 00:25:12,640 --> 00:25:15,474 'Cause we have a lovely room on the front that's vacant just now. 369 00:25:15,560 --> 00:25:17,472 I've taken a room at the Wild Duck. 370 00:25:17,560 --> 00:25:20,155 - Coachman recommended it. - Ah! 371 00:25:20,400 --> 00:25:23,199 I was one of the heroes of Waterloo. 372 00:25:23,280 --> 00:25:25,397 I was awarded the Légion d'honneur 373 00:25:25,480 --> 00:25:27,756 by Napoleon himself. Would you care to examine it? 374 00:25:27,840 --> 00:25:29,399 - No, thank you. - No, yeah. 375 00:25:29,480 --> 00:25:32,075 Good day to you. Thank you for your time. 376 00:25:33,480 --> 00:25:35,711 Miserable old cow. Eh? 377 00:25:36,000 --> 00:25:37,120 Good riddance. 378 00:25:38,520 --> 00:25:39,670 Oh, shut up. 379 00:25:43,120 --> 00:25:46,192 Napoleon Bonaparte did more harm to France 380 00:25:46,280 --> 00:25:50,479 than all the armies of Britain, Russia, and Austria combined. 381 00:25:50,960 --> 00:25:53,156 A barbarian, a savage. 382 00:25:53,240 --> 00:25:56,074 Thanks be to God, now a despised exile. 383 00:25:59,480 --> 00:26:06,353 But here is a young man who thinks in the right way. Gentlemen, 384 00:26:07,320 --> 00:26:12,315 my grandson, Marius Pontmercy. 385 00:26:16,480 --> 00:26:18,756 Napoleon was a traitor to his country. 386 00:26:19,360 --> 00:26:22,000 And my father was a traitor to his country too. 387 00:26:22,480 --> 00:26:24,039 I spit upon them both. 388 00:26:26,720 --> 00:26:28,916 Vive le Roi. Vive la France! 389 00:26:29,000 --> 00:26:32,277 Vive le Roi. Vive la France! 390 00:26:32,560 --> 00:26:34,756 Good boy. 391 00:26:36,760 --> 00:26:38,558 Monsieur, this has just arrived. 392 00:26:42,840 --> 00:26:44,559 Well, young man, 393 00:26:45,440 --> 00:26:48,035 it seems your father 394 00:26:48,400 --> 00:26:50,835 is on his deathbed. 395 00:26:51,880 --> 00:26:54,270 Now, what do you say 396 00:26:54,920 --> 00:26:56,115 to that? 397 00:26:59,200 --> 00:27:00,600 Good. 398 00:27:01,120 --> 00:27:02,349 So do I. 399 00:27:02,520 --> 00:27:04,716 So do I. 400 00:27:05,640 --> 00:27:08,360 Well, off you go, my dear. 401 00:27:08,440 --> 00:27:11,160 The boy should see his father before he dies, monsieur. 402 00:27:11,240 --> 00:27:12,799 It's only right. 403 00:27:14,440 --> 00:27:16,909 Well, I won't forbid it, 404 00:27:17,000 --> 00:27:18,719 if he wants to go. 405 00:27:19,760 --> 00:27:20,989 Do you? 406 00:27:29,480 --> 00:27:30,834 If you don't, 407 00:27:31,080 --> 00:27:32,992 you might be sorry your whole life. 408 00:27:33,640 --> 00:27:34,869 It's all right. 409 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 I'll go with you. 410 00:27:37,080 --> 00:27:38,196 Hmm. 411 00:27:40,480 --> 00:27:43,996 Women, you have to love them, don't you? 412 00:28:08,960 --> 00:28:10,997 Monsieur le Maire, come quickly. 413 00:28:11,160 --> 00:28:12,799 - Monsieur le Maire. - Madam. 414 00:28:13,080 --> 00:28:16,152 - Monsieur, no, please. - No, I have to go. 415 00:28:16,240 --> 00:28:17,959 - Monsieur. - Help me. 416 00:28:18,040 --> 00:28:20,032 Unload that cart. 417 00:28:20,680 --> 00:28:22,239 Control that horse. 418 00:28:22,560 --> 00:28:24,870 Someone untether the horse. 419 00:28:25,560 --> 00:28:27,916 Help me! 420 00:28:29,960 --> 00:28:32,429 Hold on Fauchelevent, we'll get you out. 421 00:28:35,600 --> 00:28:37,056 We'll get someone to Flachot's place. 422 00:28:37,080 --> 00:28:39,800 That's 20 minutes from here, he'll be crushed to death by then. 423 00:28:39,880 --> 00:28:41,951 It's all in hand, Monsieur le Maire. 424 00:28:42,040 --> 00:28:43,599 Help me! 425 00:29:01,440 --> 00:29:03,397 Hold on! 426 00:29:33,040 --> 00:29:34,872 Congratulations, Monsieur le Maire. 427 00:29:37,760 --> 00:29:39,672 Most instructive, 428 00:29:41,000 --> 00:29:43,560 and witnessed by so many. 429 00:29:52,040 --> 00:29:54,509 - Monsieur Madeleine... - Not now. 430 00:29:54,600 --> 00:29:58,753 This immoral young woman is a disgrace to the factory and the town. 431 00:29:58,840 --> 00:30:00,991 It's not true. I am innocent. 432 00:30:01,080 --> 00:30:03,754 I regret to say Monsieur, she's no better than a whore. 433 00:30:04,800 --> 00:30:07,872 She has a bastard child she abandoned at Montfermeil. 434 00:30:07,960 --> 00:30:09,917 No, I never abandoned her. 435 00:30:10,000 --> 00:30:11,593 I never abandoned her. 436 00:30:11,680 --> 00:30:14,718 I send 15 francs per month, more than half my wage. 437 00:30:14,800 --> 00:30:17,376 - Lying little whore, you're a disgrace. - Please, Monsieur le Maire. 438 00:30:17,400 --> 00:30:19,551 Believe me, my Cosette is all I care about. 439 00:30:19,640 --> 00:30:21,791 Lying little whore. 440 00:30:21,880 --> 00:30:23,896 This is what she does when she is supposed to be working. 441 00:30:23,920 --> 00:30:25,616 - A toy for her little bastard. - Monsieur le Maire, 442 00:30:25,640 --> 00:30:27,640 - believe me. - Enough. Enough both of you, enough. 443 00:30:29,960 --> 00:30:31,440 Fantine Thibault. 444 00:30:32,360 --> 00:30:34,272 Yes, monsieur. 445 00:30:34,760 --> 00:30:37,320 I remember I asked you about your family, and you said, 446 00:30:38,280 --> 00:30:39,400 you were alone in the world. 447 00:30:39,480 --> 00:30:42,056 I thought that if I told you about my little girl, you'd turn me away. 448 00:30:42,080 --> 00:30:43,514 You lied to me. 449 00:30:45,640 --> 00:30:47,233 There was no harm in it. 450 00:30:47,560 --> 00:30:49,552 I was... I was frightened of you. 451 00:30:49,640 --> 00:30:51,576 Don't listen to her, monsieur, she is an immoral woman. 452 00:30:51,600 --> 00:30:53,717 I am not. I am not. 453 00:30:53,800 --> 00:30:55,359 But the child is yours? 454 00:30:57,320 --> 00:30:59,471 - Is that a crime? - And she abandoned it. 455 00:30:59,560 --> 00:31:02,280 No, I didn't, please believe me. 456 00:31:02,360 --> 00:31:03,999 I can't believe you. 457 00:31:13,200 --> 00:31:14,554 You're dismissed. 458 00:31:15,920 --> 00:31:17,798 But what am I going to do? 459 00:31:18,560 --> 00:31:22,156 Here's 50 francs. I advise you to leave the town, mademoiselle. 460 00:31:22,960 --> 00:31:25,395 No, I can't leave this town. 461 00:31:25,480 --> 00:31:28,712 - I owe people money here. - Well, find some other employment. 462 00:31:36,120 --> 00:31:38,476 They said that you were a kind and good man. 463 00:31:41,280 --> 00:31:42,873 I thought you were. 464 00:31:44,120 --> 00:31:45,349 But you're not. 465 00:31:45,600 --> 00:31:47,319 You're a monster! 466 00:31:47,440 --> 00:31:48,669 - A monster. - That's enough. 467 00:31:48,760 --> 00:31:50,160 That's enough. 468 00:31:50,240 --> 00:31:52,800 How dare you insult our good Père Madeleine? 469 00:31:52,960 --> 00:31:54,599 Out, now! 470 00:31:54,800 --> 00:31:56,154 This minute. 471 00:32:44,840 --> 00:32:46,035 Come on! 472 00:33:12,960 --> 00:33:16,192 Chief Inspector, my name is Javert. 473 00:33:17,240 --> 00:33:19,277 I've just taken charge in Montreuil. 474 00:33:19,640 --> 00:33:22,109 Inspector Javert, what are you doing in Paris? 475 00:33:22,200 --> 00:33:24,192 I've identified a dangerous criminal. 476 00:33:24,400 --> 00:33:26,357 I've come to consult you on how to proceed. 477 00:33:26,440 --> 00:33:27,635 Who is this man? 478 00:33:27,720 --> 00:33:29,120 His name is Jean Valjean. 479 00:33:29,200 --> 00:33:31,556 I knew him years ago at the prison hulks at Toulon. 480 00:33:32,000 --> 00:33:35,755 He stole from a child within days of his release and fled. 481 00:33:36,280 --> 00:33:38,920 A man of exceptional strength and brutality 482 00:33:39,000 --> 00:33:41,515 is now posing as the Mayor of Montreuil. 483 00:33:41,600 --> 00:33:43,193 You're mistaken. 484 00:33:44,360 --> 00:33:45,953 I tell you what. I know the man. 485 00:33:46,120 --> 00:33:49,670 Jean Valjean's in custody. He was arrested four days ago. 486 00:33:50,120 --> 00:33:51,679 At Ailly-le-Haut-Clocher. 487 00:33:51,840 --> 00:33:53,752 In due course, he will stand trial. 488 00:33:53,840 --> 00:33:55,911 Has this man confessed to being Jean Valjean? 489 00:33:57,240 --> 00:33:58,993 Not yet. But he will. 490 00:33:59,400 --> 00:34:00,800 He's been identified. 491 00:34:00,880 --> 00:34:02,920 - But, monsieur, there's no way... - Bear in mind... 492 00:34:03,360 --> 00:34:05,556 It's a very serious matter making accusations 493 00:34:05,640 --> 00:34:07,233 against important public figures. 494 00:34:08,240 --> 00:34:11,517 I'd advise you to be more careful, Inspector Javert. 495 00:35:23,560 --> 00:35:25,358 Evening, Monsieur le Maire. 496 00:36:06,920 --> 00:36:08,070 Mon Père. 497 00:36:16,760 --> 00:36:17,876 You came. 498 00:36:23,360 --> 00:36:24,510 Good boy. 499 00:36:26,160 --> 00:36:28,277 You will be Baron Pontmercy now. 500 00:36:30,280 --> 00:36:32,715 The honour was bestowed on me, 501 00:36:32,840 --> 00:36:35,674 by Napoleon himself at Waterloo. 502 00:36:37,880 --> 00:36:40,634 And now it is yours, by right. 503 00:36:43,200 --> 00:36:45,351 There was a man... 504 00:36:47,160 --> 00:36:48,799 Called Thenardier. 505 00:36:52,960 --> 00:36:54,360 He saved my life. 506 00:36:57,000 --> 00:37:00,118 You ever meet him, you do the best you can. 507 00:37:30,600 --> 00:37:33,559 The child has caught a miliary fever. 508 00:37:33,840 --> 00:37:34,956 Oh, my God. 509 00:37:35,040 --> 00:37:37,509 They're asking for money for medicine. 510 00:37:37,600 --> 00:37:39,080 40 francs. 511 00:37:40,880 --> 00:37:41,996 My poor child. 512 00:37:44,200 --> 00:37:47,671 Why not go and fetch your daughter here? 513 00:37:47,880 --> 00:37:49,951 And have her share my wretched life? I... 514 00:37:50,720 --> 00:37:52,712 Don't wanna bring shame on her head. 515 00:37:54,680 --> 00:37:56,319 She's better off where she is. 516 00:37:57,840 --> 00:38:00,674 Though God knows how I'll find the money for her keep now. 517 00:38:01,000 --> 00:38:02,116 Well... 518 00:38:02,920 --> 00:38:06,072 You're a very pretty young woman. 519 00:38:08,080 --> 00:38:12,791 There's always ways that a pretty young woman can 520 00:38:14,120 --> 00:38:18,194 make a living. If you know what I mean. 521 00:38:29,000 --> 00:38:30,354 Bonsoir, monsieur. 522 00:39:13,520 --> 00:39:17,400 I'm buying and I'm selling. I am selling and I'm buying tonight. 523 00:39:17,480 --> 00:39:20,473 If you're bored and toothless, you can change your life. 524 00:39:20,560 --> 00:39:24,634 I am selling and I'm buying tonight, ladies and gentlemen. 525 00:39:24,720 --> 00:39:27,394 I've got golden, I've got glossy black. 526 00:39:27,480 --> 00:39:31,679 I've got curly. I've got straight. I've got long and I've got short. Here. 527 00:39:32,720 --> 00:39:34,473 Have a feel of this one. 528 00:39:35,880 --> 00:39:37,633 Is that soft as silk? 529 00:39:37,720 --> 00:39:38,790 And teeth. 530 00:39:38,880 --> 00:39:42,396 How'd you like to go home tonight with a lovely new set of teeth? 531 00:39:42,880 --> 00:39:45,918 And I'll take what you've got in part exchange. 532 00:39:46,000 --> 00:39:48,356 Can't say fairer than that now, can I? 533 00:39:48,440 --> 00:39:50,750 Oh, I say, there's a beauty. 534 00:39:52,320 --> 00:39:55,154 Make way, ladies. Let her come through. 535 00:39:58,400 --> 00:40:00,153 That's it, my dear. 536 00:40:08,840 --> 00:40:12,993 Now that is as lovely a head of hair as I've seen in a long while. 537 00:40:13,320 --> 00:40:15,471 Let it all down, my dear. 538 00:40:21,120 --> 00:40:23,157 - Are you selling, dear? - How much? 539 00:40:23,320 --> 00:40:24,720 Ten francs. 540 00:40:24,800 --> 00:40:27,156 - Is that all? - That's the top rate. 541 00:40:27,240 --> 00:40:28,959 You won't get more anywhere. 542 00:40:30,720 --> 00:40:34,509 But if you was thinking of parting with those lovely white teeth now, 543 00:40:35,640 --> 00:40:37,279 Just the two front ones, even. 544 00:40:38,320 --> 00:40:40,710 I could give you two Napoleons for those. 545 00:40:41,440 --> 00:40:42,840 40 francs. 546 00:40:43,280 --> 00:40:44,953 50 altogether. 547 00:40:45,880 --> 00:40:47,394 Just five minutes' work. 548 00:40:48,760 --> 00:40:49,989 What do you say? 549 00:40:57,600 --> 00:40:58,875 All right. 550 00:40:59,040 --> 00:41:01,509 A short intermission, ladies and gentlemen. 551 00:41:01,600 --> 00:41:03,193 Don't go away. 552 00:41:12,640 --> 00:41:15,075 Sit yourself down there, my love. 553 00:41:35,720 --> 00:41:37,313 What's your name? 554 00:41:37,640 --> 00:41:38,835 Fantine. 555 00:41:38,920 --> 00:41:40,115 Lovely. 556 00:41:42,800 --> 00:41:44,154 Look at this, Mother. 557 00:41:44,240 --> 00:41:47,039 We don't often see anything as good as this, do we? 558 00:41:50,520 --> 00:41:54,150 Now, are you quite sure you wanna go through with this? 559 00:41:56,400 --> 00:41:58,357 You're allowed to change your mind, you know. 560 00:42:02,640 --> 00:42:04,040 I'm sure. 561 00:42:04,760 --> 00:42:06,194 Here we go then. 562 00:42:28,960 --> 00:42:30,997 That's it. Nearly done. 563 00:42:36,080 --> 00:42:37,753 Looking good, Mother? 564 00:42:43,760 --> 00:42:47,117 There. It'll soon grow again, I dare say. 565 00:42:50,720 --> 00:42:53,679 All right. Help me hold her still, Mother. 566 00:43:00,320 --> 00:43:04,030 It's coming... Yeah. 567 00:43:08,720 --> 00:43:09,995 Number one. 568 00:43:15,600 --> 00:43:16,829 Shh, no, it's coming. 569 00:43:45,200 --> 00:43:46,953 Oh, that's more like it. 570 00:43:47,040 --> 00:43:49,919 Hey, she must be rolling in it. 571 00:43:50,000 --> 00:43:52,560 I don't think we've been asking for enough, what do you think? 572 00:43:53,960 --> 00:43:55,758 The poor little girl's at death's door. 573 00:43:55,840 --> 00:43:58,560 And the doctor's demanding... What do you reckon? 574 00:43:58,640 --> 00:44:00,279 - 100. - Yeah. 575 00:44:00,360 --> 00:44:02,238 Go on, do it properly. 576 00:44:02,320 --> 00:44:04,710 "We beg that you do all you can 577 00:44:04,800 --> 00:44:07,031 "for little Cosette. 578 00:44:07,560 --> 00:44:08,960 "Thenardier." 579 00:44:09,880 --> 00:44:12,156 Tell them I'll send it as soon as I can. 580 00:44:16,160 --> 00:44:18,800 And how are you going to raise the money, hmm? 581 00:44:19,080 --> 00:44:20,958 I've sold my hair and my teeth, 582 00:44:22,280 --> 00:44:24,795 I might as well get on with it and sell the rest. 583 00:44:26,080 --> 00:44:27,799 Ah, mademoiselle, 584 00:44:28,920 --> 00:44:29,956 what a shame. 585 00:44:30,040 --> 00:44:31,040 You think so? 586 00:44:31,120 --> 00:44:33,080 You've gone about it the wrong way round, my dear. 587 00:44:34,160 --> 00:44:35,833 You should've gone on the game 588 00:44:36,680 --> 00:44:38,558 before you sold your 589 00:44:38,960 --> 00:44:41,555 pretty hair and your lovely white teeth. 590 00:44:43,200 --> 00:44:48,116 Who's gonna take you looking like that, huh? 591 00:45:03,960 --> 00:45:05,235 Get out! 592 00:46:04,560 --> 00:46:07,917 Fantine, is that you? Fantine? 593 00:46:09,640 --> 00:46:11,757 - Fantine? - Leave her. 594 00:46:17,840 --> 00:46:20,275 Evening, ladies... 595 00:46:21,640 --> 00:46:23,871 - A lovely night for it. - Indeed, it is. 596 00:46:26,520 --> 00:46:28,159 Oh, my God! 597 00:46:28,320 --> 00:46:31,597 What have we got here? 598 00:46:31,680 --> 00:46:33,990 Oh, what a sight! 599 00:46:35,840 --> 00:46:39,038 And, uh... How much do you charge, baldy? 600 00:46:40,400 --> 00:46:43,438 Whatever you think it's worth, monsieur. 601 00:46:44,400 --> 00:46:47,393 Oh, well, how about nothing then? 602 00:46:49,600 --> 00:46:52,160 Did you hear that, Gentlemen? How about nothing? 603 00:46:52,240 --> 00:46:54,914 - That's what she's worth. - Well, I have to live. 604 00:46:55,120 --> 00:46:56,520 Monsieur, same as you. 605 00:46:56,760 --> 00:46:57,989 Same as me? 606 00:46:58,080 --> 00:47:01,517 You cheeky cow. God, did you ever hear the like of it? 607 00:47:01,600 --> 00:47:03,432 You think I do this for fun? 608 00:47:05,480 --> 00:47:08,040 I do it to feed my little girl. 609 00:47:08,840 --> 00:47:10,752 So if you don't want business, 610 00:47:11,440 --> 00:47:12,920 do me a favour, 611 00:47:14,080 --> 00:47:15,230 and move along. 612 00:47:16,320 --> 00:47:17,390 Oh! 613 00:47:19,000 --> 00:47:21,834 Oh, I stand rebuked. 614 00:47:25,120 --> 00:47:28,397 I humbly beg your pardon, mademoiselle. 615 00:47:28,640 --> 00:47:30,393 Might I ask your name, mademoiselle? 616 00:47:32,760 --> 00:47:34,797 Fantine, monsieur. 617 00:47:35,400 --> 00:47:37,517 Bonsoir, Fantine. 618 00:47:38,200 --> 00:47:40,590 I... I hope I am forgiven. 619 00:47:41,480 --> 00:47:42,630 Bonsoir. 620 00:47:48,720 --> 00:47:50,313 Fantine, something for you. 621 00:48:03,120 --> 00:48:05,794 You come with me. 622 00:48:06,080 --> 00:48:07,833 No. 623 00:48:08,760 --> 00:48:11,753 This is an outrage that cannot be tolerated. 624 00:48:11,840 --> 00:48:15,959 A respectable property-earning citizen attacked by a common prostitute. 625 00:48:16,040 --> 00:48:18,111 - Take this whore to the cells. - Yes, sir. 626 00:48:18,200 --> 00:48:20,669 - You've got six months. - Six months? 627 00:48:20,760 --> 00:48:23,150 - But what about my child? - That's no concern of mine. 628 00:48:23,240 --> 00:48:24,993 - Take her away. - Please, Monsieur Javert. 629 00:48:25,080 --> 00:48:27,390 I was not always like this. I was a good girl. 630 00:48:27,480 --> 00:48:29,437 Take her away, she stinks of degradation. 631 00:48:29,520 --> 00:48:30,874 One moment! 632 00:48:32,920 --> 00:48:34,400 Monsieur le Maire. 633 00:48:40,240 --> 00:48:41,993 Monsieur le Maire. 634 00:48:42,080 --> 00:48:44,151 Ha! 635 00:48:44,560 --> 00:48:46,552 Seize her. 636 00:48:46,680 --> 00:48:48,558 You see this man here? 637 00:48:49,520 --> 00:48:51,193 You see this monster 638 00:48:51,280 --> 00:48:53,556 here that you call Monsieur le Maire? 639 00:48:53,680 --> 00:48:55,194 It's all his fault. 640 00:48:55,880 --> 00:48:58,554 He spoke to me so good, what did he do? 641 00:48:58,640 --> 00:49:00,791 He threw me out on the street. 642 00:49:00,880 --> 00:49:04,590 And you know why? Because I tried to care for my little girl. 643 00:49:04,680 --> 00:49:06,592 Monster of a man. 644 00:49:08,200 --> 00:49:09,793 Monsieur le Maire? 645 00:49:10,960 --> 00:49:12,235 A monster? 646 00:49:12,360 --> 00:49:14,272 You understand now. 647 00:49:14,760 --> 00:49:16,274 You let me go now. 648 00:49:16,360 --> 00:49:18,670 I'll be a good little whore now. 649 00:49:18,760 --> 00:49:21,229 They can do what they like with me and I won't complain. 650 00:49:21,320 --> 00:49:25,075 All I want is to be able to work to feed my child. 651 00:49:25,160 --> 00:49:28,153 In the village of Montfermeil... 652 00:49:28,240 --> 00:49:30,675 I can't breathe. Feel it. 653 00:49:30,760 --> 00:49:32,638 - Get away from me. - No. 654 00:49:32,720 --> 00:49:34,154 I will take her into my care. 655 00:49:34,240 --> 00:49:37,358 You have no right. 656 00:49:40,160 --> 00:49:45,110 Fantine, I was wrong to dismiss you. I was wrong. 657 00:49:45,360 --> 00:49:47,920 Perhaps it's too late, but let me try to make amends. 658 00:49:48,040 --> 00:49:51,511 I'll pay your debts. I'll find your child so that you can be together. 659 00:49:52,960 --> 00:49:54,519 You need never work again. 660 00:49:55,120 --> 00:49:57,954 I'll take care of you. I promise. 661 00:49:58,520 --> 00:49:59,795 You mean it? 662 00:50:01,240 --> 00:50:02,879 It's not a joke? 663 00:50:06,560 --> 00:50:08,199 Now let me take you to the infirmary. 664 00:50:08,280 --> 00:50:09,794 Come on. Come with me. 665 00:50:09,880 --> 00:50:11,678 No. I forbid it. 666 00:50:11,760 --> 00:50:14,832 This woman has been sentenced and she is going to prison. 667 00:50:14,920 --> 00:50:16,991 - Take her to the cell. - Don't touch her. 668 00:50:17,080 --> 00:50:20,596 Monsieur Javert, in municipal matters, I outrank you. 669 00:50:20,680 --> 00:50:22,956 I warn you. Don't cross me over this. 670 00:50:23,040 --> 00:50:26,477 What exactly does this woman mean to you, Monsieur le Maire? 671 00:50:27,600 --> 00:50:29,000 Someone who needs my help. 672 00:50:29,080 --> 00:50:30,673 A common whore. 673 00:50:31,240 --> 00:50:33,471 She is the lowest of the low. 674 00:50:34,120 --> 00:50:35,918 You would risk your good name 675 00:50:36,480 --> 00:50:38,437 to help a creature like that? 676 00:50:44,760 --> 00:50:47,400 She is one of God's creatures, Monsieur Javert. 677 00:50:47,480 --> 00:50:50,040 And she has suffered grievously through no fault of her own. 678 00:50:50,160 --> 00:50:51,640 I injured her myself. 679 00:50:51,800 --> 00:50:53,996 And now I want to make amends if I can. 680 00:50:56,520 --> 00:50:58,159 You astonish me. 681 00:51:01,120 --> 00:51:02,713 Now stand out of my way. 682 00:51:44,120 --> 00:51:46,191 What are you doing here? 683 00:51:48,880 --> 00:51:49,880 I'm... 684 00:51:50,800 --> 00:51:52,120 I'm praying for you. 685 00:51:53,560 --> 00:51:54,710 And for myself. 686 00:51:55,800 --> 00:52:00,829 Will you send for my daughter, 687 00:52:00,920 --> 00:52:03,355 Cosette, please? 688 00:52:03,600 --> 00:52:04,795 Yes, of course. 689 00:52:05,680 --> 00:52:07,478 If necessary I'll go for her myself. 690 00:52:18,080 --> 00:52:20,037 I have been a sinner. 691 00:52:21,600 --> 00:52:26,356 But... When I have my Cosette with me, 692 00:52:27,320 --> 00:52:32,076 it would mean that God has forgiven me. 693 00:52:41,640 --> 00:52:43,916 Inspector Javert is here Monsieur le Maire. 694 00:52:57,360 --> 00:52:59,079 Sit down, Inspector. 695 00:52:59,160 --> 00:53:01,152 Thank you, Monsieur le Maire. 696 00:53:01,240 --> 00:53:02,754 I prefer to stand. 697 00:53:02,840 --> 00:53:05,196 As you wish. What can I do for you? 698 00:53:05,320 --> 00:53:06,549 I've come to report 699 00:53:06,640 --> 00:53:09,280 a serious misdemeanour by an officer of the police. 700 00:53:09,600 --> 00:53:11,353 Which officer? 701 00:53:12,640 --> 00:53:13,756 Myself. 702 00:53:14,640 --> 00:53:16,632 I've come to offer my resignation. 703 00:53:17,880 --> 00:53:19,030 For what reason? 704 00:53:19,120 --> 00:53:22,875 Firstly, I'd like to apologise for my conduct earlier, and... 705 00:53:26,440 --> 00:53:27,999 I denounced you 706 00:53:28,080 --> 00:53:30,436 to Police Headquarters in Paris. 707 00:53:31,600 --> 00:53:33,990 I suspected you, wrongly as it turns out, 708 00:53:34,080 --> 00:53:37,312 to be a notorious felon once known to me 709 00:53:37,400 --> 00:53:40,120 as prisoner number 24601. 710 00:53:41,000 --> 00:53:43,117 A man named Jean Valjean. 711 00:53:44,000 --> 00:53:45,229 But you were wrong. 712 00:53:47,360 --> 00:53:48,510 Yes. 713 00:53:49,840 --> 00:53:51,069 Seems I was. 714 00:53:52,800 --> 00:53:54,075 What, um... 715 00:53:57,360 --> 00:53:58,840 What made you change your mind? 716 00:53:59,200 --> 00:54:02,113 Uh, Monsieur le Maire, the real Valjean 717 00:54:02,560 --> 00:54:03,914 has been found. 718 00:54:09,080 --> 00:54:10,116 What? 719 00:54:10,400 --> 00:54:15,077 He's about to stand trial in Arras for a number of offences. 720 00:54:15,160 --> 00:54:19,552 Including the theft of a coin from a child 721 00:54:19,640 --> 00:54:22,030 who went by the name of Petit-Gervais. 722 00:54:22,480 --> 00:54:23,800 Petit-Gervais? 723 00:54:26,360 --> 00:54:27,874 Petit-Gervais. 724 00:54:29,720 --> 00:54:32,394 Does the name mean anything to you, Monsieur le Maire? 725 00:54:34,120 --> 00:54:35,600 Has this man confessed? 726 00:54:36,640 --> 00:54:37,869 No. 727 00:54:38,360 --> 00:54:42,240 No. But no doubt his lies will be exposed in court. 728 00:54:42,320 --> 00:54:45,711 And he will be sentenced to penal servitude... 729 00:54:46,080 --> 00:54:47,639 For life. 730 00:54:49,760 --> 00:54:51,353 It's over for him. 731 00:54:52,040 --> 00:54:53,599 The trial is tomorrow. 732 00:54:53,920 --> 00:54:56,719 I'll take the coach to Arras tonight. 733 00:54:56,800 --> 00:55:00,271 And that will be my last duty as Police Inspector. 734 00:55:15,160 --> 00:55:17,675 Goodnight, Monsieur le Maire. 735 00:55:38,880 --> 00:55:40,633 What can I do for you, Sister? 736 00:55:40,960 --> 00:55:43,270 Our patient, Fantine Thibault, the prostitute... 737 00:55:43,360 --> 00:55:45,511 Don't call her that. 738 00:55:47,960 --> 00:55:51,670 The doctor wanted you to know that she... She's very weak. 739 00:55:52,360 --> 00:55:54,670 She has very little time left on this earth, 740 00:55:54,760 --> 00:55:57,036 and she speaks constantly of seeing her child. 741 00:55:57,120 --> 00:55:58,759 Yes, yes, I know that. 742 00:55:58,840 --> 00:56:01,719 The doctor says that if she is to see her child before she dies, 743 00:56:01,800 --> 00:56:04,474 - the child should be found... - Yes, I understand, sister. 744 00:56:06,040 --> 00:56:07,394 I beg your pardon. 745 00:56:09,320 --> 00:56:12,996 Thank you, sister. Please, do your best for her. 746 00:56:13,680 --> 00:56:15,592 Now there are things that I have to attend to. 747 00:56:16,280 --> 00:56:17,555 Excuse me. 748 00:56:56,640 --> 00:56:59,917 You stole my money. 749 00:57:00,920 --> 00:57:02,673 You're a dirty thief! 750 00:57:03,160 --> 00:57:04,992 A curse on you! 751 00:57:59,640 --> 00:58:02,360 - Madame Victurnien. - Monsieur Madeleine. 752 00:58:02,800 --> 00:58:05,110 I have an errand for you if you'd be so kind. 753 00:58:05,200 --> 00:58:07,669 - Do you remember Fantine Thibault? - Indeed, I do. 754 00:58:07,760 --> 00:58:10,195 She's in the hospital. She's very ill. 755 00:58:10,560 --> 00:58:13,120 I need you to go to Montfermeil, and fetch her little girl. 756 00:58:13,200 --> 00:58:14,839 Bring her here. 757 00:58:14,920 --> 00:58:18,118 I'd go myself but I... There's somewhere else I have to be. 54996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.