All language subtitles for La comtesse perverse (Franc9720p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,612 --> 00:00:39,225 E allora le mani... 2 00:00:39,822 --> 00:00:44,259 o gli orribili artigli del mostro toccarono il corpo di Melissa... 3 00:00:44,702 --> 00:00:47,050 E poi... 4 00:00:57,882 --> 00:00:59,127 Hey, cosa stai scrivendo? 5 00:01:00,051 --> 00:01:01,367 Il mio nuovo best seller! 6 00:01:01,928 --> 00:01:05,154 Ah... un'altra schifezza! 7 00:01:05,890 --> 00:01:09,449 Piena di crimini, mostri orribili, stupri... 8 00:01:09,686 --> 00:01:10,930 e altre di queste stupidaggini. 9 00:01:11,104 --> 00:01:14,959 Un po' di rispetto per l'arte! Sono ispirata! 10 00:01:17,026 --> 00:01:19,410 - Non vai in spiaggia? - Con questo tempo? 11 00:01:19,654 --> 00:01:23,047 - L'acqua è sempre acqua. - E' freddissima. 12 00:01:23,324 --> 00:01:24,498 Con chi ci vai? 13 00:01:25,034 --> 00:01:26,445 Amici! 14 00:01:27,745 --> 00:01:32,645 Questi amici non sono per caso un ragazzo alto 2 metri che si chiama Tom? 15 00:01:33,293 --> 00:01:38,001 Chi? Cosa? Tom? Sei pazza! 16 00:01:40,174 --> 00:01:42,641 Ecco qua, non cambierà mai! 17 00:01:45,722 --> 00:01:46,872 Tom? 18 00:01:49,934 --> 00:01:51,393 Sì, Tom... 19 00:01:52,353 --> 00:01:53,836 Ovviamente, Tom! 20 00:01:55,315 --> 00:01:56,429 Va bene, Tom. 21 00:01:57,692 --> 00:01:58,692 Ok. 22 00:01:58,985 --> 00:02:00,444 Come preferisci, Tom. 23 00:02:02,113 --> 00:02:03,821 Ci vediamo dopo, Tom. 24 00:02:04,574 --> 00:02:07,575 - Ed era Tom? - Tom? No! 25 00:02:07,827 --> 00:02:09,096 Perchè lo neghi? 26 00:02:09,287 --> 00:02:10,287 Come osi negarlo? 27 00:02:10,371 --> 00:02:11,371 Che cinismo! 28 00:02:11,539 --> 00:02:13,026 E se era lui? 29 00:02:13,854 --> 00:02:14,857 E' sposato. 30 00:02:14,876 --> 00:02:15,876 Oh, non sono gelosa. 31 00:02:17,086 --> 00:02:19,079 E' un bastardo, lo puoi vedere! 32 00:02:19,881 --> 00:02:20,900 Come posso vederlo? 33 00:02:22,467 --> 00:02:23,665 Gli occhi... 34 00:02:24,552 --> 00:02:25,999 Ma sì, certo! 35 00:02:26,179 --> 00:02:30,497 Tutti quelli che guardano me, sono bastardi, specialmente se non guardano te! 36 00:02:31,476 --> 00:02:33,041 Hai sentito la nuova teoria? 37 00:02:33,353 --> 00:02:36,424 Dice che il carattere di un uomo si capisce dal colore dei suoi occhi. 38 00:02:36,522 --> 00:02:38,776 E' la teoria del Professor Stenner. 39 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 Ah, sì... 40 00:02:40,860 --> 00:02:43,647 - Come si fa? - Il bianco degli occhi... 41 00:02:44,489 --> 00:02:46,647 - Non ridere! E' vero. - Certo! 42 00:02:46,908 --> 00:02:50,111 Credici o no, te lo dico... 43 00:02:50,453 --> 00:02:53,074 E' un vero bastardo! 44 00:02:53,331 --> 00:02:56,640 Ascoltami, Carole. Tom è un grande amico. 45 00:02:56,793 --> 00:03:01,265 Non so, è veramente affascinante, e pure sua moglie... 46 00:03:01,381 --> 00:03:05,129 Ma nella tua immaginazione vedi solo mostri... 47 00:03:05,218 --> 00:03:08,267 guru, vampiri che succhiano le loro vittime... 48 00:03:08,388 --> 00:03:12,776 lupi mannari, terribili gnomi e cascate di sangue! 49 00:03:13,017 --> 00:03:16,742 Sadici pervertiti, maniaci sessuali, assassini... 50 00:03:16,896 --> 00:03:19,945 Crimini e stupri da tutte le parti, solo spazzatura! 51 00:03:20,066 --> 00:03:22,355 Allora... ciao! 52 00:03:22,735 --> 00:03:25,689 Il tuo ex Ufficiale Navale, invece... 53 00:03:57,186 --> 00:03:59,606 Usò le sue mani per venire... 54 00:03:59,897 --> 00:04:02,269 e lo accarezzava lentamente. 55 00:05:06,714 --> 00:05:08,066 Vieni qui, tesoro! 56 00:05:08,299 --> 00:05:09,299 Vieni a vedere. 57 00:05:12,845 --> 00:05:14,114 Guarda quaggiù. 58 00:05:14,597 --> 00:05:16,151 È strano... vedi? 59 00:05:22,271 --> 00:05:23,469 Sembra una donna. 60 00:05:24,649 --> 00:05:25,906 Andiamo a vedere. 61 00:07:10,504 --> 00:07:12,532 No, non voglio... No! 62 00:07:14,550 --> 00:07:16,424 No... No. 63 00:07:20,097 --> 00:07:21,722 La casa sull'isola... 64 00:07:26,395 --> 00:07:27,724 Aiuto... 65 00:07:28,856 --> 00:07:30,683 Vogliono uccidermi. 66 00:07:33,402 --> 00:07:35,194 Vogliono... uccidermi! 67 00:07:35,821 --> 00:07:36,821 Ma io... 68 00:07:37,698 --> 00:07:38,813 sono fuggita. 69 00:07:38,949 --> 00:07:40,017 Sono fuggita. 70 00:07:40,660 --> 00:07:44,823 Un uomo con occhiali scuri... Mi cercava... 71 00:07:50,211 --> 00:07:55,442 La mia sorella gemella è sparita sull'isola. 72 00:07:56,509 --> 00:07:58,300 Dovevo trovarla. 73 00:08:01,847 --> 00:08:03,401 Mia sorella era spaventata... 74 00:08:03,724 --> 00:08:05,313 dall'isola... 75 00:08:11,649 --> 00:08:12,739 Quelle rocce... 76 00:08:17,697 --> 00:08:19,356 Quelle rocce... 77 00:08:20,908 --> 00:08:22,533 Un presagio di morte! 78 00:08:32,712 --> 00:08:34,384 Ma dovevo andare. 79 00:09:58,798 --> 00:10:00,565 Non si avvicinerà di più. 80 00:10:01,008 --> 00:10:02,705 Ho dovuto arrivare a nuoto. 81 00:10:03,302 --> 00:10:04,904 Nuotare fino a quella casa. 82 00:10:05,346 --> 00:10:08,477 A nuoto fino a quella casa diabolica. 83 00:10:10,392 --> 00:10:11,412 Ero esausta. 84 00:11:17,793 --> 00:11:20,604 Il posto... era silenzioso. 85 00:11:21,714 --> 00:11:22,714 Deserto... 86 00:11:24,800 --> 00:11:26,389 Come un cimitero<./i> 87 00:11:33,309 --> 00:11:34,309 Avevo paura. 88 00:11:36,061 --> 00:11:37,959 Mi sentivo osservata. 89 00:11:41,609 --> 00:11:42,972 Osservata da lassù. 90 00:11:49,825 --> 00:11:51,450 Avevo una paura da morire. 91 00:11:59,418 --> 00:12:01,316 Ma dovevo andare avanti. 92 00:13:04,900 --> 00:13:06,988 Una coppia... Una strana coppia. 93 00:13:07,736 --> 00:13:11,509 Il Conte e la Contessa Zaroff... 94 00:13:12,116 --> 00:13:13,610 Vivono sull'isola. 95 00:13:14,493 --> 00:13:17,755 Mi hanno invitata... a stare con loro. 96 00:13:20,082 --> 00:13:22,015 Diventai la loro ospite. 97 00:13:41,186 --> 00:13:43,618 Delizioso, ben fatto, Rador. 98 00:13:43,772 --> 00:13:47,568 - Spero che la nostra ospite concordi. - È squisito. Molto insolito. 99 00:13:47,776 --> 00:13:50,137 Diverso e unico. 100 00:13:51,113 --> 00:13:54,636 Non per noi. Ormai siamo abituati. 101 00:13:54,783 --> 00:13:57,879 La mia cara moglie mi ha introdotto a questo tipo di carne. 102 00:13:58,037 --> 00:14:02,058 A volte noi donne dobbiamo spingere i nostri uomini a provare cose nuove. 103 00:14:02,541 --> 00:14:05,601 Mi sembra tutto così misterioso. 104 00:14:06,420 --> 00:14:08,021 È una strana sensazione. 105 00:14:12,926 --> 00:14:14,658 Che tipo di carne è? 106 00:14:18,891 --> 00:14:19,891 Rador... 107 00:14:24,146 --> 00:14:27,574 Presto scoprirai tutto di questa carne. 108 00:14:28,609 --> 00:14:31,100 Ivanna te lo racconterà con piacere. 109 00:14:32,821 --> 00:14:34,150 Non è così? 110 00:14:36,825 --> 00:14:39,589 È selvaggina. La caccio io stessa. 111 00:14:43,916 --> 00:14:46,110 E Rador la cucina. 112 00:14:58,138 --> 00:15:00,214 Prendiamo un caffè in salotto. 113 00:15:00,599 --> 00:15:02,568 Rador ne ha un tipo speciale. 114 00:15:16,990 --> 00:15:18,687 È un uomo affascinante. 115 00:15:19,284 --> 00:15:21,467 Capisco perché siete così innamorati. 116 00:15:21,662 --> 00:15:23,559 Condividiamo gli stessi gusti. 117 00:15:23,956 --> 00:15:28,155 Ci piace la caccia, la buona cucina e pasti succulenti. 118 00:15:28,460 --> 00:15:31,082 È bello condividere i piaceri. 119 00:15:38,846 --> 00:15:40,708 Cosa sono queste teste? 120 00:15:41,557 --> 00:15:43,680 Non sono incredibili? 121 00:15:44,601 --> 00:15:45,727 Ti piacciono? 122 00:15:47,146 --> 00:15:50,241 Ne sono orgogliosa, e mio marito le adora. 123 00:15:50,732 --> 00:15:52,120 Sono dei grandi ricordi. 124 00:15:55,904 --> 00:15:57,672 Un cinghiale selvatico dall'Ungheria. 125 00:15:59,867 --> 00:16:01,658 Un orso dalla Crimea. 126 00:16:02,077 --> 00:16:03,939 Il cervo viene dall'Austria... 127 00:16:05,581 --> 00:16:07,099 Il puma da Llanos. 128 00:16:14,256 --> 00:16:15,560 La testa dall'Amazzonia. 129 00:16:38,697 --> 00:16:40,785 Che cosa c'è? Che cosa vuole? 130 00:16:40,949 --> 00:16:42,040 Noi vogliamo te. 131 00:16:42,409 --> 00:16:44,271 Prendila! Prendila! 132 00:16:46,371 --> 00:16:47,371 No! 133 00:16:52,878 --> 00:16:53,878 No! 134 00:16:54,546 --> 00:16:55,485 No! 135 00:16:55,505 --> 00:16:57,083 No... Lasciatemi. 136 00:17:03,722 --> 00:17:04,722 No! 137 00:17:09,353 --> 00:17:10,353 No! 138 00:17:11,980 --> 00:17:13,130 No! 139 00:17:19,988 --> 00:17:21,399 Lasciatemi... 140 00:20:00,315 --> 00:20:01,315 Prendila! 141 00:20:31,930 --> 00:20:32,930 Più forte! 142 00:20:36,435 --> 00:20:39,199 Sì! Sì! Così... 143 00:20:44,526 --> 00:20:46,732 Vengo! Sì... Sì! ...Sì! 144 00:20:47,529 --> 00:20:48,833 Sì... Sì. 145 00:21:29,863 --> 00:21:31,654 Ah, no...! 146 00:21:51,051 --> 00:21:53,186 Ah no, non così! 147 00:21:54,804 --> 00:21:55,943 Moira, dammi la siringa. 148 00:22:04,773 --> 00:22:06,587 Tranquilla, adesso. Calmati. 149 00:22:07,526 --> 00:22:09,637 No, no, no! 150 00:22:09,736 --> 00:22:11,361 Volevate uccidermi! 151 00:22:47,732 --> 00:22:48,732 Beh... 152 00:22:50,277 --> 00:22:51,427 E ora cosa? 153 00:22:52,070 --> 00:22:53,553 La riportiamo sull'isola? 154 00:24:14,444 --> 00:24:15,444 Pronto? 155 00:24:15,654 --> 00:24:17,966 Sì, chi parla? 156 00:24:18,490 --> 00:24:20,281 Sylvia, è per te! 157 00:24:21,242 --> 00:24:23,176 - Sì? Chi è? - E' Tom. 158 00:24:24,704 --> 00:24:27,314 - Ciao, Tom... - Sì, Tom. 159 00:24:27,874 --> 00:24:30,270 - Certo, Tom. - Certo, Tom! 160 00:24:30,835 --> 00:24:32,270 - Sì, Tom. - Sì, Tom! 161 00:24:32,420 --> 00:24:34,009 Certo, Tom - Certo, Tom! 162 00:24:34,068 --> 00:24:35,220 Ah, molto bene. 163 00:24:35,298 --> 00:24:36,995 Va bene, aspetterò. 164 00:24:37,133 --> 00:24:38,224 No, non voglio riattaccare. 165 00:24:41,763 --> 00:24:43,613 Voglio parlare con Sylvia Aguado. 166 00:24:45,600 --> 00:24:47,273 Ordini della Contessa. 167 00:24:47,394 --> 00:24:48,899 Vuole un'altra vittima. 168 00:24:50,772 --> 00:24:52,539 Salve, Sylvia. Stavi dormendo? 169 00:24:53,692 --> 00:24:54,806 Sono già le 10. 170 00:24:55,819 --> 00:24:57,527 Perché non vieni a pranzo? 171 00:24:58,363 --> 00:25:00,237 No, non è così. 172 00:25:01,616 --> 00:25:03,324 Allora ti aspettiamo? 173 00:25:03,702 --> 00:25:06,193 Sì, così potremo parlare. 174 00:25:06,579 --> 00:25:07,579 Ok? 175 00:25:07,706 --> 00:25:09,497 Va bene, tra un'ora. 176 00:25:13,503 --> 00:25:14,503 Era Tom. 177 00:25:14,879 --> 00:25:15,899 Era Tom. 178 00:25:16,297 --> 00:25:19,020 Mi ha invitato per passare il week end sull'isola 179 00:25:19,031 --> 00:25:21,420 di una ricca coppia, assieme a sua moglie. 180 00:25:21,511 --> 00:25:24,465 - E tu ci andrai! - Certo, perchè no? 181 00:25:24,806 --> 00:25:26,893 Cara, rischi troppo! 182 00:25:27,100 --> 00:25:29,282 Oh, non mi preoccupo! 183 00:25:45,368 --> 00:25:46,589 Non aver paura, Bob. 184 00:25:47,036 --> 00:25:50,026 So che ti stai prendendo un rischio, ma... 185 00:25:50,623 --> 00:25:53,921 non abbiamo scelta, se vogliamo fuggire da qui. 186 00:25:54,335 --> 00:25:57,799 Andarcene lontano e dimenticarci di tutto questo. 187 00:25:59,215 --> 00:26:02,596 Per fuggire ci servono soldi, ne abbiamo bisogno. 188 00:26:03,219 --> 00:26:05,212 Spero solo che funzioni. 189 00:29:35,098 --> 00:29:39,499 - Allora, Sylvia, ti stai divertendo? - Sì, è magnifico qui. 190 00:29:40,228 --> 00:29:43,526 Siete fortunati a vivere in un posto così. 191 00:29:44,732 --> 00:29:47,093 Niente da fare se non stare sdraiati al sole... 192 00:29:48,152 --> 00:29:51,782 respirare aria pulita, cullati dalle onde. 193 00:29:53,533 --> 00:29:54,837 Hai ragione, è bellissimo. 194 00:29:54,951 --> 00:29:58,117 Ma anche tu vivi vicino al mare, non è vero? 195 00:29:58,246 --> 00:30:00,037 Sì, ma in un hotel da due soldi. 196 00:30:02,041 --> 00:30:04,069 E solo per 10 giorni di vacanza. 197 00:30:04,711 --> 00:30:09,741 In una stanza orribile senza vista sul mare. 198 00:30:11,092 --> 00:30:14,532 Ascolta, Sylvia, ho avuto un'idea... 199 00:30:15,263 --> 00:30:17,623 Perché non ti trasferisci qui? 200 00:30:19,934 --> 00:30:21,891 Un'idea eccellente. 201 00:30:22,395 --> 00:30:24,506 Potremmo divertirci, tutti e tre insieme. 202 00:30:31,279 --> 00:30:32,643 Ti piace Bob? 203 00:30:34,115 --> 00:30:35,657 Sì, è un bravo ragazzo. 204 00:30:36,034 --> 00:30:38,560 Tutto qui? Guarda che non sono gelosa. 205 00:30:39,120 --> 00:30:41,124 Puoi dirmi tutto. 206 00:30:41,956 --> 00:30:43,201 Ma è tuo marito. 207 00:30:44,459 --> 00:30:45,739 Non è un problema. 208 00:30:46,377 --> 00:30:48,358 Mi piace se si diverte un po'. 209 00:30:49,255 --> 00:30:52,185 E a volte mi unisco al divertimento. 210 00:30:52,717 --> 00:30:54,187 Cosa intendi? 211 00:30:54,761 --> 00:30:55,761 Sylvia? 212 00:30:56,637 --> 00:30:57,657 Sì, Bob! 213 00:31:08,775 --> 00:31:11,431 Vieni qui. Ti voglio... Penso di amarti. 214 00:31:12,028 --> 00:31:14,270 Dimentica quelle sciocchezze sul tuo hotel. 215 00:31:14,405 --> 00:31:15,405 Vieni! 216 00:31:17,075 --> 00:31:18,273 Vieni a vivere qui. 217 00:31:18,826 --> 00:31:20,759 Non posso... Sei pazzo. 218 00:31:22,663 --> 00:31:23,849 Sì, è pazzo. 219 00:31:25,583 --> 00:31:27,053 Per questo lo amo. 220 00:31:27,585 --> 00:31:28,830 E lo amerai anche tu. 221 00:31:30,171 --> 00:31:32,721 Ora, basta preoccuparti. Possiamo parlarne dopo. 222 00:31:33,091 --> 00:31:37,112 - Andiamo a prendere le tue cose. - Va bene, ma voglio farlo io. 223 00:31:38,721 --> 00:31:40,548 Tornerò tra mezz'ora. 224 00:31:50,191 --> 00:31:52,623 Visto? È stato semplice. 225 00:31:53,111 --> 00:31:54,605 Sapevo che lo sarebbe stato. 226 00:31:56,030 --> 00:31:57,299 Mi viene da ridere. 227 00:31:57,782 --> 00:31:59,062 È così stupida. 228 00:32:35,027 --> 00:32:36,771 Mi chiedo cosa stai facendo? 229 00:32:37,822 --> 00:32:39,079 Perchè? 230 00:32:39,240 --> 00:32:44,412 Passerò il week end con amici che conoscono una coppia molto ricca. 231 00:32:44,787 --> 00:32:49,140 Che si presume abbia una magnifica villa su una piccola isola. 232 00:32:49,500 --> 00:32:50,439 Laggiù. 233 00:32:50,459 --> 00:32:52,891 Penso ci sia una vista stupenda! 234 00:32:53,462 --> 00:32:55,918 - Lo sai, potrebbe essere pericoloso... - Oh? 235 00:32:57,008 --> 00:32:58,193 Persino mortale! 236 00:32:58,301 --> 00:33:00,589 - Pensi questo? - Non sto scherzando... 237 00:33:03,639 --> 00:33:06,011 Prima di tutto, la tua grande coppia è spazzatura... 238 00:33:06,601 --> 00:33:08,178 Hai delle strane idee. 239 00:33:08,394 --> 00:33:09,924 Non conosci i loro amici! 240 00:33:10,229 --> 00:33:11,558 Non sai chi siano! 241 00:33:12,315 --> 00:33:13,904 E sull'isola... 242 00:33:14,108 --> 00:33:16,290 Non conosci la sua reputazione! 243 00:33:16,944 --> 00:33:19,340 E' pazzesco! Su un'isola potrebbe capitarti qualunque cosa! 244 00:33:19,655 --> 00:33:22,526 Stupri, crimini sadici... 245 00:33:24,285 --> 00:33:26,574 Sì, le isole sono molto pericolose... 246 00:33:26,871 --> 00:33:32,838 Honolulu, Porto Rico, Bahamas, Hawaii. 247 00:33:37,840 --> 00:33:40,414 Sì, ma l'isola del Dr. Moreau... 248 00:33:40,801 --> 00:33:44,669 L'isola di Fu Manchu e l'isola del Conte Zaroff... 249 00:33:48,142 --> 00:33:53,278 Non conosco queste persone, e non sono mai stata invitata per un week end. 250 00:34:06,202 --> 00:34:07,447 Ti voglio. 251 00:34:08,371 --> 00:34:09,616 Ho bisogno di te. 252 00:34:10,331 --> 00:34:12,407 Impazzisco quando mi tocchi. 253 00:34:13,417 --> 00:34:15,410 La tua pelle, così morbida, così sensuale. 254 00:34:16,254 --> 00:34:18,495 Le tue labbra, così eccitanti. 255 00:36:18,793 --> 00:36:20,547 Vieni, non lasciarmi da sola. 256 00:36:22,213 --> 00:36:24,384 Sylvia... Vieni qui. 257 00:38:55,658 --> 00:38:57,864 Basta così, ora è il mio turno. 258 00:38:58,369 --> 00:38:59,946 Lurida puttana! 259 00:44:54,892 --> 00:44:55,892 Andiamo, Sylvia! 260 00:44:58,270 --> 00:45:00,975 Peccato, vorrei che potessimo rimanere qui. 261 00:45:02,065 --> 00:45:03,065 Oh sì... 262 00:45:03,817 --> 00:45:05,857 Forza, vai a vestirti. 263 00:45:06,069 --> 00:45:07,861 - Ci stanno aspettando. - Forza, andiamo. 264 00:45:08,322 --> 00:45:09,792 Avanti, andiamo! 265 00:49:46,099 --> 00:49:47,463 Questa casa mi spaventa. 266 00:49:47,684 --> 00:49:49,083 Non essere sciocca. 267 00:51:03,134 --> 00:51:08,769 - È bellissima, vero, Rador? - Sì, molto affascinante. 268 00:51:10,225 --> 00:51:11,434 Un vero gioiello... 269 00:51:11,768 --> 00:51:14,757 per un collezionista come me. 270 00:51:15,105 --> 00:51:19,470 Sì, Sylvia, è un piacere per noi conoscere qualcuno così amabile. 271 00:51:19,734 --> 00:51:20,860 Vero, Rador? 272 00:51:21,778 --> 00:51:26,274 Un enorme piacere. Sei così dolce e tenera. 273 00:51:27,450 --> 00:51:29,384 Quanti anni hai, bambina mia? 274 00:51:29,577 --> 00:51:30,668 Che importa? 275 00:51:31,579 --> 00:51:32,579 Lei è qui... 276 00:51:34,457 --> 00:51:35,457 ed è bella. 277 00:51:36,167 --> 00:51:37,211 Che altro vuoi? 278 00:51:37,627 --> 00:51:41,340 Mi perdoni, Mr. Nubar. Non volevo offenderla. 279 00:51:41,464 --> 00:51:42,555 Non l'hai fatto. 280 00:51:42,674 --> 00:51:43,990 Avete finito voi due? 281 00:51:44,384 --> 00:51:45,384 Ascoltate qui... 282 00:51:46,636 --> 00:51:49,163 Non parlare al Conte in quel modo. 283 00:51:50,890 --> 00:51:53,761 Voleva solo saperne di più sulla nostra ospite. 284 00:51:54,436 --> 00:51:57,567 - Sai che amiamo questi dettagli. - Certo che lo so. 285 00:51:59,316 --> 00:52:02,542 Ti prego, Bob, non essere così rude. 286 00:52:04,029 --> 00:52:06,840 Bob è un uomo con forti passioni. 287 00:52:07,449 --> 00:52:11,411 È stato educato ad essere forte, è perfetto. 288 00:52:11,619 --> 00:52:12,619 Taci! 289 00:52:19,502 --> 00:52:23,334 Io non porto rancore. E per provarlo... 290 00:52:23,757 --> 00:52:25,880 Ecco il pezzo di carne migliore. 291 00:52:26,676 --> 00:52:28,574 Tienilo, non lo voglio. 292 00:52:29,846 --> 00:52:31,115 Controllati. 293 00:52:31,473 --> 00:52:35,530 Mi spiace, da qualche giorno non è più in sé. 294 00:52:37,854 --> 00:52:41,318 Capisco. Forse dovresti andartene. 295 00:52:42,067 --> 00:52:44,831 La tua malattia potrebbe essere pericolosa. 296 00:52:46,279 --> 00:52:47,857 Sto bene adesso. 297 00:52:51,117 --> 00:52:55,329 Povero Bob, lotta contro i piaceri della carne. 298 00:53:00,126 --> 00:53:01,918 È finita. Sono fuori. 299 00:53:02,087 --> 00:53:04,933 Non voglio più saperne delle tue schifose orge. 300 00:53:06,800 --> 00:53:09,006 Che vergogna, di solito è un ragazzo così dolce. 301 00:53:09,969 --> 00:53:12,200 Sì, è molto dolce. 302 00:53:53,638 --> 00:53:56,307 Ti piace la nostra carne, Sylvia? 303 00:53:56,391 --> 00:53:58,827 Non chiedere a questa dolce ragazza di mentire. 304 00:53:58,838 --> 00:54:00,410 Questa carne è piuttosto dura. 305 00:54:00,687 --> 00:54:02,726 Non ai livelli dei nostri standard. 306 00:54:02,856 --> 00:54:06,284 Ma la prossima volta... Oh, mi spiace... tu non ci sarai. 307 00:54:06,484 --> 00:54:07,484 Perché? 308 00:54:08,653 --> 00:54:09,851 È probabile. 309 00:54:11,698 --> 00:54:14,544 - Vi sto disturbando? - Al contrario. 310 00:54:14,659 --> 00:54:18,953 Solo che te ne sarai già andata per quando avremo iniziato a cucinare. 311 00:54:20,999 --> 00:54:23,525 Oh sì, questo è un fatto. 312 00:54:25,170 --> 00:54:26,842 Già andata, davvero. 313 00:55:03,708 --> 00:55:04,906 È così piacevole, qui. 314 00:55:06,503 --> 00:55:09,706 Sì, è... spettacolare. 315 00:55:15,136 --> 00:55:18,398 Ma io preferisco... la bellezza del corpo umano. 316 00:56:12,402 --> 00:56:14,086 Non ti ho sentita entrare. 317 00:56:14,612 --> 00:56:18,800 Pensavo ti servisse qualcosa da metterti a letto. 318 00:56:19,242 --> 00:56:23,500 Grazie. Ma... dov'è Moira? Si è già addormentata? 319 00:56:24,163 --> 00:56:26,026 Sì. Era molto stanca. 320 00:56:27,667 --> 00:56:29,031 È piuttosto delicata. 321 00:56:30,670 --> 00:56:32,010 È un problema? 322 00:56:32,964 --> 00:56:34,956 Sì, perchè mi piace molto. 323 00:56:41,764 --> 00:56:45,098 - Ti piacerebbe giocare con lei? - L'abbiamo già fatto. 324 00:56:54,068 --> 00:56:56,796 Farò del mio meglio per farti dimenticare Moira. 325 00:57:00,450 --> 00:57:03,119 Tornerò quando Rador si addormenta. 326 01:09:52,888 --> 01:09:57,764 Oh sì, così, oh... 327 01:10:07,152 --> 01:10:08,152 Puttana... 328 01:10:13,200 --> 01:10:14,200 Oh sì... 329 01:10:16,161 --> 01:10:17,229 Oh sì... 330 01:10:17,538 --> 01:10:18,538 Ancora! 331 01:10:25,421 --> 01:10:26,421 Oh sì, sì! 332 01:12:47,104 --> 01:12:48,836 Sylvia, che stai facendo? 333 01:12:49,022 --> 01:12:53,459 Lasciala, mia cara. È curiosa come tutti i giovani. 334 01:12:55,862 --> 01:12:59,386 Sai, non è un lavoro facile, tagliare una testa umana. 335 01:12:59,533 --> 01:13:00,897 È un lavoro duro. 336 01:13:14,548 --> 01:13:15,781 Vieni, mia cara. 337 01:13:21,680 --> 01:13:23,234 Vieni ad aiutarci. 338 01:13:25,225 --> 01:13:29,472 Un bel trofeo... per la mia piccola collezione. 339 01:13:43,827 --> 01:13:45,037 Ma è mostruoso... 340 01:13:46,913 --> 01:13:48,348 Come puoi? 341 01:13:51,918 --> 01:13:54,279 Terremo il resto del suo corpo. 342 01:13:55,297 --> 01:13:56,530 È magnifica. 343 01:13:57,215 --> 01:13:58,663 La sua carne sarà così tenera. 344 01:13:59,676 --> 01:14:00,676 Succosa... 345 01:14:02,095 --> 01:14:03,958 Ha un seno superbo. 346 01:14:07,309 --> 01:14:08,542 È il mio pezzo preferito. 347 01:14:12,981 --> 01:14:14,773 Mangi carne umana?! 348 01:14:15,108 --> 01:14:16,187 Naturalmente! 349 01:14:17,277 --> 01:14:18,332 E anche tu. 350 01:14:23,533 --> 01:14:28,658 Quella carne che tanto hai apprezzato era umana. 351 01:14:29,748 --> 01:14:32,535 Siete completamente pazzi. È orribile. 352 01:14:47,224 --> 01:14:50,240 Vieni, bambina mia, non essere sconvolta. 353 01:14:50,252 --> 01:14:53,699 Non rifiutare niente che ti possa dare piacere. 354 01:14:53,814 --> 01:14:58,013 Non essere così convenzionale. Ammetterai di aver gradito il pasto. 355 01:15:23,301 --> 01:15:26,955 È un po' debole, ma certamente carnosa. 356 01:15:27,097 --> 01:15:29,789 Penso che avremo di che divertirci, mia cara. 357 01:15:30,016 --> 01:15:32,163 Un'altra giornata di festa. 358 01:17:13,078 --> 01:17:15,711 Presto sorgerà il sole. 359 01:17:17,457 --> 01:17:19,355 Perché prolungare così la mia tortura? 360 01:17:21,086 --> 01:17:22,568 Lo so cosa volete. 361 01:17:24,714 --> 01:17:25,924 Volete uccidermi. 362 01:17:27,008 --> 01:17:29,036 Mettere la mia testa accanto a quei... 363 01:17:30,345 --> 01:17:32,326 quei poveri innocenti. 364 01:17:33,598 --> 01:17:35,200 Sarebbe troppo facile. 365 01:17:35,684 --> 01:17:39,657 E troppo da poveracci, per noi. Siamo artisti. 366 01:17:42,774 --> 01:17:46,392 Tu non puoi concepire la nobiltà di certe emozioni. 367 01:17:49,072 --> 01:17:53,247 Io, Contessa Zaroff, sono incapace di uccidere a sangue freddo. 368 01:17:53,827 --> 01:17:56,816 Io amo la caccia... Una partita con la vita e con la morte. 369 01:17:57,789 --> 01:18:00,410 Do sempre alle mie prede la possibilità di scappare. 370 01:18:01,209 --> 01:18:03,652 All'alba ti lasceremo andare. 371 01:18:06,423 --> 01:18:08,027 Esattamente dieci minuti dopo, mia cara, 372 01:18:09,551 --> 01:18:11,603 ti darò la caccia col mio arco. 373 01:18:12,679 --> 01:18:18,622 Se non ti avremo presa quando il campanile batterà le 9... 374 01:18:18,768 --> 01:18:20,203 sarai libera. 375 01:18:20,520 --> 01:18:23,510 E io stessa ti riporterò sulla terraferma. 376 01:18:23,690 --> 01:18:27,178 Queste sono le regole del gioco. Oppure... 377 01:18:28,403 --> 01:18:33,112 Oppure diventerai un tenero e succulento arrosto per la nostra tavola. 378 01:18:35,327 --> 01:18:38,790 Gli uccelli stanno già cantando. È l'alba... 379 01:18:40,957 --> 01:18:42,178 Cominciamo. 380 01:18:43,209 --> 01:18:44,419 Assassini! 381 01:19:43,395 --> 01:19:44,652 È andata bene? 382 01:19:44,813 --> 01:19:48,087 Molto bene. Ci daranno 2 milioni per lei. 383 01:20:55,759 --> 01:20:56,759 No! 384 01:31:57,962 --> 01:32:00,832 Contessa! Contessa! 385 01:35:11,864 --> 01:35:12,864 Perché? 386 01:35:21,206 --> 01:35:22,464 Chiamerò la polizia. 387 01:35:23,292 --> 01:35:25,676 Chiamerò la polizia, hai sentito? 388 01:35:26,837 --> 01:35:29,981 Non credo che lo farai. 389 01:35:30,925 --> 01:35:33,250 Anche tu sei coinvolto. 390 01:35:56,867 --> 01:35:57,867 Perchè? 391 01:38:08,165 --> 01:38:11,735 Ho aspettato questo momento così a lungo, amore mio. 392 01:38:12,461 --> 01:38:16,957 Sarai il miglior pasto della mia vita. 393 01:39:48,932 --> 01:39:50,177 Sylvia, Sylvia! 394 01:39:50,517 --> 01:39:52,653 Sylvia, svegliati, Sylvia! 395 01:39:52,936 --> 01:39:54,099 Sylvia, stai bene? 396 01:39:54,188 --> 01:39:55,527 Sei ferita, Sylvia? 397 01:39:55,689 --> 01:39:57,847 Sei sicura di non avere niente? Cosa hai fatto? 398 01:39:59,818 --> 01:40:01,277 - Perchè? - Oh... 399 01:40:02,362 --> 01:40:04,070 Ero spaventata. 400 01:40:04,448 --> 01:40:06,734 Dopo aver finito il mio racconto, ho letto sul giornale... 401 01:40:06,825 --> 01:40:09,779 che sull'isola è stata trovata una ragazza, uccisa da una freccia. 402 01:40:09,912 --> 01:40:11,525 Ma non ero io. 403 01:40:11,705 --> 01:40:12,868 Sto bene, come puoi vedere. 404 01:40:13,165 --> 01:40:15,217 Non avevi passato il fine settimana con loro? 405 01:40:15,500 --> 01:40:16,853 Ah... No... 406 01:40:18,337 --> 01:40:22,394 Questa volta ho capito che avevi ragione. 407 01:40:23,383 --> 01:40:25,091 Quell'uomo è un vero bastardo. 408 01:40:25,219 --> 01:40:26,867 Oh, sono felice! 409 01:40:34,686 --> 01:40:36,631 Non sai quanto ti amo, Sylvia. 410 01:40:36,813 --> 01:40:38,142 - Davvero? - Sì, davvero! 28039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.